De Haes i Gijsels protiv Belgije

Država na koju se presuda odnosi
Belgija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
19983/92
Stepen važnosti
1
Jezik
Srpski
Datum
24.02.1997
Članovi
6
6-1
10
10-1
10-2
41
Kršenje
6-1
10
Nekršenje
nije relevantno
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 6) Pravo na pravično suđenje
(Čl. 6-1) Pravična rasprava
(Čl. 6-1) Ravnopravnost stranaka
(Čl. 10) Sloboda izražavanja - Opšta
(Čl. 10-1 / ICCPR-19) Sloboda izražavanja
(Čl. 10-1) Sloboda mišljenja
(Čl. 10-1) Sloboda saopštavanja ideja
(Čl. 10-1 / ICCPR-19) Sloboda saopštavanje informacija
(Čl. 10-2) Mešanje
(Čl. 10-2) Neophodno u demokratskom društvu
(Čl. 10-2) Očuvanje autoriteta i nezavisnosti sudstva
(Čl. 10-2) Propisano zakonom
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
G. Leo De Haas i g. Hugo Gijsels (podnosioci predstavke) su radili kao izdavač, odnosno novinar,u nedeljnom časopisu Hum. Između juna i novembra 1986.godine objavili su pet članaka u kojima su kritikovali trojicu sudija i javnog tužioca Apelacionog suda iz Antwerpena na virolentan način. Navedena lica su bila optužena za pristrasnost i popustljivost prema g.H., u vezi sa dodeljivanjem istom starateljstva nad njegovom decom, sa kojim su navodno delili simpatije prema pokretu ekstremnog desnog krila. Nakon objavljivanja članaka koji su govorili o njima, sudije i javni tužilac su podneli tužbu za naknadu štete sudu prvog stepena u Brusselsu protiv podnosilaca predstavke i drugih lica koja subila umešana u izdavanje i distribuciju časopisa. Tražili su simboličnu naknadu i objavljivanje presude na trošak tuženih. Prvostepeni sud je presudio u korist sudija i javnog tužioca, smatrajući da su oni bili žrtve neopravdanog napada na njihovu čast i ugled. Podnosioci predstavke su se žalili, opet neuspešno, tražeći da se određeni dokumenti predoče i da se saslušaju svedoci da bi dokazali da su navodi u tim člancima tačni. Kasacioni sud je odbio žalbu podnosilaca predstavke podnetu zbog pogrešne primene prava.

Komisija za ljudska prava je u svom izveštaju izrazila mišljenje da je ovde povređen član 10 (šest glasova za prema tri protiv)bi član 6 stav 1 (jednoglasno)i predmet uputila Sudu krajem januara 1996.godine.

NAVODNA POVREDA ČLANA 10 KONVENCIJE
- Pravo na slobodu izražavanja.
Presuda protiv podnosilaca predstavke nesumnjivo predstavlja mešanje u ostvarivanje njihove slobode izražavanja. Zajednički je stav da je mešanje bilo predviđeno zakonom i da je ostvarivalo bar jedan legitimni cilj naznačen u članu 10 stav 2 – zaštita ugleda i prava drugih, u ovom slučaju prava sudija i javnog tužioca koji su pokrenuli postupak pred domaćim sudovima. Postavlja se pitanje da li je mešanje bilo neophodno u demokratskom društvu. Sud smatra da je došlo do povrede člana 10 (7:2).

NAVODNO KRŠENJE ČLANA 6 KONVENCIJE STAV 1
- Pravo na pravično suđenje pred nepristrasnim sudom.
Sud ponavlja da princip procesne jednakosti stranaka – sastavni deo šireg koncepta pravičnog suđenja – zahteva da svakoj strani mora da se pruži razumna prilika da svoj predmet predstavi uuslovima koji ga neće staviti u znatno nepovoljniji položaj u odnosu na drugu stranu. Podnosioci predstavke su od domaćih sudova tražili da makar ispitaju mišljenje trojice profesora čije je mišljenje podstaklo podnosioce predstavke da napišu svoje članke. Otvoreno odbijanje njihove žalbe stavilo je novinare u suštinski nepovoljniji položaj u odnosu na tužioce. Shodno tome došlo je do kršenja principa procesne jednakosti stranaka. Stoga, Sud smatra da je došlo do povrede člana 6 stav 1 Konvencije (jednoglasno).

PRIMENA ČLANA 50 KONVENCIJE
- Pravično zadovoljenje oštećenoj stranci
Sud je dosudio podnosiocima određeni iznosna ime materijalne štete i troškova i izdataka, kao i kamatu, a smatra da je sam presuda dovoljna naknada za nematerijalnu štetu.

IZDVOJENO MIŠLJENJE
Mešanje učinjeno presuđivanjem protiv podnosioca predstavke je bilo neophodno i nije bilo neproporcionalno.

IZDVOJENO MIŠLJENJE
Mešanje je bilo neophodno u demokratskom društvu kako bi se očuvao autoritet nosilaca vlasti.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 ЕВРОПСКИ СУД ЗА ЉУДСКА ПРАВА  

ВЕЋЕ

DE HAES И GIJSELS против БЕЛГИЈЕ

представка бр. 19983/92

ПРЕСУДА

24. фебруар 1997. године

НЕСЛУЖБЕНИ РЕЗИМЕ И ИСТОРИЈАТ ПРЕДМЕТА

А.   Основне чињенице

У вријеме збивања овог случаја г. Leo De Haes и г. Hugo Gijsels су радили као издавач, односно новинар, у седмичном часопису Hum.

Између јуна и новембра 1986. године објавили су пет чланака у којима  су критиковали тројицу судија и јавног тужиоца Апелационог суда из Antwerpena на виролентан начин, због тога што су додијелили његову дјецу на чување г. X., белгијском нотару, против кога су његова супруга, пунац и пуница поднијели кривичну пријаву оптужујући га за инцест и злостављање дјеце. У овим чланцима су судије и јавни тужилац Апелационог суда били оптужени због пристрасности и попустљивости према г. X., са којим су наводно дијелили симпатије према покрету екстремног десног крила.

Након објављивања чланака који су говорили о њима, судије и јавни тужилац су поднијели тужбу због накнаде штете суду првог степена (tribunal de première instance) у Brusselsu против подносилаца представке и других лица која су била умијешана у издавање и дистрибуцију часописа. Они су тврдили да су наводи г. De Haesa и г. Gijselsa били клеветнички и увредљиви и тражили су симболичну одштету од једног франка и објављивање пресуде у Humu и шест дневних новина на трошак тужених.

За вријеме суђења тужени су неуспјешно тражили предочавање различитих докумената споменутих у спорним чланцима, нарочито неколико извјештаја вјештака о стању здравља дјеце који су достављени судским властима у бракоразводом поступку г. X. Суд у Brusselsu је, 29. септембра 1988. године, пресудио у корист судија из Antwerpena и јавног тужиоца, сматрајући да су они били жртве неоправданих напада на њихову част и углед.

Подносиоци представке су се жалили, поново неуспјешно, тражећи да се одређени документи предоче и да се саслушају свједоци да би доказали да су наводи у тим чланцима тачни. Апелациони суд у Brusselsu је 5. фебруара 1990. године потврдио првостепену пресуду.

Касациони суд је, 13. септембра 1991. године, одбио жалбу г. De Haesa и г. Gijselsa поднесену због погрешне примјене права.

B.    Поступак пред Комисијом за људска права

Комисија је представку, која је уложена 12. марта 1992. године, прогласила прихватљивом 24. фебруара 1995. године.

У свом извјештају од 29. новембра 1995. године Комисија је утврдила чињенице и изразила мишљење да је овдје повријеђен члан 10 (шест гласова за према три против) и члан 6 став 1 (једногласно).

Комисија је предмет упутила Суду 25. јануара 1996. године.

 

ИЗВОД ИЗ ПРЕСУДE

ПРАВО

I. НАВОДНА ПОВРЕДА ЧЛАНА 10 КОНВЕНЦИЈЕ

  1. Подносиоци представке су навели да је пресуда суда првог степена у Brusselsu и Апелационог суда садржавала повреду члана 10 Конвенције, који прописује:

"1. Свако има право на слободу изражавања. Ово право укључује слободу мишљења и слободу примања преношења информација и идеја, без мијешања јавне власти и без обзира на границе. Овај члан не спречава државе да захтијевају дозволу за рад од радио, телевизијских и филмских компанија.

 2. Остваривање ових слобода, будући да укључује обавезе и одговорности, може подлијегати таквим формалностима, условима, ограничењима или санкцијама предвиђеним законом и које (су) неопходне у демократском друштву у интересу националне безбједности, територијалног интегритета или јавне безбједности, спречавања нереда или злочина, заштите здравља и морала, угледа или права других, спречавања ширења повјерљивих информација или у интересу очувања ауторитета и непристрасности судства."

  1. Пресуда против подносилаца представке несумњиво представља "мијешање" у остваривање њихове слободе изражавања. Заједнички је став да је мијешање било "предвиђено законом" и да је остваривало бар један легитимни циљ назначен у члану 10 став 2 - заштита угледа или права других, у овом случају, права судија и јавног тужиоца који су покренули поступак. Суд се саглашава. Стога мора да се установи да ли је мијешање било "неопходно у демократском друштву" да би се постигао тај циљ.
  2. Г. De Haes и г. Gijsels су истакли да су њихови чланци били сачињени у свјетлу јавне расправе, о чему су извјештавале друге новине, о инцесту у Фландрији и о начину на који су судови рјешавали тај проблем. Прије него што су их написали, они су предузели значајна истраживања и тражили мишљење неколико експерата, што им је омогућило да заснују чланке на објективним доказима. Једини разлог због којег нису изнијели те доказе пред судом је био тај што нису жељели да открију своје изворе информација. Одбијање првостепеног и жалбеног суда у Brusselsu да прихвати као доказе документе само је по себи довело до кршења члана 10. Њихове критике судија и јавног тужиоца, наставили су, нису могле да оправдају кажњавање само због тога што се разликују од одлуке Апелационог суда у Antwerpenu. Одређивање "судске истине" у судској одлуци не значи да свако друго мишљење треба да се сматра погрешним кад се преиспитује слобода штампе. Међутим, то је управо оно што се десило у овом предмету, иако су оспоравани чланци били засновани на довољно објективним информацијама. Укратко, мијешање на које се жале, није било неопходно у демократском друштву.
  3. У суштини, Комисија је прихватила овај аргуменат.
  4. Влада је сматрала да су, супротно од стимулисања дискусије о функционисању правосудног система Белгије, оспоравани новински чланци садржавали једино личне увреде упућене судијама у Antwerpenu и јавном тужиоцу и да, сходно томе, не заслужују повећани степен заштите која је омогућена политичким мишљењима. Не може да се тражи имунитет за мишљења новинара само на основу тога да тачност ових мишљења не може да се доказује. У овом предмету, аутори чланака су били изложени казни зато што су прекорачили границу прихватљивог критицизма. Било је могуће да се оспори начин на који је суд водио предмете г. X без истовременог личног напада на личност судије и јавног тужиоца оптужујући их за пристрасност и за "недостатак независности". У вези са тим, такође је морало да се има на уму да је судије обавеза дискреције, на коју су обавезане, спријечила да реагују и да се бране, као што то могу, на примјер, политичари.
  5. Суд понавља да штампа има основну улогу у демократском друштву. Иако она не смије да прекорачи одређене границе, посебно у погледу поштовања угледа и права других, њена дужност је, упркос томе, да преноси - на начин конзистентан са својим обавезама и дужностима - информације и идеје о свим стварима од јавног интереса, укључујући и оне које се односе на функционисање судских власти. Судови су гаранти правде, чија је улога основна у држави заснованој на владавини права, и морају да уживају повјерење јавности. Сходно томе, они морају да буду заштићени од деструктивних и неоснованих напада, нарочито због тога што судије подлијежу обавези дискреције која их спречава да одговоре на критике. Као и у другим случајевима, овдје је за државне органе власти основно да утврде да ли постоји потреба за мијешањем у коришћење слободе изражавања. Шта они могу да учине у вези с тим је, међутим, подвргнуто европском надзору обухватајући и закон и одлуке које га проводе, чак и оне које донесе независни суд (в., mutatis mutandis, пресуду од 26. априла 1995. године у предмету Prager и Oberschlick против Аустрије, серија А бр. 313, стр. 17-18, ставови 34-35).
  6. На почетку, суд запажа да је пресуда против подносилаца представке заснована на свим чланцима које су они објавили између 26. јуна и 27. новембра 1986. године у предмету случаја X. Ово мора да буде узето у обзир у сврху оцјењивања обима и неопходности мијешања на које се жале.
  7. Чланци садрже доста детаљих информација о околностима под којим је донесена одлука о старатељству г. X над дјецом. Те информације су засноване на темељитом истраживању навода против г. X и мишљењима неколико стручњака за које је речено да савјетују подносиоце представке да их открију због интереса дјеце. Чак је и Апелациони суд у Antwerpenu сматрао да супруга г. X и њени родитељи, који су били кривично гоњени због кривичног дјела увреде, "нису имали разлога да сумњају у истинитост предметних навода" (види став 8 горе). Ако је то тако, подносиоци представке не могу да буду оптужени за пропусте у својим професионалним обавезама тиме што су објавили оно што су сазнали о предмету. На штампи лежи одговорност да преноси информације и идеје од јавног интереса. Не само да штампа има задатак да саопштава те информације и идеје, јавност такође има право да их прима (в., између других извора, пресуду од 23. септембра 1994. године у предмету Jersild против Данске, серија А бр. 298, стр. 23, став 31 и пресуду од 27. марта 1996. године у предмету Goodwin против Уједињеног Краљевства, Извјештај о пресудама и одлукама 1996-II, стр. 500, став 39). Ово је посебно тачно у овом предмету у погледу озбиљности навода, који се тичу судбине мале дјеце и функционисања правосудног система у Antwerpenu. Штавише, подносиоци представке су се изјаснили у вези с тим када су у својим чланцима од 18. септембра 1986. године написали:

"Није на штампи да узурпира улогу правосуђа, али у овом нечувеном предмету је немогуће и несхватљиво да не проговоримо." (в. став 21 горе).

  1. Штавише, треба такође да се запази да судије и јавни тужилац, који су покренули поступак, нису ни у својој тужби нити у својим поднесцима brusselskom првостепеном и Апелационом суду изразили сумње о објављеним информацијама о судбини дјеце X, сем оних у изјави да је предметни случај био повучен са судова у Antwerpenu (в. ставове 22 и 23 горе). Међутим, тежина посљедњег наведеног у поређењу са оспоравним чланцима у цјелини, као и чињеницом да су ово подносиоци представке сами исправили, значи, само по себи, да инцидент не може да стави у сумњу поузданост рада новинара.
  2. Уствари, судије и јавни тужилац се углавном жале на нападе на њихову личност којима су били подвргнути у новинарским коментарима о збивањима у поступку одређивања старатељства у вези са дјецом X. Они су тврдили да су подносиоци представке, оптужујући их за запажену пристрасност и кукавичлук, дали примједбе о њима које су биле клеветничке и представљале напад на њихову част. Штавише, подносиоци представке су оптужили њих двојицу за изражавање симпатија према екстремно десном крилу и да су, сходно томе, увелико повриједили њихово право на поштовање њиховог приватног живота. Brusselski судови су ту тврдњу у суштини прихватили (в. ставове 11 и 14 горе). Апелациони суд је у основи нашао да су подносиоци представке криви због давања непотврђених изјава о приватном животу судија и јавног тужиоца који су покренули поступак и због давања клеветничких закључака, наводећи да они нису били непристрасни при вођењу случаја дјеце X. Том пресудом се наводи:

"У овом предмету жалиоци су се усудили да иду корак даље сматрајући да су, без и трунке доказа, овлашћени да изводе закључке о наводној пристрасности о веома личним стварима судија и јавног тужиоца и да се, сходно томе, мијешају у приватни живот, што је без икакве сумње незаконито.

Штавише, сврха предметног поступка није да се одлучи шта је коначно објективна истина у предмету коју су првобитни тужиоци утврдили у то вријеме, него једино да ли предметни коментари могу да се сматрају клеветничким, у шта не постоји ни најмања сумња." (в. став 14 горе).

  1. Суд понавља да треба да се направи пажљива разлика између чињеница и вриједносних судова. Постојање чињеница не може да се доказује, док истинитост вриједносних судова није подложна доказивању (в. пресуду од 8. јула 1986. године у предмету Lingens против Аустрије, серија А бр. 113, стр. 28, став 46).
  2. У вези са, на првом мјесту, изјавом о политичким симпатијама судија и јавног тужиоца, који су покренули поступак, мора да се запази да је Апелациони суд у Brusselsu нашао:

"Чак и да су жалиоци вјеровали да одређени идеолошки погледи могу да се припишу противним лицима у спору (погледи за које су они пропустили да докажу да су тужена лица имала), не може ни у ком случају да им се дозволи да чисто и једноставно доносе закључке из ових погледа - чак и да су они доказани - да су судије и јавни тужилац били пристрасни и да критикују ту пристрасност у јавности" (в. став 14 горе).

Из овог је очигледно да, чак и да су предметни наводи били тачни, подносиоци представке не би могли да избјегну одговорност с обзиром да таква оцјена није толико у вези са објављеним наводима као што су коментари који су инспирисали новинаре да их сачине.

  1. У прилогу информацијама које су подносиоци представке успјели да сакупе о понашању г. X према његовој дјеци, информација која је сама по себи могла да оправда критиковање одлука које су донијеле судије и јавни тужилац или уз њихову помоћ, су и чињенице за које су вјеровали да су у позицији да износе у вези са политичким симпатијама ових лица, те би могле да се сматрају као потенцијални могући кредибилитет идеје да те симпатије нису биле безначајне за предметне одлуке.
  2. Једна од алузија за наводне политичке симпатије није била прихватљива - она у погледу прошлости оца једног од критикованих судија (в. став 19 горе). Неприхватљиво је да неко буде изложен срамоти због околности које се тичу члана његове породице. Казна је била оправдавана сама по себи на рачун те алузије. Међутим, то је био само један од елемената овог предмета. Подносиоци представке су били осуђени за све оптужбе о пристрасности које су изнијели против тројице судија и јавног тужиоца.
  3. У вези са тим суд понавља да слобода изражавања не може да се примијени само на “информације” или “идеје” које се повољно примају или сматрају неувредљивим или су предмет равнодушности, него и оне које вријеђају, шокирају или узнемиравају државу или било који дио заједнице. Поред тога, новинарска слобода може такође да укључи и преувеличавање у извјесној мјери, или чак провокације (в., mutatis mutandis, горе цитирану пресуду у предмету Prager и Oberschlich, стр. 19, став 38).
  4. Гледано у свјетлу позадине предмета, предметне оптужбе се односе на мишљење, чија истинитост по дефиницији није подложна доказивању. Такво мишљење, међутим, може да буде претјерано, нарочито у недостатку чињеничне подлоге, што овдје није био случај. У вези са тим, предметни случај се разликује од предмета Prager и Oberschlich (в. горе наведну пресуду, стр. 18, став 37).
  5. Иако су коментари г. De Haesa и г. Gijselsa били несумњиво критички, они и поред тога изгледају пропорционални узнемирености и озлојеђености проузроковане стварима које се наводе у чланцима. У погледу полемичког, па чак и агресивног тона новинара, који суд не треба да одобри, мора да се запамти да члан 10 штити не само суштину изнесених идеја и информација, него такође и форму којом се преносе (в., као најскорији извор, горе наведену пресуду у предмету Jersild, стр. 23, став 31).
  6. Закључно, Суд сматра, узимајући у обзир озбиљност околности у предмету и питања о којима је ријеч, неопходност мијешања у остваривање права на слободу изражавања подносилаца представке није била показана,  сем у погледу алузија на прошлост оца једног од судија (в. став 45 горе). Овдје је, стога, повријеђен члан 10.

II. НАВОДНО КРШЕЊЕ ЧЛАНА 6 КОНВЕНЦИЈЕ

  1. Подносиоци представке се, такође, жале на кршење члана 6 став 1, који прописује:

"Приликом утврђивања грађанских права и обавеза...свако има право на правичну...расправу...пред...непристрасним судом..."

Они су прво критиковали првостепени суд у Brusselsu (tribunal de première) и Апелациони суд због одбијања да прихвате као доказе документе наведене у оспореним чланцима или бар да саслушају неке свједоке (в. ставове 10 и 12 горе). Ово је, они наводе, проузроковало у основи суштинску процесну неједнакост странака, између, са једне стране судија и јавног тужиоца који су били упознати са списом и, са друге стране, новинара који су са ограниченим средствима морали да реконструишу истину. Даље, у расправи против г. De Haesa и г. Gijselsa засноване на њиховом чланку од 14. октобра 1988. године (в. став 24 горе), Апелациони суд у Brusselsu је мериторно одлучио о материји која није била предмет одлучивања, јер судије, критиковане у том чланку, нису биле стране у поступку пред Апелационим судом и њихова одлука није била споменута у првобитној тужби. Апелациони суд је, сходно томе, узео као полазни основ чињеницу која није била предмет контрадикторног поступка, и тиме одступио од прописаног поступања. Коначно, потцјењујући изрази које је користио Апелациони суд у Brusselsu у пресуди су показали да је дошло до недостатка субјективне непристрасности.

  1. У суштини, Комисија дијели мишљење подносиоца представке што се тиче наводних кршења процесне једнакости странака и примјереног поступања. Она није сматрала потребним да изнесе своје мишљење о непристрасности Апелационог суда у Brusselsu.
  2. Влада је навела да је доказ, који су новинари предложили, био припремљен да би се довеле у питање одлуке донесене у парници г. X и његове жене, а у том поступку је већ била res iudicata. Стога су brusselski судови били овлашћени да га одбаце, сматрајући да је "судска истина" била довољно јасна из пресуда донесених у предметима г. X. Укратко, извођење предметних доказа није се показало као одлучујуће у предметном случају и Касациони суд је то потврдио. Како је позивање Апелационог суда на новински чланак од 14. октобра 1988. године било сувишно, пресуда против подносиоца представке је била заснована на другом основу. Веза са тим чланком у поднесцима судија и јавног тужиоца, који су започели поступак, није имала за сврху да измијени њихов захтјев, него да једноставно истакне немилосрдно непријатељство г. De Haesa и г. Gijselsa.
  3. Суд понавља да принцип процесне једнакости странака - саставни дио ширег концепта правичног суђења - захтијева да свакој страни мора да се пружи разумна прилика да свој предмет представи у условима који га неће ставити у знатно неповољнији положај у односу на другу страну (в., међу другим изворима, пресуду од октобра 1996. године у предмету Ankerl против Швајцарске објављен у Извјештају о пресудама и одлукама за 1996.-В, стр. 1565-1566, став 38).
  4. Суд запажа да су судије и јавни тужилац у својим поднесцима првостепеном и другостепеном brusselskom суду сматрали, у суштини и inter alia, да критике изнесене о њима у Humu нису поткријепљене чињеницама о предмету, поготово нису биле поткријепљене са четири пресуде које су они донијели или које су донесене уз њихову помоћ у том предмету, што, иначе, није било контрадикторно. Сходно томе, у циљу да порекну да је постојао било какав основ за новинарске наводе против њих, они су се ослонили на садржај предмета на којем су радили и на релевантне пресуде. Судије и јавни тужилац, који су водили предмет, наводе да су изјаве имале такав кредибилитет да је тешко било могуће да их се оспори пред судом ако тужени нису могли да наведу бар један релевантан докуменат или свједока као доказ за то.
  5. У том погледу, Суд не дијели мишљење Апелационог суда у Brusselsu да је захтјев за предочавање докумената представљао недостатак пажње којом су г. De Haes i г. Gijsels написали своје чланке. Суд сматра да је пажња новинара да не ризикују компромитујући своје изворе информација сами подносећи предметне документе била оправдана (в. mutatis mutandis, напријед цитирану пресуду у предмету Goodwin против Уједињеног Краљевства; Извјештаји 1996-II, стр. 502, став 45). Сем тога, њихови чланци садрже доста детаља о судбини дјеце X и налазе медицинског испитивања којима су они били подвргнути тако да не може разумно да се претпостави, без даљњег испитивања, да аутори нису имали барем доступне релевантне информације.
  6. Треба, такође, да се запази да аргументи новинара не могу да се сматрају као потпуно неосновани, с обзиром да, чак и прије него што су судије и јавни тужилац покренули поступак против подносилаца представке, првостепени tribunal de première instance и Апелациони суд у Antwerpenu су сматрали да тужени нису имали ниједан добар разлог да сумњају у истинитост њихових навода, у тужби ради клевете коју је г. X поднио против своје жене и њених родитеља (в. став 8 горе).
  7. У сваком случају, поступак који су судије и јавни тужилац покренули против подносилаца представке није се односио на суштину пресуде у X предмету, већ само на питање да ли су усљед околности подносиоци представке имали право да се изразе на начин на који су то учинили. Да би се одговорило на то питање, није било потребно да се изврши увид у комплетан спис у поступку у вези са г. X., већ само у документе који би могли да докажу или оспоре истинитост навода подносилаца представке.
  8. У овим условима, г. De Haes и г. Gijsels су поднијели своју жалбу. Они су тражили од brusselskog првостепеног и Апелационог суда да макар испитају мишљење тројице професора чије је мишљење подстакло подносиоце представке да напишу своје чланке (в. став 10 горе). Отворено одбијање њихове жалбе ставило је новинаре у суштински неповољнији положај у односу на тужиоце. Сходно томе, дошло је до кршења принципа процесне једнакости странака.
  9. Ово, само за себе, представља повреду члана 6 став 1. Суд, стога, сматра непотребним да испитује остале жалбе које су подносиоци представке навели сходно тој одредби.

III. ЖАЛБА ПРЕМА ЧЛАНУ 50 КОНВЕНЦИЈЕ

  1. Члан 50 Конвенције прописује:

"Ако суд утврди да је одлука или мјера судског органа или било којег другог органа високе стране уговорнице, у цјелини или дјелимично, у супротности са обавезама које проистичу из ове конвенције и када унутрашње право наведене чланице омогућава само дјелимично обештећење за посљедице такве одлуке или мјере, Суд ће својом одлуком пружити оштећеној страни правично задовољење, уколико је то потребно."

А.   Материјална штета

  1. Подносиоци представке су тражили 113.101 белгијских франака (BEF) као материјалну одштету. Тај износ одговара трошковима објављивања пресуде brusselskog Апелационог суда од 5. фебруара 1990. године у Humu, плус "један франак" за објављивање исте пресуде у шест дневних новина, што се још увијек није десило.
  2. Ни делегат Комисије нити Влада нису имали примједби.
  3. Како је објављивање пресуде била директна посљедица погрешних налаза против г. De Haesа и г. Gijselsа, Суд сматра да је захтјев оправдан.

B.   Нематеријалана штета

  1. Новинари су, такође, тражили накнаду у износу од 500.000 BEF, сваки појединачно, за нематеријалну штету проузроковану неповољним публицитетом и психичким патњама које су услиједиле након њиховог осуђивања.
  2. Влада сматра да би судска пресуда била довољна накнада за ту штету. Делегат Комисије није дао своје мишљење.
  3. По мишљењу Суда, одлуке белгијских судова против подносилаца представке изазвале су им одређене нелагодности. Међутим, пресуда којом је утврђено кршење Конвенције представља правичну накнаду у том смислу.

C.   Трошкови и издаци

  1. Г. De Haesа и г. Gijsels су тражили БЕФ 851.697 у вези са трошковима и издацима које су имали у погледу њиховог заступања; тј. BEF 332.031 за поступак пред домаћим судовима и BEF 519.666 за поступак пред институцијама Конвенције, укључујући BEF 179.666 за трошкове превођења.
  2. Ни делегат Комисије, нити Влада нису имали примједби.
  3. Сходно томе, Суд одобрава захтјев.

D.  Камата због неиспуњавања обавезе

  1. Према подацима доступним Суду, прописана каматна стопа која је важила у Белгији на дан доношења ове пресуде је 7% годишње.

 

ИЗ ОВИХ РАЗЛОГА, СУД

  1. Одлучује, са седам гласова за и два против, да је повријеђен члан 10 Конвенције.

  2. Одлучује, једногласно, да је повријеђен члан 6 став 1 Конвенције.

  3. Одлучује, једногласно, да одговорна држава треба да плати подносиоцима представке, у року од три мјесеца, 113.101 (стотринаестхиљадастотинуједан) белгијских франака у вези са материјалном штетом и 851.697 (осамстопедесетједнахиљадашестстотинадеведесетседам) франака за трошкове и издатке, на које износе ће бити плаћена и камата по годишњој стопи од 7%, почев од истека горе наведеног тромјесечног рока, до исплате.

  4. Одлучује, једногласно, да ова пресуда сама по себи представља довољну правичну накнаду у погледу нематеријалне штете.

 Сачињено на енглеском и француском језику и објављено на јавној расправи у Згради људских права у Strazbourgu, одржаној 24. фебруара 1997. године.

 

Herbert PETZHOLD                                                                    Rolv RYSSDAL

Регистрар                                                                                   Предсједник

 

У складу са чланом 51 став 2 Конвенције и Правилом 53 став 2 Правила Суда, овој пресуди су приложена сљедећа издвојена мишљења.

(а)   дјелимично супротно мишљење г. Matschera;

(b)   дјелимично супротно мишљење г. Morenilla.

 R. R.

H. P.

ДЈЕЛИМИЧНО СУПРОТНО МИШЉЕЊЕ СУДИЈЕ MATSCHER

Не могу да се сложим са већином у Савјету у дијелу у којем је утврђено кршење члана 10.

Иако у потпуности подржавам оно што је Савјет навео о предмету слободе изражавања, а посебно о важности слободе штампе у демократском друштву, вјерујем да је Савјет пропустио да призна ограничења која та слобода повлачи, која су такође битна у цивилизованом демократском дурштву. Заиста, референца у другом ставу члана 10 на “обавезе и одговорности” садржана у слободи штампе, изгледа да има малу важност у правној пракси Суда.

Примјењујући те принципе у овом предмету, желим да дам сљедеће мишљење. Подносиоци  представке  су  имали  право  да  критикују  одлуку  Апелационог  суда у Antwerpenu,  којом  су  г.  X  додијељена  на  чување  његова  дјеца  пошто  су  им  доступне

објективне информације оправдавале најозбиљније критиковање те одлуке. Имајући у виду околности предмета, било је заиста оправдано да се пита како су судије о којима је ријеч могле да донесу такву одлуку.

Оно што сматрам погрешним у новинским чланцима који су довели до одлуке којом се подносиоцима представке изриче казна – иако номинална – је инсинуација да су судије које су донијеле такву одлуку промишљено дјеловали злонамјерно због својих политичких или идеолошких симпатија и тиме прекршили своју обавезу независности и непристрасности, све са циљем да би заштитили некога чије су политичке идеје сличне онима које су судије имале. Ништа не оправдава такву инсинуацију, чак и да је било могуће да се открије да су нападнуте судије имале таква политичка мишљења.

У оваквим околностима, мијешање учињено пресуђивањем против подносилаца представке је било “неопходно” у смислу значења другог става члана 10 и није било непропорционално.

 

 ДЈЕЛИМИЧНО СУПРОТНО МИШЉЕЊЕ СУДИЈЕ MORENILLA

  1. Нажалост, не могу да се сагласим са закључком већине у погледу кршења члана 10 Конвенције у овом предмету. По мом мишљењу, пресуда белгијских грађанских судова против подносилаца представке због клевете је била неопходна у демократском друштву и одговарајућа у смислу значења става 2 члана 10.  У оспореним пресудама - brusselskog првостепеног tribunal de première instance, Апелационог суда у Бруxеллсу и Касационог суда – за тужене, г. De Haes и г. Gijselsа, новинаре по занимању, утврђено је да су дјеловали незаконито. Наређено им је да плате сваком од четворице тужилаца - тројици судија и јавном тужиоцу Апелационог суда у Antwerpenu - по један франак у вези са нематеријалном штетом коју су претрпјели и да се одлука у потпуности објави у недјељнику Hum, у којем су објавили пет чланака између јула и новембра 1986. године, критикујући пресуде које је донијело Треће одјељење тог суда на начин који су чланови тог одјељења описали као клеветнички. Тужиоцима је дато право да се пресуда објави у шест дневних новина на трошак подносилаца представке. Одлуке које су критиковали подносиоци представке су донесене у бракоразводном поступку у којем је Апелациони суд у Antwerpenu додијелио оцу његову дјецу на чување упркос наводима мајке да је он починио инцест над њима и да их је подвргао злостављању.
  2. Као и већина, сматрам да оспоравана пресуда несумњиво представља мијешање у право подносилаца представке на остваривање њиховог права на слободу изражавања, укључујући право на слободу мишљења и слободу преношења информација, што је загарантовано чланом  10  Конвенције.  То  мијешање  је  предвиђено  чланом  1382  и  другим члановима белгијског Грађанског закона и тежи циљу заштите угледа других - у овом случају угледа судија Одјела Апелационог суда који су донијели пресуду - и одржавања ауторитета и непристрасност судства, што су легитимни циљеви према члану 10 став 2 Конвенције.
  3. Неопходност пресуде против подносилаца представке у демократском друштву је, сходно томе, коначни услов који мијешање мора да задовољи, да би се сматрало оправданим у смислу става 2 члана 10 Конвенције. То је, такође, једини основ за моје супротно мишљење у односу на већину, која сматра да мјера није била неопходна нити пропорционална у свјетлу основне улоге штампе у држави вођеној владавином закона и релевантности, у принципу, критике функционисања система правосуђа.
  4. Међутим, по мом мишљењу, предметни чланци садрже, поред критике судских одлука о старатељству над дјецом у бракоразводном поступку, и процјене белгијског судског система уопште и политичких мишљења чланова Апелационог суда у Antwerpenu, чија су имена дата као и детаљи прошлости оца једног од судија. Они су судијама и јавном тужиоцу приписали политичке идеје сличне онима које је имао отац којем је додијељено старатељство. Сматрам да су ови коментари били веома нападни према белгијском судству и клеветнички према судијама и јавном тужиоцу. Ове посљедње су намјерно оптужили подносиоци представке да су донијели неправедне одлуке због свог пријатељства или политичких афинитета са једном од страна у поступку и да то представља оптужбу због злоупотребе положаја у јавној служби.
  5. Чланци садрже изразе, као што су:

“Дјеца су се нашла у чељустима слијепе правде. Инцест одобрен у Flandersu" или “већина судија Трећег одјела Апелационог суда, који су додијелили старатељство нотару, такође припада круговима екстремно десног крила. Судија (YB) је син крупне звјерке у жандармерији који је осуђен 1948. године за колаборацију...Једноставно се десило да главни савјетник Круне (YЈ) има исте политичке симпатије као породица X" (први чланак од 26. јуна 1986. године).

"Половина Фландерије је шокирана таквом искривљеном правдом." "Ова врста бруталног притиска изгледа да јако добро “функционише” у систему правде". “Захваљујући новим подацима, имамо чак бољу слику како често и издајнички судови манипулишу предметом" (други чланак од 17. јула 1986. године). “Једина гаранција наше демократије, независни систем правосуђа, је потресен у самом коријену" (трећи чланак од 18.  септембра  1986. године).

"Преостаје згражавање да су судови у Antwerpenu одбили да узму у обзир овај доказ" (пети чланак од 27. новембра 1986. године).

  1. У другом предмету поводом осуде новинара и издавача због клевете судије, који је сличан предметном случају, иако у кривичном поступку, предмет Prager и Oberschlick против Аустрије (пресуда од 26. априла 1995. године, серија А бр. 131), Суд је нагласио потребу за одређивањем правичног односа између улоге штампе у ширењу информација о стварима од јавног интереса, као што је функционисање система правосуђа и заштите права других и “нарочите улоге правосуђа у друштву”, гдје “као гаранција правде, основне вриједности у земљи  владавине  закона,  је  да  она мора да    ужива    повјерење    јавности    да    би    била успјешна у извршавању својих дужности" (став 34).
  2. Ове особине слободе штампе не само да су компатибилне са слободом изражавања, него им је такође повјерена објективност која се тражи да би се обезбиједило истинито и озбиљно извјештавање о функционисању система правосуђа. С обзиром да је суд у предмету Prager и Oberschlick навео "да сходно томе, може да докаже да је неопходно да заштити такво повјерење против деструктивих напада који су у основи неутемељени, посебно у свјетлу чињенице да су критиковане судије подвргнуте дужности дискреције која их спречава да одговоре" (ibid.).
  3. У истој пресуди Суд је такође навео: "Оцјена ових фактора је, на првом мјесту, на државним органима, која имају одређени степен слободне процјене при одређивању постојања и ширине потребе мијешања у слободу изражавања." Међутим, овај степен слободне процјене је подвргнут европском надзору (став 35). У испитивању њене компатибилности са Конвенцијом, Суд мора да узме у обзир чињеницу да је "штампа једно од средстава којима политичари и јавно мњење може да потврди да судије извршавају своје тешке одговорности на начин који одговара циљу задатка који им је повјерен" (став 34).
  4. По мом мишљењу, одлука о томе како класификовати споменуте изватке из оспорених пресуда у вези са недостатком непристрасности судија и јавног тужиоца Апелационог суда у Antwerpenu и навода у вези са белгијским системом правосуђа, спада у степен слободне процјене домаћих судова. Изјаве које су дали подносиоци представке су чиниле вриједносне ставове о политичким идејама судија и јавног тужиоца о којима је ријеч или о утицају које су те идеје и породично поријекло имале на горе наведену пресуду. Такво вредновање није било поткријепљено доказима и није могло да оправда оптужбу за пристрасност судија или прљаву природу оптужби или поквареност и злобу примијењених израза.
  5. Судске одлуке на које су се жалили нису биле засноване на критиковању "објективне истине" чињеница које су установљене у бракоразводном поступку или на законитости одлука које су судије донијеле, него на наводима које су чланци садржавали. Било како било, новинари су отворили важна питања у вези са критиковањем функционисања система правосуђа и суд треба да их разматра у цјелини и да својим пресудама одлучи о њима. Овај недостатак, према мом мишљењу, не чини пресуде због клевете неважећим против подносилаца представке, с обзиром да је та пресуда у ствари заснована на нападним изјавама употријебљеним у чланцима. Овај недостатак води до повреде члана 6, што је суд једногласно утврдио.
  6. У стриктном контексту оспорених одлука, сматрам да је становиште белгијских грађанских судова, да су примијењени изрази и наводи дати у чланцима поткопали репутацију непристрасности судија који су донијели пресуду по жалби, те ауторитет и независност судства били у складу са чланом 10 став 2 Конвенције, као и да је таквом процјеном пружено обештећење тужиоцима.
     

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

 

COURT (CHAMBER)

CASE OF DE HAAS AND GIJSELS v. BELGIUM

(Application no19983/92)

JUDGMENT

STRASBOURG 

24 February 1997

In the case of De Haes and Gijsels v. Belgium[1], the European Court of Human Rights, sitting, in accordance with Article 43 (art. 43) of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention") and the relevant provisions of Rules of Court B[2], as a Chamber composed of the following judges:

Mr R. Ryssdal, President,
Mr F. Matscher,
Mr J. De Meyer,
Mr I. Foighel,
Mr J.M. Morenilla,
Sir John Freeland,
Mr A.B. Baka,
Mr K. Jungwiert,
Mr U. Lohmus,
and also of Mr H. Petzold, Registrar, and Mr P.J. Mahoney, Deputy Registrar,

Having deliberated in private on 29 October 1996 and 27 January 1997, Delivers the following judgment, which was adopted on the lastmentioned date:

PROCEDURE

1.   The case was referred to the Court by the European Commission of Human Rights ("the Commission") on 25 January 1996, within the threemonth period laid down by Article 32 para. 1 and Article 47 of the Convention (art. 32-1, art. 47). It originated in an application (no. 19983/92) against the Kingdom of Belgium lodged with the Commission under Article 25 (art. 25) by two Belgian nationals, Mr Leo De Haes and Mr Hugo Gijsels, on 12 March 1992.

The Commissions request referred to Articles 44 and 48 (art. 44, art. 48) and to the declaration whereby Belgium recognised the compulsory jurisdiction of the Court (Article 46) (art. 46). The object of the request was to obtain a decision as to whether the facts of the case disclosed a breach by the respondent State of its obligations under Articles 6 and 10 of the Convention (art. 6, art. 10).

2.   In response to the enquiry made in accordance with Rule 35 para. 3 (d) of Rules of Court B, the applicants stated that they wished to take part in the proceedings and designated the lawyers who would represent them (Rule 31).

3.   The Chamber to be constituted included ex officio Mr J. De Meyer, the elected judge of Belgian nationality (Article 43 of the Convention) (art. 43), and Mr R. Ryssdal, the President of the Court (Rule 21 para. 4 (b)). On 8 February 1996, in the presence of the Registrar, the President drew by lot the names of the other seven members, namely Mr F. Matscher, Mr I. Foighel, Mr J.M. Morenilla, Sir John Freeland, Mr A.B. Baka, Mr K. Jungwiert and Mr U. Lohmus (Article 43 in fine of the Convention and Rule 21 para. 5) (art. 43).

4.   As President of the Chamber (Rule 21 para. 6), Mr Ryssdal, acting through the Registrar, consulted the Agent of the Belgian Government ("the Government"), the applicants lawyers and the Delegate of the Commission on the organisation of the proceedings (Rules 39 para. 1 and 40). Pursuant to the order made in consequence, the Registrar received the Governments and the applicants memorials on 26 June 1996. On 9 October the Commission supplied him with various documents he had requested on the Presidents instructions.

5.   In accordance with the Presidents decision, the hearing took place in public in the Human Rights BuildingStrasbourg, on 23 October 1996. The Court had held a preparatory meeting beforehand.

There appeared before the Court:

(a) for the Government
Mr J. Lathouwers, Deputy Legal Adviser,
Head of Division, Ministry of Justice,Agent,
Mr E. Brewaeys, of the Brussels Bar,Counsel;

(b) for the Commission
Mr J.-C. Geus,Delegate;

(c) for the applicants
Mr H. Vandenberghe, of the Brussels Bar,
Mr E. Van der Mussele, of the Antwerp Bar,Counsel.

The Court heard addresses by Mr Geus, Mr Vandenberghe and Mr Brewaeys.

AS TO THE FACTS

I.   CIRCUMSTANCES OF THE CASE

6.   Mr Leo De Haes and Mr Hugo Gijsels live in Antwerp and work as an editor and journalist respectively for the weekly magazine Humo.

A. The action for damages against the applicants

7.   On 26 June, 17 July, 18 September and 6 and 27 November 1986 the applicants published five articles (see paragraphs 19 et seq. below) in which they criticised judges of the Antwerp Court of Appeal at length and in virulent terms for having, in a divorce suit, awarded custody of the children to the father, Mr X, a Belgian notary (notaire); in 1984 the notarys wife and parents-in-law had lodged a criminal complaint accusing him of incest and of abusing the children, but in the outcome it had been ruled that there was no case to answer.

8.   Mr X had instituted proceedings for criminal libel against those who had lodged the complaint. The Malines Criminal Court and subsequently the Antwerp Court of Appeal acquitted the defendants on 4 October 1985 and 5 June 1986 respectively. The Court of Appeal held, inter alia:

"At the present time the rulings that there was no case to answer show that the allegations have been judicially held to be without foundation.

It has not been proved, however, that the defendants acted in bad faith, that is to say with malicious intent, and they had no good reason to doubt the truth of the allegations.

Indeed, it was not only the defendants who were convinced that the allegations were true but also eminent academics, including Professor [MA] ... and Dr [MB], a child psychiatrist, both of whom were appointed as experts by the investigating judge, Mr [YE]...

At the Criminal Court hearing on 6 September 1985 ... the expert [MB] confirmed on oath the content of his report.

That expert, who can hardly be said to lack experience in the field of child psychology and who studied all the evidence in the criminal case file, concluded on 28 August 1984 that the childrens statements were credible and put forward several arguments in support of that view."

On 20 January 1987 the Court of Cassation dismissed an appeal on points of law brought by Mr X.

1. In the Brussels tribunal de première instance

9.   On 17 February 1987 three judges and an advocate-general of the Antwerp Court of Appeal, Mrs [YA], Mr [YB], Mr [YC] and Mr [YD], instituted proceedings against Mr De Haes and Mr Gijsels and against Humos editor, publisher, statutory representative, printer and distributor in the Brussels tribunal de première instance (court of first instance). On the basis of Articles 1382 and 1383 of the Civil Code (see paragraph 26 below), they sought compensation for the damage caused by the statements made in the articles in question, statements that were described as very defamatory (zeer lasterlijk en eerrovend). They asked the court to order the defendants to pay nominal damages of one franc each in respect of non-pecuniary damage; to order them to publish its judgment in Humo; and to give the plaintiffs leave to have the judgment published in six daily newspapers at the defendants expense.

10.   In order to safeguard the principle of equality of arms and due process, the defendants asked the court, in their additional submissions of 20 May 1988, to request Crown Counsel to produce the documents mentioned in the disputed articles or at least to study the opinion of Professors [MA], [MC] and [MD] on the medical condition of Mr Xs children, which had been filed with the judicial authorities. They gave the following grounds for their application:

"The issue arises whether the defendants, given the factual evidence available to them, were entitled, within the limits of press freedom, to publish the impugned criticisms of the functioning of a judicial body.

...

In the disputed press articles the defendants relied, in particular, on various medical reports, statements by the parties and reports by a bailiff.

...

Nor can it be denied that Mr Xs libel action against his wife was dismissed.

Now that it must be determined whether the defendants were entitled to publish the impugned press articles on the basis of the information available to them, it is essential for the proper conduct of the case that Crown Counsel, who is acting in the case under Article 764-4 of the Judicial Code, should produce to the Court the documents cited as sources in the series of articles. These documents are to be found in various court files.

Any argument as to the lawfulness of the press criticism presupposes at the least that the Court should be able to study the opinion of Professors [MA], [MC] and [MD] on the treatment of Xs children, which has been sent to the judicial authorities.

The opinion of those eminent professors of medicine was the decisive factor which prompted Humo to publish the impugned series of articles in such a forceful manner.

The views maintained by the defendants and the language and descriptions they used cannot be assessed in the abstract but must be assessed in the light of these data, which go to the substance of the case.

Thus the European Court held in the Lingens case (judgment of the ECHR of 8 July 1986, Series A no. 103) that the issue of the limits of the exercise of freedom of expression had to be examined against the whole of the background:

It must look at them in the light of the case as a whole, including the articles held against the applicant    and the context in which they were written (paragraph 40 of the judgment).

...

For these reasons ... may it please the Court ... to hold that it is necessary, for the proper conduct of the proceedings, in particular in the light of the principle of equality of arms and due process, to request Crown Counsel to produce the documents cited in the disputed articles that appeared in the magazine Humo, or at least to study the opinion of Professors [MA], [MC] and [MD] on the medical condition of Xs children, which has been filed with the judicial authorities."

11.   On 29 September 1988 the court ordered Mr De Haes and Mr Gijsels to pay each plaintiff one franc in respect of non-pecuniary damage and to publish the whole of its judgment in Humo; it also gave the plaintiffs leave to have the judgment published at the applicants expense in six daily newspapers. Lastly, it declared the action inadmissible in so far as it was directed against the other defendants.

The court held, inter alia:

"The plaintiffs are obviously not challenging freedom of expression and of the press as guaranteed in Articles 14 and 18 of the Constitution and Article 10 para. 1 (art. 101) of the [European Convention on Human Rights]. Equally, the defendants cannot dispute that this freedom is not unlimited and that there are certain bounds which cannot be overstepped. As has already been set out ..., Article 10 para. 2 of the Convention (art. 10-2) is no obstacle to bringing a civil action under Article 1382 of the Civil Code where the press has acted wrongfully.

Article 10 para. 2 of the Convention (art. 10-2) expressly provides that freedom of the press may be subject to such ... restrictions ... as are prescribed by law and are necessary ... for the protection of the reputation or rights of others ... or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary. The need to protect the plaintiffs private life (Article 8 para. 1 of the Convention) (art. 8-1), and more specifically their honour and reputation, means, in the case of a press article, that the press must (1) strive to respect the truth; (2) not be gratuitously offensive; and (3) respect the privacy of the individual. These criteria are taken up in the Declaration of the Rights and Obligations of Journalists drawn up by the International Federation of Journalists.

In the articles in question the defendants make frequent references to the fact that the plaintiffs had allegedly erred in their judgment and had shown bias. The defendants accepted as true, without more, the statement made by Mr Xs former wife and her expert adviser (Professor [MA]), although it was clearly shown in the reasons set out in the four judgments given in the case why that statement was not reliable. More seriously still, in the articles in question the defendants expressed the opinion that the plaintiffs had to be regarded as biased, an opinion derived from the fact that they were said to belong to the influential circle of acquaintances of the notary and his father, that one of them was the son of a gendarmerie general who in 1948 had been convicted of collaboration, that they allegedly had an extreme-right-wing background and that they were friendly with each other.

The plaintiffs conduct was vigorously attacked by the defendants in extremely virulent terms, and the defendants clearly intended to present the plaintiffs in an unfavourable light and expose them to public opprobrium. The defendants sought to give their readers the impression that the plaintiffs were siding with the childrens father and that their judgments were inspired by certain ideological views. To this end, the defendants needlessly reminded their readers of the wartime activities of the father of one of the plaintiffs.

The plaintiffs rightly observed that they cannot simply be put on a par with members of the legislature or of the executive. Politicians were elected and the public had to trust them. Politicians could, moreover, use the media to defend themselves against any attacks. Magistrats [a term which in Belgian law covers both judges and members of Crown Counsel offices], on the other hand, were expected to discharge their duties wholly independently and dispassionately. Their duty of discretion meant that they could not defend themselves in the same way as politicians.

That being so, the defendants committed a fault in attacking the plaintiffs honour and reputation by means of irresponsible accusations and offensive insinuations. The orders sought by the plaintiffs will provide appropriate redress for the non-pecuniary damage they have sustained ..."

2. In the Brussels Court of Appeal

12.   The applicants appealed against that judgment. In their submissions of 10 November 1989 they pointed out, among other things, that the sole purpose of the articles in question had been to criticise the functioning of the judicial system following the proceedings conducted by the respondent judges and Advocate-General concerning possible abuse and incestuous acts suffered by the children. At no time had they attacked the respondents private life without reference to their part in the impugned decision. Mr De Haes and Mr Gijsels repeated their offer to prove the facts described in the articles and asked the court to request Antwerp Principal Crown Counsel to produce the documents they had mentioned, at least those emanating from Professors [MA], [MC] and [MD] and those from the file on Xs divorce, in particular certain reports and a letter to Principal Crown Counsel from Professor [MA].

13.   The respondents sought to have the judgment of the court below upheld. In their submission, the applicants conduct had been all the more reprehensible and offensive as in an article that had appeared in Humo on 14 October 1988 (see paragraph 24 below) the applicants had not only maintained their accusations that the three judges and the Advocate-General were biased but also criticised by name, in humiliating terms, the judges who had given the judgment of 29 September 1988 (see paragraph 11 above).

14.   On 5 February 1990 the Brussels Court of Appeal affirmed that judgment, holding inter alia:

"..., as submitted by the prosecution, no action must or can be taken on the appellants application to the Court to request Antwerp Principal Crown Counsel to produce to the Court the documents cited in the disputed articles that appeared in the weekly magazine Humo, and in particular - under Article 877 of the Judicial Code - all the documents from the X file.

As already indicated, it is not the Courts task - nor is it within its jurisdiction - to consider the case already determined by the Antwerp Court of Appeal, on appeal from the Youth Court. It follows that the possible course - which is purely discretionary (Court of Cassation, 2 June 1977, Pas[icrisie] 1977, I, 1012) - provided in Article 877 of the Judicial Code of ordering that the documents in question should be added to the file of the present case would serve no useful purpose whatever.

The appellants are accordingly bound to admit that they commented on a court case and besmirched the honour of magistrats without being in possession of all the necessary information, and this makes the complete irresponsibility of their malicious attacks even more flagrant.

They further aggravate their position by offering to prove the facts referred to in the relevant articles by any legal means, including an examination of witnesses, before the case is decided - an offer which not only must be rejected as being out of time but also clearly indicates - and this is the main point to be considered here - with what lack of care and information the articles in question were written and their accusations made, before the appellants even had sufficient evidence that they were true.

In the present case the offer in question could not in any way support the appellants case; on the contrary, it clearly shows that the original plaintiffs arguments were wellfounded and it also lacks the requisite precision.

It is not sufficient for the appellants to offer - as they nevertheless do - to prove that everything they have written in the past concerning the case is the truth; it has to be specified minutely, point by point, what precise and clearly described fact - precise and relevant in the words of Article 915 of the Judicial Code - is being offered as evidence. This is in order to make it possible for the opposing side to adduce rebutting evidence and to enable the Court to assess the relevance and importance of the facts adduced; the appellants did not even take the trouble to comply with this requirement.

Furthermore, the Court already has before it all the information necessary to enable it to decide, in full knowledge of the facts, whether there has really been defamation.

...

As regards the merits of the case, the court below, for ... relevant reasons that have not been refuted and with which this Court agrees, held that the original claim against the appellants was well-founded because the appellants had undeniably committed a gross fault in casting serious slurs on the honour and reputation of the original plaintiffs by means of unjustified accusations and offensive insinuations.

Freedom of expression and of the press as guaranteed in Articles 14 and 18 of the Constitution and Article 10 para. 1 (art. 10-1) of the [European Convention on Human Rights] is not unlimited; certain bounds must not be overstepped and, as has already been pointed out, it is even possible, under Articles 1382 and 1383 of the Civil Code, to bring an action for damages where the press has acted wrongfully.

Moreover, in relation to the tort in question, Articles 443 et seq. of the Criminal Code also refer to acts which may injure a persons honour or expose a person to public contempt. Defamation of public authorities is punishable in the same way as defamation of individuals. Such defamation was precisely what the original plaintiffs in this case complained of and they undeniably constitute unlawful acts, as referred to in Article 1382 of the Civil Code, that cause damage to another.

There is no basis for the appellants contention that Article 443 of the Criminal Code is the sole provision in Belgian law which authorises the courts to restrict freedom to hold opinions with a view to protecting the honour and reputation of others; neither Article 764, 4, of the Judicial Code nor Article 1382 of the Civil Code does so. According to that argument, the press, and it alone, is not subject to the ordinary, general rule in Articles 1382 and 1383 of the Civil Code, which impose a duty on everyone to act lawfully and make everyone responsible for any damage caused through his own actfailure to act or negligence.

Under Article 10 para. 2 of the Convention (art. 10-2), freedom of the press may be subject to such restrictions as are prescribed by law and are necessary, as in the instant case, for the protection of the reputation or rights of others or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.

Pursuant to Article 8 para. 1 (art. 8-1) of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the guarantee of respect for private life requires that press articles should be truthful, must not be gratuitously offensive and must respect the privacy of the individual, criteria which were taken up in the Declaration of Rights and Obligations of Journalists drawn up by the International Federation of Journalists and approved by the journalists of daily newspapers in different countries of the European Community in Munich on 24 and 25 November 1971, where Belgium was represented by the Professional Union of the Belgian Press.

The appellants cannot in any way rely on Article 19 of the UN Covenant or of the Universal Declaration, since these similarly make no reference to unlimited freedom of expression.

Furthermore, the appellants did not explain, and it cannot be discerned, why the generally applicable concept of fault, expressly provided in Articles 1382 et seq. of the Civil Code, should be incompatible with Articles 8 para. 1 and 10 para. 2 of the Convention (art. 8-1, art. 10-2) (whose precedence is not being called into question here) in relation to restrictions on freedom prescribed by law and the protection of private life, which is at issue here; nor why only journalists should not be subject to those provisions.

In this connection, the Court wholly agrees with the relevant reasons set out in the judgment of the court below, which it adopts in their entirety.

...

Admittedly, the European Court of Human Rights held in the Bruno Kreisky case that the Austrian journalist Lingens, who was concerned in that case, had attacked Mr Kreisky exclusively as a politician and consequently had not violated his right to respect for private life. In the instant case, on the contrary, that right was well and truly - indeed grossly - challenged by the appellants.

The words used and the insinuations and imputations made in the articles and passages in question are extremely virulent and dishonouring, since the original plaintiffs, referred to by name, were accused of having been biased as senior magistrats, and it was gratuitously insinuated that they had links with the VMO [Vlaamse Militanten Orde] and that they came from an extreme-right-wing background and belonged to the circle of friends of the childrens father - who was also, in the appellants opinion, extremely right-wing - so that the judicial decisions made by the original plaintiffs in respect of the childrens custody were only to be expected - all this without any serious and objective evidence whatever being adduced or existing to show that the accusations against these magistrats had any factual basis.

...

The appellants manifestly intended to give their readers the impression that the judges and Advocate-General concerned had sided with one of the parties to the case and, furthermore, that their judgments were inspired by certain ideological views.

Additionally, they needlessly and in a quite uncalled-for manner reminded their readers of the wartime activities of the second respondents late father, which the second respondent had absolutely nothing to do with and which - despite the appellants opinion to the contrary - belong exclusively to the protected sphere of private life.

Even if the appellants believed that certain ideological views could be ascribed to the respondents (views which they have failed to prove that the respondents held), they cannot in any event be permitted purely and simply to infer from those views - even if they had been proved - that the judges and the Advocate-General were biased and to criticise that bias in public.

In none of these suspicions or pieces of gossip directed against the judges and Advocate-General who brought the original action is there a shred of truth, and the applicants even lied in their article of 6 November 1986 (p. 19) when they stated that the case decided by those judges had been withdrawn from them by the Court of Cassation, whereas they have now had to admit in their additional pleadings (p. 6) that Principal Crown Counsel at the Court of Cassation refused to order that the case should be transferred to another court (under Article 651 of the Judicial Code).

On 6 November 1986 they announced: Last Thursday the Wim and Jan case took a dramatic legal turn. On an application by Principal Crown Counsel ..., the Court of Cassation withdrew the X case from the Antwerp court and transferred it to the Ghent tribunal [de première instance] in the hope that the Ghent magistrats would adopt a less biased approach ...

Admittedly, they went back on this point on 27 November, writing:

... Our prediction of a fortnight ago that the agonisingly slow progress being made in the Wim and Jan case was likely to leave the case stranded in the Antwerp courts has come true. In the teeth of all the evidence, the Court of Cassation has held that the Antwerp judiciary cannot be accused of any bias in this incest case and that the whole case can therefore continue to be dealt with in Antwerp ...

False reports of this kind, however, caused the original plaintiffs irreparable damage, since to be accused of bias is the worst possible insult that can be levelled at a magistrat.

The exceptional virulence of the appellants irresponsible criticisms can probably be explained - but not excused - by certain political quarrels (which, indeed, do not serve the interests of justice), as was acknowledged by the appellants themselves in the 12 February 1987 issue of Humo:

... If any further proof were needed of behindthescenes intrigues in the case of Mr X and of the fact that political allegiances are definitely playing a role, this (premature?) leak to the press is one of the most persuasive pieces of evidence ...

Because of the unacceptable way in which they were attacked in the impugned articles, the original plaintiffs were shown in a particularly unpleasant light and their honour and reputation were seriously undermined by insulting statements which without any doubt went far beyond what the appellants described as their ability to take flak.

The appellants in fact nevertheless consider their aggressive style and offensive disparagements justifiable in a little paper like Humo, which they describe as clearly critical and anti-bourgeois.

However, although, when ruling on the defamatory nature of contributions published in a magazine of this kind with a clear critical stance towards bourgeois society, one must not apply the same criteria as when ruling on libellous articles in an ordinary newspaper, it nevertheless remains true that even in an avowedly critical magazine certain standards must be respected when criticisms are made, certain bounds must not be overstepped and it is not permissible to publish false information and unproved accusations with the clear aim of humiliating and wounding particular persons, as to do so undeniably amounts to an abuse of press freedom.

While people are certainly entitled to be anti-bourgeois (?), this does not authorise them to pour out pure gossip to the public - however limited their readership - by writing, for example: The Advocate-General [YD] has since very properly been removed from this case for having exceeded his authority (Humo, 17 July 1986, pp. 6 and 7).

