Bigović protiv Crne Gore

Država na koju se presuda odnosi
Crna Gora
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
48343/16
Stepen važnosti
3
Jezik
Srpski
Datum
19.03.2019
Članovi
3
5
5-1
5-3
Kršenje
3
5
5-1
5-3
Nekršenje
3
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 3) Zabrana torture
(Čl. 3 / CAT-16) Ponižavajuće postupanje
(Čl. 5) Pravo na slobodu i bezbednost
(Čl. 5-1) Zakonito hapšenje ili pritvor
(Čl. 5-3) Dužina predraspravnog lišenja slobode
Tematske ključne reči
borba protiv organizovanog kriminala
trajanje pritvora
uslovi u pritvoru / zatvoru
zakonitost pritvora / lišenja slobode
VS deskriptori
1.3.7 Uslovi pritvora
1.5.1 Lišenje slobode
1.5.2.6 Zakonom predviđeni postupak
1.5.2.10 Osnovana sumnja
1.5.2.11 Krivično delo
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Predmet je pokrenut predstavkom koju je protiv Crne Gore podneo njen državljanin g.Ljubo Bigović (podnosilac predstavke) dana 3.avgusta 2016.godine. Podnosilac predstavke se žalio na uslove u pritvoru, konkretno na nedostatak medicinske nege, na nezakonitost pritvora u smislu neredovnih kontrola po pitanju da li je njegov dalji pritvor opravdan, nedovoljno obrazloženje rešenja o produženju pritvora, njegovu dužinu i nedostatak brze odluke o njegovom puštanju na slobodu. Krajem januara 2018.godine Vladi je poslato obaveštenje o ovim žalbama, a ostatak predstavke je proglašen neprihvatljivim.

Podnosilac predstavke je rođen 1976.godine. Trenutno služi zatvorsku kaznu u Zavodu za izvršenje krivičnih sankcija (ZIKS) u Spužu. Nekoliko puta tokom jula i avgusta 2005.godine korišćene su eksplozivne naprave na gradilištima hotela na crnogorskoj obali, navodno sa namerom da se investitori primoraju da kupe susednu parcelu. Visoki policijski službenik S.Š je bio zadužen za policijsku istragu. Napadnut je iz zasede ispred njegove kuće i ubijen sa devetnaest hitaca iz automatske puške. U februaru 2006.godine podnosilac predstavke je uhapšen zbog sumnje da je počinio zločinačko udruživanje, iznudu u pokušaju i teško ubistvo putem pomaganja. Predmet je dodeljen Specijalnom tužiocu za organizovani kriminal. Istražni sudija iz Podgorice je doneo rešenje o pritvoru protiv podnosioca predstavke i još nekoliko lica, zbog mogućnosti da pobegnu. Iako su više puta tražili ukidanje pritvora, sud ga je produžavao, smatrajući da okolnosti za to i dalje postoje. U oktobru 2012.godine sud ih je oglasio krivim za dela koja im se stavljaju na teret i produžio pritvor smatrajući da postoji rizik za njihovo bekstvo. U aprilu 2013.godine Apelacioni sud je potvrdio presudu prvostepenog suda, ali ju je u aprilu 2014.godine Vrhovni sud ukinuo i produžio okrivljenima pritvor smatrajući da razlozi za to i dalje postoje. Podnosilac predstavke je naveo sudu da mu je u oktobru 2013.godine dijagnostikovan ulcerozni kolitis i priložio relevantnu medicinsku dokumentaciju. ZIKS je tvrdio da su podnosioca predstavke sprovodili u različite bolnice i kod mnogih specijalista, a bilo mu je dozvoljeno da dobavlja sopstvenu hranu. U martu 2015.godine Vrhovni sud je postupajući po žalbi podnosioca predstavke ukinuo rešenje o produžetku pritvora od februara 2015.godine. U maju 2015.godine, pozivajući se na članove 3, 5 i 6 Konvencije, podnosilac predstavke je uložio ustavnu žalbu. Krajem decembra 2015.godine Ustavni sud je odbio ustavnu žalbu.

Podnosilac predstavke je tvrdio da su uslovi pritvora bili loši, dok je Vlada tvrdila suprotno.

Što se tiče navoda o povredi člana 3, Sud navodi sledeće: podnosilac predstavke je bio u pritvoru deset godina, kada je prebačen u zatvor na odsluženje kazne. Podnosilac predstavke je naveo da su svi medicinski pregledi, uključujući i kolonoskopiju i psihijatrijske preglede izvršeni u prisustvu zatvorske policije, pa nije bilo poverljivosti što je dovelo do nehumanog i ponižavajućeg postupanja. Vlada je tvrdila da je postupano u skladu sa zakonom. Sud smatra da prisustvo zatvorskog obezbeđenja tokom medicinskih pregleda nije samo po sebi predstavljalo dovoljan nivo ozbiljnosti da bi predstavljalo povredu člana 3 Konvencije. Dakle, nije bilo povrede člana 3 Konvencije u vezi sa medicinskom negom, ali je bilo povrede člana 3 u vezi sa uslovima u pritvoru.

U odnosu na navode o povredi člana 5, Sud je utvrdio da je bilo povrede člana 5 stav 1 Konvencije i člana 5 stav 3 Konvencije.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA 

DRUGO ODJELJENJE

PREDMET BIGOVIĆ protiv CRNE GORE

(Predstavka br. 48343/16)

PRESUDA

STRAZBUR

19. mart 2019. godine

Ova presuda će postati pravosnažna pod okolnostima iz člana 44 stav 2 Konvencije. Može biti predmet redakcijske izmjene.

U predmetu Bigović protiv Crne Gore, Evropski sud za ljudska prava (Drugo odjeljenje), na zasijedanju Vijeća u sastavu:

Robert Spano, predsjednik,
Işıl Karakaş,
Valeriu Griţco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Ivana Jelić,
Arnfinn Bårdsen,
Darian Pavli, sudije,
i Stanley Naismith, registrar odjeljenja,

Nakon zasijedanja na sjednici zatvorenoj za javnost održanoj 26.  februara 2019. godine, donosi sledeću presudu koja je usvojena tog dana:

POSTUPAK

  1. Predmet je pokrenut predstavkom (br. 48343/16) koju je protiv Crne Gore, na osnovu člana 34 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: “Konvencija”) podnio državljanin Crne Gore, g- din Ljubo Bigović (u daljem tekstu: “podnosilac predstavke”), avgusta 2016. godine.
  2. Podnosioca predstavke je zastupala g-đa B. Franović, advokat iz Vladu Crne Gore (u daljem tekstu: “Vlada”) je zastupala njihova zastupnica, g-đa V. Pavličić.
  3. Podnosilac predstavke se žalio na uslove u pritvoru, konkretno na nedostatak medicinske njege, na nezakonitost pritvora u smislu neredovnih kontrola po pitanju da li je njegov dalji pritvor opravdan, nedovoljno obrazloženje rješenja o produženju pritvora, njegovu dužinu i nedostatak brze odluke o njegovom puštanju na slobodu.
  4. Dana 25. januara 2018. godine, Vladi je poslato obavještenje o ovim žalbama, a ostatak predstavke je proglašen neprihvatljivim na osnovu Pravila 54 stav 3 Poslovnika Suda. 

 

ČINJENICE

I OKOLNOSTI PREDMETA 

  1. Podnosilac predstavke je rođen 1976. godine. Trenutno služi zatvorsku kaznu u Zavodu za izvršenje krivičnih sankcija (u daljem tekstu: “ZIKS”) u Spužu.
  2. Činjenice predmeta, kako su ih podnijele stranke, mogu biti sumirane kako slijedi. 

A.   Osnovne informacije

  1. Nekoliko puta tokom jula i avgusta 2005. godine, korištene su eksplozivne naprave na gradilištu hotela na crnogorskoj obali, navodno sa namjerom da se investitori primoraju da kupe susjednu parcelu. Visoki policijski službenik, S.Š. je bio zadužen za policijsku istragu.
  2. Nedugo nakon ponoći 30. avgusta 2005. godine, S.Š. je napadnut iz zasjede ispred njegove kuće i ubijen sa devetnaest hitaca iz automatske puške.
  3. Dana 16. februara 2006. godine podnosilac predstavke je uhapšen zbog sumnje da je počinio zločinačko udruživanje, iznudu u pokušaju i teško ubistvo putem pomaganja. Predmet je dodijeljen Specijalnom tužiocu za organizovani kriminal.

B.    Pritvor podnosioca predstavke

  1. Dana 19. februara 2006. godine istražni sudija Višeg suda u Podgorici je donio rješenje o pritvoru protiv podnosioca predstavke i još nekoliko lica zbog bojazni da bi mogli pobjeći, uzimajući u obzir ozbiljnost krivičnih djela i težinu propisane zatvorske kazne. U odluci je navedeno da će pritvor trajati mjesec dana počevši od 16. februara 2006. godine. Pozvao se na član 148 stav 1 tačka 1 Zakonika o krivičnom postupku (u daljem tekstu: “ZKP”) koji je tada bio na snazi (v. donji stav 94).
  2. Pritvor podnosioca predstavke i još jednog lica je produžavan 16. marta, 15. aprila, 16. maja, 15. juna i 12. jula godine, svaki put za po mjesec dana, u suštini zbog opasnosti od bjekstva, a uzimajući u obzir ozbiljnost krivičnih djela za koja su bili osumnjičeni. Pozivajući se na član 148 stav 1 tačka 1 ZKP-a, sud je naveo, inter alia, da je protiv njih istraga u toku i da treba da bude ispitan još veliki broj svjedoka. U ovim rješenjima je navedeno da je, kao i za zločinačko udruživanje i pokušaj iznude, podnosilac predstavke takođe osumnjičen za teško ubistvo putem pomaganja.
  3. Dana 14. avgusta 2006. godine Vrhovni državni tužilac (Specijalni tužilac) je podigao optužnicu protiv podnosioca predstavke i još nekoliko lica. Podnosilac predstavke je optužen za kriminalno udruživanje, pokušaj iznude i teško ubistvo putem pomaganja, na način što je pomogao izvršiocu nakon što je počinio krivično djelo, podsticanje falsifikovanja zvaničnih isprava i izazivanja opšte opasnosti.
  4. Pritvor okrivljenih, uključujući pritvor podnosioca predstavke, je dalje produžavao Viši sud 15. avgusta 2006. godine, 21. oktobra 2008. godine i 11. marta 2009. godine, u suštini zbog opasnosti od bjekstva uzimajući u obzir težinu i broj krivičnih djela za koja su bili okrivljeni i za njih propisane kazne. U poslednja dva rješenja je takođe uzeto u obzir da su okrivljeni relativno mladi, da su trojica od njih bili nezaposleni, dvojica od njih neoženjeni, a jedan je bio strani državljanin. Sva tri rješenja su se pozivala na član 148 stav 1 tačka 1, a ni u jednom od njih nije navedeno na kolko dugo se produžava pritvor.
  5. Dodatno, 23. maja godine, tokom glavnog pretresa, podnosilac predstavke je tražio ukidanje pritvora tvrdeći da nema gdje da pobjegne i da će se uredno odazivati na pozive suda. Sud je odbio zahtjev istog dana, smatrajući da “osnov za pritvor [podnosioca predstavke] još uvijek postoji”.
  6. Dana 7. avgusta 2009. godine Viši sud je utvrdio da je podnosilac predstavke kriv za nekoliko krivičnih djela i osudio ga na trideset godina zatvora.
  7. Dana 17. februara 2010. godine Apelacioni sud u Podgorici je poništio presudu Višeg suda. Istog dana, produžio je pritvor četvorici okrivljenih, uključujući i podnosioca predstavke, bez navođenja na koji period, smatrajući da “razlozi za pritvor još uvijek postoje”. Sud se pozvao na član 148 stav 1 tačka 1 i tačka 4 ZKP-a koji je tada bio na snazi (v. donji stav 94).
  8. Dana 4. marta 2011. godine četiri okrivljena, uključujući podnosioca predstavke su podnijeli predlog za ukidanje pritvora. Dana 10. marta 2011. godine Viši sud je odbio njihov predlog, smatrajući da “okolnosti na osnovu kojjh je [njihov] pritvor produžen još uvijek postoje”. Pozvao se na član 148 stav 1 tačka 1 i tačka 4.
  9. Dana 9. maja godine Viši sud je ponovo oglasio krivim podnosioca predstavke za više krivičnih djela i osudio ga na trideset godina zatvora. Istog dana sud je produžio pritvor četvorici okrivljenih, uključujući podnosioca predstavke, zbog opasnosti od bjekstva zbog izrečene kazne, i jer bi njihovo puštanje na slobodu moglo ozbiljno da ugrozi javni red i mir. Sud se pozvao na član 175 stav 1 tačka 1 i tačka 4 ZKP-a iz 2009. godine (v. donje stavove 100-101).
  10. Dana 30. decembra 2011. godine Apelacioni sud je ukinuo presudu Višeg suda. Istog dana sud je produžio pritvor petorici okrivljenih, uključujući podnosioca predstavke, bez navođenja na koji period, smatrajući da “razlozi za pritvor još uvijek postoje”. Pozvao se na član 175 stav 1 tačka 1 i tačka 4 ZKP-a iz 2009. godine.
  11. Dana 1. februara 2012. godine, pozivajući se na članove 5 i 6 Konvencije, pet okrivljenih, uključujući podnosioca predstavke, podnijeli su predlog za ukidanje pritvora, tvrdeći da ne postoje razlozi za njihov dalji pritvor. Dana 8. februara 2012. godine Viši sud je odbio njihov predlog, smatrajući da “se okolnosti nijesu promijenile od prethodnog rješenja” i da “razlozi za njihov pritvor postoje”. Pozvao se na član 175 stav 1 tačka 1 i tačka 4 ZKP-a iz godine.
  12. Dana 11. aprila, 13. juna i 10. avgusta 2012. godine, Viši sud, postupajući u skladu sa članom 179 stav 2 ZKP-a iz godine (v. donje stavove 96 i 100) je dalje produžio pritvor petorici okrivljenih, uključujući podnosioca predstavke koji “ima trajati do dalje odluke suda”, zbog opasnosti od bjekstva i da bi njihovo puštanje na slobodu moglo ozbiljno ugroziti javni red i mir. Tom prilikom, sud se pozvao na član 175 stav 1 tačka 1 i tačka 4 ZKP-a. Sud je uzeo u obzir težinu i broj predmetnih krivičnih djela, okolnosti pod kojima su počinjena, kao i činjenicu da su okrivljeni bili relativno mladi i da se jedan od okrivljenih nalazio u bjekstvu.
  13. Dana 18. aprila 2012. godine, tokom glavnog pretresa, pet okrivljenih, uključujući podnosioca predstavke, podnijeli su sudu predlog za ukidanje pritvora. Sud je odbio njihov predlog istog dana, smatrajući da “razlozi za produženje njihovog pritvora i dalje postoje”.
  14. Dana 9. oktobra 2012. godine, Viši sud je, inter alia, oglasio podnosioca predstavke krivim za pokušaj iznude, izazivanje opšte opasnosti i teško ubistvo, sve putem podstrekavanja, i osudio ga na trideset godina zatvora. Istog dana sud je produžio pritvor četvorici okrivljenih, uključujući podnosioca predstavke. Smatrao je da postoji rizik za njihovo bjekstvo, i da su postojale posebne okolnosti koje su ukazivale da bi njihovo puštanje na slobodu ozbiljno ugrozilo javni red i mir. Sud se pozvao na član 175 član 1 tačka 1 i tačka 4 ZKP-a iz godine.
  15. Dana 2. aprila 2013. godine Apelacioni sud je potvrdio prvostepenu presudu.
  16. Dana 2. aprila 2014. godine Vrhovni sud je ukinuo presudu Apelacionog suda. Istog dana Vrhovni sud je produžio pritvor četvorici okrivljenih, uključujući podnosioca predstavke, smatrajući da razlozi za pritvor i dalje postoje. Konkretno, okrivljeni su, prvostepenom presudom, koja nije bila ukinuta, oglašeni krivim za teško ubistvo. Djelo je sadržalo dvije otežavajuće okolnosti: (a) žrtva je bila policijski službenik, i (b) ubijen je iz Pozivajući se na član 175 stav 1 tačka 4, sud je smatrao da bi puštanje okrivljenih na slobodu ozbiljno ugrozilo javni red i mir.
  17. Dana 1. avgusta 2014. godine podnosilac predstavke je podnio predlog za ukidanje pritvora Višem sudu. Pozivajući se na član 5 Konvencije i relevantnu sudsku praksu, žalio se, inter alia, na dužinu trajanja pritvora, navodeći nedovoljno obrazloženje predmetnih rješenja, nedostatak redovne kontrole pritvora na osnovu člana 179 stav 2 ZKP-a, nedostatak medicinske njege i loše uslove u pritvoru. Takođe je naveo  da mu je u oktobru 2013. godine dijagnostifikovan ulcerozni kolitis (upalna bolest crijeva koja uzrokuje dugoročno zapaljenje i čir u digestivnom traktu; utiče na unutrašnju sluznicu debelog crijeva i rektuma) i priložio je relevantnu medicinsku dokumentaciju. Dana 3. septembra 2014. godine podnosilac predstavke je podnio urgenciju Višem sudu u vezi njegovog predloga.
  18. Dana 4. septembra 2014. godine podnosilac predstavke se žalio Apelacionom sudu. Dana 12. septembra 2014. godine, tokom glavne rasprave pred Apelacionim sudom, podnosilac predstavke je podnio predlog za ukidanje pritvora, prvenstveno zbog zdravstvenih razloga. Podnio je dodatnu medicinsku dokumentaciju. Između 5. novembra 2014. godine i 16. januara 2015. godine šest puta je podnio urgenciju Apelacionom sudu da odluči po njemu.
  19. Dana 23. januara 2015. godine Apelacioni sud je saslušao vještaka medicinske struke i prikupio informacije iz ZIKS-a u ovom smislu. Vještak medicinske struke je izjavio da je bolest podnosioca predstavke (ulcerozni kolitis) ozbiljna, da zahtijeva posebnu dijetu i posebnu medicinsku njegu, u odsustvu koje, čak i zbog malih odstupanja, može da se pogorša. Takođe je objasnio da bolest prouzrokuje mnoge psihičke promjene. ZIKS je tvrdio da je pružio medicinsku njegu, uključujući i liječenje u javnim zdravstvenim institucijama kada je to bilo potrebno, kao i različite dijete. Konkretno, podnosioca predstavke su sprovodili u različite bolnice i kod mnogih specijalista, a bilo mu je dozvoljeno da dobavlja sopstvenu hranu. Dana 13. februara 2015. godine sud je odbio njegov predlog.
  20. Dana 20. februara 2015. godine Apelacioni sud je potvrdio presudu Višeg suda o osnovanosti od oktobra 2012. godine. Istog dana, pozivajući se na član 175 stav 4 ZKP-a, sud je produžio pritvor četvorici okrivljenih, uključujući podnosioca predstavke, nalazeći da razlozi za pritvor i dalje postoje.
  21. Dana 12. marta 2015. godine Vrhovni sud je, postupajući po žalbi koju je uložio podnosilac predstavke, ukinuo rješenje o produženju pritvora podnosioca predstavke od 20. februara 2015. godine, nalazeći da član 175 stav 4 ZKP-a, na koji se pozvao Apelacioni sud, ne postoji, jer je relevantna odredba sadržala samo dva stava. Sud je takođe utvrdio da nije bilo obrazloženo da li je zdravlje podnosioca predstavke imalo uticaja na njegov dalji pritvor.
  22. Dana 16. marta 2015. godine Apelacioni sud je produžio pritvor četvorici okrivljenih, uključujući i podnosioca predstavke, pozivajući se na član 175 stav 1 tačka 4. Utvrdio je da zdravlje podnosioca predstavke nije od značaja za njegov dalji pritvor, s obzirom da iz podnesaka ZIKS-a proizilazi da je podnosiocu predstavke pružena adekvatna medicinska njega i ishrana.
  23. Dana 20. marta 2015. godine podnosilac predstavke se žalio, pozivajući se na članove 5 i 6 Konvencije. Tvrdio je da je rješenje o produženju pritvora bilo donijeto za sve okrivljene zajedno, a da sud nije naveo posebne razloge za produžavanje njegovog pritvora. Takođe se žalio na uslove u pritvoru i nedostatak adekvatne medicinske njege, uključujući nedostatak medicinski propisane dijete (v. donji stav 45).
  24. Dana 27. marta 2015. godine, Vrhovni sud je odbio njegovu žalbu. Iako je potvrdio da relevantna presuda još uvijek nije bila pravosnažna, sud je uzeo u obzir da su okrivljeni oglašeni krivim zbog teškog ubistva putem podstrekivanja i pomaganja za koje je propisana zatvorska kazna od deset godina ili više. Takođe je utvrdio da je Apelacioni sud dovoljno ispitao zdravlje podnosioca predstavke i njegov značaj za pritvor.
  25. Dana 7. maja godine, pozivajući se na članove 3, 5 i 6 Konvencije, podnosilac predstavke je uložio ustavnu žalbu. Žalio se, konkretno: (a) da su uslovi u pritvoru, naročito medicinska njega, bili neadekvatni; (b) da je njegov pritvor bio nezakonit jer nije redovno kontrolisan; (c) da je njegov pritvor bio predug i da relevantna rješenja nijesu bila dovoljno obrazložena; i (d) da nije odlučeno po njegovom predlogu za ukidanje pritvora koji je podnijet 1. avgusta 2014. godine.
  26. Dana 16. juna godine podnosilac predstavke je ponovo podnio predlog za ukidanje pritvora. Pozvao se na princip proporcionalnosti i tvrdio da kad god postoji mogućnost sudovi imaju obavezu da odrede blažu mjeru umjesto pritvora. Osvrnuo se na svoje zdravstveno stanje i pozvao na presudu Bulatović protiv Crne Gore, br. 67320/10, od 22. jula 2014. godine. Priložio je medicinski izvještaj od 10. juna 2015. godine (v. donji stav 77).
  27. Dana 9. jula godine Viši sud je odbio njegovu žalbu, pozivajući se na član 175 stav 1 tačka 4 ZKP-a. Smatrao je da je podnosilac predstavke oglašen krivim za teško ubistvo presudom koja još uvijek nije pravosnažna, i da je konkretno krivično djelo naročito teško i zbog načina na koji je počinjeno i zbog njegovih posledica – smrti visokog policijskog službenika, koji je ubijen iz koristoljublja. Sud je smatrao da podnosilac predstavke nije imao posledica po svoje zdravlje jer mu je bila, i morala biti, pružena adekvatna dijeta i medicinska pomoć u ZIKS-u. Čak i da ovo nije bio slučaj, to ne bi imalo uticaja na postojanje razloga za pritvor,  već bi samo ukazivalo da bi morao da bude pritvoren u adekvatnijim uslovima,  kao što je Klinički centar Crne Gore.
  28. Dana 20. oktobra 2015. godine, Vrhovni sud je, u suštini, potvrdio presudu Apelacionog suda od 20. februara 2015. godine i kaznu podnosioca predstavke na trideset godina zatvora.
  29. Dana 28. decembra 2015. godine Ustavni sud je odbio ustavnu žalbu podnosioca predstavke. Sud je utvrdio, konkretno, da su osporene odluke donijeli nadležni sudovi, u postupku propisanom zakonom, na osnovu ZKP-a, i da razlozi sadržani u njima nijesu bili proizvoljni. Kada je u pitanju dužina pritvora, sud je utvrdio da član 5 razlikuje pritvor prije i poslije osude. Utvrdio je da se zakonitost pritvora može procjenjivati samo do prvostepene presude koja ne mora biti pravosnažna. S obzirom da je prvostepena presuda donijeta 7. avgusta 2009. godine, ustavna žalba podnosioca predstavke je u tom dijelu bila neblagovremena. Kada je u pitanju medicinska njega, sud je smatrao da je zdravlje podnosioca predstavke kontinuirano praćeno od strane većeg broja specijalista u različitim institucijama, i da mu je pravovremeno pružena  razumna dostupna medicinska njega. Odlukom se nijesu razmatrali uslovi u pritvoru, da li je pritvor podnosioca predstavke redovno kontrolisan, ili navodno neodlučivanje po njegovom predlogu za ukidanje pritvora. Ova odluka je uručena podnosiocu predstavke 25. marta 2016. godine. 

C.    Uslovi u pritvoru 

  1. Podnesci stranaka se razlikuju u ovom dijelu.
  2. Podnosilac predstavke je tvrdio da je ćelija u kojoj je bio pritvoren bila prenatrpana, da se mijenjao broj zatvorenika, i da mu je nedostajalo vode i dnevne vježbe. U ćeliji se nalazila sanitarna oprema i trpezarijski sto. Zbog čestog nedostatka vode, podnosilac predstavke je morao sakupljati u buretu. Takođe, dnevne šetnje su trajale jedan sat – osim četvrtkom i petkom, kada su trajale pola sata – i sve su otkazivane kišnim danima.
  3. Vlada je, sa svoje strane, tvrdila da nije bilo dokumentacije za period prije 5. avgusta 2009. godine. Između 5. avgusta 2009. godine i 26. marta 2010. godine podnosilac predstavke je boravio u sobi D4, površine 30 m2, koju je u to vrijeme dijelio sa najviše 5 drugih lica. Između 27. marta 2010. godine i 8. februara 2016. godine boravio je u sobi L9 površine 20 m2 koju je dijelio sa najviše još tri osobe, a tokom određenih perioda je bio i I ćelija D4 i L9 su imale sopstvene toalete, odvojene od ostatka sobe, za čije čišćenje su bili zaduženi zatvorenici.
  4. U pritvorskom dijelu zatvora podnosilac pritvora je na raspolaganju imao četiri otvorena šetališta, površine od 506 m2 do 900 m2. Takođe mu je bio dozvoljen izlazak iz sobe tokom porodičnih posjeta (trideset minuta nedeljno) i tokom posjete advokata, koje nijesu bile vremenski ograničene.
  5. Dana 8. februara 2016. godine podnosilac predstavke je premješten u zatvorski dio gdje je smješten u jednokrevetnu ćeliju na prizemlju u novo- izgrađenom paviljonu F. Soba je bila površine 15,09 m2 od čega je glavni dio iznosio 5,7 m2, trpezarijski dio 7,84 m2, i toalet sa umivaonikom površine 1,55 m2 koji je bio odvojen od ostatka sobe pregradnim zidom. U sobi je postojao krevet, sto i stolica, ormar, tv uređaj i resiver, DVD uređaj, frižider, klima uređaj, rešo i rerna. U neposrednoj blizini sobe je postojalo zajedničko kupatilo sa nekoliko tuševa. Nekoliko otvorenih igrališta mu je bilo na raspolaganju; jedno betonsko površine 289 m2 i dva travnata površine 210 m2 i 2.393 m2. Takođe je postojala i natkrivena teretana metalne konstrukcije.
  6. Vlada je takođe tvrdila da su uslovi u zatvoru, i za pritvorenike i za osuđena lica, značajno poboljšani nakon posjete Evropske komisije za sprječavanje mučenja i nečovječnog i ponižavajućeg postupanja (“CPT”) 2013. godine (vidjeti donji stav 139). 

D.    Zdravlje podnosioca predstavke

1. Ulcerozni kolitis

  1. U septembru 2013. godine podnosiocu predstavke je dijagnostikovan ulcerozni kolitis i specijalista u Kliničkom centru Crne Gore (državna bolnica) mu je propisao crijevnu dijetu. Relevantni medicinski izvještaj nije sadržao bilo kakve detalje koji se tiču tačnog sadržaja dijete. Uz saglasnost sudije Višeg suda od 9. decembra 2013. godine, porodica podnosioca predstavke je dostavljala specijalne prehrambene proizvode u početku jednom dnevno a zatim jednom nedeljno.
  2. Iz medicinskih izvještaja izdatih u junu, julu i novembru 2014. godine proizilazi da terapija koju je podnosilac predstavke primao zbog ulceroznog kolitisa nije imala efekta. Godine 2014. on je, inter alia, dva puta primljen u Klinički centar jer mu se stanje pogoršalo. Kako nije  želio da se podvrgne operaciji, propisan mu je lijek pod nazivom Vedolizumab (“VDZ”), kao zamjena. Nije jasno iz spisa predmeta kada je tačno VDZ propisan, ali izgleda da je to bilo u periodu između septembra i novembra 2014. godine. U izvještajima iz novembra 2014. godine je takođe navedeno da podnosilac predstavke takođe nije želio da bude hospitalizovan. Kako VDZ nije bio dostupan u Crnoj Gori, za podnosioca predstavke su kupljene četiri doze u Njemačkoj, čija je cijena bila 222,40 eura. Ove doze su dostavljene u decembru 2014. godine, januaru, februaru i martu 2015. godine. Nakon doze u martu 2015. godine doktori su primijetili “evidentno poboljšanje” i smatrali da je od najvišeg značaja da se podnosiocu predstavke da sledeća doza jer “svaki dan odlaganja povećava rizik od pogoršanja bolesti”. Sledeća doza je bila planirana za maj 2015. godine.
  3. U maju godine ZIKS je dva puta obavijestio Apelacioni sud i Vrhovni sud o pokušajima da obezbijede VDZ za podnosioca predstavke. S obzirom da nije bio registrovan u Crnoj Gori, mogao je biti obezbijeđen samo uz posebno odobrenje zahtjeva kompanije ovlašćene za distribuciju ljekova. ZIKS je zatražio da farmaceutska kompanija podnese takav zahtjev.
  4. Dana 20. maja godine glavni distributer VDZ-a je obavijestio farmaceutsku kompaniju da je VDZ bio pod posebnim praćenjem. Svaka njegova dostava je morala da bude odobrena od medicinskog sektora, i svaki slučaj se pojedinačno ispitivao.
  5. Dana 22. jula godine ponosilac predstavke je dobio još dvije doze koje su mu kupljene u Njemačkoj, čija je cijena bila 5.975,94 eura. Date su u avgustu i septembru 2015. godine.
  6. Dana 2. septembra 2015. godine ZIKS je obezbijedio dvije doze VDZ-a, čije je troškove snosio Viši sud (cijena jedne je bila 4.457,85 eura). Date su u novembru 2015. godine i januaru 2016.
  7. Tokom 2015. godine podnosilac predstavke je jednom hospitalizovan zbog pogoršanja ulceroznog kolitisa.
  8. Godine 2016. podnosilac predstavke je ukupno primio pet doza VDZ-a (jednu u januaru 2016. godine, kako je navedeno u gornjem stavu 50, zatim u februaru, oktobru, novembru i decembru 2016. godine). Doza planirana za mart godine nije dostavljena do oktobra 2016. godine.
  9. Tokom 2017. godine podnosilac predstavke je primio devet doza VDZ-a (u januaru, februaru, martu, aprilu, maju, junu, julu i dvije u septembru). U spisima predmeta ne postoje informacije o tome ko je pokrivao troškove za doze od februara 2016. godine.
  10. U najmanje devet medicinskih izvještaja iz godine, ordinirajući ljekar je naveo da je liječenje VDZ-om propisano jer je pacijent odbijao da se podvrgne operaciji. Ipak, smatrao je da uprkos liječenju VDZ- om, zdravlje podnosioca predstavke nije bilo zadovoljavajuće i da, iako  je on odbijao da se podvrgne operaciji, ne postoje druge mogućnosti i podnosiocu predstavke je predloženo da je ponovo razmotri. Doktor je takođe smatrao da je bilo praktično nemoguće da podnosilac predstavke ostvari remisiju s obzirom da su uslovi u pritvoru povećavali rizik od komplikacija i da su mogli ugroziti život.
  11. Između 15. novembra i 4. decembra 2017. godine podnosilac predstavke je ponovo hospitalizovan zbog pogoršanja ulceroznog kolitisa. Kako mu je preporučena operacija, prekinuto je dalje liječenje VDZ-om.
  12. Dana 13. juna 2018. godine doktor iz Kliničkog centra je naveo da se podnosilac predstavke dobro osjeća. Dana 23. jula godine, podnosilac predstavke se podvrgao endoskopskom pregledu u Kliničkom centru, gdje je otkrivena remisija ulceroznog kolitisa. Dana 25. jula 2018. godine zatvorski ljekar je primijetio da se podnosilac predstavke osjeća dobro, da je u stanju remisije i da je njegov ulcerozni kolitis u fazi “mirovanja”. Između 3. avgusta i 20. decembra 2018. godine podnosilac predstavke je imao još tri specijalistička ispitivanja koja su ukazivala na zapaljenski pseudopolip i da se ulcerozni kolitis ponovo aktivirao nakon šest mjeseci remisije.

2. Operacija oka

  1. U otpusnoj listi iz bolnice od 17. oktobra 2013. godine je navedeno da je podnosiocu predstavke preporučen, inter alia, oftalmološki pregled kako bi mu se odredila dioptrija. U otpusnoj listi od 25. decembra 2013. godine je navedeno da podnosilac predstavke ima oslabljen vid.
  2. Dana 13. januara 2014. godine (tokom endoskopskog ispitivanja u Kliničkom centru) podnosiocu predstavke je rečeno da mora da se podvrgne oftalmološkom pregledu zbog naglo nastalih smetnji s vidom.
  3. Dana 4. februara 2014. godine, uz pristanak Višeg suda od 30. januara i 4. februara 2014. godine, podnosioca predstavke je pregledao oftalmolog u bolnici Meljine, kao i oftalmolog u privatnoj oftalmološkoj klinici u Podgorici. Izvještaj oftalmologa iz Meljina je djelimično nečitak. Iz čitljivog dijela proizilazi da je podnosiocu predstavke dijagnostikovana cataracta complicate na lijevom oku. Sledeća kontrola je preporučena za tri do četiri mjeseca.
  4. Neodređenog datuma, očigledno u martu 2014. godine, podnosicu predstavke je dijagnostikovana Retinopathia proliferativa alia, OD Myopia, i OS Atrophia n. optici. Konzilijum oftalmologa je preporučio operaciju oka na privatnoj klinici, koja bi uključivala i operaciju katarakte.
  5. Dana 26. marta 2014. godine podnosilac predstavke je pregledan na privatnoj oftalmološkoj klinici. Dana 27. marta 2014. godine je obavio operaciju za koju je platio 2.600,00 eura.

3. Liječenje koljena

  1. Slijedi iz spisa predmeta da je podnosilac predstavke imao bol u koljenu, kičmi i stopalu od 2000. godine. Podvrgnut je operaciji lijeve noge 2001. godine, slomio je butnu kost 2003. godine i obije noge su mu bile izrazito deformisane zbog prostrelnih rana i saobraćajne nezgode koja se dogodila 2005. godine. Nakon što se pojavila gangrena, podnosilac predstavke je imao operaciju desne noge i presađivanja kože.
  2. Tokom 2015. godine podnosioca predstavke su pregledali brojni specijalisti iz Kliničkog centra Crne Gore i Specijalne bolnice za ortopediju, neurohirurgiju i neurologiju u Risnu (“Risanska bolnica”) i primio je brojne ljekove.
  3. Konkretno, tokom hospitalizacije između 28. marta i 3. aprila 2015. godine (zbog ulceroznog kolitisa) podnosioca predstavke je takođe pregledao ortoped koji je predložio operaciju. Sledeću kontrolu je imao aprila 2015. godine.
  4. Dana 24. aprila 2015. godine podnosilac predstavke je ponovo hospitalizovan zbog secernacije rana od operacije ispod lijevog koljena i zahtijevao je sledeću operaciju. Dana 30. aprila 2015. godine, prilikom otpusta iz bolnice, preporučen mu je tretman rehabilitacije u Institutu za fizikalnu medicinu, rehabilitaciju i reumatologiju – “Institut Igalo” i, ukoliko rezultati ne budu zadovoljavajući,  endoproteza.
  5. Dana 27. jula godine podnosilac predstavke je tražio da mu se odobri pomenuta rehabilitacija. Viši sud je odobrio zahtjev 30. jula 2015. godine, navodeći da će tačni datumi liječenja biti dogovoreni između ZIKS- a i podnosioca predstavke.
  6. Dana 21. avgusta 2015. godine podnosilac predstavke je tražio od zatvorske uprave da mu obezbijedi transport do Instituta Igalo u prvoj sedmici septembra. Tvrdio je da će troškove njegovog liječenja i boravka tamo u potpunosti snositi njegova porodica. Dana 2. septembra 2015. godine obavijestio je ZIKS da je početak njegovog liječenja zakazan za 7. septembar 2015. godine. Ponovio je da će on snositi troškove. Dana 7. septembra 2015. godine podnosilac predstavke je odvezen u Igalo.
  7. Nakon preporuke ljekara iz Risanske bolnice, zahtjeva podnosioca predstavke u tom smislu i odobrenja Višeg suda, njegovo liječenje u Institutu Igalo je produžavano dva puta. U jednom od ovih zahtjeva podnosilac predstavke je tvrdio da će on snositi troškove. Boravio je u Institutu u periodu između septembra i 7. decembra 2015. godine, za koji je platio 10.673,60 eura. U otpusnoj listi iz Instituta Igalo je navedeno da je primio terapiju za jačanje mišića sa ciljem da se pripremi za moguću endoprotezu.
  8. Između 4. septembra 2015. godine i 9. februara 2016. godine, Viši sud je u nekoliko navrata obavijestio ZIKS da će troškove liječenja podnosioca predstavke, uključujući VDZ, i troškove obezbjeđenja u Institutu Igalo pokriti Viši sud po podnošenju zahtjeva za naknadu troškova, na osnovu člana 226 stav 2 tačka 5 i stav 4 ZKP-a. Između 14. oktobra godine i 12. februara 2016. godine Sudski savjet je platio 15.748,80 eura Institutu Igalo za smještaj obezbjeđenja ZIKS-a koje je pratilo podnosioca predstavke tokom njegovog liječenja tamo.
  9. Dana 3. decembra 2015. godine specijalista iz Risanske bolnice je naveo da podnosilac predstavke još uvijek pati od jakih bolova u lijevom koljenu, i da liječenje u Institutu Igalo nije poboljšalo stanje. Specijalista je preporučio interligamentarnu korektivnu osteotomiju uz spoljašnju fiksaciju. Kod podnosioca predstavke je dijagnostifikovao uznapredovalu artrozu koljena.
  10. Između 2. juna godine i marta 2017. godine lijevo koljeno podnosioca predstavke su dalje ispitivali brojni specijalisti: jednom ortoped, vaskularni hirurg i neurolog, i tri puta neuro hirurg. Takođe je vršio rendgensko snimanje koljena i MRI snimanje lumbalnog dijela kičme. Dijagnostikovan mu je ozbiljni osteoartritis lijevog koljena (gonarthrosis lateralis sinistri gradus gravis), arteroskleroza, lumbalgija, (lumboischialgia), i disfunkcija peronealnog nerva (leasio nervi peronaei), i preporučeno je dalje liječenje u Institutu Igalo.

4. Psihijatar

  1. Tokom hospitalizacije između 28. marta i 3. aprila 2015. godine (zbog ulceroznog kolitisa), podnosioca predstavke je takođe pregledao psihijatar i propisana mu je U izvještaju nije navedeno koja terapija, ali je navedeno da je sledeća kontrola “po potrebi”.
  2. Dana 25. marta 2016. godine podnosioca predstavke je pregledao zatvorski ljekar koji je preporučio psihijatrijski pregled u specijalnoj bolnici u Kotoru. Dana 29. marta 2016. godine podnosilac predstavke je pregledan u Kotoru, gdje je tvrdio da je tokom prethodna dva mjeseca osjećao strah zbog fizičkog zdravlja i određenih aspekata svakodnevnog funkcionisanja. Doktor je propisao terapiju. Sledeći pregled zakazan za 19. april 2016. godine je obavljen 18. aprila 2016. godine. Doktor je utvrdio da boluje od “prominentne anksiozno-depresivne psihopatologije, sa vegetativnom ekspresijom” i propisao je Sledeća kontrola predložena za 4. maj 2016. godine obavljena je 8. jula 2016. godine. Podnosilac predstavke je tvrdio da je prestao uzimati ljekove “zbog izmijenjenih okolnosti rada zdravstvene službe”. Doktor je utvrdio da podnosilac predstavke pati od depresije, visokog nivoa anksioznosti i teškog poremećaja somatskih simptoma. Propisao je terapiju i predložio sledeću kontrolu za mjesec dana. Sledeća kontrola je obavljena 23. avgusta 2016. godine, kada je primijećena teška anksioznost. Predloženo je da se sledeća kontrola obavi telefonom za dvije sedmice, a naredna kontrola u bolnici u Kotoru za mjesec ili dva. Iz spisa predmeta proizilazi da nije bilo daljih kontrola.

5. Druge činjenice vezane za zdravlje

  1. Između marta 2013. godine i 4. decembra 2017. godine podnosilac predstavke je hospitalizovan osam puta (ukupno 128 dana), i imao je dodatno dvadeset dva ambulantna tretmana. Između septembra 2013. godine i januara 2018. godine van ZIKS-a je pregledan 151 put.
  2. Između 17. septembra 2013. godine i 18. avgusta 2015. godine, ZIKS je nekoliko puta obavijestio Viši sud da je na osnovu uputa zatvorskog doktora podnosilac predstavke vođen u različite zdravstvene ustanove van ZIKS-a.
  3. Medicinski pregledi su sprovedeni u prisustvu zatvorskih čuvara, uključujući kolonoskopiju i psihijatrijska ispitivanja. Kolonoskopija je sprovedena bez anestezije.
  4. Dana 10. juna godine tri medicinska stručnjaka (jedan iz oblasti forenzičke medicine, jedan iz oblasti interne medicine – gastroentero-hepatolog i psihijatar) su dali mišljenje o zdravlju podnosioca predstavke, nakon što su ga pregledali i izvršili uvid u njegov zdravstveni karton. Naveli su da je njegov ulcerozni kolitis neizlječiv, i da je osim genetskog faktora, izazvan stresnim okolnostima. Preporučili su da se podnosilac predstavke liječi u što je moguće manje stresnoj sredini, odnosno da bude “izolovan od ZIKS-a”. Primijetili su da se njegovo zdravlje konstantno pogoršavalo dok nije počeo liječenje VDZ-om, i da “iako lijek nije bio registrovan u Crnoj Gori, bilo je apsolutno medicinski indikovano i neophodno da se pokuša primijeniti, jer je jedina alternativa bila hirurško otklanjanje debelog crijeva, koje je potrebno izbjeći sve dok postoji bilo koja druga mogućnost”.
  5. Doktori su dalje utvrdili da podnosilac predstavke pati od kratkovidosti , da ne može da vidi na lijevom oku i da ima vještačka sočiva ugrađena u desnom oku, da ima dislociran četvrti i peti lumbalni pršljen i okoštavanje lumbalnog dijela kičme, okoštavanje lijevog koljena, povredu nerva desnog lista, da hoda pomoću štaka, i da je imao dvije infekcije kože nakon uvođenja inekcija zbog nedostatka alkohola za dezinfekciju u zatvoru. Zatvorski doktor je kasnije potvrdio da zaista u ZIKS-u nije bilo dezinfekcionog alkohola već određeno vrijeme, i da se nije mogla obezbijediti posebna dijeta za podnosioca predstavke, zbog čega je dozvoljeno da mu porodica donosi hranu.
  6. Doktori su opisali ćeliju podnosioca predstavke kao “klasičnu zatvorsku ćeliju” u kojoj je tada boravio samo podnosilac predstavke, iako je nekada neko boravio sa njim. U njoj je postojao toalet, koji očigledno nije bio odvojen od ostatka sobe, i posebni rezervoar vode. Doktori su smatrali da nedostatak tekuće vode i nepostojanje tuša u sobi mogu dodatno da prouzrokuju pogoršanje zdravlja podnosioca predstavke zbog povećanog rizika od infekcije.
  7. Dana 3. jula godine ZIKS je obavijestio Viši sud, Apelacioni sud, Vrhovni sud i podnosioca predstavke da su tri vrste ljekova (ne VDZ), koji su takođe nedostupni u Crnoj Gori, obezbijeđeni za podnosioca predstavke.
  8. Dana 18. septembra 2017. godine vještak medicinske struke je dao stručno mišljenje na zahtjev zastupnika podnosioca predstavke. On je tvrdio da postoji opasnost od malignih promjena, koje bi neizbježno dovele do smrti podnosioca predstavke, i da je bilo apsolutno neophodno da se pronađe rješenje koje bi obezbijedilo adekvatnu ishranu, trajnu primjenu kompleksnog liječenja, umjerene dnevne fizičke vježbe i eliminisanje stresnih situacija. Uslovi u kojima je bio pritvoren podnosilac predstavke su bili opisani kao nepovoljni za oporavak.
  9. Izgleda da je septembra 2017. godine podnosilac predstavke podnio zahtjev za ublažavanje kazne zbog zdravstvenih razloga. Sud je tražio stručno mišljenje u tom smislu, koje je dobijeno oktobra 2017. godine. Specijalista je tvrdio da su stresni uslovi u ZIKS-u i ograničena mogućnost adekvatne dijete takvi da podnosilac predstavke nikada neće postići poboljšanje sve dok se nalazi u ZIKS-u. Takav tok bolesti je bio štetan i prijetio je da izazove ozbiljne komplikacije, od kojih bi neke, bez sumnje, mogle biti opasne po život.
  10. Dana 18. januara 2018. godine podnosiocu predstavke je dijagnostikovana bronhijalna astma i propisana mu je terapija. 

E.     Ostale relevantne informacije

  1. Pet puta između godine i 2010. godine, podnosilac predstavke je oglašen krivim za različita krivična djela. Dobio je kazne u rasponu od šest mjeseci uslovne kazne do tri godine zatvora.
  2. Prije donošenja prvostepene presude, održano je šesdeset ročišta (dvadeset jedno godine, dvadeset dva 2008. godine i sedamnaest 2009. godine), tokom kojih je saslušano više od sedamdeset svjedoka i deset vještaka, pročitane su desetine mišljenja vještaka i sprovedeno je više od 100 materijalnih dokaza. Istovremeno, devet ročišta je odloženo zbog odsustva ili različitih zahtjeva podnosioca predstavke i/ili drugih okrivljenih i/ili njihovih zastupnika.
  3. Između 14. septembra 2010. godine i 9. maja godine održano je osamnaest ročišta. Između 5. aprila i 9. oktobra 2012. godine održano je jedanaest ročišta.
  4. Između 27. juna 2014. godine i 20. februara 2015. godine pred Apelacionim sudom je održano deset ročišta.
  5. U izvještaju ombudsmana iz decembra 2017. godine je navedeno da polovina zatvorenika imaju neku vrstu mentalne bolesti ili poremećaja i da zatvorske zdravstvene službe ne rade punim kapacitetom. Postojala je lista čekanja za psihijatrijske procjene i ispitivanja. Date su preporuke Ministarstvu pravde i ZIKS-u da hitno razmotre potrebu obrazovanja zatvorske psihijatrijske jedinice i da preduzmu korake da pomognu pacijentima koji pate od depresije, kao i da obezbijede da se ta vrsta pregleda sprovede bez zatvorskog obezbjeđenja (osim ako psihijatar eksplicitno zahtijeva njihovo prisustvo).

 

II RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA

 A.     Ustav Crne Gore iz 2007. godine (objavljen u “Sl. listu CG”, br. 01/07 i 038/13) 

  1. Članom 28 se jemči svakom pojedincu, inter alia, nepovredivost fizičkog i psihičkog integriteta, i zabranjuje se mučenje ili nečovječno ili ponižavajuće postupanje.
  2. U članu 30 su sadržani detalji u vezi pritvora. Stav 1 ovog člana predviđa da lice za koje postoji osnovana sumnja da je izvršilo krivično djelo može, na osnovu odluke nadležnog suda, biti pritvoreno i zadržano samo ako je to neophodno radi vođenja krivičnog postupka. U stavu 4 je predviđeno da trajanje pritvora mora biti svedeno na najkraće moguće vrijeme. 

B.     Zakonik o krivičnom postupku iz 2003. godine (objavljen u “Sl. listu RCG”, br. 71⁄03, 07/04 i 47⁄06) 

  1. Članom 16 je predviđeno, inter alia, da su sudovi dužni da postupak sprovedu bez odugovlačenja i da svedu trajanje pritvora na najkraće moguće vrijeme.
  2. Članom 136 je predviđeno da učešće okrivljenog u krivičnim postupcima može biti obezbijeđeno putem poziva, prisilnog dovođenja na sud, mjera nadzora, kao i određivanjem jemstva i pritvora. Nadležni sud će obezbijediti da se ne primjenjuje teža mjera ukoliko bi blaža mjera mogla da postigne istu svrhu. Mjere prestaju odmah kada prestane razlog zbog kojih su preduzete, odnosno zamijene se drugom blažom mjerom kada ze to nastupe uslovi. U članovima 137 do 153 su dati detalji tih mjera.
  3. Članom 147 stav 2, konkretno, je predviđena dužnost svih organa koji učestvuju u krivičnom postupku da postupaju sa naročitom hitnošću ako se okrivljeni nalazi u pritvoru.
  4. Članom 148 stav 1 tačka 1 je propisano da pritvor može biti određen ako postoje okolnosti koje ukazuju na opasnost od bjekstva. U stavu 1 tačka 4 je predviđeno da pritvor može biti određen ako postoji osnovana sumnja da je lice počinilo krivično djelo za koje se može izreći kazna zatvora od deset godina ili teža kazna i koje je posebno teško zbog načina izvršenja ili posljedica.
  5. Članom 149 stav 2 je predviđeno da rješenje o pritvoru mora sadržati, inter alia, vrijeme na koje je pritvor određen.
  6. U članu 152 su navedeni detalji u vezi sa dužinom trajanja pritvora nakon podizanja optužnice. Konkretno, članom 152 stav 2 je predviđeno da je prije stupanja optužnice na pravnu snagu vijeće sudija, po predlogu stranaka, odnosno po službenoj dužnosti, dužno da ispita svakih trideset dana da li još uvijek postoje razlozi za pritvor, i ukoliko postoje, da donese rješenje o produženju pritvora, ili ako ne postoje, da ga ukine. Isti postupak se mora sprovoditi svaka dva mjeseca nakon stupanja optužnice na pravnu snagu. Članom 152 stav 3 je predviđeno da od podizanja optužnice pritvor može trajati najduže tri godine. Ako optuženom za to vrijeme ne bude dostavljena prvostepena presuda, pritvor će biti ukinut, a optuženi pušten na Član 152 stav 4 predviđa da poslije dostavljanja prvostepene presude pritvor može trajati još najduže godinu dana. Ako za to vrijeme ne bude dostavljena drugostepena presuda kojom se prvostepena presuda preinačuje ili potvrđuje, pritvor će biti ukinut i optuženi pušten na slobodu. Ako drugostepeni sud ukine prvostepenu presudu, pritvor može trajati najduže još jednu godinu od dostavljanja drugostepene odluke.
  7. Članom 155 stav 2 je predviđeno da će se svakom pritvoreniku obezbijediti kretanje najmanje dva sata svakog dana.
  8. Članom 397 je propisano, inter alia, da drugostepeni sud može ukinuti prvostepenu presudu i odrediti ponovno suđenje. Ako se optuženi nalazi u pritvoru, drugostepeni sud će ispitati da li još postoje razlozi za pritvor i donijeće rješenje o produženju ili ukidanju pritvora. Protiv ovog rješenja nije dozvoljena žalba. 

C.     Zakonik o krivičnom postupku iz 2009. godine (objavljen u “Sl. listu CG”, br. 057⁄09, 049⁄10, 047⁄14, 002⁄15, 035⁄15, 058⁄15 i 028⁄18)

  1. Dana 27. septembra 2010. godine Vrhovni sud je zauzeo načelni pravni stav (Su.VI br 81/10) da će se postupci za organizovani kriminal, korupciju, terorizam i ratne zločine sprovoditi na osnovu ovog Zakonika od 26.avgusta 2010. godine. Kada su u pitanju ostali krivični postupci, Zakonik je stupio na snagu 1. septembra 2011.
  2. Članovi 15, 163, 174 stav 2, 175 stav 1 tačka 1, 176 stav 5, 179, i 182 stav 2 ovog Zakonika suštinski odgovaraju članovima 16, 136, 147 stav 2, 148 stav 1 tačka 1, 149 stav 2, 152 i 155 stav 2 prethodnog Zakonika.
  3. Članom 175 stav 1 tačka 4 je prvobitno predviđeno da se pritvor može odrediti ako postoji osnovana sumnja da je lice počinilo krivično djelo za koje se može izreći kazna zatvora od deset godina ili teža kazna i koje je posebno teško zbog načina izvršenja ili posljedica, i ukoliko postoje posebne okolnosti koje ukazuju da bi puštanje na slobodu tog lica ozbiljno narušilo javni red i Od 16. januara 2015. godine dio člana 175 stav 1 tačka 4 je prestao da bude na snazi, konkretno izraz “i ukoliko postoje posebne okolnosti koje ukazuju da bi puštanje na slobodu tog lica ozbiljno narušilo javni red i mir”.
  4. Član 226 definiše vrste troškova krivičnog postupka. Konkretno, stavovi 2 tačka 5 i 4 predviđaju, inter alia, da troškovi postupka uključuju troškove liječenja okrivljenog dok se nalazi u pritvoru, osim troškova koje snosi Fond za zdravstveno osiguranje. Troškovi se isplaćuju iz sredstava suda koji sprovodi krivični postupak po podnošenju zahtjeva za naknadu troškova.
  5. Član 376 reguliše pritvor nakon izricanja presude. Konkretno, stavom 6 je predviđeno da pritvor koji je određen ili produžen nakon što je lice osuđeno, može trajati do pravosnažnosti presude ili dok ne istekne vrijeme trajanja kazne izrečene u prvostepenoj presudi.
  6. Članovima 381 do 413 je regulisana procedura po kojoj se postupa ako se uloži žalba protiv prvostepene presude. Konkretno, u članu 397 je predviđeno, u suštini, da će se odredbe koje se odnose na glavnu raspravu pred prvostepenim sudom shodno primjenjivati na raspravu pred drugostepenim sudom. 

D.     Zakon o izvršenju kazni zatvora, novčane kazne i mjere bezbjednosti (objavljen u “Sl. listu CG”, br. 036/15) 

  1. Ovaj zakon je stupio na snagu 18. jula godine. Članom 12 ovog Zakona je predviđeno da zatvorenik ima pravo da podnese pritužbu starješini zatvora radi zaštite prava i interesa tokom izdržavanja kazne zatvora. Starješina zatvora dužan je da ispita navode iz pritužbe i donese rješenje u roku od 15 dana od dana prijema pritužbe. Zatvorenik ima pravo žalbe na ovu odluku Ministarstvu pravde u roku od osam dana. Ministarstvo odlučuje o žalbi u roku od petnaest dana. Zatvorenik može pokrenuti upravni spor protiv odluke Ministarstva. 

E.     Zakon o obligacionim odnosima (objavljen u “Sl. listu CG”, br. 047⁄08, 004⁄11 i 022⁄17) 

  1. U članovima 148 i 149 su navedeni različiti osnovi za traženje nadoknade materijalne i nematerijalne štete, uključujući povredu prava ličnosti.
  2. Članom 166 stav 1 je predviđeno da pravno lice odgovora za štetu koju njegov organ prouzrokuje trećem licu u vršenju ili u vezi sa vršenjem svojih funkcija.
  3. Članom 207 je predviđeno da prava ličnosti uključuju pravo na psihički i duševni integritet i pravo na dostojanstvo. 

F.     Zakon o zdravstvenom osiguranju (objavljen u “Sl. listu RCG”, br. 039⁄04, 023⁄05, i 029⁄05, i “Sl. listu CG”, br. 012⁄07, 013⁄07, 073⁄10, 039⁄11, 040⁄11, 014⁄12 i 036⁄13)

  1. Članom 3 je predviđeno da Fond za zdravstveno osiguranje obezbjeđuje prava iz obaveznog zdravstvenog osiguranja. Članom 18a je predviđeno da se iz obaveznog zdravstvenog osiguranja ne obezbjeđuju ljekovi koji nijesu na osnovnoj listi ili dopunskoj listi ljekova; niti obezbjeđuje pravo na pratioca kod bolničkog liječenja i medicinske rehabilitacije.

 G.    Odluka o utvrđivanju liste ljekova koji se propisuju i izdaju na teret sredstava Fonda za zdravstveno osiguranje (objavljena u “Sl. listu CG”, br. 004⁄12) 

  1. Ovom Odlukom utvrđuje se lista ljekova koje obezbjeđuje Fond za zdravstveno osiguranje. Vedolizumab nije bio na Članom 3 Odluke je propisano da u izuzetnim slučajevima medicinska komisija, na zahtjev konzilijuma, može da odobri nabavku lijeka koji nije na listi, a koji je indikovan za rijetke bolesti i za mali broj pacijenata. Ova Odluka je stupila na snagu 25. januara 2012. godine.

 H.    Odluka o utvrđivanju osnovne liste ljekova (objavljena u “Sl. listu CG”, br. 003/15) 

  1. Ova Odluka je stupila na snagu 29. januara 2015. godine i bila je na snazi sve do 18. januara 2018. godine, kada je donijeta nova Odluka. Njome se propisuje lista ljekova koje obezbjeđuje Država. Vedolizumab nije bio na listi. Član 3 ove Odluke u suštini odgovara članu 3 prethodne Odluke. 

I.     Pravilnik o indikacijama i načinu korišćenja medicinske rehabilitacije u zdravstvenim ustanovama koje obavljaju specijalizovanu rehabilitaciju (objavljeno u “Sl. listu RCG”, br. 074⁄06, i “Sl. listu CG” br. 030⁄10 i 031⁄10) 

  1. Ovaj Pravilnik je bio na snazi od 12. decembra 2006. godine do januara 2017. godine, kada je novi Pravilnik stupio na snagu. U njima je jasno utvrđeno u kojim slučajevima se medicinska rehabilitacija može obezbijediti o trošku države, njena dužina trajanja, kao i postupak ostvarivanja prava. Konkretno, medicinska komisija Fonda za zdravstvo daje mišljenje o potrebi rehabilitacije, na osnovu medicinske dokumentacije pacijenta i preporuke konzilijuma. Na osnovu tog mišljenja, Fond izdaje uput u propisanoj formi, koju je pacijent dužan da dostavi medicinskoj ustanovi u kojoj treba da se obavi rehabilitacija. Rehabilitacija može trajati dvadeset i jedan dan osim u slučajevima tumora mozga, kičme ili kičmene moždine, nakon cerebrovaskularne traume, nakon povrede mozga (kontuzija ili krvarenje), povrede kičmene moždine i nakon operacije bajpasa cerebralne arterije, u kojim slučajevima može trajati dvadeset osam dana (član 14).

J.     Druge relevantne odredbe

  1. Članovima 26 i 27 Pravilnika o kućnom redu za izdržavanje pritvora iz godine (objavljen u “Sl. listu SRCG”, br. 010/87) i članu 31 Pravilnika o bližem načinu izvršavanja pritvora iz 2012. godine, (objavljen u “Sl. listu CG” br. 42⁄2012) su propisani detalji u vezi sa svakodnevnim šetnjama pritvorenika. Konkretno, pritvorenici imaju pravo na dvočasovnu šetnju svakog dana.
  2. Član 56 Pravilnika o kućnom redu u Zavodu za izvršenje krivičnih sankcija, (objavljenom u “Sl. listu CG”, br. 032⁄16) je predviđeno da zatvorenici imaju pravo na najmanje dva sata sportskih i rekreativnih aktivnosti na sportskim terenima i u zatvorskim prostorijama predviđenim u te svrhe.
  3. Članom 20 Pravilnika o načinu vršenja službe obezbjeđenja, naoružanju i opremi službenika obezbjeđenja u Zavodu za izvršenje krivičnih sankcija, (objavljen u “Sl. listu CG”, br. 068/06) je zabranjeno da zatvorski službenici, prilikom vršenja svojih zadataka, napuste lice lišeno slobode koje čuvaju, bez prethodnog odobrenja direktnog nadređenog.

K.     Praksa Ustavnog suda 

  1. Dana 20. juna godine, Ustavni sud je prihvatio ustavnu žalbu koju su podnijeli R.K. i D.M. (Už-III br. 348⁄11). Utvrdio je, inter alia, da Viši sud nije produžio njihov pritvor u zakonom predviđenom roku i da Apelacioni sud nije odlučio u zakonski predviđenom roku o njihovoj žalbi na rješenje o produženju pritvora. Zaključio je da je neusaglašenost sa nacionalnim zakonodavstvom dovela do povrede člana 5 Konvencije. Tom prilikom, Sud se pozvao na presudu Van der Leer protiv Holandije (21. februar 1990. godine, stav 22, Serija A br. 170-A). Ova odluka je objavljena u “Sl. listu CG”, br. 30/11 od 22. juna 2011. godine.
  2. Dana 20. aprila 2012. godine Ustavni sud je odbio ustavnu žalbu koju je podnio N.M. (Už-III br. 152⁄12). Smatrao je da su sudovi bili obavezni da ispitaju svaka dva mjeseca da li postoje razlozi za pritvor, i, zavisno od okolnosti, da ga produže ili Sudovi nijesu bili u obavezi da navedu koliko dugo će pritvor trajati, s obzirom na obavezu ispitivanja trajanja pritvora svaka dva mjeseca. Ovi zakonski rokovi, ipak, nijesu bili obavezujući i činjenica da je odluka donijeta nakon dva mjeseca i četiri dana se, na osnovu toga, ne može smatrati odlučujućom da bi se zaključilo da je povrijeđeno pravo na slobodu žalioca.

L.     Relevantni načelni pravni stavovi Vrhovnog suda

  1. Dana 17. januara 2017. godine, Vrhovni sud je zauzeo načelni pravni stav da se nacionalni sudovi moraju dosljedno pridržavati rokova za ispitivanje pritvora propisanih u članu 179 stav 2 ZKP-a i da propust da to učine predstavlja povredu prava na slobodu i sigurnost.

 

III RELEVANTNI MEĐUNARODNI DOKUMENTI 

A.     Izvještaj CPT-a (Evropski Komitet za sprječavanje mučenja i nečovječnog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja) o standardima medicinske njege u zatvorima (dokument br. CPT/Inf/E (2002) 1- Rev. 2006) 

  1. U stavu 38 je navedeno da medicinska njega u zatvorima treba da bude omogućena, inter alia, odgovarajućim dijetama. U stavu 51 je navedeno da svi medicinski pregledi zatvorenika treba da budu izvršeni bez prisustva drugih lica i - osim ako nadležni doktor ne zatraži drugačije – bez prisustva zatvorskih službenika.

B.     Izvještaj CPT-a u odnosu na Crnu Goru

1. Izvještaj o posjeti CPT-a iz 2008. godine

  1. U periodu od 15. do septembra 2008. godine CPT je posjetio Crnu Goru.
  2. Tokom posjete, CPT je primijetio, inter alia, “alarmantan nivo prenatrpanosti” u istražnom zatvoru u Podgorici. Konkretno, u ćeliji površine 28 m2 sa petnaest ležaja (obezbijeđenih na pet kreveta na po tri sprata) je bio smješten dvadeset jedan zatvorenik. U mnogim ćelijama zatvorenici su morali da spavaju na dušecima ili samo preklopljenim prekrivačima postavljenim direktno na Većina ćelija su bile zagušljive i vlažne, uprkos prisustvu velikih prozora i klima uređaja. Pritvorenici su provodili po dvadeset tri sata ili više dnevno u svojim ćelijama, u nekim slučajevima i po nekoliko godina. Jedina aktivnost koja im je bila dostupna van ćelije je bilo vježbanje na otvorenom koje su imali u 2 tridesetominutna navrata, koje naizgled nije bilo dostupno petkom (v. stavove 55 i 57 izvještaja CPT-a).
  3. CPT je preporučio da crnogorski organi preduzmu brojne korake u vezi gore navedenih problema, a jedan od njih je bio značajno smanjenje nivoa popunjenosti u ćelijama u istražnom zatvoru u Podgorici. Cilj je bio da se uskladi sa standardom od 4 m2 prostora po zatvoreniku (v. stav 58 izvještaja CPT-a).

2. Izvještaj o posjeti CPT-a iz 2013. godine

  1. Između 13. i 20. februara 2013. godine, CPT je ponovo posjetio Crnu Goru.
  2. CPT je primijetio da je u vrijeme posjete u istražnom zatvoru bilo smješteno 295 pritvorenika u smještaju kapaciteta za 350 osoba. Dok je prenatrpanost primijećena i u dijelu zatvora i u dijelu istražnog zatvora, u istražnom zatvoru je to uglavnom bilo zbog radova na rekonstrukciji koji su bili u toku, zbog kojih nekoliko ćelija nije bilo u upotrebi (v. stavove 36 i 38 izvještaja CPT-a).
  3. Smatrano je da su materijalni uslovi u istražnom zatvoru poboljšani od posljednje posjete CPT-a 2008. godine. Dok su renovirane ćelije nudile u potpunosti adekvatne uslove, veće nerenovirane su i dalje bile pretrpane, sve ćelije su bile opremljene, inter alia, djelimično odvojenim sanitarnim dijelom, uključujući toalet i umivaonik. Navedeni nedostaci su pogoršani činjenicom da su pritvorenici sistematski provodili dvadeset tri sata svakog dana zaključani u svojim ćelijama, a jedina redovna aktivnost van ćelija koja im je bila ponuđena je bilo vježbanje na otvorenom sat vremena dnevno. Dva bicikla za vježbanje u dvije male adaptirane ćelije su mogli koristiti sat vremena nedeljno zatvorenici kojima je potrebna fizička rehabilitacija. Ostatak vremena, zatvorenici su ostajali neaktivni u svojim ćelijama. Njihov jedini vid razonode je bio igranje igara na ploči, čitanje novina i gledanje televizije (v. stavove 50 i 51 izvještaja CPT-a).
  4. Kada je u pitanju zatvor, uz izuzetak paviljona A, materijalni uslovi u pritvoru se mogu smatrati zadovoljavajućim u smislu stanja opravke, higijene, ventilacije i grijanja u ćelijama, sa adekvatnim pristupom prirodnoj svjetlosti. Zatvorenici su bili generalno smješteni u ćelijama sa četiri ili šest kreveta (površine 16 m2 i 25m2) koje su bile opremljene potpuno odvojenim sanitarnim dijelom (uključujući toalet i umivaonik). Zatvorenici su mogli da pristupe tuš kabinama na svakom spratu dva puta nedjeljno, i tokom dana su imali pristup zajedničkoj prostoriji (generalno površine oko 50 m2) koja je bila opremljena drvenim klupama, televizorom, frižiderom i šporetom. U konačnom, paviljoni B, C, D i F su ukupno bili dobrih standarda (v. stav 44 izvještaja CPT-a).
  5. Kada su u pitanju aktivnosti, zatvorenici su potvrdili delegaciji CPT-a da su nastavili da koriste prednosti režima otvorenih vrata tokom dana, pri čemu su ćelije ostajale otvorene do 19h (21h ljeti). Dalje, svi zatvorenici su imali mogućnost vježbanja na otvorenom dva sata dnevno na brojnim terenima u okviru zatvora. Tu je takođe postojao teren za košarku i otvorena teretana sa spravama za dizanje tegova kojima su zatvorenici imali pristup jednom nedjeljno (v. stav 48 izvještaja CPT-a).
  6. CPT je primijetio, kada je u pitanju povjerljivost medicinskih konsultacija da, na osnovu internog kućnog reda, zatvorsko osoblje može biti prisutno tokom konsultacija ako medicinsko osoblje procijeni da je to Ipak, delegacija CPT-a je našla da je zatvorski službenik bio stalno prisutan tokom medicinskog ispitivanja zatvorenika. CPT je ponovila svoju preporuku da svi medicinski pregledi zatvorenika treba da budu obavljeni bez prisustva drugih lica i – osim ako nadležni član medicinskog osoblja nije tražio drugačije u konkretnom slučaju – bez prisustva zatvorskih službenika (v. stav 62 izvještaja CPT-a).

C.     Izvještaji Evropske Komisije

  1. Pitanje uslova u pritvoru je takođe pokrenuto u kontekstu procesa pristupanja Crne Gore Evropskoj Uniji. Konkretno, u svom Izvještaju o napretku iz i 2012. godine, Evropska Komisija primijetila da iako su uslovi u zatvoru poboljšani, još uvijek nijesu u skladu sa međunarodnim standardima, pri čemu prenatrpanost ostaje na zabrinjavajućem nivou.

 

 PRAVO

I NAVODNA POVREDA ČLANA 3 KONVENCIJE 

  1. Podnosilac predstavke se žalio na osnovu člana 3 zbog loših uslova u pritvoru i nedostatka medicinske njege.
  2. Vlada je osporila ove navode.
  3. Relevantni član Konvencije glasi kako slijedi:

 Član 3

“Niko ne smije biti podvrgnut mučenju, ili nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kažnjavanju.”

A.     Prihvatljivost 

  1. U dokumentu od 10. septembra 2018. godine koji sadrži dopunu izjašnjenja i podnesak o pravičnom zadovoljenju, Vlada je prvi put iznijela prigovor da nijesu bili iscrpljeni domaći pravni ljekovi. Konkretno, Vlada je tvrdila da podnosilac predstavke nije podnio žalbu direktoru zatvora na osnovu člana 12 Zakona o izvršenju kazni zatvora, novčane kazne i mjera bezbjednosti i/ili podnio tužbu za naknadu štete na osnovu članova 149 i 207 Zakona o obligacionim odnosima (vidjeti gornje stavove 106 i 108).
  2. Sud ponavlja da, na osnovu Pravila 55 Poslovnika Suda, svaku žalbu na prihvatljivost tužena Ugovorna Strana mora da podnese u onoj mjeri u kojoj to odobravaju priroda prigovora i okolnosti, u pisanom ili usmenom izjašnjenju o prihvatljivosti predstavke (v. C. protiv Italije [VV], br. 24952/94, stav 44, ECHR 2002-X). U konkretnom predmetu, Vlada nije jasno iznijela prigovor zbog neiscrpljivanja domaćih ljekova u svom izjašnjenju o prihvatljivosti i osnovanosti od 11. maja 2018. godine, i pitanje propusta podnosioca predstavke da podnese žalbu direktoru zatvora ili tužbu za naknadu štete je postavljeno tek u dopuni izjašnjenja i podnesku za pravično zadovoljenje. Vlada nije dostavila bilo kakvo objašnjenje zbog odlaganja i nije bilo izuzetnih okolnosti koje bi ih oslobodile obaveze da blagovremeno pokrenu pitanje prihvatljivosti.
  3. U smislu gore navedenog, Sud smatra da je Vladi onemogućeno da se pozove na neiscrpljivanje domaćih pravnih ljekova (vidjeti Khlaifia i drugi protiv Italije [VV], br. 16483/12, stav 51-54, 15. decembar 2016. godine).
  4. Sud primjećuje da žalba na osnovu člana 3 nije očigledno neosnovana u smislu člana 35 stav 3 (a) Konvencije. Dalje primjećuje da nije neprihvatljiva ni po bilo kom drugom osnovu. Stoga mora biti proglašena prihvatljivom. 

B.     Osnovanost

1. Uslovi u pritvoru

 a. Podnesci stranaka

i. Podnosilac predstavke

  1. Podnosilac predstavke se žalio na uslove u pritvoru. Konkretno, tvrdio je, da je ćelija u kojoj je bio pritvoren bila prenatrpana, sa toaletom koji je bio samo djelimično odvojen, što je u suprotnosti sa preporukama CPT-a. Sva poboljšanja koja je Vlada navela su se dogodila nakon posjete CPT-a 2013. godine, dok je on bio u zatvoru od 2006. godine. Doktori su takođe potvrdili 2015. godine da su uslovi u kojima je boravio bili neadekvatni i nedovoljno higijenski, i preporučili su da bude smješten u sobu sa tušem, što još uvijek nije slučaj. Upotreba tuša dva puta nedjeljno, zbog prirode njegove bolesti, činjenice da je bio zadužen da čisti ćeliju, skupa sa povremenim nedostatkom tekuće vode, je sve skupa doprinijelo ponižavajućem postupanju kojem je bio izložen.
  2. Takođe je tvrdio da nije imao dovoljno dnevnih vježbi, i da se nije postupalo u skladu sa relevantnim Pravilima u ovom slučaju. Konkretno, on je provodio najviše sat vremena dnevno napolju, a tokom kišnih dana nije imao nikakvu aktivnost napolju. 

ii. Vlada

  1. Vlada je osporila žalbu podnosioca predstavke. Tvrdila je da nema podataka za period prije 5. avgusta 2009. godine, a da je nakon 5. avgusta 2009. godine podnosilac predstavke boravio u uslovima koji su bili u skladu sa članom 3. Konkretno, nakon posjete CPT-a 2013. godine, pritvorske prostorije su potpuno renovirane, sa adekvatnim pristupom dnevnoj svjetlosti. U izvještaju CPT-a je takođe konstatovano da su standardi u paviljonima B, C, D i F sveukupno dobri, naročito u paviljonu F, za koji se smatralo da je zadovoljavajući kada je u pitanju higijena, ventilacija i grijanje u sobama.
  2. Podnosiocu predstavke je u pritvoru bilo omogućeno makar dva sata sportskih i rekreativnih aktivnosti svakog dana u jednoj od otvorenih pješačkih oblasti, i nakon preporuke doktora i dodatni sat šetnje. U zatvoru je podnosilac predstavke imao pravo na sportske i rekreativne aktivnosti svakog dana, i na sportskim terenima i u zatvorenom. U paviljonu F je bilo nekoliko pješačkih oblasti i teretana koji su mu bili na Neke sprave za vježbanje su bile u ćeliji u kojoj se on nalazio (L9). Takođe je radio u biblioteci, u skladu sa ličnim i zdravstvenim mogućnostima. Dodatno, mogao je da boravi u zajedničkim prostorijama gdje je takođe bila mala kuhinja sa neophodnom opremom (sudopera, posuđe za pečenje i prženje itd).
  3. Što se tiče tuševa, Vlada je tvrdila da u ZIKS-u nijesu postojale sobe sa sopstvenim tuševima.

b. Ocjena Suda 

i. Relevantni principi

  1. Sud ponavlja da član 3 propisuje da Država mora da obezbijedi da pritvorenici borave u uslovima koji su usklađeni sa poštovanjem ljudskog dostojanstva, da ih način i metod izvršenja mjere ne podvrgava uznemiravanju ili teškoćama, intenziteta koji prevazilazi neizbježan nivo patnje koji je svojstven pritvoru i da su, s obzirom na praktične zahtjeve zatvora, njihovo zdravlje i dobrobit adekvatno obezbijeđeni (v. Kudła protiv Poljske [VV], br. 30210/96, stavovi 92-94, ECHR 2000-XI, i Melnītis protiv Letonije, br. 30779/05, stav 69, 28. februar 2012. godine).
  2. Sud je već utvrdio da velika prenatrpanost pokreće pitanje na osnovu člana 3 Konvencije (v. Kadiķis protiv Letonije (br. 2), br. 62393/00, stav 52, 4. maj godine i Muršić protiv Hrvatske [VV], br. 7334/13, stavovi 136-141, 20. oktobar 2016. godine). Konkretno, član 3 je povrijeđen u slučaju kada je podnosilac predstavke pritvoren gotovo devet mjeseci u izuzetno prenatrpanim uslovima (10 m2 za četiri zatvorenika), sa malo pristupa dnevnoj svjetlosti, ograničenom dostupnošću tekuće vode, naročito tokom noći, jakim mirisima iz toaleta i sa hranom koja je nedovoljna i lošeg kvaliteta i neadekvatnom posteljinom (vidjeti Modarca protiv Moldavije, br. 14437/05, stavovi 60-69, 10. maj 2007. godine).

ii. Ocjena Suda

  1. Vraćajući se na konkretan predmet, Sud primjećuje da je između avgusta 2009. godine i 8. februara 2016. godine podnosilac predstavke imao najmanje 5 m2 na raspolaganju (vidjeti gornji stav 41), pri čemu je od 8. februara 2016. godine pa na dalje bio sam u ćeliji koja je bila površine više od 15 m2 u novo-izgrađenom F paviljonu (vidjeti gornji stav 43). Vlada je tvrdila da su sanitarne prostorije bile odvojene od ostatka sobe, i da je podnosilac predstavke imao dovoljno dnevnih vježbi, i u zatvorenom i na otvorenom. Sud primjećuje da tvrdnje Vlade u vezi sa uslovima u zatvoru potvrđuje relevantni izvještaj CPT-a iz 2013. godine. Konkretno, u izvještaju je navedeno da su uslovi u zatvoru bili u cjelini dobrih standarda (vidjeti gornji stav 126), i da su pritvorenici potvrdili da im je ponuđeno dva sata dnevno vježbe na otvorenom na različitim terenima.
  2. Ipak, Sud takođe primjećuje da je podnosilac predstavke premješten u zatvor u februaru 2016. godine, a da je u pritvoru bio deset godina, odnosno od februara 2006. godine do februara 2016. godine. Vlada nije pružila dokaze koji su suprotni tvrdnjama podnosioca predstavke u vezi sa njegovim pritvorom od 16. februara 2006. godine i 5. avgusta 2009. godine, za koji očigledno nema zapisa. S druge strane, tvrdnje podnosioca predstavke je potvrdio CPT, koji je primijetio i konstatovao u izvještaju iz 2008. godine “alarmantan nivo prenatrpanosti” u pritvoru u tom vremenu, da su ćelije bile zagušljive i vlažne. CPT je takođe primijetio da su pritvorenicima bile dozvoljene dvije tridesetominutne šetnje dnevno, što je ispod zakonskog minimuma od dva sata, i da ostaju u svojim ćelijama po dvadeset tri sata dnevno ili duže, u nekim slučajevima i po nekoliko godina (vidjeti gornji stav 121).
  3. Iako su uslovi u pritvoru poboljšani nakon posjete CPT-a 2008. godine, ćelije su i dalje sadržale djelimično odvojenu sanitarnu prostoriju, iako je preporuka CPT-a bila da bude potpuno odvojena. Dodatno, zatvorenici su sistematski provodili dvadeset tri sata svakog dana zaključani u svojim ćelijama. Jedina redovna aktivnost van ćelija je bila vježbanje napolju sat vremena dnevno, i postojala su dva bicikla za vježbanje u dvije male adaptirane ćelije koja su mogli koristiti sat vremena nedjeljno zatvorenici kojima je bila potrebna fizička rehabilitacija. Ostatak vremena, zatvorenici su bili neaktivni u svojim ćelijama (vidjeti gornji stav 125).
  4. Dok su poboljšanja napravljena u pritvoru sigurno za pohvalu u svijetlu izjašnjenja CPT-a kada je u pitanju pritvor u 2008. godini i 2013. godini, naročito kada je u pitanju prenatrpanost, zbog djelimično odvojenih sanitarnih prostorija i činjenice da su zatvorenici zaključani u ćelijama dvadeset tri sata dnevno, Sud ne može a da ne zaključi da su uslovi u kojima je boravio podnosilac predstavke u periodu od februara 2006. godine do avgusta 2009. godine u pritvoru, predstavljali povredu člana 3 Konvencije (v., mutatis mutandis, Bulatović, gore citirana, stavovi 122-27).

2. Medicinska njega

a. Tvrdnje stranaka 

i. Podnosilac predstavke

  1. Podnosilac predstavke je tvrdio da su mu dijagnostifikovane brojne bolesti od kojih nije bolovao prije pritvora, i da medicinska njega koju je dobijao nije bila adekvatna.
  2. Konkretno, sam je morao da plati za VDZ. Čak iako nije na listi ljekova koje pokriva država, to nije bio lijek koji je on izabrao, već koji mu je propisan kao jedino rješenje. Operacija bi značila kompletno uklanjanje debelog crijeva, i njegovu zamjenu intestinalnom kesom van tijela, koja bi morala da se mijenja svakog drugog dana. To bi zahtijevalo visok nivo higijene, a s obzirom da većinu vremena u ZIKS-u nije bilo dezinfekcionog sredstva, postojao je visok rizik od infekcije i sepse, koja bi dalje ugrozila njegovo zdravlje i mogla bi biti opasna po život. Takođe mu je od strane doktora predloženo da se operacija izbjegava što je duže moguće. Konačno, država mu nikada nije obezbijedila adekvatnu dijetu, tako da je to morala da radi njegova porodica.
  3. Operacija oka kojoj je bio podvrgnut podnosilac predstavke je takođe bila sa zakašnjenjem, jer je trebalo četiri mjeseca da se odvede na pregled oka, i narednih šest mjeseci do operacije, za koje vrijeme vid na njegovom lijevom oku više nije mogao biti povraćen.
  4. Podnosiocu predstavke nikada nije stavljena endoproteza u nozi, iako je bila indikovana za april 2015. godine. Nikada nije tražio nadoknadu troškova za liječenje u Institutu Igalo, jer mu je država dozvolila liječenje pod uslovom da sam snosi troškove. Njegovi advokati su posavjetovani šta da napišu u njihovim zahtjevima kako bi se liječenje uopšte odobrilo. Takođe se bojao da mu, ukoliko bude tražio nadoknadu, neće biti dozvoljena dalja liječenja. Takođe je platio troškove boravka zatvorske policije. U vezi sa tim, podnosilac predstavke je dostavio nekoliko faktura izdatih od strane Instituta Igalo, koji su svi bili naslovljeni na njegovo ime kao korisnika usluga.
  5. Članom 226 stav 2(5) ZKP-a je predviđeno da troškove medicinske njege pokriva organ koji vodi krivični postupak, osim troškova koje snosi Fond za zdravstveno osiguranje. Sve ove troškove je trebao da snosi Fond za zdravstveno osiguranje, pa stoga podnosilac predstavke nije bio u obavezi da ih dostavi Višem sudu.
  6. Podnosilac predstavke je imao nekoliko psihijatrijskih pregleda, od kojih je posljednji bio avgusta 2016. godine, iako je bio na posebnoj terapiji anti-depresivima koja je mogla izazvati zavisnost. Kako je njegova bolest bila prvenstveno psihosomatska, liječenje psihijatra je bilo jednako važno kao i liječenje gastroenterologa. Podnosilac predstavke se pozvao i na izvještaj Ombudsmana iz 2017. godine (vidjeti gornji stav 88).
  7. Dalje, svi medicinski pregledi, uključujući kolonoskopiju i psihijatrijske preglede, su izvršeni u prisustvu zatvorske Zbog toga, nije bilo povjerljivosti što je dovelo do nehumanog i ponižavajućeg postupanja.
  8. Konačno, podnosilac predstavke je tvrdio da su mu dijagnostifikovane tuberkuloza i astma u prethodne dvije godine, što dokazuje da nije liječen adekvatno i blagovremeno. Stoga je trpio značajan bol tokom dužeg vremenskog perioda, što spada u obim člana 3.

ii. Vlada

  1. Vlada je osporila žalbu podnosioca predstavke. Vlada je tvrdila da je bio pod konstantnim medicinskim nadzorom, i u ZIKS-u i van njega, i da je medicinska njega koju je dobijao bila dostupna, brza, tačna, redovna i sistematska, uključujući temeljnu strategiju liječenja. U periodu između septembra 2013. godine i januara 2018. godine podnosilac predstavke je pregledan i liječen van ZIKS-a više od 150 puta širom Crne Gore, uključujući Klinički Centar u Podgorici, najveću bolnicu u državi. U bolnicama je proveo ukupno 255 dana, od čega skoro polovinu zbog gastroenteroloških problema.
  2. Vlada je tvrdila da VDZ nije bio na listi ljekova koje pokriva država, te ga kao takvog plaćaju pacijenti. Iako nijesu bili u obavezi da to urade, domaći organi su obezbijedili VDZ za podnosioca u dva navrata, i ukupno platili 9.539,80 eura. Podnosilac predstavke je bio prilično nemaran jer je nastavljao da odbija preporučenu operaciju. Takođe mu je bilo odobreno da jednom nedjeljno prima pakete hrane od porodice.
  3. Vlada je dalje tvrdila da se operacija lijevog oka podnosioca predstavke nije mogla sprovesti u Kliničkom centru zbog nedostatka neophodne opreme. Ipak, podnosilac predstavke nije tražio nadoknadu troškova operacije, ni od Višeg suda, niti od ZIKS-a. U svakom slučaju, mogao je iskoristiti mogućnost podnošenja građanske tužbe, ukoliko je smatrao da je država trebala da snosi troškove.
  4. Vlada je tvrdila da podnosilac predstavke nije postupio u skladu sa neophodnom procedurom navedenom u Pravilniku o medicinskoj rehabilitaciji u zdravstvenim ustanovama, kako bi troškove njegove rehabilitacije u Institutu Igalo pokrila država. Nikada se nije obratio Fondu za zdravstvo kako bi tražio prethodno odobrenje za rehabilitaciju o trošku države, već je, suprotno tome, eksplicitno insistirao da će sam u potpunosti snositi sve troškove. Relevantne fakture, koje su dostavljene Sudu, nikada nijesu podnijete Višem sudu radi nadoknade. Fakture koje su dostavljane Višem sudu su blagovremeno nadoknađene – iznosile su do 15.748,80 eura. Vlada je dostavila nekoliko faktura koje je izdao Institut Igalo Višem sudu, koje su bile naslovljene na različita imena kao korisnike usluga i ističući da je to bila zatvorska policija koja je pratila podnosioca predstavke. U svakom slučaju država može da pokrije najviše dvadeset osam dana rehabilitacije, dok je podnosilac predstavke ostao tamo tri mjeseca.
  5. Kada je u pitanju druga operacija, na koljenu podnosioca predstavke, nije se obratio ni ZIKS-u ni zdravstvenoj ustanovi kako bi dobio uput pa je stoga sam doprinio nepotpunom liječenju u ovom dijelu.
  6. Vlada je dalje tvrdila da su zatvorenici kojima je bilo propisano psihijatrijsko liječenje kontinuirano nadgledani od strane specijaliste psihijatra u ZIKS-u, kao i od ostatka medicinskog osoblja.
  7. Vlada je takođe tvrdila da je tokom praćenja podnosioca predstavke na medicinska ispitivanja zatvorska policija postupala u skladu sa relevantnim propisima, naročito članom 20 Pravilnika o načinu vršenja službe obezbjeđenja, naoružanju i opremi službenika obezbjeđenja u Zavodu za izvršenje krivičnih sankcija (vidjeti gornji stav 115). Ovo je takođe bilo neophodno imajući na umu da relevantne medicinske institucije nijesu imale dovoljan nivo mjera bezbjednosti, a da se podnosiocu predstavke sudilo za organizovani kriminal.
  8. Konačno, bolest podnosioca predstavke je bila pod konstantnim nadzorom, i njegovo zdravstveno stanje se poboljšalo, kao što su i doktori potvrdili.

b. Relevantni principi

  1. Relevantni principi u ovom dijelu su dati, na primjer, u presudama Labita protiv Italije [VV], br. 26772/95, stav 119, ECHR 2000-IV; Kudła, gore citirana, stavovi 92-94; i Blokhin protiv Rusije [VV], br. 47152/06, stavovi 135-140, 23. mart godine. Konkretno, član 3 Konvencije nameće obavezu državi da zaštiti fizičku dobrobit lica lišenih slobode, na primjer, obezbjeđujući im neophodnu medicinsku pomoć (v. Mouisel protiv Francuske, br. 67263/01, stav 40, ECHR 2002-IX). Od ove obaveze ne može biti odstupanja.
  2. Sud prihvata da medicinska pomoć u zatvorskim bolnicama ne mora uvijek biti na istom nivou kao što to nude najbolje javne medicinske ustanove. Ipak, država mora obezbijediti da zdravlje i dobrobit pritvorenika budu adekvatno obezbijeđeni (v. Kudła, gore citirana, stav 94, i Kalashnikov protiv Rusije, br. 47095/99, stavovi 95 i 100, ECHR 2002-VI).
  3. Kako bi se utvrdilo da li je podnosilac predstavke primio neophodnu medicinsku pomoć dok je bio u pritvoru, od suštinskog je značaja da se utvrdi da li su mu državni organi obezbijedili dovoljan medicinski nadzor za blagovremenu dijagnozu i liječenje njegove bolesti (v. Popov protiv Rusije, br. 26853/04, stav 211, 13. jul 2006. godine, i Mechenkov protiv Rusije, br. 35421/05, stav 102, februar 2008. godine).

c. Ocjena Suda

  1. Vraćajući se na konkretan predmet, Sud prvo primjećuje sledeće pozitivne tačke.

(a) Osim dobijanja medicinske njege u zatvoru, podnosilac predstavke je takođe u više navrata pregledan i liječen u različitim medicinskim objektima širom Crne Gore, koji su uključivali i nekoliko prijema u bolnicu (v. gornje stavove 46, 59, 61, 63, 66, 68, 71-74).

(b) Iako nijesu bili u zakonskoj obavezi, državni organi su obezbijedili nekolike doze VDZ-a. Kako se nije nalazio među ljekovima koje pokriva Fond zdravstva, troškove za njega treba da snose pacijenti, pri čemu zatvorenici nijesu izuzetak. Iako je podnosilac predstavke tvrdio da to nije bio lijek koji je on izabrao, iz priloženih medicinskih izvještaja slijedi da je VDZ propisan jer je on odbio da se podvrgne operaciji, i da naknadno takođe nije želio da bude hospitalizovan (v. gornji stav 46). Doktori su preporučili izbjegavanje operacije tek nakon što je počeo terapiju VDZ-om (v. gornji stav 77). Takođe je jasno iz spisa predmeta da je, uprkos određenim oscilacijama, ovaj aspekt zdravlja podnosioca predstavke poboljšan (v. gornji stav 56).

(c) Prvi put je na obavezan pregled oka ukazano 13. januara 2014. godine. Podnosilac predstavke je potom pregledan 4. februara 2014. godine na dvije oftalmološke klinike, i obavio je operaciju 27. marta 2014. godine. Dok je primijećeno da je podnosilac predstavke platio ovu operaciju, takođe se primjećuje da nije osporio tvrdnju Vlade da nikada nije tražio nadoknadu tih troškova na domaćem nivou.

(d) Iako podnosilac predstavke još uvijek nije bio nabavio endoprotezu, tužena država je preduzela brojne druge mjere sa ciljem rješavanja njegovog problema sa koljenom. Naročito, podnosiocu predstavke je preporučena operacija koljena najranije 28. marta 2015. godine, a operacija je izvršena 24 aprila 2015. godine, što znači u roku kraćem od mjesec dana. Preporučena rehabilitacija u Institutu Igalo je odobrena od strane Višeg suda, na period od ukupno tri mjeseca, država je snosila troškove obezbjeđenja koje je pratilo podnosioca predstavke, što jasno proističe iz faktura podnijetih Sudu (v. gornje stavove 69 in fine, 151 i 159). Dalje se primjećuje u ovom smislu da se podnosilac predstavke nije obratio Fondu za zdravstvo za odobrenje takve vrste liječenja, što je bila standardna procedura kada troškove rehabilitacije snosi država. Suprotno tome, on je u više navrata eksplicitno tvrdio da će on ili njegova porodica snositi te troškove. Konačno, nije tražio nadoknadu ovih troškova na domaćem nivou. Takođe se primjećuje da je podnosilac predstavke imao probleme sa nogom mnogo prije nego što je bio uhapšen i pritvoren (v. gornji stav 62).

  1. Prilikom daljeg ispitivanja žalbi podnosioca predstavke zasnovanih na tvrdnjama da mu je pružena neadekvatna medicinska njega, Sud je stavio naglasak na potrebu da se uzdrži od ispitivanja pojedinačnih aspekata izolovanih od ukupne medicinske pomoći koja je redovno pružana podnosiocu predstavke tokom godina. Drugim riječima, Sud će usvojiti ukupnu ocjenu u svom ispitivanju da li je postignut minimalni nivo ozbiljnosti u smislu člana 3 Konvencije.
  2. Kada je u pitanju dijeta podnosioca predstavke zbog ulceroznog kolitisa, Sud primjećuje da mu je bila propisana posebna dijeta za liječenje njegovog stanja. Iako u spisima predmeta ne postoje detalji od čega se konkretno dijeta sastojala, ili hrana koja je služena u pritvoru, iz spisa predmeta jasno proističe da u pritvoru nije mogla biti obezbijeđena, kao što je potvrdio zatvorski doktor u junu godine (v. gornji stav 78 in fine). Sud ponavlja da je obaveza državnih organa da obezbijedi zdravlje i opštu dobrobit zatvorenika, uključujući, inter alia, obavezu adekvatne ishrane zatvorenika (v. mutatis mutandis, Ilaşcu i drugi protiv Moldavije i Rusije [VV], br. 48787/99, stav 451, ECHR 2004-VII, i Moisejevs protiv Letonije, br. 64846/01, stav 78, 15. jun 2006. godine). Sud primjećuje u ovom smislu da je nadležni sudija Višeg suda dozvolio 9. decembra 2013. godine da podnosiocu predstavke porodica dostavlja hranu jednom nedjeljno (v. gornji stav 45). ZIKS je ovo prihvatio (v. gornji stav 28), i potvrdila Vlada (v. gornji stav 157). Iako bi bilo poželjno da je propisanu dijetu mogao obezbijediti sam ZIKS, koji elemenat bi, posmatran sam po sebi, mogao biti zabrinjavajući, Sud ipak primjećuje da podnosilac predstavke nije u potpunosti bio lišen adekvatne ishrane, već da je tužena država preduzela mjere kako bi prevazišla nastalu situaciju, uz pomoć porodice podnosioca predstavke.
  3. Dalje se primjećuje da podnosilac predstavke nije imao psihijatrijski pregled od 23. avgusta 2016. godine, iako mu je preporučeno da sledeći bude za “mjesec ili dva”. Ipak, Sud primjećuje da u spisima predmeta nema indikacija da se preporučeni pregled smatrao urgentnim ili neophodnim kako bi se liječio ozbiljni mentalni poremećaj ili koji bi bio opasan po život. Niti ima bilo kakvih dokaza koji bi ukazali na nedostatak adekvatnog liječenja koje bi podvrglo podnosioca predstavke daljoj patnji (v., mutatis mutandis, Wenerski protiv Poljske, br. 44369/02, stav 64, 20. januar 2009. godine, i Bulatović, gore citirana, stav 134).
  4. Konačno, Sud primjećuje da su zatvorski službenici prisustvovali medicinskim pregledima podnosioca predstavke, uključujući psihijatrijske preglede i kolonoskopiju. Vlada je tvrdila da je ovo bilo u skladu sa zakonom.
  5. Sud primjećuje na početku da je svjestan značaja medicinske povjerljivosti u koju ne treba zadirati, osim ako je striktno neophodno pod posebnim okolnostima predmeta, jer uznemirenost sigurno može biti prouzrokovana prisustvom zatvorskih službenika tokom posjeta bolnici. Ipak, Sud priznaje da mogu postojati situacije kada zatvorenik mora biti odveden u medicinsku ustanovu van zatvora kako bi primio terapiju koju sam zatvor nije ili ne može obezbijediti. Takve situacije mogu neizbježno da nose rizik od bjekstva zatvorenka ili da predstavljaju opasnost za sebe ili za druge (na primjer za medicinsko osoblje ili druge pacijente). Sud je takođe svjestan činjenice da se od medicinskog osoblja u običnim javnim bolnicama ne može očekivati da ima isti nivo spremnosti i obučenosti kao zatvorski službenici da se bore sa mogućim rizicima koje može izazvati nepredvidivo ili nasilničko ponašanje zatvorenika. Državni organi moraju biti naročito oprezni kada imaju dovoljno prethodno znanje o mogućoj opasnosti koju može predstavljati zatvorenik, naročito oni, kao podnosilac predstavke, koji su osuđeni za najozbiljnija krivična djela, kao što je teško ubistvo (na primjer, prethodni primjeri bježanja ili nasilnog ponašanja (v. A.T. protiv Estonije, br. 23183/15, stav 59, 13. novembar 2018. godine).
  6. Stoga, Sud prepoznaje bezbjedonosni rizik koji predstavlja činjenica da je u konkretno vrijeme podnosiocu predstavke bila nametnuta teška kazna zbog brojnih krivičnih djela, uključujući teško ubistvo, kao što je prethodno napomenuto. Takođe primjećuje, s druge strane, da prilikom odobrenja prijema podnosioca predstavke u bolnicu, zatvorska uprava nije obezbijedila potpun profil rizika, analizirajući, na primjer, da li je postupao u skladu sa zatvorskim režimom, da li je bio impulsivan, manipulativan, nasilan, agresivan ili sposoban da napadne druge ili da naudi sebi (v., a contrario, T., gore citirana, stavovi 62-63). Ipak, Sud opet ponavlja da ne razmatra, pod posebnim okolnostima konkretnog predmeta, da je opravdano posmatrati ovaj apekt izolovan od ukupne medicinske pomoći koja je zaista pružena podnosiocu predstavke u znatnom vremenskom periodu. Pod ovim okolnostima, na osnovu dokaza koje je imao pred sobom i ocjenjujući relevantne činjenice u cjelini, Sud stoga zaključuje da prisustvo zatvorskog obezbjeđenja tokom medicinskih pregleda nije, samo po sebi, predstavljalo dovoljan nivo ozbiljnosti da bi predstavljao povredu člana 3 Konvencije (v., mutatis mutandis, Kudła protiv Poljske [VV], br. 30210/96, stav 99, ECHR 2000-XI; Matencio protiv Francuske, br. 58749/00, stav 89, 15. januar  2004. godine; i Bulatović, gore citirana, stav 135).
  7. U svijetlu prethodno navedenog, Sud zaključuje da nije bilo povrede člana 3 Konvencije u ovom smislu.

 

II NAVODNA POVREDA ČLANA 5 KONVENCIJE 

  1. Na osnovu člana 5 Konvencije,  podnosilac predstavke se žalio na:

(a) nezakonitost njegovog pritvora u pogledu nedostatka redovnog ispitivanja da li je njegov pritvor i dalje bio opravdan; (b) nedovoljno obrazloženje rješenja o produženju pritvora i njegovu dužinu, i (c) nedostatak brzine u odlučivanju o njegovom zahtjevu za puštanje iz pritvora koju je podnio 1. avgusta 2014. godine (v. gornji stav 26).

  1. Vlada je osporila tvrdnje podnosioca predstavke.
  2. Relevantni član Konvencije glasi kako slijedi:

Član 5

“1. Svako ima pravo na slobodu i bezbjednost ličnosti. Niko ne može biti lišen slobode osim u sledećim slučajevima i u skladu sa zakonom propisanim postupkom:

...

(c) u slučaju zakonitog hapšenja ili lišenja slobode radi privođenja lica pred nadležnu sudsku vlast zbog opravdane sumnje da je izvršilo krivično djelo, ili kada se to opravdano smatra potrebnim kako bi se preduprijedilo izvršenje krivičnog djela ili bjekstvo po njegovom izvršenju;

...

3. Svako ko je uhapšen ili lišen slobode shodno odredbama stava 1.c ovog člana mora bez odlaganja biti izveden pred sudiju ili drugo službeno lice zakonom ovlašteno da obavlja sudske funkcije i mora imati pravo da mu se sudi u razumnom roku ili da bude pušten na slobodu do suđenja. Puštanje na slobodu može se usloviti garancijama da će se lice pojaviti na suđenju.

4. Svako ko je lišen slobode ima pravo da pokrene postupak u kome će sud hitno ispitati zakonitost lišenja slobode i naložiti puštanje na slobodu ako je lišenje bilo nezakonito.

...”

A.     Član 5 stav 1 (c) Konvencije

1. Prihvatljivost

  1. Sud primjećuje da ova žalba nije očigledno neosnovana u smislu člana 35 stav 3 (a) Konvencije. Dalje primjećuje da žalba nije neprihvatljiva ni po bilo kom drugom osnovu. Stoga, mora se proglasiti prihvatljivom. 

2. Osnovanost

a. Tvrdnje stranaka

  1. Podnosilac predstavke je ponovio svoju žalbu. Konkretno, tvrdio je da je njegov pritvor trebao da bude kontrolisan svaka dva mjeseca. Taj vremenski okvir je bio obavezujući, ali se nije postupalo u skladu sa njim.
  2. Vlada je tvrdila da je pritvor podnosioca predstavke bio zakonit svo vrijeme trajanja. Vlada je tvrdila da je jedino ograničenje pritvora predviđeno zakonodavstvom da ne može trajati duže od tri godine od podizanja optužnice do donošenja prvostepene presude. Sudovi nijesu morali da navedu koliko dugo će pritvor trajati, s obzirom da su morali da ga kontrolišu svaka dva mjeseca. Vlada je priznala da pritvor podnosioca predstavke nije kontrolisan svaka dva mjeseca, ali je tvrdila da je, u svakom slučaju, prvostepena presuda donijeta u roku od tri godine.

b. Ocjena Suda

i. Relevantni principi

  1. Relevantni principi u ovom smislu su dati u presudi Mooren protiv Njemačke [VV], br. 11364/03, stav 72, 9. jul 2009. godine. Konkretno, izrazi „zakonito” i „u skladu sa zakonom propisanim postupkom” upotrijebljeni u članu 5 stav 1 Konvencije u biti upućuju natrag na domaće pravo te navode na obavezu postupanja u skladu s njegovim materijalnim i procesnim pravilima. Prvenstveno je na domaćim organima, posebno sudovima, da tumače i primjenjuju domaće pravo. Međutim, budući da na temelju člana 5. stava 1. nepoštovanje domaćeg prava povlači za sobom povredu Konvencije, slijedi da Sud može i treba koristiti određeno ovlašćenje da pregleda je li bilo poštovano to pravo (v., među ostalim izvorima, Benham protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 10. jun 1996. godine, stav 41, Izvještaji o presudama i odlukama 1996-III; Douiyeb protiv Holandije [VV], br. 31464/96, stavovi 44-45, 4. avgust 1999. godine i Mooren, gore citirana, stav 73).
  2. Ipak, “zakonitost” pritvora na osnovu domaćeg zakona jeste primarni, ali ne uvijek i odlučujući element. Sud mora dodatno biti zadovoljen da je pritvor tokom razmatranog perioda bio u skladu sa svrhom člana 5 stav 1, a to je da se spriječi da lica budu lišena slobode na proizvoljnoj osnovi. Sud dalje mora utvrditi da li je sam domaći zakon u skladu sa Konvencijom, uključujući opšte principe tamo izražene ili implicirane (vidjeti, na primjer, X protiv Finske, br. 34806/04, stav 148, ECHR 2012 (izvodi); Bik protiv Rusije, br. 26321/03, stav 30, 22. april 2010. godine; i Winterwerp protiv Holandije, 24. oktobar 1979. godine, stav 45, Serija A br. 33).

ii. Ocjena Suda

  1. Vraćajući se na konkretan predmet, Sud primjećuje da je pritvor podnosiocu predstavke odredio istražni sudija 19. februara 2006. godine i da je nakon toga produžavan 16. marta, 15. aprila, maja, 15. juna i 12. jula 2006. godine, svaki put na po mjesec dana. Nakon podizanja optužnice 14. avgusta 2006. godine, pritvor je dalje produžen 15. avgusta 2006. godine, 21. oktobra 2008. godine i 11. marta 2009. godine. Takođe je ispitivan 23. maja 2007. godine na zahtjev podnosioca predstavke.
  2. U periodu između 17. februara 2010. godine, kada je prva presuda ukinuta, i 9. maja 2011. godine kada je Viši sud oglasio podnosioca predstavke krivim po drugi put, njegov pritvor je produžen jednom, 17. februara 2010. godine. Ispitan je na zahtjev podnosioca predstavke marta 2011. godine.
  3. U periodu od 30. decembra 2011. godine, kada je ukinuta druga presuda protiv podnosioca predstavke, i 9. oktobra 2012. godine, kada ga je Viši sud oglasio krivim treći put, njegov pritvor je produžen 30. decembra 2011. godine i 11. aprila, 13. juna i 10. avgusta 2012. godine. Njegov pritvor je takođe kontrolisan 8. februara i 18. aprila 2012. godine na njegov zahtjev.
  4. Dok se u prvom rješenju o određivanju pritvora mora navesti dužina trajanja pritvora (v. gornji stav 95), sva naredna, o produženju pritvora, očigledno ne moraju da sadrže takve pojedinosti, kako je to objasnio Ustavni sud (v. gornji stav 117; takođe Mugoša protiv Crne Gore, br. 76522/12, stav 52, 21. jun 2016. godine). Zaista, rješenja o produženju pritvora podnosioca predstavke nakon podizanja optužnice 14. avgusta 2006. godine nijesu sadržala takve pojedinosti, ili je bilo navedeno da će pritvor podnosioca predstavke trajati do donošenja dalje odluke suda (v. gornje stavove 13, 16, 19 i 21).
  5. Dalje se primjećuje da zakonodavstvo, sa svoje strane, eksplicitno predviđa da sudovi moraju da ispitaju da li postoje razlozi za pritvor svakih trideset dana prije stupanja optužnice na pravnu snagu, i svaka dva mjeseca nakon što ona stupi na pravnu snagu. U zavisnosti od toga da li razlozi za pritvor postoje ili ne, sud ga mora produžiti ili ukinuti. Jasno je iz spisa predmeta da je ovaj vremenski rok prekoračen nekoliko puta u slučaju podnosioca predstavke, što je Vlada takođe priznala (v. gornje stavove 180 in fine, i 183 do 184).
  6. Dok je prvenstveno na državnim organima, naročito sudovima, da tumače i primjenjuju domaće pravo (v. Benham, gore citirana, stav 41) Sud primjećuje da Ustavni sud, prilikom odlučivanja o ustavnoj  žalbi podnosioca predstavke, nije razmatrao njegovu tvrdnju da ispitivanje njegovog pritvora nije vršeno redovno. Takođe se primjećuje da je 2011. godine isti Ustavni sud, u sličnoj situaciji, utvrdio da je nepostupanje u skladu sa domaćim zakonodavstvom i vremenskim rokovima koji su njime predviđeni, dovelo do povrede člana 5 Konvencije (v. gornji stav 116). Konačno, u svom načelnom pravnom stavu, donijetom u januaru 2017. godine, Vrhovni sud je utvrdio da se nacionalni sudovi moraju dosljedno pridržavati rokova za ispitivanje pritvora propisanih u članu 179 stav 2 i da propust da to učine predstavlja povredu prava na slobodu i sigurnost (v. gornji stav 118).
  7. Sud smatra da je usklađenost sa zakonskim rokovima predviđenim za ispitivanje osnova pritvora od najvišeg značaja, naročito s obzirom da domaći sudovi nijesu bili u obavezi da navedu tačno trajanje pritvora.
  8. Sud ponavlja da kada je u pitanju lišavanje slobode, naročito je značajno da bude zadovoljen opšti princip pravne sigurnosti. Stoga je suštinsko da uslovi za lišavanje slobode na osnovu domaćeg prava budu jasno definisani i da zakon sam po sebi bude predvidljiv u svojoj primjeni, tako da ispunjava zahtjev “zakonitosti” utvrđen Konvencijom. Taj standard zahtijeva da svi zakoni budu dovoljno precizni da omoguće pojedincu – ukoliko je potrebno, uz odgovarajući savjet – da predvidi, u stepenu koji je razuman u datim okolnostima, posljedice koje data radnja može da nosi (v. Steel i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 23. septembar 1998. godine, stav 54, Izvještaji 1998-VII).
  9. Sud smatra da je, u konkretnom predmetu, relevantno zakonodavstvo bilo dovoljno jasno formulisano. Ipak, nedostatak preciznosti u rješenjima o pritvoru kada je u pitanju trajanje produženja i nedostatak konzistentnosti u tom periodu, prije nego što je Vrhovni sud zauzeo načelni pravni stav 2017. godine, o tome da li su zakonski rokovi za ispitivanje pritvora obavezujući ili ne, činilo ih je nepredvidivim u njihovoj primjeni (v. Mugoša, gore citirana, stav 56). Stoga, Sud smatra da je bilo povrede člana 5 stav 1 Konvencije (ibid., stav 57) u odnosu na periode kada je proteklo više od dva mjeseca nakon stupanja optužnice na pravnu snagu bez novih rješenja o produženju pritvora podnosioca predstavke. 

B.     Član 5 stav 3 Konvencije

1. Prihvatljivost

  1. Sud primjećuje da ova žalba nije očigledno neosnovana u smislu člana 35 stav 3 (a) Konvencije. Dalje primjećuje da žalba nije neprihvatljiva ni po bilo kom drugom osnovu. Stoga, mora se proglasiti prihvatljivom. 

2. Osnovanost

a. Tvrdnje stranaka

i. Podnosilac predstavke

  1. Podnosilac predstavke je ponovio svoju žalbu. Tvrdio je da čitav period njegovog lišenja slobode, uključujući period nakon donošenja prvostepene presude, spada pod okvir člana 5 stav 3.
  2. Tvrdio je da su se rješenja o njegovom pritvoru oslanjala na iste odredbe i da su bila nedovoljno obrazložena. Obrazloženje je ostalo isto deset godina i bilo je sumirano u jednoj rečenici za sve Čak i pod pretpostavkom da je želio da pobjegne, sudovi su ipak imali obavezu da ispitaju osnovanost njegovog pritvora i da pruže obrazloženje za ova rješenja. Dalje, državni organi nikada nijesu uzeli u obzir dužinu trajanja njegovog pritvora.
  3. Podnosilac predstavke je takođe tvrdio da sudovi nijesu postupali sa posebnom marljivošću. Postupak je trajao deset godina prije donošenja konačne presude. Iako je Vlada tvrdila da je veliki broj rasprava odložen zbog odsustva advokata odbrane i drugih okrivljenih, to nije opravdalo dužinu trajanja njegovog pritvora.

ii. Vlada

  1. Vlada je osporila žalbu podnosioca predstavke. Vlada je tvrdila da periode između donošenja prvostepenih presuda i presuda kojima se one ukidaju ne treba uzimati u razmatranje u smislu člana 5 stav Relevantni pritvor se stoga sastojao od tri faze i trajao je ukupno pet godina i pet mjeseci.
  2. Vlada je tvrdila da su razlozi za pritvor podnosioca predstavke bili relevantni i dovoljni i da je tokom postupka postojao strah da bi on mogao pobjeći. Konkretno, osnovana sumnja da je počinio krivična djela za koja je optužen, kao i strah da može da pobjegne zbog ozbiljnosti kazne sa kojom se suočavao, nijesu u suštini dovedeni u pitanje. Takođe, činjenica da je Š. bio brutalno ubijen u svojstvu službenog lica, iz koristoljublja, na kućnom pragu, jasno ukazuje da je pritvor podnosioca predstavke bio opravdan u smislu člana 175 stav 1 tačka 4 ZKP-a.
  3. Vlada je tvrdila da dužina svake pojedinačne faze relevantnog pritvora nije bila u suprotnosti sa članom 5 stav 3 i da su domaći sudovi postupali sa dužnom marljivošću. Vlada se pozvala na održane brojne rasprave i provedene dokaze (v. gornje stavove 85-87). Postupak prije 7. avgusta 2009. godine je trajao nešto duže, ali zbog toga što su brojne rasprave odložene zbog odsustva ili različitih zahtjeva podnosioca predstavke, drugih okrivljenih, ili njihovih zastupnika (v. gornji stav 85 in fine). Činjenica da je postupak trajao deset godina je zbog toga što je ovaj predmet bio jedan od najsloženijih u istoriji crnogorskog pravosuđa, i pravno i činjenično. Morali su da budu saslušani brojni svjedoci i vještaci i da budu provedeni brojni dokazi. Dok aktivnosti okrivljenih i njihovih zastupnika ne opravdavaju pritvor podnosioca predstavke, opravdavaju ukupnu dužinu trajanja krivičnog postupka.

b. Ocjena Suda

i. Period koji se uzima u razmatranje

  1. Sud ponavlja da prilikom određivanja dužine trajanja pritvora do suđenja na osnovu člana 5 stav 3 Konvencije, period koji se uzima u obzir počinje danom kada je optuženi odveden u pritvor i završava se danom potvrđivanja optužbe, čak iako to uradi samo prvostepeni sud (v. Panchenko protiv Rusije, br. 45100/98, stav 91, 8. februar 2005. godine; Labita, gore citirana, stavovi 145 i 147; Solmaz protiv Turske, br. 27561/02, stavovi 23- 24, 16. januar godine; i Kalashnikov, gore citirana, stav 110).
  2. U smislu suštinske veze između člana 5 stav 3 Konvencije i stava 1 (c) toga člana, lice osuđeno u prvom stepenu se ne može smatrati pritvorenim “radi privođenja nadležnoj sudskoj vlasti zbog osnovane sumnje da je počinio krivično djelo”, kako je navedeno u posljednjoj odredbi, već je u poziciji predviđenoj članom 5 stav 1 (a), koja omogućava lišenje slobode “na osnovu presude nadležnog suda” (v. Panchenko, gore citirana, stav 93, i Kudła, gore citirana, stav 104). Ipak, prilikom procjene razumnosti dužine trajanja pritvora podnosioca predstavke, Sud treba da izvrši globalnu procjenu akumuliranih perioda pritvora u smislu člana 5 stav 3 Konvencije (v. Solmaz, gore citirana, stavovi 36-37).
  3. Na osnovu toga, u konkretnom predmetu period koji se uzima u razmatranje se sastoji iz tri pojedinačna dijela: (1) od 16. februara 2006. godine kada je započeo pritvor podnosioca predstavke, do presude 7. avgusta 2009. godine; (2) od 17. februara 2010. godine, kada je presuda protiv podnosioca predstavke ukinuta po žalbi, do naredne presude 9. maja godine; i (3) od 30. decembra 2011. godine kada je ukinuta druga presuda po žalbi, do treće i posljednje presude 9. oktobra 2012. godine.
  4. Čineći ukupnu procjenu ukupnih perioda na osnovu člana 5 stav 3 Konvencije, Sud zaključuje da period koji se uzima u razmatranje u konkretnom predmetu iznosi pet godina, pet mjeseci i dvadeset i četiri dana.

ii. Relevantni principi

  1. Na osnovu prakse Suda, pitanje da li je period pritvora razuman ne može biti procijenjen in abstracto. Da li je razumno da optuženi ostane u pritvoru mora biti procijenjeno u svakom predmetu u skladu sa njegovim posebnim karakteristikama. Kontinuirani pritvor može biti opravdan samo ako postoje konkretni pokazatelji zahtjeva od javnog interesa koji će, bez obzira na pretpostavku nevinosti, prevagnuti nad pravilom poštovanja slobode pojedinca (v. McKay protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], br. 543/03, stav 42, ECHR 2006-X, i Kudła, gore citirana, stav 110).
  2. Na prvom mjestu je na nacionalnim pravosudnim organima da obezbijede da, u datom slučaju, pritvor prije suđenja okrivljenog ne prelazi razumnu dužinu trajanja (v., među mnogim drugim izvorima, Vrenčev protiv Srbije, br. 2361/05, stav 73, 23. septembar 2008. godine). U tom cilju moraju se ispitati sve činjenice koje idu u prilog ili protiv postojanja istinskog zahtjeva od javnog interesa koji opravdava, uz dužno poštovanje principa pretpostavke nevinosti, odstupanje od pravila poštovanja slobode pojedinca, i da ih navedu u svojim odlukama kojima odbijaju predlog za ukidanje pritvora. U suštini, na osnovu razloga navedenih u njihovim odlukama i nespornih činjenica koje su podnosioci predstavke naveli u svojim žalbama, Sud je pozvan da odluči da li je došlo do povrede člana 5 stav 3 Konvencije (v. Labita, gore citirana, stav 152).
  3. Argumenti za i protiv puštanja na slobodu ne smiju biti “uopšteni i apstraktni” (v. Boicenco protiv Moldavije, br. 41088/05, stav 142, 11. jul 2006. godine, i Khudoyorov protiv Rusije, br. 6847/02, stav 173, ECHR 2005-X (izvodi)), već moraju sadržati pozivanje na konkretne činjenice i lične okolnosti podnosioca predstavke koje opravdavaju pritvor (v. Aleksanyan protiv Rusije, br. 46468/06, stav 179, 22. decembar 2008. godine, i Rubtsov i Balayan protiv Rusije, br. 33707/14 i 3762/15, stavovi 30-32, 10. april 2018. godine). Kvazi-automatsko produžavanje pritvora krši garancije utvrđene članom 5 stav 3 (v. Tase protiv Rumunije, br. 29761/02, stav 40, 10. jun 2008. godine).
  4. Postojanje osnovane sumnje je uslov sine qua non za validnost kontinuiranog pritvora, ali nije dovoljno da opravda produženje pritvora nakon određenog protoka vremena (v. Buzadji protiv Republike Moldavije [VV], br. 23755/07, stavovi 87 i 92, 5. jul 2016. godine). Sud je pojasnio da zahtjev da sudija pruži relevantne i dovoljne razloge za pritvor – uz postojanje osnovane sumnje – već se primjenjuje u vrijeme donošenja prvog rješenja kojim se određuje pritvor, odnosno “odmah” nakon hapšenja (v. Buzadji, gore citirana, stav 102). U takvim predmetima Sud mora utvrditi da li drugi razlozi koje navode sudske vlasti nastavljaju da opravdavaju lišavanje slobode. Kada su takvi razlozi bili “relevantni” i “dovoljni”, Sud mora takođe procijeniti da li su nadležni državni organi pokazali “posebnu marljivost” u sprovođenju postupka (v. Labita, gore citirana, stav 153). Kompleksnost i posebne karakteristike istrage su činioci koji treba da budu razmatrani u ovom smislu (v. Scott protiv Španije, 18. decembar 1996. godine, stav 74, Izvještaji 1996-VI). Teret dokazivanja u ovim pitanjima ne treba preokrenuti tako što će pritvoreno lice morati da pokaže postojanje razloga koji opravdavaju oslobađanje (v. Ilijkov protiv Bugarske, br. 33977/96, stav 85, 26. jul 2001. godine).
  5. Prihvaćeno je da, zbog posebne težine i reakcije javnosti na njih, određena krivična djela mogu dovesti do društvene uznemirenosti što može opravdati pritvor, bar na neko vrijeme. Ipak, ovaj osnov se može smatrati kao relevantan i dovoljan samo pod uslovom da je zasnovan na činjenicama koje mogu pokazati da bi puštanje okrivljenog na slobodu zapravo narušilo javni red. Dodatno, pritvor će nastaviti da bude legitiman samo ako je javni red i dalje stvarno ugrožen; njegovo trajanje se ne može koristiti da se predvidi zatvorska kazna (v. Letellier protiv Francuske, 26. jun 1991. godine, stav 51, Serija A br. 207, i Tiron, gore citirana, stavovi 41-42).
  6. Pravo okrivljenog koji se nalazi u pritvoru da se njegov predmet ispita sa naročitom brzinom ne smije nepotrebno ometati napore pravosudnih organa da izvršavaju svoje zadatke sa odgovarajućom pažnjom (v. Shabani protiv Švajcarske, br. 29044/06, stav 65, 5. novembar 2009. godine).

iii. Primjena gore navedenih principa na konkretan predmet

  1. Sud primjećuje da je podnosilac predstavke zadržan u pritvoru više od pet godina i pet mjeseci (v. gornji stav 202). Dalje primjećuje da se svako periodično rješenje o produženju pritvora odnosilo ne samo na podnosioca predstavke, već na najmanje još jednog okrivljenog, i da je sadržalo iste razloge – opasnost od bjekstva, zbog težine i broja krivičnih djela za koje su optuženi, i kazni propisanih za ova djela. Dok je težina kazne sa kojom se suočava relevantan elemenat prilikom procjene rizika da optuženi može pobjeći, težina optužbi ne može sama po sebi opravdati duge periode pritvora (v. Idalov protiv Rusije [VV], br. 5826/03, stav 145, 22. maj godine; Garycki protiv Poljske, br. 14348/02, stav 47, 6. februar 2007. godine; Chraidi protiv Njemačke, br. 65655/01, stav 40, ECHR 2006-XII; i Ilijkov, gore citirana, stavovi 80-81), niti opasnost od bjekstva može biti procijenjena samo na osnovu ozbiljnosti zaprijećene kazne. Protokom vremena nadležni organi moraju ispitati ovo pitanje u odnosu na brojne druge faktore koji mogu ili potvrditi postojanje opasnosti od bjekstva ili je učiniti tako malom da ne može opravdati pritvor do suđenja (v., među drugim izvorima, Letellier, gore citirana, stav 43, i Panchenko, gore citirana, stav 106).
  2. U slučaju podnosioca predstavke, opasnost od bjekstva je bio jedini razlog za njegov kontinuirani pritvor do decembra 2011. godine, a to je četiri godine i sedam mjeseci pritvora. Tek tada su sudovi, dodatno, smatrali da bi puštanje na slobodu okrivljenih, uključujući podnosioca predstavke, narušilo javni red i mir. Čak i tada, ipak, nadležni organi su koristili standardizovane formulacije, i u nekoliko prilika samo naveli da “razlozi za pritvor i dalje postoje”, bez ulaženja u bilo kakve detalje (v. gornje stavove 14, 16-17 i 19).
  3. Sud dalje primjećuje da, osim činjenice da je podnosilac predstavke relativno mlada osoba (v. gornji stav 13), sudovi su, prilikom produžavanja pritvora, propustili da razmotre njegove lične okolnosti, kao što je njegov karakter i moral, dom, zanimanje, imovina, porodične veze i različite veze u državi u kojoj je krivično gonjen. Ovo su sve faktori u svijetlu kojih se mora procijeniti opasnost od bjekstva (v. Becciev protiv Moldavije, br. 9190/03, stav 58, 4. oktobar 2005. godine). Štaviše, Sud primjećuje da domaći sudovi nijesu napravili bilo kakvu konkretnu procjenu u vezi proporcionalnosti kontinuiranog pritvora podnosioca predstavke, konkretno u svijetlu njegovog zdravstvenog stanja i protoka vremena.
  4. Konačno, prilikom odlučivanja da li lice treba da bude pušteno na slobodu ili pritvoreno, državni organi su u obavezi da razmatraju alternativne mjere obezbjeđenja njegovog pojavljivanja na suđenju (v. Idalov, gore citirana, stav 140), što su u konkretnom predmetu propustili da urade.
  5. Sa gore navedenih razloga, Sud smatra da su državni organi produžavali pritvor podnosioca predstavke na osnovima koji se ne mogu smatrati “dovoljnim”, pa su time propustili da opravdaju njegovo produženo lišavanje slobode na period duži od pet godina. Stoga nije neophodno da se ispita da li je postupak protiv njega sproveden sa dužnom marljivošću.
  6. Shodno tome, bilo je povrede člana 5 stav 3 Konvencije.

C.     Član 5 stav 4 

  1. Vlada je osporila žalbu podnosioca predstavke. Prvo, kada je podnosilac predstavke prvi put podnio predlog za ukidanje pritvora 1. avgusta 2014. godine, predmet je bio u toku pred Apelacionim sudom, a on je podnio zahtjev Višem sudu. Drugo, član 179 stav 2 na koji se on pozvao, se odnosi samo na postupke pred prvostepenim sudovima, a ne na one pred Apelacionim sudom. Treće, zahtjev je proslijeđen od strane Višeg suda Apelacionom sudu 4. septembra 2014. godine i 13. februara 2015. godine, na jednoj od svojih rasprava, Apelacioni sud ga je Stoga, postupio je brzo u odnosu na njegov predlog, naročito s obzirom na činjenicu da se podnosilac predstavke pozvao na svoje zdravstveno stanje i uslove u pritvoru i da je sud morao da ispita ukupnu relevantnu dokumentaciju i sasluša vještaka medicinske struke. Odluka je bila proceduralna, nije donijeta kao poseban dokument, već kao sastavni dio zapisnika tokom glavne rasprave na kojoj su bili prisutni zastupnici podnosioca predstavke. Vlada je pozvala Sud da proglasi žalbu podnosioca predstavke očigledno neosnovanim, ili, alternativno, da utvrdi da nije bilo povrede.
  2. Podnosilac predstavke je ponovio svoju žalbu. Konkretno, tvrdio je da je Apelacionom sudu trebalo šest mjeseci da odluči o njegovom zahtjevu i da mu relevantna odluka nikada nije bila dostavljena. Takođe je tvrdio da je članom 397 ZKP-a predviđeno da se sve odredbe koje se odnose na prvostepeno suđenje shodno primjenjuju na drugostepeni postupak, uključujući član 179 stav 2.
  3. Relevantni principi u ovom smislu su dati, na primjer, u presudama De Wilde, Ooms and Versyp protiv Belgije (18. jun 1971. godine, stav 76, Serija A br. 12). Konkretno, kada odluku da se lice liši slobode donese organ uprave, član 5 stav 4 obavezuje Visoku stranu ugovornicu da omogući pritvorenom licu pravo na pristup sudu. Ipak, ništa ne ukazuje da se isto odnosi na slučaj kada je odluku donio sud na kraju sudskog postupka. U posljednjem slučaju, nadzor predviđen članom 5 stav 4 je uključen u odluku (v. Engel i drugi protiv Holandije, 8. jun 1976. godine, stav 77, Serija A br. 22); to je slučaj, na primjer, kada je kazna zatvora određena nakon “osuđujuće presude nadležnog suda”.
  4. Vraćajući se na konkretan predmet, Sud primjećuje da je oktobra 2012. godine Viši sud oglasio podnosioca predstavke krivim i osudio ga na trideset godina zatvora. Tu presudu je potvrdio Apelacioni sud 2. aprila 2013. godine. Dok je Vrhovni sud 2. aprila 2014. godine ukinuo presudu Apelacionog suda, nije ukinuo osuđujuću presudu Višeg suda protiv podnosioca predstavke (v. gornji stav 25). Stoga, njegov pritvor u relevantnom vremenu je proisticao iz “osuđujuće presude nadležnog suda”, konkretno Višeg suda od 9. oktobra 2012. godine. Na osnovu toga, ova žalba je očigledno neosnovana i odbačena u skladu sa članom 35 stavovi 3 (a) i 4 Konvencije.

 

III PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE 

  1. Članom 41 Konvencije je predviđeno:

“Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili Protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti pravično zadovoljenje oštećenoj strani.”

A.     Šteta 

  1. Podnosilac predstavke je tražio 38.646,94 eura na ime materijalne štete (17.222,40 eura i 5.975,94 eura za VDZ; 2.600,00 eura za operaciju oka, i ostatak za liječenje u Institutu Igalo). Takođe je tražio 100.000,00 eura na ime nematerijalne štete.
  2. Vlada je osporila zahtjev podnosioca predstavke na ime materijalne štete kao neosnovan, a na ime nematerijalne štete kao nerealan.
  3. Sud ne pronalazi bilo kakvu uzročnu vezu između utvrđene povrede i navodne materijalne štete; stoga odbacuje ovaj zahtjev. S druge strane, dodjeljuje podnosiocu predstavke 7.500,00 eura na  ime nematerijalne štete.

B.     Troškovi i izdaci

  1. Podnosilac predstavke nije podnio zahtjev u ovom smislu.
  2. Stoga Sud ne dodjeljuje naknadu po ovom osnovu.

C.     Kamata

  1. Sud smatra da je primjereno da kamatna stopa bude zasnovana na najnižoj kamatnoj stopi Evropske centralne banke uz dodatak od tri procentna poena.

 

SA OVIH RAZLOGA, SUD, JEDNOGLASNO,

  1. Proglašava žalbu podnosioca predstavke u vezi navodnog nedostatka brzine u odlučivanju o predlogu podnosioca predstavke za ukidanje pritvora na osnovu člana 5 stav 4 neprihvatljivim, a ostatak predstavke prihvatljivim; 
  1. Utvrđuje da je bilo povrede člana 3 Konvencije u vezi sa uslovima u pritvoru; 
  1. Utvrđuje da nije bilo povrede člana 3 Konvencije u vezi sa medicinskom njegom u pritvoru; 
  1. Utvrđuje da je bilo povrede člana 5 stav 1 Konvencije; 
  1. Utvrđuje da je bilo povrede člana 5 stav 3 Konvencije; 
  1. Utvrđuje
    • da tužena država treba da plati podnosiocu predstavke, u roku od tri mjeseca od dana kada ova presuda postane pravosnažna u skladu sa članom 44 stav 2 Konvencije, 7.500,00 eura (sedam hiljada i pet stotina eura), uvećano za bilo koje poreze koji se mogu naplatiti, na ime nematerijalne štete;
    • da će se od isteka gore navedena tri mjeseca do isplate, kamata obračunavati na gornje iznose po najnižoj kamatnoj stopi Evropske centrale banke tokom obračunskog perioda, uz dodatak od tri procentna poena; 
  1. Odbacuje ostatak    zahtjeva    podnosioca    predstavke   za    pravičnim zadovoljenjem. 

 

Sačinjeno na engleskom jeziku, u pisanoj formi, 19. marta 2018. godine, na osnovu Pravila 77 stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.

Stanley Naismith                                                                    Robert Spano

registrar                                                                                 predsjednik

 

____________________________________________
Prevod presude preuzet sa https://sudovi.me/vrhs/sadrzaj/NQN9

 

 

 

 

SECOND SECTION

CASE OF BIGOVIĆ v. MONTENEGRO

(Application no. 48343/16) 

JUDGMENT 

STRASBOURG

19 March 2019

FINAL

19/06/2019

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of Bigović v. Montenegro,

The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:

Robert Spano, President,
Işıl Karakaş,
Valeriu Griţco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Ivana Jelić,
Arnfinn Bårdsen,
Darian Pavli, judges,
and Stanley NaismithSection Registrar,

Having deliberated in private on 26 February 2019,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 48343/16) against Montenegro lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Montenegrin national, Mr Ljubo Bigović (“the applicant”), on 3 August 2016.

2.  The applicant was represented by Ms B. Franović, a lawyer practising in Podgorica. The Montenegrin Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms V. Pavličić.

3.  The applicant complained about the conditions of his detention, in particular of the lack of medical care, the unlawfulness of his detention in view of the irregular reviews as to whether his further detention was justified, insufficient reasoning in the decisions extending his detention, the length thereof and the lack of a speedy decision on his release.

4.  On 25 January 2018 notice of those complaints was given to the Government and the remainder of the application was declared inadmissible pursuant to Rule 54 § 3 of the Rules of Court.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

5.  The applicant was born in 1976. He is currently serving a prison sentence in the Institution for the Execution of Criminal Sanctions (Zavod za izvršenje krivičnih sankcija; hereinafter “the IECS”) in Spuž.

6.  The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.

A.  Background information

7.  On several occasions in July and August 2005 explosives were used on the construction site of a hotel on the Montenegrin coast, apparently with the aim of forcing the investors to buy the adjacent plot of land. A highranking police officer, S.Š., was in charge of the police investigation.

8.  Shortly after midnight on 30 August 2005, S.Š. was ambushed in front of his house and killed by nineteen shots from an automatic gun.

9.  On 16 February 2006 the applicant was arrested on suspicion of criminal enterprise (zločinačko udruživanje), attempted extortion (iznuda u pokušaju) and aiding and abetting aggravated murder (teško ubistvo putem pomaganja). The case was entrusted to the Special Prosecutor for Organised Crime.

B.  The applicants detention

10.  On 19 February 2006 the investigating judge of the High Court (Viši sud) in Podgorica issued a detention order against the applicant and several other persons for fear that they might abscond, taking into account the gravity of the offences and the severity of the prison sentence prescribed. The decision specified that detention would last for a month starting as of 16 February 2006. It relied on Article 148 § 1(1) of the Code of Criminal Procedure (“the CCP”) in force at the time (see paragraph 94 below).

11.  The detention of the applicant and one other person was extended on 16 March, 15 April, 16 May, 15 June and 12 July 2006, each time for another month, in substance for fear that they might abscond and taking into account the gravity of the criminal offences of which they were suspected. Relying on Article 148 § 1(1) of the CCP, the court specified, inter alia, that there was an ongoing investigation against them and that a number of witnesses remained to be interviewed. Those decisions specified that as well as criminal enterprise and attempted extortion, the applicant was also suspected of aiding and abetting aggravated murder.

12.  On 14 August 2006 the Supreme State Prosecutor (Special Prosecutor) filed an indictment against the applicant and several other persons. The applicant was indicted for criminal enterprise, attempted extortion, aiding and abetting aggravated murder, helping a perpetrator after the commission of a criminal offence, incitement to forge an official document (isprava), and incitement to endanger the public (izazivanje opšte opasnosti).

13.  The defendants detention, including the applicants, was further extended by the High Court on 15 August 2006, 21 October 2008 and 11 March 2009, in substance for fear that they might abscond taking into account the gravity and number of criminal offences that they had been accused of and the sentences prescribed for them. The latter two decisions also took into account that the defendants were relatively young, that three of them were unemployed, two were single, and one was a foreign citizen. All three decisions relied on Article 148 §1(1) and none of them specified for how long the detention was extended.

14.  In addition, on 23 May 2007, during the main hearing (glavni pretres), the applicant requested that his detention be lifted, submitting that he had nowhere to abscond to and that he would duly appear before the court (uredno odazvati na pozive suda). The court dismissed the request the same day, considering that “the grounds for [the applicants] detention still persisted”.

15.  On 7 August 2009 the High Court found the applicant guilty of several criminal offences and sentenced him to thirty years in prison.

16.  On 17 February 2010 the Court of Appeal (Apelacioni sud) in Podgorica quashed the High Court judgment. The same day it extended the detention of four defendants, including the applicant, without specifying for how long, considering that “the reasons for detention still persisted”. The court relied on Article 148 § 1(1) and (4) of the CCP in force at the time (see paragraph 94 below).

17.  On 4 March 2011 four defendants, including the applicant, applied for release (predlog za ukidanje pritvora). On 10 March 2011 the High Court dismissed their application, considering that “the circumstances on the basis of which [their] detention had been extended still persisted”. It relied on Article 148 §1 (1) and (4).

18.  On 9 May 2011 the High Court again found the applicant guilty of several criminal offences and sentenced him to thirty years in prison. The same day the court extended the detention of four defendants, including the applicant, for fear that they might abscond in view of the sanction imposed, and that their release could seriously jeopardise public order and peace. The court relied on Article 175 § 1(1) and (4) of the 2009 CCP (see paragraphs 100-101 below).

19.  On 30 December 2011 the Court of Appeal quashed the High Courts judgment. The same day the court extended the detention of five defendants, including the applicant, without specifying for how long, considering that “the reasons for detention still persisted”. It relied on Article 175 § 1(1) and (4) of the 2009 CCP.

20.  On 1 February 2012, relying on Articles 5 and 6 of the Convention, five defendants, including the applicant, applied for release, maintaining that the reasons for their detention no longer persisted. On 8 February 2012 the High Court dismissed their application, considering that “the circumstances had not changed since the previous decision” and that “the reasons for their detention persisted”. It relied on Article 175 § 1(1) and (4) of the 2009 CCP.

21.  On 11 April, 13 June and 10 August 2012 the High Court, acting pursuant to Article 179 § 2 of the 2009 CCP (see paragraphs 96 and 100 below), further extended the detention of five defendants, including the applicant, “until further notice” (ima trajati do dalje odluke suda), for fear that they might abscond and that their release would seriously breach public order and peace. In doing so the court relied on Article 175 § 1(1) and (4) of the CCP. The court took into account the gravity and the number of offences at issue, the sentence provided for the offences, the circumstances in which they had been committed, as well as the fact that the defendants were relatively young and that one of the accused had absconded.

22.  On 18 April 2012, during the main hearing, five defendants, including the applicant, applied to the court to lift their detention. The court dismissed their application the same day, considering that “the reasons for extending their detention persisted”.

23.  On 9 October 2012 the High Court, inter alia, found the applicant guilty of attempted extortion, public endangerment and aggravated murder, all through incitement (sve putem podstrekavanja), and sentenced him to thirty years in prison. The same day the court extended the detention of four defendants, including the applicant. It considered that the risk of their absconding persisted, and that there were particular circumstances indicating that releasing them would seriously breach public order and peace. The court relied on Article 175 § 1(1) and (4) of the 2009 CCP.

24.  On 2 April 2013 the Court of Appeal upheld the first-instance judgment.

25.  On 2 April 2014 the Supreme Court quashed the Court of Appeals judgment. The same day the Supreme Court extended the detention of four defendants, including the applicant, considering that the reasons for detention persisted. Notably, the defendants at issue had been found guilty of aggravated murder by the first-instance judgment, which had not been quashed. The offence contained two qualifying circumstances: (a) the victim was a police officer, and (b) he had been murdered for profit (koristoljublje). Referring to Article 175 § 1(4), the court considered that releasing the defendants could seriously breach public order and peace.

26.  On 1 August 2014 the applicant applied for release to the High Court. Relying on Article 5 of the Convention and the relevant case-law, he complained, inter alia, about the length of his detention, alleging insufficient reasoning of the relevant decisions, the lack of regular review of his detention pursuant to Article 179 § 2 of the CCP, a lack of medical care and poor conditions in detention. He also submitted that in October 2013 he had been diagnosed with ulcerative colitis (an inflammatory bowel disease that causes long-lasting inflammation and ulcers in the digestive tract; it affects the innermost lining of the large intestine (colon) and the rectum) and enclosed the relevant medical reports. On 3 September 2014 the applicant urged the High Court to rule on his application.

27.  On 4 September 2014 the applicant applied to the Court of Appeal. On 12 September 2014, during the main hearing before the Court of Appeal, the applicant applied for release, primarily for health-related reasons. He submitted additional medical reports. Between 5 November 2014 and 16 January 2015 he urged the Court of Appeal on six occasions to rule thereon.

28.  On 23 January 2015 the Court of Appeal heard a medical expert witness and obtained information from the IECS in this regard. The expert medical witness submitted that the applicants illness (ulcerative colitis) was serious, requiring a special diet and specific medical treatment, the absence of which, or even small deviations, could make it worse. He also explained that the illness caused a lot of psychological changes. The IECS submitted that it provided both medical care, including in public health institutions where needed, and various diets. In particular, the applicant had been taken to various hospitals and specialists, and was allowed to provide for his own food. On 13 February 2015 the court dismissed his application.

29.  On 20 February 2015 the Court of Appeal upheld the High Courts judgment on the merits of 9 October 2012. The same day, relying on Article 175 § 4 of the CCP, the court extended the four defendants detention, including the applicants, finding that the reasons for it persisted.

30.  On 12 March 2015 the Supreme Court, acting upon an appeal lodged by the applicant, quashed the order of 20 February 2015 extending the applicants detention, finding that Article 175 § 4 of the CCP, on which the Court of Appeal had relied, did not exist, as the relevant provision contained only two paragraphs. The court also acknowledged that there was no reasoning as to whether the applicants health affected his further detention.

31.  On 16 March 2015 the Court of Appeal extended four defendants detention, including the applicants, relying on Article 175 § 1(4). It found the applicants health of no relevance to his further detention, given that it transpired from the IECSs submission that the applicant had been provided with adequate medical care and nutrition.

32.  On 20 March 2015 the applicant appealed, relying on Articles 5 and 6 of the Convention. He submitted that the order to extend the detention had been issued for all defendants together, and that the court had failed to provide specific reasons for extending his detention. He also complained about the conditions in detention and of a lack of adequate medical care there, including a lack of the medically prescribed diet (see paragraph 45 below).

33.  On 27 March 2015 the Supreme Court dismissed the appeal. While acknowledging that the relevant judgment was not yet final, the court took into account that the defendants had been found guilty of aiding and abetting aggravated murder, for which a prison sentence of ten years or more was prescribed. It also held that the Court of Appeal had sufficiently examined the applicants health and its relevance to detention.

34.  On 7 May 2015, invoking Articles 3, 5 and 6 of the Convention, the applicant lodged a constitutional appeal. He complained, in particular, that (a) the conditions of detention in prison, in particular the medical care, were inadequate; (b) his detention was unlawful given that it was not regularly reviewed; (c) his detention was lengthy and the relevant decisions had been insufficiently reasoned; and (d) his application for release submitted on 1 August 2014 had not been ruled upon.

35.  On 16 June 2015 the applicant again applied for release. He invoked the principle of proportionality and submitted that whenever possible the courts were obliged to order a less severe measure instead of detention. He referred to his state of health and relied on Bulatović v. Montenegro, no. 67320/10, 22 July 2014. He attached a medical report of 10 June 2015 (see paragraph 77 below).

36.  On 9 July 2015 the High Court dismissed his application, relying on Article 175 § 1(4) of the CCP. It considered that the applicant had been found guilty of aggravated murder by a judgment which was not yet final, and that the criminal offence at issue was particularly grave owing both to the manner in which it had been committed, and to its consequences – the death of a high-ranking police officer, who had been murdered for profit. The court considered that the applicants health was of no consequence as he was being, and had to be, provided with an adequate diet and medical care in the IECS. Even if this had not been the case, it would not affect the existence of a reason for detention, but could only indicate that he should be detained in more adequate conditions, such as in the Clinical Centre of Montenegro.

37.  On 20 October 2015 the Supreme Court, in substance, upheld the judgment of the Court of Appeal of 20 February 2015 and the applicants sentence of thirty years in prison.

38.  On 28 December 2015 the Constitutional Court dismissed the applicants constitutional appeal. The court found, in particular, that the impugned decisions had been rendered by competent courts, in a procedure prescribed by law, on the basis of the CCP, and that the reasons contained therein were not arbitrary. As regards the length of detention, the court held that Article 5 distinguished between detention before and after conviction. It held that the lawfulness of detention could be assessed only until the firstinstance judgment, which did not have to be final. Given that the firstinstance judgment had been issued on 7 August 2009, the applicants constitutional appeal in that regard was belated. As regards medical care, the court considered that the applicants health had been continuously monitored by a number of specialists in various institutions, and that he had been provided in a timely manner with reasonable available medical care (pravovremeno su pružili razumnu dostupnu medicinsku njegu). The decision did not address the conditions of detention, whether the applicants detention had been regularly reviewed or the alleged failure to rule on his application for release. That decision was served on the applicant on 25 March 2016.

C.  The conditions of detention

39.  The parties submissions in this regard differed.

40.  The applicant maintained that the cell in which he had been detained had been overcrowded, the number of inmates varying, and that he had lacked water and daily exercise. The cell had contained a sanitary facility and a dining table. Due to a frequent lack of water, the applicant had had to collect it in a container (u buretu). Also, the daily walks had lasted for one hour – except for Thursdays and Fridays, when they had lasted for half an hour – and had been cancelled altogether on rainy days.

41.  The Government, for their part, submitted that there were no records for the period prior to 5 August 2009. Between 5 August 2009 and 26 March 2010 the applicant had been held in room D4, measuring 30 sq. m, which, at times, he had shared with five other persons at most. Between 27 March 2010 and 8 February 2016 he had been in room L9, measuring 20 sq. m, which he had shared with three other persons at most, and during some periods he had been there alone. Both D4 and L9 had their own toilets, separated from the rest of the room, which the inmates were in charge of cleaning.

42.  In the remand section of the prison the applicant had had at his disposal four outdoor walking areas, measuring in the range of 506 sq. m to 900 sq. m. He had also been allowed out of his room during family visits (thirty minutes per week) and during the visits of his representatives, which were not time-limited.

43.  On 8 February 2016 the applicant had been transferred to the postconviction section of the prison, where he had been placed in a single room on the ground floor in newly-built pavilion F. The room measured 15.09 sq. m, of which the main area measured 5.7 sq. m, the dining area 7.84 sq. m, and the toilet with wash basin 1.55 sq. m, separated from the rest of the room by a dividing wall. In the room there was a bed, a table and a chair, a wardrobe, a television set and receiver, a DVD player, a refrigerator, air-conditioning, a hot plate and an oven. In the immediate vicinity of the room there was a common bathroom with several showers. There were several outdoor yards at his disposal: one of concrete measuring 289 sq. m, and two grass ones measuring 210 sq. m and 2,393 sq. m respectively. There was also a covered gym (natkrivena teretana) of a metal construction.

44.  The Government also submitted that the conditions in the prison, for both remand prisoners and convicted prisoners, had been significantly improved after a visit of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman and Degrading Treatment (“the CPT”) in 2013 (see paragraph 139 below).

D.  The applicants health

1.  Ulcerative colitis

45.  In September 2013 the applicant was diagnosed with ulcerative colitis and was prescribed a special diet (crijevna dijeta) by a specialist in the Clinical Centre of Montenegro (a State-run hospital). The relevant medical report did not contain any details as regards the exact content of the diet. With the consent of the High Court judge of 9 December 2013, special food products were provided by the applicants family, at first once a day and then once a week.

46.  It transpires from medical reports issued in June, July and November 2014 that the treatment the applicant was receiving for ulcerative colitis was not effective. In 2014 he was, inter alia, admitted twice to the Clinical Centre as his condition had worsened. As he did not wish to undergo surgery, he was prescribed medication called Vedolizumab (“VDZ”) instead. It is unclear from the case file when exactly VDZ was prescribed, but it would appear that it was between September and November 2014. The reports of November 2014 also noted that the applicant did not wish to be hospitalised either. As VDZ was not available in Montenegro, the applicant had four doses bought for him in Germany, the cost of which was 17,222.40 euros (EUR). Those doses were administered in December 2014, January, February and March 2015. After the dose in March 2015 the doctors noted “evident improvement” and considered it of utmost importance that the applicant be given the next dose, as “every delay thereof increased the risk of the illness worsening”. The next dose was planned for May 2015.

47.  Twice in May 2015 the IECS informed the Court of Appeal and the Supreme Court of its attempts to provide VDZ for the applicant. Given that it was not registered in Montenegro, it could be obtained only with the exceptional approval of a request made by a company licensed to distribute medication. The IECS had asked that such a request be made by a pharmaceutical company.

48.  On 20 May 2015 the main distributor of VDZ informed the pharmaceutical company that VDZ was under special monitoring (pod posebnim praćenjem). Every administration of it had to be authorised by its medical sector, and each and every individual case examined separately.

49.  On 22 July 2015 the applicant had two more doses bought for him in Germany, the cost of which was EUR 5,975.94. They were administered in August and September 2015.

50.  On 2 September 2015 the IECS provided for two doses of VDZ, the cost of which was covered by the High Court (one being EUR 4,457.85). They were administered in November 2015 and January 2016.

51.  In the course of 2015 the applicant was hospitalised once because his ulcerative colitis had worsened.

52.  In 2016 the applicant received five doses of VDZ in total (the one in January 2016 mentioned in paragraph 50 above, and in February, October, November and December 2016). The dose planned for March 2016 was not administered until October 2016.

53.  In 2017 the applicant received nine doses of VDZ (January, February, March, April, May, June, July and two in September). There is no information in the case file as to who covered the costs of the doses as of February 2016 onwards.

54.  In at least nine medical reports in 2017 the doctor in charge noted that the treatment with VDZ had been prescribed because the applicant had kept refusing surgery. He considered, however, that in spite of the VDZ treatment, the applicants health was not satisfactory and that even though he kept refusing to undergo an operation, there was no other option, and the applicant was advised to consider it again. The doctor also considered that it was practically impossible for the applicant to recover (ostvari remisiju), given that the conditions in which he was detained increased the risk of complications and could be life-threatening.

55.  Between 15 November and 4 December 2017 the applicant was hospitalised again because his ulcerative colitis had worsened. As he had been recommended surgery, further VDZ treatment was discontinued.

56.  On 13 June 2018 the doctor from the Clinical Centre noted that the applicant was feeling well. On 23 July 2018 the applicant underwent an endoscopic examination in the Clinical Centre, in which it was found that the ulcerative colitis was in remission. On 25 July 2018 the prison doctor noted that the applicant was feeling well, that he was in a state of remission and that his ulcerative colitis was in a “tranquil” phase. Between 3 August and 20 December 2018 the applicant had three more specialists examinations indicating an inflammatory pseudopolyp and that the ulcerative colitis had reactivated after six months of remission.

2.  Eye surgery

57.  On 17 October 2013 a discharge note from the hospital stated that the applicant had been, inter alia, recommended an ophthalmological examination in order to determine his dioptres. A discharge note of 25 December 2013 stated that the applicant had diminished vision (oslabljen vid).

58.  On 13 January 2014 (during an endoscopic examination at the Clinical Centre), the applicant was told he must undergo an ophthalmological examination on account of his sudden eyesight problems (zbog naglo nastalih smetnji s vidom).

59.  On 4 February 2014, with the High Courts consent of 30 January and 4 February 2014, the applicant was examined by an ophthalmologist in Meljine hospital as well as in a privately-run ophthalmology clinic in Podgorica. The report of the ophthalmologist in Meljine is partly illegible. It transpires from the legible part that the applicant was diagnosed with complicated cataracts (cataracta complicate) in his left eye. The next checkup was recommended in three to four months.

60.  On an unspecified date, apparently in March 2014, the applicant was diagnosed with proliferative retinopathy (Retinopathia proliferativa alia), myopia (OD Myopia), and optic atrophy (OS Atrophia n. optici). A panel of ophthalmologists (konzilijum oftalmologa) recommended eye surgery in a privately-run clinic, which would include a cataract operation.

61.  On 26 March 2014 the applicant was examined in a privately-run ophthalmological clinic. He underwent surgery on 27 March 2014, for which he paid EUR 2,600.

3.  Knee-related treatment

62.  It transpires from the case file that the applicant had been suffering pain in the knee, spine and feet since 2000. He had undergone surgery to his left leg in 2001, had broken a thighbone in 2003, and both legs were “extremely deformed” (izrazito deformisana) owing to shotgun injuries (prostrelne rane) and a car accident, which would appear to have taken place in 2005. After gangrene had appeared, the applicant had undergone surgery to his right leg and skin grafts.

63.  In the course of 2015 the applicant was examined by a number of specialists from the Clinical Centre and the Special Hospital for Orthopaedics, Neurosurgery and Neurology in Risan (“the Risan hospital”), and received various medication.

64.  In particular, during his hospitalisation between 28 March and 3 April 2015 (for ulcerative colitis) the applicant was also examined by an orthopaedist who recommended surgery. He had another check-up on 22 April 2015.

65.  On 24 April 2015 the applicant was hospitalised again because his surgery wounds were oozing (secernacije) under the left knee and he required further surgery. On 30 April 2015, on his discharge from hospital, he was recommended rehabilitation treatment in the Rehabilitation Institute in Igalo (Institut za fizikalnu medicinu, rehabilitaciju i reumatologiju – “the Igalo Institute”) and, if the results were not satisfactory, an endoprosthesis.

66.  On 27 July 2015 the applicant requested that he be allowed the said rehabilitation treatment. The High Court approved the request on 30 July 2015, noting that the exact dates of the treatment would be agreed directly between the IECS and the applicant.

67.  On 21 August 2015 the applicant asked the prison authorities to provide him with transportation to the Igalo Institute the first week of September. He submitted that the costs of his treatment and stay there would be entirely covered by his family. On 2 September 2015 he informed the IECS that his treatment was scheduled to begin on 7 September 2015. He repeated that the costs of it would be covered by him. On 7 September 2015 the applicant was taken to Igalo.

68.  Following the recommendation of doctors in Risan hospital, the applicants request to that effect and the High Courts consent, his treatment in the Igalo Institute was extended twice. In one of those requests the applicant submitted that the costs thereof would be covered by him. He stayed there between 7 September and 7 December 2015, for which he paid EUR 10,673.60. The discharge note from the Igalo Institute stated that he had received treatment for strengthening his muscles with the aim of preparing him for a possible endoprosthesis.

69.  Between 4 September 2015 and 9 February 2016 the High Court informed the IECS on several occasions that the costs of the applicants medical treatment, including for VDZ, and the costs of security guards at the Igalo Institute, would be covered by the High Court upon presentation of the relevant reimbursement requests (po podnošenju zahtjeva za naknadu troškova), pursuant to Article 226 §§ 2(5) and 4 of the CCP. Between 14 October 2015 and 12 February 2016 the Judicial Council paid EUR 15,748.80 to the Igalo Institute for the accommodation of the IECS security guards who had accompanied the applicant during his treatment there.

70.  On 3 December 2015 a specialist in Risan hospital noted that the applicant was still suffering strong pain in his left knee and that the treatment in the Igalo Institute had not improved it. The specialist recommended inter-ligament corrective osteotomy with external fixing (interligamentarna korektivna osteotomija uz spoljašnju fiksaciju). He diagnosed the applicant with advanced knee arthrosis.

71.  Between 2 June 2016 and March 2017 the applicants left knee was further examined by a number of specialists: once by an orthopaedist, a vascular surgeon and a neurologist, and three times by a neuro-surgeon. He also had an X-ray of the knee and an MRI scan of the lumbar spine. He was diagnosed with serious osteoarthritis of the left knee (gonarthrosis lateralis sinistri gradus gravis), atherosclerosis, lumbalgia (lumboischialgia), and peroneal nerve dysfunction (leasio nervi peronaei), and further treatment in the Igalo Institute was recommended.

4.  Psychiatrist

72.  During his hospitalisation between 28 March and 3 April 2015 (for ulcerative colitis) the applicant had also been examined by a psychiatrist and prescribed treatment. The report did not specify which treatment, but stated that the next check-up should take place “if needed” (po potrebi).

73.  On 25 March 2016 the applicant was examined by the prison doctor, who recommended an examination by a psychiatrist in the specialist hospital in Kotor. On 29 March 2016 the applicant was examined in Kotor, where he submitted that in the previous two months he had felt fear for his physical health and certain aspects of everyday functioning. The doctor prescribed treatment. The next appointment scheduled for 19 April 2016 took place on 18 April 2016. The doctor found that he was suffering from “prominent anxious-depressive psychopathology with vegetative expression” (prominentna anksiozno-depresivna psihopatologija, sa vegetativnom ekspresijom) and prescribed treatment. The next check-up recommended for 4 May 2016 took place on 8 July 2016. The applicant submitted that he had stopped taking the medication “due to changes in the work of the health service” (zbog izmijenjenih okolnosti rada zdravstvene službe). The doctor found that he was suffering from depression, a high level of anxiety and severe somatic symptom disorder. He prescribed treatment and recommended another check-up in a month. The next checkup took place on 23 August 2016, when severe anxiety was noted. It was recommended that the next check-up be done by telephone in two weeks, and a further one in Kotor hospital in one to two months. It would appear from the case file that there have been no further check-ups.

5.  Other health-related facts

74.  Between March 2013 and 4 December 2017 the applicant was hospitalised eight times (for 128 days in total) and had in addition twentytwo outpatient hospital treatments. Between September 2013 and January 2018 he was examined outside the IECS 151 times.

75.  Between 17 September 2013 and 18 August 2015 the IECS informed the High Court on several occasions that following the referral (uput) of the prison doctor, the applicant had been taken to various medical institutions outside the IECS.

76.  Medical examinations had been conducted in the presence of prison guards, including a colonoscopy and psychiatric examinations. The colonoscopy had been performed without anaesthesia.

77.  On 10 June 2015 three medical experts (one in forensic medicine, one in internal medicine – a gastroentero-hepatologist and a psychiatrist) issued an opinion on the applicants health, after having examined him and his medical file. They stated that ulcerative colitis was incurable and that apart from genetic factors, it was generated by stressful circumstances. They recommended that the applicant be treated in the least stressful environment possible, that is that he be “isolated from the IECS”. They observed that his health had constantly deteriorated until he had started treatment with VDZ, and that “even though the medication was not registered in Montenegro, it was absolutely medically indicated and necessary to try to administer it, as the only other alterative was surgical removal of the colon, which needed to be avoided as long as there was any other option”.

78.  The doctors further observed that the applicant suffered from myopia, that he could not see in the left eye and he had an artificial lens implanted in the right eye, that he had a dislocation of the fourth and fifth lumbar vertebrae and ossification of the lumbar part of his spine, ossification of his left knee, an injury to a nerve in his left calf, he walked with crutches, and had two skin infections following the administration of injections as a result of the lack of disinfectant alcohol in the prison. The prison doctor later confirmed that there had indeed been no such disinfectant in the IECS for a considerable time and that it could not provide for the applicants special diet, which was why his family was allowed to bring him food.

79.  The doctors described the applicants cell as a “classic prison cell”, where only the applicant was held at the time, although he sometimes had a cell-mate. There was a toilet, apparently not separated from the rest of the room, and a separate tank of water. The doctors considered that the lack of running water and absence of a shower in the room could additionally cause a deterioration of the applicants health because of an increased risk of infection.

80.  On 3 July 2015 the IECS informed the High Court, the Court of Appeal, the Supreme Court and the applicant that three types of medication (not VDZ), also unavailable in Montenegro, had been provided for the applicant.

81.  On 18 September 2017 a medical expert submitted an expert opinion at the request of the applicants representatives. He maintained that there was a threat of malign alteration, which would inevitably result in the applicants death, and that it was absolutely necessary to find a solution allowing for adequate nutrition, the permanent administration of complex treatment, moderate daily physical exercise and the elimination of stressful situations. The conditions in which the applicant was detained were described as unfavourable for recuperation.

82.  It would appear that on 26 September 2017 the applicant applied for an extraordinary reduction of his sentence for health-related reasons. The court requested an expert opinion in this regard, which was produced in October 2017. The expert submitted that stressful conditions in the IECS and the limited possibility of an adequate diet were such that the applicant would never achieve remission as long as he was in the IECS. Such course of illness was harmful and threatened to cause serious complications, some of which could undoubtedly be life-threatening.

83.  On 18 January 2018 the applicant was diagnosed with bronchial asthma and prescribed treatment.

E.  Other relevant information

84.  On five occasions between 1996 and 2010 the applicant was found guilty of various criminal offences. He received penalties ranging from a six-month suspended sentence to three years of imprisonment.

85.  Before the first first-instance judgment was rendered, sixty hearings had taken place (twenty-one in 2007, twenty-two in 2008 and seventeen in 2009), during which more than seventy witnesses and ten expert witnesses had been heard, tens of expert witnesses opinions read out, and more than 100 pieces of material evidence examined. In the same period nine hearings were adjourned because of the absence of or various requests by the applicant and/or other defendants and/or their representatives.

86.  Between 14 September 2010 and 9 May 2011 eighteen hearings were held. Between 5 April and 9 October 2012 eleven hearings were held.

87.  Between 27 June 2014 and 20 February 2015 the Court of Appeal held ten hearings.

88.  The ombudsmans report of December 2017 indicates that half of all prisoners have some sort of mental illness or disorder and that the prison health service is not operating at full capacity. There is a waiting list for psychiatric evaluation and examination. Recommendations were made to the Ministry of Justice and the IECS to urgently consider the need to establish a prison psychiatric unit and to undertake steps to help patients suffering from depression, as well as to ensure that that kind of examination was conducted without the presence of prison guards (unless the psychiatrist explicitly requested their presence).

II.  RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

A.  Constitution of Montenegro 2007 (Ustav Crne Gore; published in the Official Gazette of Montenegro - OGM - nos. 0107 and 03813)

89.  Article 28 guarantees to every individual, inter alia, the inviolability of his or her physical and psychological integrity, and prohibits torture and inhuman and degrading treatment.

90.  Article 30 contains details as regards detention. Paragraph 1 thereof provides that a person in respect of whom there is a reasonable suspicion that he or she has committed a criminal offence may be detained only on the basis of a competent courts decision and if it is necessary for the conduct of criminal proceedings. Paragraph 4 provides that the duration of detention must be as short as possible (mora biti svedeno na najkraće moguće vrijeme).

B.  Code of Criminal Procedure 2003 (Zakonik o krivičnom postupku; published in the Official Gazette of the Republic of Montenegro - OG RM - nos. 7103, 07/04 and 4706)

91.  Article 16 provided, inter alia, that the courts must conduct proceedings without delays and limit the duration of detention to the shortest time needed.

92.  Article 136 provided that a defendants participation in criminal proceedings could be secured by means of summonses, taking the person to court by force, surveillance measures, as well as the imposition of bail and detention. The competent court would ensure that a more severe measure was not applied if a less severe measure could achieve the same purpose. The measures would cease automatically when the reasons for their application ceased to exist, or would be replaced with other less severe measures once the conditions had been met. Articles 137 to 153 set out details as to each of those measures.

93.  Article 147 § 2, in particular, provided for a duty on the part of all bodies involved in criminal proceedings to act with particular urgency if the accused was in detention.

94.  Article 148 § 1(1) provided that detention could be ordered if there were circumstances indicating that the accused might abscond. Paragraph 1(4) provided that detention could be ordered if there was a reasonable suspicion that an individual had committed a crime for which he or she could be sentenced to ten years imprisonment or more, if the crime in question had been committed in especially aggravating circumstances.

95.  Article 149 § 2 provided that a detention order must specify, inter alia, a period of detention.

96.  Article 152 set out details as regards the length of detention after an indictment had been issued. In particular, Article 152 § 2 provided that before the indictment entered into force, a panel of judges, at the request of the parties or of its own motion, “had a duty” (je dužno) to examine every thirty days whether the reasons for detention persisted and, if so, to issue a decision extending the detention or, if not, to lift it. The same procedure had to be followed every two months (svaka dva mjeseca) after the indictment had entered into force. Article 152 § 3 provided that detention could last three years at most after an indictment had been issued. If the defendant was not served with a first-instance decision within that time frame, the detention would be lifted and the defendant released. Article 152 § 4 provided that after the delivery of the first-instance decision, the detention could last for another year at most. If no secondinstance judgment overturning or upholding the first-instance judgment was delivered within that year, the detention would be lifted and the accused released. If the second-instance court quashed the firstinstance judgment, the detention could last for at most another year after the delivery of the second-instance judgment.

97.  Article 155 § 2 provided that every detainee would be able to have an outdoor walk (obezbjedi[će] se kretanje) for at least two hours every day.

98.  Article 397 provided, inter alia, that a second-instance court could quash a first-instance judgment and order a retrial. If the accused was in detention, the second-instance court would examine whether the reasons for detention still persisted and issue a decision either extending or terminating the detention. No appeal was allowed against that decision.

C.  Code of Criminal Procedure 2009 (Zakonik o krivičnom postupku; published in OGM nos. 05709, 04910, 04714, 00215, 03515, 05815, and 02818)

99.  On 27 September 2010 the Supreme Court issued a ruling (zauzeo načelni pravni stav) (Su.VI br 8110) that proceedings in respect of organised crime, corruption, terrorism and war crimes would be conducted pursuant to this Code as of 26 August 2010. As regards other criminal proceedings, the Code entered into force on 1 September 2011.

100.  Articles 15, 163, 174 § 2, 175 § 1(1), 176 § 5, 179, and 182 § 2 of the Code correspond in essence to Articles 16, 136, 147 § 2, 148 § 1(1), 149 § 2, 152, and 155 § 2 respectively of the previous Code.

101.  Article 175 § 1(4) initially provided that detention could be ordered if there was a reasonable suspicion that an individual had committed a crime for which he or she could be sentenced to ten years imprisonment or more, and which was particularly grave due to the manner in which it had been committed or its consequences, and if there were special circumstances indicating that the release of that person would seriously breach public order and peace. As of 16 January 2015 part of Article 175 § 1(4) ceased to be in force, notably the words “and if there were special circumstances indicating that the release of that person would seriously breach public order and peace”.

102.  Article 226 defines types of costs of criminal proceedings. In particular, paragraphs 2(5) and 4 provide, inter alia, that the costs of proceedings include the costs of medical care of an accused (troškove liječenja okrivljenog) while he or she is in detention, except for expenses which are covered by the Health Insurance Fund. These costs are paid from the funds of the court conducting the criminal proceedings at issue upon a reimbursement request (po podnošenju zahtjeva za naknadu troškova).

103.  Article 376 regulates detention after a conviction (nakon izricanja presude). Paragraph 6, in particular, provides that when detention is ordered or extended after an individual has been convicted, it can last until the judgment becomes final or until the sentence imposed by the first-instance judgment expires.

104.  Articles 381 to 413 regulate the procedure to be followed if an appeal is lodged against the first-instance judgment. Article 397, in particular, provides, in substance, that the provisions relating to the main hearing before the first-instance court shall accordingly apply to the hearing before the second-instance court.

D.  Execution of Sentences Act (Zakon o izvršenju kazni zatvora, novčane kazne i mjera bezbjednosti; published in OGM no. 03615)

105.  This Act entered into force on 18 July 2015. Section 12 thereof provides that a prisoner has the right to lodge a complaint with the prison director for protection of his or her rights and interests while serving a prison sentence. The prison director has a duty to examine the complaint and issue a decision within fifteen days. The prisoner can appeal against that decision within eight days to the Ministry of Justice. The Ministry must rule thereon within fifteen days. The prisoner can initiate administrative proceedings against the Ministrys decision.

E.  Obligations Act (Zakon o obligacionim odnosima; published in OGM nos. 04708, 00411, and 02217)

106.  Sections 148 and 149 set out the different grounds for claiming compensation for both pecuniary and non-pecuniary damage, including for a violation of personal rights (povreda prava ličnosti).

107.  Section 166(1) provides that a legal entity is liable for any damage caused by one of its bodies when exercising its functions or related thereto.

108.  Section 207 provides that personal rights (prava ličnosti) include the right to physical and psychological integrity, and the right to dignity (pravo na dostojanstvo).

F.  Health Insurance Act (Zakon o zdravstvenom osiguranju; published in OG RM, nos. 03904, 02305, and 02905, and OGM nos. 01207, 01307, 07310, 03911, 04011, 01412, and 03613)

109.  Section 3 provides that the Health Insurance Fund ensures the rights stemming from the payment of compulsory health insurance contributions. Section 18a provides that compulsory health insurance does not cover medication which is not on the basic or additional list of medication; nor does it cover a person accompanying a patient who is hospitalised or is undergoing medical rehabilitation.

G.  Decision on the list of medication covered by the Health Insurance Fund (Odluka o utvrđivanju liste lijekova koji se propisuju i izdaju na teret sredstava Fonda za zdravstveno osiguranje; published in the OGM no. 00412)

110.  The Decision listed all the medication covered by the Health Insurance Fund. Vedolizumab was not on the list. Article 3 of the Decision provided that in exceptional cases, the Medication Commission, at the request of a panel of relevant specialists (konzilijum), could authorise the provision of medication which was not on the list and which had been indicated for rare illnesses and for a small number of patients. This Decision entered into force on 25 January 2012.

H.  Decision on the Medication List (Odluka o utvrđivanju osnovne liste ljekova; published in OGM no. 00315)

111.  This Decision entered into force on 29 January 2015 and was in force until 18 January 2018, when a new Decision was adopted. It provided a list of medication covered by the State. Vedolizumab was not on the list. Article 3 thereof in substance corresponded to Article 3 of the previous Decision.

I.  Rules on Medical Rehabilitation in Specialised Institutions (Pravilnik of indikacijama i načinu korišćenja medicinske rehabilitacije u zdravstvenim ustanovama koje obavljaju specijalizovanu rehabilitaciju; published in OG RM no. 07406, and in OGM nos. 03010 and 03110)

112.  These Rules were in force between 12 December 2006 and 5 January 2017, when new Rules entered into force. They specified in which cases medical rehabilitation could be provided at the expense of the State, its length and the procedure to be followed. In particular, the Health Funds Medical Board would issue an opinion on the need for the rehabilitation, on the basis of the patients medical documentation and specialists (konzilijum) recommendation. On the basis of that opinion the Fund issues a referral (uput) on a prescribed form, which the patient needs to submit to the medical institution where the rehabilitation should take place. The rehabilitation could last twenty-one days, except in cases of brain, spine or spinal-cord tumour, after a cerebrovascular accident, after brain injury (contusion or bleeding), injury of the spinal cord, and after cerebral artery bypass surgery, when it could last twenty-eight days (section 14).

J.  Other relevant provisions

113.  Sections 26 and 27 of the Detention Rules 1987 (Pravilnik o kućnom redu za izdržavanje pritvora, published in the Official Gazette of the Socialist Republic of Montenegro no. 01087) and section 31 of the Detention Rules 2012 (Pravilnik o bližem načinu izvršavanja pritvora, published in OGM no. 422012) set out details as regards the daily walks of detainees. In particular, detainees are entitled to a two-hour walk every day.

114.  Section 56 of the Prison Rules (Pravilnik o kućnom redu u Zavodu za izvršenje krivičnih sankcija, published in OGM no. 03216) provides that prisoners are entitled to at least two hours of sports and recreational activities at sports fields and on prison premises reserved for that purpose.

115.  Section 20 of the IECS Security Officers Service and Firearms Rules (Pravilnik o načinu vršenja službe obezbjeđenja, naoružanju i opremi službenika obezbjeđenja u Zavodu za izvršenje krivičnih sankcija, published in OGM no. 06806) prohibits a security guard, while performing his or her tasks, to leave the person deprived of liberty he or she is guarding without the approval of his or her immediate superior.

K.  Constitutional Courts case-law

116.  On 20 June 2011 the Constitutional Court accepted a constitutional appeal submitted by R.K. and D.M. (Už-III br. 34811). It found, inter alia, that the High Court had not extended their detention within the statutory time-limit and that the Court of Appeal had not ruled within the statutory time-limit on their appeal against the decision extending their detention. It concluded that noncompliance with the national legislation had led to a violation of Article 5 of the Convention. In so doing, the court relied on Van der Leer v. the Netherlands (21 February 1990, § 22, Series A no. 170A). This decision was published in OGM no. 3011 on 22 June 2011.

117.  On 20 April 2012 the Constitutional Court dismissed a constitutional appeal lodged by N.M. (Už-III br. 15212). It considered that the courts had a duty to examine every two months whether reasons for detention persisted and, depending on the circumstances, extend it or lift it. There was no obligation on the courts to specify how long the detention would last, given their obligation to re-examine the duration of the detention every two months. Those statutory time-limits, however, were not mandatory and the fact that the decision had been issued after two months and four days could not therefore be decisive for concluding that the applicants right to liberty had been violated.

L.  The relevant Supreme Court rulings

118.  On 17 January 2017 the Supreme Court issued a ruling that the national courts must consistently comply with the time-limits (da se dosljedno pridržava rokova) for reviewing detention provided for in Article 179 § 2 of the CCP and that failing to do so violated the right to liberty and security.

III.  RELEVANT INTERNATIONAL DOCUMENTS

A.  CPT report on standards of healthcare services in prisons (document no. CPT/Inf/E (2002) 1- Rev. 2006)

119.  Paragraph 38 states that a prison healthcare service should be able to provide, inter alia, appropriate diets. Paragraph 51 states that all medical examinations of prisoners should be conducted out of the hearing and – unless the doctor concerned requests otherwise – out of the sight of prison officers.

B.  CPT reports in respect of Montenegro

1.  Report of the CPT visit of 2008

120.  Between 15 and 22 September 2008 the CPT visited Montenegro.

121.  During its visit the CPT noted, inter alia, “the alarming level of overcrowding” in the remand prison in Podgorica. In particular, a cell measuring 28 sq. m with fifteen sleeping places (provided on five three-tier beds) was holding twenty-one male prisoners. In many cells prisoners had to sleep on mattresses or just folded blankets placed directly on the floor. The majority of the cells were stuffy and humid, despite the presence of large windows and air conditioners. Remand prisoners remained for twentythree hours or more a day inside their cells, in some cases for several years. The only out-of-cell activity available to them was outdoor exercise taken in two thirty-minute periods, which was apparently not available on Fridays (see paragraphs 55 and 57 of the CPT report).

122.  The CPT recommended that the Montenegrin authorities take a number of steps with regard to the above issue, one of them being a significant reduction of the occupancy level in the cells at the remand prison in Podgorica. The objective was to comply with the standard of 4 sq. m of living space per prisoner (see paragraph 58 of the CPT report).

2.  Report of the CPT visit of 2013

123.  Between 13 and 20 February 2013 the CPT visited Montenegro again.

124.  The CPT noted that the remand prison accommodated 295 remand prisoners at the time of the visit for an overall capacity of 350. While overcrowding was observed in parts of both the prison and the remand prison, in the latter it was mainly due to the ongoing refurbishment works, due to which several cells were not in use (see paragraphs 36 and 38 of the CPT report).

125.  It was considered that the material conditions at the remand prison had improved since the CPTs visit in 2008. While the renovated cells offered on the whole adequate conditions, the larger unrenovated ones were still affected by overcrowding, all cells being equipped with, inter alia, a semi-partitioned sanitary area including a toilet and a washbasin. The noted shortcomings were exacerbated by the fact that inmates on remand were spending systematically twenty-three hours each day locked in their cells, the only regular out-of-cell activity on offer being outdoor exercise for one hour per day. Two exercise bikes in two small single readapted cells could be used for one hour a week by inmates in need of physical rehabilitation. For the rest of the time, prisoners remained in a state of inactivity in their cells. Their only form of distraction was playing board games, reading newspapers and watching television (see paragraphs 50 and 51 of the CPT report).

126.  As regards the prison, with the exception of pavilion A, the material conditions of detention could be considered as satisfactory in terms of the state of repair, hygiene, ventilation and heating in the cells, with adequate access to natural light. Inmates were generally accommodated in cells containing four or six beds (measuring respectively 16 sq. m and 25 sq. m) equipped with a fully partitioned sanitary annex (including a toilet and a washbasin). Prisoners could access shower rooms on each floor twice a week, and had access throughout the day to a community room (generally measuring around 50 sq. m) equipped with wooden benches, a television, a fridge and a cooker. In sum, the material conditions in pavilions B, C, D and F were on the whole of a good standard (see paragraph 44 of the CPT report).

127.  As regards activities, inmates confirmed to the CPT delegation that they continued to benefit from an open-door regime during the day, with cell doors remaining open until 7 p.m. (9 p.m. during summertime). Furthermore, all prisoners were offered outdoor exercise of two hours per day in various yards in the grounds of the prison. There was also a basketball court and an open-air gym with some weightlifting machines to which inmates had access once a week (see paragraph 48 of the CPT report).

128.  The CPT further noted, as regards confidentiality of medical consultations, that, according to the internal house rules, custodial staff should only be present during such consultations if this was assessed as necessary by the healthcare personnel. However, the CPT delegation found that a prison officer was systematically present in the course of medical examinations of inmates. The CPT reiterated its recommendation that all medical examinations of prisoners be conducted out of the hearing and – unless the healthcare staff member concerned requested otherwise in a particular case – out of the sight of prison officers (see paragraph 62 of the CPT report).

C.  European Commission reports

129.  The issue of prison conditions was also raised in the context of the process of Montenegros accession to the European Union. In particular, in its Progress Reports of 2011 and 2012, the European Commission stated that although the prison conditions were improving, they were still not in line with international standards, overcrowding remaining a concern.

THE LAW

I.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION

130.  Under Article 3 of the Convention the applicant complained of poor conditions in detention and a lack of medical care.

131.  The Government contested that argument.

132.  The relevant Article of the Convention reads as follows:

Article 3

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

A.  Admissibility

133.  In a document of 10 September 2018 containing their additional observations and submissions on just satisfaction, the Government raised for the first time an objection that domestic remedies had not been exhausted. Notably, they submitted that the applicant had failed to lodge a complaint to the prison director pursuant to section 12 of the Execution of Sentences Act and/or to lodge a compensation claim pursuant to sections 149 and 207 of the Obligations Act (see paragraphs 106 and 108 above).

134.  The Court reiterates that under Rule 55 of the Rules of Court, any plea of inadmissibility must be raised by the respondent Contracting Party, in so far as the nature of the objection and the circumstances so allowed, in its written or oral observations on the admissibility of the application (see N.C. v. Italy [GC], no. 24952/94, § 44, ECHR 2002X). In the present case, the Government had not clearly raised an objection as to the non-exhaustion of domestic remedies in their observations of 11 May 2018 on the admissibility and merits, and the question of a failure by the applicant to lodge a complaint with the prison director or a compensation claim was raised only in their additional observations and submissions on just satisfaction. The Government have not provided any explanation for that delay and there are no exceptional circumstances capable of exempting them from their obligation to raise an objection as to admissibility in a timely manner.

135.  In view of the above, the Court considers that the Government are estopped from relying on a failure to exhaust domestic remedies (see Khlaifia and Others v. Italy [GC], no. 16483/12, § 51-54, 15 December 2016).

136.  The Court notes that the complaint under Article 3 is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

B.  Merits

1.  Conditions of detention

(a)  Parties submissions

(i)  The applicant

137.  The applicant complained about the conditions of his detention. He maintained, in particular, that the cell in which he had been detained had been overcrowded, with a toilet only partially partitioned, contrary to the CPTs recommendations. All the improvements noted by the Government had taken place after the CPTs visit in 2013, whereas he had been in the remand prison as of 2006. The doctors had also confirmed in 2015 that the conditions in which he had been held had been inadequate and insufficiently hygienic, and had recommended that he be placed in a room with a shower, which was still not the case. The use of a shower twice a week, due to the nature of his illness, the fact that he was in charge of cleaning the cell, coupled with the occasional lack of running water, all contributed to the degrading treatment to which he was subjected.

138.  He also submitted that he had lacked daily exercise, and that the relevant Rules relating to that had not been complied with in his case. Notably, he had spent one hour a day at most outdoors, and on rainy days he had not had any kind of outdoor activity.

(ii)  The Government

139.  The Government contested the applicants complaint. They submitted that there were no records for the period prior to 5 August 2009, but that after 5 August 2009 the applicant had been held in conditions that were in compliance with Article 3. In particular, after the CPTs visit in 2013 the remand prison had been entirely renovated, with adequate access to daylight. The CPT also held that the standards in pavilions B, C, D and F were good overall, in particular pavilion F, which was considered satisfactory as regards hygiene, ventilation and heating in the rooms.

140.  In the remand prison the applicant had been allowed at least two hours of sports and recreational activities every day in one of the outdoor walking areas, and following a doctors recommendation an additional hours walk. When in prison the applicant was entitled to sports and recreational activities on a daily basis, both at sports fields as well as indoors. In pavilion F he had several walking areas and a gym at his disposal. Some of the exercise equipment had been in a cell where he had been held (L9). He also worked in the library, in accordance with his personal and health capacities. In addition, he could stay in common premises, where there was also a small kitchen with the necessary equipment (kitchen sink, dishes for baking and frying, and so on).

141.  As regards the showers, the Government submitted that there were no rooms with their own showers in the IECS.

(b)  The Courts assessment

(i)  Relevant principles

142.  The Court reiterates that Article 3 requires the State to ensure that prisoners are detained in conditions which are compatible with respect for human dignity, that the manner and method of the execution of the measure do not subject them to distress or hardship of an intensity exceeding the unavoidable level of suffering inherent in detention and that, given the practical demands of imprisonment, their health and well-being are adequately secured (see Kudła v. Poland [GC], no. 30210/96, §§ 92-94, ECHR 2000XI, and Melnītis v. Latvia, no. 30779/05, § 69, 28 February 2012).

143.  The Court has already held that severe overcrowding raises in itself an issue under Article 3 of the Convention (see Kadiķis v. Latvia (no. 2), no. 62393/00, § 52, 4 May 2006 and Muršić v. Croatia [GC], no. 7334/13, §§ 136-141, 20 October 2016). In particular, Article 3 was breached in a case where an applicant had been detained for almost nine months in extremely overcrowded conditions (10 sq. m for four inmates) with little access to daylight, limited availability of running water, especially during the night, strong smells from the toilet, and with insufficient and poor quality food and inadequate bed linen (see Modarca v. Moldova, no. 14437/05, §§ 60-69, 10 May 2007).

(ii)  The Courts assessment

144.  Turning to the present case, the Court observes that between 5 August 2009 and 8 February 2016 the applicant had at least 5 sq. m at his disposal (see paragraph 41 above), whereas as of 8 February 2016 onwards he was alone in a cell measuring more than 15 sq. m in a newly-built pavilion F (see paragraph 43 above). The Government submitted that sanitary facilities were partitioned from the rest of the room, and that the applicant had sufficient daily exercise, both indoors and outdoors. The Court notes that the Governments submissions in respect of the prison conditions are supported by the relevant CPT report of 2013. Notably, the report noted that the conditions in the prison were on the whole of a good standard (see paragraph 126 above), and that the inmates had confirmed that they were offered two hours outdoor exercise per day in various yards.

145.  The Court also notes, however, that the applicant was transferred to prison in February 2016, having been in a remand prison for ten years, that is between February 2006 and February 2016. The Government provided no evidence contradicting the applicants submission in respect of his detention between 16 February 2006 and 5 August 2009, for which apparently there are no records. On the other hand, the applicants submissions are supported by the CPT, which observed in its 2008 report “the alarming level of overcrowding” in the remand prison at the relevant time, the cells being stuffy and humid. The CPT also noted that the remand prisoners had been allowed two thirty-minute walks per day, which was below the statutory minimum of two hours, and that they remained inside their cells for twentythree hours or more a day, in some cases for several years (see paragraph 121 above).

146.  Although the conditions in the remand prison improved after the CPTs visit in 2008, the cells still contained a semi-partitioned sanitary facility, whereas the CPT recommended that it be fully partitioned. In addition, inmates were systematically spending twenty-three hours each day locked in their cells. The only regular out-of-cell activity was outdoor exercise for one hour per day, and there were two exercise bikes in two small readapted cells, which could be used for one hour a week by inmates in need of physical rehabilitation. For the rest of the time, prisoners remained in a state of inactivity in their cells (see paragraph 125 above).

147.  While the improvements made to the remand prison are certainly praiseworthy in the light of the CPTs observations as regards the remand prison in 2008 and 2013, especially as regards the overcrowding, semipartitioned sanitary areas and the inmates being locked in their cells for twenty-three hours a day, the Court cannot but conclude that the conditions in which the applicant was held in the period between February 2006 and August 2009 in the remand prison were in violation of Article 3 of the Convention (see, mutatis mutandisBulatovićcited above, §§ 122-27).

2.  Medical care

(a)  The parties submissions

(i)  The applicant

148.  The applicant submitted that he had been diagnosed with a number of illnesses he had not suffered from prior to his detention and that the medical care he had received had been inadequate.

149.  In particular, he had had to pay for VDZ himself. Even though it was not on the list of medication covered by the State, it was not a treatment of his choice but had been prescribed as the only solution. Surgery would mean complete removal of his colon and its replacement by an intestinal bag outside of his body, which would need to be changed every other day. It would require a high-level of hygiene, and given that most of the time there was no disinfectant in the IECS, there was a high risk of infection and sepsis, which would further compromise his health and could be lifethreatening. It had also been the doctors suggestion to avoid surgery for as long as possible. Lastly, he had never been provided with an appropriate diet by the State, so his family had had to do this.

150.  The eye surgery the applicant had undertaken was also belated, as it had taken four months to take him for an eye examination and a further six months for the surgery, by which time the sight in his left eye could no longer be restored.

151.  The applicant had never had an endoprosthesis in his leg, even though it had been indicated in April 2015. He had never sought reimbursement of the expenses for the treatment in the Igalo Institute, as the State had allowed it on the condition that he cover all the costs himself. His lawyers had been advised on what to write in their requests in order for the treatment to be allowed at all. He had also feared that if he had sought reimbursement, he would not be allowed any more medical treatment. He had also paid for the prison guards stay there. In this respect the applicant submitted several invoices issued by the Igalo Institute, all bearing his name as the beneficiary of rendered services.

152.  Article 226 § 2(5) of CCP provided that the costs of medical care were covered by the body conducting the criminal proceedings, except for the costs which were paid by the Health Insurance Fund. All of those costs were supposed to be covered by the Health Insurance Fund and the applicant had therefore not been obliged to submit them to the High Court.

153.  The applicant had had few psychiatric examinations, the last one having taken place on 23 August 2016, even though he was on a specific anti-depressant treatment which could cause addiction. As his illness was primarily psychosomatic, treatment by a psychiatrist was as important as treatment by a gastroenterologist. The applicant also referred to the Ombudsmans report of 2017 (see paragraph 88 above).

154.  Furthermore, all of the medical examinations, including the colonoscopy and psychiatric examinations, had been conducted in the presence of prison guards. As such, they had lacked confidentiality and amounted to inhuman and degrading treatment.

155.  Finally, the applicant submitted that he had been diagnosed with tuberculosis and asthma in the past two years, which proved that he had not been treated properly and in a timely manner. He had therefore suffered considerable pain over a prolonged period of time, which went beyond the threshold of Article 3.

(ii)  The Government

156.  The Government contested the applicants complaint. They submitted that he had been under constant medical supervision, both in the IECS and outside it, and that the medical care that he had received had been available, quick, accurate, regular and systematic, including a thorough treatment strategy. Between September 2013 and January 2018 the applicant had been examined and treated outside the IECS more than 150 times throughout Montenegro, including in the Clinical Centre in Podgorica, the biggest hospital in the country. He had spent in total 255 days in hospitals, nearly half of which had related to his gastro-enterological problems.

157.  The Government submitted that VDZ was not on the list of medication covered by the State, and as such it was to be paid for by patients. Even though they had no obligation to do so, the domestic bodies had provided VDZ for the applicant on two occasions, and paid a total of EUR 9,539.80 for it. The applicant himself had been rather negligent as he kept refusing recommended surgery. He was also allowed to receive food parcels from his family once a week.

158.  The Government further maintained that the surgery to the applicants left eye could not have been performed in the Clinical Centre due to a lack of necessary equipment. However, the applicant had not sought reimbursement of the surgery costs, either from the High Court or from the IECS. In any event, he could make use of a civil claim if he believed that the State should bear the costs.

159.  The Government submitted that the applicant had failed to comply with the necessary procedure set out in the Rules on Medical Rehabilitation in Specialised Institutions, in order for his rehabilitation in the Igalo Institute to be covered by the State. He had never addressed the Health Fund in order to seek prior approval for his rehabilitation at the expense of the State, but had, on the contrary, explicitly insisted that all the costs would be entirely covered by him. The relevant invoices, which had been submitted to the Court, had never been submitted to the High Court for reimbursement. The invoices that had been submitted to the High Court had been duly reimbursed – they amounted to EUR 15,748.80. The Government submitted several invoices issued by the Igalo Institute to the High Court bearing various names as beneficiaries of the rendered services and specifying that they were the prison guards accompanying the applicant. In any event, the State could cover twenty-eight days of rehabilitation at most, whereas the applicant had stayed for three months.

160.  As regards the second operation, on the applicants knee, he had failed to approach the IECS or the health service in order to get a referral (uput) for it and had thus himself contributed to the incomplete treatment in this respect.

161.  The Government further submitted that inmates who were prescribed psychiatric treatment were continuously supervised by a specialist psychiatrist in the IECS, as well as by the rest of the medical staff.

162.  The Government also maintained that by accompanying the applicant during the medical examinations, the prison guards had acted in compliance with the relevant legislation, notably section 20 of the IECS Security Officers Service and Firearms Rules (see paragraph 115 above). This was also necessary bearing in mind that the relevant medical institutions did not have a sufficient degree of security measures in place, and the applicant was being tried for organised crime.

163.  In sum, the applicants illness was under constant monitoring, and his state of health had improved, as confirmed by the doctors.

(b)  The relevant principles

164.  The relevant principles in this regard are set out for example in Labita v. Italy [GC], no. 26772/95, § 119, ECHR 2000IV; Kudła, cited above, §§ 92-94; and Blokhin v. Russia [GC], no. 47152/06, §§ 135-140, 23 March 2016. In particular, Article 3 of the Convention imposes an obligation on the State to protect the physical well-being of persons deprived of their liberty, for example by providing them with the requisite medical assistance (see Mouisel v. France, no. 67263/01, § 40, ECHR 2002IX). There may be no derogation from this obligation.

165.  The Court accepts that the medical assistance available in prison hospitals may not always be at the same level as that offered by the best medical institutions for the general public. Nevertheless, the State must ensure that the health and well-being of detainees are adequately secured (see Kudła, cited above, § 94, and Kalashnikov v. Russia, no. 47095/99, §§ 95 and 100, ECHR 2002VI).

166.  In order to establish whether the applicant received the requisite medical assistance while in detention, it is crucial to determine whether the State authorities provided him with sufficient medical supervision for a timely diagnosis and treatment of his illnesses (see Popov v. Russia, no. 26853/04, § 211, 13 July 2006, and Mechenkov v. Russia, no. 35421/05, § 102, 7 February 2008).

(c)  The Courts assessment

167.  Turning to the present case, the Court firstly notes the following positive points.

(a) Apart from obtaining medical care in prison, the applicant was also examined and treated on numerous occasions in various medical facilities throughout Montenegro, which included several admissions to hospital (see paragraphs 46, 59, 61, 63, 66, 68, 71-74 above).

(b) Even though they were not statutorily obliged to, the State authorities did provide for some of the VDZ doses. As it was not among the medication covered by the Health Fund, its cost was to be covered by patients, inmates being no exception. Although the applicant submitted that it had not been a treatment of his choice, it transpires from the enclosed medical reports that VDZ was prescribed because he had refused to undergo surgery, and that subsequently he had not wanted to be hospitalised either (see paragraph 46 above). The doctors recommended avoiding surgery only after he had started the VDZ treatment (see paragraph 77 above). It is also clear from the case file that in spite of certain oscillations, this aspect of the applicants state of health improved (see paragraph 56 above).

(c) The first time an obligatory eye-examination was indicated was on 13 January 2014. The applicant was then examined on 4 February 2014, in two ophthalmology clinics, and underwent surgery on 27 March 2014. While it is noted that the applicant paid for that operation, it is also noted that he did not contest the Governments submission that he had never sought reimbursement of those costs at domestic level.

(d) While indeed the applicant has not yet obtained the endoprosthesis, the respondent State took a number of other measures aimed at remedying his knee-related problem. Notably, the applicant was recommended knee surgery at the earliest on 28 March 2015 and an operation took place on 24 April 2015, that is within less than a month. The recommended rehabilitation treatment in the Igalo Institute had been duly authorised by the High Court, for three months in total, the State having covered the costs of the guards accompanying the applicant, as it clearly transpires from the invoices submitted to the Court (see paragraphs 69 above in fine, 151 and 159). It is further noted in this regard that the applicant did not apply to the Health Insurance Fund for prior approval of such treatment, which was the standard procedure when rehabilitation was to be covered by the State. On the contrary, he explicitly submitted on more than one occasion that he or his family would cover those costs. Lastly, he has not sought reimbursement thereof at domestic level. It is also noted that the applicant had had problems with his legs long before he was arrested and detained (see paragraph 62 above).

168.  In the Courts further examination of the applicants complaint based on the lack of adequate medical care, the Court places emphasis on the need to refrain from examining individual aspects alone and in isolation from the entire medical assistance provided to the applicant regularly and over the years. In other words, the Court will adopt an overall assessment in its examination of whether the minimum level of severity has been attained within the meaning of Article 3 of the Convention.

169.  As regards the applicant´s diet for ulcerative colitis the Court notes that he was prescribed a special diet in the treatment of the condition. While there are no details in the case file as to what that particular diet consisted of, or the food served in the remand prison, it is clear from the case file that the remand prison could not provide for it, as confirmed by the prison doctor in June 2015 (see paragraph 78 in fine above). The Court reiterates that the obligation of the national authorities to ensure the health and general well-being of inmates includes, inter alia, the obligation to properly feed prisoners (see, mutatis mutandisIlaşcu and Others v. Moldova and Russia [GC], no. 48787/99, § 451, ECHR 2004VII, and Moisejevs v. Latvia, no. 64846/01, § 78, 15 June 2006). The Court observes in this regard that the High Court judge authorised as early as on 9 December 2013 that the applicant be provided with adequate food by his family once a week (see paragraph 45 above). This was accepted by the IECS (see paragraph 28 above), and confirmed by the Government (see paragraph 157 above). While it would have been preferable if the prescribed diet could have been provided by the IECS itself, an element which might, viewed alone, be of concern, the Court notes however that the applicant was not left altogether without the adequate food, but that the respondent State took measures in order to overcome the encountered situation, albeit with the assistance of the applicants family.

170.  It is further noted that the applicant has not had a psychiatric examination since 23 August 2016, even though he was advised to have the next one in “one or two months”. The Court observes, however, that there is no indication in the case file that the recommended examination was considered urgent or necessary to treat a severe or life-threatening mental disorder. Nor is there any evidence to suggest that the lack of prompt treatment subjected the applicant to further suffering (see, mutatis mutandisWenerski v. Poland, no. 44369/02, § 64, 20 January 2009, and Bulatović, cited above, § 134).

171.  Finally, the Court observes that prison officers attended the applicants medical examinations, including psychiatric examinations and a colonoscopy. The Government maintained that this was in accordance with the law.

172.  The Court notes at the outset that it is mindful of the importance of medical confidentiality, which should not be encroached upon, unless it is strictly necessary in the specific circumstances of a case, as distress may certainly be caused by the presence of prison officers during hospital visits. However, the Court acknowledges that there might be situations where a prisoner has to be taken to a medical facility outside prison to receive treatment which the prison itself does not or cannot provide. Such situations may inevitably entail a risk of prisoners absconding or posing a danger either to themselves or to someone else (for example, medical personnel or other patients). The Court is also mindful of the fact that medical staff in ordinary public hospitals cannot be expected to have the same level of preparedness and training as prison officers to deal with possible risks posed by prisoners unpredictable or violent behaviour. The State authorities must be particularly vigilant when they have sufficient prior knowledge about the possible danger the prisoner might pose, in particular those, like the applicant, who have been convicted of the most serious types of offences, like aggravated murder (for example, previous attempts to escape or violent behaviour) (see A.T. v. Estonia, no. 23183/15, § 59, 13 November 2018).

173.  The Court therefore recognises the security risk presented by the fact that by the relevant time, a heavy sentence had been imposed on the applicant for a number of criminal offences, including aggravated murder, as previously mentioned. It also notes, on the other hand, that when authorising the applicants hospital admissions, the prison authorities did not provide a thorough risk profile, by analysing for example whether he complied with the prison regime, if he was impulsive, manipulative, violent, aggressive or capable of attacking others or of self-harm (see, a contrarioA.T., cited above, §§ 62-63). However, the Court again reiterates that it does not consider, in the particular circumstances of the present case, that it is justified in viewing this aspect in isolation from the entire medical assistance that was indeed provided to the applicant for a considerable period of time. In these circumstances, on the basis of the evidence before it and assessing the relevant facts as a whole, the Court therefore concludes that the presence of prison guards during the medical examinations did not, alone, attain a sufficient level of severity to entail a violation of Article 3 of the Convention (see, mutatis mutandisKudła v. Poland [GC], no. 30210/96, § 99, ECHR 2000XI; Matencio v. France, no. 58749/00, § 89, 15 January 2004; and Bulatović, cited above, § 135).

174.  In the light of the foregoing, the Court concludes that there has been no violation of Article 3 of the Convention in this regard.

II.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 OF THE CONVENTION

175.  Under Article 5 of the Convention the applicant complained of: (a) the unlawfulness of his detention in view of the lack of regular examination of whether his detention was still justified; (b) the insufficient reasoning of the decisions extending his detention and the length thereof; and (c) the lack of speed in deciding on his application for release submitted on 1 August 2014 (see paragraph 26 above).

176.  The Government contested the applicants claims.

177.  The relevant Article of the Convention reads as follows:

Article 5

“1.  Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:

...

(c)  the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;

...

3.  Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1 (c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.

4.  Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful.

...”

A.  Article 5 § 1 (c) of the Convention

1.  Admissibility

178.  The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

2.  Merits

(a)  The parties submissions

179.  The applicant reaffirmed his complaint. In particular, he submitted that his detention should have been reviewed every two months. That timescale had been mandatory, but had not been complied with.

180.  The Government submitted that the applicants detention had been lawful at all times. They maintained that the only limitation of detention provided for by the legislation was that of three years as of the time when the indictment was issued until the first-instance judgment was rendered. The courts did not have to specify how long the detention would last, given their obligation to review it every two months. The Government admitted that the applicants detention had not been reviewed every two months, but submitted that, in any event, the first-instance judgment had been issued within three years.

(b)  The Courts assessment

(i)  The relevant principles

181.  The relevant principles in this regard are set out in Mooren v. Germany [GC], no. 11364/03, § 72, 9 July 2009. In particular, the expressions “lawful” and “in accordance with a procedure prescribed by law” in Article 5 § 1 essentially refer back to national law and state the obligation to conform to the substantive and procedural rules thereof. It is thus in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law. However, since under Article 5 § 1 failure to comply with domestic law entails a breach of the Convention, it follows that the Court can and should exercise a certain power to review whether this law has been complied with (see, among other authorities, Benham v. the United Kingdom, 10 June 1996, § 41, Reports of Judgments and Decisions 1996III; Douiyeb v. the Netherlands [GC], no. 31464/96, §§ 4445, 4 August 1999; and Mooren, cited above, § 73).

182.  However, the “lawfulness” of detention under domestic law is the primary but not always a decisive element. The Court must in addition be satisfied that detention during the period under consideration was compatible with the purpose of Article 5 § 1, which is to prevent persons from being deprived of their liberty in an arbitrary fashion. The Court must moreover ascertain whether domestic law itself is in conformity with the Convention, including the general principles expressed or implied therein (see, for example, X v. Finland, no. 34806/04, § 148, ECHR 2012 (extracts); Bik v. Russia, no. 26321/03, § 30, 22 April 2010; and Winterwerp v. the Netherlands, 24 October 1979, § 45, Series A no. 33).

(ii)  The Courts assessment

183.  Turning to the present case, the Court notes that the applicants detention was ordered by the investigating judge on 19 February 2006, and subsequently extended on 16 March, 15 April, 16 May, 15 June and 12 July 2006, each time for a month. After the indictment had been issued on 14 August 2006, his detention was further extended on 15 August 2006, 21 October 2008 and 11 March 2009. It was also re-examined on 23 May 2007 at the applicants request.

184.  In the period between 17 February 2010, when the first judgment was quashed, and 9 May 2011, when he was found guilty by the High Court for the second time, his detention was extended once, on 17 February 2010. It was re-examined at his request on 10 March 2011.

185.  In the period between 30 December 2011, when the second judgment against the applicant was quashed, and 9 October 2012, when he was found guilty by the High Court for the third time, his detention was extended on 30 December 2011, and 11 April, 13 June and 10 August 2012. His detention was also re-examined on 8 February and 18 April 2012 at his request.

186.  While the first detention order must specify the length of detention (see paragraph 95 above), any subsequent ones, extending detention, apparently do not have to make such a specification, as explained by the Constitutional Court (see paragraph 117 above; see also Mugoša v. Montenegro, no. 76522/12, § 52, 21 June 2016). Indeed, the decisions extending the applicants detention after the indictment had been issued on 14 August 2006 either did not make such a specification or stated that the applicants detention would last until the court made a further decision (see paragraphs 13, 16, 19 and 21 above).

187.  It is further noted that the legislation, for its part, explicitly provides that the courts must examine whether the reasons for detention persist or not every thirty days before the indictment enters into force, and every two months after it has entered into force. Depending on whether the reasons for detention persist or not, the courts must extend it or lift it. It is clear from the case file that this time-limit was exceeded on several occasions in the applicants case, which is also admitted by the Government (see paragraph 180 in fine, and 183 to 184 above).

188.  While it is in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law (see Benham, cited above, § 41) the Court observes that the Constitutional Court, when ruling on the applicants constitutional appeal, did not address his submission that a review of his detention had not been undertaken regularly. It is also observed that in 2011 the same Constitutional Court, in a similar situation, had found that non-compliance with the national legislation and the timelimits contained therein led to a violation of Article 5 of the Convention (see paragraph 116 above). Lastly, in its general ruling, issued in January 2017, the Supreme Court held that national courts must consistently comply with the time-limits for reviewing detention provided for in Article 179 § 2 and that failing to do so was in breach of the right to liberty and security (see paragraph 118 above).

189.  The Court considers that compliance with the statutory time-limits provided for the re-examination of the grounds for detention is of utmost importance, particularly given that the domestic courts were not obliged to specify the exact duration of the detention.

190.  The Court reiterates that where deprivation of liberty is concerned, it is particularly important that the general principle of legal certainty be satisfied. It is therefore essential that the conditions for deprivation of liberty under domestic law be clearly defined and that the law itself be foreseeable in its application, so that it meets the standard of “lawfulness” set by the Convention. That standard requires that all law be sufficiently precise to allow the person – if need be, with appropriate advice – to foresee, to a degree that is reasonable in the circumstances, the consequences which a given action may entail (see Steel and Others v. the United Kingdom, 23 September 1998, § 54, Reports 1998VII).

191.  The Court considers that, in the present case, the relevant legislation itself seems to be sufficiently clearly formulated. However, the lack of precision in detention orders in respect of the duration of extensions and the lack of consistency at the time, before the Supreme Court had issued its ruling in 2017, as to whether the statutory time-limits for re-examination of the grounds for detention were mandatory or not made it unforeseeable in its application (see Mugoša, cited above, § 56). The Court therefore considers that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention (ibid., § 57) with regard to periods where more than two months passed after the indictment was issued without new orders extending the applicants detention.

B.  Article 5 § 3 of the Convention

1.  Admissibility

192.  The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

2.  Merits

(a)  The parties submissions

(i)  The applicant

193.  The applicant reaffirmed his complaint. He submitted that the entire period of his deprivation of liberty, including the period after the firstinstance judgments had been issued, fell under the scope of Article 5 § 3.

194.  He maintained that the decisions on his detention had relied on the same provision and had been insufficiently reasoned. The reasoning had remained the same for ten years and had been summarised in one sentence for all of the defendants. Even assuming that he had wished to abscond, the courts had nevertheless had a duty to examine the grounds for his detention and to provide reasons for those decisions. Furthermore, the length of his detention had never been taken into account by the authorities.

195.  The applicant also maintained that the courts had failed to act with special diligence. The proceedings had lasted for ten years before the final judgment. Although the Government had submitted that a number of hearings had been adjourned due to the absence of defence lawyers and other defendants, that did not justify the length of his detention.

(ii)  The Government

196.  The Government contested the applicants complaint. They submitted that the periods between the first-instance judgments and the judgments quashing them should not be taken into account in the context of Article 5 § 3. The relevant detention thus consisted of three stages, and lasted a total of five years and five months.

197.  The Government maintained that the reasons for extending the applicants detention had been relevant and sufficient, and that the fear that he might abscond had persisted throughout the proceedings. In particular, the reasonable suspicion that he had committed the criminal offences of which he had been accused, as well as the fear that he might abscond due to the severity of the penalty he had been facing, had not been substantially brought into question (dovedeni u pitanje). Also the fact that S.Š. had been brutally murdered in his official capacity, for profit, on his doorstep clearly indicated that the applicants detention was justified within the meaning of Article 175 § 1(4) of the CCP.

198.  The Government averred that the length of each single phase of relevant detention was not contrary to Article 5 § 3 and that the national courts had acted with particular diligence. They referred to the number of hearings held and the evidence examined (see paragraphs 85-87 above). The proceedings prior to 7 August 2009 had lasted a little longer, but that was because a number of hearings had been adjourned because of the absence of or various requests by the applicant, other defendants or their representatives (see paragraph 85 in fine above). The fact that the proceedings had lasted for ten years was because this case had been one of the most complex in Montenegrin judicial history, both legally and factually. A number of witnesses and experts had had to be heard, and numerous pieces of evidence examined. While the activities of the defendants and their representatives did not justify the applicants detention, they did justify the overall length of the criminal proceedings.

(b)  The Courts assessment

(i)  Period to be taken into consideration

199.  The Court reiterates that, in determining the length of detention pending trial under Article 5 § 3 of the Convention, the period to be taken into consideration begins on the day the accused is taken into custody and ends on the day when the charge is determined, even if only by a court of first instance (see Panchenko v. Russia, no. 45100/98, § 91, 8 February 2005; Labita, cited above, §§ 145 and 147; Solmaz v. Turkey, no. 27561/02, §§ 23-24, 16 January 2007; and Kalashnikov, cited above, § 110).

200.  In view of the essential link between Article 5 § 3 of the Convention and paragraph 1 (c) of that Article, a person convicted at first instance cannot be regarded as being detained “for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence”, as specified in the latter provision, but is in the position provided for by Article 5 § 1 (a), which authorises deprivation of liberty “after conviction by a competent court” (see Panchenko, cited above, § 93, and Kudła, cited above, § 104). However, when assessing the reasonableness of the length of the applicants pre-trial detention, the Court should make a global evaluation of the accumulated periods of detention under Article 5 § 3 of the Convention (see Solmaz, cited above, §§ 36-37).

201.  Accordingly, in the present case the period to be taken into consideration consisted of three separate terms: (1) from 16 February 2006, when the applicants detention started, until his conviction on 7 August 2009; (2) from 17 February 2010, when the applicants conviction was quashed on appeal, until his subsequent conviction on 9 May 2011; and (3) from 30 December 2011, when the second conviction was quashed on appeal, until his third and last conviction on 9 October 2012.

202.  Making an overall assessment of the accumulated periods under Article 5 § 3 of the Convention, the Court concludes that the period to be taken into consideration in the instant case amounts to five years, five months, and twenty-four days.

(ii)  The relevant principles

203.  Under the Courts case-law, the issue of whether a period of detention is reasonable cannot be assessed in abstracto. Whether it is reasonable for an accused to remain in detention must be assessed in each case according to its special features. Continued detention can be justified only if there are specific indications of a genuine requirement of public interest which, notwithstanding the presumption of innocence, outweighs the rule of respect for individual liberty (see, among other authorities, McKay v. the United Kingdom [GC], no. 543/03, § 42, ECHR 2006X, and Kudła, cited above, § 110).

204.  It falls in the first place to the national judicial authorities to ensure that, in a given case, the pre-trial detention of an accused person does not exceed a reasonable length of time (see, among many other authorities, Vrenčev v. Serbia, no. 2361/05, § 73, 23 September 2008). To this end they must examine all the facts arguing for or against the existence of a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of the presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty, and set them out in their decisions dismissing the applications for release. It is essentially on the basis of the reasons given in these decisions and of the uncontested facts mentioned by applicants in their appeals that the Court is called upon to decide whether or not there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention (see Labita, cited above, § 152).

205.  The arguments for and against release must not be “general and abstract” (see Boicenco v. Moldova, no. 41088/05, § 142, 11 July 2006, and Khudoyorov v. Russia, no. 6847/02, § 173, ECHR 2005X (extracts)), but must contain references to the specific facts and the applicants personal circumstances justifying his detention (see Aleksanyan v. Russia, no. 46468/06, § 179, 22 December 2008, and Rubtsov and Balayan v. Russianos. 33707/14 and 3762/15§§ 30-32, 10 April 2018). Quasiautomatic prolongation of detention contravenes the guarantees set forth in Article 5 § 3 (see Tase v. Romania, no. 29761/02, § 40, 10 June 2008).

206.  The persistence of reasonable suspicion is a condition sine qua non for the validity of the continued detention, but does not suffice to justify the prolongation of the detention after a certain lapse of time (see Buzadji v. the Republic of Moldova [GC], no. 23755/07, §§ 87 and 92, 5 July 2016). The Court has clarified that the requirement on the judicial officer to give relevant and sufficient reasons for the detention – in addition to the persistence of reasonable suspicion – applies already at the time of the first decision ordering detention on remand, that is to say “promptly” after the arrest (see Buzadji, cited above, § 102). In such cases the Court must establish whether the other grounds given by the judicial authorities continue to justify the deprivation of liberty. Where such grounds are “relevant” and “sufficient”, the Court must also ascertain whether the competent national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings (see Labita, cited above, § 153). The complexity and special characteristics of the investigation are factors to be considered in this respect (see Scott v. Spain, 18 December 1996, § 74, Reports 1996VI). The burden of proof in these matters should not be reversed by making it incumbent on the detained person to demonstrate the existence of reasons warranting release (see Ilijkov v. Bulgaria, no. 33977/96, § 85, 26 July 2001).

207.  It is accepted that, by reason of their particular gravity and public reaction to them, certain offences may give rise to social disturbance capable of justifying pre-trial detention, at least for a time. However, this ground can be regarded as relevant and sufficient only provided that it is based on facts capable of showing that the accuseds release would actually breach public order. In addition, detention will continue to be legitimate only if public order remains actually threatened; its continuation cannot be used to anticipate a custodial sentence (see Letellier v. France, 26 June 1991, § 51, Series A no. 207, and Tiron, cited above, §§ 41-42).

208.  The right of an accused in detention to have his case examined with particular expedition must not unduly hinder the efforts of the judicial authorities to carry out their tasks with proper care (see Shabani v. Switzerland, no. 29044/06, § 65, 5 November 2009).

(iii)  Application of the above principles to the present case

209.  The Court notes that the applicant was held in pre-trial detention for more than five years and five months (see paragraph 202 above). It is further noted that each periodic decision extending detention referred not only to the applicant but to at least one other defendant, and invoked the same reason – the risk of absconding, owing to the gravity and number of criminal offences the defendants were accused of and the sentences prescribed for those offences. While the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk that an accused might abscond, the gravity of the charges cannot by itself serve to justify long periods of detention on remand (see Idalov v. Russia [GC], no. 5826/03, § 145, 22 May 2012; Garycki v. Poland, no. 14348/02, § 47, 6 February 2007; Chraidi v. Germany, no. 65655/01, § 40, ECHR 2006XII; and Ilijkovcited above, §§ 80-81), nor can the danger of absconding be gauged solely on the basis of the severity of the sentence risked. With the passage of time the authorities must examine this issue with reference to a number of other relevant factors which may either confirm the existence of a danger of absconding or make it appear so slight that it cannot justify detention pending trial (see, among other authorities, Letellier, cited above, § 43, and Panchenko, cited above, § 106).

210.  In the applicants case, the risk of absconding was the only reason for his continued detention until 30 December 2011, that is for four years and seven months of his pre-trial detention. It was only then that the courts, in addition, considered that the release of the defendants, including the applicant, would breach public order and peace. Even then, however, the authorities used standardised formulae, and on several occasions merely specified that “the reasons for detention still persisted”, without going into any detail whatsoever (see paragraphs 14, 16-17 and 19 above).

211.  The Court further observes that, apart from the fact that the applicant was a relatively young person (see paragraph 13 above), the courts, when extending his detention, failed to consider his personal circumstances, such as his character and morals, home, occupation, assets, family ties and various links to the country in which he was being prosecuted. Those are all factors in the light of which the risk of absconding has to be assessed (see Becciev v. Moldova, no. 9190/03, § 58, 4 October 2005). Moreover, the Court observes that the domestic courts did not make any express assessments as to the proportionality of the applicants continued detention, in particular in the light of his state of health and the lapse of time.

212.  Finally, when deciding whether a person should be released or detained, the authorities are obliged to consider alternative measures of ensuring his appearance at trial (see Idalovcited above, § 140), which in the present case they failed to do.

213.  For the foregoing reasons, the Court considers that the authorities extended the applicants detention on grounds which cannot be regarded as “sufficient”, thereby failing to justify his continued deprivation of liberty for a period of over five years. It is therefore not necessary to examine whether the proceedings against him were conducted with due diligence.

214.  There has accordingly been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.

C.  Article 5 § 4

215.  The Government contested the applicants complaint. Firstly, when the applicant had first applied for release, on 1 August 2014, the case had been pending before the Court of Appeal and he had lodged his application with the High Court. Secondly, Article 179 § 2, on which he had relied, referred only to the proceedings before the first-instance court, and not to those before the Court of Appeal. Thirdly, the application had been forwarded by the High Court to the Court of Appeal on 4 September 2014, and on 13 February 2015 the Court of Appeal, at one of its hearings, had dismissed it. Therefore, it had ruled speedily on his application, especially given that the applicant had invoked his state of health and the conditions of his detention, and that the court had had to examine all the relevant documentation and hear a medical expert witness. It had been a procedural decision, issued not as a separate document, but as an integral part of the minutes during the main hearing at which the applicants representatives had been present. The Government urged the Court to find the applicants complaint manifestly ill-founded or, alternatively, that there had been no violation.

216.  The applicant reaffirmed his complaint. In particular, he argued that the Court of Appeal had taken six months to rule on his application and that the relevant decision had never been delivered to him. He also submitted that Article 397 of the CCP provided that all the provisions relating to the first-instance trial would be applicable at the second-instance level too, including Article 179 § 2.

217.  The relevant principles in this regard are set out, for example, in De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium (18 June 1971, § 76, Series A no. 12). In particular, where a decision depriving a person of his liberty was taken by an administrative body, Article 5 § 4 obliges the Contracting States to make available to the detained person a right of recourse to a court. There is nothing, however, to indicate that the same applies when the decision is made by a court at the close of judicial proceedings. In the latter case the supervision required by Article 5 § 4 is incorporated in the decision (see Engel and Others v. the Netherlands, 8 June 1976, § 77, Series A no. 22); this is so, for example, where a sentence of imprisonment is pronounced after “conviction by a competent court”.

218.  Turning to the present case, the Court notes that on 9 October 2012 the High Court found the applicant guilty and sentenced him to thirty years in prison. That judgment was upheld by the Court of Appeal on 2 April 2013. While the Supreme Court, on 2 April 2014, quashed the judgment of the Court of Appeal, it did not quash the judgment of the High Court convicting the applicant (see paragraph 25 above). Therefore, his detention at the relevant time ensued from his “conviction by a competent court”, notably the High Court on 9 October 2012. Accordingly, this complaint is manifestly ill-founded and is rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.

III.  APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

219.  Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A.  Damage

220.  The applicant claimed 38,646.94 euros (EUR) in respect of pecuniary damage (EUR 17,222.40 and EUR 5,975.94 for VDZ; EUR 2,600 for the eye surgery; and the remainder for the treatment in the Igalo Institute). He also claimed EUR 100,000 in respect of non-pecuniary damage.

221.  The Government contested the applicants claim in respect of pecuniary damage as unfounded, and in respect of non-pecuniary damage as unrealistic.

222.  The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR 7,500 in respect of nonpecuniary damage.

B.  Costs and expenses

223.  The applicant made no claim in this regard.

224.  The Court therefore makes no award under this head.

C.  Default interest

225.  The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT, UNANIMOUSLY,

1.  Declares the complaint concerning an alleged lack of speed in deciding on the applicants request for release under Article 5 § 4 inadmissible, and the remainder of the application admissible;

2.  Holds that there has been a violation of Article 3 of the Convention in respect of the conditions in detention;

3.  Holds that there has been no violation of Article 3 of the Convention in respect of medical care in detention;

4.  Holds that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention;

5.  Holds that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;

6.  Holds

(a)  that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, EUR 7,500 (seven thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of nonpecuniary damage;

(b)  that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement, simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period, plus three percentage points;

 

7.  Dismisses the remainder of the applicants claim for just satisfaction.

Done in English, and notified in writing on 19 March 2019, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Stanley Naismith                                                            Robert Spano

Registrar                                                                        President

 

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 3 | DIC | Habimi i drugi protiv Srbije
Presuda je navedena u presudi Gž br. 4027/17 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 17805/11 od 05.04.2017. godine u stavu prvom izreke, u delu stava drugog izreke kojim je odbijen tužbeni zahtev u delu u kome je traženo da se obaveže tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete isplati za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode još iznos od 400.000,00 dinara, za pretrplјeni strah usled torture još iznos od 150.000,00 dinara i za pretrplјene fizičke bolove usled torture još iznos od 150.000,00 dinara, u stavu trećem izreke i u stavu četvrtom izreke i žalbe tužioca AA i Republike Srbije u ovom delu odbijaju, kao neosnovane, dok se presuda preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode isplati još iznos od 350.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 05.04.2017. godine pa do isplate, i preinačava rešenje o troškovima sadržano u stavovima petom i šestom izreke presude tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 301.350,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom.

U vreme lišenja slobode tužilac je bio policijski pripravnik već šest meseci i raspoređen na rad u Policijskoj stanici Palilula. Odmah po lišenju slobode odveden je u Policijsku stanicu u Ulici 29. novembra gde je bio "obrađivan" tri dana i iznudili priznanje dela primenom sile i fizičkim maltretiranjem. Prva tri dana koja je proveo u policijskoj stanici kod tužioca su dovele do snažne psihotraume i fizičke traume usled čega je razvijen strah najjačeg intenziteta u trajanju od tri dana sa kliničkom slikom akutne reakcije na stres. Tokom boravka u pritvoru narednih 6 meseci doživlјava strah srednjeg do jakog intenziteta usled socijalne izolacije, patnje, duševnog bola zbog sumnje da je počinio navedeno krivično delo, nemogućnosti komunikacije sa bliskim osobama, strah od neizvesnosti sudskog postupka u vidu posttraumatskog stresnog sindroma. U periodu izlaska iz pritvora tužilac doživlјava strah srednjeg intenziteta, a potom slabog intenziteta uz duševnu patnju zbog povrede ugleda i časti doživlјaj stida i osramoćenosti u jakom stečenu u trajanju od dve godine.

Pravilno je prvostepeni sud utvrdio i da je nad tužiocem vršena tortura jer je podvrgnut fizičkom mučenju, ponižavajućem postupanju i kažnjavanju od strane policije, ali i prilikom boravka u pritvoru čime su povređena njegova prava zaštićena članom 3 Evropske konvencije o lјudskim pravima i osnovnim slobodama.

Neosnovani su žalbeni navodi tužioca da je visina dosuđene naknade za pretrplјeni strah i bol zbog torture prenisko određena sa pozivanjem na visinu štete dosuđene pred Evropskim sudom za lјudska prava obzirom da je iznos naknade štete za pretrplјeni strah i bol zbog torture prema tužiocu u zbiru približno iste visine kao onaj koji je dosuđen svakom od oštećenih, kao podnosilaca predstavke u odluci Evropskog suda za lјudska prava Habimi protiv Srbije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 3 | DIC | Đorđević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1268/2019 od 11.12.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih AA i BB, podnet protiv pravnosnažnih rešenja Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine i Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine, u odnosu na povredu krivičnog zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku u vezi člana 61. Krivičnog zakonika, dok se u ostalom delu zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih odbacuje kao nedozvolјen.

Rešenjem Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine, između ostalih, maloletnima AA i BB su zbog izvršenja produženog krivičnog dela silovanje iz člana 178. stav 3. u vezi stava 2. i 1. u vezi člana 61. KZ izrečene vaspitne mere pojačan nadzor od strane roditelјa koje mogu trajati najmanje 6 (šest) meseci, a najviše 2 (dve) godine, a u koje mere se maloletnima uračunava vreme provedeno u pritvoru od 10.12.2018.godine do 18.12.2018.godine, s tim što će sud naknadno odlučiti o njihovom prestanku.

Rešenjem Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine odbijena je kao neosnovana žalba zajedničkog branioca maloletnih AA i BB i potvrđeno je rešenje Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Tematski povezani sadržaj u biblioteci Pravosudne akademije

Nastavni materijal

Publikacije

Tematski povezani sadržaj na CrossReference

presude

dokumenti