На основу члана 6. став 1. Уредбе о заступнику Републике Србије пред Европским судом за људска права ("Службени гласник РС", број 61/06 - пречишћен текст) објављује се, на српском и енглеском језику, Пресуда Европског суда за људска права по представци број 6282/06 - Бјелајац против Србије, која гласи:
Пресуда Европског суда за људска права
Пресуда је објављена у "Службеном гласнику РС", бр. 94/2012 од 28.9.2012. године.
ДРУГО ОДЕЉЕЊЕ
ПРЕДМЕТ БЈЕЛАЈАЦ против СРБИЈЕ
(представка број 6282/06)
ПРЕСУДА
СТРАЗБУР
18. септембар 2012. године
Ова пресуда ће постати правоснажна у околностима предвиђеним чланом 44. став 2. Конвенције. Могуће су редакторске промене.
У предмету Бјелајац против Србије,
Европски суд за људска права (Друго одељење), на заседању Већа у саставу:
FrançoiseTulkens, председник,
DragoljubPopović,
IsabelleBerro-Lefèvre,
AndrásSajó,
GuidoRaimondi,
PauloPinto de Albuquerque,
HelenKeller, судије,
и Françoise Elens-Passos, заменик секретара одељења,
после већања на затвореној седници одржаној 28. августа 2012. године, изриче следећу пресуду, која је усвојена на тај дан:
ПОСТУПАК
1. Предмет је формиран на основу представке (број 6282/06) против Србије коју је Суду поднела према члану 34. Конвенције за заштиту људских права и основних слобода (у даљем тексту: "Конвенција"), држављанка Србије гђа Миља Бјелајац (у даљем тексту "Подноситељка представке"), 2. фебруара 2006. године.
2. Владу Србије ("Влада") заступао је њен заступник, г. С. Царић.
3. Подноситељка представке је посебно тврдила да су због пропуста Државе да изврши правоснажне домаће пресуде повређена њена имовинска права.
4. Председник Другог одељења је 9. јуна 2009. године одлучио да Владу обавести о представци. Такође је одлучено да се о допуштености и основаности представке одлучује истовремено (члан 29. став 1).
ЧИЊЕНИЦЕ
5. Чињенице предмета, како су их странке изнеле, могу се сумирати на следећи начин.
6. Подноситељка представке рођена је 1935. године и живи у Новом Саду.
7. Подноситељка представке је власница поткровља у једној стамбеној згради у Новом Саду. Извесно време она има проблеме са прокишњавањем крова, због чега су њени животни услови тешки. Осим тога, неки суседи су заузели заједничке просторије у згради, укључујући подрум, просторију за одлагање смећа и терасу на крову.
8. Секретаријат за инспекцијске послове града Новог Сада (у даљем тексту: "Секретаријат") издао је 7. маја 1999. године решење којим се ЈКП Стан, државном јавном предузећу (у даљем тексту: "Предузеће") налаже да предузме све неопходне радове на крову изнад стана подноситељке представке.
9. Када је решење од 7. маја 1999. године постало правоснажно, подноситељка представке тражила је његово извршење. Секретаријат није одговорио на њен захтев за извршење, као ни другостепено управно тело - Извршни одбор Скупштине града Новог Сада- у даљем тексту: "Извршни одбор"). Због тога је подноситељка представке поднела управну тужбу којом је од Општинског суда у Новом Саду (у даљем тексту: "Општински суд") захтевала да управним органима наложи да изврше решење од 7. маја 1999. године.
10. Подноситељка представке је такође поднела парничну тужбу Општинском суду, којом од предузећа тражи да обави неопходне поправке.
11. Општински суд је 20. јуна 2002. године, у парничном поступку, усвојио захтев подноситељке представке, наложивши предузећу да обави неопходне поправке. Суд је предузећу такође наложио да подноситељки представке исплати износ од РСД 11.447, са затезном каматом, на име трошкова кречења зидова у њеном стану, и износ од РСД 15.120 на име трошкова парничног поступка. То решење је постало правоснажно касније, неодређеног дана.
12. Општински суд је 9. јула 2003. године, у поступку који је уследио након управне тужбе, наложио надлежном општинском органу да донесе одлуку о извршењу решења од 7. маја 1999. године.
13. Секретаријат је 27. октобра 2003. године донео закључак о извршењу решења од 7. маја 1999. године, истовремено наводећи да би скупштина станара требало да плати поправке у згради подноситељке представке. Изгледа, међутим, да даљи кораци нису предузети ради извршења решења Секретаријата.
14. Подноситељка представке је 20. јануара 2004. године поднела Општинском суду предлог за извршење пресуде од 20. јуна 2002. године.
15. Општински суд је 8. фебруара 2005. године делимично усвојио предлог подноситељке представке за извршење. У решењу о извршењу, суд је дефинисао поправке које треба да се обаве, истовремено предвидевши да ако предузеће поправке не обави у року, подноситељка представке има право да ангажује треће лице да изврши поправке, о трошку предузећа. Суд је такође досудио подноситељки представке износ од РСД 1.458 на име трошкова извршења.
16. Међутим, изгледа да је уз захтев за извршење подноситељка доставила погрешан број банковног рачуна, због чега пренос досуђене суме није могао да се оствари. Отуда, Општински суд је 4. марта 2005. године затражио од подноситељке тачне детаље у вези са банком. Најмање, у три наврата суд је узалудно покушавао да уручи подноситељки овај захтев.
17. Подноситељка представке је коначно 23. новембра 2005. године доставила тачан број свог банкарског рачуна.
18. Општински суд је 7. јула 2006. године усвојио закључак којим се од подноситељке представке тражи да достави спецификацију трошкова поправки које треба обавити. Пет пута је суд покушао да овај закључак уручи подноситељки представке преко судских извршитеља и редовном поштом. У том циљу, суд је од полиције тражио да интервенише и уручи наведени налог подноситељки представке.
19. Полиција је 15. јануара 2007. године пронашла подноситељку представке код куће и уручила јој закључак од 7. јула 2006. године.
20. Подноситељка представке је 30. јануара 2007. године доставила спецификацију трошкова, а Општински суд је 2. фебруара 2007. године допунио решење од 8. фебруара 2005. године (видети став 15. У горњем тексту), наложивши предузећу да депонује износ који је подноситељка представке навела како би могла да ангажује треће лице да обави поправке.
21. Предузеће је међутим до 12. јуна 2007. године само извршило неопходне поправке.
22. Предузеће је 23. октобра 2007. године исплатило подноситељки представке износ од РСД 24.000 (приближно 300 евра у релевантном тренутку), на име накнаде. Нејасно је међутим који је био тачан правни основ за ову накнаду.
23. Вештак ког је одредио Општински суд потврдио је 29. октобра 2007. године да је извршење спроведено како је наложено пресудом од 20. јуна 2002. године.
24. Суд је 16. јануара 2008. године обустави да прекине извршни поступак, пошто је пресуда од 20. јула 2002. године била извршена. Изгледа да подноситељка представке није уложила жалбу против ове одлуке.
Б. У вези са заједничким просторијама
25. Секретаријат је 16. и 18. јуна 1999. године издао неколико решења којима је суседима подноситељке представке С. М, М.П., М.Ш., Б.О., А.В., Ђ.С. и М.С. наложено да испразне заједничке просторије у згради.
26. Скупштина станара је 14. јула 1999. године одлучила, између осталог, да овласти С.M., M.П., Б.O., A.В. и Ђ.С. да користе бивше сливнике за ђубре, Ђ.С. и M.С. да користе боксове у склоништу, док су С.M. и M.Ш. овлашћени да да користе део простора на заједничкој тераси - крову у удубљењу испред њихових купатила. Право на коришћење просторија није било преносиво, док је овлашћење дато на основу обавезе предметних лица да плаћају одређени износ.
27. Међутим, без обзира на то овлашћење, Извршни одбор је 17. јануара 2000. године потврдио решења Секретаријата од 16. и 18. јуна 1999. године.
28. Подноситељка представке је 26. августа 1999. године и 3. септембра 1999. године поднела посебне управне захтеве којима је тражила извршење решења од 16. и 18. јуна 1999. године.
29. Пошто Секретаријат и Извршни одбор нису одговорили на захтеве подноситељке представке, Општински суд у Новом Саду је 9. јула 2003. године донео пресуду којом се надлежном општинском органу налаже да донесе одлуку о захтевима подноситељке представке за извршење. Општински суд је истовремено одбио захтев подноситељке представке за накнаду претрпљене штете због неизвршења и упутио је да поднесе посебну парничну тужбу с тим у вези.
30. Пошто изгледа да општински орган још није одлучио о предлогу подноситељке представке за извршење, Општински суд је 6. августа 2004. године донео решење о извршењу у вези са пресудом од 9. јула 2003. године, наиме, наложио је општинском органу да одлучи о предлозима подноситељке представке за извршење.
31. Касније се показало да је Секретаријат био одлучио о предлогу подноситељке представке и наложио наведено извршење 27. октобра 2003. године. Због тога је Општински суд је 13. септембра 2004. године обуставио поступак ради извршења пресуде од 9. јула 2003. године, пошто су неопходне одлуке биле усвојене.
32. Изгледа да даље радње нису предузете како би се станари избацили из заједничких просторија зграде, које и даље заузимају.
В. У вези са пензијом подноситељке представке
33. Општински суд у Новом Саду је 21. октобра 2005. године, 25. маја 2006. године и 21. новембра 2008. године донео одлуке на основу којих је требало да се задржи део пензије подноситељке представке на име тога што није плаћала месечне заједничке трошкове за одржавање предметне зграде.
34. Одлуке од 21. октобра 2005. године и 25. маја 2006. године постале су правоснажне, пошто подноситељка представке није изјавила жалбу. Одлука од 21. новембра 2008. године, према информацијама из списа предмета, још није постало правоснажна, пошто изгледа да се није могла уручити подноситељки представке.
II. РЕЛЕВАНТНО ДОМАЋЕ ПРАВО И ПРАКСА
A. Релевантне одредбе у вези са извршењем у парничном поступку
35. Релевантне одредбе домаћег законодавства у вези са извршењем пресуда цитиране су у предмету Предузеће ЕВТ против Србије (број 3102/05, 21. јун 2007. године) и Илић против Србије (број 30132/04, 9. октобар 2007. године).
Б. Релевантне одредбе у вези са власништвом над заједничким просторијама
36. Према члану 19. Закона о основама својинскоправних односа, (објављен у "Службеном листу Социјалистичке Федеративне Републике Југославије", бр. 6/80 и 36/90, као и у "Службеном листу Савезне Републике Југославије" - "Сл. лист СРЈ" - број 29/96 и "Службеном гласнику Републике Србије" - "Сл. гласник РС" - број 115/05), заједнички делови неке зграде су заједничко и недељиво власништво власника станова у згради.
37. Члан 14. Закона о одржавању стамбених зграда (објављен у "Сл. гласнику РС", бр. 44/95, 46/98, 1/01 и 101/05) прописује да скупштина станара одлучује, између осталог, о коришћењу заједничких просторија у згради. Члан 17. став 1. тог закона прописује да скупштина станара може да доноси одлуке ако је присутно више од половине чланова. Одлуке у вези са редовним одржавањем зграде усвајају се простом већином гласова присутних чланова. Члан 17. став 3. прописује да одлуке у вези са инвестицијама у згради мора бити усвојена од већине станара који у власништву имају више од половине укупне површине станова и других посебних делова зграде. Члан 18. став 1. овог Закона прописује да станари који имају у власништву већину површине зграде могу да одлучују о предузимању поправки равног крова, док члан 21. наводи да та већина може одлучити да се заједничке просторије могу претворити у друге сврхе од оних за које су првобитно планиране.
38. Одлуком од 17. марта 2011. године Уставни суд је утврдио да одредбе чланова 18. став 1, 21. став 3 и 22. став 2. Закона о одржавању стамбених зграда нису у складу са заштитом имовине гарантоване Уставом. Суд је нашао да одлуке у вези са питањима која се односе на промене у коришћењу заједничких просторија могу само да једногласно доносе сви власници станова у згради, и утврдио да дозвољавање власницима већине површине да доносе такве одлуке није у складу са Уставом Србије, нити са одредбама члана 1. Протокола број 1 уз Европску конвенцију о људским правима.
В. Релевантне одредбе у вези са управним поступком
39. Члан 208. став 1. Закона о општем управном поступку (објављен у "Сл. листу СРЈ", бр. 33/97 и 31/01) прописује, између осталог, да је у једноставним случајевима управни орган дужан да донесе решење у року од месец дана од датума када подносилац поднесе захтев. У свим другим случајевима, управни орган мора да донесе решење у року од два месеца од датума подношења захтева.
40. Члан 208. став 2. омогућава подносиоцу захтева чији захтев није решен у роковима утврђеним у претходном ставу да уложи жалбу као да је његов захтев одбијен. Када жалба није дозвољена, подносилац захтева има право да непосредно поднесе управну тужбу надлежном суду.
41. Члан 274. наводи да се извршење неновчаних обавеза, ако дужник одбије да поступи по одлуци, спроводи принудно - ангажовањем, о трошку дужника, трећег лица које ће предузети неопходне мере за извршење. Члан 267. став 1. наводи да се извршење мора спровести пред првостепеним управним органом, осим ако законом није другачије предвиђено, док члан 267. став 3. прописује да полиција мора да помаже у извршењу, ако је потребно. Члан 271. прописује да се извршење у управном поступку мора прекинути ако се утврди: да је обавеза у потпуности испуњена; да извршење није дозвољено; да је спроведено против лица које није у било каквој обавези; да је подносилац захтева повукао/ла захтев; или да је управни акт који се спроводи поништен или укинут.
42. Осим тога, Врховни суд је утврдио да се, сходно члану 264. став 3. Закона о општем управном поступку, извршење налога за исељење спроводи на предлог самог суда с обзиром на обавезујући јавни интерес с тим у вези, чак и када не постоји званични предлог за извршење који је подносилац предлога лично поднео (видети, на пример, Врховни суд Србије, Убр. 6613/95).
ПРАВО
43. Подноситељка представке жалила се због повреде њених имовинских права у вези са пропустом тужене: да изврши пресуду парничног суда; да изврши одлуке управних органа; и у вези са одузимањем њене пензије. Суд сматра да би ове притужбе требало разматрати према члану 1. Протокола број 1 уз Конвенцију, који гласи како следи:
"Свако физичко и правно лице има право на неометано уживање своје имовине. Нико не може бити лишен своје имовине, осим у јавном интересу и под условима предвиђеним законом и општим начелима међународног права.
Претходне одредбе, међутим, ни на који начин не утичу на право државе да примењује законе које сматра потребним да би регулисала коришћење имовине у складу с општим интересима или да би обезбедила наплату пореза или других дажбина или казни."
I. НАВОДНА ПОВРЕДА ЧЛАНА 1. ПРОТОКОЛА БРОЈ 1 УЗ КОНВЕНЦИЈУ У ВЕЗИ СА НЕИЗВРШЕЊЕМ ПРЕСУДЕ ПАРНИЧНОГ СУДА
44. Влада је изнела да пошто су поправке у потпуности извршене, и како је подноситељки исплаћен одређени износ за материјалну штету (видети ст. 15. и 22. у горњем тексту), она више не може тврдити да је жртва.
45. Суд подсећа да "одлука или мера у корист подносиоца представке није у начелу довољна да га лиши његовог статуса "жртве" осим ако то државни органи нису потврдили, било изричито или прећутно, а затим досудили накнаду за повреду Конвенције" (видети Amuur против Француске, 25. јун 1996. године, став 36., Извештаји 1996-III; Dalban против Румуније [ВВ], број 28114/95, став 44., ЕЦХР 1999-VI; и Rotaru против Румуније [ВВ], број 28341/95, став 35., ЕЦХР 2000-V). Тек када се испуне ови услови, супсидијарна природа заштитног механизма Конвенције искључује разматрање представке (видети, на пример, Jensen и Rasmussen против Данске (одлука), број 52620/99, 20. март 2003. године).
46. Суд примећује да сама чињеница да су органи поштовали пресуду после значајног одуговлачења не може да се посматра у овом случају као аутоматско лишавање подноситељке представке њеног статуса жртве према Конвенцији. Чак и под претпоставком да износ исплаћен подноситељки представке 27. октобра 2007. године покрива у целини материјалну штету коју је подноситељка претрпела због продуженог неизвршења пресуде од 20. јуна 2002. године, ни Влада ни други државни органи нису признали да су права подноситељке представке према Конвенцији неоправдано ограничена неизвршењем те пресуде, а подноситељки представке није понуђена накнада за одуговлачење, како захтева судска пракса Суда (видети, на пример, Petrushko против Русије, број 36494/02, став 16., 24. фебруар 2005. године).
47. Сходно томе, Суд одбацује примедбе Владе у вези са губитком статуса жртве.
48. Суд примећује да ова притужба није очигледно неоснована у оквиру значења члана 35. став 3. Конвенције. Он даље примећује да она није недопуштена по неком другом основу. Према томе, она се мора прогласити допуштеном.
49. Подноситељка представке је истакла да пресуда парничног суда представља "имовину" у оквиру значења члана 1. Протокола број 1. Влада је подсетила да пошто је одлуком од 27. октобра 2003. године наложено да трошкове поправке измире станари зграде (видети став 13. у горњем тексту), подностељка представке није могла имати легитимна очекивања у оквиру значења ове одредбе.
50. Суд подсећа да "потраживање" може представљати "имовину" у оквиру значења члана 1. Протокола број 1 ако је довољно утврђено да је извршно (видети Burdov против Русије, број 59498/00, став 40., ЕЦХР 2002-III, и Stran Greek Refineries и Stratis Andreadis против Грчке, 9. децембар 1994. године, став 59., серија A број 301-Б), а то је овде без сумње случај, пошто је и одлуком управног органа и судском пресудом наложено да се кров поправи, док питање ко ће да плати поправке није никада постављено у току извршног поступка пред Општинским судом, због чега је подноситељка представке коначно издејствовала да се кров изнад њеног стана поправи.
51. Подноситељка представке поднела је 20. јануара 2004. године предлог за извршење, док је Конвенција у односу на Србију ступила на снагу 3. марта 2004. Од датума ратификације до коначног извршења пресуде 12. јуна 2007. године, када је предузеће извршило све поправке, прошло је три године и три месеца. Два значајна периода пасивности приписују се подноситељки представке - од 8. фебруара 2005. године до 23. новембра 2005. године, и од 7. јула 2006. године до 15. јануара 2007. године, када подноситељка представке није била доступна судовима ради уручења решења. Међутим, за пропуст да се делује у периодима од 3. марта 2004. године до 8. фебруара 2005. године, од 23. новембра 2005. године до 7. јула 2006. године, и од 15. јануара до 12. јула 2007. године, што износи две године неактивности, не може се рећи да се приписује подноситељки представке.
52. Произлази да је немогућност подноситељке представке да се пресуда изврши у значајном временском периоду, с обзиром да се две године неактивности не приписују њој, представљала мешање у њено право на мирно уживање имовине, као што је утврђено чланом 1. Протокола број 1.
53. Суд даље примећује да је Влада, иако је дала оправдање за одређени део периода неизвршења, пропустила да пружи оправдање за две године неактивности које се не приписују подноситељки представке. Са друге стране, сам Суд не може да нађе било какве информације које би оправдале такво кашњење. Најзад, Суд примећује да због овог закључка није неопходно да се утврди да ли је између захтева општег интереса заједнице, са једне стране, и захтева заштите основних права појединца, са друге стране, постигнута правична равнотежа (видети Iatridis против Грчке [ВВ], цитиран у горњем тексту, став 58. и Ilić против Србије, број 0132/04, став 75., 9. октобар 2007. године). Сходно томе, мора се закључити да мешање у право подноситељке представке на мирно уживање имовине није било оправдано (видети Prodan против Молдавије, број 49806/99, став 61., ЕЦХР 2004-III (изводи)), и да је, према томе, дошло до повреде члана 1. Протокола број 1.
II. НАВОДНА ПОВРЕДА ЧЛАНА 1. ПРОТОКОЛА БРОЈ 1 УЗ КОНВЕНЦИЈУ У ВЕЗИ СА НЕИЗВРШЕЊЕМ ОДЛУКА УПРАВНИХ ОРГАНА
54. Подноситељка представке такође се жалила на повреду њеног права на имовину због пропуста да се изврше одлуке управних органа од 16. јуна и 18. јуна 1999. године.
55. Суд сматра да он, пре разматрања да ли су правоснажне одлуке управних органа у корист подноситељке представке извршене, мора најпре утврдити да ли је ова притужба допуштена према члану 35. став 3 (b) Конвенције, који гласи како следи:
"3. Суд проглашава неприхватљивом сваку појединачну представку поднету на основу члана 34. за коју сматра да:
(...)
(б) подносилац представке није претрпео значајну штету, осим ако поштовање људских права како је дефинисано Конвенцијом и Протоколима уз њу не захтева разматрање основаности представке и под условом да се по овом основу не може одбацити ниједан предмет који домаћи суд није прописно разматрао."
56. Отуда, Суд ће по сопственој иницијативи разматрати да ли: (i) подноситељка представке претрпела значајну штету; (ii) да ли поштовање људских права како је дефинисано Конвенцијом и Протоколима уз њу не захтева разматрање основаности представке; и (iii) да ли је домаћи суд разматрао предмет на ваљани начин.
57. Суд је претходно нашао да се критеријум "значајне штете" примењује када, без обзира на могућу повреду права са чисто правног становишта, степен постигнуте озбиљности не гарантује разматрање од стране међународног суда (видети Adrian Mihai Ionescu против Румуније (одлука), број 36659/04, 1. јун 2010. године; Korolev против Русије (одлука), број 5551/05, 1. јул 2010. године; и Gaftoniuc против Румуније, цитиран у горњем тексту). Даље, степен озбиљности процењује се у светлу финансијског утицаја спорног питања и важности предмета за подносиоца представке.
58. У околностима конкретног случаја, Суд најпре примећује да, према домаћем праву, подноситељка представке, заједно са власницима свих других станова у згради, има део власништва у свим заједничким просторијама. Међутим, природа тих заједничких просторија је таква да неке њихове делове подједнако користе сви станари, док неке друге користе само неки или нико. Као што се види из одлуке од 14. јула 1999. године (видети став 26. у горњем тексту), додела заједничког простора заинтересованим станарима обављена је с обзиром на мале и ограничене делове заједничких просторија, очигледно без штете или ометања других станара, укључујући и саму подноситељку представке - заправо, додела неких од ових површина изгледа да је имала за циљ обезбеђење веће приватности за неке станаре (тј. удубљења испред купатила неких станара), док се неке изгледа више нису користиле за првобитне намене (простор за одлагање отпада). Штавише, право на коришћење је постало строго лично, без дозволе заинтересованим станарима да ово право пренесу у случају преноса поседа на њихове станове. Најзад, подноситељка представке никада није тврдила да је наводно ограничење коришћења ових посебних површина икада било на њену штету или довело у питање њен комфор, нити је настојала да докаже да је уживање њених имовинских права на стан, или заједничке просторије које је заправо користила, на неки начин угрожено због чињенице да део заједничких просторија заузима неки одређени станар.
59. Суд је већ утврдио да ограничење имовинских права не сме да се мери у апстрактном смислу и да се мора ценити на основу личних прилика неког лица и економског стања земље или подручја у коме оно живи (видети, на пример, Fedotov против Молдавије (одлука) став 19., 24. мај 2011. године). Међутим, док узима у обзир те промењиве околности, Суд сматра да је ван сваке сумње да, део заједничких просторија, додељен неким станарима за њихово искључиво коришћење, и који није ни на који начин није ометао коришћење стана од стране подноситељке представке или имао било какав финансијски утицај на саму подноситељку представке, није могао представљати значајну штету.
60. Штавише, Суд примећује да се притужба због неизвршења правоснажне домаће одлуке, као предмет добро утврђене праксе Суда, не тиче важног начелног питања, да би то оправдало њено даље разматрање.
61. Најзад, примећујући да су притужбе подноситељке представке темељно разматране, и у управном и у судском поступку, и да је Уставни суд чак ојачао заштиту власничких права на заједничке просторије зграда, одлучивши да се за промену коришћења заједничких просторија тражи сагласност сваког власника (видети став 38. у горњем тексту), не може се рећи да је подноситељки представке ускраћена правда због радњи Тужене државе. Суд, стога, закључује да је домаћи суд на ваљани начин разматрао случај подноситељке представке у оквиру значења члана 35. став 3 (b).
62. Сходно томе, ова притужба мора се одбацити као недопуштена у складу са чланом 35. ст. 3 (b) и 4. Конвенције.
III. ОСТАЛЕ НАВОДНЕ ПОВРЕДЕ КОНВЕНЦИЈЕ
63. Најзад, подноситељка представке жалила се због повреде својих имовинских права услед одузимања пензије.
64. Суд примећује да се подноситељка представке није жалила ни на једну одлуку у вези са одузимањем пензије, а одлука од 21. новембра 2008. године још јој није уручена. Суд не види посебне околности које ослобађају подноситељку представке обавезе да употреби доступна и делотворна домаћа правна средства (видети Akdivar и други против Турске, 16. септембар 1996. године, став 67., Извештаји 1996-IV). Према томе, ова притужба мора се одбацити сходно члану 35. ст. 1 и 4. Конвенције.
IV. ПРИМЕНА ЧЛАНА 41. КОНВЕНЦИЈЕ
65. Члан 41. Конвенције предвиђа:
"Када Суд утврди прекршај Конвенције или протокола уз њу, а унутрашње право Високе стране уговорнице у питању омогућава само делимичну одштету, Суд ће, ако је то потребно, пружити правично задовољење оштећеној странци."
66. Подноситељка представке није поднела захтев за правично задовољење. Због тога Суд сматра да није позван да јој по том основу досуди било који износ.
ИЗ ТИХ РАЗЛОГА, СУД ЈЕДНОГЛАСНО
1. Проглашава представку допуштеном;
2. Проглашава притужбе у вези са неизвршењем коначне домаће пресуде од 20. јуна 2002. године допуштеним, а остали део представке недопуштеним;
3. Утврђује да је дошло до повреде члана 1. Протокола број 1 уз Конвенцију у вези са одуговлачењем извршења парничне пресуде.
Састављено на енглеском језику и достављено у писаној форми на дан 18. септембра 2012. године, у складу са правилом 77 ст. 2. и 3. Пословника Суда.
Françoise Elens-Passos
Заменик секретара
Françoise Tulkens
Председник
SECOND SECTION
CASE OF BJELAJAC v. SERBIA
(Application no. 6282/06)
JUDGMENT
STRASBOURG
18 September 2012
This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Bjelajac v. Serbia,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens, President,
Dragoljub Popović,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller, judges,
and Françoise Elens-Passos, Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 28 August 2012,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
PROCEDURE
1. The case originated in an application (no. 6282/06) against the Republic of Serbia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention") by a Serbian national, Ms Milja Bjelajac ("the applicant"), on 2 February 2006.
2. The Serbian Government ("the Government") were represented by their Agent, Mr S. Carić.
3. The applicant alleged, in particular, that because of the failure of the State to enforce final domestic decisions, her property rights had been violated.
4. On 9 June 2009 the President of the Second Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).
THE FACTS
I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE
5. The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
6. The applicant was born in 1935 and lives in Novi Sad.
7. The applicant is the owner of a loft in an apartment building in Novi Sad. For some time she experienced problems with a leaking roof, which made her living conditions difficult. In addition, some neighbours had occupied the common premises of the building, including the basement, the waste disposal room and the roof terrace.
A. As regards the repairs to the roof
8. On 7 May 1999 the Secretariat for Inspection Affairs of the City of Novi Sad (Sekretarijat za inspekcijske poslove Grada Novog Sada - "the Secretariat") issued a decision ordering JKP Stan, a State-run public corporation ("the company"), to undertake all the necessary work to the roof above the applicant’s flat.
9. When the decision of 7 May 1999 became final, the applicant sought its enforcement. The Secretariat failed to respond to her enforcement request, as did the second-instance administrative authority - the Executive Board of the City Assembly of Novi Sad (Izvršni odbor Skupštine grada Novog Sada - "the Executive Board"). Therefore the applicant filed an administrative complaint requesting the Municipal Court in Novi Sad ("the Municipal Court") to order the administrative authorities to enforce the decision of 7 May 1999.
10. The applicant also lodged a civil claim with the Municipal Court, requesting the company to perform the necessary repairs.
11. On 20 June 2002 the Municipal Court, in the civil proceedings, granted the applicant’s request, ordering the company to carry out the necessary repairs. The court also ordered the company to pay to the applicant the amount of 11,447 Serbian dinars (RSD), with statutory interest, for the cost of painting the walls of her flat, and the amount of RSD 15,120 for the costs of the civil proceedings. That decision became final on a later, unspecified, date.
12. On 9 July 2003 the Municipal Court, in the proceedings following the administrative complaint, ordered the competent municipal authority to decide on the enforcement of the decision of 7 May 1999.
13. On 27 October 2003 the Secretariat issued an order (zaključak) for the enforcement of the decision of 7 May 1999, at the same time stating that the repairs should be paid for by the tenants’ assembly (skupština stanara) of the applicant’s building. It would appear, however, that no further steps have been taken to enforce the Secretariat’s decision.
14. On 20 January 2004 the applicant filed a request with the Municipal Court requesting enforcement of the judgment of 20 June 2002.
15. On 8 February 2005 the Municipal Court partly granted the applicant’s enforcement request. In the enforcement order, the court defined the repairs to be done, at the same time providing that should the company fail to carry out the repairs in a timely manner, the applicant was authorised to engage a third person to perform the repairs, at the company’s expense. The court also awarded the applicant the amount of RSD 1,458 for the costs of the enforcement proceedings.
16. However, it transpired that with her request for enforcement the applicant had supplied an incorrect bank account number, and therefore the transfer of the sums awarded could not be made. Hence, on 4 March 2005 the Municipal Court issued a request to the applicant for her correct bank details. On at least three occasions the court attempted to serve this request on the applicant, but to no avail.
17. Ultimately, the applicant provided her correct bank account number on 23 November 2005.
18. On 7 July 2006 the Municipal Court issued an order (zaključak) requesting the applicant to supply a specification of costs for the repairs to be done. On five occasions the court tried to serve this order on the applicant via bailiffs and the regular postal service. To this end the court requested the police to intervene and serve the applicant with the said order.
19. On 15 January 2007 the police found the applicant at her home and served her with the order of 7 July 2006.
20. On 30 January 2007 the applicant supplied a cost specification, and on 2 February 2007 the Municipal Court supplemented the decision of 8 February 2005 (see paragraph 15 above), ordering the company to deposit the amount specified by the applicant to enable her to hire a third person to perform the repairs.
21. By 12 June 2007 the company had, however, performed the necessary repairs itself.
22. On 23 October 2007 the company paid the applicant the amount of RSD 24,000 (approximately EUR 300 at the relevant time), by way of "reimbursement" (naknada). However, it is not clear what were the exact legal grounds for this reimbursement.
23. On 29 October 2007 an expert appointed by the Municipal Court confirmed that the enforcement had been performed as ordered by the judgment of 20 June 2002.
24. On 16 January 2008 the court decided to discontinue the enforcement proceedings, as the judgment of 20 July 2002 had been enforced. It would appear that the applicant did not file an appeal against that decision.
B. As regards the common premises
25. On 16 and 18 June 1999 the Secretariat issued several decisions whereby the applicant’s neighbours S.M, M.P., M.Š., B.O., A.V., Đ.S. and M.S. were ordered to vacate the common premises of the building.
26. On 14 July 1999 the tenants’ assembly decided, inter alia, to authorise S.M., M.P., B.O., A.V. and Đ.S. to use the former garbage shaft access rooms ("bivši slivnici za đubre"), Đ.S. and M.S. to use small compartments in the common basement ("boksovi u skloništu"), while S.M and M.Š. were authorised to use niches at the common terrace, adjacent to their respective bathrooms ("deo prostora na zajedničkoj terasi-krovu u udubljenju ispred njihovih kupatila"). The right to use the premises was not transferable, while the authorisation was given against the obligation of the persons concerned to pay a certain fee.
27. However, regardless of that authorisation, on 17 January 2000 the Executive Board upheld the Secretariat’s decisions of 16 and 18 June 1999.
28. On 26 August 1999 and 3 September 1999 the applicant filed separate administrative requests seeking enforcement of the decisions of 16 and 18 June 1999.
29. As the Secretariat and the Executive Board failed to respond to the applicant’s requests, on 9 July 2003 the Municipal Court in Novi Sad issued a judgment ordering the competent municipal authority to rule on the applicant’s enforcement requests. At the same time the Municipal Court refused the applicant’s claim in respect of damage suffered due to the non-enforcement, and instructed her to lodge a separate civil claim in that regard.
30. As it appeared that the municipal authority had still not decided on the applicant’s request for enforcement, on 6 August 2004 the Municipal Court issued an enforcement order regarding the judgment of 9 July 2003, that is, ordering the municipal authority to rule on the applicant’s enforcement requests.
31. Subsequently it transpired that the Secretariat had decided on the applicant’s request and ordered the said enforcements on 27 October 2003. Therefore, on 13 September 2004 the Municipal Court discontinued the proceedings for the enforcement of the judgment of 9 July 2003, as the necessary decisions had been adopted.
32. It would appear that no further action has been taken in order to evict the tenants from the common premises of the building, which they continue to occupy.
C. As regards the applicant’s pension
33. On 21 October 2005, 25 May 2006 and 21 November 2008 the Municipal Court in Novi Sad issued decisions whereby part of the applicant’s pension was to be withheld on account of her failure to pay monthly common charges for the maintenance of the building in question.
34. The decisions of 21 October 2005 and 25 May 2006 have become final, as the applicant did not appeal against them. The decision of 21 November 2008, according to the information in the case file, is yet to become final, as it appears that it could not be served on the applicant.
II. RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A. Relevant provisions concerning enforcement in civil proceedings
35. The relevant provisions of domestic legislation regarding the enforcement of judgments are cited in EVT Company v. Serbia (no. 3102/05, 21 June 2007) and Ilić v. Serbia (no. 30132/04, 9 October 2007).
B. Relevant provisions concerning ownership of common premises
36. According to Article 19 of the Property Act (Zakon o osnovama svojinskopravnih odnosa, published in the Official Gazette of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia nos. 6/80 and 36/90, as well as in the Official Gazette of the Federal Republic of Yugoslavia - OG FRY - no. 29/96 and the Official Gazette of the Republic of Serbia - OG RS - no. 115/05), the common parts of a building are owned mutually and indivisibly by the owners of the flats in the building.
37. Article 14 of the Buildings Maintenance Act (Zakon o održavanju stambenih zgrada, published in OG RS nos. 44/95, 46/98, 1/01 and 101/05), provides that the tenants’ assembly decides, inter alia, on the use of common premises in a building. Article 17 § 1 of the Act provides that the tenants’ assembly may pass decisions if more than half of its members are present. Decisions concerning regular maintenance of the building are adopted by a simple majority of members present. Article 17 § 3 provides that decisions concerning investments in the building must be adopted by a majority of the tenants who own more than half of the total surface area of the flats and other separate parts of the building. Article 18 § 1 of the Act provides that the tenants owning the majority of the surface area of the building can decide to undertake repairs to the flat roof, while Article 21 states that such a majority may decide that the common premises may be transformed for purposes other than those they were originally planned for.
38. In a decision of 17 March 2011 the Constitutional Court found the provisions of Articles 18 § 1, 21 § 3 and 22 § 2 of the Buildings Maintenance Act not to be in conformity with the protection of property guaranteed by the Constitution. The court found that decisions regarding issues which concern changes in the use of common premises could only be adopted by a unanimous vote of all the owners of the flats in the building, and found that allowing the owners of the majority of the surface area to make such decisions was not in conformity with the Serbian Constitution, or with the provisions of Article 1 of Protocol No. 1 to the European Convention on Human Rights.
C. Relevant provisions concerning administrative proceedings
39. Article 208 § 1 of the General Administrative Proceedings Act (Zakon o opštem upravnom postupku, published in OG FRY nos. 33/97 and 31/01) provides, inter alia, that in simple matters an administrative body is obliged to issue a decision within one month of the date the claimant lodged his or her request. In all other cases, the administrative body must render a decision within two months thereof.
40. Article 208 § 2 enables a claimant whose request has not been decided within the periods established in the previous paragraph to lodge an appeal as if his or her request had been refused. Where an appeal is not allowed, the claimant has the right to directly lodge an administrative complaint with the competent court of law.
41. Article 274 states that enforcement of non-monetary obligations, should the debtor refuse to comply with a decision him- or herself, is conducted by compulsion - by means of engaging, at the debtor’s expense, a third person to undertake the necessary measures for enforcement. Article 267 § 1 states that enforcement is to be conducted before the first-instance administrative body, unless otherwise provided by law, while Article 267 § 3 provides that the police must assist the enforcement, if required. Article 271 provides that an administrative enforcement must be discontinued should it be established: that the obligation has been fully complied with; that the enforcement has not been allowed; that it was ordered against a person who was not under any obligation to comply; that the claimant has withdrawn his or her request; or that the administrative enactment which is being enforced has been annulled or quashed.
42. In addition, the Supreme Court has held that, pursuant to Article 264 § 3 of the General Administrative Proceedings Act, enforcement of eviction orders is to be carried out of the court’s own motion in view of the compelling public interest in this regard, even in the absence of a formal enforcement request filed by the claimant personally (see, for example, Vrhovni sud Srbije, Ubr. 6613/95).
THE LAW
43. The applicant complained of a breach of her property rights in connection with the failure of the respondent party: to enforce the judgment of the civil court; to enforce the administrative decisions; and in relation to the seizure of her pension. The Court considers that these complaints fall to be examined under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, which reads as follows:
"Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties."
I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1 TO THE CONVENTION CONCERNING THE NON-ENFORCEMENT OF THE JUDGMENT OF THE CIVIL COURT
44. The Government submitted that since the repairs had been fully done, and the applicant had been paid an amount for pecuniary damage (see paragraphs 15 and 22 above), she could no longer claim to be a victim.
45. The Court reiterates that "a decision or measure favourable to the applicant is not in principle sufficient to deprive him of his status as a ‘victim’ unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded redress for, the breach of the Convention" (see Amuur v. France, 25 June 1996, § 36, Reports 1996-III; Dalban v. Romania [GC], no. 28114/95, § 44, ECHR 1999-VI; and Rotaru v. Romania [GC], no. 28341/95, § 35, ECHR 2000-V). Only when these conditions are satisfied does the subsidiary nature of the protective mechanism of the Convention preclude examination of an application (see, for example, Jensen and Rasmussen v. Denmark (dec.), no. 52620/99, 20 March 2003).
46. The Court observes that the mere fact that the authorities complied with the judgment after a substantial delay cannot be viewed in this case as automatically depriving the applicant of her victim status under the Convention. Even assuming that the amount paid to the applicant on 27 October 2007 covers the entirety of the pecuniary damage suffered by the applicant due to the prolonged non-enforcement of the judgment of 20 June 2002, neither the Government nor the other domestic authorities have acknowledged that the applicant’s Convention rights were unjustifiably restricted by the non-enforcement of that judgment and no redress has been offered to the applicant for the delays, as required by the Court’s case-law (see, for example, Petrushko v. Russia, no. 36494/02, § 16, 24 February 2005).
47. Accordingly, the Court rejects the Government’s objection as to the loss of victim status.
48. The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
49. The applicant maintained that the civil court judgment constituted a "possession" within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1. The Government reiterated that since the decision of 27 October 2003 had ordered the costs of the repairs to be covered by the tenants of the building (see paragraph 13 above), the applicant could not have had a legitimate expectation within the meaning of this provision.
50. The Court reiterates that a "claim" can constitute a "possession" within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 if it is sufficiently established to be enforceable (see Burdov v. Russia, no. 59498/00, § 40, ECHR 2002-III, and Stran Greek Refineries and Stratis Andreadis v. Greece, 9 December 1994, § 59, Series A no. 301-B), and this was undoubtedly the case here, since both the administrative decision and the court judgment ordered the repairs to the roof to be carried out, while the issue of who was to pay for the repairs was never raised during the enforcement proceedings before the Municipal Court as a result of which the applicant finally managed to have the roof above her flat repaired.
51. The applicant filed a request for enforcement on 20 January 2004, while the Convention entered into force in respect of Serbia on 3 March 2004. From the date of ratification until the final enforcement of the judgment on 12 June 2007, when the company finally undertook all the repairs, three years and three months passed. Two significant periods of inactivity were attributable to the applicant - from 8 February 2005 until 23 November 2005, and from 7 July 2006 until 15 January 2007, when the applicant was not available to the courts to be served with decisions. However, the failure to act in the periods from 3 March 2004 to 8 February 2005, from 23 November 2005 to 7 July 2006, and from 15 January to 12 July 2007, which amounts to two years of inactivity, cannot be said to be attributable to the applicant.
52. It follows that the impossibility for the applicant to have the judgment enforced for a substantial period of time, given that two years of inactivity were not attributable to her, constituted an interference with her right to peaceful enjoyment of her possessions, as set forth in Article 1 of Protocol No. 1.
53. The Court further notes that the Government, while providing a justification for a certain part of the period of non-enforcement, failed to provide justification for the two years of inactivity not attributable to the applicant. On the other hand, the Court itself cannot find any information which would justify such a delay. Finally, the Court notes that this conclusion makes it unnecessary to ascertain whether a fair balance has been struck between the demands of the general interest of the community, on the one hand, and the requirements of the protection of the individual’s fundamental rights on the other (see Iatridis v. Greece [GC], cited above, § 58 and Ilić v. Serbia, no. 30132/04, § 75, 9 October 2007). Consequently, it must be concluded that the interference with the applicant’s right to peaceful enjoyment of her possessions was not justified (see Prodan v. Moldova, no. 49806/99, § 61, ECHR 2004-III (extracts)), and that there has, accordingly, been a violation of Article 1 of Protocol No. 1.
II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1 TO THE CONVENTION CONCERNING THE NON ENFORCEMENT OF THE ADMINISTRATIVE DECISIONS
54. The applicant also complained of a breach of her property rights because of the failure to enforce the administrative decisions of 16 June and 18 June 1999.
55. The Court considers that, prior to examining whether the final administrative decisions in the applicant’s favour have been enforced, it must first determine whether this complaint is admissible under Article 35 § 3 (b) of the Convention, which reads as follows:
"3. The Court shall declare inadmissible any individual application submitted under Article 34 if it considers that:
(...)
(b) the applicant has not suffered a significant disadvantage, unless respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto requires an examination of the application on the merits and provided that no case may be rejected on this ground which has not been duly considered by a domestic tribunal."
56. Hence, the Court will examine of its own motion whether: (i) the applicant has suffered a significant disadvantage; (ii) whether respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto requires an examination of the application on the merits; and (iii) whether the case was duly considered by a domestic tribunal.
57. The Court has previously held that the "significant disadvantage" criterion applies where, notwithstanding a potential violation of a right from a purely legal point of view, the level of severity attained does not warrant consideration by an international court (see Adrian Mihai Ionescu v. Romania (dec.), no. 36659/04, 1 June 2010; Korolev v. Russia (dec.), no. 25551/05, 1 July 2010; and Gaftoniuc v. Romania, cited above). Further, the level of severity shall be assessed in the light of the financial impact of the matter in dispute and the importance of the case for the applicant.
58. In the circumstances of the present case, the Court notes from the outset that, according to the domestic law, the applicant, together with the owners of all other flats in the building, has a share of the ownership of all common premises. However, the nature of those common premises is such that some of their parts were equally used by all the tenants, while some others have been used by only some or none of them. As it transpires from the decision of 14 July 1999 (see paragraph 26 above) allocation of the common areas to the tenants concerned was done in relation to small and limited parts of the common premises, apparently without prejudice or disturbance to other tenants, including the applicant herself - indeed, the allocation of some of these surfaces appeared to have been aimed at securing more privacy for certain tenants (i.e. niches adjacent to certain tenants’ bathrooms), while some others would appear to have no longer been used for their original purpose (garbage shaft). Furthermore, the right of use was made strictly personal, not allowing the tenants concerned to transfer this right in case of transfer of possession over their respective flats. Finally, the applicant has never claimed that the apparent restriction in the use of these particular areas has ever been to her disadvantage or discomfort, nor has she sought to demonstrate that the enjoyment of her property rights over her own flat, or the common premises which she actually used, has in any way been impaired by the fact that a portion of the common premises has been occupied by any particular tenant.
59. The Court has already held that the limitation of property rights must not be measured in abstract terms and must be assessed against a person’s individual circumstances and the economic situation of the country or region in which he or she lives (see e.g. Fedotov v. Moldova (dec) § 19, 24 May 2011). However, while taking into account such varying circumstances, the Court considers it to be beyond doubt that a portion of the common premises, allocated to certain tenants for their sole use, and in no way interfering with the applicant’s enjoyment of her own flat or causing any financial impact on the applicant herself, could not have represented a significant disadvantage.
60. Moreover, the Court observes that a complaint of non-enforcement of a final domestic decision, already subject of the Court’s well-established case-law, does not concern an important question of principle, which might justify examining it any further.
61. Lastly, noting that the applicant’s claims have been thoroughly examined, in both administrative and judicial proceedings, and that furthermore the Constitutional Court undertook to strengthen the protection of ownership rights over common premises of buildings, by determining that the change in the use of common premises required approval of each owner (see paragraph 38 above), it may not be said that the applicant suffered a denial of justice by the actions of the respondent State. The Court, thus, concludes that the applicant’s case was duly considered by a domestic tribunal within the meaning of Article 35 § 3 (b).
62. Consequently, this complaint must be rejected inadmissible in accordance with Article 35 §§ 3 (b) and 4 of the Convention.
III. OTHER ALLEGED VIOLATIONS OF THE CONVENTION
63. Lastly, the applicant complained of a violation of her property rights through the seizure of her pension.
64. The Court notes that the applicant has not appealed against any of the decisions regarding the seizure of her pension, the one of 21 November 2008 not yet being served upon her. The Court sees no special circumstances absolving the applicant from the obligation to use available and effective domestic remedies (see Akdivar and Others v. Turkey, 16 September 1996, § 67, Reports 1996-IV). Therefore, this complaint must be rejected pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
IV. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
65. Article 41 of the Convention provides:
"If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party."
66. The applicant did not submit a claim for just satisfaction. Accordingly, the Court considers that there is no call to award her any sum on that account.
FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
1. Declares the application admissible;
2. Declares the complaints concerning the non-enforcement of final domestic judgment of 20 June 2002 admissible and the remainder of the application inadmissible;
3. Holds that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention in respect of the protracted enforcement of the civil court judgment.
Done in English, and notified in writing on 18 September 2012, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Françoise Elens-Passos
Deputy Registrar
Françoise Tulkens
President