ĈETVRTI ODJEL
ODLUKA
Aplikacija br. 13207/12
Radomir Stjepanović i Rajka Stjepanović protiv Bosne i Hercegovine
Evropski sud za ljudska prava (Ĉetvrti odjel), zasijedajući dana on 16.12.2014. godine kao odbor u sljedećem sastavu:
George Nicolaou, predsjednik,
Zdravka Kalaydjieva,
Faris Vehabović, sudije,
i Fatoş Aracı, zamjenica registrara odjela,
Povodom navedenih aplikacija, podnesenih 14.02.2012. godine, imajući u vidu izjašnjenja koja su dostavile strane u postupku, nakon vijećanja, odluĉio je kako slijedi:
ĈINJENICE
1. Aplikanti, g. Radomir Stjepanović i gđa Rajka Stjepanović, su državljani Bosne i Hercegovine, roĊeni 1941, odnosno 1944. godine, koji žive u Novom Gradu. Pred Sudom ih je zastupao g. N. Milanović, advokat iz Banjaluke. Vladu Bosne i Hercegovine („Vlada“) zastupala je gđa Z. Ibrahimović, zamjenik zastupnika.
A. Okolnosti predmeta
2. Ĉinjenice ovog predmeta, kako su ih predoĉile strane u postupku, mogu se sažeti na sljedeći naĉin.
1. Relevantni kontekst
3. U Bosni i Hercegovini je nakon proglašenja njene neovisnosti dana 6.03.1992. godine, otpoĉeo brutalan rat. Po svemu sudeći, više od 100.000 ljudi je izgubilo život, a više od 2.000.000 je raseljeno tokom ovoga rata. Procjenjuje se da je nestalo oko 30.000 osoba, a oko jedna ĉetvrtina njih se još uvijek vode kao nestali. Sukob je okonĉan 14.12.1995. godine kada je stupio na snagu Opći okvirni sporazum za mir u Bosni i Hercegovini. Prema ovom sporazumu, Bosna i Hercegovina se sastoji od dva entiteta, Federacije Bosne i Hercegovine i Republike Srpske.
4. Reagirajući na zloĉine koji su se tada ĉinili u Bosni i Hercegovini, dana 25.05.1993. godine, Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je Rezoluciju 827. kojom je osnovan Međunarodni kriviĉni sud za bivšu Jugoslaviju („MKSJ“), sa sjedištem u Hagu. Više od 70 osoba već je osuđeno, a postupci se još uvijek vode za 20 optuženih. U periodu od februara 1996. do oktobra 2004. godine, domaća tužiteljstva u Bosni i Hercegovini bila su obavezna podnositi svoje predmete MKSJ-u na pregled; niko nije mogao biti uhapšen zbog sumnje da je poĉinio ratni zloĉin ako prethodno Tužiteljstvo MKSJ-a nije dobilo spis predmeta i utvrdilo da on sadrži uvjerljive optužbe (procedura „Pravila puta“). Nadalje, MKSJ je imao primat u odnosu na domaće sudove i mogao je preuzeti istragu i suđenje u bilo kojoj fazi postupka u interesu međunarodne pravde. Kao dio strategije okonĉanja rada MKSJ-a, poĉetkom 2005. godine osnovan je Odjel za ratne zloĉine u okviru Suda Bosne i Hercegovine („Državni sud“) koji je dobio primat u odnosu na druge sudove u Bosni i Hercegovini u pogledu procesuiranja ratnih zloĉina. Državni sud je pravomoćno osudio više od 100 osoba. Nadležni entitetski sudovi osudili su mnoge druge (vidi taĉke 17-19 dalje u tekstu).
5. Nadalje, Međunarodna komisija za nestale osobe („ICMP“) osnovana je 1996. godine na inicijativu predsjednika Sjedinjenih Ameriĉkih Država, Clintona. Njeno sjedište je u Sarajevu. Do sada je ICMP pomoću DNK analize identificirala više od 14.000 nestalih osoba u Bosni i Hercegovini, dok su domaći organi tradicionalnim metodama identificirali više od 8.000 nestalih osoba. Godine 2005, vlada Bosne i Hercegovine i ICMP osnovali su Institut za nestale osobe, također sa sjedištem u Sarajevu (vidi taĉku 12. dalje u tekstu) koji je poĉeo s radom 1.01.2008. godine.