Nevertheless, although the appellants have now, in their additional submissions, backed down and, saying that their earlier statement that the Advocate-General had been removed had been a personal interpretation of the fact that at a given point he had ceased to sit, such an interpretation should impel these journalists - however particularly personal their style may be - to practise their profession in future in a less unscrupulous manner.

In the 14 October 1988 issue of Humo (p. 15) - that is to say during the present proceedings and although they had announced in the same short piece that they would be appealing - the appellants made their position considerably worse still by again accusing the original plaintiffs of bias and criticising, in similarly degrading terms, the judges who delivered the judgment at first instance, who were mentioned by name.

This article stated, among other things:

... The Vice-President, [YF], and the other judges, [YG] and [YH], dealt with the case carelessly (sic) ... We wonder whether their Lordships actually read Humos submissions ... But at no time has Humo ever brought up anything to do with the judges private lives (sic) ... Clearly, the Brussels judges [YF], [YG] and [YH] did not manage to give judgment with the necessary detachment and independence on their fellow judges of the Antwerp Court of Appeal. They are thus adhering to the line of biased judgments ...

This could be interpreted as a particularly misplaced and culpable attempt to influence [the members of this Court], especially as the appellants predict, through counsel in their pleading (p. 27), that no newspaper will be prepared to publish the present judgment, a step that has in any case not been sought.

As regards the question of the case having been dealt with carelessly, the appellants have still not grasped that usually - and rightly - the courts must attach greater weight - as they did in the instant case - to the findings of expert witnesses that the courts themselves have appointed and who have no connection with the litigants and whose objectivity therefore cannot be called in question by either of the parties rather than - as the appellants do - to the parties own experts, whose investigations, assessments and findings, however, form the main or even sole evidence on which the appellants believe they are entitled to rely to make their attacks.

As is unfortunately only too often to be found, notably in court cases, even excellent university professors and specialists - in the instant case no fewer than three on each side - disagree among themselves and, particularly in the fields of psychology and psychiatry, hold diametrically opposed views - of which each claims to be 100% certain; this should prompt everyone - particularly journalists - to refrain from making accusations of bias - that is to say the most serious of all - against judges who have to make the final decision on issues as thorny as the custody of children, where strong passions are always aroused, and who must necessarily prefer one of the different versions put forward by the parties to the proceedings.

In the instant case the appellants dared to go one step further by maintaining, without a shred of evidence, that they were entitled to infer the alleged bias from the very personalities of the judges and the Advocate-General and thus interfere with private life, which is without any doubt unlawful.

Furthermore, the purpose of the present proceedings is not to decide what ultimately was the objective truth in the case that the original plaintiffs finally determined at the time but merely whether the comments in issue are to be considered defamatory, which is not in the slightest doubt.

Although the appellants refused to acknowledge the fact, magistrats cannot be unreservedly put on the same footing as politicians, who can always adequately and promptly defend themselves, orally or in writing, against reprehensible personal attacks and are therefore less vulnerable than a magistrat, who is neither able nor entitled to do likewise.

The status of a magistrat is radically different from that of all other holders of public office and of politicians and is in no way based on privileges or traditions but on the fact that it is necessary for the administration of justice, which entails particular tasks and responsibilities (see the speech delivered by F. Dumon, formerly Principal Crown Counsel at the Court of Cassation, at the opening session of the new judicial term on 1 September 1981, Le pouvoir judiciaire, inconnu et méconnu, p. 64).

Given the discretion incumbent upon them by virtue of their office, magistrats cannot defend themselves in the same way as, for example, politicians, if certain newspapers, apparently hungry for lucrative sensational stories, attack them and drag them through the mud.

Purely political cases are precisely what most of the case-law and legal opinion cited by the appellants in this connection relates to, however, and it is therefore not relevant to the instant case.

Unlike a politician, a judge cannot discuss in public a case pending before him with a view to justifying his conduct, so that [the original plaintiffs] failure to exercise their right of reply certainly cannot be held against them by the appellants (see Ganshof van der Meersch, formerly Principal Crown Counsel at the Court of Cassation, Considérations sur lart de dire le droit, esp. p. 20); this duty of discretion has again recently been referred to by the Court of Cassation (Court of Cassation, 14 May 1987, [Journal des Tribunaux] 1988, p. 58)."

3. In the Court of Cassation

15.   Mr De Haes and Mr Gijsels applied to the Court of Cassation, which dismissed their appeal on points of law on 13 September 1991 (Pasicrisie 1992, I, p. 41).

16.   In their first ground of appeal, they alleged a violation of the right to an independent and impartial tribunal, relying, in particular, on Article 6 para. 1 of the Convention (art. 6-1). In their submission, certain passages of the Court of Appeals judgment raised legitimate doubts as to the impartiality of those who had written it. This was true, for instance, of the words "a little paper like Humo", the word "sic" in the extract from the article of 14 October 1988 (see paragraph 24 below) concerning the judgment of 29 September 1988 (see paragraph 11 above), a number of punctuation marks, such as the question mark after the term "antibourgeois", and the statement that the article of 14 October 1988 was "a particularly misplaced and culpable attempt to influence [the members of the Court of Appeal]". The applicants also complained that due process had been disregarded in that, as they alleged, the Court of Appeal had referred to the article of 14 October 1988 of its own motion without their having been able to defend themselves on that point.

The Court of Cassation rejected this ground, considering that "it could not be inferred from the mere fact that in their decision the appellate judges had shown that they preferred the arguments of one of the parties and disapproved of those of the other parties that there had been an infringement of the statutory provision and general principles relied on in this limb of the ground of appeal". As to the article that had appeared in Humo on 14 October 1988, the appellate judges had not referred to it of their own motion, since the respondents to the appeal on points of law had mentioned it in their submissions to the Court of Appeal.

17.   In their second ground of appeal Mr De Haes and Mr Gijsels complained of a violation of Articles 8 and 10 of the Convention (art. 8, art. 10). In finding against them on the basis of the general concept of fault in Articles 1382 and 1383 of the Civil Code, the Court of Appeal had, they said, made their freedom of expression subject to formalities, conditions, restrictions and penalties not prescribed by "law" within the meaning of Article 10 para. 2 of the Convention (art. 10-2) (first limb). Furthermore, by holding that press articles must strive to respect the truth, must not be gratuitously offensive and must respect the privacy of the individual, the Court of Appeal had created restrictions which went beyond what was strictly necessary in a democratic society; public discussion of the functioning of the judicial system was of greater importance than the interest of magistrats in protecting themselves from criticism (second limb). Lastly, the evidence in the file did not justify the Court of Appeals finding that the articles in dispute had disregarded the aforementioned restrictions (third limb).

The Court of Cassation dismissed this ground of appeal, holding in particular:

"As to the first limb:

In reaching the conclusion that the appellants are liable for the consequences of their press articles, the Court of Appeal based its judgment not only on the finding - partly cited in this limb of the ground of appeal - that the appellants had committed an unlawful act and that they did not explain, and it cannot be discerned, why the generally applicable concept of fault, expressly provided in Articles 1382 et seq. of the Civil Code, should be incompatible with Articles 8 para. 1 and 10 para. 2 of the Convention (art. 8-1, art. 10-2) but also on the undisputed finding, rightly raised by the respondents, that the appellants had been guilty of defamation as defined in Articles 443 et seq. of the Criminal Code.

The Court of Appeals judgment sets out reasons (not challenged in this limb of the ground of appeal) for the finding that the appellants had committed a fault within the meaning of Article 1382 of the Civil Code.

This limb cannot justify quashing the judgment of the court below and is accordingly inadmissible, as argued by the respondents.

As to the second limb:

Under Article 10 (art. 10) cited above, the exercise of the right to freedom of expression may be subject to the restrictions or penalties necessary in a democratic society for the protection of the reputation or rights of others or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.

When asked to punish a given abuse of freedom of expression affecting members of the judiciary, the courts must endeavour to maintain a fair balance between the requirements of freedom of expression and the restrictions applicable under Article 10 para. 2 (art. 10-2) of the aforementioned Convention.

In the instant case the Court of Appeal based its decision that the appellants had abused the freedom of expression secured in Article 10 para. 1 (art. 10-1) of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms not only on the need to protect the respondents private life but also on the unchallenged grounds that the accusations made had not been proved, the criticism had been directed against named judges, the matters relied on were irrelevant to the decisions that had been taken and the accusations had been inspired by a desire to harm the respondents personally and damage their reputation.

In holding, as appears from the text of its judgment, that, pursuant to Article 8 para. 1 (art. 8-1) of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the guarantee of respect for private life requires that press articles should be truthful, must not be gratuitously offensive and must respect the privacy of the individual, the Court of Appeal took the view that a balance had to be sought between the interests of a free press and private interests; it did not thereby decide that the general interest of a public discussion of the functioning of the judiciary was less important than private interests, nor did it add any restriction to the exceptions exhaustively set out in Article 10 para. 2 (art. 10-2).

This limb of the ground of appeal cannot be allowed.

As to the third limb:

Regard being had to the foregoing considerations, the third limb lacks any basis in fact."

18.   In their third ground of appeal the applicants complained of the Brussels Court of Appeals refusal to take into consideration all the evidence that had been before the Antwerp Court of Appeal and to allow them to prove by any means the truth of their assertions. In their submission, Articles 6 and 10 of the Convention (art. 6, art. 10) had thereby been contravened.

The Court of Cassation held:

"The Court of Appeal decided not to grant the appellants application for leave to prove the truth of their accusations; in particular, it refused to order that the files of the cases which had given rise to the decisions criticised in the press should be admitted in evidence.

It based its decision not only on the grounds cited in the ground of appeal but also on separate, undisputed findings: that the appellants had admitted besmirching the reputation of magistrats without being in possession of all the necessary information, which in itself constituted a fault; that the offer to bring evidence was out of time and ineffective; and that the Court of Appeal had before it all the information necessary to enable it to decide, in full knowledge of the facts, whether there had really been defamation.

This ground of appeal cannot justify quashing the judgment of the court below and is accordingly inadmissible."

B. The articles in issue

19.   The judgments against Mr De Haes and Mr Gijsels related to five articles that appeared in Humo (see paragraph 7 above). The first of these, published on 26 June 1986, included the following:

"...

Today, Thursday 26 June, the courts are due to rule in the long-running case of a well-known Antwerp notary who has been sexually abusing his two young sons. The notary himself comes from a distinguished Flemish family with close links to the most select financial circles in the country. All the indications are that the reputation of the father and grandfather count for more than the physical and mental health of the children. Up to now, the court has rejected, without batting an eyelid, all medical and psychiatric reports unfavourable to the notary.

How can this be? Louis De Lentdecker has already written about this case in De Standaard, albeit in veiled terms. However, he was promptly taken to task by the Antwerp Advocate-General on the ground that his report had seriously compromised the childrens father. Yet De Lentdecker had mentioned absolutely no names. For our part, we will also refrain from mentioning the fathers name or those of the two underage children (for convenience, we will call the three-year-old boy Wim and the six-year-old Jan and give the familys surname as X). For the rest, we have every intention of mentioning the other names involved as this is not the first time that the Antwerp courts have shown a lack of independence and given extremely odd judgments.

This report is not for those of a sensitive disposition. We put the facts to a psychologist working in a centre for psychological, medical and social therapy, a magistrat, a paediatrician and two lawyers, none of whom has anything to do with the case. Each of them, independently of the others, advised us to report on the case in the interests of the children.

...

After Jan was born, things started to go wrong within the family. The husband was having affairs and even had another home. Divorce proceedings are filed in October 1983. The mother is awarded interim custody of the children; the father is given fortnightly access. At the end of 1983 the children return home after spending the Christmas holidays with their father; their mother finds them in a state of total exhaustion. Her paediatrician, Dr [ME], diagnoses them as having been overtaxed. While playing, the elder boy tells a story from which it is apparent that his father has raped him. Dr [ME] is notified and advises the mother to consult a forensic medical examiner.

The same thing happens on 8 January 1984.

Following her paediatricians advice, the mother tries to consult a forensic medical examiner, but he advises her to see a general practitioner first. There is no answer when she rings Dr [ME], so she turns to the duty doctor, [MF]. He finds that the elder boy has an irritation of the anus and refers the mother to a paediatrician in Malines, Dr [MG]. He in turn observes the following injuries to the elder boy: slight anal fissure, pronounced redness around the anus, rectal smear showing presence of sperm. That evening, at his request, Dr [ME], the paediatrician, re-examines the children and, given the seriousness of the situation, refers them to Dr [MH], of the Mental Health Centre.

On the basis of these medical reports, amongst other things, Judge [YI] of the Antwerp tribunal de première instance, acting on an urgent application, decides on 29 January 1984 to suspend the fathers right of access.

However, on 31 January the Third Division of the Antwerp Court of Appeal restores the notarys right of access, although the children are not to spend the night at his home and access has to take place in the presence of the grandparents.

The nightmare begins, not only for the children, but also for their mother.

...

On 4 February 1984, for the first time in four weeks, the notary has an access visit. At 10 oclock in the morning he picks up the children in Malines, returning them to their mother at around 6.30 p.m. In a report the mother, shocked and bewildered, says: State of the children: distraught. Wim (aged 3) lies down on the ground and sobs. Jan (aged 6) sits down apathetically on a chair. He has visible clinical injuries: a very painful mouth, which he cannot close, severe swelling of the lower lip and problems with his eyes; four of his upper teeth come out at once; he also has a swelling of the neck below the left ear, a reddish irritation of the cheeks and scratches on the left cheek. Her lawyer urges her to report the matter to the police at all costs, but she thinks there is no longer any point. In her statement she writes, despairingly, I did not want to, seeing that the gendarmerie were so sympathetic to the family and that I had already discovered from experience that the gendarmes did not take me seriously where the children were concerned.

...

The mothers despairing protests are to no avail. On 18 February, 26 February and 3 March 1984, the father rapes his children again.

Enough is enough. On 6 March 1984, at the request of Malines Crown Counsel, Detective Sergeant Luc R. interviews little Jan. A tape recording of the interview is filed with the Malines Criminal Court. We have seen the transcript of this interview. In childish words, but coherently and without contradicting himself, Jan describes sexual acts performed by his father on him and on his brother, who is even younger. The content of this interview is far too sensitive for us to reproduce it here.

...

The mother no longer has any alternative. Since her urgent request for a renowned expert to be appointed has twice been rejected, she herself calls in the child psychiatrist [MA], a professor at the Catholic University of Louvain. On 6 and 11 April he examines the children and finds that during the weekend of 8-9 April the father has again ill-treated and raped his children. According to Professor [MA]s findings, the childrens story essentially corresponds to what is stated in the mothers complaint. Moreover, the children reveal certain details to him which even the mother has not mentioned and which her children manifestly cannot have invented. Professor [MA] concludes: We are convinced that the childrens visits to their father are manifestly likely to have an adverse effect on their future development. It is already clear that the immediate effect of access is that the children are extremely upset and disorientated; after the two days spent with their father, they present as anxious and aggressive. If these visits continue, we fear that both children may develop problems, in the nature of mental illness in the case of the elder and, in the case of the younger, a tendency to regress, with arrested development. We therefore request that the children should undergo a thorough psychiatric examination; that all the parties, including the father, should be interviewed; and that, pending this examination, the fathers right of access be temporarily withdrawn.

On 28 May 1984 Professor [MA] sent a detailed report on the case to Principal Crown Counsel [YJ] and the Advocate-General [YD]. It is an impressive document recording the results of a number of psychiatric examinations of the children in the form of interviews (both with and without the mother present). The children were examined both immediately after an access visit and at less stressful times during the week. Professor [MA] concluded: The two children confirm, independently of each other, the various types of sexual abuse which have been inflicted on them. Could the mother have coached the children in these stories? Professor [MA] says Jans version of events always coincides with his mothers. I see this in itself as an indication that Jans story reflects real experiences. A child of six does not in fact yet have the intellectual capacity, in the context of a guided interview, to faithfully reproduce, exactly as it has been told to him, a story which he has been "fed". Furthermore, there were times when Jan replied to very specific questions with equally specific answers, which he had never given his mother (and which his mother had therefore never mentioned). Thus when asked whether "he bites the willy when it comes into his mouth", he answers, very specifically: "I cant, because he (the father) puts his fingers between my teeth." I do not consider that a six-year-old child is capable of inventing so specific a response, nor do I believe that such specific responses could have been "prepared" in advance by the mother.

On 22 June Professor [MA] sent a supplementary report to Principal Crown Counsel [YJ] and the Advocate-General [YD]. In it the child psychiatrist confirms his earlier findings with the aid of even more convincing arguments and again calls, insistently, for a judicial investigation and a further expert psychiatric report. But to no avail. The unthinkable happens: three days later the Third Division of the Antwerp Court of Appeal grants Mr X custody of his children.

The court holds, inter alia: An expert opinion is not required and, indeed, is not desirable in that the expert would inevitably find himself faced with the issue of fault, which must be left to the courts alone to decide. Those responsible for this extremely odd judgment are [YA] (the presiding judge), [YC] and [YB] (the other judges) and [YD] (the Advocate-General).

...

In July, pursuant to the custody award in his favour, the notary has the children staying with him; they are again raped. In a tape-recorded interview Jan tells Professor [MA] that his Daddy has done the same thing again, that Daddy thumped him and hit him on his tummy and that he wasnt allowed to tell anyone about it. Jan doesnt know how many times his father has raped him - several times, I cant count them.

Professor [MA] sends his umpteenth letter on the matter to Principal Crown Counsel [YJ], stating, without mincing his words: In an emergency the State is bound to intervene under section 36 (2) of the Child Protection Act ... It is impossible and unacceptable for two children to remain exposed to an extremely dangerous situation as a result of a court decision.

All Professor [MA]s findings are subsequently confirmed in an expert report by Dr [MB], a child psychiatrist and psychoanalyst appointed by the investigating judge [YE] of the Malines tribunal de première instance. The following few extracts from Dr [MB]s report may suffice: (1) After a little embarrassment Jan nevertheless finds it fairly easy to talk about his experiences with Daddy. His clearest memory is of the events of July 1984. He describes how Daddy sometimes used to sit on him, how Daddy used to put his sexual organ into his anus, or sometimes his mouth, and weewee. He says that Daddy threatened him, saying that he would saw Grandma and Grandpa in half, and really hurt Jan, if he said anything about it all. He says that Daddy didnt act like that when Daddy and Mummy were still together, Daddy just used to hit him; (2) Jan describes these experiences fairly readily and there are no contradictions in what he says. However, he presents as shocked and embarrassed when recounting certain things. He blushes and sometimes protests vigorously that Daddy was hurting him. He does not give the impression of making things up or merely seeking attention.

Psychoanalysis of Jans emotional life reveals, moreover, that the little boy is constantly anxious and traumatised. The findings concerning the younger child are similar. According to Dr [MB], His [Wims] fantasies create a strong impression that there has been sexual abuse by the father and that his unconscious is trying to assimilate these uncomfortable impressions.

In October little Wim is again interviewed by two detective sergeants and his (female) schoolteacher. The interview takes place in Wims usual classroom, in the presence of the headmistress. The child repeatedly confirms what has happened to him. The interview was transcribed verbatim and the tape filed as an exhibit at the Malines tribunal de première instance.

...

How can a father reach the point of committing such atrocities against his own children? In his report Professor [MA] says: The problems between husband and wife became more serious after Jan was born. It was then that X, for the first time, overtly displayed his sympathies with Hitler. Thus, for example: ·

The family had to live according to Hitlers principles: women do not count - at most, they are instruments of procreation. Anyone who fails to become an "Übermensch" (superman) had better die. An "Übermensch" can legitimately lie and be dishonest. [X] is in fact awaiting the coming of a new Hitler. His whole way of life is dominated by that. ·

The children were to be brought up in Hitlers doctrine. They were made to give the Nazi salute; they were taught not to play but only to fight and make war. The children were to venerate their father just as the German people venerated Hitler at the time; their mother is merely an intruder in the X family. ·

Lastly, it is worth noting that Mr X has also declared on several occasions that he possesses supernatural powers and can crush anyone who opposes him. In particular, he says "We are leeches, we squeeze someone like a lemon, then we drop them." He certainly feels very powerful. He has also spoken to the children on several occasions about his "supernatural powers", saying that he was going to change Jan into a brown sheep and leave him in a field and that he was going to change little Wim into an owl. He also used to talk to the children a lot about skeletons and skulls. As a result, little Wim once asked his mother out of the blue "not to put him under the ground in a box".

Professor [MA] ends his remarks on the father thus:

His manifest sympathies with Hitler and his regime, and his fantasies concerning his own supernatural powers and omnipotence reveal, at the very least, in my opinion, a pathological personality. I accordingly consider that a much more thoroughgoing judicial investigation and psychiatric report are imperative in this case.

...

The X familys almost daily contacts with the legal world are not enough to explain how he has remained almost immune. The large network of contacts which the family has woven over the years is proving useful in this respect, especially their contacts in extreme-right-wing and/or Flemish nationalist circles. For example, members of the X family are militants in the Stracke Noodfonds, the Marnixring, the Orde van de Prince, the Vlaamse Kulturele Produkties (an offshoot of Were Di), the Nationalistich Jong Studenten Verbond (NJSV) and the Vlaams Blok. It is a well-known fact that the X family gives financial support to the VMO. In 1971 they helped create the new VMPO under Bert Eriksson, and at the time of the VMO trials they launched an appeal through the Stracke Noodfonds for members to make a financial contribution in support of dozens of young Flemish people facing ridiculous penalties and fines. Witnesses confirm that the cellar of the X familys house is decorated with Nazi swastika flags, the ideal décor for nostalgic little brown parties. Equally remarkable are the X familys efforts in support of apartheid. One of the members of the family was even a founder of the pro-South-African club Protea. Why is this network of contacts so important in the notarys incest case?

Most of the judges of the Third Division of the Court of Appeal, who awarded custody to the notary, also belong to extreme-right-wing circles. Judge [YB] is the son of a bigwig in the gendarmerie who was convicted in 1948 of collaboration: he had, in close collaboration with the Feldgendarmerie, restructured the Belgian gendarmerie along Nazi lines. [YB] is no less controversial as a magistrat. During the judicial investigation into the VMO training camps in the Ardennes, he managed, in the teeth of all the evidence, to sustain the theory that the photographs of the training camp had nothing to do with the VMO but came from German neo-Nazis.

Another judge in this incest case is [YA]; she is the President of the Antwerp Court of Appeal. During the VMO trial, over which she presided, the organisation was acquitted on the charge of constituting a private militia. This judgment was subsequently reversed by the Ghent Court of Appeal.

And then there is Principal Crown Counsel [YJ], whom Professor [MA] has bombarded with reports denouncing the sexual abuse of the children. It just so happens that Principal Crown Counsel [YJ] has the same political sympathies as the X family. He was one of the founders of Protea but had to resign after a question was asked in Parliament. He is still a member of the Marnixring and of the Orde van de Prince in Malines, with both of which the X family maintains very special links.

Since the very beginning of the investigation the gendarmerie too have played a dubious role. The abused children and their mother have consistently been treated like dirt, whereas the notary accused of incest and his father have been treated with the greatest consideration. Is it a coincidence that the X family maintains contacts with several of the (present or past) bigwigs of the gendarmerie: former Lieutenant-General [ZC] (Protea and the Orde van de Prince), General [ZD] (the Marnixring) and General [ZE] (the Marnixring and Orde van de Prince)?

...

The children are not in good shape. They are receiving treatment and, according to well-informed sources, are still at risk. There are only two possible solutions. Either the prosecuting authorities have the courage, in the light of recent events and findings, to prosecute the notary or else the Youth Court must begin new proceedings with a view to restoring custody to the mother. This last point is not unimportant since Mrs X has been summoned to appear before the Antwerp Court of Appeal on 26 June on the grounds that she has twice attempted to keep the children with her at the end of an access visit.

In the meantime, the mother and her parents have been duly acquitted on appeal in proceedings instituted against them by the notary for making a defamatory witness statement. They had already been acquitted at first instance. There are only two possibilities: either the mothers complaint is defamatory or it is not, in which case the notary is guilty of incest. There is no other possibility."

20.   Mr De Haes and Mr Gijsels published their second article on 17 July 1986. It included the following:

"...

On Tuesday 24 June Humo published in issue no. 2390 an article that caused a sensation: Incest authorised in Flanders. In that article Mr X, a notary from a distinguished Flemish family with close links to the highest financial circles in the land, was accused of having repeatedly raped and beaten his little boys, Wim and Jan. Those allegations were supported by a number of medical and psychiatric reports. Despite the evidence, the notary was awarded custody of the children.

In the report, we paid due attention to the dubious role played by the gendarmerie and the network of extreme-right-wing contacts maintained by the X family, whose tentacles have reached the Antwerp law courts. This network of contacts is principally centred on staunch brown organisations like the VMO, Protea, the Stracke Noodfonds and the Marnixring. We also showed how Judges [YJ], [YA] and [YB] - who saw to it that the father gained custody - fitted into and around these shady movements.

From the large number of letters we have received, it appears that half Flanders is shocked by such warped justice. The same question comes up again and again: what kind of a country are we living in? In the meantime, we have obtained even more information about what some of the most highly placed circles have been allowed to get away with, hand in hand with their lackeys in the courts and the gendarmerie.

...

Humo had hardly come off the presses when Mr X personally telephoned one of the authors of the article to say, in a threatening tone: I am not a pederast. I am not a paedophile. The time will come when you will apologise to me!!! And then he hung up.

In the course of the legal proceedings, Mr X has devoted himself to making even more brutal intimidation attempts. For instance, he assaulted one of his childrens uncles in broad daylight on the Meir in Antwerp. When the childrens mother was acquitted of libel, he hurled abuse at her counsel within the precincts of the Antwerp law courts and in front of other people. His own counsel had to intervene to calm him down. One of the doctors who had found evidence of sexual abuse received a registered letter threatening him with criminal libel proceedings unless he withdrew the findings in his examination report. At least one other doctor has been bombarded with letters containing the crudest threats. The journalist covering the Antwerp Court of Appeal hearing on 26 June was pursued by the notary when he went out for some fresh air during a brief adjournment. The reporter had no choice but to escape by running between the fairground stalls of the Whitsun fair.

The management of Humo and of the Dupuis publishing house have also been put under strong pressure. The X family were tipped off that an article was about to be published concerning the incest case. What happened? The printing was held up for hours, but the article was nevertheless published.

...

This kind of brutal pressurising seems to work very well within the system of justice. After the article was published, a mass of new information came in from all sorts of quarters. This unique incest case has been gathering notoriety for quite some time, not only in the professional circles of paediatricians and child psychiatrists but also in Crown Counsel offices, the youth courts and childrens refuges. Thanks to the fresh data, we now have an even better picture of how often and how treacherously the courts have manipulated the case - with, up to now, only one apparent aim: to promote, not the welfare of the children, but that of the notary.

...

Likewise accepted were the results of an hours questioning by Detective Sergeants [ZF] and [ZG], during which Jan was once again forced to withdraw his accusations. Louis De Lentdecker, who was on the spot when Jan came out, wrote in De Standaard: He started crying, sobbing. He was completely distraught. Shaking with sobs, he said that he had been questioned again by two men, that he had said that none of it was true because he had been afraid and that he didnt want to go home to his fathers but wanted to stay with his mother. And he clung to his (maternal) grandmother, crying his heart out. What credibility can such an interview have? One of the statements obtained under duress certainly does not fit: according to [interview record] no. 2873, Jan stated that he had never seen his father naked. The notary himself told Louis De Lentdecker: It is said I used to stand around naked in front of them. There were evenings when the children would come rushing into the bathroom while I was having a bath. When that happened, I would send them out straight away. Interviewed by [MN], a psychiatrist, the notary, anxious to defend himself, was even more categorical: Prior to the divorce, there were a few times when the children came upon X naked in the bathroom. It is understandable that the childrens attention was particularly attracted to the genitals.

Is it also a coincidence that Detective Sergeant [ZG] and his wife were the notarys guests for Easter lunch? ·

In the middle of 1984, following a private meeting with Principal Crown Counsel [YJ] and the Advocate-General [YD], Professor [MA], a well-known child psychiatrist, is informally given the job of studying the criminal case file in detail. To this end, Principal Crown Counsels office sends him the various typescripts and tapes of the questioning sessions. Professor [MA]s conclusions are contained in a number of reports sent to Principal Crown Counsel and the Antwerp Court of Appeal. His provisional conclusions are contained in a report of 22 June - just in time, as judgment is due to be given on 27 June. Principal Crown Counsel [YJ] knows that this supplementary report is being drafted, and what happens? Out of the blue, the Third Division of the Court of Appeal sits two days early and awards custody to the notary, without taking into account the documents filed by Professor [MA] after the close of the hearing. Was the Court of Appeal informed that Professor [MA]s report, which was very unfavourable to the notary, might be filed before the close of the hearing, and is that why the Third Division sat two days early? What is more, not all Professor [MA]s reports were filed after the close of the hearing. In fact, the Third Division had at least three other reports by Professor [MA] at its disposal, all of them to the same effect. So the judges are lying in their judgment. On 6 November 1984 the case again comes before the court, and this time the division relies on a totally different argument in order to dismiss Professor [MA]s reports: Despite what he (Professor [MA]) appears to believe, he has not been appointed by Principal Crown Counsel at this Court to assist the Court in any way in relation to this case. There are only two possibilities: either Professor [MA] was given Principal Crown Counsels offices tapes so that he could study them, or else he stole them and must be prosecuted and convicted. If he has not been appointed by the court, Professor [MA] is not authorised to be in possession of documents from the criminal file. The courts are therefore once again using dirty tricks to give a veneer of honesty to an inexcusable judgment. ·

On 26 June 1984, to general astonishment, the President of the Third Division of the Antwerp Court of Appeal, Mrs [YA], together with her fellow judges [YB] and [YC], award custody to the notary who stands accused of incest. However, he can exercise his right of custody only under the supervision of his parents. Here we find ourselves faced with the most tortuous reasoning: either the notary is to be wholly trusted as far as his children are concerned and he can have custody; or he is not to be trusted and the children are at risk with him. Mrs [YA], however, opted for a hypocritical judgment. If the notary has to be supervised by his parents, he is obviously not trustworthy. And yet he is given custody. Can anyone make head or tail of this? The Third Division had already moved in this direction. At the hearing on 6 June the notarys parents had been asked whether they would be willing to take on this onerous responsibility. To which, of course, they said yes. Coincidence or no, it was the only time that the notarys parents attended a hearing. That fact makes it look very much like a put-up job. Had they been told in advance that this question was going to be put to them? ·

The grandparents are not the only ones to have been given information in advance. On 25 June, two days before judgment was officially given, the notary was waiting to pick his children up from school. He already knew that the Court of Appeal was going to award him custody. How could that be? ·

In the previous article, we mentioned the mothers complaint that the detectives constantly twisted her words or simply did not write down what she said. That is not all. Statements by eyewitnesses have also been falsified ... ·

At a certain point the investigating judge in Malines, Mr [YE], a former CVP [Christian Peoples Party] councillor for Willebroeck, appoints Dr [MB] as a (medical) expert. Dr [MB] comes to the same conclusions as Professor [MA]: Jan and Wim have been sexually abused. Dr [MB] warns the investigating judge unequivocally: It is important to avoid aggravating the fathers psychological problems and turning him into a confirmed homosexual or pederast. Despite this, on 6 November Mrs [YA] and her fellow judges [YB] and [YC] confirmed the custody order in favour of the father. It is the most cowardly judgment we have ever read. The childrens mother is blamed for not having filed a copy of the report by the expert [MB], with the result that it is not possible to examine its contents. But how could the mother have filed this report? She is not even entitled to consult it, let alone to study it. In Belgium the law prevents anyone from obtaining any information so long as a judicial investigation is under way, because the investigation is secret. The Court of Appeal expressly acknowledges in its judgment that the judicial investigation is still under way, and yet Mrs [YA] blames the mother for failing to file this report! When it is for Principal Crown Counsels office to file an experts report! Despite the fact that the investigating judge [YE] has been in possession of Dr [MB]s report since the end of August, we read in the Third Divisions judgment that Principal Crown Counsels office did not consider it necessary to inform the Court of this fact. Why did Principal Crown Counsels office refuse to forward this crucial expert report to the Court of Appeal? Because it was too unfavourable to Mr X? However that may be, Mrs [YA] put her name to a mass of legal nonsense. ·

On 5 September 1984 Louis De Lentdecker publishes his first article on the incest case under the title, Justice goes mad. A young woman fights for her children. Very shortly afterwards the Advocate-General [YD] summons De Lentdecker by telephone. As De Lentdecker comments in his second article, on 28 September, It is rare for a judge or Crown Counsel to summon a journalist to an interview in connection with pending legal proceedings.

The following extract from De Lentdeckers article is also telling: When I asked why the court had not appointed three experts to look into the case from the psychiatric, medical and forensic points of view, the Advocate-General replied, and I quote his exact words, "These kids (i.e. Wim and Jan) have already had to drop their trousers too much for all sorts of examinations. The best thing is to leave them in peace." When I retorted that the court had, however, appointed an expert (De Lentdecker is referring to Dr [MB]) and that his report had barely been raised if at all, presumably because it contained damning findings as regards the father, the AdvocateGeneral replied: "It is not true that the expert report ordered by the court damns the father. In any event, I do not know what it says. Besides, the mans findings are not valid - he completed his examination in five days." What crass bias on the part of the Advocate-General [YD] is revealed in those quotations. And what on earth could have made him take a journalist to task in this way? That is not one of his duties. The Advocate-General [YD] has since very properly been removed from this case for having exceeded his authority and he has been replaced by the Senior Advocate-General [YK].

...

There are also a few positive developments. On Thursday 26 June the Ninth Division of the Antwerp Court of Appeal upheld the October 1985 judgment of the Malines Criminal Court, which had acquitted the mother on the charge of removing the children from the notarys custody. The important thing about that case, apart from the mothers acquittal, is that the court duly took into account the evidence of Professor [MA] and the court-appointed expert [MB], who both testified under oath at the hearing that the children had indeed been sexually abused. The bench in this case was composed of judges other than [YA], [YB] and [YC], and Principal Crown Counsel was not [YJ]."

21.   The applicants published their third article on 18 September 1986. It contained the following:

"...

In this article we reproduce photographs, drawings and quotations which we would have preferred not to publish. Most of these documents have been in our possession from the outset, but we did not want to run the risk of being accused of sensationalism. The courts are likewise in possession of this irrefutable evidence, and it is precisely because the Antwerp Court of Appeal and Youth Court refuse to have regard to it that we find ourselves obliged to publish it.

The astonishment, anger and incredulity our readers feel are fully shared by us. Astonishment that such a thing is possible; anger because it is allowed; and incredulity because the ultimate guarantee of our democracy, an independent system of justice, has been undermined at its very roots. This is why, for the sake of the children Wim and Jan, we are publishing evidence which we would rather have left to rot under lock and key in cupboards in our archives.   

Guy Mortier   

Editor

On Tuesday 2 September a Youth Court judge, Mrs [YL], made an interim order in the scandalous incest case involving an Antwerp notary. As everyone knows, this tragedy is being played out in the most highly placed financial spheres in the country, against the background of extreme-right-wing circles in Flanders. The Antwerp notary is accused by his wife of having sexually abused his two little boys, whom we are calling Wim and Jan, of having physically ill-treated them and of continuing to illtreat them. The Youth Court judge has now decided that the father should be awarded custody of his children, or rather should retain custody, since he had already been given it, in defiance of any concept of justice, by the Antwerp Court of Appeal. Yet the mother, who has not been accused of anything, and who has already been twice acquitted on a charge of libelling the notary, is not allowed to see her children more than once a month.

...

This inexplicable judgment once again stands reason on its head. The case file is getting thicker and thicker and contains numerous medical certificates, horrifying drawings by the children of being raped by their father, photographs of anal irritations and marks left on the childrens bodies after blows from a cudgel - not to mention detailed psychiatric reports on the children: one by the court expert [MB], five by Professor [MA], an eminent Louvain paediatrician, and two, including a very uptodate one, by Professor [MC], who recently examined the children in the greatest secrecy. Each time, it emerges clearly that the two children have been sexually and physically abused. Why does the Youth Court judge [YL] refuse to take account of this solid evidence in her judgment, especially as not one of the medical reports questions that there has been physical abuse? Does Mr Xs family really have so much influence and money that the Antwerp courts are incapable of giving an independent ruling?

It is not for the press to usurp the role of the judiciary, but in this outrageous case it is impossible and unthinkable that we should remain silent. Up to now, we have dealt with this incest case as sensitively as possible. Now that the courts have definitively taken a wrong turning, we feel obliged, in the interests of the children, to reveal more details, however horrible and distasteful they may be for the reader.

...

On what evidence did the Youth Court judge [YL] base her interim order? According to an article (the first of several) in Het Volk, the source of which appears to be the notary himself, [YL] allegedly based the interim order on a report by three experts she had appointed. According to Het Volk, that report makes it clear that there can never have been any question of any sexual abuse. The least that can be said is that Het Volk has been misinformed (indeed, it has since gone back on its first article). What exactly is the truth?

Three court-appointed experts, Dr [MI], Dr [MJ] and Dr [MK], had Wim and Jan for observation during the holidays at the Algemeen Kinderziekenhuis Antwerpen ("the AKA" [a paediatric hospital]). Their report is not yet ready and therefore has certainly not yet been filed. The Youth Court judge and the parties have nothing in writing from them. The Youth Court judge [YL] has therefore rushed a decision through even before the experts report is finished. This procedure in itself appears extremely suspect. But what is worse is that it leaves the mother completely defenceless. Since there is nothing official on paper, she cannot appeal against the Youth Court judges decision.

Secondly, contrary to what is suggested, the three doctors referred to are not independent experts. Dr [MJ] and Dr [MK] work under Dr [MI] at the AKA. It is therefore difficult for them to challenge their superiors findings. At the AKA these two doctors are not known for being the kind to put a spoke in their bosss wheel.

Thirdly, there is the question whether it was advisable to put Dr [MI] in charge of the team of experts. We do not wish to prejudge the report before knowing what it contains, but is it not singularly unfortunate that a person belonging to the same ideological camp as the extreme-right-wing notary should have been appointed in this case, which is already so politicised? Dr [MI] is married to the daughter of [ZH], who was a governor during the war. Readers will also remember that Mr Xs family has a very close relationship with blackshirt circles. Dr [MI] also boasts, in front of hospital staff, that he supports the apartheid regime in South Africa, just like Mr Xs family. This is the same Dr [MI] who, some time ago, treated a maladjusted child by enrolling him in the extreme-right-wing Vlaams Nationaal Jeugdverbond (VNJ), just to teach him some discipline. Everyone is entitled to their political opinions, but in this sensitive case it would have been reassuring to see a less politically charged expert appointed.

Just as inexplicable is the fact that the Youth Court judge [YL] keeps Mrs [ZI] on as the Child Protection Department officer attached to the court. Judge [YL] has to rely very considerably on the child protection officer for all her information, and therefore also for her view of the case; yet we have already disclosed that Mr X knows Mrs [ZI] well. Moreover, that fact appears in an interview record dated 6 October 1984. In this interview the notary repeatedly cites Mrs [ZI] as one of the people whom the courts can ask to testify to his basic kindheartedness. Is it really impossible to remove from this case everyone who has ideological or friendship ties with the X family?

...

How does the notary defend himself against his childrens accusation that in May he beat Wim with a spiked cudgel? In a very confused way. It emerges from a transcript of the childrens story and a bailiffs report that he beat Wim on 14 May. That day, the notary and his little boys were visiting Dr [MJ]. In the presence of his father, Wim told the doctor some very compromising things about him. As soon as they got home, the father started beating Wim. The next day, the notary went to see Dr [MJ] on his own and, strangely, said not a word about his sons injuries. It was not until several days later, when the photographs were sent to the relevant authorities, that he came up with a story about Wim having fallen downstairs. Why did he not say this at the outset? The children confirm to Professor [MC] that Wim was beaten and that he did not fall downstairs at all. So the notary changes tack. On 2 June he calls in a bailiff who is a friend of his and who draws up a report according to which the children deny everything. Strangely, it is not the bailiff but the father himself who questions his little boys. So this report is worthless.

On 5 June the notary comes up with yet another idea. A Dr [ML] issues a certificate stating that he can find no injuries. Which is quite possible, since three weeks have gone by in the meantime. Why does the notary have the fact that there are no injuries certified three weeks later, when he originally stated that the injuries were caused by a fall downstairs?

The latest version is that Jan hit Wim. This figment of the imagination comes from the Youth Court judge herself. Theres bias for you.

...

The ill-treatment which occurred in May was not an isolated incident (as we have already indicated on several occasions). As early as 10 January 1984 Dr [MG] sent the following results of his examination of four smear tests to a forensic medical examiner, Dr [MM]: Apart from amorphous matter, epithelial and mucous cells, I observed, in three out of the four samples, a structure with a triangular head on a long, more or less straight tail, which matches the description of spermatozoa. I observed the presence of one such structure in two of the three samples, and two in the third. Other doctors also made the same findings. Subsequently, Professor [MA] and the court expert [MB] reach the conclusion, independently of each other, that Wim and Jan have been sexually and physically abused. The latest report is by Professor [MC]. In order to supplement an earlier report, this expert examined the children on twelve occasions between 1 August 1985 and 31 May 1986 - the elder without his mother present, Wim normally in his mothers presence because at the beginning it was practically impossible to examine him without her. As Director of Kind en Gezin in Nood [Children and Families in Need], one of the departments of Leuvense Universitaire Ziekenhuizen [Louvain University Hospitals], Professor [MC] is one of the principal authorities in the field. In order to remain entirely uninfluenced in his work, he expressly decided to refuse any form of payment. His report contains the most horrific findings. According to it, the children have been beaten not once but several times with a spiked cudgel. This abuse is, moreover, inflicted as a form of ritual. Candles are lit; sometimes, the father wears a brown uniform and the cudgel has a sign of the devil on it. Through the children, Professor [MC] was also able to discover where the father took his inspiration from. He found the sign of the devil in Volume I of the Rode Ridder (The Red Knight)(!), entitled De barst in de Ronde Tafel (The cleft in the Round Table). The sign is accompanied by the following text: This is the symbol of the Prince of Darkness, an unknown magician and Grand Master of Black Magic! Even before the Round Table was created, he went away and no one knows where he is today! He devotes his exceptional knowledge and power to everything that is evil and negative! His sole objective is to sow confusion and destruction. He is a symbol of the violence which reigns in these times over humanity and justice!

Professor [MC] does not mince his words in his report: By way of conclusion, it can be said that Wim is the victim of repeated sexual and physical abuse and that his brother Jan is subjected to the same abuse to a lesser degree but, under very strong psychological pressure, is becoming increasingly psychologically disturbed, hence the drop in his school marks and the occasional inconsistencies in what he says in different interviews. In the interests of both children a court order should be made immediately to remove them completely and permanently from their fathers orbit. Any further delay would be medically unjustifiable.

Appended to the professors two reports are very precise descriptions of the childrens injuries, the statements made by the children, sinister drawings by Wim and Jan of sex scenes with their father (often represented with horns), and photographs. Both reports are in the hands of the experts [MI], [MJ] and [MK]. Judge [YL] also has them. Just as she has Professor [MA]s five reports and the report by the court expert [MB]. How can Mrs [YL] maintain that there is no evidence? Do the children have to be beaten or raped before her eyes before she believes it?

...

Similar accusations by the children against their father were also subsequently recorded by Professor [MA], the court expert [MB], the two detective sergeants [ZF] and [ZG] in the presence of Wims schoolteacher, and, lastly, Professor [MC]. On the other hand, there is one retraction of the statements in an interview (of which there is only a single, confused minute on tape) carried out by Detective Sergeant [ZJ], since suspended, who intimidated Jan with a weapon; one in an interview with Detective Sergeants [ZF] and [ZG], at the end of which Jan broke down completely (as Louis De Lentdecker happened to witness); and one retraction made by Jan to Professor [MC], in his fathers presence.

The crucial question remains: is any mother capable of inventing all this? Even more to the point, would two young children - they will be 6 and 9 respectively this month - be capable of keeping up their accusations for over two and a half years if those accusations had been invented and forced on them by their mother? And when could the mother have coached her children in accusations such as these?

It should not be forgotten that since 25 June 1984 the notary has had custody of the children by order of the Third Division of the Antwerp Court of Appeal. For more than two years the father has had a great deal more influence over these children than their mother, who has the right to see her children only from time to time - a right of access with which the notary has frequently not complied.

What is more, if the notary has such a clear conscience, why does he declare war on anyone who puts legal or other obstacles in his path? Why has he already threatened so many people in connection with this case? In this article we shall mention only the most recent threats and acts of intimidation.

...

The case file also contains the report of an interview Professor [MA] had on 23 May 1984 with Principal Crown Counsel [YJ] and the Advocate-General [YD]. We realise how delicate it is to quote from letters that were not intended for publication, but needs must when the devil drives. Professor [MA] describes how the interview went: After I had discussed my problem and my request, namely that three experts should be appointed, I quickly realised that Principal Crown Counsel wished to proceed with the case impartially and without prejudging the issues, but that Mr [YD] already had a very clear idea of what should be done - "The childrens story was made up, perhaps fed to them by the mother, and the children should be entrusted to the care of their grandparents, with the father also being involved in the process." Mr [YD] brushed aside my request for an expert report rather brusquely. In his view, judges had far more expertise than doctors in this field, and subjecting the children to further expert investigations and interviews could only do them more harm. Principal Crown Counsel was much more balanced in his response and considered that an expert report was indeed called for. Moreover, Principal Crown Counsel expressed serious reservations about Mr [YD]s suggestion. He said that the childrens paternal grandfather, to whose care Mr [YD] proposed entrusting the children, was, and I quote, "mad". At every reception at which he encountered Mr X, he would see Mr X senior explaining, very clearly and without attempting to disguise his meaning, that Hitler should come back to this country. He added that this impression that the grandfather was "mad" was shared generally by all the guests at such receptions. And he expressly told Mr [YD] that he would consider it totally unjustified to entrust the children to the care of their paternal grandfather.

Despite being in possession of this preliminary information, the Antwerp courts entrusted the children, at first instance, to the care of the notary under the supervision of his mad father. In the course of the meeting with Professor [MA], Principal Crown Counsel [YJ] also cast doubt on the notarys probity. Professor [MA] gave the following evidence in his own defence before the Ordre des Médecins [Medical Association]: He (Principal Crown Counsel) described how Mr X had been made a notary, against the advice of the judicial bodies, on the last day in office of the late Mr [ZK] (then Minister of Justice) and that, furthermore, in a very short space of time (a few years) he had succeeded in transforming an almost defunct practice into one with an official profit of 32 million francs a year. He obviously doubted whether a notary could make such an annual profit by legal and honest means in view of the property crisis at the time, and thought he remembered that Mr X had already been the subject of legal proceedings at the time in connection with his activities as a notary.

He was right. In 1984 the notary was even suspended by the Disciplinary Board. Principal Crown Counsels office (once again!) took no account of that penalty. In the meantime a fresh criminal complaint has been lodged against the notary alleging forgery.

The worst thing is the notarys publicly expressed Nazi sympathies. A statement taken by Malines CID shows that he calls the genocide of six million Jews an American lie. At his wedding the notary and his father gave the Nazi salute and struck up the Horst-Wessel Song at the top of their voices.

But the notary goes much further. He wants to bring his children up according to Hitlers principles. That is why they must learn to bear pain and to endure humiliation and fear. Hitler himself described a Hitlerite education:

My educational philosophy is tough. The weak must be beaten and driven out. My élite schools will produce young people whom the world will fear. I want young people to be violent, imperious, impassive, cruel. That is what young people should be like. They must be capable of bearing pain. They must not show any weakness or tenderness. Their eyes must shine with the brilliant, free look of a beast of prey. I want my young people to be strong and beautiful ... Then I can build something new.

There is little to add. Except to say that it is high time that, in the interests of the children, the medical certificates, the reports and evidence produced by the court expert, the bailiff and the child psychiatrists should at last be taken seriously and that a decision in this case be given on the basis of facts and not on the basis of the influential status of one of the parties. Public confidence in the judiciary is at stake."

The article was illustrated with what the applicants described as photos of injuries sustained by "Wim" in May, two drawings said to be by "Jan" and another said to be by "Wim"; it also contained a transcript of part of Detective Sergeant [ZB]s alleged questioning of "Jan" on 6 March 1984.

22.   On 6 November 1986 the fourth article by Mr De Haes and Mr Gijsels appeared. It read as follows:

"...

Last Thursday the Wim and Jan case took a dramatic legal turn. On an application by Principal Crown Counsel [YM], the Court of Cassation withdrew the X case from the Antwerp court and transferred it to the Ghent tribunal [de première instance] in the hope that the Ghent magistrats would adopt a less biased approach. It is certainly none too soon. The battle between the legal and medical professions in the Wim and Jan case had reached a climax. In a final attempt to make the Antwerp magistrats see reason, four eminent experts sent a joint letter to Principal Crown Counsel [YJ], declaring on their honour that they were 100% convinced that Mr Xs children were the victims of sexual and physical abuse. The professional competence of these four experts cannot be questioned - even by the Antwerp magistrats. They are Professor [MD] (Professor of Paediatrics at UIA [Antwerp University Institution], Medical Director of the Algemeen Kinderziekenhuis Antwerpen and Director of the Antwerp Vertrouwensartscentrum [medical reception centre for abused children]); Professor [MC] (Professor of Paediatrics at Louvain C[atholic] U[niversity], Head of the Gasthuisberg [University Hospital] Paediatric Clinic in Louvain and President of the National Council on Child Abuse); Professor [MA] (Professor of Child and Youth Psychiatry at Gasthuisberg [Hospital], Louvain C[atholic] U[niversity], who was appointed by Principal Crown Counsel [YJ] to study the case); and Dr [MB] (a child psychiatrist and psychoanalyst, appointed as an expert by the court).

With their letter they enclosed a note listing ten pieces of evidence, any one of which on its own would, in any other case, have led to criminal proceedings or even an arrest. The aim of these scientists was clear. They were seeking from the courts a temporary protective measure whereby the children would have been admitted to one of the three [medical reception centres in Flanders for abused children] pending a final court ruling. There was no response. The relevant magistrats did not react. The Ordre des Médecins, however, did - it forbade Professors [MA] and [MC] to voice their opinions. Yet again the messenger is being shot without anyone listening to the message.

Politicians also reacted. The Justice Minister, Jean Gol, asked to see the file and is following the case closely but is powerless to intervene because of the constitutional separation of powers. And the MEPs Jef Ulburghs, Anne-Marie Lizin ... and Pol Staes ... have laid a draft resolution before the European Parliament requesting a proper investigation and urgent measures to put an end to the childrens dangerous predicament.

The public are finding the case harder and harder to swallow. The Justice Ministers office is inundated with dozens of indignant letters. The weekly silent demonstrations on the steps of the Antwerp law courts continue and last week, during Monday night, posters were stuck up all over the centre of town revealing Mr Xs surname and forename. The poster campaign, which aroused mixed feelings among journalists and lawyers, has given a new dimension to the controversy surrounding the X case.

..."

23.   On 27 November 1986 the applicants fifth article appeared. It read as follows:

"...

Our prediction of a fortnight ago that the agonisingly slow progress being made in the Wim and Jan case was likely to leave the case stranded in the Antwerp courts has come true. In the teeth of all the evidence, the Court of Cassation has held that the Antwerp judiciary cannot be accused of any bias in this incest case and that the whole case can therefore continue to be dealt with in Antwerp.

In parallel with the Court of Cassations decision there have been some remarkable events. The notary Mr X, so called in order to protect the identities of Wim and Jan, now shows himself in public and is giving interviews, sometimes even accompanied by his children. The fact that his name (and therefore the names of his little boys) now appears in the press does not appear to bother him.

Another consequence is that the media are now breaking several months silence, and some editors have really gone off the rails.

It is very worrying, for example, that certain daily and weekly newspapers are trying to play down the X case, depicting it as a run-of-the-mill divorce case in which both parties are hurling the most disgusting accusations at each other. In these really not very cheering proceedings the divorce aspect is only an insignificant detail, and moreover is quite another matter. Indeed, we have not published a single word on that subject, nor do we wish to do so, since it is a purely private matter.

The real issues in the case with which we are concerned are very serious accusations of incest and child abuse, supported by medical certificates and examinations, and the extremely questionable manner in which those accusations are being dealt with by the courts. This state of affairs is no longer part of two peoples private life but concerns us all. Moreover, the case of Mr X is simply the tip of the iceberg and is representative of other incest cases. It is for that reason, and that reason only, that we have written about it.

In the meantime, certain daily and weekly newspapers are indulging in the most unsavoury sensationalism and, without really knowing the case, allowing the notary whole pages in which to proclaim his version of the facts. Of course, freedom of expression is sacred. But have we ever pushed Wim and Jans mother into the foreground? Have we ever published her opinion of the case? No. Humos reports on Wim and Jan have always been based on our own investigations alone and on innumerable authentic documents.

We have not written a single word that was not based on the reports of doctors, paediatricians, court experts and a bailiff. Since our first Incest authorised in Flanders article came out as far back as 26 June, the notarys family has tried to get Humos management round the dinner table to discuss the case. The editorial staff have always taken a consistent line: no discussion - send us documents proving us wrong and we will publish them. We also made this offer on

[the television programme] Argus, but up to now Mr X has not got round to sending us his equally numerous pieces of expert evidence in rebuttal. For all his assertions in Knack and De Nieuwe Gazet that these exist, it is strange that those papers journalists have yet to receive this rebutting evidence. All the notary has tried to do so far is to muddy the waters and present the case as if it were a matter of his word against his wifes, an argument along the lines of Oh no, I didnt and Oh yes, you did.

...

In the 5 November issue of Knack the notary reveals yet another new discovery: the photographs were not taken by the bailiff but by his ex-wife, and were faked with red ointment. We repeat: if the bruises were caused by falling downstairs, why would they need to be faked with red ointment? It is true that his wife took photographs, but in the presence of the bailiff. And they were expressly annexed to the bailiffs report.

But irrespective of that, the relevant point is that the bailiff did take photographs himself.

...

Nothing but red ointment? The whole thing rigged so as to be more visible?

...

Besides, those are not the only photos of injuries to have been taken. Dr [MC] also took numerous photographs of the injuries and of an abnormal irritation of the penis and the peri- anal region, and they were annexed to his reports. There is no evidence, the notary asserts. Will it really be necessary to publish a photo of his little boys sore anuses?

The court, for which the bailiffs report was drawn up and the photographs taken, does not appear to have entertained any doubts as to their authenticity and added them to the case file four months ago without comment. With good reason. [ZM], the bailiff, took the photos with a polaroid camera in the presence of witnesses. That type of camera takes just seconds to produce a photograph. It is not possible to tamper with them. Mr X knows very well why he has not instituted proceedings against the bailiff and why he has published his insinuations only in certain newspapers and magazines.

This is not the first time that the notary has tried bluff tactics. The following extract from Knack is telling: He freely admits that he has put pressure on several doctors, beaten up his brother-in-law and, after receiving a tip-off from inside the Humo editorial team, issued threats against Albert Frères magazine in order to try to get his name deleted from the articles, but he does not see any of this as intimidation and considers that in his unhappy situation, others would have behaved much worse.

The allegation that Mr X tried to have his name deleted from Humo is one of his many lies. At that time he was asking for no more and no less than complete censorship: the article was not to be published! For our part, it has never for a moment even crossed our minds to mention the name of the notary and his family. That name has therefore never appeared in a single draft, not even a preliminary one. For Humo it has never been a matter of attacking an individual (and in this connection we dissociate ourselves completely from the billposters who are plastering the notarys name all over Antwerp) but of the dubious way in which the case has been handled.

...

Mr X delights in telling everyone that he knows that the courts and the officially appointed experts are on his side. He told us that the report by the three experts from the AKA (appointed by the Youth Court judge [YL] - Ed.) would be published on Wednesday, but that he could already reveal that the report proves his total innocence (Algemeen Dagblad, 1.11.86).

This week he hopes to distribute the reports by Dr [MI], Dr [MK] and Dr [MJ], appointed as experts by the Youth Court a year ago(!). "They are unanimous and totally favourable to me" [he says] ... (Knack, 5.11.86)

Mr X was so positive that we fell into the trap (see our previous article) of believing that the reports cleared him of all suspicion. Since at that point the reports had not been filed, we asked: Does the notary have a hitherto unsuspected gift of clairvoyance or has he had an opportunity to consult the reports even before they are filed with the Youth Court?

We dont know. But what we do know is that in his interviews the notary is cocking a snook at the truth. The three reports are not entirely favourable to him. The conclusions of the report by the psychiatrist [MK], wholly confused though they indeed are, explicitly indicate that the evidence on the case file raises a strong presumption of sexual and physical abuse but that there is no absolute, irrefutable proof. Using the conditional mood, [MK] adds that Wim and Jans stories could have been the product of coaching, not to say spoon-feeding, by the mother. In other words, [MK] is saying that in fact he doesnt know. At all events, one can hardly say that this report is entirely favourable to Mr X. The notary has also lied to the press about other things. According to him, the children are afraid of Malines, the mothers environment - whereas according to [MK]s report, one of the children is very positive towards his mother and very negative towards his father. The other child sometimes would prefer to stay in Antwerp and at other times to live in Malines. Moreover, [MK]s opinion is that the children should be placed with a foster family, with access for both parents.

Last week Dr [MJ]s expert report also came in. A key witness in relation to the illtreatment of 16 May, [MJ] concludes that it never took place. Yet another sample of the experts wisdom: on the one hand, he states in his report that the children want to stay with their mother but, on the other, he recommends placing them with the father after the divorce, with limited access for the mother. As an immediate step, he recommends, just like [MK], that the children should be placed in a neutral setting, with generous access for both parents. No doubt you have to be an expert in order to understand so many contradictions.

...

In contrast to the contradictory and inconsistent reports of these doctors, there are the irrefutable, unequivocal reports of Professor [MA]:

Given that the children have again been subjected to sexual abuse by their father, I consider that any further contact between the father and the children would for the time being be extremely prejudicial to the childrens subsequent development, and the situation is particularly dangerous for them in that their mental development and that of their personalities are seriously jeopardised. This being so, I consider it necessary to intervene as a matter of urgency under section 36 (2) (children at risk) of the Child Protection Act. (August 1984)

The court expert [MB], appointed by the investigating judge [YE], stated:

All the examinations of Wim and Jan lead to the same conclusion: the two children describe sexual contact with Daddy. Wim is in the midst of assimilating the psychological trauma into his subconscious. For Jan this process of assimilation is more difficult. The childrens statements appear credible and I have set out a series of arguments on this point. (August 1984)

Dr [MC], who has examined the children twenty-two times (and not twelve as the notary, lying again, states in De Nieuwe Gazet) and has found non-accidental injuries on seventeen occasions, states:

In the interests of the two children there should be an immediate court order withdrawing them totally and permanently from their fathers orbit. Any further delay would be medically unjustifiable. (May 1986)

It remains a disgrace that the Antwerp courts refuse to take this evidence into account."

The article was illustrated with two other drawings said to be by the children; it also contained what the applicants said was an extract from a report by the bailiff [ZM] describing bruises on both legs of the younger boy.

24.   Following the judgment of 29 September 1988 (see paragraph 11 above) Mr De Haes and Mr Gijsels published an article on 14 October 1988 that contained the following:

"...

On 29 September the Brussels tribunal de première instance gave judgment in the case brought against Humo by the judges of the Antwerp Court of Appeal as a result of our articles about the notary Mr X. Humo lost all along the line. This judgment is not only desperately short on reasoning but also completely unsatisfactory. The VicePresident, [YF], and the other judges, [YG] and [YH], dealt with the case carelessly. They were not willing to listen to Humos very strong arguments, while the debate about the relationship between the media and the judiciary, which was important for the press as a whole, was purely and simply brushed aside. We wonder whether their Lordships actually read Humos submissions.

The Brussels tribunal de première instance chose the easy way out, holding it against us that the insinuations and offensive accusations against the judges have no foundation except gossip and malicious distortions. What the whole of Flanders knows, except apparently Messrs [YF], [YG] and [YH], is that our doubts as to the integrity of the Antwerp Court of Appeal magistrats were (and still are) based on a number of medical reports, which we have always cited verbatim, so there can be no question of malicious distortion. Are journalists acting unlawfully where they confine themselves to verbatim extracts from medical reports and to known and proved facts?

We are also accused of sullying the Antwerp judges private lives. But at no time has Humo ever brought up anything to do with the judges private lives. We have kept, strictly and deliberately, to those matters that were directly linked to the case and were capable of verification in history books and press articles. How can matters which are so manifestly and indisputably in the public domain suddenly be considered aspects of private life?

Further on in the reasons for their judgment, Judges [YF], [YG] and [YH] say bluntly that we [accept] as true, without more, the statement made by Mr Xs former wife and her expert adviser (Professor [MA]). We care not a jot about Mr Xs former wifes statement. We have always concentrated solely on the medical findings and reports of innumerable doctors.

Yet the tribunal de première instance simply skirts round these facts.

Furthermore, one of the essential aspects of Mr Xs case has cleverly been evaded: the conflict between the medical profession and the judiciary. Journalists have a duty to strive to respect the truth, says the court - a dictum to which we gladly subscribe, but judges are under the same duty.

The judgment of the tribunal de première instance becomes positively Kafkaesque when it attacks the medical reports by simply referring to the judgments of the Court of Appeal judges, who deliberately failed to take those reports seriously - precisely the attitude that Humo has condemned. For which we had our reasons. But what do the judges of the Brussels tribunal de première instance do? They use their fellow judges judgments as evidence against Humo. In other words, the truth is to be found only in the judgments of the Antwerp judges. If that is the case, anyone who challenges a judgment, including in the press, runs the risk of being put in the wrong since a judge is always right. It is not the truth but the official truth and nothing but the official truth which will be published in our newspapers in future. Is that what people want?

Clearly, the Brussels judges [YF], [YG] and [YH], did not manage to give judgment with the necessary detachment and independence on their fellow judges of the Antwerp Court of Appeal. They are thus adhering to the line of biased judgments which we have condemned in the case of Mr X. Humo will accordingly be appealing against this judgment."

II.   RELEVANT DOMESTIC LAW

25.   The first paragraph of the former Article 18 (currently Article 25) of the Constitution provides:

"The press shall be free; there shall never be any censorship; no security can be demanded of writers, publishers or printers."

26.   The relevant provisions of the Civil Code are worded as follows:

Article 1382

"Any act committed by a person that causes damage to another shall render the person through whose fault the damage was caused liable to make reparation for it."

Article 1383

"Everyone shall be liable for damage he has caused not only through his own act but also through his failure to act or his negligence."

According to legal writers and the case-law, an offence against the criminal law constitutes per se a fault within the meaning of Article 1382 of the Civil Code (see L. Cornelis, Beginselen van het Belgische buitencontractuele aansprakelijkheidsrecht, p. 62, no. 41; judgments of the Court of Cassation of 31 January 1980 (Pasicrisie 1980, I, p. 622) and 13 February 1988 (Rechtskundig Weekblad 1988-89, col. 159)). Articles 1382 and 1383 of the Civil Code accordingly provide a basis for civil proceedings for abuse of freedom of the press (judgment of the Court of Cassation of 4 December 1952, Pasicrisie 1953, I, p. 215). A publication is regarded as being an abuse where it breaches a criminal provision (without it being necessary, however, for all the ingredients of the offence to have been made out); disseminates ill-considered accusations without sufficient evidence; employs gratuitously offensive terms or exaggerated expressions; or fails to respect private life or the individuals privacy.

27.   Articles 443 to 449 and 561, 7, of the Criminal Code make defamation and insults punishable. By Article 450, these offences, where committed against individuals, can be prosecuted only on a complaint by the injured party or, if that person has died, his spouse, descendants or statutory heirs up to and including the third degree. Articles 275 and 276 of the same Code make it a punishable offence to insult members of the ordinary courts.

PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION

28.   Mr De Haes and Mr Gijsels applied to the Commission on 12 March 1992. They alleged that the judgments against them had infringed their right to freedom of expression as guaranteed in Article 10 of the Convention (art. 10) and that it had been based on an erroneous interpretation of Article 8 (art. 8). They also maintained that they had not had a fair trial by an independent and impartial tribunal within the meaning of Article 6 (art. 6).

29.   The Commission declared the application (no. 19983/92) admissible on 24 February 1995. In its report of 29 November 1995 (Article 31) (art. 31), it expressed the opinion that there had been a violation of Article 10 (art. 10) (six votes to three) and Article 6 (art. 6) (unanimously) of the Convention but not of Article 8 (art. 8). The full text of the Commissions opinion and of the two dissenting opinions contained in the report is reproduced as an annex to this judgment[3].

FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT

30.   In their memorial the Government asked the Court to "hold that there ha[d] been no violation of Articles 6 and 10 of the Convention (art. 6, art. 10)".

31.   In their memorial the applicants asked the Court to "hold that there ha[d] been a violation of Article 10 and Article 6 of the Convention (art. 10, art. 6)".

AS TO THE LAW

I.   ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 10 OF THE CONVENTION (art. 10)

32.   The applicants alleged that the judgment of the Brussels tribunal de première instance and Court of Appeal against them had entailed a breach of Article 10 of the Convention (art. 10), which provides:

"1. Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers. This Article (art. 10) shall not prevent States from requiring the licensing of broadcasting, television or cinema enterprises.

2. The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of national security, territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, for the protection of the reputation or rights of others, for preventing the disclosure of information received in confidence, or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary."

33.   The judgment against the applicants indisputably amounted to an "interference" with their exercise of their freedom of expression. It was common ground that the interference had been "prescribed by law" and had pursued at least one of the legitimate aims referred to in Article 10 para. 2 (art. 10-2) - the protection of the reputation or rights of others, in this instance the rights of the judges and Advocate-General who brought proceedings.

The Court agrees. It must therefore ascertain whether the interference was "necessary in a democratic society" for achieving that aim.

34.   Mr De Haes and Mr Gijsels pointed out that their articles had been written against the background of a public debate, reported by other newspapers, on incest in Flanders and on the way in which the judiciary was dealing with the problem. Before writing them, they had undertaken sufficient research and sought the opinion of several experts, and that had enabled them to base the articles on objective evidence. The only reason why they had not produced that evidence in court was that they had not wished to disclose their sources of information. The refusal of the Brussels courts of first instance and appeal to admit in evidence the documents they had mentioned had accordingly in itself entailed a breach of Article 10 (art. 10).

Their criticisms of the judges and Advocate-General concerned could not, they continued, justify a penalty merely on the ground that the criticisms were at odds with decisions of the Antwerp Court of Appeal. The determination of the "judicial truth" in a court decision did not mean that any other opinion had to be considered wrong when the exercise of the freedom of the press was being reviewed. That, however, was exactly what had happened in the instant case, although the impugned articles had been based on sufficient objective information. In short, the interference complained of had not been necessary in a democratic society.

35.   The Commission accepted this argument in substance.

36.   The Government maintained that, far from stimulating discussion of the functioning of the system of justice in Belgium, the impugned press articles had contained only personal insults directed at the Antwerp judges and Advocate-General and had therefore not deserved the enhanced protection to which political views were entitled. No immunity could be claimed for opinions expressed by journalists merely on the ground that the accuracy of those opinions could not be verified. In the instant case the authors of the articles had incurred a penalty for having exceeded the limits of acceptable criticism. It would have been quite possible to challenge the way the courts had dealt with Mr Xs cases without at the same time making a personal attack on the judges and Advocate-General concerned and accusing them of bias and of showing "a lack of independence". In that connection, it also had to be borne in mind that the duty of discretion laid upon magistrats prevented them from reacting and defending themselves as, for example, politicians did.

37.   The Court reiterates that the press plays an essential role in a democratic society. Although it must not overstep certain bounds, in particular in respect of the reputation and rights of others, its duty is nevertheless to impart - in a manner consistent with its obligations and responsibilities - information and ideas on all matters of public interest, including those relating to the functioning of the judiciary.

The courts - the guarantors of justice, whose role is fundamental in a State based on the rule of law - must enjoy public confidence. They must accordingly be protected from destructive attacks that are unfounded, especially in view of the fact that judges are subject to a duty of discretion that precludes them from replying to criticism.

In this matter as in others, it is primarily for the national authorities to determine the need for an interference with the exercise of freedom of expression. What they may do in this connection is, however, subject to European supervision embracing both the legislation and the decisions applying it, even where they have been given by an independent court (see, mutatis mutandis, the Prager and Oberschlick v. Austria judgment of 26 April 1995, Series A no. 313, pp. 17-18, paras. 34-35).

38.   The Court notes at the outset that the judgment against the applicants was based on all the articles published by them between 26 June and 27 November 1986 on the subject of the X case.

This must be taken into account for the purpose of assessing the scale and necessity of the interference complained of.

39.   The articles contain a mass of detailed information about the circumstances in which the decisions on the custody of Mr Xs children were taken. That information was based on thorough research into the allegations against Mr X and on the opinions of several experts who were said to have advised the applicants to disclose them in the interests of the children.

Even the Antwerp Court of Appeal considered that Mr Xs wife and parents-in-law, who had been prosecuted for criminal libel, "had no good reason to doubt the truth of the allegations" in question (see paragraph 8 above).

That being so, the applicants cannot be accused of having failed in their professional obligations by publishing what they had learned about the case. It is incumbent on the press to impart information and ideas of public interest. Not only does the press have the task of imparting such information and ideas: the public also has a right to receive them (see, among other authorities, the Jersild v. Denmark judgment of 23 September 1994, Series A no. 298, p. 23, para. 31, and the Goodwin v. the United Kingdom judgment of 27 March 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996-II, p. 500, para. 39). This was particularly true in the instant case in view of the seriousness of the allegations, which concerned both the fate of young children and the functioning of the system of justice in Antwerp. The applicants, moreover, made themselves quite clear in this regard when they wrote in their article of 18 September 1986: "It is not for the press to usurp the role of the judiciary, but in this outrageous case it is impossible and unthinkable that we should remain silent" (see paragraph 21 above).

40.   It should be noticed, moreover, that the judges and AdvocateGeneral who brought proceedings did not, either in their writ or in their submissions to the Brussels courts of first instance and appeal, cast doubt on the information published about the fate of the X children, other than on the statement that the case in question had been withdrawn from the Antwerp courts (see paragraphs 22 and 23 above). However, the weight of the latter item in comparison with the impugned articles as a whole and the fact that the applicants corrected it themselves, mean that, on its own, that incident cannot put in doubt the reliability of the journalists work.

41.   In actual fact the judges and Advocate-General complained mainly of the personal attacks to which they considered they had been subjected in the journalists comments on the events in the custody proceedings in respect of the X children. The applicants, in accusing them of marked bias and cowardice, had, they maintained, made remarks about them that were defamatory and constituted an attack on their honour. The applicants had furthermore accused two of them of pronounced extreme-right-wing sympathies and had thus grossly infringed their right to respect for their private life.

The Brussels courts accepted that contention in substance (see paragraphs 11 and 14 above). The Court of Appeal essentially found the applicants guilty of having made unproved statements about the private life of the judges and Advocate-General who had brought proceedings and of having drawn defamatory conclusions by alleging that they had not been impartial in their handling of the case of the X children. Its judgment says:

"In the instant case the appellants dared to go one step further by maintaining, without a shred of evidence, that they were entitled to infer the alleged bias from the very personalities of the judges and the Advocate-General and thus interfere with private life, which is without any doubt unlawful.

Furthermore, the purpose of the present proceedings is not to decide what ultimately was the objective truth in the case that the original plaintiffs finally determined at the time but merely whether the comments in issue are to be considered defamatory, which is not in the slightest doubt." (see paragraph 14 above)

42.   The Court reiterates that a careful distinction needs to be made between facts and value judgments. The existence of facts can be demonstrated, whereas the truth of value judgments is not susceptible of proof (see the Lingens v. Austria judgment of 8 July 1986, Series A no. 103, p. 28, para. 46).

43.   As regards, firstly, the statements concerning the political sympathies of the judges and Advocate-General who brought proceedings, it must be noted that the Brussels Court of Appeal held:

"Even if the appellants believed that certain ideological views could be ascribed to the respondents (views which they have failed to prove that the respondents held), they cannot in any event be permitted purely and simply to infer from those views - even if they had been proved - that the judges and the Advocate-General were biased and to criticise that bias in public." (see paragraph 14 above)

It is apparent from this that even if the allegations in question had been accurate, the applicants would not have escaped being found liable since that finding related not so much to the allegations reported as to the comments which these inspired the journalists to make.

44.   Added to the information which the applicants had been able to gather about Mr Xs behaviour towards his children, information which was in itself capable of justifying the criticism of the decisions taken by or with the aid of the judges and Advocate-General concerned, the facts which they believed they were in a position to allege concerning those persons political sympathies could be regarded as potentially lending credibility to the idea that those sympathies were not irrelevant to the decisions in question.

45.   One of the allusions to the alleged political sympathies was inadmissible - the one concerning the past history of the father of one of the judges criticised (see paragraph 19 above). It is unacceptable that someone should be exposed to opprobrium because of matters concerning a member of his family. A penalty was justifiable on account of that allusion by itself.

It was, however, only one of the elements in this case. The applicants were convicted for the totality of the accusations of bias they made against the three judges and the Advocate-General in question.

46.   In this connection, the Court reiterates that freedom of expression is applicable not only to "information" or "ideas" that are favourably received or regarded as inoffensive or as a matter of indifference but also to those that offend, shock or disturb the State or any section of the community. In addition, journalistic freedom also covers possible recourse to a degree of exaggeration, or even provocation (see, mutatis mutandis, the Prager and Oberschlick judgment cited above, p. 19, para. 38).

47.   Looked at against the background of the case, the accusations in question amount to an opinion, whose truth, by definition, is not susceptible of proof. Such an opinion may, however, be excessive, in particular in the absence of any factual basis, but it was not so in this instance; in that respect the present case differs from the Prager and Oberschlick case (see the judgment cited above, p. 18, para. 37).

48.   Although Mr De Haes and Mr Gijsels comments were without doubt severely critical, they nevertheless appear proportionate to the stir and indignation caused by the matters alleged in their articles. As to the journalists polemical and even aggressive tone, which the Court should not be taken to approve, it must be remembered that Article 10 (art. 10) protects not only the substance of the ideas and information expressed but also the form in which they are conveyed (see, as the most recent authority, the Jersild judgment cited above, p. 23, para. 31).

49.   In conclusion, the Court considers that, regard being had to the seriousness of the circumstances of the case and of the issues at stake, the necessity of the interference with the exercise of the applicants freedom of expression has not been shown, except as regards the allusion to the past history of the father of one of the judges in question (see paragraph 45 above).

There has therefore been a breach of Article 10 (art. 10).

II.   ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 PARA. 1 OF THE CONVENTION (art. 6-1)

50.   The applicants also complained of a breach of Article 6 para. 1 of the Convention (art. 6-1), which provides:

"In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by an ... impartial tribunal ..."

They firstly criticised the Brussels tribunal de première instance and Court of Appeal for having refused to admit in evidence the documents referred to in the impugned articles or hear at least some of their witnesses (see paragraphs 10 and 12 above). This, they said, had resulted in a basic inequality of arms between, on the one hand, the judges and the AdvocateGeneral, who were familiar with the file, and, on the other, the journalists, who with only limited sources had had to reconstruct the truth.

Further, in arguing against Mr De Haes and Mr Gijsels on the basis of their article of 14 October 1988 (see paragraph 24 above), the Brussels Court of Appeal had ruled on matters not before it as the judges criticised in that article were not parties to the case before the Court of Appeal and their decision had not been mentioned in the original writ. The Court of Appeal had thus taken as a basis a fact that had not been the subject of adversarial argument and had thereby departed from due process.

Lastly, the derogatory terms used in the Brussels Court of Appeals judgment showed that there had been a lack of subjective impartiality.

51.   The Commission shared, in substance, the applicants opinion as to the effects of the alleged breaches on equality of arms and due process. It did not consider it necessary to express a view on the Brussels Court of Appeals impartiality.

52.   The Government submitted that the evidence which the journalists proposed to submit had been calculated to call in question the decisions taken in the lawsuit between Mr X and his wife, which was res judicata. The Brussels courts had therefore been entitled to reject it, seeing that the "judicial truth" was sufficiently clear from the judgments delivered in Mr Xs cases. In short, production of the evidence in question had been shown not to be decisive in the instant case, and the Court of Cassation had confirmed that.

As to the Court of Appeals reference to the press article of 14 October 1988, it was a superfluous reason, as the judgment against the applicants rested primarily on other grounds. The reference to that article in the submissions of the judges and Advocate-General who had brought proceedings was not intended to amend their claim but simply to highlight Mr De Haes and Mr Gijsels relentless hostility.

53.   The Court reiterates that the principle of equality of arms - a component of the broader concept of a fair trial - requires that each party must be afforded a reasonable opportunity to present his case under conditions that do not place him at a substantial disadvantage vis-à-vis his opponent (see, among other authorities, the Ankerl v. Switzerland judgment of 23 October 1996, Reports 1996-V, pp. 1565-66, para. 38).

54.   It notes that in their submissions to the Brussels courts of first instance and appeal the judges and Advocate-General concerned maintained, in substance and inter alia, that the criticisms made of them in Humo were not supported by the facts of the case and certainly not by the four judgments that had been delivered by them or with their aid in that case, which were otherwise uncontradicted. They thus referred, in order to deny that there was any basis for the journalists argument, to the content of the case they had themselves dealt with and of the relevant judgments.

Coming as it did from the judges and Advocate-General who had handled the case, that statement had such credibility that it could hardly be seriously challenged in the courts if the defendants could not adduce at least some relevant documentary or witness evidence to that end.

55.   In this respect, the Court does not share the Brussels Court of Appeals opinion that the request for production of documents demonstrated the lack of care with which Mr De Haes and Mr Gijsels had written their articles. It considers that the journalists concern not to risk compromising their sources of information by lodging the documents in question themselves was legitimate (see, mutatis mutandis, the Goodwin judgment cited above, p. 502, para. 45). Furthermore, their articles contained such a wealth of detail about the fate of the X children and the findings of the medical examinations they had undergone that it could not reasonably be supposed, without further inquiry, that the authors had not had at least some relevant information available to them.

56.   It should also be noted that the journalists argument could hardly be regarded as wholly unfounded, since even before the judges and the Advocate-General brought proceedings against the applicants, the Antwerp tribunal de première instance and Court of Appeal had held that the defendants in the libel action Mr X had brought against his wife and parents-in-law had not had any good reason to doubt the truth of their allegations (see paragraph 8 above).

57.   At all events, the proceedings brought against the applicants by the judges and the Advocate-General did not relate to the merits of the judgment in the X case but solely to the question whether in the circumstances the applicants had been entitled to express themselves as they had. It was not necessary in order to answer that question to produce the whole file of the proceedings concerning Mr X but only documents which were likely to prove or disprove the truth of the applicants allegations.

58.   It was in those terms that Mr De Haes and Mr Gijsels made their application. They asked the Brussels tribunal de première instance and Court of Appeal at least to study the opinion of the three professors whose examinations had prompted the applicants to write their articles (see paragraph 10 above). The outright rejection of their application put the journalists at a substantial disadvantage vis-à-vis the plaintiffs. There was therefore a breach of the principle of equality of arms.

59.   That finding alone constitutes a breach of Article 6 para. 1 (art. 6-1). The Court consequently considers it unnecessary to examine the other complaints raised by the applicants under that provision (art. 6-1).

III. APPLICATION OF ARTICLE 50 OF THE CONVENTION (art. 50)

60.   Article 50 of the Convention (art. 50) provides:

"If the Court finds that a decision or a measure taken by a legal authority or any other authority of a High Contracting Party is completely or partially in conflict with the obligations arising from the ... Convention, and if the internal law of the said Party allows only partial reparation to be made for the consequences of this decision or measure, the decision of the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party."

A. Pecuniary damage

61.   The applicants sought 113,101 Belgian francs (BEF) in respect of pecuniary damage. That sum corresponded to the cost of publishing the Brussels Court of Appeals judgment of 5 February 1990 in Humo, plus "one franc on account" for the publication of the same judgment in six daily newspapers, which has not yet taken place.

62.   No observations were made by either the Delegate of the Commission or the Government.

63.   As the publishing of the judgment was a direct consequence of the wrongful finding against Mr De Haes and Mr Gijsels, the Court considers the claim justified.

B. Non-pecuniary damage

64.   The journalists also sought compensation in the amount of BEF 500,000 each for non-pecuniary damage caused by the adverse publicity and the psychological ordeals which followed their conviction.

65.   The Government considered that the Courts judgment would be sufficient redress for that damage.

The Delegate of the Commission did not express a view.

66.   In the Courts opinion, the Belgian courts decisions against the applicants must have caused them certain unpleasantnesses. The finding of a breach of the Convention, however, affords sufficient just satisfaction in this regard.

C. Costs and expenses

67.   Mr De Haes and Mr Gijsels sought BEF 851,697 in respect of the costs and expenses relating to their legal representation, namely: BEF 332,031 for the proceedings in the domestic courts and BEF 519,666 for those before the Convention institutions, including BEF 179,666 for translation expenses.

68.   No observations were made by either the Delegate of the Commission or the Government.

69.   That being so, the Court allows the claim.

D. Default interest

70.   According to the information available to the Court, the statutory rate of interest applicable in Belgium at the date of adoption of the present judgment is 7% per annum.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1.   Holds by seven votes to two that there has been a breach of Article 10 of the Convention (art. 10) 

2.   Holds unanimously that there has been a breach of Article 6 para. 1 of the Convention (art. 6-1);

3.   Holds unanimously that the respondent State is to pay the applicants, within three months, 113,101 (one hundred and thirteen thousand, one hundred and one) Belgian francs in respect of pecuniary damage and 851,697 (eight hundred and fifty-one thousand, six hundred and ninetyseven) francs for costs and expenses, on which sums simple interest at an annual rate of 7% shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;

4.   Holds unanimously that the present judgment in itself constitutes sufficient just satisfaction in respect of non-pecuniary damage.

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 24 February 1997.

Herbert PETZOLD                                 Rolv RYSSDAL

Registrar                                                 President

In accordance with Article 51 para. 2 of the Convention (art. 51-2) and Rule 55 para. 2 of Rules of Court B, the following separate opinions are annexed to this judgment:

(a) partly dissenting opinion of Mr Matscher;

(b) partly dissenting opinion of Mr Morenilla.

R. R.

H. P.

 


PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE MATSCHER

(Translation)

I am unable to agree with the majority of the Chamber in so far as it finds a breach of Article 10 (art. 10).

Although I fully endorse what the Chamber says on the subject of freedom of expression, and in particular about the importance of freedom of the press in a democratic society, I believe that the Chamber has failed to recognise the limits that this freedom entails, which are also of importance in a civilised democratic society. Indeed, the reference in the second paragraph of Article 10 (art. 10-2) to the "duties and responsibilities" inherent in freedom of the press seems to carry little weight in the Courts case-law.

Applying these principles to the present case, I would make the following observations.

The applicants were entitled to criticise the decision of the Antwerp Court of Appeal awarding Mr X custody of his children since the objective information available to them justified the severest censure of that decision; having regard to the circumstances of the case, it was indeed legitimate to ask how the judges in question could have taken such a decision.

What I find fault with in the press articles that gave rise to the decision imposing a penalty on the applicants - albeit a nominal one - is the insinuation that the judges who gave that decision had deliberately acted in bad faith because of their political or ideological sympathies and thus breached their duty of independence and impartiality, all with the aim of protecting someone whose political ideas appeared to be similar to those of the judges concerned. Nothing justified such an insinuation, even if it had been possible to discover the impugned judges political opinions.

In those circumstances, the interference constituted by the judgment against the applicants was "necessary" within the meaning of the second paragraph of Article 10 (art. 10-2) and was not disproportionate.


PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE MORENILLA

(Translation)

1.   To my regret, I cannot agree with the majoritys conclusion as to the breach of Article 10 of the Convention (art. 10) in this case. In my opinion, the Belgian civil courts judgment against the applicants for defamation was necessary in a democratic society and proportionate within the meaning of paragraph 2 of Article 10 (art. 10-2).

In the impugned judgments - of the Brussels tribunal de première instance, the Brussels Court of Appeal and the Court of Cassation - the defendants, Mr De Haes and Mr Gijsels, who are journalists, were found to have acted unlawfully. They were ordered to pay each of the four plaintiffs - three judges and an Advocate-General at the Antwerp Court of Appeal - one franc in respect of non-pecuniary damage suffered and to publish the relevant decision in full in the weekly magazine Humo, in which they had published five articles between July and November 1986 criticising judgments given by the Third Division of that court in terms which the members of that division described as defamatory. The plaintiffs were also given leave to have the judgment published in six daily newspapers at the applicants expense.

The decisions criticised by the applicants had been given in divorce proceedings in which the Court of Appeal had awarded the father custody of his children despite allegations by the mother that he had committed incest with them and subjected them to abuse.

2.   Like the majority, I take the view that the impugned judgments undoubtedly amounted to an interference with the applicants exercise of their right to freedom of expression, including freedom to hold opinions and the right to impart information, which is enshrined in Article 10 of the Convention (art. 10). That interference was provided for in Articles 1382 et seq. of the Belgian Civil Code and pursued the aim of protecting the reputation of others - in this instance the reputation of the judges of the division of the Court of Appeal that had delivered the judgment - and maintaining the authority and impartiality of the judiciary, legitimate aims under Article 10 para. 2 of the Convention (art. 10-2).

3.   The necessity of the judgment against the applicants in a democratic society is therefore the final condition that the interference has to satisfy in order to be regarded as justified under paragraph 2 of Article 10 of the Convention (art. 10-2). It is also the only ground for my dissent from the majority, who considered that the measure was neither necessary nor proportionate in view of the fundamental role of the press in a State governed by the rule of law and the relevance, in principle, of criticism of the functioning of the system of justice.

4.   In my view, however, the articles in question contained, in addition to criticism of the judicial decision on the custody of the children in the divorce proceedings, assessments of the Belgian judicial system in general and the political opinions of members of the Antwerp Court of Appeal, whose names were given, and details of the past of the father of one of the judges. They attributed to the judges and the Advocate-General political ideas similar to those of the father who had been awarded custody. I consider these comments to have been very offensive to the Belgian judiciary and defamatory of the judges and Advocate-General at the Court of Appeal. The latter were intentionally accused by the applicants of having taken unjust decisions because of their friendship or their political affinities with one of the parties to the proceedings, and that amounts to an accusation of misfeasance in public office.

5.   The articles contained expressions such as "Two children crushed between the jaws of blind justice. Incest authorised in Flanders" or "Most of the judges of the Third Division of the Court of Appeal, who awarded custody to the notary, also belong to extreme-right-wing circles. Judge [YB] is the son of a bigwig in the gendarmerie who was convicted in 1948 of collaboration ... It just so happens that Principal Crown Counsel [YJ] has the same political sympathies as the X family" (first article, of 26 June 1986). "[H]alf Flanders is shocked by such warped justice." "This kind of brutal pressurising seems to work very well within the system of justice." "Thanks to the fresh data, we now have an even better picture of how often and how treacherously the courts have manipulated the case" (second article, of 17 July 1986). "[T]he ultimate guarantee of our democracy, an independent system of justice, has been undermined at its very roots" (third article, of 18 September 1986). "It remains a disgrace that the Antwerp courts refuse to take this evidence into account" (fifth article, of 27 November 1986).

6.   In another case concerning the conviction of a journalist and a publisher for defamation of a judge, similar to the present case, albeit in criminal proceedings, the case of Prager and Oberschlick v. Austria (judgment of 26 April 1995, Series A no. 313), the Court stressed the need to strike the correct balance between the role of the press in imparting information on matters of public interest, such as the functioning of the system of justice, and the protection of the rights of others and "the special role of the judiciary in society", where "as the guarantor of justice, a fundamental value in a law-governed State, it must enjoy public confidence if it is to be successful in carrying out its duties" (paragraph 34).

7.   These features of freedom of the press not only are compatible with freedom of expression but also confer on it the objectivity required to ensure truthful and serious reporting of the functioning of the system of justice. As the Court said in the Prager and Oberschlick case, "[i]t may therefore prove necessary to protect such confidence against destructive attacks that are essentially unfounded, especially in view of the fact that judges who have been criticised are subject to a duty of discretion that precludes them from replying" (ibid.).

8.   In the same judgment the Court also said: "The assessment of these factors falls in the first place to the national authorities, which enjoy a certain margin of appreciation in determining the existence and extent of the necessity of an interference with the freedom of expression." However, this margin of appreciation is subject to European supervision (paragraph 35). In reviewing its compatibility with the Convention, the Court must have regard to the fact that "the press is one of the means by which politicians and public opinion can verify that judges are discharging their heavy responsibilities in a manner that is in conformity with the aim which is the basis of the task entrusted to them" (paragraph 34).

9.   In my opinion, the decision on how to classify the extracts mentioned in the impugned judgments concerning the lack of impartiality of the judges and the Advocate-General at the Antwerp Court of Appeal and the statements regarding the Belgian system of justice lies within the margin of appreciation of the national courts. The statements made by the applicants amounted to value judgments on the political ideas of the judges and Advocate-General in question or on the influence that those ideas and family background had on the decision commented upon. Such value judgments were not susceptible of proof and could not justify the accusation of bias on the part of the judges or the sweeping nature of the accusations or the virulence and contemptuousness of the terms employed.

10.   The judicial decisions complained of were based not on the criticism of the "objective truth" of the facts established in the divorce proceedings or on the lawfulness of the decisions taken by the judges, but on the dishonouring statements contained in the articles. The journalists nevertheless raised important questions relating to the criticism of the functioning of the system of justice and the courts ought to have considered them in full and ruled on them in their judgments. This defect does not, in my view, invalidate the judgment against the applicants for defamation, since that judgment was in fact based on the offensive statements used in their articles. The defect goes to the breach of Article 6 (art. 6), which the Court found unanimously.

11.   In the strict context of the impugned decisions, I consider that the Belgian civil courts finding that the terms employed and statements made in the articles had undermined the reputation for impartiality of the judges who had given the judgment on appeal and the authority and independence of the judiciary was in conformity with Article 10 para. 2 of the Convention (art. 10-2), as was the relief afforded to the plaintiffs on this account.


[1] The case is numbered 7/1996/626/809. The first number is the case's position on the list of cases referred to the Court in the relevant year (second number). The last two numbers indicate the case's position on the list of cases referred to the Court since its creation and on the list of the corresponding originating applications to the Commission.

[2] Rules of Court B, which came into force on 2 October 1994, apply to all cases concerning the States bound by Protocol No. 9 (P9).

[3] For practical reasons this annex will appear only with the printed version of the judgment (in Reports of Judgments and Decisions 1997-I), but a copy of the Commission's report is obtainable from the registry.

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 6 | DIC | Bochan protiv Ukrajine br.2
Bočan protiv Ukrajine interesantna je jer podnositeljka ima pravo da "žalbu u svetlu vanrednih okolnosti" koja predstavlja posebni vanredni pravni lek u ukrajinskom pravu. Međutim, Vrhovni sud Ukrajine odbio je dati zahtev podnositeljke a svoju odluku obrazložio je na način koji nije u skladu sa zaključcima iz ranije presude Evropskog suda.

Ovime je ona onemogućena da koristi pravni lek raspoloživ u domaćem pravu, čime je povređeno pravo na pravično suđenje.
Član 6 | DIC | Cvetković protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije je, na sednici održanoj 24.04.2008. godine, odlučujući o reviziji tužioca, izjavljenoj protiv presude Okružnog suda u Leskovcu, Gž. 860/07 od 26.04.2007, doneo rešenje kojim se ukida presuda Okružnog suda u Leskovcu i predmet vraća na drugostepeno odlučivanje o žalbama parničnih stranaka.

Rešenje Rev.II 1209/07, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6 | DIC | Erkapić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Kzz 1212/2018 od 14.11.2018. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјen zahtev za zaštitu zakonitosti branioca okrivlјenog Marka Ristića - advokata Aleksandra Milićevića, podnet protiv pravnosnažnih presuda Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine i Apelacionog suda u Beogradu Kž1 578/18 od 05.07.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine okrivlјeni M.R. oglašen je krivim zbog izvršenja krivičnog dela neovlašćena proizvodnja i stavlјanje u promet opojnih droga iz člana 246. stav 1. KZ za koje mu je utvrđena kazna zatvora u trajanju od 3 godine i 2 meseca, te mu je opozvana uslovna osuda izrečena presudom Trećeg osnovnog suda u Beogradu Spk.br.121/17 od 11.10.2017. godine i uzeta kao utvrđena kazna zatvora u trajanju od 8 meseci, pa je okrivlјeni osuđen na jedinstvenu kaznu zatvora u trajanju od 3 (tri) godine i 6 (šest) meseci u koju mu se uračunava vreme provedeno na zadržavanju i u pritvoru počev od 10.11.2017. godine do 19.04.2018. godine. Istom presudom prema okrivlјenom je izrečena mera bezbednosti oduzimanje predmeta i to opojne droge kanabis u neto iznosu od 421,02 grama. Okrivlјeni je obavezan da plati troškove krivičnog postupka u iznosu od 12.000,00 dinara i sudski paušal u iznosu od 20.000,00 dinara, a sve u roku od 15 dana od dana pravnosnažnosti presude.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Kž1 578/18 od 05.07.2018. godine odbijene su kao neosnovane žalbe Višeg javnog tužioca u Beogradu, okrivlјenog i njegovog branioca - advokata Aleksandra Milićevića, pa je potvrđena presuda Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Filips protiv Ujedinjenog Kraljevstva
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1211/2018 od 28.11.2018. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan, zahtev za zaštitu zakonitosti branioca okrivlјenog Ž.N., podnet protiv pravnosnažnih presuda Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine i Apelacionog suda u Beogradu Kž1 br. 132/18 od 31.05.2018. godine, u odnosu na bitne povrede odredaba krivičnog postupka iz člana 438. stav 1. tačka 9) i iz člana 438. stav 2. tačka 1) Zakonika o krivičnom postupku, te na povredu zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku, dok se isti zahtev u ostalom delu odbacuje.

Presudom Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine, okrivlјeni je oglašen krivim zbog izvršenja krivičnog dela ubistvo u pokušaju iz člana 113. u vezi člana 30. KZ i krivičnog dela nedozvolјena proizvodnja, držanje, nošenje i promet oružja i eksplozivnih materija iz člana 348. stav 5. u vezi stava 1. KZ, pa pošto su mu primenom odredaba članova 56. i 57. KZ prethodno utvrđene pojedinačne kazne za svako od izvršenih krivičnih dela, i to za krivično delo iz člana 113. u vezi člana 30. KZ kazna zatvora u trajanju od tri godine, a za krivično delo iz člana 348. stav 5. u vezi stava 1. KZ kazna zatvora u trajanju od šest meseci, okrivlјeni je na osnovu člana 60. KZ osuđen na jedinstvenu kaznu zatvora u trajanju od tri godine i tri meseca, u koju kaznu mu je uračunato vreme provedeno u pritvoru od 09.11.2013. godine do 19.05.2014. godine. Presudom Apelacionog suda u Beogradu Kž1 br. 132/18 od 31.05.2018. godine, odbijena je kao neosnovana žalba branioca okrivlјenog, a presuda Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine, potvrđena.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6 | DIC | Jelena Krstić protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem Ržk 3/17 od 27.02.2017. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim odbacuju kao neosnovane žalbe branioca okr. M.K. radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku od 16.01.2017. god. i žalba branioca istog okr., pa se rešenje predsednika Višeg suda u Subotici R4K.3/16 od 19.01.2017.god. potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Lepojić protiv Srbije
Presuda se navodi u presudi Gž1 3533/2018 od 11.01.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se preinačuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P1.br.1882/18 od 2.7.2018.godine, u stavu prvom izreke, pa se odbija, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužilјe kojim je tražila da se obaveže tužena da tužilјi na ime naknade štete zbog neisplaćenih troškova prevoza za dolazak na rad i odlazak sa rada za period od februara 2013.godine do marta 2015.godine isplati novčane iznose po mesecima, sa zateznom kamatom od dospelosti svakog pojedinačnog mesečnog iznosa do isplate.

U postupku žalbene kontrole ovaj sud je posebno imao u vidu stav izražen u praksi Evropskog suda za lјudska prava (presuda Evropskog suda za lјudska prava predmet “Lepojić protiv Srbije”, predstavka broj 13909/05), da su sudovi obavezani da primene pravila postupka izbegavajući kako preterani formalizam koji bi ugrozio pravičnost postupka, tako i preteranu fleksibilnost koja bi učinila bezvrednim (ništavim, beznačajnim), proceduralne zahteve predviđene zakonom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Ljajić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 1/2018 od 22.02.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P rr 1 br.1/17 od 06.11.2017. godine.

Presudom Višeg suda u Beogradu P rr 1.br.1/17 od 06.11.2017. godine, prvim stavom izreke odbijen je tužbeni zahtev kojim je tužilac tražio da se naloži tuženoj da mu na ime naknade štete isplati iznos od 338.431.379,60 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 05.11.2010. godine do isplate. Drugim stavom izreke naloženo je tužiocu da tuženoj naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 46.000,oo dinara.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Maširević protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije je, na sednici održanoj 24.10.2007. godine, odlučujući o reviziji tužioca, izjavljenoj protiv presude Okružnog suda u Novom Sadu, Gž. 967/2004 od 24.02.2005, doneo rešenje kojim se kao odbacije kao nedozvoljena revizija izjavljena protiv presude Okružnog suda u Novom Sadu i dopunske presude od 25.04.2007. godine.

Rešenje Rev.II 1209/07, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda se navodi u obrazloženju presude Gž 2334/2018 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 12479/14 od 30.01.2017. godine u stavu prvom izreke i u delu stava drugog izreke kojim je odbijen kao neosnovan tužbeni zahtev tužioca "AA" da se obaveže tužena Republika Srbija, Ministarstvo pravde da tužiocu na ime naknade zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati još iznos od 8.200,00 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate i u ovom delu žalbe tužene Republike Srbije, Ministarstvo pravde i tužioca "AA" odbijaju, kao neosnovane, a presuda se preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija, Ministarstvo pravde da tužiocu "AA" na ime naknade zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati još iznos od 1.200,00 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate u roku od 15 dana od dostavlјanja otpravka presude.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Nuhović i Kurtanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 23/2016 od 13.09.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku predlagača K.G.-Dž. iz S., kojim se utvrđuje da je predlagaču K.G.-Dž. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Somboru P. 506/11.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3042/2019 od 25.10.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3007/18 od 28.02.2019. godine.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3100/2019 od 18.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3400/18 od 29.03.2019. godine.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda se navodi u obrazloženju rešenja Gž 1249/2013 od 22.04.2013. godine Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Kruševcu, Sudske jedinice u Brusu II-11 P. br. 1466/2012 od 30. januara 2013. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Simić protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Stanković i Trajković protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 1540/2010 od 10.03.2010. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovana revizija tužilaca izjavlјena protiv presude Okružnog suda u Beogradu Gž.1537/08 od 04.03.2009. godine.

Delimičnom presudom Prvog opštinskog suda u Beogradu P.8335/06 od 03.10.2007. godine, stavom prvim izreke je obavezana tužena da tužiocima na ime duševnih bolova zbog smrti roditelјa isplati svakom tužiocu po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 03.10.2007. godine do isplate. Stavom drugim izreke konstatovano je da će po zahtevu za naknadu materijalne štete u vidu izgublјenog izdržavanja za tužilјu GG kao i o zahtevu za naknadu troškova postupka biti odlučeno po pravnosnažnosti delimične presude. Stavom trećim izreke tužioci su oslobođeni od obaveze plaćanja takse na tužbu i odluku, koji padaju na teret budžetskih sredstava suda. Presudom Okružnog suda u Beogradu Gž.1537/08 od 04.03.2009. godine, preinačena je delimična presuda Prvog opštinskog suda u Beogradu P.8335/06 od 03.10.2007. godine, u stavu prvom izreke i odbijen tužbeni zahtev tužilaca kojim je traženo da se obaveže tužena da im na ime naknade nematerijalne štete zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE isplati svakom po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na pojedinačne iznose od 03.10.2007. godine do konačne isplate, kao neosnovan.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, roditelјi tužilaca ĐĐ i EE su pravnosnažnim rešenjem Opštinskog suda u Đakovici od 15.09.2006. godine proglašeni umrlim 11.06.1999. godine, kada su bili oteti iz kuće u selu ..., na području AP Kosova i Metohije. Kod ovako utvrđenog činjeničnog stanja pravilno je drugostepeni sud preinačenjem prvostepene presude primenio materijalno pravo, kada je tužbeni zahtev tužilaca za naknadu nematerijalne štete zbog smrti roditelјa, odbio.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Stanković i Trajković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev1 28/2013 od 19.04.2013. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se usvaja revizija tužilaca, pa se ukida presuda Okružnog suda u Beogradu Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine i predmet ustupa Apelacionom sudu u Beogradu na ponovno suđenje.

Prvi opštinski sud u Beogradu, delimičnom presudom P 8335/06 od 03.10.2007. godine, stavom prvim izreke, obavezao je tuženu da plati tužiocima na ime duševnih bolova zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE, po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 03.10.2007. godine, pa do isplate. U stavu drugom izreke, konstatovao je, da će o zahtevu za naknadu materijalne štete, izgublјenog izdržavanja za tužilјu GG, kao i o zahtevu za naknadu troškova postupka biti odlučeno naknadno po pravnosnažnosti delimične presude. Stavom trećim izreke, oslobodio je tužioce obaveze plaćanja takse na tužbu i odluku, pa isti padaju na teret budžetskih sredstava suda.
Okružni sud u Beogradu, presudom Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine, preinačio je delimičnu presudu Prvog opštinskog suda u Beogradu P 8335/06 od 03.10.2007. godine, u stavu prvom izreke, tako što je odbio kao neosnovan tužbeni zahtev tužilaca, kojim su tražili da se obaveže tužena da im na ime naknade nematerijalne štete za duševne bolove zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE plati po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki pojedinačni iznos, počev od 03.10.2007. godine pa do konačne isplate. Protiv pravnosnažne presude donesene u drugom stepenu, tužioci su izjavili reviziju, zbog pogrešne primene materijalnog prava.

Vrhovni kasacioni sud, presudom Rev 1540/10 od 10.03.2010. godine, odbio je kao neosnovanu reviziju tužilaca, izjavlјenu protiv presude Okružnog suda u Beogradu Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine. Ustavni sud Srbije, odlukom Už 2786/2010 od 28.06.2012. godine, stavom prvim izreke, usvojio je ustavnu žalbu AA, BB, VV, GG i DD, izjavlјenu protiv presude Vrhovnog kasacionog suda Rev 1540/10 od 10.03.2010. godine i utvrdio da su podnosiocima ustavne žalbe povređena prava na naknadu štete iz člana 35. stav 2. Ustava

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6 | DIC | Stanković protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Vidas protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3108/2019 od 25.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3220/18 od 04.03.2019. godine i odbijaju se zahtevi stranaka za naknadu troškova postupka po reviziji.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 303/17 od 21.03.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da isplati tužiocu na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda, sada Osnovnog suda u Vranju I 234/17 novčane iznose navedene u ovom stavu izreke, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki novčani iznos počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev kojim je tužilac tražio da se obaveže tužena da mu na dosuđeni iznos troškova izvršnog postupka plati zakonsku zateznu kamatu. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3220/18 od 04.03.2019. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 303/17 od 21.03.2018. godine u stavovima prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Y protiv Slovenije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k br. 18/15 od 17.06.2015. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača K.B. iz B.P. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Loznici kao neosnovan.



Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.


Presuda je međutim značajnija u pogledu pravnog stava koji se odnosi na ispitivanje svedoka, budući da je maloletna osoba agresivno ispitivana od strane optuženog čime je sekundarno viktimizovana.
Član 6 | DIC | Živaljević protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa presudom Gž 2108/18 od 09.08.2018. Apelacionog suda u Nišu, kojim se odbija žalba tuženog Grada Niša i potvrđuje presuda Višeg suda u Nišu 6P 1566/17 od 30.11.2017. godine u stavu prvom i drugom izreke i presuda ukida u trećem stavu i predmet vraća prvostepenom sudu na ponovno odlučivanje u ovom delu.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Anđelković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 1/2017 od 06.03 2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se predlagačima određuje naknada zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | Bojan Ikić | Anđelković protiv Srbije
Presuda se poziva u žalbi koju je Upravnom sudu podneo žalilac protiv rešenja Republičke izborne komisije.\r\nŽalilac osporava zakonitost ožalbenog rešenja iz svih zakonskih razloga, ukazujući na povrede prava iz člana 32. Ustava Republike Srbije, u smislu paušalne primene prava, suprotno presudi Evropskog suda za lјudska prava Anđelković v. Srbija i na povrede prava na pravno sredstvo iz člana 36. Ustava Republike Srbije, u smislu nedelotvornosti prigovora.\r\nUpravni sud je presudom broj 4 Už 2755/20 od 4.7.2020. usvojio žalbu i poništio rešenje Republičke izborne komisije.\r\nPresuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse na ovde
Član 6-1 | DIC | Blagojević protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 5/2016 od 31.10.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača se usvaja, pa se rešenje Višeg suda u Sremskoj Mitrovici posl. br. R4p. 4/16 od 8.8.2016. godine preinačuje tako što se utvrđuje da je predlagaču V.Đ. u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Sremskoj Mitrovici pod posl. brojem P.32/16 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku i nalaže Višem sudu u Sremskoj Mitrovici da navedeni postupak okonča u roku od 4 meseca od dana prijema ovog rešenja.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Blagojević protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 6/2018 od 01.06.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojim se odbija kao neosnovana žalba predlagača i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu R4p.8/18 od 20.03.2018.godine

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Blagojević protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 4/2018 od 05.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se preinačava presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.69/17 od 13.12.2017. godine u stavu drugom izreke pa se obavezuje tužena Republika Srbija – Treći osnovni sud u Beogradu da tužilјi AA na ime naknade nematerijalne štete zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati presudom navedenu nadoknadu.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Borović i drugi protiv Srbije
Presuda se navodi u rešenju Gž rr 18/2018 od 12.07.2018. godine Apelacionog suda u Nišu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Leskovcu 22Prr.641/17 od 21.03.2018. godine u stavu drugom, trećem i četvrtom izreke i u tom delu predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Prvostepeni sud u pogledu neimovinske štete, kao satisfakcije tužiocu, ne daje dovolјne i jasne razloge za dosuđenu visinu iste od 400 evra, s obzirom da se pozvao na činjenicu da je postupak stečaja, u kome je tužilac prijavio svoje potraživanje, trajao više godina i da je, pri tome, konstatovao da je to potraživanje za tužioca imalo posebni značaj, jer se radilo o isplati zarade. U konkretnom slučaju prvostepeni sud se u pobijanoj presudi nije rukovodio kriterijumima iz odredbe čl 4. Zakona o zaštiti prava na suđenje u razumnom roku, jer prilikom odlučivanja nije cenio to što je stečajnom postupku, po osnovu koga je tužiocu utvrđena povreda prava, prethodio parnični postupak pred Opštinskim sudom u Leskovcu, a zatim i postupak izvršenja, koji su trajali od 2004 do 2009. godine, kada je otvaren stečajni postupak nad preduzećem u kome je tužilac radio, Elektroindustrija „RUL“ AD, a što je, do okončanja stečajnog postupka decembra 2016 godine, ukupno 12 godina. Takođe, nije cenio ni činjenicu, a koja proističe iz rešenja predsednika Privrednog suda u Leskovcu, da na strani tužioca nije bilo doprinosa za odugovlačenje postupka. (Presuda Međunarodnog suda u Strazburu Stošić protiv Srbije, predstavka 64931/10, Savić protiv Srbije, Borović i dr. protiv Srbije).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Buj protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 11/15 od 04.03.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev podnosioca zahteva D. B. iz B. C. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u predmetu Osnovnog suda u Loznici P.1040/14 i predmetu Višeg suda u Šapcu Gž 886/14 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku kao i zahtev da se obaveže prvostepeni sud da u roku od 15 dana od dana prijema odluke zaklјuči glavnu raspravu i donese presudu kojom će odlučiti o postavlјenom zahtevu, te se odbija zahtev za isplatu troškova sastava zahteva za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Buj protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 18/2016 od 10.05.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača L.M., kojim je tražio da se utvrdi da je njemu povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u ostavinskom postupku iza pok. L.S., u predmetu Osnovnog suda u Novom Sadu O.5460/14 i odredi rok u kome će se doneti odluka, te odredi novčana naknada predlagaču zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Burdov protiv Rusije (br.2)
Presuda je povezana sa presudom Rž g 9/2019 od 27.06.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovana žalba predlagača, pa se potvrđuje rešenje Višeg suda u Novom Pazaru R4 I br.7/2019 od 20.05.2019. godine, u stavu trećem izreke i odbija zahtev predlagača za naknadu troškova postupka.

Rešenjem Višeg suda u Novom Pazaru R4 I br.7/2019 od 20.05.2019. godine, usvojen je zahtev podnosilaca i utvrđeno da je u izvršnom postupku koji se vodio pred Osnovnim sudom u Novom Pazaru I br.692/04 (novi broj I 1773/11) povređeno pravo podnosioca zahteva na suđenje u razumnom roku zajemčeno članom 32. stav 1. Ustava Republike Srbije. Stavom drugim izreke utvrđeno je pravo podnosilaca zahteva na primerenu naknadu u iznosu od 30.000,00 dinara koja će se isplatiti iz budžetskih sredstava Republike Srbije opredelјenih za rad sudova u roku od tri meseca od dana podnošenja zahteva stranke. Odbijen je zahtev podnosilaca za primerenu naknadu za veći iznos od dosuđenog u stavu dva izreke rešenja do traženog iznosa od 2.000 evra u dinarskoj protivvrednosti.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Čižková protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Cvetković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 22/2016 od 28. 10. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija prigovor radi ubrzanja postupka i utvrđenja povrede prava na suđenje u razumnom roku u postupku koji je vođen pred Osnovnim sudom u Novom Sadu pod poslovnim brojem P1.3/14.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Cvetković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3041/2019 od 05.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1869/18 od 26.11.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 143/17 od 19.01.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužiocu AA plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 629/17 (raniji I 994/09 i I 1266/03) i to na ime glavnog duga zbog neisplaćene naknade zarade za vreme bolovanja i po osnovu razlike zarade iznose za period navedene u tom stavu izreke, zbog neisplaćenog regresa za 2001. godinu i 2002. godinu u traženim iznosima, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom i na ime troškova parničnog postupka i izvršnog postupka. Stavom drugim izreke je obavezana tužena da tužiocu BB plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u istom predmetu i to na ime glavnog duga zbog neisplaćene razlike zarade pojedinačne iznose navedene u tom stavu izreke, zbog neisplaćenog regresa za 2001. i 2002. godinu u traženom iznosu i na ime troškova parničnog i izvršnog postupka, a stavom trećim izreke je obavezana tužena da tužiocima naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 25.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od dana izvršnosti odluke do isplate.
Viši sud u Vranju je, presudom Gž 1869/18 od 26.11.2018. godine, stavom prvim izreke odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio prvostepenu presudu, a stavom drugim izreke je odbio kao neosnovan zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Dejan Živojinović protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem R4-r 20/16 od 20.07.2016. godine Apelacionog suda u Novm Sadu, kojom se odbija zahtev predlagača od 09.03.2015. godine za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku kao neosnovan

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Dejan Živojinović protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem R4r 24/2016 od 06. 02. 2017. godine Apelacionog suda u Novm Sadu, kojom se prigovor predlagača V.Ž. od 20.12.2016. godine radi utvrđenja povrede prava na suđenje u razumnom roku i ubrzanja postupka u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu posl. br. Gž1. 3664/16 odbija se kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Dobrić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 1242/2011 od 01.12.2011. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužilaca, izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Beogradu Gž broj 1687/10 od 07.07.2010. godine.

Presudom Drugog opštinskog suda u Beogradu P br.6028/2006 od 14.05.2008. godine, odbijen je tužbeni zahtev tužilaca kojim su tražili da se obaveže tužena da im isplati na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova zbog pogibije bliskog srodnika i to: tužilјi AA, supruzi pok GG, iznos od 350.000,00 dinara, tužilјi VV, ćerki pok. GG, iznos od 400.000,00 dinara, i tužiocu BB, sinu pok. GG iznos od 400.000,00 dinara, odnosno ukupno 1.150.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od dana presuđenja pa do isplate kao i da naknade troškove parničnog postupka kao neosnovan.

Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 1687/10 od 07.07.2010. godine, odbijena je žalba tužilaca kao neosnovana i potvrđena presuda Drugog opštinskog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Gallardo Sanchez protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 10/2017 od 04. 09. 2017. Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se usvaja prigovor podnosioca AA u delu kojim je tražio da se utvrdi da mu je povređeno pravo na suđenje u razumnom roku i utvrđuje se da je podnosiocu povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Čačku P1-318/15 (predmet Gž1-3539/16 u Apelacionom sudu u Kragujevcu).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Grujović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 5/18 od 13.04.2018. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 6/17 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Rešenjem Višeg suda u Novom Sadu br. R4K 6/17 od 19.02.2018.god., odbijen je prigovor AA podnet 19.12.2017.god. na dužinu trajanja predkrivičnog postupka br.Kt-464/2016 VJT u Novom Sadu koji se vodi po krivičnoj prijavi od 20.12.2016.god. sa dopunama 4.01.2017.god. i 27.01.2017.god. Protiv navedenog rešenja žalbu je izjavila predlagač AA, s predlogom da Apelacioni sud u Novom Sadu, predsednik suda, žalbu usvoji i preinači prvostepeno rešenje iz razloga nepotpuno i netačno utvrđenog činjeničnog stanja, jer samo na osnovu pozitivnog rešenja po žalbi i mera koje će, u tom slučaju, doneti neposredno viši javni tužilac, po oceni predlagača u žalbi, postoji šansa da sud u zakonskom roku primenom krivičnog zakona potvrdi ili opovrgne njene tvrdnje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3049/2019 od 02.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2372/18 od 14.03.2019. godine.

Pravnosnažnom presudom Višeg suda u Vranju Gž 2372/18 od 14.03.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 8/18 od 03.04.2018. godine, kojom je tužena obavezana da tužiocu na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 383/05, na ime razlike zarade, regresa, troškova parničnog postupka i troškova izvršnog postupka plati iznose bliže navedene u izreci prvostepene presude, sa pripadajućom kamatom, i troškove postupka od 13.500,00 dinara, sa kamatom od izvršnosti do isplate.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3036/2019 od 18.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2698/18 od 15.04.2019. godine.

Pravnosnažnom presudom Višeg suda u Vranju Gž 2698/18 od 15.04.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 122/18 od 22.03.2018. godine. Tom presudom obavezana je tužena da tužilјi na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 506/05, na ime razlike zarade i naknade zarade, regresa, troškova parničnog i izvršnog postupka isplati iznose bliže označene u tom stavu izreke, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom, kao i na ime naknade troškova postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom kamatom od izvršnosti do isplate.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3011/2019 od 05.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4222/18 od 20.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 154/18 od 03.07.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog (ranije Opštinskog) suda u Vranju I.br.1816/09, sada I.br.644/17 i to na ime nenaplaćene zarade i naknade zarade i drugih potraživanja po Sporazumu o regulisanju međusobnih prava i obaveza, sa zakonskom zateznom kamatom počev od 01.07.2008. godine do isplate, na ime troškova parničnog postupka, i na ime troškova izvršnog postupka po rešenju Opštinskog suda u Vranju I.br.1816/09 od 12.11.2009. godine. Stavom drugim izreke, odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev tužilјe u delu kojim je tražila da se obaveže tužena da joj na ime troškova izvršnog postupka isplati iznos od još 4.182,00 dinara sa traženom zakonskom zateznom kamatom, kao i iznos od 6.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 24.05.2017. godine do isplate, a po zaklјučku I.br.644/17 od 24.05.2017. godine i isplatu zakonske zatezne kamate na dosuđeni iznos od 3.600,00 dinara počev od 12.11.2009. godine do isplate. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužilјi nadoknadi troškove parničnog postupka.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4222/18 od 20.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 154/18 od 03.07.2018. godine u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke, odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3107/2019 od 12.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4266/18 od 20.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 217/18 od 24.04.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena Republika Srbija - Visoki savet sudstva - Osnovni sud u Vranju da tužilјi AA iz ... plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda, sada Osnovnog suda u Vranju I 714/17 novčane iznose na ime razlike zarade i naknade zarade, kao i troškove vođenog parničnog i izvršnog postupka, bliže navedene u ovom stavu izreke sa zakonskom zateznom kamatom počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke, obavezana je tužena da isplati tužilјi na ime naknade troškova parničnog postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4266/18 od 20.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 217/18 od 24.04.2018. godine. Stavom drugim izreke, odbijeni su kao neosnovani zahtevi parničnih stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3115/2019 od 18.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3604/18 od 15.04.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 153/18 od 21.05.2018. godine, u stavu prvom izreke obavezana je tužena da tužilјi plati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu koja joj je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog (sada Osnovnog) suda u Vranju I br. 47/09 po osnovu razlike zarade i naknade zarade za traženi period i na ime regresa za traženi period, iznose i sa zateznom kamatom po datumima dospeća bliže navedenim u izreci i na ime troškova izvršnog postupka po rešenju Opštinskog suda u Vranju I br. 47/09 od 14.01.2009. godine. Stavom drugim izreke odbijen je deo tužbenog zahteva tužilјe za traženu naknadu imovinske štete u vidu troškova izvršnog postupka za veći iznos od dosuđenog iznosa pa do traženog iznosa sa pripadajućom kamatom. Stavom trećim izreke obavezana je tužena da tužilјi na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 13.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od dana izvršnosti presude pa do isplate.

Viši sud u Vranju je presudom Gž 3604/18 od 15.04.2019. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 153/18 od 21.05.2018. godine u stavu prvom i trećem izreke. Odbijeni su zahtevi tužilјe i tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3082/2019 od 02.10.2019.. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju 4949/18 od 07.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr.1. 89/17 od 07.09.2018. godine, obavezana je tužena da tužilјi plati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog a sada Osnovnog suda u Vranju I 1039/09; i troškova parničnog postupka, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom kao u izreci prvostepene presude i troškove izvršnog postupka, dok je stavom drugim izreke, odbijen zahtev za isplatu kamate na dosuđene troškove izvršnog postupka. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužilјi na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 25.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti do isplate.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4949/18 od 07.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke preinačena je prvostepena presuda u pogledu odluke o kamati na glavno potraživanje pa je tužena obavezana da na iznos glavnog potraživanja od 607,28 evra plati kamatu po stopi koju određuje Evropska centralna banka, počev od 01.01.2007. godine, u dinarskoj protivvrednosti na dan isplate prema srednjem kursu Narodne banke Srbije, odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda Hornsby veoma je značajna i često citirana iz razloga što u njoj Sud navodi da je neprihvatljivo da pravni sistem država ugovornica dozvoljava da konačne, izvršne sudske odluke ostanu neizvršene na štetu jedne od strana. Pravo je i pravilno da vlasti imaju razuman rok da izaberu najpodesnija sredstva za izvršenje presuda o kojima se radi. U suprotnom, krši se član 6 stav 1 Konvencije.
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 44/2015 od 25. 05. 2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču T. Z. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku pred Osnovnim sudom u Subotici, poslovni broj P. 324/14 i nalaže Višem sudu Subotici da postupak u predmetu Gž. 503/14 okonča u što kraćem roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 81/15 od 23.07.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje povreda prava na suđenje u razumnom roku u postupku Osnovnog suda u Novom Sadu, posl.br. P. 5429/2010.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 4/16 od 23.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se prigovori predlagača V.G. i N.G odbijaju u delu kojim je traženo utvrđenje da je ovim predlagačima povređeno pravo na suđenje u razumnom roku, u parničnom postupku 2P.90/12 Osnovnog suda u Senti, sada u žalbenom postupku pred Apelacionim sudom u Novom Sadu (gde predmet ima oznaku Gž.3196/15), a odbacuju u delu da se predlačima odredi naknada za povredu prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 7/16 od 09.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se delimično usvaja prigovor predlagača Č.L. iz S.K. i utvrđuje da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu poslovni broj Gž.3166/15 i odbija zahtev predlagača kojim se traži nalaganje i preduzimanje procesnih radnji radi ubrzanja postupka kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 10/16 od 10.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se usvaja prigovor predlagača M.S.od 22.02.2016. godine i utvrđuje da je istom povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetima Osnovnog suda u Novom Sadu P.56640/2010 i Apelacionog suda u Novom Sadu Gž.91/16.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 14/16 od 04.05.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija prigovor predlagača Z.J., mlt. M.J., mlt. A.J. i D.B. iz N.S. podnet radi ubrzanja postupka koji se odnosi na predmet Apelacionog suda u Novom Sadu Gž. 1471/15.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 14/2018 od 24. 08. 2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku, odlučujući o žalbi predlagača na rešenje Višeg suda u Novom Sadu R4p.32/2018 od 02.07.2018. godine, žalba predlagača usvaja a rešenje Višeg suda u Novom Sadu preinačava tako što se utvrđuje da je predlagaču AA povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Novom Sadu broj Gž.538/2017.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 244/2014 od 04.12.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku, utvrđuje se da je osnovan zahtev podnosioca M. M. iz B. B., nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da u roku od 6 meseci, a najkasnije do 1.5.2015. godine, okonča postupak u predmetu P-2046/12. i određuje naknada podnosiocu M.M. znog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Iatridis protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 10/2014 od 15.09.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje se da je predlagaču K. M. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Sremskoj Mitrovici, Sudska jedinica u Staroj Pazovi, u predmetu koji je nosio oznaku P.2257/12, a sada se vodi pred Osnovnim sudom u Staroj Pazovi broj predmeta P.2147/13.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Jeličić protiv Bosne i Hercegovine
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 16/16 od 07.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbacuje prigovor predlagača N.M. iz N.S. za utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Jovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 6/18 od 26.06.2018. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača maloletnog AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 2/18 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Sud nalazi da je pravilno postupio prvostepeni sud kada je našao da treba odbiti kao neosnovan prigovor radi ubrzanja postupka podnet od strane punomoćnika predlagača maloletnog AA. S tim u vezi, u prvostepenom rešenju su navedeni jasni, valјani i dovolјni razlozi, iz kojih proističe da nije došlo do povrede prava na suđenje u razumnom roku u odnosu na navedenog predlagača

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.
Član 6-1 | DIC | Kalashnikov protiv Rusije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 22/14 od 02.02.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje predlagaču S.D. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Sibotici u predmetu K 5242/10.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Kozlica protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 6/16 od 07.11.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača D.V. iz N.S. u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku pred Višim sudom u Novom Sadu poslovni broj P1.172/14 odbija i rešenje Višeg suda u Novom sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Krndija i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 4/2018 od 26. 03. 2018. Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se odbija prigovor podnosioca AA kojim je tražila utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Užicu P1-333/17 u radnom sporu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Kurdov i Ivanov protiv Bugarske
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 4/2016 od 29. 06. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija kao neosnovan zahtev predlagača D.B. iz I. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u postupku pred Višim sudom u Šapcu u predmetu posl.br. K-10/13 i kojim se takođe odbija zahtev predlagača da se Osnovnom sudu u Sremskoj Mitrovici odredi rok u kome će se okončati postupak u predmetu K 128/14.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 1/2018 od 27. 03. 2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija prigovor predlagača adv. Slavka Berćana iz Novog Sada od 14.03.2018. godine, podnet za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu posl.br. Kž1 791/17 radi ubrzanja postupka, kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 5/17 od 05.05.2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba podnosioca prigovora AA, podneta radi ubrzanja postupka u predmetu Osnovnog suda u Loznici broj K 1/16.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 6/17 od 27.10.2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 3/17 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 7/17 od 03.11.2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 40/17 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.
Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 3/16 od 08.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je podnosiocu zahteva povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, broj P. 3233/08.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gžrr. 111/19 od 24.10.2019. Apelacionog suda u Novom Sadu, po tužbi A.A. radi naknade štete zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku izjavlјenoj protiv presude Osnovnog suda u Zrenjaninu 23 P. 1290/2017 od 23.05.2019. godine, kojom se želba delimično usvaja, i delimično odbija u odnosu na predmetnu ožalbenu presudu Osnovnog suda u Zrenjaninu.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3013/2019 od 25.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2889/18 od 22.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 267/18 od 16.04.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena Republika Srbija, Osnovni sud u Vranju, da isplati tužilјi na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda, sada Osnovnog suda u Vranju I 1882/10 novčane iznose navedene u ovom stavu izreke, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki novčani iznos počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev kojim je tužilјa tražila da se obaveže tužena da joj na dosuđeni iznos troškova izvršnog postupka plati zakonsku zateznu kamatu počev od 12.04.2010. godine do isplate. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da isplati tužilјi na ime naknade troškova parničnog postupka sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 2889/18 od 22.03.2019. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 267/18 od 16.04.2018. godine u stavovima prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3042/2019 od 25.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3007/18 od 28.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 211/18 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I.br.3249/10, i to novčane iznose navedene pod tačkama 1, 2. i 3. u ovom stavu izreke, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki novčani iznos dosuđen tačkama 1. i 2. počev od označenih datuma pa do isplate, sve u roku od 8 dana od dana prijema otpravka presude.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3007/18 od 28.02.2019. godine, stavom prvim izreke, delimično je odbijena kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 211/18 od 18.04.2018. godine u stavu prvom izreke u pogledu iznosa, kao i u pogledu troškova parničnog postupka u iznosu dinara sa zakonskom zateznom kamatom i troškovima postupka. Stavom trećim izreke, odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 1/2017 od 06.03 2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se predlagačima određuje naknada zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Micallef protiv Malte
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 26/2016 od 15.09.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, u pravnoj stvari po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku koji je dana 27.1.2015. godine podneo B.M. iz R, kojim se utvrđuje prekid postupka sa danom 27.9.2015. godine, zbog smrti predlagača.

Dana 27.1.2015. godine predlagač B.M. je podneo Višem sudu u Sremskoj Mitrovici zahtev za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u parničnom predmetu koji je u toku pred Osnovnim sudom u Rumi u predmetu posl. br. P.2024/10. Viši sud u Sremskoj Mitrovici se rešenjem posl. br. R4P.2/15 od 26.5.2016. godine oglasio stvarno nenadležnim za postupanje u ovoj pravnoj stvari i spise dostavio Apelacionom sudu na nadležnost i odlučivanje. Spis je u Apelacionom sudu zaveden pod posl. brojem R4g. 26/16.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Miheliudakis protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 18/14 od 22.12.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača T.S. zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku i zahtev za naknadu za povredu ovog prava u odnosu na krivični postupak koji se vodio pred Osnovnim sudom u Novom Sadu pod br. K 1357/2012.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 4/2016 od 27. 07. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba predlagača i rešenje Višeg suda u Novom Sadu R4p. 9/2016 od 01.06.2016. godine potvrđuje. Predlagač je 28.04.2016. godine podneo Višem sudu u Novom Sadu prigovor radi ubrzanja postupka u predmetu Višeg suda u Novom Sadu P. 247/2012, navodeći da postupak dugo traje i da je protekao razumni vremenski rok za okončanje postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž k 1/2019 od 11. 04. 2019. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se kao neosnovana odbija žalba punomoćnika predlagača, maloletnih AA i BB, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4K 1/19 od 01.03.2019. godine, te se navedeno rešenje potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Momčilović i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 25/2016 od 06.07.2016 godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev podnosioca zahteva G.V. iz S.K. za utvrđenje da mu je povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Novom Sadu Gž. 335/2015 kao i zahtev za dosudu naknade za povredu prava (materijalnu štetu) od 3.000 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate, na teret Fonda budžetskih sredstava R.S.

G.V. je kao izvršni poverilac, podneo tada nadležnom Opštinskom sudu u Novom Sadu predlog za izvršenje na osnovu verodostojne isprave dana 1.12.2009. godine, a rešenje o dozvoli izvršenja je doneto 11.5.2010. godine. Izvršni dužnik DOO „P.D.t.“ iz N.S. je uložio prigovor protiv rešenja o izvršenju 17.5.2010. godine, pa je isto ukinuto i spis dostavlјen parničnom sudu na odlučivanje. Prvo ročište je u parničnom predmetu Osnovnog suda u Novom Sadu P-56071/10 zakazano za 11.3.2010. godine koje je održano, a sledeće zakazano za 8.6.2011., dakle posle 15 meseci, bez ikakvog razloga za toliko dug rok (postupala je sudija Radmila Nanić). Ročište 8.6.2011. godine nije održano zbog bolesti sudije, a sledeće je zakazano za 14.10.2011. godine koje je održano. Ročište je zakazano za 23.1.2012. godine, na kom su saslušani svedoci. Sledeće ročište je održano 30.4.2012. godine. Rešenjem je određeno veštačenje 23.1.2012. godine, koje je izvršeno 9.3.2012. godine. Održano je sledeće ročište 30.3.2012. godine i na istom nisu izvođeni dokazi, a novo je zakazano za 22.6.2012., a zatim za 28.1.2013. na koje nije pristupio punomoćnik tužioca, pa je sud utvrdio povlačenje tužbe. Spis je po naredbi predsednika suda dodelјen u rad drugom sudiji, Dubravki Knežević. Na ročištu održanom 16.5.2013. godine glavna rasprava je zaklјučena i doneta presuda, koja je ispravlјena rešenjem od 25.6.2013. godine. Po žalbi tuženih, od 3.7.2013., spis je dostavlјen na odlučivanje Apelacionom sudu u Novom Sadu, koji je rešenjem od 17.10.2013., presudu ukinuo i predmet vratio na ponovno suđenje. Osnovni sud je doneo rešenje kojim je odbio predlog tuženih za obustavu postupka, od 15.11.2013., na koje su tuženi izjavili žalbe, 29.11.2013. i 10.12.2013. godine. Spis je na odlučivanje o žalbama dostavlјem Višem sudu u Novom Sadu 4.2.2014. godine. Odlučeno je rešenjem suda od 30.9.2014. godine (ukidanje rešenja) koje je dostavlјeno tužiocu 31.10.2014. godine. Dana 24.10.2014. Osnovni sud u Novom Sadu doneo je rešenje kojim je ukinuo rešenje o izvršenju Iv. 8935/10 od 11.5.2010. godine i utvrdio povlačenje tužbe. Ovo rešenje je primio punomoćnik tužioca dana 26.1.2015. i izjavio žalbu protiv rešenja 6.2.2015. godine. Spis je po žalbi dostavlјen Višem sudu u Novom Sadu 2.3.2015. godine. Viši sud je po ovoj žalbi odlučivao 23.3.2016. godine i spis dostavio Osnovnom sudu u Novom Sadu 31.3.2016. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 267/14 od 11.05.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču R.Š. iz N.S. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, u predmetu 9644/11.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 83/15 od 28.08.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev I. D. i I. J. kojim je traženo da sud utvrdi da je podnosiocima zahteva povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Loznici, broj P.1142/14.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 9/16 od 26.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se prigovor usvaja pa se utvrđuje da je predlagaču DOO "P" iz S.M. u predmetu koji se nalazi na žalbenom odlučivanju u Apelacionom sudu u Novom Sadu pod posl. brojem Gž. 2401/15 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 1/16 od 27.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača D.V. iz N.S. od 08.04.2016. godine izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu posl. br. R4p-6/2016 od 17.03.2016. godine odbacuje kao nedozvolјena.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 3/16 od 19.10.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača D.M. v. K.G.M. iz K. usvaja i rešenje Višeg suda u Novom Sadu posl. br. R4r. 2/16 od 31.08.2016. godine preinačava tako što utvrđuje da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku, u postupku pred Višim sudom u Novom Sadu posl. br. P1.56/2014 te nalaže Višem sudu Novi Sad da ubrza postupak i okonča ga u najkraćem roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 5/16 od 03.11.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača S.T. iz S. usvaja, rešenje Višeg suda u Novom Sadu poslovni broj R4r 1/16 od 13. jula 2016. godine preinačava, tako što se utvrđuje da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku, u postupku pred Višim sudom u Novom Sadu u predmetu poslovni broj P1.59/14, te se nalaže Višem sudu u Novom Sadu da ubrza postupak i okonča ga u najkraćem roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 11/2018 od 04.06.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojim se žalba predlagača odbija kao neosnovana i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu R4P 87/18 od 24.04.2018. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 4/18/2018 od 05.04.2018.Apelacionog suda u Beogradu, kojom preinačava presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.69/17 od 13.12.2017. godine u stavu drugom izreke pa se obavezuje tužena Republika Srbija – Treći osnovni sud u Beogradu da tužilјi AA na ime naknade nematerijalne štete zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku, isplati presudom određene iznose.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 3/2018 od 21.06.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana, žalba tužene Republike Srbije – Ministarstvo pravde i potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.21/17 od 30.11.2017. godine u stavu prvom i drugom izreke u delu kojim je tužena Republika Srbija – Ministarstvo pravde obavezana da tužilјi AA na ime naknade nematerijalne štete isplati zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Beogradu P3 br. 280/10 iznos od 70.000,00 dinara i zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Beogradu P3 br. 225/15 iznos od 80.000,00 dinara, kao i u stavu trećem izreke. Presudom se preinačava presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.21/17 od 30.11.2017. godine u preostalom delu stava prvog i drugog izreke pa se odbija tužbeni zahtev u delu kojim je tužilјa AA tražila da se tužena Republika Srbija – Ministarstvo pravde obaveže da joj pored napred navedenog iznosa isplati dodatne iznose, kao neosnovan.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | O’Sullivan McCarthy Mussel Development Ltd protiv Irske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 67/15 od 30.06.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, u pravnoj stvari po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku koji je podneo M. D. iz Š, kojim se Apelacioni sud u Novom Sadu oglašava apsolutno nenadležnim za postupanje po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku podnosioca zahteva M. D..

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | O’Sullivan McCarthy Mussel Development Ltd protiv Irske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 13/16 od 11.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se oglašava se stvarno nenadležnim za postupanje po prigovoru radi ubrzavanja izvršnog postupka u predmetu broj II.319/15 Osnovnog suda u Rumi, podnosioca M.B. iz R. i prigovor se ustupa na stvarnu nadležnost Osnovnom sudu u Rumi.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | O’Sullivan McCarthy Mussel Development Ltd protiv Irske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 1/17 od 19.06.2017. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača V.D. iz N.S. u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku pred Višim sudom u Novom Sadu poslovni broj R4r-1/2017 odbija i rešenje Višeg suda u Novom sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Rakić i drugi protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije, na sednici održanoj 05.06.2008. gdoine, odlučujući o reviziji tužioca izjavljenoj proitv presude Okružnog suda u Beogradu Gž.I 241/08 od 18.01.2008. godine, doneo je odluku da se presuda Okružnog suda u Beogradu Gž I 241/08 i presuda Prvog opštinskog suda u Beogradu P. 7130/06 preinačuje.

Rešenje Rev.429/08, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 40/2015 od 31. 03. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču AA povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Sremskoj Mitrovici, u predmetu posl.br. K 1402/10.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 41/2015 od 14. 01. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču AA povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Loznici, u predmetu posl.br. 2K-558/13 (ranije K 305/10).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 1/2016 od 08.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev podnosioca - oštećenog kao tužioca T.B. iz L. podnet 31.12.2015 za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku i za naknadu za povredu navedenog prava u predmetu Osnovnog suda u Loznici, u predmetu posl.br. 1 K-70/15.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 2/2018 od 26.02.2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA i BB izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Subotici br. R4K. 2/17 od 17.01.2018. godine, te se navedeno rešenje Višeg suda u Subotici potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 3/2018 od 05.03.2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Subotici br. R4K. 1/18 od 24.01.2018. godine, te se navedeno rešenje Višeg suda u Subotici potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3020/2019 od 18.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3488/18 od 15.04.2019. godine.

Pravnosnažnom presudom Višeg suda u Vranju Gž 3488/18 od 15.04.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 329/18 od 25.05.2018. godine. Tom presudom obavezana je tužena da tužilјi na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku, u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 420/08, na ime razlike zarade, troškova parničnog i izvršnog postupka isplati iznose bliže označene u tom stavu izreke, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom, kao i na ime naknade troškova postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom kamatom od izvršnosti do isplate.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3012/2019 od 12.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4069/18 od 27.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 352/18 od 17.07.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena Republika Srbija da tužilјi AA iz ... plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1526/09 novčane iznose bliže navedene u ovom stavu izreke sa zakonskom zateznom kamatom počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke, obavezana je tužena da isplati tužilјi na ime naknade troškova parničnog postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4069/18 od 27.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 352/18 od 17.07.2018. godine u stavu prvom izreke u pogledu glavnog potraživanja i zakonske zatezne kamate na troškove parničnog postupka i u stavu drugom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je prvostepena presuda u delu odluke o kamati na iznos od 590 evra, tako što je obavezana tužena da na ovaj iznos plati tužilјi kamatu po stopi Evropske centralne banke počev od 01.01.2009. godine do isplate, u dinarskoj protivvrednosti na dan isplate po srednjem kursu NBS. Stavom trećim izreke, odbijen je kao neosnovan zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3099/2019 od 02.10.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3482/18 od 27.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 90/18 od 11.05.2018. godine, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu koja joj je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 639/17 (raniji broj I 1788/09) i to na ime razlike zarade i naknade zarade zaklјučno sa obračunskim mesecom decembrom 2003.godine po Sporazumu o regulisanju međusobnih prava i obaveza po osnovu rada u iznosu od 71.229,79 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 01.03.2009.godine do konačne isplate; na ime troškova parničnog postupka 26.100,00 dinara, što iznosi ½jedn u idealnu polovinu od ukupnih troškova sa zakonskom zateznom kamatom počev od 24.06.2009.godine do konačne isplate i na ime troškova izvršnog postupka 3.600,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 11.05.2018.godine kao dana presuđenja do konačne isplate, dok je tužbeni zahtev preko dosuđenih iznosa odbijen. Stavom drugim izreke obavezana je tužena da tužilјi naknadi troškove parničnog postupka. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3482/18 od 27.03.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u usvajajućem delu stava prvog i u stavu drugom izreke. Stavom drugim izreke, odbijeni su kao neosnovani zahtevi tužene i tužilјe za naknadu troškova drugostepenog postupka, kao neosnovani.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3110/2019 od 25.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3010/18 od 28.12.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 305/18 od 09.05.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da tužiocu plati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 229/05 i to: a) na ime zarade i naknade zarade u periodu od decembra 2002. godine do februara 2003. godine ukupno 12.500,00 dinara u mesečnim iznosima i sa zakonskom zateznom kamatom bliže određenim ovim stavom izreke; b) na ime regresa za 2002. godinu od 13.865,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 31.12.2002. godine do konačne isplate; v) na ime troškova parničnog postupka 11.884,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 10.09.2003. godine do konačne isplate i g) na ime troškova izvršnog postupka 3.480,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 17.02.2005. godine, počev od izvršnosti pa do konačne isplate. Stavom drugim izreke obavezana je tužena da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka od 13.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude pa do isplate.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3010/18 od 28.12.2018. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i prvostepena presuda potvrđena u stavu prvom izreke pod a), b), v) i pod g) u pogledu glavnog potraživanja na ime troškova izvršenja od 3.480,00 dinara i u stavu drugom izreke. Stavom drugim izreke preinačena je prvostepena presuda u stavu prvom izreke pod g) u pogledu odluke o kamati na troškove izvršnog postupka, te jeobavezana tužena da tužiocu na troškove izvršnog postupka od 3.480,00 dinara plati zakonsku zateznu kamatu počev od 19.03.2018. godine, kao dana podnošenja tužbe, pa do konačne isplate, dok je odbijen zahtev tužioca za isplatu zakonske zatezne kamate na troškove izvršnog postupka za period od 17.02.2005. godine do 18.03.2018. godine. Stavom trećim izreke odbijeni su zahtevi tužioca i tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3044/2019 od 25.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3531/18 od 27.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 293/18 od 21.05.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da tužilјi, na ime naknade štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I-26/09, plati ukupno 168.961,92 dinara i to na ime neisplaćene razlike zarade i naknade zarade, na ime jednokratne novčane naknade, kao i troškova parničnog postupka i troškova izvršenja, u pojedinačnim iznosima po navedenim osnovima i sa zakonskom kamatom, sve bliže određeno ovim stavom izreke. Stavom drugim izreke obavezana je tužena da tužilјi naknadi troškove parničnog postupka od 13.500,00 dinara sa zakonskom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3531/18 od 27.03.2019. godine, stavom prvim izreke izreke žalba tužene je odbijena, kao neosnovana i prvostepena odluka potvrđena, dok su stavom drugim izreke odbijeni zahtevi parničnih stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 1/2017 od 06.03 2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se predlagačima određuje naknada zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Savić i drugi protiv Srbije
Presuda se navodi u rešenju Gž rr 18/2018 od 12.07.2018. godine Apelacionog suda u Nišu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Leskovcu 22Prr.641/17 od 21.03.2018. godine u stavu drugom, trećem i četvrtom izreke i u tom delu predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Prvostepeni sud u pogledu neimovinske štete, kao satisfakcije tužiocu, ne daje dovolјne i jasne razloge za dosuđenu visinu iste od 400 evra, s obzirom da se pozvao na činjenicu da je postupak stečaja, u kome je tužilac prijavio svoje potraživanje, trajao više godina i da je, pri tome, konstatovao da je to potraživanje za tužioca imalo posebni značaj, jer se radilo o isplati zarade. U konkretnom slučaju prvostepeni sud se u pobijanoj presudi nije rukovodio kriterijumima iz odredbe čl 4. Zakona o zaštiti prava na suđenje u razumnom roku, jer prilikom odlučivanja nije cenio to što je stečajnom postupku, po osnovu koga je tužiocu utvrđena povreda prava, prethodio parnični postupak pred Opštinskim sudom u Leskovcu, a zatim i postupak izvršenja, koji su trajali od 2004 do 2009. godine, kada je otvaren stečajni postupak nad preduzećem u kome je tužilac radio, Elektroindustrija „RUL“ AD, a što je, do okončanja stečajnog postupka decembra 2016 godine, ukupno 12 godina. Takođe, nije cenio ni činjenicu, a koja proističe iz rešenja predsednika Privrednog suda u Leskovcu, da na strani tužioca nije bilo doprinosa za odugovlačenje postupka. (Presuda Međunarodnog suda u Strazburu Stošić protiv Srbije, predstavka 64931/10, Savić protiv Srbije, Borović i dr. protiv Srbije).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 12/15 od 30.03.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača M. P. iz M. Z. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 11/16 od 16.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim je prigovor predlagača B.T.S. iz Š. kojim je traženo utvrđenje povrede prava na suđenje u razumnom roku i preduzimanje procesnih radnji radi otklanjanja ove povrede u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu br.Gž. 3066/15, odbačen kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 11/2017 od 28.11.2017. Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se odbija prigovor podnosioca AA, kojim je tražila utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Apelacionog suda u Kragujevcu Gž1-2184/17.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 16/2014 od 24.09.2014. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se, u pravnoj stvari podnosioca zahteva Ž. M. iz B., radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku, utvrđuje povreda prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 33/2016 od 22.11.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ovaj sud oglašava apsolutno nenadležnim za postupanje po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku podnosioca zahteva S.D.B., povodom postupanja suda u predmetu Osnovnog suda u Kikindi Sudska jedinica u Novom Kneževcu P. 290/14 (ranije P. 58/11) i zahtev odbacuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 2/2018 od 01.03.2018, Apelacionog suda u Beogradu, kojom ovaj sud, odlučujući o žalbi tužene Republike Srbije izjavlјenoj protiv presude Prvog osnovnog suda u Beogradu P rr.br. 8/17 od 26.04.2017.godine, delimično odbija kao neosnovanu žalbu tužene i potvrđuje predmetnu presudu Prvog osnovnog suda u prvom i četvrtom stavu, a delimilno odbacuje kao nedozvolјenu žalbu tužene u delu kojim se pobija stav drugi i stav treći izreke presude Prvog osnovnog suda u Beogradu P rr. br.8/17 od 26.04.2017. godine. Spor se odnosi na naknadu štete, vrednost spora je 744000 dinara, u parnici tužilaca AA i AA1.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3045/2019 od 25.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3606/18 od 28.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 243/18 od 18.06.2018. godine, obavezana je tužena da tužilјi plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog sada Osnovnog suda u Vranju I 5019/15 i to na ime potraživanja iz izvršnog rešenja određeni iznos kao i određeni iznos na ime kamate. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3606/18 od 28.02.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 243/18 od 18.06.2018. godine u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke, odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka, kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3062/2019 od 25.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1828/18 od 28.12.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 297/17 od 22.02.2018. godine, obavezana je tužena Republika Srbija da tužilјi isplati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog sada Osnovnog suda u Vranju I 1705/04 i to: na ime glavnog potraživanja za neisplaćene zarade i naknadu zarada za period od 20.01.2000. do 31.12.2002. godine određeni iznos kao i određeni iznos po osnovu zakonske zatezne kamate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 1828/18 od 28.12.2018. godine, stavom prvim izreke, žalba tužene je odbijena kao neosnovana i prvostepena presuda potvrđena, dok je stavom drugim izreke, odbijen i zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3065/2019 od 27.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene Republike Srbije izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž br. 2805/18 od 28.12.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 br. 59/18 od 17.04.2018. godine, stavom prvim, drugim i trećim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 186/09 i to na ime glavnog duga po osnovu razlike zarade i naknade zarede, troškova parničnog i troškova izvršnog postupka, sve u iznosima bliže navedenim u ovim stavovima izreke sa pripadajućom kamatom. Stavom četvrtim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u oređenom iznosu sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž br. 2805/18 od 28.12.2018. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena je prvostepena presuda, u stavovima prvom, drugom, i delu stava trećeg izreke u pogledu glavnog duga, dok je preinačena odluka o zakonskoj zateznoj kamati sadržana u preostalom delu stava trećeg izreke. Odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3095/2019 od 25.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene Republike Srbije izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3618/18 od 22.04.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 47/2018 od 09.05.2018. godine, stavom 1. izreke, obavezana je tužena da tužilјi na ime naknade imovinske štete koja joj je izvršena povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog sada Osnovnog suda u Vranju I 563/05, sada I 209/17 isplati i to: a) na ime razlike zarade naknade zarade i neisplaćene zarade, b) troškove parničnog psotupka i v) troškove izvršnog postupka po rešenju Opštinskog suda u Vranju I 563/05 od 08.04.2005. godine. Stavom 2. izreke, obavezana je tužena da tužilјi na ime Rev 3095/2019 naknade troškova parničnog postupka isplati određeni iznos sa zakonskom zateznom kamatom od dana izvršnosti presude pa do konačne isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3618/18 od 22.04.2019. godine, stavom prvim izreke, žalba tužene je odbijena kao neosnovana i prvostepena presuda potvrđena, dok je stavom drugim izreke, odbijen zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3047/2019 od 05.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene Republike Srbije izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2379/2018 od 14.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 51/18 od 20.03.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužilјi naknadi štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 11535/10, sada I 1084/17, i to na ime razlike zarade sa zakonskom zateznom kamatom od 01.03.2010. godine do isplate, na ime troškova parničnog postupka sa zakonskom zateznom kamatom od 15.03.2010. godine do isplate i na ime troškova izvršenja. Stavom drugim izreke, tužena je obavezana da tužilјi naknadi troškove parničnog postupka sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 2379/2018 od 14.03.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda. Stavom drugim izreke, odbijeni su zahtevi parničnih stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Sokolov i drugi protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem Rev 3019/2019 od 02.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4065/18 od 20.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 130/18 od 03.07.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da tužiocu na ime naknade imovinske štete koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 604/05, sada pod I 173/17 isplati novčane iznose bliže opisane u tom delu izreke na ime neplaćene razlike zarade i naknade zarade po mesecima sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom od dana dospeća, na ime regresa za godišnji odmor za 2001. i 2002.godinu, kao i na ime troškova parničnog i izvršnog postupka. Stavom drugim izreke preko dosuđenih iznosa tužbeni zahtev je odbijen. Stavom trećim izreke obavezana je tužena da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4065/18 od 20.05.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Šorgić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 194/2014 od 03.11.2014. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača L. M. kojim je traženo da sud utvrdi da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, broj P.7332/10 i isplati naknada u iznosu od 200.000,00 dinara.

U zahtevu navodi da pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, pod brojem P.8332/10, po tužbi M. M., M. B. i Ž. B. od 27.01.2010. godine, teče parnica protiv ovde predlagača kao tužene, radi utvrđenja ništavosti ugovora o doživotnom izdržavanju i pismenog zaveštanja pred svedocima, koji je zaklјučio odnosno sačinio njihov sada pokojni otac M. N., a kojima je svu svoju imovinu ostavio kćerki L. M. (ovde predlagaču). Od podnošenja tužbe održano je 14 ročišta, saslušane su parnične stranke i brojni svedoci, te određeno medicinsko veštačenje od strane S. m. o. M. f. u N. S. na okolnost utvrđivanja da li je, na dan zaklјučenja ugovora i sačinjenja zaveštanja, bila izvesna smrt M. N., a sve obzirom na njegovo tadašnje zdravstveno stanje. Kako tužioci nisu bili zadovolјni nalazom i mišlјenjem veštaka sud je na njihov predlog (21.6.2013. godine) odredio drugo, kontrolno veštačenje od strane M. f. u B. na iste okolnosti. Obzirom da do podnošenja zahteva predlagača sudu nije doneta prvostepena odluka, napred navedenim postupanjem suda je povređeno pravo predlagača na pravično suđenje odnosno suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Šorgić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 193/2014 od 14.07.2014. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača za dosudu tražene novčane naknade po podnetom zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom rok u parničnom postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Loznici pod brojem P. 2073/10.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Stošić protiv Srbije
Presuda se navodi u rešenju Gž rr 18/2018 od 12.07.2018. godine Apelacionog suda u Nišu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Leskovcu 22Prr.641/17 od 21.03.2018. godine u stavu drugom, trećem i četvrtom izreke i u tom delu predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Prvostepeni sud u pogledu neimovinske štete, kao satisfakcije tužiocu, ne daje dovolјne i jasne razloge za dosuđenu visinu iste od 400 evra, s obzirom da se pozvao na činjenicu da je postupak stečaja, u kome je tužilac prijavio svoje potraživanje, trajao više godina i da je, pri tome, konstatovao da je to potraživanje za tužioca imalo posebni značaj, jer se radilo o isplati zarade. U konkretnom slučaju prvostepeni sud se u pobijanoj presudi nije rukovodio kriterijumima iz odredbe čl 4. Zakona o zaštiti prava na suđenje u razumnom roku, jer prilikom odlučivanja nije cenio to što je stečajnom postupku, po osnovu koga je tužiocu utvrđena povreda prava, prethodio parnični postupak pred Opštinskim sudom u Leskovcu, a zatim i postupak izvršenja, koji su trajali od 2004 do 2009. godine, kada je otvaren stečajni postupak nad preduzećem u kome je tužilac radio, Elektroindustrija „RUL“ AD, a što je, do okončanja stečajnog postupka decembra 2016 godine, ukupno 12 godina. Takođe, nije cenio ni činjenicu, a koja proističe iz rešenja predsednika Privrednog suda u Leskovcu, da na strani tužioca nije bilo doprinosa za odugovlačenje postupka. (Presuda Međunarodnog suda u Strazburu Stošić protiv Srbije, predstavka 64931/10, Savić protiv Srbije, Borović i dr. protiv Srbije).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Strain i drugi protiv Rumunije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 15/16 od 07.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se Apelacioni sud u Novom Sadu oglašava stavrno nenadležnim za postupanje u postupku predlagača L.Z. iz S. za utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Strain i drugi protiv Rumunije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 198/2014 od 29.08.2014.. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbacuje zahtev predlagača D.N. i D.R. iz K. od 16.04.2014. godine za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku.

Dana 10.07.2014. godine od strane Višeg suda u Sremskoj Mitrovici je ovom sudu kao stvarno i mesno nadležnom sudu za postupanje dostavlјen zahtev predlagača radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku. Predlagači u predlogu navode da je postupak po tužbi ovde predlagača pred Opštinskim sudom u Šidu započet 06.08.2001. godine pravnosnažno okončan 16.04.2014. godine donošenjem presude Apelacionog suda u Novom Sadu broj Gž 5029/13. Smatraju da je parnični postupak u jednostavnom činjeničnom i pravnom predmetu u kojem se raspravlјalo o pravu službenosti postavlјanja, održavanja i uklanjanja visokonaponskog električnog voda sa njive ovde predlagača nerazumno dugo trajao 12. godina, 8. meseci i 21. dan.Predlažu da sud utvrdi da je presporim postupanjem Osnovnog suda u Šidu predlagačima povređeno pravo na suđenje u razumnom roku zajemčeno odredbom čl. 32 st. 1 Ustava Republike Srbije i traže da sud obaveže protivnika predlagača.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Sukobljević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 21/2016 od 09.05.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača da se utvrdi da im je povređeno pravo na pravično suđenje.

Dana 2.4.2015. godine predlagači M.S1., M.S.2 i N.B. su, putem punomoćnika, podneli Višem sudu u Novom Sadu zahtev za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u kom navode da je pred Osnovnim sudom u Novom Sadu u toku postupak po tužbi N.I. protiv ovde tuženih u predmetu zavedenom kod Opštinskog suda u Novom Sadu pod br.1968/09 koji je kasnije dodelјen na postupanje drugom sudiji i zaveden pod posl. brojem P-2209/10, da je tužba podneta 6.3.2009. a protivtužba 4.9.2009. a da do dana podnošenja zahteva sporna stvar nije meritorno rešena. Kako je ovim onemogućeno okončanje ostavinskog postupka započetog pred Opštinskim sudom u Novom Sadu pod br. O.3687/02, podnosioci zahteva podnose zahtev kako bi im se omogućila zaštita prava na pravično suđenje garantovano članom 6. st. 1. Evropske konvencije za lјudska prava i osnovne slobode, članom 32. st.1. Ustava RS kao i članom 10. st.1. Zakona o parničnom postupku. Smatraju da se rok od 6 godina nikako ne može smatrati razumnim, da je protek ovog perioda bio sasvim dovolјan da sud optimalno razmotri i odluči o pravu stranaka, pa kako to nije učinjeno, stranke su izložene pravnoj neizvesnosti i nesigurnosti, ali i visokim finansijskim troškovima. Kako usled dužine trajanja postupka podnosioci zahteva trpe duševne bolove zbog povrede garantovanog prava na pravično suđenje, predlažu da Viši sud kao nadležni sud donese odluku kao u izreci.
Kod Višeg suda u Novom Sadu ovaj predmet zaveden je pod posl. brojem R4p. 12/15. Nakon uvida u prvostepeni spis, izvršenog 4.6.2015. kada je sačinio i službenu belešku o stanju u spisu, Viši sud u Novom Sadu je rešenjem pod br. R4p. 12/15 dana 9.6.2015. godine doneo rešenje kojim je odbacio zahtev predlagača, obrazlažući ovu odluku činjenicom da je u međuvremenu parnični postupak okončan donošenjem presude Osnovnog suda u Novom Sadu P. 2209/10 od 26.3.2015. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Tlimenos protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 17/16 od 13.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ovaj sud oglašava stvarno nednadležnim za postupnje po prigovoru M.M. iz N.S. radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Van de Hurk protiv Holandije
Presuda se poziva u presudi Upravnog suda broj 24 U 17476/17 od 10.7.2018. u kontekstu neophodnosti obrazlaganja sudske presude.\r\nU ovoj presudi, odbija se tužba kojom tužilac pobija zakonitost osporenog zaključka zbog nepravilne primene zakona, nepostupanja po pravilima postupka, netačno utvrđenog činjeničnog stanja kao i prekoračenja granice zakonskog ovlašćenja.\r\nPresuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse na ovde
Član 6-1 | DIC | Vidas protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3046/2019 od 28.08.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena, revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2321/18 od 14.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 77/18 od 06.03.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju, sada Osnovnog suda u Vranju I 2276/08 i to: a) na ime razlike zarade i naknade zarade od isplaćene do pripadajuće zaklјučno sa obračunskim mesecom decembrom 2003. godine u iznosu, sa zakonskom zateznom kamatom, b) na ime troškova parničnog postupka, v) na ime troškova izvršnog postupka. Stavom drugim odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev za isplatu dodatnih troškova, a stavom trećim obavezana je tužena da tužilјi isplati troškove postupka. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 2321/18 od 14.03.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke, odbijaju se kao neosnovani zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Vladan Mijajilović protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem Ržk 2/17 od 24.01.2017. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se usvaja žalba punomoćnika predlagača M.T. i preinačava rešenje Višeg suda u Sremskoj Mitrovici 1 R4K 17/15 od 26.12.2016.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Živaljević protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 222/2014 od 01.10.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču Lj. D. iz S. M., u postupku pred Osnovnim sudom u Sremskoj Mitrovici, posl.broj P.592/10, povređeno pravo na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Živaljević protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 188/2014 od 15.08.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, u postupanju povodom zahteva za zaštitu prava podnositelјke ustavne žalbe M. Ž. iz B. Z., kojim se predmet po ustavnoj žalbi podnositelјke M. Ž. iz B. Z. vraća Ustavnom sudu.

U ustavnoj žalbi se navodi da je njen podnosilac M. Ž. sa svojstvom tužioca podnela tužbu 26.06.2003. godine Opštinskom sudu u Loznici, radi utvrđenja da je ona kao naslednik svog pokojnog oca A. D., vlasnik određene katastarske parcele i da su tužene O. L. i R. S. dužne trpeti upis tog prava u javnim knjigama o nepokretnostima, da su prvostepenom presudom tužene obavezane da tužilјi isplate novčani iznos na ime izuzetog dela kat.parc. .... iz pl. .... k.o. L. G. u određenoj površini, ali da je Apelacioni sud u Beogradu u tom delu presudu ukinuo i predmet vratio prvostepenom sudu na ponovni postupak i da je nakon više od 10 godina raspravlјanja umesto da donese meritornu presudu Osnovni sud u Loznici doneo rešenje P.3148/10 od 15.03.2013. godine kojim se tužba odbacuje i protiv kojeg je tužilјa podnela žalbu 19.04.2013. godine. Smatra da je postupanjem suda na opisani način došlo pre svega do povrede prava na imovinu, a takođe i do povrede prava na pravično suđenje, prava na suđenje u razumnom roku i prava na jednaku zaštitu prava.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 10 | DIC | Medžlis Islamske Zajednice Brčko i drugi protiv Bosne i Hercegovine
Predmet prosledjen Velikom veću. Odluka doneta 2017. godine
Član 10-2 | DIC | Delfi AS protiv Estonije
Presuda je povezana sa presudom Gž 5984/2017 od 15. 05. 2018. Apelacionog suda u Nišu, kojom se odbija žalba tužioca V.A. iz N., i potvrđuje presuda Osnovnog suda u Nišu 29P 325/15 od 24.08.2017. godine, kojom je odbijen tužbeni zahtev tužioca za isplatu nematerijalne štete za pretrplјeni strah, pretrplјeni duševni bol zbog umanjenja životne aktivnosti i na ime pretrplјenog stresa zbog okolnosti da je protiv njega podneta krivična prijava zbog zbog krivičnog dela primanja mita i krivičnog dela trgovine uticajem, pa je istom pokrenut krivični postupak i rešenjem istražnog sudije tužiocu je određen pritvor. Tužilac je u pritvoru proveo 75 dana, nakon čega je protiv njega podignuta optužnica zbog krivičnog dela primanja mita. Nakon ovoga, Sektor unutrašnje kontrole policije-Uprave za poslove unutrašnje kontrole policije, podneo je protiv tužioca još jednu krivičnu prijavu, a sada zbog krivičnog dela zloupotreba službenog položaja iz čl.359 st.1 KZ u saizvršilaštvu u vezi čl.33 KZ. Obaveštenjem OJT Niš 16Kt 4650/13 od 09.07.2014. godine tužilac je pismeno obavešten da je navedena krivična prijava odbačena jer prijavlјeno delo nije krivično delo koje se goni po službenoj dužnosti. Tužilac je u tužbi i tokom postupka naveo je usled navedene krivične prijave od 03.12.2013. godine trpeo strah, stres i duševni bol.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 10-2 | DIC | Delfi AS protiv Estonije
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1174/2018 od 25.10.2018. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan zahtev za zaštitu zakonitosti branioca okrivlјenog AA, podnet protiv pravnosnažnih presuda Osnovnog suda u Nišu 1K 933/17 od 15.11.2017. godine i Višeg suda u Nišu Kž1 139/18 od 24.04.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Nišu 1K 933/17 od 15.11.2017. godine, okrivlјeni AA, oglašen je krivim zbog izvršenja krivičnog dela oštećenje tuđih prava iz člana 220. stav 2. KZ, za koje mu je izrečena uslovna osuda, kojom mu je utvrđena kazna zatvora u trajanju od 3 (tri) meseca sa rokom provere od 1 godine od dana pravnosnažnosti presude, i da treba da isplati u roku od 30 dana od dana pravnosnažnosti navedene presude privatnom tužiocu-oštećenom BB, određeni iznos sa pripadajućom kamatom, kao i troškove parničnog postupka shodno presudi Osnovnog suda u Nišu 33P 8299/10 od 30.05.2012. godine i rešenju o izvršenju 6I 3260/13 od 15.04.2013. godine. Istom presudom, okrivlјeni je obavezan da između ostalog isplati privatnom tužiocu BB, na ime nužnih troškova krivičnog postupka, presudom navedeni iznos od 263.250,00 dinara, sve u roku od 15 dana od dana pravnosnažnosti navedene presude, pod pretnjom prinudnog izvršenja.

Presudom Višeg suda u Nišu Kž1 139/18 od 24.04.2018. godine, odbijena je kao neosnovana žalba branioca okrivlјenog AA, a presuda Osnovnog suda u Nišu 1K 933/17 od 15.11.2017. godine, je potvrđena.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 10-2 | DIC | Filipović protiv Srbije
Presuda je navedena u rešenju Gž 1786/2018 od 28.05.2018. godine Apelacionog suda u Krgujevcu, kojim se ukida presuda Višeg suda u Kruševcu P.br.8/13 od 22.1.2014. godine u stavu prvom i četvrtom izreke i predmet vraća prvostepenom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Višeg suda u Kruševcu P.br.8/13 od 22.1.2014. godine u stavu prvom izreke delimično je usvojen tužbeni zahtev tužioca „AA“ iz …, pa je obavezan tuženi „BB“ iz …, da tužiocu na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova zbog povrede časti i ugleda, plati iznos od 150.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na ovaj iznos počev od 22.01.2014. godine. Stavom drugim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev tužioca „AA“ iz …, u delu u kome je tražio da se tuženi „BB“ iz …, obaveže da mu na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova zbog povrede časti i ugleda plati iznos od još 350.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na ovaj iznos. Stavom trećim izreke utvrđeno je da je tužba tužioca „AA“ iz …, podneta sudu 18.05.2012. godine, protiv „VV“ iz …, povučena. Stavom četvrtim izreke obavezan je tuženi „BB“ iz … da tužiocu „AA“ iz …, naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 90.100,00 dinara.

Tužilac „AA“ je po zanimanju diplomirani sociolog, i u toku 2006. godine i u vreme kada je realizovana adaptacija …., a i sada obavlјa poslove sekretara Crvenog krsta opštine …. Tuženi „BB“ je novinar i glavni i odgovorni urednik mesečnog lista … i dopisnik dnevnog lista ….

U mesečnom listu …, broj 34 iz novembra 2011. godine, objavlјen je članak pod naslovom: “MUP da ispita adaptaciju … u …, u kome je navedeno: da je za adaptaciju … u … potrošeno preko 80.000 evra; da je adaptacija … išla preko Crvenog krsta u …; da je opština … za rekonstrukciju odvojila 4,6 miliona dinara, a da je rekonstrukciju pomogla i američka nevladina organizacija … sa više od 60.000 dolara, te se navodi i procena vrednosti radova koja je znatno niža. U istom listu …, broj 35, decembar/januar 2011/2012 godine, objavlјen je članak u kome je navedeno: da se iz dokumentacije o izgradnji … koja je dospela u posed redakcije … jasno vidi da je na pomolu još jedna župska afera, koju su godinama brižlјivo skrivali čelnici opštine …; da je u tekstu dalјe naznačeno da je „AA“, sekretar organizacije Crvenog krsta tvrdio da je adaptacija … koštala oko 14.000 evra i da opština … za taj posao nije izdvojila ni dinar… Na osnovu ovako utvrđenog činjeničnog stanja prvostepeni sud je zaklјučio da je tužilac zbog objavlјivanja navedenih članaka trpeo duševne bolove zbog povrede časti i ugleda i da je za tu štetu odgovoran tuženi.

Sloboda izražavanja zagarantovana je i članom 10 stav 1 Evropske konvencije za zaštitu lјidskih prava i osnovnih sloboda, a Evropski sud za lјudska prava kroz svoje odluke utvrdio je opšta načela koja se primenjuju da bi se ocenilo da li je mešanje u ostvarivanje prava na slobodu izražavanja „neophodno u demokratskom društvu“ u smislu člana 10 stav 2 Konvencije.

Svaka informacija koja je objavlјena smatra se da je pripremlјena s dužnom pažnjom kada je novinar u dobroj veri, uložio napore da proveri elemente svoje priče, čije je objavlјivanje u javnom interesu (Koprivica protiv Crne Gore, br. 41158/09). Potrebno je napraviti pažlјivu razliku između činjenica i vrednosnih sudova. Postojanje činjenica se može dokazati, dok istinitost vrednosnih sudova nije dokaziva ( Lingens protiv Austrije,1986,tačka 46). Čak i kada neka izjava predstavlјa vrednosni sud, srazmernost mešanja može zavisiti od toga da li postoji dovolјna činjenična osnova za spornu izjavu, budući da vrednosni sud bez činjenične osnove koja bi ga potkrepila može biti preteran. Imajući u vidu da mediji igraju naročito važnu ulogu u društvu kao „čuvari javnog interesa“, iako mediji prekorače određene granice, posebno u vezi sa ugledom i pravima drugih, njihova je dužnost da saopštavaju „ na način dosledan njihovim obavezama i odgovornostima“, informacije i ideje o svim pitanjima od javnog interesa. Prema stavovima Evropskog suda za lјudska prava, redovni sudovi ne treba previše strogo da ocenjuju profesionalno ponašanje novinara, jer to kasnije može dovesti do odvraćanja od funkcije informisanja javnosti, budući da jedna sudska odluka može imati uticaj ne samo na pojedinačan slučaj, već na medije u celini (Tolstoy Mloslavski protiv Velike Britanije, br.18139/91; Tešić protiv Srbije, br.4678/07 i 50591/12; Filipović protiv Srbije, br.27935/05)).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde i ovde
Član 10-2 | DIC | Koprivica protiv Crne Gore
Presuda je navedena u rešenju Gž 1786/2018 od 28.05.2018. godine Apelacionog suda u Krgujevcu, kojim se ukida presuda Višeg suda u Kruševcu P.br.8/13 od 22.1.2014. godine u stavu prvom i četvrtom izreke i predmet vraća prvostepenom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Višeg suda u Kruševcu P.br.8/13 od 22.1.2014. godine u stavu prvom izreke delimično je usvojen tužbeni zahtev tužioca „AA“ iz …, pa je obavezan tuženi „BB“ iz …, da tužiocu na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova zbog povrede časti i ugleda, plati iznos od 150.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na ovaj iznos počev od 22.01.2014. godine. Stavom drugim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev tužioca „AA“ iz …, u delu u kome je tražio da se tuženi „BB“ iz …, obaveže da mu na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova zbog povrede časti i ugleda plati iznos od još 350.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na ovaj iznos. Stavom trećim izreke utvrđeno je da je tužba tužioca „AA“ iz …, podneta sudu 18.05.2012. godine, protiv „VV“ iz …, povučena. Stavom četvrtim izreke obavezan je tuženi „BB“ iz … da tužiocu „AA“ iz …, naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 90.100,00 dinara.

Tužilac „AA“ je po zanimanju diplomirani sociolog, i u toku 2006. godine i u vreme kada je realizovana adaptacija …., a i sada obavlјa poslove sekretara Crvenog krsta opštine …. Tuženi „BB“ je novinar i glavni i odgovorni urednik mesečnog lista … i dopisnik dnevnog lista ….

U mesečnom listu …, broj 34 iz novembra 2011. godine, objavlјen je članak pod naslovom: “MUP da ispita adaptaciju … u …, u kome je navedeno: da je za adaptaciju … u … potrošeno preko 80.000 evra; da je adaptacija … išla preko Crvenog krsta u …; da je opština … za rekonstrukciju odvojila 4,6 miliona dinara, a da je rekonstrukciju pomogla i američka nevladina organizacija … sa više od 60.000 dolara, te se navodi i procena vrednosti radova koja je znatno niža. U istom listu …, broj 35, decembar/januar 2011/2012 godine, objavlјen je članak u kome je navedeno: da se iz dokumentacije o izgradnji … koja je dospela u posed redakcije … jasno vidi da je na pomolu još jedna župska afera, koju su godinama brižlјivo skrivali čelnici opštine …; da je u tekstu dalјe naznačeno da je „AA“, sekretar organizacije Crvenog krsta tvrdio da je adaptacija … koštala oko 14.000 evra i da opština … za taj posao nije izdvojila ni dinar… Na osnovu ovako utvrđenog činjeničnog stanja prvostepeni sud je zaklјučio da je tužilac zbog objavlјivanja navedenih članaka trpeo duševne bolove zbog povrede časti i ugleda i da je za tu štetu odgovoran tuženi.

Sloboda izražavanja zagarantovana je i članom 10 stav 1 Evropske konvencije za zaštitu lјidskih prava i osnovnih sloboda, a Evropski sud za lјudska prava kroz svoje odluke utvrdio je opšta načela koja se primenjuju da bi se ocenilo da li je mešanje u ostvarivanje prava na slobodu izražavanja „neophodno u demokratskom društvu“ u smislu člana 10 stav 2 Konvencije.

Svaka informacija koja je objavlјena smatra se da je pripremlјena s dužnom pažnjom kada je novinar u dobroj veri, uložio napore da proveri elemente svoje priče, čije je objavlјivanje u javnom interesu (Koprivica protiv Crne Gore, br. 41158/09). Potrebno je napraviti pažlјivu razliku između činjenica i vrednosnih sudova. Postojanje činjenica se može dokazati, dok istinitost vrednosnih sudova nije dokaziva ( Lingens protiv Austrije,1986,tačka 46). Čak i kada neka izjava predstavlјa vrednosni sud, srazmernost mešanja može zavisiti od toga da li postoji dovolјna činjenična osnova za spornu izjavu, budući da vrednosni sud bez činjenične osnove koja bi ga potkrepila može biti preteran. Imajući u vidu da mediji igraju naročito važnu ulogu u društvu kao „čuvari javnog interesa“, iako mediji prekorače određene granice, posebno u vezi sa ugledom i pravima drugih, njihova je dužnost da saopštavaju „ na način dosledan njihovim obavezama i odgovornostima“, informacije i ideje o svim pitanjima od javnog interesa. Prema stavovima Evropskog suda za lјudska prava, redovni sudovi ne treba previše strogo da ocenjuju profesionalno ponašanje novinara, jer to kasnije može dovesti do odvraćanja od funkcije informisanja javnosti, budući da jedna sudska odluka može imati uticaj ne samo na pojedinačan slučaj, već na medije u celini (Tolstoy Mloslavski protiv Velike Britanije, br.18139/91; Tešić protiv Srbije, br.4678/07 i 50591/12; Filipović protiv Srbije, br.27935/05)).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde i ovde
Član 10-2 | DIC | Miljević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Rev 466/2017 od 21.09.2017. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kpjom se odbija kao neosnovana revizija tužilaca izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Novom Sadu Gž 88/16 od 24.08.2016. godine.

Presudom Višeg suda u Novom Sadu P 221/2012 od 23.10.2015. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete na ime povrede ugleda i časti isplati iznos od 100.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od dana presuđenja do isplate. Stavom drugim izreke, obavezana je tužena da tužiocu BB na ime naknade nematerijalne štete na ime povrede ugleda i časti isplati iznos od 50.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od dana presuđenja do isplate. Stavom trećim izreke, odbijen je deo tužbenog zahteva tužioca AA preko dosuđenog iznosa od 100.000,00 dinara do traženog iznosa od 400.000,00 dinara na ime naknade nematerijalne štete na ime povrede ugleda i časti i deo tužbenog zahteva tužioca BB preko dosuđenog iznosa od 50.000,00 dinara do traženog iznosa od 200.000,00 dinara na ime pretrplјene nematerijalne štete na ime povrede ugleda i časti. Stavom četvrtim izreke, obavezana je tužena da solidarno tužiocima naknadi troškove postupka u iznosu od 156.850,00 dinara.
Presudom Apelacionog suda u Novom Sadu Gž 88/16 od 24.08.2016. godine, žalba tužene je usvojena, a žalba tužilaca odbijena, pa je presuda Višeg suda u Novom Sadu P 221/2012 od 23.10.2015. godine u pobijanom usvajajućem delu odluke o tužbenim zahtevima (st. 1. i 2. izreke) i delu odluke o troškovima postupka (stav 4. izreke) preinačena, tako što su odbijeni tužbeni zahtevi da se obaveže tužena da isplati naknadu nematerijalne štete na ime povrede ugleda i časti tužiocu AA u iznosu od 100.000,00 dinara i tužiocu BB u iznosu od 50.000,00 dinara, sve to sa zakonskom zateznom kamatom počev od presuđenja pa do isplate, kao i zahtev tužilaca da im tužena solidarno naknadi troškove parničnog postupka u iznos od 156.850,00 dinara, a tužioci su obavezani da tuženoj naknade troškove prvostepenog postupka, i to tužilac AA u iznosu od 98.933,00 dinara, a tužilac BB u iznosu od 49.467,00 dinara. Prvostepena presuda je potvrđena u preostalom pobijanom odbijajućem delu odluke o tužbenim zahtevima tužilaca (stav 3. izreke). Stavom drugim izreke drugostepene presude, tužioci su obavezani da tuženoj naknade troškove žalbenog postupka, i to tužilac AA u iznosu od 12.000,00 dinara, a tužilac BB u iznosu od 6.000,00 dinara

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 10-2 | DIC | Tešić protiv Srbije
Presuda je navedena u rešenju Gž 1786/2018 od 28.05.2018. godine Apelacionog suda u Krgujevcu, kojim se ukida presuda Višeg suda u Kruševcu P.br.8/13 od 22.1.2014. godine u stavu prvom i četvrtom izreke i predmet vraća prvostepenom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Višeg suda u Kruševcu P.br.8/13 od 22.1.2014. godine u stavu prvom izreke delimično je usvojen tužbeni zahtev tužioca „AA“ iz …, pa je obavezan tuženi „BB“ iz …, da tužiocu na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova zbog povrede časti i ugleda, plati iznos od 150.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na ovaj iznos počev od 22.01.2014. godine. Stavom drugim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev tužioca „AA“ iz …, u delu u kome je tražio da se tuženi „BB“ iz …, obaveže da mu na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova zbog povrede časti i ugleda plati iznos od još 350.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na ovaj iznos. Stavom trećim izreke utvrđeno je da je tužba tužioca „AA“ iz …, podneta sudu 18.05.2012. godine, protiv „VV“ iz …, povučena. Stavom četvrtim izreke obavezan je tuženi „BB“ iz … da tužiocu „AA“ iz …, naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 90.100,00 dinara.

Tužilac „AA“ je po zanimanju diplomirani sociolog, i u toku 2006. godine i u vreme kada je realizovana adaptacija …., a i sada obavlјa poslove sekretara Crvenog krsta opštine …. Tuženi „BB“ je novinar i glavni i odgovorni urednik mesečnog lista … i dopisnik dnevnog lista ….

U mesečnom listu …, broj 34 iz novembra 2011. godine, objavlјen je članak pod naslovom: “MUP da ispita adaptaciju … u …, u kome je navedeno: da je za adaptaciju … u … potrošeno preko 80.000 evra; da je adaptacija … išla preko Crvenog krsta u …; da je opština … za rekonstrukciju odvojila 4,6 miliona dinara, a da je rekonstrukciju pomogla i američka nevladina organizacija … sa više od 60.000 dolara, te se navodi i procena vrednosti radova koja je znatno niža. U istom listu …, broj 35, decembar/januar 2011/2012 godine, objavlјen je članak u kome je navedeno: da se iz dokumentacije o izgradnji … koja je dospela u posed redakcije … jasno vidi da je na pomolu još jedna župska afera, koju su godinama brižlјivo skrivali čelnici opštine …; da je u tekstu dalјe naznačeno da je „AA“, sekretar organizacije Crvenog krsta tvrdio da je adaptacija … koštala oko 14.000 evra i da opština … za taj posao nije izdvojila ni dinar… Na osnovu ovako utvrđenog činjeničnog stanja prvostepeni sud je zaklјučio da je tužilac zbog objavlјivanja navedenih članaka trpeo duševne bolove zbog povrede časti i ugleda i da je za tu štetu odgovoran tuženi.

Sloboda izražavanja zagarantovana je i članom 10 stav 1 Evropske konvencije za zaštitu lјidskih prava i osnovnih sloboda, a Evropski sud za lјudska prava kroz svoje odluke utvrdio je opšta načela koja se primenjuju da bi se ocenilo da li je mešanje u ostvarivanje prava na slobodu izražavanja „neophodno u demokratskom društvu“ u smislu člana 10 stav 2 Konvencije.

Svaka informacija koja je objavlјena smatra se da je pripremlјena s dužnom pažnjom kada je novinar u dobroj veri, uložio napore da proveri elemente svoje priče, čije je objavlјivanje u javnom interesu (Koprivica protiv Crne Gore, br. 41158/09). Potrebno je napraviti pažlјivu razliku između činjenica i vrednosnih sudova. Postojanje činjenica se može dokazati, dok istinitost vrednosnih sudova nije dokaziva ( Lingens protiv Austrije,1986,tačka 46). Čak i kada neka izjava predstavlјa vrednosni sud, srazmernost mešanja može zavisiti od toga da li postoji dovolјna činjenična osnova za spornu izjavu, budući da vrednosni sud bez činjenične osnove koja bi ga potkrepila može biti preteran. Imajući u vidu da mediji igraju naročito važnu ulogu u društvu kao „čuvari javnog interesa“, iako mediji prekorače određene granice, posebno u vezi sa ugledom i pravima drugih, njihova je dužnost da saopštavaju „ na način dosledan njihovim obavezama i odgovornostima“, informacije i ideje o svim pitanjima od javnog interesa. Prema stavovima Evropskog suda za lјudska prava, redovni sudovi ne treba previše strogo da ocenjuju profesionalno ponašanje novinara, jer to kasnije može dovesti do odvraćanja od funkcije informisanja javnosti, budući da jedna sudska odluka može imati uticaj ne samo na pojedinačan slučaj, već na medije u celini (Tolstoy Mloslavski protiv Velike Britanije, br.18139/91; Tešić protiv Srbije, br.4678/07 i 50591/12; Filipović protiv Srbije, br.27935/05)).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde i ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde