Kroon protiv Holandije

Država na koju se presuda odnosi
Holandija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
18535/91
Stepen važnosti
1
Jezik
Crnogorski
Datum
27.10.1994
Članovi
8
8-1
14
14+8
41
Kršenje
8
Nekršenje
nije relevantno
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje porodičnog života
(Čl. 14) Zabrana diskriminacije
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 18535-91) koju su protiv Kraljevine Holandije podneli Komisiji tri holandska državljanina, Catharina Kroon, Ali Zerrouk i Samir M’Hallem-Driss, 15. maja 1991. Predmet predstavke bio je dobijanje odluke o tome da li činjenice predmeta ukazuju na povredu od strane tužene Države njenih obaveza po osnovu Član 8 (čl. 8) Konvencije, bilo pojedinačno bilo u vezi sa Članom 14 (čl. 14+8).

Prvi podnosilac predstavke, Catharina Kroon, je holandska državljanka, rođena 1954. Drugi podnosilac predstavke, Ali Zerrouk, rođen 1961, bio je marokanski državljanin u vreme događaja na koje se žale; kasnije je dobio holandsko državljanstvo. Iako u to vreme nisu živeli zajedno, imali su stabilnu vezu u kojoj je 1987. godine rođen treći podnosilac predstavke, Samir M’Hallem-Driss, koji ima i marokansko i holandsko državljanstvo. Sva tri podnosioca predstavke žive u Amsterdamu.

Godine 1979, gđa. Kroon udala se za g. Omara M’Hallem-Drissa, marokanskog državljanina. Brak se raspao krajem 1980. Od tada, gđa Kroon ne živi sa mužem i izgubila je svaki kontakt sa njim. Službene evidencije potvrđuju da je otišao iz Amsterdama 1986. godine i da se od tada ne zna gde se on nalazi.

Samir je rođen 18. oktobra 1987. Upisan je u matičnu knjigu rođenih kao sin gđe Kroon i g. M’Hallem-Drissa. Gđa. Kroon je pokrenula brakorazvodnu parnicu u Regionalnom sudu u Amsterdamu mesec dana nakon Samirovog rođenja. U postupku tužba nije osporavana i razvod je postao pravosnažan danom upisa presude Regionalnog suda u matičnu knjigu sklopljenih i razvedenih brakova 4. jula 1988. Dana 13. oktobra 1988, gđa Kroon i g. Zerrouk zahtevali su od matičara za upis rođenih, umrlih i sklopljenih brakova u Amsterdamu da dozvoli gđi. Kroon da u njegovom prisustvu da izjavu da g. M’Hallem-Driss nije Samirov otac, te da omogući g. Zerrouku da prizna dete. Matičar je obio ovaj zahtev 21. oktobra 1988. navodeći da je Samir rođen dok je gđa Kroon još bila udata za g. M’Hallem-Drissa, tako da ukoliko drugo pomenuti nije pokrenuo postupak za poricanje očinstva po postojećem holandskom zakonu nije moguće da drugi muškarac prizna očinstvo.

Dana 9. januara 1989. gđa Kroon i g. Zerrouk predali su zahtjev Regionalnom sudu u Amsterdamu za izdavanje naredbe kojom se nalaže matičaru da u matičnu knjigu rođenih doda izjavu gđe. Kroon da g. M’Hallem-Driss nije Samirov otac i to da g. Zerrouk priznaje Samira za sina. Pozvali su se na Član 8 Konvencije, pojedinačno i u vezi sa Članom 14 i istakli da iako je bivši muž gđe. Kroon mogao poreći očinstvo nad Samirom, da nije bilo moguće da ona porekne očinstvo svog bivšeg muža nad njenim detetom. Regionalni sud odbio je zahtev 13. juna 1989. Sud je doneo odluku da se uprkos opravdanoj želji gđe. Kroon i g. Zerrouka da se biološke činjenice i zvanično priznaju, njihov zahtev mora odbiti zato što je po postojećem zakonu Samir zakonito dete g. M’Hallem-Drissa. Postoji ograničen broj izuzetaka u odnosu na pravilo da se suprug majke smatra ocem deteta rođenog u braku. Ovo je opravdano u interesu pravne sigurnosti, koja je u ovoj oblasti od velikog značaja, kao i zbog potrebe da se zaštite prava i slobode drugih. Tadašnji zakon stoga nije bio u skladu sa Članom 8 i Članom 14 Konvencije.

Gđa. Kroon i g. Zerrouk uložili su žalbu Apelacionom sudu u Amsterdamu koji je žalbu odbio jer je smatrao da Član 8 može da se primeni ali da nije prekršen. Ograničenja koja su stavljena na pravo majke da porekne očinstvo njenog muža bila su u skladu sa uslovima iz Člana 8, stav 2. Međutim, došlo je do povrede Člana 14 u vezi sa Članom 8 (čl. 14+8) pošto nije bilo valjanog razloga da različitost u postupanju koji je zakon uspostavio između muža i žena time što ženi ne daje mogućnost, koja se daje mužu, da porekne muževljevo očinstvo. Uprkos tome, žalba nije mogla biti dopuštena; Sud nije imao mogućnost da uvaži zahtev podnosilaca predstavke zato što bi se time zahtevala izrada novog holandskog zakona, uključujući upravni postupak, čime bi se išlo mimo ograničenja ovlašćenja sudstva da razvija zakonodavstvo. Jedino zakonodavac može da odluči kako najbolje da poštuje Član 14 Konvencije u pogledu mogućnosti da se porekne očinstvo nad detetom rođenim u bračnoj zajednici.

Gđa. Kroon i g. Zerrouk su zatim uložili žalbu po osnovu povrede materijalnog prava Vrhovnom sudu. Nakon savetodavnog mišljenja Generalnog pravobranioca, Vrhovni sud odbacio je žalbu 16. novembra 1990. navodeći da se slaže sa Apelacionim sudom da čak i da je došlo do povrede nekog člana Konvencije, rešenje problema o tome šta treba da zameni sporni član Građanskog zakonika prevazilazi ovlašćenja pravosuđa da razvija pravo.

Gđa. Kroon, g. Zerrouk i Samir M’Hallem-Driss podnijeli su predstavku Komisiji 15. maja 1991. Žalili su se da po holandskom zakonu ne mogu da ostvare priznanje očinstva g. Zerrouka nad Samirom i da iako venčani muškarac može da porekne očinstvo deteta rođenog u braku, ista ta mogućnost ne postoji za ženu; pozvali su se na Član 8 (čl.8) Konvencije, pojedinačno i u vezi sa Članom 14 (čl. 14+8). Dalje, naveli su da im je neuvažavanjem ovih zahtjeva Vrhovni sud uskratio delotvorni pravni lek u smislu Člana 13 (čl. 13).

Vlada je smatrala da odnos između g. Zerrouka, s jedne strane, i Samira, s druge, ne predstavlja “porodični život”. S obzirom na to da je Samir rođen u vanbračnoj vezi, ne postoji porodična veza ipso jure između njega i g. Zerrouka. Štaviše, gđa. Kroon i g. Zerrouk odlučili su da se ne venčavaju, a izbor drugo pomenutog je bio da ne stanuje sa gđom. Kroon i Samirom. Uz to, Vlada je navela da g. Zerrouk ne doprinosi u staranju i vaspitanju Samira ni na koji način i da ne postoji ništa što bi ukazivalo na to da on ispunjava ulogu Samirovog “oca u očima društva”.

Komisija je konstatovala postojanje dugog odnosa između gđe Kroon i g. Zerrouka i činjenicu da se ne spori činjenica da ne samo da je on Samirov biološki otac već je otac i troje druge dece rodene iz te veze. Podnosioci predstavke su konstatovali da holandski zakon ne zahteva da muškarac živi sa detetom ili njegovom majkom da bi imao pravo da prizna dete za svoje i time stvori pravno priznate porodične veze. Takođe su tvrdili da g. Zerrouk u stvari provodi polovinu svog vremena na staranje i podizanje Samira i da finansijski doprinosi od svojih skromnih prihoda. Tokom cijelog trajanja domaćeg postupka svi su pretpostavljali, uključujući i matičara za upis rođenih, umrlih i brakova da je dati odnos predstavljao “porodični život” i da se Član 8 može primeniti; to su prihvatili i holandski sudovi.

U svakom slučaju, Sud podsjeća da se pojam “porodični život” u Članu 8 ne ograničava samo na odnose zasnovane na braku i da mogu da obuhvate druge de facto “porodične veze” u kojima strane žive zajedno izvan braka. Iako, po pravilu, zajednički život može biti uslov za takav odnos, izuzetno i drugi faktori mogu da posluže kako bi se pokazalo da neki odnos ima dovoljnu stalnost kako bi stvorio de facto “porodične veze”; kao što je slučaj ovdje, pošto se od 1987. godine četvoro dece rodilo gđi. Kroon i g. Zerrouku. Dete rođeno iz takvog odnosa je ipso jure deo te “porodične jedinice” od momenta rođenja i samom činjenicom rođenja. Prema tome, između Samira i g. Zerrouka postoji veza koja odgovara porodičnom životu, bez obzira na doprinos drugo pomenutog u staranju i vaspitanju svog sina.

Sud podsjeća da je u predmetnom slučaju ustanovljeno da se odnos između podnosilaca predstavke kvalifikuje kao “porodični život”. Stoga, nadležni organi imaju pozitivnu obavezu da dozvole formiranje potpunih porodičnih veza između g. Zerrouka i njegovog sina Samira što je prije moguće. Po holandskom zakonu uobičajeni instrument za stvaranje porodičnih veza između g. Zerrouka i Samira bilo je priznavanje. Međutim, pošto je Samir “zakonito” dete g. Omara M’Hallem- Drissa, g. Zerrouk bi mogao da prizna Samira tek pošto se uspešno porekne očinstvo g. M’Hallem-Drissa. S izuzetkom g. M’Hallem-Drissa lično, koji se nije mogao naći, samo gđa. Kroon može da porekne očinstvo g. Omar M’Hallem-Drissa. Međutim, po spornom članu GZ mogućnost da majka “zakonitog” deteta porekne očinstvo svoga muža postojala je, i postoji sada, samo u odnosu na dete koje je rođeno tokom perioda od 306 dana od prestanka braka. Gđa. Kroon nije mogla da iskoristi tu mogućnost pošto je Samir rođen u vreme kada je ona još uvek bila u braku. I zaista, to Vlada nije sporila. Vlada je, međutim, ukazala na to da se isti rezultat može ostvariti na druge načine: usvojenjem, od strane očuha Samir bi se učinio “zakonitim” detetom g. Zerrouka i gđe. Kroon, međutim, za to bi bilo neophodno da se gđa. Kroon i g. Zerrouk venčaju; alternativa ovom rešenju je zajedničko starateljstvo, što ponovo ne bi bilo prihvatljivo rešenje, jer ono ne bi uticalo na pravne veze između Samira i g. Omara M’Hallem-Drissa, dok bi i dalje bilo nemoguće uspostavljanje takvih veza između Samira i g. Zerrouka. Po mišljenju suda, poštovanje porodičnog života zahteva da biološka i društvena realnost nadjača pravnu pretpostavku koja je, u datom predmetu, u suprotnosti kako sa ustanovljenom činjenicom tako i sa željama dotičnih lica pri čemu u stvari niko od toga nema koristi. Shodno tome, Sud zaključuje da čak i kada se uzme u obzir slobodno polje procene koje Država uživa, Holandija nije obezbedila podnosiocima predstavke poštovanje njihovog porodičnog života na koje imaju pravo u skladu sa Konvencijom.
Stoga, dakle, došlo je do povrede Člana 8 (čl.8).

Podnosioci predstavke su se žalili da iako holandski zakon dozvoljava mužu detetove majke da porekne da je otac deteta, majčino pravo da dovede u pitanje očinstvo svog muža je u mnogo većoj meri ograničeno. Pozvali su se na Član 14 Konvencije. Sud smatra da je ova žalba praktično ista kao ona po osnovu Člana 8 Pošto je Sud utvrdio da je došlo do povrede ovog člana samostalno, Sud ne smatra da se javlja neko zasebno pitanje po osnovu ovog Člana u vezi sa Članom 14.

Izdvojena mišljenja sudija dostupna su na engleskom jeziku.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

SUD (VIJEĆE)

PREDMET KROON I DRUGI protiv HOLANDIJE

 (Predstavka br. 18535/91)

PRESUDA

 STRAZBUR

27. oktobar 1994.