2. Nestanak sina aplikanata
6. G. Davor Stjepanović, pripadnik snaga VRS[1], nestao je 1995. godine, nakon što su ga zarobili pripadnici snaga ARBH[2] na podruĉju Krajine.
3. Krivični postupci
(a) Postupci pred MKSJ
7. MKSJ je osudio šest pripadnika snaga ARBH za razne zloĉine poĉinjene protiv pripadnika srpskog naroda za vrijeme rata (Rasim Delić, Hazim Delić, Zdravko Mucić, Esad Landţo, Enver Hadžihasanović i Amir Kubura).
(b) Domaći postupci
8. Domaći organi vlasti poduzeli su niz mjera u vezi s ovim sluĉajem ukljuĉujući i uzimanje izjave od jednog od ovih aplikanata. Međutim, još uvijek nije formalno podignuta optužnica budući da nema dokaza protiv bilo koga o poĉinjenom ratnom zoĉinu. Istovremeno, domaće vlasti su okonĉale istrage o drugim ratnim zloĉinima snaga ARBH protiv srpskih ratnih zarobljenika na podruĉju Krajine; optužnice su do sada podignute protiv M.S., A.R. i E.M., a kriviĉni postupci su u toku.
4. Identifikcija posmrtnih ostataka
9. Sin aplikanata je identificiran pomoću DNK analize dana 13.05.2003. godine.
5. Postupci pred Komisijom za ljudska prava Bosne i Hercegovine
10. Dana 15.12.2005. godine Komisija za ljudska utvrdila je povrede ĉlanova 3. i 8. Konvencije. Ona je naredila vlastima da pruţe sve informacije koje imaju u svome posjedu, a koje se odnose na sudbinu g. Stjepanovića, te da provedu potpunu, sadržajnu, temeljitu i detaljnu istragu o njegovom nestanku i smrti. U vezi s tim, aplikantima je dana 14.07.2008. godine dodijeljen iznos od 4.000 konvertibilnih maraka (KM)[3] na ime nematerijalne štete.
B. Relevantno domaće pravo
1. Zakon o nestalim osobama iz 2004. godine
11. Zakon o nestalim osobama stupio je na snagu dana 17.11.2004. godine („Službeni glasnik BiH“, br. 50/04). U skladu s ĉlanom 3. toga zakona, porodice imaju pravo da znaju za sudbinu nestalih osoba (odnosno, gdje se one nalaze ako su još žive, ili okolnosti njihove smrti i mjesto ukopa, ako su mrtve), te da dobiju njihove posmrtne ostatke. Prema ĉlanu 4. toga zakona, relevantne domaće vlasti su obavezne pruţiti svaku takvu informaciju kojom raspolažu.
12. Ĉlan 7. toga zakona predviđa uspostavu Instituta za nestale osobe. Godine 2005, ICMP i vlada Bosne i Hercegovine osnovali su Institut sa sjedištem u Sarajevu u skladu s tom odredbom i Sporazumom o preuzimanju uloge suosnivaĉa Instituta za nestale osobe BiH („Službeni glasnik BiH –Međunarodni ugovori“, broj:13/05). Institut je poĉeo s radom 1.01.2008. godine. Jedan od organa Instituta je Savjetodavni odbor, sastavljen od šest predstavnika porodica nestalih osoba (vidi ĉlan 10. navedenog Sporazuma).
13. Prema ĉlanu 9. ovog zakona, status nestale osobe prestaje danom identifikacije. Prema tome, ako je nestala osoba proglašena umrlom, ali njeni posmrtni ostaci nisu pronađeni i identificirani, proces traženja se nastavlja.
14. U skladu sa ĉlanom 11. zakona, porodice nestalih osoba imaju pravo na mjeseĉnu finansijsku pomoć pod određenim uslovima, naroĉito ako ih je do nestanka izdržavao nestali ĉlan porodice, te ako im je još uvijek potrebno izdrţavanje (odnosno, ako nisu u plaćenom radnom odnosu i ne primaju socijalnu pomoć koja iznosi više od 25% prosjeĉne plaće isplaćene u Bosni i Hercegovini[4]). Ĉlan 15. zakona u tu svrhu propisuje uspostavu Fonda za nestale osobe. Međutim, kako taj Fond još uvijek nije osnovan, do sada nije bilo nikakvih isplata.
15. Porodice nestalih osoba također imaju pravo, između ostalog, na privremeno upravljanje imovinom nestalih osoba, sahranu posmrtnih ostataka o javnom trošku, te prednost u pogledu pristupa obrazovnim institucijama i zaposlenja za djecu nestalih osoba (ĉlan 18. zakona).
16. Ĉlan 21. zakona propisuje uspostavu Centralne evidencije u cilju verifikacije podataka o nestalim osobama iz raznih izvora (vladinih agencija, udruţenja porodica nestalih osoba, ICMP-a i Međunarodnog komiteta crvenog krsta), te stvaranje jedinstvene baze podataka. Iako je Centralna evidencija uspostavljena 3.02.2011. godine, kako izgleda, proces verifikacije još traje. Kada se taj proces završi, svi koji su evidentirani kao nestali biće proglašeni umrlima (ĉlan 27. zakona), ali proces traženja će se i dalje nastaviti (vidi taĉku 13. u tekstu gore).
2. Predmeti ratnih zločina
17. Predmeti ratnih zloĉina općenito spadaju u nadležnost Državnog suda, ali Državni sud može ustupiti takav predmet nadležnom entitetskom sudu u skladu s kriterijima navedenim u taĉki 21. u daljem tekstu (vidi ĉlan 27. Zakona o kriviĉnom postupku iz 2003. godine). Na primjer, samo u 2012. godini Drţavni sud je ustupio 217 predmeta u korist 15 entitetskih sudova 2.
18. Prema Pravilniku o pregledu predmeta ratnih zloĉina iz decembra 2004. godine, sljedeće kategorije predmeta su, u pravilu, trebale biti procesuirane pred Državnim sudom: (a) predmeti koji se odnose na genocid, istrebljenje, višestruka ubistva, silovanja i druge teške seksualne zloĉine kao dio sistema (poput onih u logorima), stavljanje u ropski poloţaj, muĉenje, progon na široko rasprostranjenoj i sistematskoj osnovi, masovno odvođenje u logore; (b) predmeti protiv nekadašnjih ili sadašnjih vojnih zapovjednika, nekadašnjih ili sadašnjih politiĉkih vođa, nekadašnjih ili sadašnjih nositelja pravosudnih funkcija, nekadašnjih ili sadašnjih naĉelnika policije, zapovjednika logora, osoba sa nekadašnjom ili sadašnjom notornom reputacijom, višestrukih silovatelja; (c) predmeti svjedoka insajdera ili osumnjiĉenih; (d) ukoliko postoji opasnost od zastrašivanja svjedoka; i (e) predmeti protiv poĉinitelja iz određenog podruĉja u kojem oni uživaju simpatije ili u kojem je tamošnjim vlastima u interesu da sprijeĉe javnu istragu zloĉina. Svi drugi predmeti ratnih zloĉina su, u pravilu, trebali biti procesuirani pred entitetskim sudovima.
19. U decembru 2008. godine vlasti su donijele Državnu strategiju za rad na predmetima ratnih zloĉina koja je propisala nove kriterije. Međutim, oni su skoro identiĉni kriterijima navedenim u taĉki 21. Strategija također definira vremenske rokove, kapacitete, kriterije i mehanizme za upravljanje tim predmetima, standardizaciju prakse sudova, pitanja regionalne saradnje, zaštitu i podršku žrtvama i svjedocima, kao i finansijske aspekte i vršenje nadzora nad provođenjem strategije. Jedan od ciljeva jeste da se procesuiraju najsloženiji predmeti i predmeti od najvećeg prioriteta u roku od sedam godina (odnosno, do kraja 2015. godine), a ostali predmeti ratnih zloĉina u roku od petnaest godina (odnosno, do kraja 2023. godine). Kako bi ispunile ove rokove domaće vlasti su, između ostalog, u zadnjih 12 mjeseci skoro dvostruko povećale broj tužitelja državnog tužiteljstva koji rade na predmetima ratnih zloĉina (sa 19 na 37).
PRITUŽBE
20. Aplikanti navode da nije bilo efikasne istrage o nestanku i smrti njihovog sina, te da su vlasti pokazale potpunu ravnodušnost za njihove patnje. Oni se pozivaju na ĉlanove 3, 6. i 8. Konvencije. Osim toga, aplikacija je dostavljena Vladi i prema ĉlanovima 2, 5, 13. i 14. Konvencije. Suda Bosne i Hercegovine, te za Posebni odjel za ratne zloĉine i Posebni odjel za organizirani kriminal, privredni kriminal i korupciju Tužiteljstva Bosne i Hercegovine za 2012. godinu, str. 57-59.
PROPISI
A. Član 2. Konvencije
21. Vlada je navela da Sud nema vremensku nadležnost, da su aplikacije podnesene neblagovremeno, odnosno da aplikanti ne mogu više tvrditi da imaju status žrtve. Alternativno, Vlada tvrdi da je predmet oĉigledno neosnovan jer je, po njenom mišljenju, istraga nestanka i smrti sina aplikanata ispunila sve zahtjeve ĉlana 2.
22. Aplikanti su naveli da tuţena drţava nije ispunila svoju procesnu obavezu koja proizlazi iz ĉlana 2. Konvencije, da ispita nestanak i smrt njihovog sina. Posebno su kritikovali ĉinjenicu da nisu privedeni pravdi oni koji su odgovorni za njegov nestanak i smrt. Ĉlan 2. na koji se pozivaju u relevantnom dijelu propisuje sljedeće:
„1. Svaĉije pravo na ţivot zaštićeno je zakonom...“
23. Pitanja koja je postavila vlada, odnosno, ima li Sud vremensku nadleţnost za razmatranje ovog sluĉaja, jesu li su aplikacije podnesene unutar šestomjeseĉnog roka, te mogu li aplikanti još uvijek tvrditi da su ţrtve, ispitana su u sliĉnim okolnostima u predmetu Palić protiv Bosne i Hercegovine (br. 4704/04, 15.02.2011), i to prva dva pitanja u fazi razmatranja dopuštenosti, a treće u kontekstu razmatranja merituma predmeta.
24. Kada je rijeĉ o alternativnom argumentu vlade, Sud ponovno istiĉe da ĉlan 2. Konvencije zahtijeva da vlasti provedu sluţbenu istragu povodom uvjerljive tvrdnje da je neka osoba, koja je posljednji put viđena dok je bila u njihovoj nadležnosti, nakon toga nestala u kontekstu situacije opasne po ţivot. Kada je rijeĉ o nestancima u okolnostima opasnim po ţivot, procesna obaveza provođenja istrage ne može se završiti pronalaskom tijela ili pretpostavkom o smrti; ovo baca svjetlo samo na jedan aspekt sudbine nestale osobe. Uglavnom ostaje obaveza da se objasni nestanak i smrt, kao i da se identificira i procesuira svaki poĉinitelj nezakonitih radnji u vezi s tim. Prema utvrđenoj praksi Suda, istraga mora biti nezavisna od svih onih koji su bili umiješani u događaje, mora biti efikasna u smislu da se na osnovu nje mogu utvrditi ĉinjenice i da moţe dovesti do identifikacije i kažnjavanja odgovornih, mora biti dostupna srodnicima ţrtve u mjeri u kojoj je to neophodno da bi se zaštitili njihovi legitimni interesi, te se mora provesti u razumno kratkom roku i ekspeditivno (vidi, među mnogim izvorima, Kurt protiv Turske, 25.05.1998, taĉka 124, Izvještaji o presudama i odlukama 1998 III; Varnava i drugi protiv Turske [GC], br. 16064/90 i dr., taĉka 145, ESLJP 2009; Palić, citirana u tekstu gore, taĉka 63; Asocijacija „21. decembar 1989“ i drugi protiv Rumunije, br. 33810/07 i 18817/08, taĉka 97, 24.05.2011; i Aslakhanova i drugi protiv Rusije, br. 2944/06 i dr., taĉka 121, 18.12.2012).
25. Pošto nema naznaka da istraga povodom nestanka i smrti sina aplikanata nije bila neovisna, Sud će se pozabaviti pitanjem njene efikasnosti. U vezi s tim, Sud napominje da je unatoĉ poĉetnom kašnjenju istraga konaĉno dovela do identifikacije sina aplikanata (vidi taĉku 9. u tekstu gore). S obzirom na veliki broj žrtava rata u Bosni i Hercegovini, ovo je samo po sebi veliko postignuće.
26. Nadalje, iako je taĉno da oni koji su direktno odgovorni za nestanak i smrt sina ovih aplikanata još uvijek nisu privedeni pravdi, ĉlan 2. se ne može tumaĉiti tako da zahtijeva od vlasti da pokrenu kriviĉno gonjenje bez obzira na raspoložive dokaze. Nikada ne treba olako pristupiti kriviĉnom gonjenju, posebno kada je rijeĉ o tako teškim optuţbama kao što je umiješanost u ratne zloĉine, jer to ima ozbiljan utjecaj na optuţenog koji dolazi pod udar sistema kriviĉnog pravosuđa, budući da je izložen javnoj osudi uz sve prateće reperkusije po njegov ugled, privatnu, porodiĉnu i profesionalnu sferu života. S obzirom na pretpostavku nevinosti iz ĉlana 6. stav 2. Konvencije, nikada se ne može uzeti da je određena osoba toliko sumnjiva da standard dokazivanja koji je potrebno primijeniti postaje beznaĉajan. Glasine i govorkanja predstavljaju opasan osnov za poduzimanje bilo kakvih mjera koje potencijalno mogu razoriti život osobe (vidi Palić, citiran gore, taĉka 65, gdje je Sud smatrao da je istraga bila efikasna unatoĉ ĉinjenici da nije došlo do osuđujućih presuda; Mujkanović i drugi protiv Bosne i Hercegovine (odl.), br. 47063/08 i dr., taĉka 39, 3.06.2014; Fazlić i drugi, citirana gore, taĉka 37; Šeremet protiv Bosne i Hercegovine (odl.), br. 29620/05, taĉka 35, 8.07.2014); Muratspahić protiv Bosne i Hercegovine (odl.), br. 31865/06, taĉka 31, 2. 09.2014; Demirović i drugi protiv Bosne i Hercegovine (odl.), br. 35732/09, taĉka 32, 2.09.2014; i Zuban i Hamidović protiv Bosne i Hercegovine (odl.), br. 7175/06 i 8710/06, taĉka 32, 2.09.2014; i Ţerajić i Gojković protiv Bosne i Hercegovine (dec.), br. 16503/08 i 67588/09, taĉka 30, 13.11.2014). Doista, kako je Sud istakao u mnogim prilikama (vidi, na primjer, Hugh Jordan protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 24746/94, taĉka 107, ESLJP, 2001-III, i Palić, citirana u tekstu gore, taĉka 65), procesna obaveza iz ĉlana 2. ne predstavlja obavezu koja se odnosi na rezultat, nego na naĉin vršenja istrage.
27. Što se tiĉe dostupnosti istrage i postojanja dovoljnog uvida javnosti, Sud je već naglasio vaţnost prava žrtava i njihovih porodica i nasljednika da saznaju istinu o okolnostima događaja u kojima je došlo do drastiĉne povrede osnovnih prava kao što je pravo na život. Međutim, ovaj aspekt te procesne obaveze ne zahtijeva da aplikanti imaju uvid u policijske spise ili kopije svih dokumenata za vrijeme istrage koja je u toku, ili da budu konsultirani ili obavještavani o svakoj poduzetoj mjeri (vidi Asocijacija „21. decembar 1989“ i drugi, citirana u tekstu gore gore, taĉka 106; Gürtekin i drugi, citirana gore, taĉka 29; Mujkanović i drugi, citirana, taĉka 40; Fazlić i drugi, citirana gore, taĉka 38; Šeremet, citirana gore, taĉka 36; Muratspahić, citirana gore, taĉka 32; Demirović i drugi, citirana gore, taĉka 33; Zuban i Hamidović, citirana gore, taĉka 33; i Ţerajić i Gojković protiv Bosne i Hercegovine, citirana gore, taĉka 31). Ne moţe se automatski zahtijevati da se porodicama dostave imena potencijalnih osumnjiĉenika protiv kojih nije prikupljeno dovoljno dokaza za pokretanje kriviĉnog gonjenja. Ovo bi dovelo do opasnosti da porodice i drugi ljudi pretpostave da su te osobe zaista krive, te do potencijalno neugodnih reperkusija. U svakom sluĉaju, aplikanti nisu pokazali da nije odgovoreno na bilo koji njihov zahtjev za dostavljanje informacija (za razliku od sluĉaja Asocijacija „21. decembar 1989“ i drugi, citiran u tekstu gore, taĉka 102). Taĉno je da su nadležni organi vlasti ponekad pribjegavali objavljivanju izjava za javnost ili grupnim sastancima sa žrtvama i/ili njihovim udruženjima umjesto individualnih sastanaka, ali Sud ovaj pristup smatra razumnim u svjetlu velikog broja predmeta ratnih zloĉina pred domaćim sudovima, kao i velikog broja ţrtava. Sud je već utvrdio da se procesna obaveza iz ĉlana 2. mora tumaĉiti na naĉin da ne nameće nemoguć ili nesrazmjeran teret vlastima (Osman protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 28.10.1998., taĉka 116, Izvještaji 1998-VIII i Palić, citirana gore, taĉka 70).
28. U pogledu nepostojanja ekspeditivnosti o kojem govore aplikanti, te protoku vremena od nestanka njihovog sina, Sud će uzeti u obzir samo period nakon 2005. godine kada je osposobljen domaći pravni sistem za rad na predmetima nestalih (vidi presudu Palić, citirana gore, taĉka 70, u pogledu situacije u poslijeratnoj Bosni i Hercegovini, posebno u prvih deset godina nakon rata; vidi također taĉku 4. u tekstu gore o odnosu između domaćih organa i MKSJ-a tokom toga perioda). Potrebno je napomenuti u vezi s tim, da je standard za ekspeditivnost u ovakvim historijskim predmetima mnogo drugaĉiji od standarda koji se primjenjuje na nedavne događaje kod kojih je vrijeme ĉesto od suštinskog znaĉaja za oĉuvanje vaţnih dokaza na licu mjesta i ispitivanje svjedoka dok je njihovo sjećanje još uvijek svjeţe i detaljno (vidi Varnava i drugi, citirana gore, taĉke 19192, i Gürtekin i drugi, citirana gore, taĉke 21-22; Mujkanović i drugi, citirana gore, taĉka 41; Fazlić i drugi, citirana gore, taĉka 39; i Šeremet, citirana gore, taĉka 37); Muratspahić, citirana gore, taĉka 33; Demirović i drugi, citirana gore, taĉka 34; i Zuban i Hamidović, citirana gore, taĉka 34; i Ţerajić i Gojković protiv Bosne i Hercegovine, citirana gore, taĉka 32).
Kada je rijeĉ o predmetnom sluĉaju, Sud napominje da nije bilo znaĉajnijeg perioda neaktivnosti domaćih organa nakon 2005. godine u pogledu procesuiranja ratnih zloĉina. Doista, mnogi ratni zloĉinici već su privedeni pravdi (vidi taĉku 4. u tekstu gore). Nadalje, 2008. godine domaći organi vlasti usvojili su Državnu strategiju za rad na predmetima ratnih zloĉina koja pruţa sistematski pristup za rješavanje problema velikog broja neriješenih predmeta ratnih zloĉina (vidi taĉku 19. u tekstu gore). Kako je gore navedeno, jedan od njenih ciljeva jeste da se najsloţeniji predmeti i predmeti od najvećeg prioriteta procesuiraju u roku od sedam godina (odnosno, do kraja 2015.), a ostali predmeti ratnih zloĉina u roku od petnaest godina (odnosno, do kraja 2023. godine). S obzirom na ĉinjenicu da je Sud našao da su ti rokovi razumni (vidi Palić, citirana gore, taĉka 51), te da su domaći organi poduzeli mjere da ispune te rokove (vidi taĉke 17- 19. u tekstu gore) zahtjev za razumnom brzinom i ekspeditivnošću je takoĊer ispunjen.
29. Sud nalazi, uzimajući u obzir posebne okolnosti koje su vladale u Bosni i Hercegovini do 2005. godine, te veliki broj predmeta ratnih zloĉina pred domaćim sudovima, da nije pokazano da je u provođenju istrage povrijeđen minimum standarda koji zahtijeva ĉlan 2. (vidi analogno Palić, citirana gore, taĉka 71; Gürtekin i drugi, citirana gore, taĉka 32; Mujkanović i drugi, citirana gore, taĉka 42; Fazlić i drugi, citirana gore, taĉka 40; Šeremet, citirana gore, taĉka 38; Muratspahić, citirana gore, taĉka 34; Demirović i drugi, citirana gore, taĉka 35; and Zuban i Hamidović, citirana gore, taĉka 35; i Ţerajić i Gojković protiv Bosne i Hercegovine, citirana gore, taĉka 33).
30. Iz navedenog slijedi da je ova prituţba oĉigledno neosnovana, te se kao takva mora odbaciti u skladu sa ĉlanom 35. taĉke 3. (a) i 4. Konvencije.
B. Član 3. Konvencije
31. Ĉlan 3. glasi:
„Niko ne smije biti podvrgnut muĉenju, niti neljudskom ili ponižavajućem postupanju ili kažnjavanju.“
32. Vlada navodi da nadležni organi vlasti ulažu napore da pronađu, ekshumiraju i identificiraju posmrtne ostatke svih nestalih osoba, te da privedu pravdi sve odgovorne za teška kršenja međunarodnog humanitarnog prava poĉinjena za vrijeme rata koji se vodio u periodu 1992-95.
33. Aplikanti su izrazili svoje neslaganje s tim, bez ulaţenja u detalje.
34. Glavna naĉela s tim u vezi ponovljena su u presudama Varnava i drugi, citirana gore, taĉka 200; i Janowiec i drugi protiv Rusije [GC], br. 55508/07 i 29520/09, taĉke 178-79, ESLJP 2013.
35. U predmetnom sluĉaju, Sud je našao u taĉkama 25-28. u tekstu gore da vlasti nisu prekršile niti jednu dužnost u pogledu razumne ekspeditivnosti ili obavještavanja aplikanata u skladu sa procesnim aspektom ĉlana 2. Konvencije. Nadalje, aplikantima je isplaćena naknada na ime nematerijalne štete zbog nestanka i smrti njihovog sina (vidi taĉku 10. u tekstu gore).
36. Prema tome, iako priznaje težinu fenomena nestanaka i patnju aplikanata, Sud nalazi da se u okolnostima ovog predmeta reakcije vlasti ne mogu smatrati nehumanim ili ponižavajućim postupanjem (vidi po analogiji, Mujkanović i drugi, citirana gore, taĉka 50; Fazlić drugi, citirana gore, taĉka 48; Šeremet, citirana gore, taĉka 45; Muratspahić, citirana gore, taĉka 41; Demirović i drugi, citirana gore, taĉka 42; i Zuban i Hamidović, citirana gore, taĉka 42; Ţerajić i Gojković protiv Bosne i Hercegovine, citirana gore, taĉka 40). Ova prituţba je stoga oĉigledno neosnovana, te se mora odbaciti u skladu sa ĉlanom 35. taĉke 3. (a) i 4. Konvencije.
C. Članovi 5, 6, 8, 13. i 14. Konvencije
37. Ĉlan 5. u relevantnom dijelu propisuje sljedeće:
„1. Svako ima pravo na slobodu i sigurnost liĉnosti. Niko ne smije biti lišen slobode izuzev u sljedećim sluĉajevima i u skladu sa postupkom propisanim zakonom:
(a) zakonitog lišenja slobode osobe po presudi nadleţnog suda;
(b) zakonitog hapšenja ili lišenja slobode zbog nepovinovanja zakonitom nalogu suda ili u cilju osiguranja izvršenja bilo koje obveze propisane zakonom;
(c) zakonitog hapšenja ili lišenja slobode osobe radi privođenja nadleţnom sudskom tijelu kada postoji opravdana sumnja da je osoba izvršila kriviĉno djelo, ili kada se to opravdano smatra neophodnim kako bi se sprijeĉilo da osoba izvrši kriviĉno djelo ili da, nakon izvršenja kriviĉnog djela, pobjegne; ...
2. Svako ko je uhapšen bit će odmah obaviješten, na jeziku koji razumije, o razlozima hapšenja i svim optužbama protiv njega.
3. Svako ko je uhapšen ili lišen slobode prema odredbama stava 1.(c) ovog ĉlana mora odmah biti izveden pred sudiju ili drugu službenu osobu ovlaštenu zakonom za vršenje sudske vlasti, te ima pravo na suđenje u razumnom roku ili da bude pušten na slobodu do suđenja. Puštanje na slobodu može se uvjetovati garancijama da će se osoba pojaviti na suđenju.
4. Svako ko je lišen slobode hapšenjem ili pritvaranjem ima pravo pokrenuti sudski postupak kako bi sud u kratkom roku odluĉio o zakonitosti lišenja slobode, te ukoliko ono nije bilo zakonito, naredio puštanje na slobodu.
5. Svako ko je bio žrtva hapšenja ili lišenja slobode protivno odredbama ovog ĉlana ima izvršivo pravo na obeštećenje.“
Ĉlan 6. u relevantnom dijelu glasi:
„Prilikom odluĉivanja o njegovim građanskim pravima i obavezama ili o bilo kakvoj kriviĉnoj optuţbi protiv njega, svako ima pravo na praviĉan i javni postupak u razumnom roku, pred neovisnim i nepristrasnim sudom uspostavljenim na osnovu zakona...“
Ĉlan 8. u relevantnom dijelu propisuje:
„Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodiĉnog života, doma i prepiske...“
Ĉlan 13. glasi:
„Svako ĉija su prava i slobode utvrđene ovom Konvencijom povrijeđene ima pravo na djelotvoran pravni lijek pred domaćim tijelima, ĉak i kada su povredu uĉinile osobe u vršenju svoje službene dužnosti.“
Ĉlan 14. glasi:
„Uživanje prava i sloboda predviđenih ovom Konvencijom osigurava se bez diskriminacije po bilo kojoj osnovi, kao što su spol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest, politiĉko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno porijeklo, pripadnost nacionalnoj manjini, imovno stanje, rođenje ili drugi status.“
38. Nakon što je ispitao podneske strana u postupku, te imajući u vidu svoje zakljuĉke u vezi sa ĉlanovima 2. i 3. u tekstu gore, Sud smatra da ĉinjenice koje su predmet pritužbi ne otkrivaju bilo kakve naznake povrede ĉlanova 5, 6, 8, 13, i/ili 14. Konvencije. Iz toga proizlazi da je i ovaj dio aplikacije oĉigledno neosnovan, te se mora odbaciti u skladu sa ĉlanom 35. stavovi 3. (a) i 4. Konvencije.
Iz navedenih razloga, Sud jednoglasno, Proglašava aplikaciju nedopuštenom.
Fatoş Aracı George Nicolaou
zamjenica registrara predsjednik