U predmetu Kroon i drugi protiv Holandije, Evropski sud za ljudska prava, zasijedajući, u skladu sa Članom 43 (čl. 43) Konvencije o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda (“Konvencija”) i relevantnim odredbama Poslovnika Suda A**, kao Vijeće u sljedećem sastavu:

g. R. RYSSDAL, Predsjednik,
g. F. GÖ LCÜ KLÜ ,
g. S.K. MARTENS,
g. I. FOIGHEL,
g. A.N. LOIZOU,
g. J.M. MORENILLA,
g. A.B. BAKA,
g. G. MIFSUD BONNICI,
g. D. GOTCHEV,
kao i g.H.PETZOLD, Vršilac dužnosti Sekretara Suda,

poslije vijećanja na zatvorenoj sjednici 21. aprila i 20. septembra 1994. godine, izriče sljedeću presudu, koja je usvojena 20. septembra 1994. godine:  

POSTUPAK 

  1. Predmet je Sudu uputila Komisija za ljudska prava (“Komisija”) 3. jula 1993. godine u predviđenom roku od tri mjeseca, u skladu sa Članom 32, stav 1, i Članom 47 (čl. 32-1, čl. 47) Konvencije. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 18535-91) koju su protiv Kraljevine Holandije podnijeli Komisiji u skladu sa Članom 25 (čl. 25) tri holandska državljanina, Catharina Kroon, Ali Zerrouk i Samir M’Hallem-Driss, 15. maja 1991. Zahtjev Komisije odnosio se na Članove 44 i 48 (čl. 44, čl. 48) i na deklaraciju kojom Holandija priznaje obaveznu nadležnost Suda (Član 46) (čl. 46). Predmet zahtjeva bio je dobijanje odluke o tome da li činjenice predmeta ukazuju na povredu od strane tužene Države njenih obaveza po osnovu Član 8 (čl. 8) Konvencije, bilo pojedinačno bilo u vezi sa Članom 14 (čl. 14+8).  
  2. U odgovoru na upit koji je poslat u skladu sa Pravilom 33, stav 3, tačka d Sudskog poslovnika A, podnosioci predstavke su naveli da žele da učestvuju u postupku i odredili advokata koji će ih predstavljati (Pravilo 30).  
  3. Vijeće koje je trebalo formirati u sastavu je imalo sudiju po službenoj dužnosti, g. S.K. Martens, izabranog sudiju holandske nacionalnosti (Član 43 Konvencije) (čl. 43), i g. R. Ryssdal, Predsjednika Suda (Pravilo 21, stav 3, tačka b). Dana 25. avguta 1993, u prisustvu Sekretara, Predsjednik je izvlačio imena ostalih sedam članova, odnosno g. F. Gölcüklü, g. I. Foighel, g. A.N. Loizou, g. J.M. Morenilla, g. A.B. Baka, g. G. Mifsud Bonnici i g. D. Gotchev (Član 43 in fine Konvencije i Prvilo 21, stav 4) (čl. 43).   
  4. Kao Predsjednik Vijeća (Pravilo 21, stav 5), g. Ryssdal, postupajući posredstvom Sekretara, konsultovao je Zastupnika Vlade Holandije (“Vlada”), advokata podnosilaca predstavke i Delegata Komisije u vezi sa organizacijom postupka (Pravila 37, stav 1 i 38). U skladu sa naredbom koja je uslijedila, Sekretar je dobio Vladin podnesak 26. novembra 1993., kao i podnesak podnosilaca predstavke 30. novembra. Sekretar Komisije obavijestio je Sekretara da će Delegat predočiti svoje podneske na ročištu.   
  5. Dana 6. decembra 1993. Komisija je izložila određena dokumenta iz spisa o postupku koji se vodi pred njom, na zahtjev Sekretara, a po uputstvu Predsjednika. 
  6. U skladu sa odlukom Predsjednika, koji je dao dozvolu podnosiocima predstavke da se služe holandskim jezikom (Pravilo 27, stav 3), ročište je održano u Zgradi ljudskih prava u Strazburu 19. aprila 1994. godine i bilo je otvoreno za javnost. Sud je prije toga održao pripremni sastanak.   

Pred Sudom su se pojavili: 

-ispred Vlade
G. de Vey Mestdagh, Ministarstvo inostranih poslova, Agent, G. E. Lukács, Ministarstvo pravde, Savjetnik;

- ispred Komisije
G. C.L. Rozakis, Delegat;

- za podnosioce predstavke
G. A.W.M. Willems, advocaat en procureur, Advokat.

Sud je saslušao obraćanja g. Rozakisa, g. Willems i g. de Vey Mestdagh, kao i odgovore na svoja pitanja.

ČINJENICE PREDMETA  

I.  POSEBNE OKOLNOSTI PREDMETA 

  1. Prvi podnosilac predstavke, Catharina Kroon, je holandska državljanka, rođena 1954. Drugi podnosilac predstavke, Ali Zerrouk, rođen 1961, bio je marokanski državljanin u vrijeme događaja na koje se žale; kasnije je dobio holandsko državljanstvo. Iako u to vrijeme nisu živjeli zajedno, imali su stabilnu vezu u kojoj je rođen treći podnosilac predstavke, Samir M’Hallem-Driss, rođen 1987; on ima i marokansko i holandsko državljanstvo. Sva tri podnosioca predstavke žive u Amsterdamu.  
  2. Godine 1979, gđa. Kroon udala se za g. Omara M’Hallem-Drissa, marokanskog državljanina.Brak se raspao krajem 1980. Od tada, gđa Kroon ne živi sa mužem i izgubila je svaki kontakt sa njim. Službene evidencije potvrđuju da je otišao iz Amsterdama 1986. godine i da se od tada ne zna gdje se on nalazi. 
  3. Samir je rođen 18. oktobra 1987. Upisan je u matičnu knjigu rođenih kao sin gđe Kroon i g. M’Hallem- Drissa. Gđa. Kroon je pokrenula brakorazvodnu parnicu u Regionalnom sudu u Amsterdamu (Regional Court) mjesec dana nakon Samirovog rođenja. U postupku tužba nije osporavana i razvod je postao pravosnažan danom upisa presude Regionalnog suda u matičnu knjigu sklopljenih i razvedenih brakova 4. jula 1988. 
  4. Dana 13. oktobra 1988, pozivajući se na član 1:198 (1) Građanskog zakonika (Civil Code – “CC” – vidjeti stav 19 niže u tekstu), gđa Kroon i g. Zerrouk zahtijevali su od matičara za upis rođenih, umrlih i sklopljenih brakova u Amsterdamu da dozvoli gđi. Kroon da u njegovom prisustvu da izjavu da g. M’Hallem-Driss nije Samirov otac, te da omogući g. Zerrouku da prizna dijete.  Matičar je obio ovaj zahtjev 21. oktobra 1988. Izrazio je svoje suosjećanje, ali je naveo da je Samir rođen dok je gđa Kroon još bila udata za g. M’Hallem-Drissa, tako da ukoliko drugo pomenuti nije pokrenuo postupak za poricanje očinstva (vidi stavove 18 i 21 niže) po postojećem holandskom zakonu nije moguće da drugi muškarac prizna očinstvo.  
  5. Dana 9. januara 1989. gđa Kroon i g. Zerrouk predali su zahtjev Regionalnom sudu u Amsterdamu za izdavanje naredbe kojom se nalaže matičaru da u matičnu knjigu rođenih doda izjavu gđe. Kroon da g. M’Hallem-Driss nije Samirov otac i to da g. Zerrouk priznaje Samira za sina. Pozvali su se na Član 8 (čl. 8) Konvencije, pojedinačno i u vezi sa Članom 8 (čl. 8) i istakli da iako je bivši muž gđe. Kroon mogao poreći očinstvo nad Samirom, da nije bilo moguće da ona porekne očinstvo svog bivšeg muža nad njenim djetetom. Regionalni sud odbio je zahtjev 13. juna 1989. Sud je donio odluku da se uprkos opravdanoj želji gđe. Kroon i g. Zerrouka da se biološke činjenice i zvanično priznaju, njihov zahtjev mora odbiti zato što je po postojećem zakonu Samir zakonito dijelte g. M’HallemDrissa. Postoji ograničen broj izuzetaka u odnosu na pravilo da se suprug majke smatra ocem djeteta rođenog u braku. Ovo je opravdano u interesu pravne sigurnosti, koja je u ovoj oblasti od velikog značaja, kao i zbog potrebe da se zaštite prava i slobode drugih. Tadašnji zakon stoga nije bio u skladu sa Članom 8 i Članom 14 (čl. 8, čl. 14) Konvencije.  
  6. Pozivajući se opet na Članove 8 i 14 (čl. 8, čl. 14), gđa. Kroon i g. Zerrouk uložili su žalbu Apelacionom sudu u Amsterdamu (Court of Appeal). Apelacioni sud odbio je žalbu 8. novembra 1989. Sud je smatrao da Član 8 (čl. 8) može da se primijeni ali da nije prekršen. Ograničenja koja su stavljena na pravo majke da porekne očinstvo njenog muža bila su u skladu sa uslovima iz Člana 8, stav 2 (čl. 8-2). Međutim, došlo je do povrede Člana 14 u vezi sa Članom 8 (čl. 14+8) pošto nije bilo valjanog razloga da različitost u postupanju koji je zakon uspostavio između muža i žena time što ženi ne daje mogućnost, koja se daje mužu, da porekne muževljevo očinstvo. Uprkos tome, žalba nije mogla biti dopuštena; Sud nije imao mogućnost da uvaži zahtjev podnosilaca predstavke zato što bi se time zahtijevala izrada novog holandskog zakona, uključujući upravni postupak, čime bi se išlo mimo ograničenja ovlašćenja sudstva da razvija zakonodavstvo. Jedino zakonodavac može da odluči kako najbolje da poštuje Član 14 (čl. 14) Konvencije u pogledu mogućnosti da se porekne očinstvo nad djetetom rođenim u bračnoj zajednici. 
  7. Gđa. Kroon i g. Zerrouk su zatim uložili žalbu po osnovu povrede materijalnog prava Vrhovnom sudu (Supreme Court). Tvrdili su, prvo, da je Apelacioni sud prekršio Član 8 (čl. 8) Konvencije odlukom da ograničenja po osnovu člana 1:198 GZ koji reguliše mogućnost majke da porekne očinstvo svoga muža – odnosno, konkretno rečeno, činjenica da ona to može da uradi samo u odnosu na dijete koje je rođeno nakon raskida braka – ispunjava zahtjeve predviđene Članom 8, stav 2 (čl. 8-2). Apelacioni sud nije dobro odmjerio interese uključenih strana. Trebalo je da razmotri relativnu težinu, s jedne strane, interesa biološkog oca i njegovog djeteta i, s druge strane, interesa koje štiti zakon. Apelacioni sud trebalo je da prioritet da prvo pomenutim interesima, koje su se u predmetu pred ovim sudom najbolje mogli zaštititi prekidom pravnih veza između Samira i g. M’Hallem-Driss i uspostavljanjem takvih veza između Samira i g. Zerrouka, koji su imali pravo, u skladu sa Članom 8 (čl. 8) Konvencije, da ime se priznaju njihovi porodični odnosi. Uz to, sugerisali su da iz odluke Apelacionog suda da je došlo do povrede Člana 14 (čl. 14) proizilazi da miješanje ne može ni pod kojim okolnostima biti obuhvaćeno Članom 8, stav 2 (čl. 8-2). Drugo, naveli su da je svojim mišljenjem da nije ovlašćen da uvaži zahtjev podnosilaca predstavke zato što bi to zahtijevalo izradu novog holandskog zakona, Apelacioni sid prekršio Član 14 i Član 8 (čl. 14+8) zajedno. U navodima podnosilaca predstavke nema razloga da se smatra da samo zakonodavstvo može da eliminiše diskriminaciju za koju je Apelacioni sud s pravom utvrdio da postoji; bilo je dovoljno zanemariti zahtjev da dijete mora da bude rođeno nakon razvoda braka svoje majke.  
  8. Nakon savjetodavnog mišljenja Generalnog pravobranioca, Vrhovni sud odbacio je žalbu 16. novembra 1990.Vrhovni sud nije rješavao o pitanju da li član 1:198 GZ krši Član 8 (čl. 8), ili Član 14 u vezi sa Članom 8 (čl. 14+8). Sud je smatrao da to nije bilo potrebno zato što se slaže sa Apelacionim sudom da čak i da je došlo do povrede, rješenje problema o tome šta treba da zamijeni član 1:198 GZ prevazilazi ovlašćenja pravosuđa da razvija pravo. Ovo mišljenje zasnivalo se na sljedećem obrazloženju:  

“U vezi sa ovim, ne treba zanemariti činjenicu da ukoliko se stvori mogućnost da majka porekne očinstvo [svoga muža] nad [djetetom rođenim] tokom braka, odmah bi se nametnulo pitanje koja druga ograničenja bi trebalo da se primjenjuju kako se ne bi ugrozio interes djeteta za sigurnost u pogledu njegovog porijekla od svojih zakonitih roditelja, a što su interesi koje dijete generalno ima i što predstavlja dio osnova sadašnjeg sistema. Takva ograničenja su stoga takođe ugrađena u Predlog za reformu zakona o porijeklu (Bill to Reform the Law of Descent) - Aneks uz zapisnike sa sjednica donjeg doma Parlamenta -, 1987-88, 20626, članovi 201 et seq.), koji je sada u Parlamentu ... [N]ije sigurno da li će [ova ograničenja] biti zadržana, da li će im nešto biti dodato ili se nešto povući u toku dalje parlamentarne rasprave, pri čemu se može razmišljati o mnogo različitih mogućnosti, uzimajući pri tom u obzir i potrebu da se obezbijedi jednak tretman oca i majke, utoliko ukoliko neravnopravan tretman nije opravdan.”  Izvještaj o presudi Vrhovnog suda objavljen je u publikaciji Izvještaji o holandskom zakonu (Netherlands Law Reports) - “NJ”), 1991, 475.  

  1. Još troje djece je rođeno iz veze gđe Kroon i g. Zerrouka poslije Samirovog rođenja: ćerka, Nadia, 1989. i blizanci, Jamal i Jamila, 1992. Sve ih je priznao g. Zerrouk.Gđa. Kroon i g. Zerrouk ne žive u zajednici. Podnosioci predstavke, međutim, navode, da g. Zerrouk doprinosi u staranju i vaspitanju njihove djece.  

II.  RELEVANTO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA  

A. Matična knjiga rođenih  

  1. Svaka opština vodi zasebnu matičnu knjigu rođenih (član 1:16 (1) GZ); koju vode jedan ili više matičara za upis rođenih, umrlih i sklopljenih brakova (član 1:16 (2)).U upisu u knjizi rođenih, ili izvodu iz knjige rođenih, pominje se majčin suprug kao otac ukoliko je majka bila udata u vrijeme rođenja ili u periodu od 306 dana neposredno prije rođenja; u svim drugim slučajevima, ime oca pominje se samo ako on prizna dijete prije ili u vrijeme vršenja upisa (član 1:17(1) (c) GZ). 
  2. Zainteresovana strana ili državni tužilac (public prosecutor) mogu da predaju zahtjev Regionalnom sudu u čijoj nadležnosti se nalazi data matična knjiga za izdavanje naredbe da se isprave ili da se nešto doda podacima u matičnoj knjizi rođenih. Odluka Regionalnog suda se prosljeđuje matičaru za upis rođenih, umrlih i brankova; izvrši se korekcija ili dopuna podataka u obliku napomene na margini ili pri dnu uvjerenja (član 1:29 (1)-(3) GZ). 

B. Utvrđivanje očinstva i priznavanje

  1. Član 1:197 GZ predviđa kao što slijedi:  

“Muž je otac djeci rođenoj u bračnoj zajednici. Kada se dijete rodi prije 307. dana od prestanka braka, prehodni muž je otac, ukoliko se majka nije ponovo udala.” 

Član 1:197 GZ stoga proizvodi dvije pravne pretpostavke. Prvo, dijete rođeno tokom braka smatra se potomkom majčinog muža; drugo, dijete rođeno prije 307. dana nakon prestanka majčinog braka smatra se potomkom majčinog bivšeg muža. Prvu pretpostavku može pobiti samo majčin muž, koji u te svrhe mora da dokaže suprotno (članovi 1:199-200 GZ – vidjeti stav 21 niže). Drugu pretpostavku može pobiti bilo majka bilo njen bivši muž; majčin bivši muž će, međutim, morati da podnese dokaz, dok je u slučaju majke, njena izjava dovoljna (član 1:198 GZ – vidjeti sljedeći stav).  

  1. Član 1:198 GZ glasi kao što slijedi:  

“1.Majka može da porekne da je dijete koje je rodila u period od 306 dana nakon prestanka braka dijete njenog bivšeg muža tako što će u tom smislu dati izjavu pred matičarem za upis rođenih, umrlih i brakova, pod uslovom da drugi muškarac priznaje dijete instrumentom u kojem se da izjava evidentira... 

2.Majčina izjava i priznanje moraju se obaviti u roku od godine dana od rođenja djeteta. 

3.[Majčina] izjava i priznanje biće validni jedino ukoliko se majka i muškarac koji priznaje dijete vjenčaju  u roku od godinu dana od rođenja djeteta...  

4. Ukoliko presuda kojom se poništava priznanje u tužbi koju je pokrenuo prethodni muž postane pravosnažna, majčina izjava takože gubi svoju pravnu snagu.

5. ...”

  1. U presudi od 17. septembra 1993. (NJ 1994, 373), Vrhovni sud je uskratio pravno dejstvo članu 1:198 (3) GZ. U predmetnom slučaju – u kojem je dijete rođeno u roku od 306 dana od prestanka majčinog braka – utvrđeno je, prvo, da postoji odnos između djeteta i biološkog oca koji se kvalifikuje kao “porodični život” u svrhe Člana 8 (čl. 8) Konvencije i, drugo, da su majka i biološki otac, koji nisu željeli da se vjenčaju, željeli da se prizna očinstvo majčinog bivšeg muža i da dijete prizna njegov biološki otac.  Vrhovni sud je donio odluku da član 1:198 (3) GZ predstavlja “miješanje” u smislu Člana 8 (čl.8), pošto sprečava stvaranje zakonski priznatih porodičnih veza ukoliko se majka i biološki otac ne vjenčaju. Prilikom donošenja odluke o tome da li je takvo miješanje dozvoljeno u skladu sa odredbama Člana 8, stav 2 (čl. 8-2), Vrhovni sud je konstatovao da se kada je član 1:198 (3) GZ stupio na snagu smatralo važnijim da se zaštiti dijete kako ne bi bilo uskraćeno za “zakoniti” status nego da mu se omogući da uspostavi veze sa svojim biološkim ocem. Međutim, od tada se promijenio relativni značaj ova dva suprotstavljena interesa; naročito, nakon presude Evropskog suda u predmetu Marckx protiv Belgije (13. jun 1979, Serija A br. 31), pravne razlike između “zakonite” i “nezakonite” djece su se u velikoj mjeri izbrisale. Imajući na umu ove promjene, ne može se više reći u slučajevima kada u svrhe Člana 8 (čl.8) Konvencije postoji odnos između djeteta i biološkog oca koji odgovara “porodičnom životu” da je mnogo važnije da se održi “zakoniti“ status djeteta od interesa koje štiti član 1:198(3) GZ…
  2. Član 1:199 GZ glasi kao što slijedi:  

“Muž može da na prizna očinstvo samo ukoliko u te svrhe pokrene tužbu protiv majke ali i protiv djeteta, koje, ukoliko je punoljetno, u postupku predstavlja staratelj ad litem kojeg u te svrhe imenuje Okružni sud (District Court).”  

Član 1:200 GZ glasi:  

“1. Sud je dužan da prihvati tužbu kojom se poriče očinstvo ukoliko muž ne može biti otac djeteta.

2. Ukoliko u toku perioda kada je dijete začeto muž nije imao odnose sa majkom, ili ako su živjeli odvojeno u tom periodu, sud je dužan da tužbu za poricanje očinstva proglasi osnovanom, ukoliko se ne utvrde činjenice zbog kojih se čini mogućim da je muž otac djeteta.”  

Takav postupak mora biti pokrenut u roku od šest mjeseci od dana kada je otac saznao da je dijete rođeno; međutim, ukoliko majka da izjavu predviđenu članom 1:198 GZ (vidi stav 19 gore), ovaj rok ne ističe sve do isteka osamnaest mjeseci od rođenja djeteta (član 1:203 GZ).  

  1. U skladu sa članom 1:205 GZ, zakonitost se dokazuje linijom roditelja (parentage) i brakom djetetovih roditelja. Ukoliko ne postoji izvod iz matične knjige rođenih, roditeljstvo “zakonitog” djeteta dokazuje se nesmetanim uživanjem statusa “zakonitog” djeteta.  
  2. Član 1:221   (1) GZ  glasi  kao  što   slijedi:

“Nezakonito dijete ime status prirodnog djeteta (natural child) svoje majke. Nakon priznavanja, dijete stiče status prirodnog djeteta svog oca.”

Član 1:222 GZ glasi kao što slijedi:  

“Nezakonito dijete i njegovi sljedbenici imaju pravno priznate porodične veze (family ties) sa djetetovom majkom i njenim krvnim srodnicima i, poslije priznavanja djeteta, i sa ocem i njegovim krvnim srodnicima.”  

Član  1:223  GZ glasi  kao  što  slijedi:

“Priznavanje se može ostvariti: (a) uz izvod iz matične knjige rođenih; (b) instrumentom priznavanja koje  sačini matičar za upis rođenih, umrlih i brakova; (c) notarskim aktom (notarial deed).”  

Ne postoji uslov da muškarac koji priznaje “nezakonito” dijete treba da bude biološki otac. Štaviše, nije moguće da muškarac prizna “zakonito” dijete, čak i ako jeste biološki otac. Priznavanje po osnovu člana 1:198 GZ (vidi stav 19 gore) može se poništiti na zahtjev majčinog bivšeg muža ukoliko muškarac koji je priznao dijete nije djetetov biološki otac (član 1:225 stav 3 GZ).  

C. Usvajanje od strane roditelja i očuha/maćehe (stepparent) 

  1. Clan 1:227 GZ glasi kao što slijedi:  

“1. Usvojenje se ostvaruje odlukom Regionalnog suda na zahtjev vjenčanog para koji želi da usvoji dijete.

2. Zahtjev se može usvojiti jedino pod uslovom da je usvojenje u najboljem interesu djeteta, kako u pogledu prekida veza sa [prirodnim] roditeljima tako u pogledu jačanja veza sa usvojiteljima, ili – u slučaju usvojenja zakonitog ili prirodnog djeteta od strane jednog od usvojitelja – kako u pogledu prekida veza sa drugim roditeljem i jačanjem veza sa očuhom/maćehom, kao i pod uslovom da su ispunjeni uslovi predviđeni sljedećim članom. 

3. ...

4. ...”  

Član 1:228 GZ glasi kao što slijedi:

“1. Usvojenje podliježe sljedećim uslovima:  

(a)  ... 

(b) da dijete nije zakonito ili prirodno dijete jednog od svojih usvojitelja;

(c) da nijedan od usvojitelja nije mlađi od osamnaest ili više od pedeset godina stariji od djeteta;

(d)  da se zahtjevu ne suprotstavlja roditelj ili roditelji koji imaju zakonski priznate porodične veze sa djetetom. Međutim, sud nema obavezu da odbije zahtjev kojem se suprotstavlja roditelj koji je prethodno pozivan na sud tokom više od dvije godine kako bi bio saslušan zbog sličnog zahtjeva istog para koji je odbijen, iako su ispunjeni uslovi predviđeni tačkama od (e) do (g) niže;  

(e) ...

(f) ...

(g) da su usvojitelji vjenčani bar pet godina prije datuma podnošenja zahtjeva. 

2. U slučaju usvojenja zakonitog ili prirodnog djeteta jednog od usvojitelja, ne primjenjuju se uslovi predviđeni tačkama (c) i (g) prethodnog stava. U slučaju usvojenja zakonitog djeteta jednog od usvojitelja, uslov predviđen tačkom (d) zamjenjuje se uslovom da se prethodni supružnik, čiji se brak sa supružnikom očuha/maćehe okončao [razvodom ili prestankom braka nakon sudske rastave], ukoliko on ili ona zakonski priznaju porodične veze sa djetetom, ne protivi zahtjevu. 

3. ...”   

Član 1:229 (1) GZ glasi:  

“Usvojenjem usvojeno lice stiče status zakonitog djeteta usvojitelja. Međutim, ukoliko usvojeno lice već ima status zakonitog djeteta jednog od supružnika koji su ga/je usvojili, on/ona taj status zadržava i usvojenjem stiče status zakonitog djeteta drugog supružnika.”  

POSTUPAK PRED KOMISIJOM 

  1. Gđa. Kroon, g. Zerrouk i Samir M’Hallem-Driss podnijeli su predstavku Komisiji 15. maja 1991. Žalili su se da po holandskom zakonu ne mogu da ostvare priznanje očinstva g. Zerrouka nad Samirom i da iako vjenčani muškarac može da porekne očinstvo djeteta rođenog u braku, ista ta mogućnost ne postoji za ženu; pozvali su se na Član 8 (čl.8) Konvencije, pojedinačno i u vezi sa Članom 14 (čl. 14+8). Dalje, naveli su da im je neuvažavanjem ovih zahtjeva Vrhovni sud uskratio djelotvorni pravni lijek u smislu Člana 13 (čl. 13).  
  2. Dana 31. avgusta 1992. Komisija je proglasila predstavku (br. 18535/91) dopuštenom u pogledu žalbi koje se tiču Članova 8 i 14 (čl. 8, čl. 14) Konvencije i nedopuštenom u pogledu ostatka žalbi. U izvještaju od 7. aprila 1993 (Član 31) (čl. 31), Komisija je izrazila mišljenje, sa dvanaest glasova za i šest protiv, da je došlo do povrede Člana 8 (čl.8) uzeto pojedinačno, da nije došlo do povrede Člana 14 u vezi sa Članom 8 (čl. 14+8). Kompletan tekst mišljenja Komisije i tri izdvojena mišljenja sadržana u mišljenju data su kao prilog ovoj presudi.*. 

ZAKLJUČNI PODNESCI SUDU  

  1. U svom podnesku, Vlada je zaključila

“da u ovom predmetu:  

-  Član 8 (čl. 8) ne može da se primijeni,

-  Član 8 stav 1 (čl. 8-1) nije prekršen, te da je

-  ograničenje prava iz Člana 8 stav 1 (čl. 8-1) bilo opravdano u skladu sa Članom 8 stav 2 (čl. 8-2), i da - Član 14 u vezi sa Članom 8 (čl. 14+8) nije prekršen”.  

PRAVO 

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 8 (čl. 8) KONVENCIJE  

  1. Podnosioci predstavke su se žalili da po holandskom zakonu nije moguće da gđa. Kroon unese u matičnu knjigu rođenih izjavu da g. M’Hallem-Driss nije Samirov otac, zbog čega g. Zerrouk ne može da prizna Samira za svoje dijete. Pozvali su se na Član 8 (čl.8) Konvencije, koji glasi:  

“1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske.

2. Javne vlasti neće se miješati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa zakonom i neophodno u demokratskom društvu u interesu nacionalne bezbjednosti, javne bezbjednosti ili ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja nereda ili kriminala, zaštite zdravlja ili morala, ili radi zaštite prava i sloboda drugih.”

Vlada je smatrala da nije došlo do povrede, dok se Komisija složila sa podnosiocima predstavke.  

A. Primjenjivost Člana 8 (čl. 8)  

  1. Vlada je smatrala da odnos između g. Zerrouka, s jedne strane, i Samira, s druge, ne predstavlja “porodični život”. S obzirom na to da je Samir rođen u vanbračnoj vezi, ne postoji porodična veza ipso jure između njega i g. Zerrouka. Štaviše, gđa. Kroon i g. Zerrouk odlučili su da se ne vjenčavaju, a izbor drugo pomenutog je bio da ne stanuje sa gđom. Kroon i Samirom. Uz to, Vlada je navela da g. Zerrouk ne doprinosi u staranju i vaspitanju Samira ni na koji način i da ne postoji ništa što bi ukazivalo na to da on ispunjava ulogu Samirovog “oca u očima društva”.  Komisija je konstatovala postojanje dugog odnosa između gđe Kroon i g. Zerrouka i činjenicu da se ne spori činjenica da ne samo da je on Samirov biološki otac već je otac i troje druge djece rodjene iz te veze. Podnosioci predstavke su konstatovali da holandski zakon ne zahtijeva da muškarac živi sa djetetom ili njegovom majkom da bi imao pravo da prizna dijete za svoje i time stvori pravno priznate porodične veze. Takođe su tvrdili da g. Zerrouk u stvari provodi polovinu svog vremena na staranje i podizanje Samira i da finansijski doprinosi od svojih skromnih prihoda. 
  2. Tokom cijelog trajanja domaćeg postupka svi su pretpostavljali, uključujući i matičara za upis rođenih, umrlih i brakova da je dati odnos predstavljao “porodični život” i da se Član 8 (čl.8) može primijeniti; to su prihvatili i holandski sudovi. U svakom slučaju, Sud podsjeća da se pojam “porodični život” u Članu 8 (čl. 8) ne ograničava samo na odnose zasnovane na braku i da mogu da obuhvate druge de facto “porodične veze” u kojima strane žive zajedno izvan braka (vidjeti najskoriji izvor, presudu u predmetu Keegan protiv Irske od 26. maja 1994, Serija A br. 290, str. 17-18, stav 44). Iako, po pravilu, zajednički život može biti uslov za takav odnos, izuzetno i drugi faktori mogu da posluže kako bi se pokazalo da neki odnos ima dovoljnu stalnost kako bi stvorio de facto “porodične veze”; kao što je slučaj ovdje, pošto se od 1987. godine četvoro djece rodilo gđi. Kroon i g. Zerrouku. Dijete rođeno iz takvog odnosa je ipso jure dio te “porodične jedinice” od momenta rođenja i samom činjenicom rođenja (vidjeti presudu Keegan, ibid). Prema tome, između Samira i g. Zerrouka postoji veza koja odgovara porodičnom životu, bez obzira na doprinos drugo pomenutog u staranju i vaspitanju svog sina. Član 8 (čl.8) se stoga može primijeniti.  

B. Opšti principi  

  1. Sud ponovo ističe da je suštinski cilj Člana o (čl. 8) da zaštiti pojedinca od proizvoljnih radnji javnih organa. Uz to mogu postojati pozitivne obaveze u okviru djelotovornog “poštovanja” porodičnog života. Međutim, granice između pozitivnih i negativnih obaveza Države po osnovu ove odredbe ne mogu se precizno definisati. Važeći principi su ipak slični. U oba konteksta mora se uzeti u obzir pravična ravnoteža koju je neophodno uspostaviti između suprotstavljenih interesa pojedinca i zajednice u cjelini; i u oba konteksta Država uživa izvjesno polje slobodne procjene (vidjeti najnoviji izvor, gore pomenutu presudu u predmetu Keegan, str. 19, stav 49). 
  2. U skladu sa principima koje predviđa Sud u svojoj sudskoj praksi, kada se uspostavi porodična veza sa djetetom, Država mora da postupa tako da omogući da se ta veza razvija, a moraju se uspostaviti pravne zaštitne mjere kako bi se omogućilo od momenta rođenja ili čim je prije moguće da se dijete integriše u porodicu (vidjeti mutatis mutandis gore pomenutu presudu u predmetu Keegan, str. 19, stav 50). 

C. Usklađenost sa Članom 8 (čl.8)  

  1. Podnosioci predstavke su tvrdili da Član 8, stav 1, (čl. 8-1) nameće Holandiji pozitivnu obavezu da omogući g. Zerrouku da prizna Samira za svoje dijete i tako usposavi pravno priznate porodične veze između njih dvojice. U suprotnom, podnosioci predstavke sugerisali su da postojanje zakona koji onemogućava takvo priznavanje predstavlja “miješanje” u njihovo pravo na poštovanje porodičnog života i da takvo miješanje nije  neophodno  u  demokratskom   društvu.
  2. Vlada je izrazila stav da je, čak i ako se pretpostavi da “porodični život” postoji, Holandija u potpunosti ispoštovala sve pozitivne obaveze koje bi mogla da ima u odnosu na podnosioce predstavke. Oni su ukazali, prvo, na mogućnost “usvojenja od strane očuha/maćehe” (vidjeti stav 24 gore), tj. da Samira usvoje gđa. Kroon i g. Zerrouk. Tačno je da ova mogućnost ima za uslov to da se usvojenju ne protivi g. Omar M’Hallem-Driss i da gđa. Kroon i g. Zerrouk treba da se vjenčaju. Međutim, mogućnost prigovora od strane g. M’Hallem-Drissa mogla bi se uzeti s rezervom; ukoliko, iz svojih razloga, gđa. Kroon i g. Zerrouk ne žele da se vjenčaju, to nije neka situacija za koju bi Država mogla da se smatra odgovornom zato što Država ne stavlja nikakve prepreke koje bi otežavale njihovo vjenčanje.  Dalje, po zakonu koji je sada u izradi, nevjenčani roditelj koji je prethodno ostvarivao isključiva roditeljska ovlašćenja nad svojim djetetom imaće pravo na zajedničko starateljstvo sa svojim partnerom; ovo bi dalo partneru potpunu pravnu sposobnost, ravnopravno sa roditeljem. -    U suprotnom, Vlada je istakla da ako je bilo “miješanja” u pravo podnosilaca predstavke na porodični život onda je ono bilo “neophodno u demokratskom društvu” u interesu pravne sigurnosti. 
  3. Po mišljenju Komisije, činjenica da je po holandskom zakonu niko osim g. Omar M’Hallem-Drissu ne može da porekne svoje očinstvo, te da samo g. Zerrouk može da prizna Samira za svoje dijete predstavlja nepoštovanje privatnog i porodičnog života podnosilaca predstavke, što predstavlja povredu pozitivne obaveze koju predviđa Član 8 (čl.8).  
  4. Sud podsjeća da je u predmetnom slučaju ustanovljeno da se odnos između podnosilaca predstavke kvalifikuje kao “porodični život” (vidjeti stav 30 gore). Stoga, nadležni organi imaju pozitivnu obavezu da dozvole formiranje potpunih porodičnih veza između g. Zerrouka i njegovog sina Samira što je prije moguće.  
  5. Po holandskom zakonu uobičajeni instrument za stvaranje porodičnih veza između g. Zerrouka i Samira bilo je priznavanje (vidjeti stav 23 gore). Međutim, pošto je Samir “zakonito” dijete g. Omara M’Hallem- Drissa, g. Zerrouk bi mogao da prizna Samira tek pošto se uspješno porekne očinstvo g. M’Hallem-Drissa. S izuzetkom g. M’Hallem-Drissa lično, koji se nije mogao naći, samo gđa. Kroon može da porekne očinstvo g. Omar M’Hallem-Drissa. Međutim, po članu 1:198 GZ mogućnost da majka “zakonitog” djeteta porekne očinstvo svoga muža postojala je, i postoji sada, samo u odnosu na dijete koje je rođeno tokom perioda od 306 dana od prestanka braka (vidjeti stav 19 gore). Gđa. Kroon nije mogla da iskoristi tu mogućnost pošto je Samir rođen u vrijeme kada je ona još uvijek bila u braku. I zaista, to Vlada nije sporila. 
  6. Vlada je, međutim, ukazala na to da se isti rezultat može ostvariti na druge načine. Prva alternativa na koju je Vlada ukazala, odnosno usvojenje od strane očuha/maćehe, učinila bi Samira “zakonitim” djetetom g. Zerrouka i gđe. Kroon. Međutim, za to bi bilo neophodno da se gđa. Kroon i g. Zerrouk  vjenčaju.  Iz nekog  razloga,  oni  to  ne žele  da urade. Rješenje koje omogućava samo ocu da uspostavi pravnu vezu sa djetetom sa kojim ima vezu koja odgovara porodičnom životu ukoliko oženi djetetovu majku ne može se smatrati kompatibilnom sa pojmom “poštovanja” porodičnog života.  
  7. Ni druga alternativa na koju je Vlada ukazala, odnosno zajedničko starateljstvo, nije prihvatljivo rješenje. Čak i ako zakon koji se sada priprema stupi na snagu kao što Vlada predviđa, zajedničko starateljstvo ne bi uticalo na pravne veze između Samira i g. Omara M’Hallem-Drissa, dok bi i dalje bilo nemoguće uspostavljanje takvih veza između Samira i g. Zerrouka.  
  8. Po mišljenju suda, “poštovanje” “porodičnog života” zahtijeva da biološka i društvena realnost nadjača pravnu pretpostavku koja je, u datom predmetu, u suprotnosti kako sa ustanovljenom činjenicom tako i sa željama dotičnih lica pri čemu u stvari niko od toga nema koristi. Shodno tome, Sud zaključuje da čak i kada se uzme u obzir slobodno polje procjene koje Država uživa, Holandija nije obezbijedila podnosiocima predstavke “poštovanje” njihovog porodičnog života na koje imaju pravo u skladu sa Konvencijom.  

Stoga, dakle, došlo je do povrede Člana 8 (čl.8).

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 14 KONVENCIJE U VEZI SA ČLANOM 8 (čl. 14+8)  

  1. Podnosioci predstavke su se žalili da iako holandski zakon dozvoljava mužu djetetove majke da porekne da je otac djeteta, majčino pravo da dovede u pitanje očinstvo svog muža je u mnogo većoj mjeri ograničeno. Pozvali su se na Član 14 (čl. 14) Konvencije, koji glasi:  

“Uživanje prava i sloboda predviđenih u ovoj Konvenciji obezbjeđuje se bez diskriminacije po bilo kom osnovu, kao što su pol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno porijeklo, veza s nekom nacionalnom manjinom, imovno stanje, rođenje ili drugi status.”  

  1. Sud smatra da je ova žalba praktično ista kao ona po osnovu Člana 8 (čl.8). Pošto je Sud utvrdio da je došlo do povrede ovog člana samostalno, Sud ne smatra da se javlja neko zasebno pitanje po osnovu ovog Člana u vezi sa Članom 14 (čl. 14+8).  

III PRIMJENA ČLANA 50 (čl. 50) KONVENCIJE  

  1. U skladu sa Članom 50 (čl. 50) Konvencije,  

Ako Sud nađe da je odluka ili mjera koju je donijela ili preduzela sudska ili bilo koja druga vlast neke Visoke strane ugovornice u cjelini ili djelimično protivna obavezama koje proističu iz ove Konvencije i ako unutrašnje pravo te strane ugovornice omogućava samo djelimičnu odštetu za posljedice ove odluke ili mjere, odlukom Suda, ako je to potrebno, daće se pravično zadovoljenje oštećenoj stranci.”  

A. Šteta  

  1. Podnosioci predstavke su tvrdili da su pretrpjeli nematerijalnu štetu zato što Holandija ne omogućava uspostavljanje zakonskih porodičnih veza u skladu sa njihovim željama. Pošto po holandskom zakonu nije moguće dobiti restitutio in integrum, tražili su naknadu u iznosu od 30.000 holandskih guldera (NLG).  
  2. Sud smatra da je vrlo vjerovatno da je nemogućnost dobijanja pravnog priznavanja njihovih porodičnih veza izazvala izvjesno nezadovoljstvo podnosilaca predstavke. Međutim, naknada za to je u dovoljnoj mjeri obezbijeđena odlukom da jeste došlo do povrede Konvencije.  

B. Troškovi i izdaci  

  1. Što se tiče sudskih i drugih troškova kojima su bili izloženi tokom postupka u Strazburu, podnosioci predstavke tražili su iznos od 26.000 NLG, uvećan za porez na dodatu vrijednost, za honorar advokatu (65 sati po 400 NLG), 250 NLG za direktne gotovinske troškove i neodređeni iznos za putne troškove i hranu u vezi sa prisutvom njihovom predstavnika na ročištima u Sudu.  
  2. Sud ponovo ističe da uvažava zahtjeve za sudske i druge troškove samo u mjeri u kojoj su stvarno i neophodno nastali i ukoliko je njihov iznos opravdan.  U predmetnom slučaju, Sud smatra da je opravdano dosuditi iznos od 20.000 NLG za honorar advokatu, umanjen za iznos od 13.855,85 francuskih franaka (FRF) koje plaća Savjet Evrope u vidu pravne pomoći; eventualni porez na dodatu vrijednost treba dodati na konačnu sumu. Međutim, Sud odbija zahtjev za direktne gotovinske troškove i putne troškove i hranu za g. Willemsa, pošto su pokriveni programom pravne pomoći Savjete Evrope.  

IZ NAVEDENIH RAZLOGA, SUD 

  1. Zaključuje sa osam glasova za i jednim glasom protiv da se može primijeniti Član 8 (čl. 8) Konvencije;
  2. Zaključuje sa sedam glasova za i dva glasa protiv da je došlo do povrede Člana 8 (čl. 8) Konvencije;
  3. Zaključuje jednoglasno da nema zasebnog pitanja po osnovu Člana 14 Konvencije u vezi sa Članom 8 (čl. 14+8);
  4. Zaključuje jednoglasno u pogledu zahtjeva za nematerijalnu štetu da odluka da je došlo do povrede predstavlja, sama po sebi, dovoljnu pravičnu naknadu;
  5. Zaključuje sa osam glasova za i jednim glasom protiv da tužena Država treba da plati podnosiocima predstavke, u roku od tri mjeseca, iznos od 20.000 NLG (dvadeset hiljada holandskih guldera), umanjen za 13.855,85 FRF (trinaest hiljada osam stotina i pedeset pet francuskih franaka i osamdeset i pet santima) koji će se konvertovati u holandske guldere po kursnoj listi na dan izricanja ove presude, uvećan za porez na dodatu vrijednost koji se eventualno zaračunava na ukupni iznos, na ime sudskih i drugih troškova;
  6. Odbacuje jednoglasno ostatak zahtjeva za pravičnom naknadom.  

 

Sastavljeno na engleskom i francuskom jeziku, i izrečeno na ročištu otvorenom za javnost u Zgradi ljudskih prava u Strazburu 27. oktobra 1994. godine.

Herbert PETZOLD                                                                                                Rolv RYSSDAL 

vršilac dužnosti                                                                                                     Sekretara predsjednik 

 

 Izdvojena mišljenja sudija dostupna na engleskom jeziku

__________________________________________________

 

Prevod presude preuzet je iz publikacije "Odabrane presude Evropskog suda za ljudska prava (porodično pravo – prava djeteta) 3"
u izdanju Zastupnika Crne Gore pred Evropskim sudom za ljudska prava

 

 

 

COURT (CHAMBER)

CASE OF KROON AND OTHERS v. THE NETHERLANDS

(Application no. 18535/91)

JUDGMENT

STRASBOURG 

27 October 1994

In the case of Kroon and Others v. the Netherlands[*]The European Court of Human Rights, sitting, in accordance with Article 43 (art. 43) of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention") and the relevant provisions of Rules of Court A[*], as a Chamber composed of the following judges:

Mr R. Ryssdal, President,
Mr F. Gölcüklü,
Mr S.K. Martens,
Mr I. Foighel,
Mr A.N. Loizou,
Mr J.M. Morenilla,
Mr A.B. Baka,
Mr G. Mifsud Bonnici,
Mr D. Gotchev,
and also of Mr H. Petzold, Acting Registrar,

Having deliberated in private on 21 April and 20 September 1994,

Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:

PROCEDURE

1.   The case was referred to the Court by the European Commission of Human Rights ("the Commission") on 3 July 1993, within the three-month period laid down by Article 32 para. 1 and Article 47 (art. 32-1, art. 47) of the Convention. It originated in an application (no. 18535/91) against the Kingdom of the Netherlands lodged with the Commission under Article 25 (art. 25) by three Netherlands nationals, Catharina Kroon, Ali Zerrouk and Samir MHallem-Driss, on 15 May 1991.

The Commissions request referred to Articles 44 and 48 (art. 44, art. 48) and to the declaration whereby the Netherlands recognised the compulsory jurisdiction of the Court (Article 46) (art. 46). The object of the request was to obtain a decision as to whether the facts of the case disclosed a breach by the respondent State of its obligations under Article 8 (art. 8) of the Convention, taken either alone or in conjunction with Article 14 (art. 14+8).

2.   In response to the enquiry made in accordance with Rule 33 para. 3 (d) of Rules of Court A, the applicants stated that they wished to take part in the proceedings and designated the lawyer who would represent them (Rule 30).

3.   The Chamber to be constituted included ex officio Mr S. K. Martens, the elected judge of Netherlands nationality (Article 43 of the Convention) (art. 43), and Mr R. Ryssdal, the President of the Court (Rule 21 para. 3 (b)). On 25 August 1993, in the presence of the Registrar, the President drew by lot the names of the other seven members, namely Mr F. Gölcüklü, Mr I. Foighel, Mr A.N. Loizou, Mr J.M. Morenilla, Mr A.B. Baka, Mr G. Mifsud Bonnici and Mr D. Gotchev (Article 43 in fine of the Convention and Rule 21 para. 4) (art. 43).

4.   As President of the Chamber (Rule 21 para. 5), Mr Ryssdal, acting through the Registrar, consulted the Agent of the Netherlands Government ("the Government"), the applicants lawyer and the Delegate of the Commission on the organisation of the proceedings (Rules 37 para. 1 and 38). Pursuant to the order made in consequence, the Registrar received the Governments memorial on 26 November 1993 and the applicants memorial on 30 November. The Secretary to the Commission informed the Registrar that the Delegate would submit his observations at the hearing.

5.   On 6 December 1993 the Commission produced certain documents from the file on the proceedings before it, as requested by the Registrar on the Presidents instructions.

6.   In accordance with the decision of the President, who had given the applicants leave to use the Dutch language (Rule 27 para. 3), the hearing took place in public in the Human Rights BuildingStrasbourg, on 19 April 1994. The Court had held a preparatory meeting beforehand.

There appeared before the Court:

- for the Government

Mr K. de Vey Mestdagh, Ministry of Foreign Affairs, Agent,

Mr E. Lukács, Ministry of Justice, Adviser;

- for the Commission

Mr C.L. RozakisDelegate;

- for the applicants

Mr A.W.M. Willemsadvocaat en procureurCounsel.

The Court heard addresses by Mr Rozakis, Mr Willems and Mr de Vey Mestdagh and also replies to its questions.

AS TO THE FACTS

I.   THE PARTICULAR CIRCUMSTANCES OF THE CASE

7.   The first applicant, Catharina Kroon, is a Netherlands national born in 1954. The second applicant, Ali Zerrouk, born in 1961, was a Moroccan national at the time of the events complained of; he subsequently obtained Netherlands nationality. Although they were not living together at the time, they had a stable relationship from which the third applicant, Samir MHallem-Driss, was born in 1987; he has both Moroccan and Netherlands nationality. All three applicants live in Amsterdam.

8.   In 1979, Mrs Kroon had married Mr Omar MHallem-Driss, a Moroccan national.

The marriage broke down towards the end of 1980. Thereafter, Mrs Kroon lived apart from her husband and lost contact with him. It appears from official records that he left Amsterdam in January 1986 and his whereabouts have remained unknown ever since.

9.   Samir was born on 18 October 1987. He was entered in the register of births as the son of Mrs Kroon and Mr MHallem-Driss.

Mrs Kroon instituted divorce proceedings in the Amsterdam Regional Court (arrondissementsrechtbank) one month after Samirs birth. The action was not defended and the divorce became final when the Regional Courts judgment was entered in the register of marriages on 4 July 1988.

10.  On 13 October 1988, relying on section 1:198 (1) of the Civil Code (Burgerlijk Wetboek - "CC" - see paragraph 19 below), Mrs Kroon and Mr Zerrouk requested the Amsterdam registrar of births, deaths and marriages (ambtenaar van de burgerlijke stand) to allow Mrs Kroon to make a statement before him to the effect that Mr MHallem-Driss was not Samirs father and thus make it possible for Mr Zerrouk to recognise the child as his.

The registrar refused this request on 21 October 1988. While expressing sympathy, he noted that Samir had been born while Mrs Kroon was still married to Mr MHallem-Driss, so that unless the latter brought proceedings to deny paternity (see paragraphs 18 and 21 below) recognition by another man was impossible under Netherlands law as it stood.

11.  On 9 January 1989 Mrs Kroon and Mr Zerrouk applied to the Amsterdam Regional Court for an order directing the registrar to add to the register of births Mrs Kroons statement that Mr MHallem-Driss was not Samirs father and with Mr Zerrouks recognition of Samir. They relied on Article 8 (art. 8) of the Convention, taken both alone and together with Article 14 (art. 14+8), pointing out that while it would have been possible for Mrs Kroons former husband to deny the paternity of Samir, it was not possible for her to deny her former husbands paternity of the child.

The Regional Court refused this request on 13 June 1989. It held that in spite of the justified wish of Mrs Kroon and Mr Zerrouk to have biological realities officially recognised, their request had to be refused since, under the law as it stood, Samir was the legitimate child of Mr MHallem-Driss. There were only limited exceptions to the rule that the husband of the mother was presumed to be the father of a child born in wedlock. This was justified in the interests of legal certainty, which were of great importance in this field, and by the need to protect the rights and freedoms of others. The law as it stood was therefore not incompatible with Articles 8 and 14 (art. 8, art. 14) of the Convention.

12.  Relying again on Articles 8 and 14 (art. 8, art. 14), Mrs Kroon and Mr Zerrouk appealed to the Amsterdam Court of Appeal (gerechtshof).

The Court of Appeal rejected the appeal on 8 November 1989. It held that Article 8 (art. 8) was applicable but had not been violated. The restrictions imposed on the mothers right to deny the paternity of her husband satisfied the requirements of Article 8 para. 2 (art. 8-2). There had, however, been a violation of Article 14 taken together with Article 8 (art. 14+8), since there was no sound reason for the difference of treatment which the law established between husband and wife by not granting the latter the possibility, available to the former, of denying the husbands paternity. Nevertheless the appeal could not be allowed; it was not open to the court to grant the applicants request, as that would require the creation of new Netherlands law, including administrative procedure, and would therefore go beyond the limits of the judiciarys powers to develop the law. Only the legislature could decide how best to comply with Article 14 (art. 14) of the Convention as regards the possibility of denying paternity of a child born in wedlock.

13.  Mrs Kroon and Mr Zerrouk then lodged an appeal on points of law with the Supreme Court (Hoge Raad).

They argued, firstly, that the Court of Appeal had violated Article 8 (art. 8) of the Convention by holding that the limitations imposed by section 1:198 CC on the mothers possibility of denying her husbands paternity - more particularly the fact that she might do so only in respect of a child born after the dissolution of the marriage - satisfied the requirements of Article 8 para. 2 (art. 8-2). The Court of Appeal had not properly weighed up the interests involved. It ought to have considered the relative weight of, on the one hand, the interests of the biological father and his child and, on the other, the interests protected by the legislation. The Court of Appeal should have given priority to the former interests, which in the case before it were best served by severing the legal ties between Samir and Mr MHallem-Driss and establishing such ties between Samir and Mr Zerrouk, who were entitled, under Article 8 (art. 8) of the Convention, to have their family relationship recognised.

In addition, they suggested that it followed from the Court of Appeals finding of a violation of Article 14 (art. 14) that the interference concerned could not under any circumstances be covered by Article 8 para. 2 (art. 8-2).

Secondly, they argued that, by holding that it was not empowered to grant the applicants request as that would require the creation of new Netherlands law, the Court of Appeal had violated Articles 14 and 8 (art. 14+8) taken together. In the applicants submission, there was no reason to consider that only the legislature was able to remove the discrimination which the Court of Appeal had rightly found to exist; it was sufficient to disregard the requirement that the child must have been born after the dissolution of the mothers marriage.

14.  Following the advisory opinion of the Advocate General, the Supreme Court rejected the appeal on 16 November 1990.

The Supreme Court did not rule on the question whether section 1:198 CC violated Article 8 (art. 8), or Article 14 taken together with Article 8 (art. 14+8). It considered that it was not necessary to do so, because it agreed with the Court of Appeal that, even if there had been such a violation, solving the problem of what should replace section 1:198 CC went beyond the limits of the judiciarys powers to develop the law. This finding was based on the following reasoning:

"In this connection, it should not be overlooked that if a possibility were to be created for the mother to deny [her husbands] paternity [of a child born] during marriage, the question would immediately arise as to what other limitations should apply in order not to jeopardise the childs interest in certainty regarding its descent from its legitimate parents, which interest the child generally has and which is part of the basis for the present system. Such limitations have therefore also been written into the Bill to Reform the Law of Descent (Wetsvoorstel Herziening AfstammingsrechtBijlage bij de Handelingen van de Tweede Kamer der Staten-Generaal - Annex to the Records of the Lower House of Parliament -, 1987-88, 20626, sections 201 et seq.), which is now before Parliament ... [I]t is not certain whether [these limitations] will be retained, added to or withdrawn in the course of the further parliamentary discussion, many variations being conceivable, regard also being had to the need to ensure equal treatment of the father and the mother, in so far, at any rate, that unequal treatment is not justified."

The judgment of the Supreme Court was reported in Nederlandse Jurisprudentie (Netherlands Law Reports - "NJ"), 1991, 475.

15.  Three more children were born to Mrs Kroon and Mr Zerrouk after the birth of Samir: a daughter, Nadia, in 1989 and twins, Jamal and Jamila, in 1992. They were all recognised by Mr Zerrouk.

Mrs Kroon and Mr Zerrouk do not cohabit. The applicants claim, however, that Mr Zerrouk contributes to the care and upbringing of their children.

II.  RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

A. The register of births

16.  Every municipality has a separate register for births (section 1:16 (1) CC); this is kept by one or more registrars of births, deaths and marriages (section 1:16 (2)).

An entry in the register of births, or birth certificate, mentions the mothers husband as the father if the mother was married at the time of the birth or within a period of 306 days immediately preceding the birth; in all other cases, the name of the father is mentioned only if he recognises the child before or at the time the entry is made (section 1:17 (1) (c) CC).

17.  An interested party or the public prosecutor (officier van justitie) can apply to the Regional Court within the jurisdiction of which the register in question is located for an order to correct or add to the register of births. The Regional Courts decision is forwarded to the registrar of births, deaths and marriages; the correction or addition is made in the form of a note in the margin or at the foot of the certificate (section 1:29 (1)-(3) CC).

B. Establishment of paternity and recognition

18.  Section 1:197 CC reads as follows:

"The husband shall be the father of a child born in wedlock. Where a child is born before the 307th day following dissolution of the marriage, the former husband shall be its father, unless the mother has remarried."

Section 1:197 CC thus creates two legal presumptions. Firstly, a child born during marriage is presumed to be the issue of the mothers husband; secondly, a child born before the 307th day following the dissolution of the mothers marriage is presumed to be the progeny of the mothers former husband. The first presumption may be rebutted only by the mothers husband, who to that end must provide proof to the contrary (sections 1:199-200 CC - see paragraph 21 below). The second presumption may be rebutted by either the mother or her former husband; the mothers former husband will, however, have to adduce proof, whereas for the mother a statement is sufficient (section 1:198 CC - see following paragraph).

19.  Section 1:198 CC reads as follows:

"1.  The mother may deny that a child born to her within 306 days following the dissolution of the marriage is the child of her former husband by making a statement to that effect before the registrar of births, deaths and marriages, provided that another man recognises the child by the instrument in which that statement is recorded ...

2.   The mothers statement and the recognition must take place within one year of the childs birth.

3.   The [mothers] statement and the recognition shall take effect only if the mother and the man who recognises the child marry each other within one year of the birth of the child ... 4.   If a judgment annulling the recognition in an action brought by the former husband becomes final, the mothers statement shall also lose its force.

5.   ..."

20.  In its judgment of 17 September 1993 (NJ 1994, 373), the Supreme Court deprived section 1:198 (3) CC of its effect.

In the case in question - in which a child had been born within 306 days of the dissolution of its mothers marriage - it was established, firstly, that there was a relationship between the child and its biological father which qualified as "family life" for the purposes of Article 8 (art. 8) of the Convention and, secondly, that the mother and the biological father, who did not wish to marry, wanted the paternity of the mothers former husband to be denied and the child to be recognised by its biological father.

The Supreme Court found that section 1:198 (3) CC constituted an "interference" within the meaning of Article 8 (art. 8), since it obstructed the formation of legally recognised family ties unless the mother and the biological father got married.

In deciding whether such interference was permissible under the terms of Article 8 para. 2 (art. 8-2), the Supreme Court noted that when section 1:198 (3) CC had been enacted it was considered more important to protect a child from being deprived of its "legitimate" status than to enable it to establish ties with its biological father. Since then, however, the relative importance of these two opposing interests had changed; in particular, following the judgment of the European Court in the Marckx v. Belgium case (13 June 1979, Series A no. 31), legal differences between "legitimate" and "illegitimate" children had to a large extent disappeared. In view of these developments, it could no longer be said that in cases where, for the purposes of Article 8 (art. 8) of the Convention, there was a relationship between the child and its biological father amounting to "family life", the importance of maintaining a childs "legitimate" status overrode the interest protected by section 1:198 (3) CC.

21.  Section 1:199 CC reads as follows:

"The husband can only deny paternity of the child by bringing an action to this end against the mother as well as against the child, which, unless it has come of age, shall be represented in the proceedings by a guardian ad litem appointed for that purpose by the District Court (kantonrechter)."

Section 1:200 CC reads:

"1.  The court shall allow the action to deny paternity if the husband cannot be the father of the child.

2.   If during the period in which the child was conceived the husband did not have intercourse with the mother, or if they lived apart during that time, the court shall also declare the action to deny paternity well-founded, unless facts are established which make it appear possible that the husband is the father of the child."

Such proceedings must be brought within six months from the day on which the father became aware of the fact that the child had been born; however, if the mother has made a statement of the kind provided for in section 1:198 CC (see paragraph 19 above), this time-limit does not expire until eighteen months after the birth of the child (section 1:203 CC).

22.  According to section 1:205 CC, legitimacy is proved by a persons parentage (afstamming) and the marriage of his or her parents. If there is no birth certificate, the parentage of a "legitimate" child is proved by the undisturbed possession of the status of "legitimate" child.

23.  Section 1:221 (1) CC reads as follows:

"An illegitimate child has the status of natural child (natuurlijk kind) of its mother. Upon recognition it acquires the status of natural child of its father."

Section 1:222 CC reads as follows:

"An illegitimate child and its descendants have legally recognised family ties (familierechtelijke betrekkingen) with the childs mother and her blood relations and, after the child has been recognised, also with the father and his blood relations."

Section 1:223 CC reads as follows:

"Recognition may be effected: (a)  on the childs birth certificate; (b)  by an instrument of recognition drawn up by a registrar of births, deaths and marriages; (c)  by any notarial deed (notariële akte)."

There is no requirement that the man recognising an "illegitimate" child should be the biological father. Moreover, it is not possible for a man to recognise a "legitimate" child, even if he is the biological father.

Recognition under section 1:198 CC (see paragraph 19 above) may be annulled on application by the mothers former husband if the man who has recognised the child is not the childs biological father (section 1:225 para. 3 CC).

C. Adoption by a parent and a stepparent of the child (stiefouderadoptie)

24.  Section 1:227 CC reads as follows:

"1.  Adoption is effected by a decision of the Regional Court at the request of a married couple who wish to adopt a child.

2.   The request can only be granted if the adoption is in the apparent best interests of the child, as regards both breaking the ties with the [natural] parents and reinforcing the ties with the adoptive parents, or - in the case of adoption of a legitimate or natural child of one of the adoptive parents - as regards both breaking the ties with the other parent and reinforcing the ties with the stepparent, and provided that the conditions laid down in the following section are satisfied.

3.   ...

4.   ..."

Section 1:228 CC reads as follows:

"1.  Adoption shall be subject to the following conditions:

(a)  ...

(b)  that the child is not the legitimate or natural child of a legitimate or natural child of one of its adoptive parents;

(c)  that neither adoptive parent is less than eighteen or more than fifty years older than the child;

(d)  that the request is not opposed by a parent or the parents with legally recognised family ties with the child. Nevertheless the court shall not be obliged to refuse a request opposed by a parent who was summoned more than two years previously to be heard on the occasion of a similar request by the same couple that was refused, although the conditions laid down in paragraphs (e) to (g) below were satisfied;

(e)  ...

(f)  ...

(g)  that the adoptive parents were married at least five years before the day the request was filed.

2.   In the case of adoption of a legitimate or natural child of one of the adoptive parents, the conditions set forth in paragraphs (c) and (g) of the preceding subsection shall not apply. In the case of adoption of a legitimate child of one of the adoptive parents, the condition specified in paragraph (d) shall be replaced by the condition that the former spouse, whose marriage with the spouse of the stepparent has been terminated [by divorce or dissolution of the marriage after judicial separation], if he or she has legally recognised family ties with the child, does not oppose the request.

3.   ..."

Section 1:229 (1) CC reads as follows:

"By adoption the adopted person acquires the status of legitimate child of the adoptive parents. However, if the adopted person already had the status of legitimate child of one of the spouses who adopted him or her, he or she shall retain it and by adoption acquire the status of legitimate child of the other spouse."

PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION

25.  Mrs Kroon, Mr Zerrouk and Samir MHallem-Driss applied to the Commission on 15 May 1991. They complained that they were unable under Netherlands law to obtain recognition of Mr Zerrouks paternity of Samir and that while a married man might deny the paternity of a child born in wedlock, it was not open to a married woman to do so; they relied on Article 8 (art. 8) of the Convention, both taken alone and in conjunction with Article 14 (art. 14+8). They further argued that by not accepting these claims the Supreme Court had denied them an effective remedy within the meaning of Article 13 (art. 13).

26.  On 31 August 1992 the Commission declared the application (no. 18535/91) admissible as to the complaints relating to Articles 8 and 14 (art. 8, art. 14) of the Convention and inadmissible as to the remainder. In its report of 7 April 1993 (Article 31) (art. 31), it expressed the opinion, by twelve votes to six, that there had been a violation of Article 8 (art. 8) taken alone and, unanimously, that there had been no violation of Article 14 in conjunction with Article 8 (art. 14+8). The full text of the Commissions opinion and of the three dissenting opinions contained in the report is reproduced as an annex to this judgment[*].

FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT

27.  In their memorial, the Government concluded

"that in the present case:

-   Article 8 (art. 8) was not applicable, or

-   Article 8 para. 1 (art. 8-1) had not been violated, or

-   the restriction of the rights referred to in Article 8 para. 1 (art. 8-1) was justifiable in accordance with Article 8 para. 2 (art. 8-2), and that

-   Article 14 in conjunction with Article 8 (art. 14+8) had not been violated".

AS TO THE LAW

I.   ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 (art. 8) OF THE CONVENTION

28.  The applicants complained that under Netherlands law it was not possible for Mrs Kroon to have entered in the register of births any statement that Mr MHallem-Driss was not Samirs father, with the result that Mr Zerrouk was not able to recognise Samir as his child. They relied on Article 8 (art. 8) of the Convention, which reads:

"1.  Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.

2.   There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others."

The Government denied that any violation had taken place, whereas the Commission agreed with the applicants.

A. Applicability of Article 8 (art. 8)

29.  The Government argued that the relationship between Mr Zerrouk on the one hand and Mrs Kroon and Samir on the other did not amount to "family life". Since Samir had been born of an extramarital relationship, there was no family tie ipso jure between him and Mr Zerrouk. Moreover, Mrs Kroon and Mr Zerrouk had chosen not to marry and it was from choice that the latter did not reside with Mrs Kroon and Samir. In addition, the Government alleged that Mr Zerrouk did not contribute to Samirs care and upbringing in any way and that there was nothing to show that he fulfilled the role of Samirs "social father".

The Commission noted the long-standing relationship between Mrs Kroon and Mr Zerrouk and the fact that it was not disputed that not only was the latter the biological father of Samir but also three other children had been born of that relationship.

The applicants noted that Netherlands law did not require a man to live with a child and its mother in order to have the right to recognise the child as his and thereby create legally recognised family ties. They also claimed that Mr Zerrouk did in fact spend half his time on Samirs care and upbringing and made financial contributions from his modest income.

30.  Throughout the domestic proceedings it was assumed by all concerned, including the registrar of births, deaths and marriages, that the relationship in question constituted "family life" and that Article 8 (art. 8) was applicable; this was also accepted by the Netherlands courts.

In any case, the Court recalls that the notion of "family life" in Article 8 (art. 8) is not confined solely to marriage-based relationships and may encompass other de facto "family ties" where parties are living together outside marriage (see as the most recent authority, the Keegan v. Ireland judgment of 26 May 1994, Series A no. 290, pp. 17-18, para. 44). Although, as a rule, living together may be a requirement for such a relationship, exceptionally other factors may also serve to demonstrate that a relationship has sufficient constancy to create de facto "family ties"; such is the case here, as since 1987 four children have been born to Mrs Kroon and Mr Zerrouk.

A child born of such a relationship is ipso jure part of that "family unit" from the moment of its birth and by the very fact of it (see the Keegan judgment, ibid.). There thus exists between Samir and Mr Zerrouk a bond amounting to family life, whatever the contribution of the latter to his sons care and upbringing.

Article 8 (art. 8) is therefore applicable.

B. General principles

31.  The Court reiterates that the essential object of Article 8 (art. 8) is to protect the individual against arbitrary action by the public authorities. There may in addition be positive obligations inherent in effective "respect" for family life. However, the boundaries between the States positive and negative obligations under this provision do not lend themselves to precise definition. The applicable principles are nonetheless similar. In both contexts regard must be had to the fair balance that has to be struck between the competing interests of the individual and of the community as a whole; and in both contexts the State enjoys a certain margin of appreciation (see, as the most recent authority, the above-mentioned Keegan judgment, p. 19, para. 49).

32.  According to the principles set out by the Court in its case-law, where the existence of a family tie with a child has been established, the State must act in a manner calculated to enable that tie to be developed and legal safeguards must be established that render possible as from the moment of birth or as soon as practicable thereafter the childs integration in his family (see, mutatis mutandis, the above-mentioned Keegan judgment, p. 19, para. 50).

C. Compliance with Article 8 (art. 8)

33.  The applicants argued that Article 8 para. 1 (art. 8-1) placed the Netherlands under a positive obligation to enable Mr Zerrouk to recognise Samir as his child and so establish legally recognised family ties between the two.

In the alternative, the applicants suggested that the existence of legislation which made impossible such recognition constituted an "interference" with their right to respect for their family life and that such interference was not necessary in a democratic society.

34.  The Government argued that, even assuming "family life" to exist, the Netherlands had complied fully with any positive obligations it might have as regards the applicants.

They pointed, firstly, to the possibility of "stepparent adoption" (see paragraph 24 above), i.e. adoption of Samir by Mrs Kroon and Mr Zerrouk. It was true that this possibility was contingent on there being no opposition from Mr Omar MHallem-Driss and on Mrs Kroon and Mr Zerrouk marrying each other. However, the possibility of any objection on the part of Mr MHallem-Driss could be discounted; if, for reasons of their own, Mrs Kroon and Mr Zerrouk did not wish to marry, that was not a state of affairs for which the State could be held responsible, since it placed no obstacles in the way of their marriage.

Further, under legislation in the course of preparation, an unmarried parent who had previously exercised sole parental authority over his or her child would be allowed joint custody with his or her partner; this would give the partner complete legal authority, on an equal footing with the parent.

In the alternative, the Government argued that if there was an "interference" with the applicants right to respect for their family life then this was "necessary in a democratic society" in the interests of legal certainty.

35.  In the Commissions view the fact that it was impossible under Netherlands law for anyone but Mr Omar MHallem-Driss to deny his paternity and for Mr Zerrouk to recognise Samir as his child constituted a lack of respect for the applicants private and family life, in breach of a positive obligation imposed by Article 8 (art. 8).

36.  The Court recalls that in the instant case it has been established that the relationship between the applicants qualifies as "family life" (see paragraph 30 above). There is thus a positive obligation on the part of the competent authorities to allow complete legal family ties to be formed between Mr Zerrouk and his son Samir as expeditiously as possible.

37.  Under Netherlands law the ordinary instrument for creating family ties between Mr Zerrouk and Samir was recognition (see paragraph 23 above). However, since Samir was the "legitimate" child of Mr Omar MHallem-Driss, Mr Zerrouk would only be in a position to recognise Samir after Mr MHallem-Drisss paternity had been successfully denied. Except for Mr MHallem-Driss himself, who was untraceable, only Mrs Kroon could deny Mr Omar MHallem-Drisss paternity. However, under section 1:198 CC the possibility for the mother of a "legitimate" child to deny the paternity of her husband was, and is, only open in respect of a child born within 306 days of dissolution of the marriage (see paragraph 19 above). Mrs Kroon could not avail herself of that possibility since Samir was born when she was still married. Indeed, this was not contested by the Government.

38.  The Government, however, suggested that there were other ways of achieving an equivalent result.

The first such alternative suggested by the Government, step-parent adoption, would make Samir the "legitimate" child of Mr Zerrouk and Mrs Kroon. However, it would require Mrs Kroon and Mr Zerrouk to marry each other. For whatever reason, they do not wish to do so.

A solution which only allows a father to create a legal tie with a child with whom he has a bond amounting to family life if he marries the childs mother cannot be regarded as compatible with the notion of "respect" for family life.

39.  The second alternative suggested by the Government, namely that of joint custody, is not an acceptable solution either. Even if the legislation being prepared comes into force as the Government anticipate, joint custody will leave the legal ties between Samir and Mr Omar MHallem-Driss intact and will continue to preclude the formation of such ties between Samir and Mr Zerrouk.

40.  In the Courts opinion, "respect" for "family life" requires that biological and social reality prevail over a legal presumption which, as in the present case, flies in the face of both established fact and the wishes of those concerned without actually benefiting anyone. Accordingly, the Court concludes that, even having regard to the margin of appreciation left to the State, the Netherlands has failed to secure to the applicants the "respect" for their family life to which they are entitled under the Convention.

There has accordingly been a violation of Article 8 (art. 8).

II.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 14 OF THE CONVENTION IN CONJUNCTION WITH ARTICLE 8 (art. 14+8)

41.  The applicants also complained that, while Netherlands law made it possible for the husband of a childs mother to deny being the father of the child, the mothers right to challenge her husbands paternity was much more limited. They relied on Article 14 (art. 14) of the Convention, which reads:

"The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, birth or other status."

42.  The Court finds that this complaint is essentially the same as the one under Article 8 (art. 8). Having found a violation of that provision taken alone, the Court does not consider that any separate issue arises under that Article in conjunction with Article 14 (art. 14+8).

III.  PPLICATION OF ARTICLE 50 (art. 50) OF THE CONVENTION

43.  Under Article 50 (art. 50) of the Convention,

"If the Court finds that a decision or a measure taken by a legal authority or any other authority of a High Contracting Party is completely or partially in conflict with the obligations arising from the ... Convention, and if the internal law of the said Party allows only partial reparation to be made for the consequences of the decision or measure, the decision of the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party."

A. Damage

44.  The applicants maintained that they had suffered non-pecuniary damage as a result of the Netherlands failure to allow the establishment of legal family ties according to their wishes. Since there was no possibility under Netherlands law of obtaining restitutio in integrum, they claimed compensation in the amount of 30,000 Netherlands guilders (NLG).

45.  The Court considers it likely that the impossibility of obtaining legal recognition of their family ties has caused the applicants some frustration. However, this is sufficiently compensated by the finding of a violation of the Convention.

B. Costs and expenses

46.  As to costs and expenses incurred in the Strasbourg proceedings, the applicants claimed NLG 26,000, plus value-added tax, for lawyers fees (65 hours at NLG 400), NLG 250 for out-of-pocket expenses and an unspecified amount for travel and subsistence in connection with their representatives attendance at the Courts hearing.

47.  The Court reiterates that it allows claims for costs and expenses only to the extent to which they were actually and necessarily incurred and reasonable as to quantum.

In the instant case the Court finds it reasonable to award NLG 20,000 for lawyers fees, less 13,855.85 French francs (FRF) paid by the Council of Europe in legal aid; any value-added tax that may be due is to be added to the resulting figure. However, it rejects the claims for out-of-pocket expenses and Mr Willemss travel and subsistence, since these have been covered by the Council of Europes legal-aid scheme.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1.   Holds by eight votes to one that Article 8 (art. 8) of the Convention is applicable;

2.   Holds by seven votes to two that there has been a violation of Article 8 (art. 8) of the Convention;

3.   Holds unanimously that no separate issue arises under Article 14 of the Convention in conjunction with Article 8 (art. 14+8);

4.   Holds unanimously as regards the claim for non-pecunuiary damage that the finding of a violation constitutes, in itself, sufficient just satisfaction;

5.   Holds by eight votes to one that the respondent State is to pay to the applicants, within three months, NLG 20,000 (twenty thousand Netherlands guilders), less FRF 13,855.85 (thirteen thousand eight hundred and fifty-five French francs and eighty-five centimes) to be converted into Netherlands guilders in accordance with the rate of exchange applicable on the date of delivery of the present judgment, plus any value-added tax that may be payable on the resulting figure, in respect of legal costs and expenses;

6.   Dismisses unanimously the remainder of the claim for just satisfaction.

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 27 October 1994.

Rolv RYSSDAL, President

Herbert PETZOLD, Acting Registrar

In accordance with Article 51 para. 2 (art. 51-2) of the Convention and Rule 53 para. 2 of Rules of Court A, the following separate opinions are annexed to this judgment:

(a) dissenting opinion of Mr Morenilla;

(b) dissenting opinion of Mr Mifsud Bonnici.

 

R.R.

H.P.

 


DISSENTING OPINION OF JUDGE MORENILLA

I regret that I am not able to agree with my colleagues who have found a violation of Article 8 (art. 8) of the Convention in this case.

I can nevertheless agree with their conclusion (paragraph 30 in fine) that this Article (art. 8) is applicable to the Netherlands authorities refusal to grant the request by Catharina Kroon and Ali Zerrouk for official recognition of the "biological reality" of Mr Zerrouks paternity of Samir MHallem-Driss (the third applicant), who was registered as the matrimonial son of Mrs Kroon and Mr Omar MHallem-Driss notwithstanding that they were separated de facto although not yet divorced. However, my agreement is based only on the fact that this refusal, which was in conformity with the Netherlands Civil Code, gives rise to an "interference" in the personal sphere (family life) of the three applicants, since it affects the legal situation of the alleged progenitor, the son and the mother. It also affects Mr Omar MHallem-Driss, the legal father of Samir and former spouse of Catharina Kroon, who is not a party in this litigation and who has not been heard in the case since his whereabouts are unknown.

I dissent from my colleagues finding of a violation because I think that the interference of the Netherlands authorities was justified under paragraph 2 of Article 8 (art. 8-2), which draws the dividing line between the right of the individual to respect for his private and family life and the right of the State to take necessary action to protect the general interest of the community or the equal rights or interests of other persons. Paragraphs 1 and 2 of this Article (art. 8-1, art. 8-2) form a "whole" (Luzius Wildhaber, "Kommentierung des Artikels 8", in Internationaler Kommentar zur Europäischen Menschenrechtskonvention, 1992, pp. 11-12) and have to be considered as such when deciding whether or not the interference was arbitrary and, in consequence, whether the respondent State has denied the applicants right to respect for their family life. The Courts task, in each case, is to strike the proper balance between the general interest of society and the protection of the rights of the alleged victim.

Following its Marckx v. Belgium judgment of 13 June 1979 (Series A no. 31), the Court has been developing an expanding case-law on the "positive obligations" of the Contracting States under Article 8 para. 1 (art. 8-1) of the Convention, and this involves significant modifications in the content of the right secured by this provision. This principle of "evolutive and creative" interpretation (see Luzius Wildhaber, "Nouvelle jurisprudence concernant larticle 8 (art. 8) CEDH", in Mélanges en lhonneur de Jacques-Michel Grossen, 1992, p. 106), which allows the Convention to be adapted to the changing circumstances of our democratic societies, thus making it "a living instrument", means however that in practice the Court is confronted with a difficult dilemma: that "of guarding against the risk of exceeding its given judicial role of interpretation by overruling policy decisions taken by elected, representative bodies who have the main responsibility in democratic societies for enacting important legislative changes, whilst not abdicating its own responsibility of independent review of governmental action" (see Paul Mahoney and Søren Prebensen, "The European Court of Human Rights", in The European System for the Protection of Human Rights, R. St. J. Macdonald, F. Matscher, H. Petzold, 1993, pp. 638-40).

This dilemma is even greater in matters such as marriage, divorce, filiation or adoption, because they bring into play the existing religious, ideological or traditional conceptions of the family in each community. The majority of my colleagues have, however, considered there to be a "positive obligation" incumbent on the Netherlands to recognise the right of the natural father to challenge the presumption of the paternity of the legal father (the husband of the mother), thus giving priority to biological ties over the cohesion and harmony of the family and the paramount interest of the child. In my opinion, this conclusion involves a dangerous generalisation of the special circumstances of the instant case and one which imposes on the Contracting States an obligation not included in the text of Article 8 (art. 8), based on changeable moral criteria or opinions on social values.

The Court, citing the AbdulazizCabales and Balkandali v. the United Kingdom judgment of 28 May 1985 (Series A no. 94), said in the Johnston and Others v. Ireland judgment of 18 December 1986 (Series A no. 112, p. 25, para. 55):

"[E]specially as far as those positive obligations are concerned, the notion of respect is not clear-cut: having regard to the diversity of the practices followed and the situations obtaining in the Contracting States, the notions requirements will vary considerably from case to case. Accordingly, this is an area in which the Contracting Parties enjoy a wide margin of appreciation in determining the steps to be taken to ensure compliance with the Convention with due regard to the needs and resources of the community and of individuals ..."

The aim of the Council of Europe to harmonise the legislation of the Contracting States in the field of family law has been accomplished by the recommendations adopted by the Committee of Ministers over the last two decades and by specialised conventions available for ratification by the member States. This has led to reforms in family law in many countries of Europe, from the 1970s onwards. These reforms have achieved a certain approximation of national laws but not their uniformity, particularly in regard to the regulation of procedures for denying legal paternity, which still take many different forms. On the other hand, there is a tendency in the regulation of the use of new techniques of human reproduction towards prohibiting challenges to legal paternity by anonymous sperm donors.

Account should also be taken of the importance of the family in many Contracting States, of the persistence in these countries of a social rejection of adultery and of the common belief that a united family facilitates the healthy development of the child. These factors provide justification for interference by the State, in accordance with paragraph 2 of Article 8 (art. 8-2), with the applicants exercise of their right to respect for family life, since its aim is the protection of "morals" or the protection of the interests of the child against the intrusion of an alleged biological father into his or her family circle or legal status.

The social consequences of denying legal paternity as regards the cohesion and harmony of the family, or in terms of legal certainty concerning affiliation and parental rights, are better assessed by the national authorities in the exercise of the extensive margin of appreciation conferred on them. As the Court said in the Handyside v. the United Kingdom judgment of 7 December 1976 (Series A no. 24, p. 22, para. 48) in relation to the requirements of morals: "By reason of their direct and continuous contact with the vital forces of their countries, State authorities are in principle in a better position than the international judge to give an opinion on the exact content of these requirements ..."

The Court, when determining the scope of the margin of appreciation enjoyed by the Netherlands authorities in this case, should also take into consideration Netherlands family law as a whole, particularly sections 1:199 and 1:200 of the Civil Code (paragraph 21 of this judgment) and the possibility of adoption by a stepparent of the child (paragraph 24). This legal framework provides an alternative to the applicants claim whilst protecting the interests of the community.

 


DISSENTING OPINION OF JUDGE MIFSUD BONNICI

1.   I have found it difficult to follow the majority of the Court, principally because certain basic concepts have not been duly taken into account while others have been given a meaning to which I cannot subscribe.

2.   Samir MHallem Driss, who is included among the applicants in the proceedings, was born on 18 October 1987. One year later, on 13 October 1988, the two other applicants, his mother Catharina Kroon and Ali Zerrouk, initiated the first steps which eventually culminated in the present proceedings. Catharina Kroon requested the Amsterdam registrar of births, deaths and marriages to allow her to enter a declaration to the effect that Samirs father was not her husband (as stated on the official birth certificate of the child) but another man, namely Ali Zerrouk, who was prepared to acknowledge his paternity of the child.

Netherlands law, like the legislation of some other Contracting States, in given circumstances "presumes" the paternity of a child, in conformity with the maxim of Roman law "pater is est quem nuptiae demonstrant" (L.5 De in jus voc.= Dig. 2,4,5), thereby establishing and ensuring inter alia the rights of the child. In matters of this type, I believe that it is a principle of good law to hold that the interests of the child are paramount. In the present case, the child Samir will be seven years old when the judgment of this Court will be delivered. He is listed as an "applicant" together with the mother and his auto-proclaimed "father". The interests of the child were never looked after by an independent person, a "curator ad litem", and in fact they are not mentioned in the judgment. The "interests" of the mother and of the other applicant are the only interests which have really been considered.

The "family life" which, in the instant case, Netherlands law is alleged to have failed to "respect" in terms of Article 8 (art. 8) of the Convention is the fact that the mother and the self-proclaimed "father" of a child of one year (as Samir was when all this began) who (a) refuse to marry (as is their right); and (b) refuse to live together with the children (as is also their "right") are not allowed by Netherlands law to deprive the child of his legal status and to replace it by a "biological" one (as they allege). I am not able to see that, here and now (before Samir has a real chance to look after his interests), by losing his legal status Samir is, definitely and incontrovertibly, gaining.

This is the first consideration motivating my dissent.

3.   The second refers to the notion of "family life" which has been arrived at. In paragraph 30 of the judgment it is stated:

"... the Court recalls that the notion of `family life in Article 8 (art. 8) is not confined solely to marriage-based relationships and may encompass other de facto `family ties where parties are living together outside marriage."

and to this I subscribe. But then it continues:

"Although as a rule living together may be a requirement for such a relationship, exceptionally other factors may also serve to demonstrate that a relationship has sufficient constancy to create de facto `family ties; such is the case here, as since 1987 four children have been born to Mrs Kroon and Mr Zerrouk."

In my opinion, "family life" necessarily implies "living together as a family". The exception to this refers to circumstances related to necessity, i.e. separations brought about by reasons of work, illness or other necessities of the family itself. Forced or coerced living apart, therefore, is clearly an accepted exception. But, equally clearly, this does not apply when the separation is completely voluntary. When it is voluntary, then clearly the member or members of the family who do so have opted against family life, against living together as a family. And since these are the circumstances of the instant case where the first two applicants have voluntarily opted not to have a "family life", I cannot understand how they can call upon Netherlands law to respect something which they have wilfully opted against. The artificiality of this approach is in strident contradiction with the natural value of family life which the Convention guarantees. The judgment moreover fails to explain how "a relationship [which] has sufficient constancy to create ... family ties" can be made equivalent to "a relationship which has sufficient constancy to create family life" - as manifestly these two propositions are by no means the same or equivalent.

4.   In conclusion therefore, I cannot agree with the majority of my colleagues because: (a) in the legislation of a substantial number of Contracting States rules similar to those of the impugned Netherlands law are principally concerned with the protection of the rights and interests of the child (even against the "opportunist" wishes of the parents) and this vital and important factor has not been given sufficient consideration in a matter which may have a substantial impact as to where exactly the margin of appreciation lies which each one of the Contracting States enjoys in this matter; and (b) there is no "family life" in the instant case, even if there are biological reasons for holding that there are "family ties". Moreover, in paragraph 40 of the judgment, reference is made to "social reality" as one of the factors which should prevail over the legal presumption of paternity. In my opinion, ever mindful of the frequent appeals and invocations made to "social reality" in justification of certain notorious laws enacted in Soviet Russia (1920-1989) and in Nazi Germany (1933-1945), it is dangerous and unsafe to bring such criteria into the field of family rights. The approach to those rights should be made from steadier and more stable platforms.

5.   It follows from the above that I am against granting any financial relief to the applicants under Article 50 (art. 50).


[*] The case is numbered 29/1993/424/503.  The first number is the case's position on the list of cases referred to the Court in the relevant year (second number).  The last two numbers indicate the case's position on the list of cases referred to the Court since its creation and on the list of the corresponding originating applications to the Commission.

[*] Rules A apply to all cases referred to the Court before the entry into force of Protocol No. 9 (P9) and thereafter only to cases concerning States not bound by that Protocol (P9).  They correspond to the Rules that came into force on 1 January 1983, as amended several times subsequently.

[*] For practical reasons this annex will appear only with the printed version of the judgment (volume 297-C of Series A of the Publications of the Court), but a copy of the Commission's report is obtainable from the registry.

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde