Von Hannover protiv Nemačke

Država na koju se presuda odnosi
Nemačka
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
40660/08, 60641/08
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Srpski
Datum
07.02.2012
Članovi
8
8-1
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
8
8-1
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje porodičnog života
Unutrašnje polje slobodne procene
Pozitivne obaveze
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veliko veće
Sažetak
Predmet se odnosi na odbijanje domaćih sudova da izdaju nalog kojim bi se zabranilo dalje objavljivanje jedne fotografije slavnog para koja je uslikana bez njihovog znanja.

Aplikanti su bili princeza Caroline von Hannover, kćerka preminulog princa Rainera III od Monaka, i njen suprug, princ Ernst August von Hannover. Od ranih 90-ih princeza Caroline je nastojala, često putem sudova, da spreči objavljivanje fotografija koje su prikazivale njen privatni život u štampi. Dve serije fotografija, koje su objavljene u nemačkim časopisima 1993. i 1997. godine, bile su predmet spora pred nemačkim sudovima. Rezultat tih sporova bilo je donošenje vodećih presuda Saveznog suda pravde 1995. godine i Saveznog ustavnog suda 1995. godine koji su odbili njene zahteve. Ti postupci su bili predmet presude koju je Evropski sud doneo u predmetu Von Hannover protiv Njemačke iz 2004. godine (prva presuda Van Hannover, predstavka br. 59320/00, od 24. juna 2004.), u kojoj je Sud ustanovio da je pravo princeze Caroline na poštovanje njenog privatnog života, koje je garantovano članom 8, povređeno.

Nakon donošenja te presude, aplikanti su pokrenuli više postupaka pred domaćim sudovima, zahtevajući da se zabrani dalje objavljivanje tri fotografije, uslikanih bez njihovog odobrenja između 2002. i 2004. godine, dok su bili na odmoru na skijanju, i koje su već bile pojavile u dva nemačka časopisa. Savezni sud pravde je usvojio zahtev aplikanata da se zabrani objavljivanje dve fotografija za koje je smatrao da ne doprinose pitanjima od opšteg interesa. Međutim, odbacio je zahtev aplikanata da se zabrani objavljivanje treće fotografije koja je prikazivala aplikante kako šetaju za vreme odmora na skijanju u St. Moritzu i koja je bila popraćena člankom o, između ostalog, narušenom zdravstvenom stanju princa Rainera. Tu odluku je potvrdio Savezni ustavni sud, koji je zaključio da je Savezni sud pravde imao valjane razloge da smatra da narušeno zdravstveno stanje vladajućeg princa predstavlja pitanje od opšteg interesa i da je štampa imala pravo da izveštava o načinu na koji deca usklađuju svoju obaveze porodične solidarnosti sa legitimnim potrebama svog privatnog života, među kojima je bila želja da idu na odmor. Zaključak Saveznog suda pravde da je fotografija bila usko vezana za događaj opisan u članku je bio ustavno besprekoran.

Odgovarajući na navode aplikanata da domaći sudovi nisu dovoljno uzeli u obzir odluku Suda u prvoj presudi Von Hannover, Sud je istakao da njegov zadatak nije da ispituje da li je Nemačka ispunila svoju obavezu iz člana 46. Konvencije o izvršenju te presude. Naime, to je bila obaveza Odbora ministara. Prema tome, ove aplikacije su se odnosile samo na nove postupke. Isto tako, zadatak Suda nije da preispituje relevantno domaće pravo i praksu in abstracto nakon što je Savezni sud pravde promenio svoju dotadašnju praksu posle donošenja prve presude Von Hannover; umesto toga, njegova uloga je da odredi da li je način na koji su pravo i praksa primenjeni na aplikante, dovelo do povrede člana 8.

Primenjujući svoj novi pristup, Savezni sud pravde je usvojio zahtev da se zabrani objavljivanje dve fotografije, smatrajući da ni one, a ni popratni članci ne pokreću pitanja od opšteg interesa. Međutim, u vezi sa trećom fotografijom, Sud je ustanovio da su bolest princa Rainera i postupak članova njegove porodice u to vreme okvalifikovani kao događaj u savremenom društvu o kome časopisi imaju pravo da izveštavaju i da ubace fotografije kako bi potkrepili i ilustrirovali informacije koje prenose. Sud je ustanovio da to što domaći sudovi bolest princa Rainera karakterišu kao događaj u savremenom društvu ne može da se smatra neopravdanim i prihvatio je da je fotografija, u okviru članka, doprinela do izvesnog stepena pokretanju pitanja od opšteg interesa (u tom pogledu, Sud je istakao da je zahtev da se zabrani objavljivanje druge dve fotografije, koje su prikazivale aplikante u sličnim okolnostima, bio usvojen upravo zbog toga što su bile objavljene isključivo radi zabave). Dalje, nezavisno od pitanja do kojeg stepena je princeza Caroline obavljala zvaničnu funkciju u ime Kneževine Monako, ne može se tvrditi da su aplikanti, koji su nesporno vrlo dobro poznati, bili obična privatna lica. Oni se moraju smatrati javnim ličnostima. U vezi sa okolnostima pod kojima su fotografije nastale, domaći sudovi su to uzeli u obzir i ustanovili su da aplikanti nisu dostavili nikakve dokaze kojima bi dokazali da su fotografije uslikane na prevaru, tajno ili u drugim nepovoljnim okolnostima.

Sud zaključuje da su domaći sudovi pažljivo odmerili pravo izdavačkih kuća na slobodu izražavanja i pravo aplikanata na poštovanje njihovog privatnog života. Pri tome, oni su istakli fundamentalnu važnost toga da li su fotografije, u svetlu popratnih članaka, doprinele pokretanju pitanja od opšteg interesa, te su takođe ispitali okolnosti pod kojima su fotografije nastale. Savezni sud pravde je promenio svoj pristup nakon donošenja prve presude Von Hannover, a Savezni ustavni sud ne samo da je potvrdio taj pristup nego je detaljno analizirao jurisprudenciju Suda u odgovoru na žalbene navode aplikanata da je Savezni sud pravde to zanemario. U takvim okolnostima, i imajući u vidu polje procene koje uživaju domaći sudovi kada odmeravaju suprostavljene interese, domaći sudovi su se povinovali svojim pozitivnim obavezama iz člana 8.

U skladu sa ovim, Veliko veće je donelo jednoglasnu odluku da nije bilo povrede člana 8.

Preuzmite presudu u pdf formatu

EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

VELIKO VEĆE

PREDMET FON HANOVER PROTIV NEMAČKE (br.2)

(predstavke br. 40660/08 i 60641/08)

PRESUDA

STRAZBUR

7. februar 2012. godine

Ova presuda je pravosnažna ali može biti predmet redakcijskih izmena.

U predmetu Fon Hanover protiv Nemačke (br. 2), Evropski sud za ljudska prava, zasedajući u Velikom veću u sastavu:

Nikolas Braca (Nicolas Bratza), predsednik,
Žan-Pol Kosta (Jean-Paul Costa),
Fransoaz Tulken (Françoise Tulkens),
Josep Kasadeval (Casadevall),
Leh Garlicki (Lech Garlicki),
Per Lorenzen (Peer Lorenzen),
Karel Jungvirt (Karel Jungwiert),
Renata Jeger (Renate Jaeger),
David Tor Bjorgvinson (David Thór Björgvinsson),
Jan Šikuta (Ján Šikuta),
Mark Viliger (Mark Villiger),
Luis Lopez Guera (Luis López Guerra),
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Nona Cocoria (Nona Tsotsoria),
Zdravka Kalajđijeva (Zdravka Kalaydjieva),
Mihai Poalelungi,
Kristina Pardalos, sudije,
i Majkl O’Bojl (Michael O’Boyle), zamenik sekretara,

Nakon većanja zatvorenog za javnost 13. oktobra 2010. i 7. decembra 2011. godine, 

Izriče sledeću presudu, usvojenu 7. decembra 2011. godine:

POSTUPAK

  1. Ovaj predmet je formiran na osnovu dve predstavke (br. 40660/08 i 60641/08) protiv Savezne Republike Nemačke koje su 22. avgusta, odnosno 15. decembra 2008. godine državljanka Monaka, princeza Karolina fon Hanover (Caroline von Hannover) i državljanin Nemačke, princ Ernst Avgust fon Hanover (Ernst August von Hannover) (u daljem tekstu: podnosioci predstavke) podneli Evropskom sudu za ljudska prava (u daljem tekstu: Sud) shodno članu 34 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: Konvencija).
  2. Podnosioci predstavke su tvrdili da odbijanje nemačkih sudova da zabrane dalje objavljivanje njihovih fotografija predstavlja povredu njihovog prava na poštovanje privatnog života zajemčenog članom 8 Konvencije.
  3. Predstavke su prvobitno dodeljene Petom odeljenju Suda (u skladu sa pravilom 52, stav 1 Poslovnika Suda, u daljem tekstu: Poslovnik). Veće tog Odeljenja je 13. novembra 2008. odlučilo da obavesti nemačku Državu (u daljem tekstu: Država) o predstavci br. 40660/08. Veće je u skladu sa članom 29, stav 3 Konvencije onako kako je tada bio formulisan, odlučilo da istovremeno razmatra prihvatljivost i meritum predmeta. Predsednik Petog odeljenja je 9. januara 2009. godine odlučio da Državu obavesti o predstavci br. 60641/08. On je takođe odlučio da prihvatljivost i meritum predmeta budu istovremeno razmotreni u skladu sa članom 29, stav 3 Konvencije onako kako je tada bio formulisan. Veće Petog odeljenja je 24. novembra 2009. odlučilo da spoji ove dve predstavke.

Veće u sastavu Per Lorenzen, predsednik, Renata Jeger, Karel Jungvirt, Rait Maruste, Mark Viliger, Mirjana Lazarova Trajkovska i Zdravka Kalajđijeva, i sekretar Odeljenja Klaudija Vesterdik (Claudia Westerdiek), nakon odluke da spoji ove predstavke sa predstavkom Aksel Springer AG protiv Nemačke ([Axel Springer AG v. Germany] br. 39954/08), koja mu je takođe podneta 13. novembra 2008. a koja se ticala zabrane kompaniji koja je podnela tu predstavku da objavi dva izveštaja o hapšenju i krivičnoj osudi jednog televizijskog glumca, ustupilo je nadležnost nad ovim predstavkama Velikom veću 30. marta 2010. godine, pri čemu se nijedna strana nije protivila ustupanju (shodno članu 30 Konvencije i pravilu 72).

  1. Sastav Velikog veća je određen u skladu sa odredbama nekadašnjeg člana 27, stav 2 i 3 Konvencije (sada člana 26, stav 4 i 5) i pravila 24 Poslovnika Suda. Mandat predsednika Žan-Pola Koste istekao je 3. novembra 2011. a njegov naslednik na tom mestu Nikolas Braca je preuzeo predsedavanje Velikom veću u ovom predmetu (u skladu sa pravilom 9, stav 2). Sudija Kosta je nastavio da sudi u Veću i nakon isteka mandata u skladu sa članom 23, stav 3 Konvencije i pravilom 24, stav 4. Sudije zamenici, Leh Garlicki i Nona Cocoria, su tokom završnih rasprava zamenili Raita Marustea i Kristosa Rozakisa (Christos Rozakis), koji nisu bili u mogućnosti da učestvuju u daljem razmatranju predmeta (shodno pravilu 24, stav 3).
  2. Predsednik Velikog veća je odlučio da nastavi da primenjuje član 29, stav 3 Konvencije pred Velikim većem u cilju istovremenog razmatranja prihvatljivosti i merituma predstavki. Takođe je odlučio da postupak u ovim predmetima treba da bude vođen istovremeno kad i postupak u predmetu Aksel Springer AG protiv Nemačke (shodno pravilu 42, stav 2).
  3. I podnosioci predstavke i Država su podneli pisana zapažanja o prihvatljivosti i meritumu predmeta. Svaka strana je pisanim putem odgovorila na zapažanja druge strane.
  4. Sudu su pored toga podneti komentari trećih lica, konkretno Udruženja nemačkih urednika časopisa (Verband Deutscher Zeitungsverleger), izdavačke kuće koja je objavila jednu od spornih fotografija, Ehrlich & Sohn GmbH & Co. KG, Udruženja medijskih pravnika (Media Lawyers Association), Inicijative za pravnu odbranu medija (Media Legal Defence Initiative), Međunarodnog instituta za štampu (International Press Institute) i Svetskog udruženja novina i novinskih izdavača (World Association of Newspapers and News Publishers), kojima je predsednik dozvolio da intervenišu u pismenom postupku (shodno članu 36, stav 2 Konvencije i pravilu 44, stav 2). Stranama je data mogućnost da odgovore na ove komentare (shodno pravilu 44, stav 5).
  5. Nakon što je 17. novembra 2008. obaveštena da ima pravo da podnese pisana zapažanja, Država Monako je obavestila Sud da ne namerava da učestvuje u postupku. Država Monako nije izrazila nameru da učestvuje u postupku ni kada je ponovo obaveštena o tom pravu 31. marta 2010, nakon što je Veće odlučilo da nadležnost ustupi Velikom veću.
  6. Javna rasprava je održana u zgradi Suda u Strazburu 13. oktobra 2010. godine (u skladu sa pravilom 59, stav 3).

Pred Sudom su se pojavili:

(a) u ime Države
A. Vitling-Vogel (Wittling-Vogel), Savezno ministarstvo pravde, zastupnik pred Sudom,
K. Valter (C. Walter), profesor javnog prava, pravni savetnik,
A. fon Ungern Šternberg (A. von Ungern-Sternberg), pomoćnica,
R. Somerlate (R. Sommerlatte), Savezna kancelarija za kulturu,
A. Mač (A. Maatsch), sudija Regionalnog suda u Hamburgu, savetnici;

(b) u ime podnosilaca predstavke
M. Princ (M. Prinz), član Advokatske komore Hamburga,
M. Ler (M. Lehr), član Advokatske komore Hamburga, pravni zastupnici,
S. Lingens, advokat, savetnica.

Sudu su se obratili g. Valter i g. Princ.

ČINJENICE

I OKOLNOSTI SLUČAJA

  1. Podnosioci predstavke, starija kći pokojnog princa Renijea Trećeg (Rainier III) od Monaka, i njen suprug, rođeni su 1957. odnosno 1954. godine i žive u Monaku.

A.  Istorijat predmeta

  1. Podnositeljka predstavke je od ranih devedesetih godina dvadesetog veka pokušavala – često preko suda – da spreči objavljivanje fotografija iz njenog privatnog života u štampi.
  2. Dve serije fotografija, na kojima se podnositeljka predstavke nalazi u društvu glumca Vinsenta Lindona (Vincent Lindon) ili svog supruga koje su objavljene u tri nemačka časopisa 1993, odnosno 1997. godine, bile su predmet tri spora pred nemačkim sudovima okončana vodećim presudama Saveznog suda pravde 19. decembra 1995. i Saveznog ustavnog suda 15. decembra 1999. godine, kojima su odbačeni zahtevi podnositeljke predstavke.
  3. Ovi sporovi bili su predmet presude u slučaju Fon Hanover protiv Nemačke (Von Hannover v. Germany) donete 24. juna 2004. godine (predstavka br. 59320/00, ECHR 2004-VI) u kojoj je Sud zauzeo stanovište da je sudskim odlukama povređeno pravo podnositeljke predstavke na poštovanje njenog privatnog života, pravo koje je zajemčeno članom 8 Konvencije.
  4. Sud je u pogledu obrazloženja nacionalnih sudova utvrdio sledeće:

„72.  Sudu je teško da se složi sa tumačenjem člana 23(1) Zakona o autorskim pravima (u oblasti umetnosti) nacionalnih sudova, po kojem se ova osoba opisuje kao ličnost „par ekselans“ savremenog društva. S obzirom na to da ova definicija osobi pruža veoma ograničenu zaštitu privatnog života ili pravo da kontroliše upotrebu svog lika, ona bi se mogla smatrati primerenom u pogledu političara koji obavljaju zvanične funkcije. Ona, međutim, ne može biti opravdana u pogledu „privatnog“ lica, kao što je podnositeljka predstavke, u pogledu koje je interesovanje opšte javnosti i štampe zasnovano isključivo na činjenici da je ona član vladajuće porodice, iako ona sama ne obavlja nijednu zvaničnu funkciju. 

Sud u svakom slučaju smatra da Država u ovim uslovima treba usko da tumači ovaj Zakon kako bi obezbedila poštovanje svoje pozitivne obaveze iz Konvencije da štiti privatni život i pravo na kontrolu upotrebe svog lika.

73. Konačno, razlikovanje ličnosti „par ekselans“ i „relativno“ javnih ličnosti savremenog društva treba da bude jasno i očigledno kako bi pojedinac u Državi u kojoj postoji vladavina prava imao precizne indikacije o ponašanju koje treba da usvoji. Oni pre svega treba da znaju tačno kada su i gde zaštićeni ili, naprotiv, kada i gde mogu da očekuju mešanje drugih, naročito tabloidne štampe, u njihov privatni život.

74. Sud stoga smatra da kriterijumi na kojima su nacionalni sudovi zasnovali svoje odluke nisu bili dovoljni da delotvorno zaštite privatni život podnositeljke predstavke. Kao ličnost „par ekselans“ savremenog društva ona ne može – u ime slobode štampe i javnog interesa - da se osloni na zaštitu privatnog života, osim ako se nalazi na izdvojenom mestu van očiju javnosti i, štaviše, ako uspe to da dokaže (što može biti teško). Kada to nije slučaj, mora da prihvati da može biti fotografisana u skoro svako doba i sistematično, i da te fotografije zatim mogu naširoko da se distribuiraju, čak i kada se fotografije i propratni članci odnose isključivo na detalje njenog privatnog života.

75. Po mišljenju Suda, kriterijum prostorne izolacije, premda prikladan u teoriji, je u stvarnosti isuviše nejasan i komplikovan kako bi osoba o kojoj je reč mogla unapred da utvrdi da li je on zadovoljen. U ovom predmetu, jednostavna kategorizacija podnositeljke predstavke kao ličnosti „par ekselans“ savremenog društva nije dovoljna da bi opravdala ovakvo zadiranje u njen privatni život.“

B.  Sporne fotografije

  1. Oslonivši se na presudu Suda u predmetu podnositeljke, podnosioci predstavke su kasnije pokrenuli nekoliko sporova pred građanskim sudovima, zahtevajući zabranu svakog daljeg objavljivanja fotografija koje su se pojavile u nemačkim časopisima.

1. Fotografije objavljene u časopisu „Žena u ogledalu“ (Frau im Spiegel)

  1. Prve tri fotografije je objavila izdavačka kuća Ehrlich & Sohn GmbH & Co. KG u časopisu „Žena u ogledalu“.

(a)  Prva fotografija

  1. Prva fotografija, koja se pojavila 20. februara 2002. u broju 9/02, prikazuje podnosioce predstavke kako se šetaju tokom zimovanja u Sen Moricu. Uz nju je objavljen članak pod naslovom: „Princ Renije – nije sam kod kuće“ (“Fürst Rainier – Nicht allein zu Haus”). Sledi tekst članka:

„Prvi pupoljci magnolija cvetaju na imanju Palate Monako – čini se, međutim, da princ Renije (78) nije zainteresovan za buđenje proleća. On se šeta napolju sa svojom ćerkom Stefani (Stéphanie) (37). Ona ga pridržava dok polako hoda. Hladno mu je, uprkos suncu. Stari gospodin je umoran. Građani Monaka su poslednji put videli svog princa na festivalu cirkusa. Delovao je kao da je dobro raspoložen i veseo dok je hodao pored svoje nasmejane kćeri. Ali od tada nije napuštao palatu. Čak ni za proslavu dana sv. Devote koja se održava u čast ove svetice, zaštitnice Monaka. Zemlja je zabrinuta, kao i deca princa Renijea. Princ Albert (koji trenutno učestvuje u Olimpijskim igrama u Solt Lejk Sitiju), princeza Karolina (na odmoru u Sen Moricu sa princom Ernstom Avgustom fon Hanoverom) i princeza Stefani na smenu brinu o ocu. Ne smeju da ga ostave samog kod kuće kad se ne oseća dobro, bez ljubavi svoje dece.“

Na istoj stranici je objavljena i fotografija princa Renijea sa njegovom ćerkom, princezom Stefani, i fotografija princa Alberta od Monaka, snimljena tokom Olimpijskih igara u Solt Lejk Sitiju. 

(b)  Druga fotografija

  1. Druga fotografija, koja je objavljena 20. februara 2003. u broju 9/03, prikazuje podnosioce predstavke u šetnji u Sen Moricu. Naslovljena je „Ernst Avgust fon Hanover i njegova žena, princeza Karolina od Monaka, uživaju u suncu i snegu u Sen Moricu.“ Na istoj stranici je objavljena mala fotografija princa Alberta i dve fotografije članova jedne evropske kraljevske porodice. Članak objavljen uz fotografije pod naslovom „Kraljevsko uživanje u snegu“ govori o tome koliko su srećne osobe na fotografijama zbog toga što su se okupile u Sen Moricu.

(c)  Treća fotografija

  1. Treća fotografija, koja je 11. marta 2004. objavljena u broju 12/04, prikazuje podnosioce predstavke na žičari u Curz am Arlbergu (Zürs am Arlberg), tokom njihovog zimovanja. Na istoj stranici je objavljena i mala fotografija princa Renijea, podnositeljke predstavke i princa Alberta, snimljena tokom državnog praznika 19. novembra i naslovljena „Poslednje pojavljivanje princeze“. Podnositeljka je prikazana na Balu ruža na jednoj drugoj fotografiji, koja zauzima pola stranice.

Ove tri fotografije ilustruju članak naslovljen „Princeza Karolina. Ceo Monako čeka na nju“. Relevantni delovi tog članka glase:

„Ulaznice za Bal ruža, koji će biti održan 20. marta u Monaku, nalaze se već nedeljama u prodaji. A gosti će dolaziti samo zbog nje: princeze Karoline fon Hanover (47). Ona nije prisustvovala nijednom zvaničnom događaju od državnog praznika... Nije se pojavila ni na festivalu cirkusa ni na proslavi sv. Devote održane u čast zaštitnice Monaka. Najstarija ćerka princa Renijea (80) tradicionalno otvara godišnji bal. Tu je ulogu nasledila od svoje majke, koja je poginula u saobraćajnoj nesreći, a ovo je omiljeni Karolinin bal... Princ, koji je ozbiljno bolestan, upravo je izašao iz bolnice nakon operacije srca i još se nije dovoljno oporavio da bi mogao da prisustvuje balu. Pozdravni govor koji će održati u čast gostiju biće prenošen preko televizije i prikazivan na velikom ekranu. Princeza Karolina i njen muž Ernst Avgust fon Hanover će valcerom otvoriti bal.

Oni su u januaru zajedno proslavili svoju petu godišnjicu braka. A postojao je i još jedan razlog za slavlje u domaćinstvu fon Hanover: princ je 26. februara napunio 50 godina. Proslavio je svoj rođendan sa Karolinom i nekim prijateljima u mondenskom skijalištu Sen Moricu, pokrivenom blistavim belim snegom. Par je zapravo provodio odmor u Curz am Arlbergu ali su za rođendansku proslavu na par dana otišli u Hotel Palas u Sen Moricu.“

2. Fotografija objavljena u časopisu „Savremena žena“ (Frau Aktuell)

  1. Izdavačka kuća WZV Westdeutsche Zeitschriftenverlag GmbH & Co. KG je u broju 9/02 časopisa „Savremena žena“ od 20. februara 2002. objavila istu (ili skoro identičnu) fotografiju kao što je ona koja je istog dana objavljena u broju 9/02 časopisa „Žena u ogledalu“ (vidi stav 17 gore). Članak koji je objavljen uz fotografiju u Savremenoj ženi nosi sledeći naslov: „To je prava ljubav. Princeza Stefani. Jedino se ona brine o bolesnom princu.“ U relevantnim pasusima članka se navodi sledeće: „Njen ljubavni život možda deluje neobuzdano. Jedno je, međutim, sigurno: princeza Stefani nema nikakvih nedoumica kada je u pitanju njen otac. Dok ostali članovi porodice putuju po svetu, ona je pohitala da bude uz princa Renijea (78), koji je izgleda ozbiljno bolestan. Ona je jedina koja se stara o bolesnom monarhu. Njena sestra Karolina (45),na nekoliko dana je otišla na odmor sa svojim mužem Ernstom Avgustom (48) i njihovom ćerkom Aleksandrom (2) u mondensko skijalište Sen Moric u Švajcarskoj. Princ Albert je, pak, na Olimpijskim igrama u Solt Lejk Sitiju, gde učestvuje u trci bob četveraca. „Peti i poslednji put“, rekao je. S vremena na vreme nestaje na po nekoliko dana. Priča se da se princ od Monaka video sa svojom srcelomkom, Ališom Vorlik (Alicia Warlick) (24), američkom skakačicom s motkom za koju se govorka da će postati njegova buduća žena. Princu [Renijeu], koji sada mrzi da ostaje sam, bilo je veoma drago da vidi svoju mlađu kći. Stefani princu posvećuje puno vremena. Ide sa njim u duge šetnje i puno se jedno drugom poveravaju. „Renije uživa u društvu svoje mlađe kćeri. On zaista cveta kada je ona uz njega. Tada zaboravlja da je star i bolestan“, kažu građani Monaka. „Stefani bi trebalo mnogo češće da dolazi“. Na istoj stranici je objavljena i fotografija princeze Stefani sa njenim ocem koja se istog dana pojavila i u broju 9/02 časopisa „Žena u ogledalu“ (vidi stav 17 gore), kao i fotografija lica princeze i dve druge fotografije, jedna koja prikazuje princa Alberta samog i druga na kojoj se on nalazi u društvu Ališe Vorlik.

C.  Postupci o kojima je reč

1. Postupci koje je pokrenula podnositeljka predstavke

(a)  Prvi skup postupaka

(i)  Presuda Regionalnog suda od 29. aprila 2005.

  1. Podnositeljka predstavke je nenavedenog datuma 2004. godine podnela zahtev Regionalnom sudu u Hamburgu da kompaniji Erlich & Sohn zabrani svako dalje objavljivanje tri pomenute fotografije.
  2. Regionalni sud je presudom od 29. aprila 2005. odobrio zahtev jer podnositeljka predstavke nije dala saglasnost za objavljivanje fotografija, što je predstavljalo preduslov prema članu 22 Zakona o autorskim pravima (u oblasti umetnosti) (u daljem tekstu: Zakon o autorskim pravima – vidi dole stav 70). Sud je, međutim, napomenuo da objavljivanje prve fotografije nije bilo opravdano čak i ako bi se smatralo da nije neophodno dobiti saglasnost za objavljivanje te fotografije jer ona predstavlja sliku iz savremenog društva (Bildnis aus dem Bereich der Zeitgeschichte) u značenju člana 23, stav 1, tačka 1 ovog Zakona. Prema stavu 2 ove odredbe, objavljivanje takve slike je zakonito samo ako ne zadire u legitimni interes osobe koja je fotografisana. Sud je bio mišljenja da odgovor na pitanje postojanja takvog legitimnog interesa mora da bude utvrđen odmeravanjem interesa osobe koja je fotografisana i interesa javnosti da bude informisana.
  3. Regionalni sud je utvrdio da je u ovom predmetu prevagnulo pravo podnositeljke predstavke na zaštitu njene ličnosti. Regionalni sud se u donošenju tog zaključka u velikoj meri pozivao na presudu Suda u predmetu Fon Hanover. Utvrdio je da odnos podnositeljke predstavke sa njenim ocem ne doprinosi debati od opšteg interesa za društvo uprkos činjenici da je bolestan, naročito jer je podnositeljka predstavke povezana sa princom države koja nema veliki značaj u međunarodnoj politici samo srodstvom i ne obavlja nijednu zvaničnu funkciju.
  4. Regionalni sud je smatrao da, premda ovo obrazloženje nije u potpunosti u skladu sa načelima koje je uspostavio Savezni ustavni sud, koji ne priznaje legitimni interes osim ako se osoba koja je fotografisana povukla na izdvojeno mesto van očiju javnosti, ovaj presedan ga ne obavezuje u toj meri da ne može da uzme u obzir praksu Suda o ovom pitanju.

(ii) Presuda Apelacionog suda od 31. januara 2006.

  1. Izdavačka kuća je podnela žalbu na tu presudu.
  2. Apelacioni sud u Hamburgu je u svojoj presudi od 31. januara 2006. godine ukinuo presudu Regionalnog suda jer je smatrao da temeljna prava štampe imaju prevagu nad pravom podnositeljke predstavke iz člana 8 Konvencije. Utvrdio je da je objavljivanje fotografija bilo zakonito premda su propratni članci bili prevashodno zabavnog karaktera u smislu presude Saveznog ustavnog suda od 15. decembra 1999. godine, čije osnovno pravno obrazloženje (tragende Erwägungen) obavezuje Apelacioni sud. Istakao je da javne ličnosti zaista treba da budu zaštićene od opasnosti da budu fotografisane u bilo koje vreme i na bilo kom mestu i od toga da kasnije vide te fotografije objavljene. Međutim, po mišljenju Apelacionog suda, legitimni interes takvih ličnosti u značenju člana 23, stav 2 Zakona o autorskim pravima ne bi trebalo da za posledicu ima zabranu svakog izveštavanja o poznatim ljudima mimo njihovih zvaničnih nastupa. U svakom slučaju, pravo na poštovanje privatnog života ne iziskuje zabranu objavljivanja fotografija snimljenih na javnim mestima koja su svima dostupna i na kojima je pojedinac u pitanju bio okružen mnogim drugim ljudima.

(iii) Presuda Saveznog suda pravde od 6. marta 2007. godine

  1. Podnositeljka predstavke se žalila na tu presudu zbog pogrešne primene prava.
  2. Savezni sud pravde je u svojoj presudi od 6. marta 2007. godine (br. VI ZR 51/06) odbacio njenu žalbu u pogledu prve fotografije. Podržao je njenu žalbu u pogledu druge i treće fotografije, ukinuo odluku Apelacionog suda i ponovo odredio zabranu koju je naložio Regionalni sud.
  3. Savezni sud pravde je zaključio da mišljenje Apelacionog suda ne odgovara konceptu višestepene zaštite (abgestuftes Schutzkonzept) koji je uspostavljen sudskom praksom na osnovu članova 22 i 23 Zakona o autorskim pravima i koju je ovaj sud razjašnjavao u većem broju odluka koje je doneo nakon presude u predmetu Fon Hanover, a u odgovoru na rezerve u vezi sa načelom koje je Sud izrazio u toj presudi. Prema novom konceptu zaštite, član 23 stav 1 Zakona o autorskim pravima, u kojem je propisan izuzetak od pravila po kojem neka fotografija ne može biti objavljena bez prethodne saglasnosti osobe u pitanju, uzima u obzir interes javnosti da bude informisana i slobodu štampe. Shodno tome, sud je prilikom ocenjivanja toga da li sporno objavljivanje prikazuje neki aspekt savremenog društva u značenju člana 23, stav 1, tačka 1 Zakona o autorskim pravima morao da odmeri prava iz člana 1, stav 1 i člana 2, stav 1 Osnovnog zakona i člana 8 Konvencije s jedne strane, u odnosu na prava iz člana 10 Konvencije, s druge.
  4. Savezni sud pravde je dodao da se kritika izraza „ličnost savremenog društva par ekselans“ od strane Suda u krajnjem slučaju odnosi na utvrđivanje uslova u kojima mediji mogu da izveštavaju o poznatim ljudima kao što su ovi. Smatrao je da je podnositeljka predstavke u svakom slučaju poznata ličnost koja izaziva naročitu pažnju javnosti bez obzira na to da li se se ona može smatrati ličnošću par ekselans savremenog društva. Po mišljenju suda, ta činjenica, kao i činjenica da se nije nalazila na izdvojenom mestu van očiju javnosti kada je fotografisana, ipak nisu dovoljne da bi je lišile zaštite njenog privatnog života. Takav zaključak ne samo da je prikladan u svetlu presude Suda, već takođe odražava i pravilno razumevanje koncepta zaštite koji je na taj način razvijen.
  5. Shodno tome, Savezni sud pravde je utvrdio da je objavljivanje slika osoba koje – zbog svog značaja u savremenom društvu – u teoriji moraju tolerisati objavljivanje sopstvenih fotografija u skladu sa članom 23, stav 1, tačka 1 Zakona o autorskim pravima ipak nezakonito ako su time povređeni legitimni interesi osobe u pitanju (član 23, stav 2). Ne sme da postoji nikakav izuzetak od obaveze da se zadobije saglasnost osobe u pitanju osim ako se izveštaj o kojem je reč bavi događajem značajnim za savremeno društvo. Izraz „savremeno društvo“ – kao i izraz „informativna vrednost“ – moraju se široko tumačiti i mora se uzimati u obzir postojanje javnog interesa. On obuhvata svako pitanje od opšteg interesa za društvo i uključuje izveštaje u svrhe zabave, koji takođe mogu da utiču na formiranje mišljenja, pa čak i da ih stimulišu ili utiču na njih u većoj meri od čisto činjeničnog informisanja.
  6. Premda sloboda štampe i zabrana cenzure nalažu da štampa ima mogućnost da sama odluči o čemu namerava da izveštava i šta namerava da objavi, štampa nije oslobođena dužnosti da odmerava svoj interes da objavi informaciju u odnosu na zaštitu privatnosti osobe u pitanju. Što je veća informativna vrednost za opštu javnost, to je manje pravo na zaštitu. Nasuprot tome, što je interes informisanja javnosti manji, to je veći značaj zaštite osobe u pitanju. Opšte uzev, interes čitaoca da bude zabavljen manje je značajan od interesa zaštite privatnosti, u kom slučaju interes čitaoca ne zavređuje zaštitu.
  7. Savezni sud pravde je smatrao da se, shodno tome, čak i kada su u pitanju osobe koje su do sada smatrane ličnostima savremenog društva, mora razmotriti da li je izveštaj doprineo istinskoj debati (mit Sachgehalt) i da li je njegov sadržaj prekoračio granice puke želje da se zadovolji znatiželja javnosti. U pronalaženju odgovora na to pitanje nema ničega što bi sprečavalo da se u obzir uzme to koliko je osoba o kojoj je reč poznata javnosti..
  8. Savezni sud pravde je naglasio da je pitanje odmeravanja raznih interesa o kojima je reč saglasno sa zahtevima Suda u pogledu delotvorne zaštite privatnog života i zahteva slobode štampe i da nije u sukobu sa obavezujućom snagom presude Saveznog ustavnog suda od 15. decembra 1999. Taj je sud, doduše, ograničio zaštitu od objavljivanja neželjenih fotografija koja se pruža u privatnoj sferi na slučajeve prostorne izdvojenosti. To, međutim, ne sprečava sudove da pri odmeravanju raznih interesa u većoj meri uzimaju u obzir vrednost informacije za javnost. Pored toga, Savezni ustavni sud je [nedavno] potvrdio ravnotežu interesa koju je postigao Savezni sud pravde u skladu sa tim kriterijumima u jednoj presudi koja se odnosila na podnosioca predstavke (odluka od 13. juna 2006, br. 1 BvR 565/06).
  9. Savezni sud pravde je naveo da informativna vrednost fotografije u pitanju predstavlja odlučujući kriterijum pri odmeravanju interesa i da se ne može prenebreći sadržaj teksta objavljenog uz fotografiju, s obzirom na to da je objavljena u kontekstu napisanog članka.
  10. Primenjujući kriterijume koji su na taj način uspostavljeni na predmet koji mu je podnet, Savezni sud pravde je na početku razmatranja druge i treće fotografije primetio da druga fotografija prikazuje podnosioce predstavke na ulici punoj ljudi u Sen Moricu tokom njihovog zimovanja. Iako štampa u načelu može sama da odlučuje o sadržaju svojih izdanja i premda su se podnosioci predstavke zaista nalazili na javnom mestu okruženi drugim ljudima, ni članak ni fotografija se nisu odnosili na događaj od opšteg interesa za savremeno društvo. Odmori slavnih ličnosti potpadaju pod osnovno polje (Kernbereich) njihovih privatnih života. Članak i fotografija su objavljeni isključivo u svrhu zabave i ni na koji način nisu relevantni za pitanja od javnog interesa, te je fotografija mogla da bude objavljena isključivo uz pristanak podnositeljke predstavke.
  11. Savezni sud pravde je primetio da treća fotografija prikazuje podnosioce predstavke na žičari u Curzu tokom njihovog zimovanja. Premda bi se Bal ruža, koji je uskoro trebalo da se održi u Monaku, možda mogao smatrati događajem savremenog društva koji predstavlja pitanje od opšteg društvenog interesa, ne postoji nikakva veza između fotografije i tog događaja. Fotografija je imala za cilj da dopuni deo članka o rođendanskoj proslavi podnosioca predstavke u Sen Moricu i zimovanju podnosilaca predstavke u Curzu. Stoga su se informacije isključivo bavile privatnim životom podnositeljke predstavke i služile su isključivo u svrhe zabave. Shodno tome, ni treća fotografija nije mogla biti objavljena bez pristanka podnositeljke predstavke.
  12. Savezni sud pravde je u pogledu prve fotografije primetio da premda ona ne sadrži informacije u bilo kakvoj vezi sa događajem savremenog društva ili informacije koje doprinose debati od opšteg interesa, to se ne može reći i za tekst objavljen uz nju. Deo o zimovanju podnositeljke predstavke se, istina, nije ticao ni događaja savremenog društva ni javnog interesa, čak i pri širokom tumačenju tih izraza. Međutim, Savezni sud pravde je zaključio sledeće, s obzirom na zdravstveno stanje princa:

„Informacija se takođe ticala lošeg zdravstvenog stanja vladajućeg princa od Monaka. Njegovo loše zdravstveno stanje je stoga predstavljalo događaj savremenog društva o kojem je štampa imala pravo da izveštava. Kvalitet novinara i koncepcija članka nisu odlučujući jer načelo slobode štampe ne dozvoljava da primenjivost temeljnog prava zavisi od kvaliteta izveštaja ili načina na koji je članak napisan. To se takođe odnosi i na komentare o ponašanju članova porodice tokom bolesti princa u članku; štaviše, podnositeljka predstavke se nije žalila na članak u tom pogledu. Fotografija u pitanju potkrepljuje i ilustruje informaciju koja se prenosi.“

  1. Savezni sud pravde je zaključio da u tim okolnostima i uzimajući u obzir kontekst izveštaja u celini, podnositeljka predstavke nije imala nikakav legitimni interes kojim je mogla da se suprotstavi objavljivanju fotografije podnosilaca predstavke snimljenoj na ulici. Naročito, ništa u vezi sa samom fotografijom nije predstavljalo povredu (eigenständiger Verletzungseffekt) kojom bi se opravdao drugačiji zaključak; niti išta navodi na pomisao da je fotografija snimljena kradom ili upotrebom tajnih tehničkih uređaja zbog kojih bi njeno objavljivanje bilo nezakonito.

(iv) Presuda Saveznog ustavnog suda od 26. februara 2008.

  1. Prvo odeljenje (Senat) Saveznog ustavnog suda je u svojoj presudi od 26. februara 2008. odbacilo ustavne žalbe koje su podneli podnositeljka predstavke (br. 1 BvR 1626/07) i izdavačka kuća Ehrlich & Sohn GmbH & Co. KG (br. 1 BvR 1602/07) protiv presude Saveznog suda pravde (br. VI ZR 51/06). U toj presudi je sud usvojio ustavnu žalbu (br. 1 BvR 1606/07) koju je izdavačka kuća Klambt-Verlag GmbH & Co. podnela protiv zabrane daljeg objavljivanja fotografije koja se pojavila u časopisu „7 dana“ (7 Tage) a koja je prikazivala podnosioce predstavke na neutvrđenom mestu i uz koju je objavljen fotografski izveštaj o mogućnosti iznajmljivanja vile za odmor koju porodica fon Hanover poseduje u Keniji. Tu zabranu je naložio Savezni sud pravde (u presudi od 6. marta 2007, br. VI ZR 52/06) u postupku pokrenutom na osnovu zasebne tužbe koju je podnositeljka predstavke podnela tom sudu (br. 8772/10).
  2. Savezni sud je prvo primetio da sudske odluke predstavljaju mešanje u pravo podnositeljke predstavke na zaštitu njenog prava na zaštitu ličnosti zajemčenog članom 1, stav 1 i članom 2, stav 2 Osnovnog zakona. Međutim, postoje granice zaštite koja se pruža tom pravu i slobodi štampe. Sloboda štampe podleže ograničenjima propisanim u članu 22, stav 1 Zakona o autorskim pravima i članu 8 Konvencije, dok odredbe Zakona o autorskim pravima i člana 10 Konvencije ograničavaju pravo na zaštitu prava ličnosti. U nemačkom pravnom poretku, Konvencija uživa status običnog saveznog zakona. Na ustavnopravnom nivou, prava i slobode zajemčeni Konvencijom i praksa Suda služe kao smernice za tumačenje prilikom utvrđivanja sadržaja i domašaja nekog temeljnog prava.
  3. Savezni ustavni sud se pozvao na praksu Suda u pogledu članova 8 i 10 Konvencije i sopstvenu praksu o različitim temeljnim pravima o kojima je reč, pozvavši se na načela koja je uspostavio u svojoj vodećoj presudi od 15. decembra 1999. godine (vidi gore navedenu presudu u predmetu Fon Hanover, st. 25). Dodao je da informativna vrednost neke slike mora da bude ocenjena u kontekstu članka objavljenog uz nju ako ona sama ni na koji način ne doprinosi formiranju javnog mnenja. Međutim, ako je članak bio samo izgovor za objavljivanje fotografije poznate ličnosti, on nije ni na koji način doprineo formiranju javnog mnenja i stoga ne postoji osnov da interes objavljivanja prevagne nad zaštitom prava ličnosti. 
  4. Savezni ustavni sud je zatim napomenuo da prilikom odmeravanja značaja zaštite prava ličnosti ne treba uzimati samo u obzir okolnosti u kojima je fotografija snimljena, na primer, da li je snimljena kradom ili kao posledica upornog uhođenja od strane fotografa, već i situaciju u kojoj je osoba pitanju fotografisana i kako je prikazana. Pravo na zaštitu prava ličnosti je stoga značajnije kada fotografija prikazuje pojedinosti iz privatnog života osobe koje obično ne predstavljaju predmet javne rasprave. To važi i kada osoba u pitanju može s obzirom na okolnosti legitimno očekivati da nijedna njena fotografija neće biti objavljena jer se nalazi na mestu koje nije javno (räumliche Privatheit), kao što je neka posebno zaštićena lokacija. Pravo na zaštitu prava ličnosti takođe može prevagnuti nad interesom za objavljivanje i u drugim slučajevima, ne samo onim vezanim za prostornu izolaciju, konkretno, kada je osoba u pitanju prikazana kako uživa u trenutku odmora ili opuštanja, oslobođena stega profesionalnih ili svakodnevnih obaveza.
  5. Savezni ustavni sud je smatrao da se s tim u vezi mora pridati značaj raspodeli procesnih obaveza u vezi sa predstavljanjem činjenica i teretom dokazivanja. Mora se obezbediti da ni štampa ni osoba koja se fotografiše nije sprečena da izvodi dokaze o okolnostima značajnim za odmeravanje suprotstavljenih interesa. Kada štampa namerava da objavi fotografiju bez saglasnosti osobe u pitanju, moguće je da će od nje biti zahtevano da potkrepi okolnosti u kojima je fotografija snimljena kako bi sudovi mogli da razmotre da li objavljivanje može biti osporavano na osnovu legitimnih očekivanja fotografisane osobe.
  6. Savezni ustavni sud je napomenuo da građanski sudovi imaju zadatak da primenjuju i tumače odredbe građanskog prava u svetlu temeljnih prava u pitanju i da pri tom uzimaju u obzir Konvenciju. Dodao je da je njegova uloga ograničena na razmatranje da li su niži sudovi u dovoljnoj meri uzeli u obzir uticaj temeljnih prava pri tumačenju i primeni zakona i odmeravanju suprotstavljenih interesa. To predstavlja i opseg u kojem Ustavni sud ispituje da li su sudovi ispunili svoju obavezu da inkorporiraju relevantnu praksu Suda u nacionalni pravni poredak (Teilrechtsordnung). Činjenica da odmeravanje raznih prava u sporovima s više strana – tj. sporovima koji se tiču interesa nekoliko različitih lica – i složenim sporovima takođe može da dovede do drugačijeg ishoda ne predstavlja dovoljan razlog da se od Saveznog ustavnog suda zahteva da ispravi neku sudsku odluku. Međutim, Ustav bi bio prekršen kada bi opseg zaštite (Schutzbereich) ili domašaj nekog temeljnog prava bio pogrešno utvrđen, čime bi i odmeravanje bilo pogrešno, ili kada uslovi iz ustavnog prava ili Konvencije ne bi bili uzeti u obzir na odgovarajući način.
  7. Primenivši ova načela na predmet koji mu je podnet, Savezni ustavni sud je zapazio da Savezni sud pravde i kriterijumi koje je uspostavio nisu sporni s ustavne tačke gledišta. Zauzeo je stav da naročito iz ustavnopravne perspektive ništa ne sprečava Savezni sud pravde da odstupi od sopstvene prakse u ovoj oblasti i razvije nov koncept zaštite. Činjenica da on sam nije u svojoj vodećoj presudi od 15. decembra 1999. doveo u pitanje prethodni koncept zaštite koji je uspostavio Savezni sud pravde jednostavno znači da je on u saglasnosti sa kriterijumima ustavnog prava. To ne znači da drugačiji koncept ne bi mogao da zadovoljava ove kriterijume. Savezni ustavni sud nije bio sprečen da napusti zakonski pojam „ličnosti savremenog društva“ i da umesto toga odmerava suprotstavljene interese prilikom razmatranja pitanja da li neka fotografija predstavlja aspekt savremenog društva i da li shodno tome može biti objavljena bez saglasnosti osobe u pitanju (izuzev kad zadire u njen legitimni interes).
  8. Primenivši tako uspostavljene kriterijume na fotografije u pitanju, počev od druge i treće fotografije čije su objavljivanje zabranili sudovi, na šta se zatim žalila izdavačka kuća Ehrlich & Sohn (vidi stav 40 gore), Savezni ustavni sud je primetio da je Savezni sud pravde uzeo u obzir činjenicu da je podnositeljka predstavke na drugoj fotografiji prikazana na javnom mestu koje nije bilo ni izolovano ni van očiju javnosti. On je, međutim, pridao odlučujući značaj činjenici da se članak odnosio isključivo na zimovanje podnositeljke predstavke, tj. na situaciju koja pripada samoj suštini privatnog života i vezana je za potrebu podnositeljke predstavke za mirom i tišinom, i da shodno tome nije postojao javni interes osim zadovoljenja znatiželje javnosti. Suprotno tvrdnjama izdavačke kuće, interesovanje čitaoca za mondensko skijaško odelo podnositeljke predstavke ne predstavlja javni interes. Štaviše, taj aspekt nije pomenut nigde u članku.
  9. Po mišljenju Saveznog ustavnog suda, isti zaključak se mora doneti i u pogledu treće fotografije, čije je objavljivanje osporila podnositeljka predstavke. Ni informacije u članku u kojem se komentariše put podnositeljke predstavke i njenog muža u Sen Moric radi proslave njegovog rođendana ni fotografija na kojoj su oboje prikazani na žičari ne zadovoljava nikakav javni interes i jedino zadovoljava javnu znatiželju. Premda se u članku takođe pominje Bal ruža – događaj koji bi se po mišljenju Saveznog suda pravde možda mogao smatrati aspektom savremenog društva – nikakva veza nije uspostavljena između tog događaja i fotografije.
  10. U pogledu prve fotografije, Savezni ustavni sud je utvrdio da je Savezni sud pravde imao valjane osnove da smatra loše zdravstveno stanje princa koji vlada Monakom pitanjem od opšteg interesa i da je štampa shodno tome imala pravo da izveštava o načinu na koji prinčeva deca usklađuju svoje obaveze u pogledu porodične solidarnosti sa legitimnim potrebama svog privatnog života, uključujući i želju da odu na odmor. Zaključak koji je doneo Savezni sud pravde, po kojem je objavljena fotografija bila dovoljno blisko povezana sa događajem opisanim u članku, nije bila sporna s ustavne tačke gledišta.
  11. Savezni ustavni sud je istakao da je Savezni sud pravde ukazao na to da zaštita prava ličnosti može da prevagne u slučajevima u kojima je fotografija u pitanju snimljena u uslovima koji su bili naročito nepovoljni po lice u pitanju, na primer, ako je snimljena kradom ili nakon upornog uhođenja od strane fotografa. Međutim, izdavačka kuća je iznela pojedinosti o tome kako je fotografija snimljena i podnositeljka predstavke nije tvrdila da su te pojedinosti nedovoljne ni pred nižim građanskim sudovima ni pred Saveznim sudom pravde. Ona naročito nije tvrdila da je fotografija snimljena u uslovima koji su bili nepovoljni po nju.
  12. Savezni ustavni sud je takođe odbacio tvrdnju podnositeljke predstavke da je Savezni sud pravde prenebregao ili da nije u dovoljnoj meri uzeo u obzir praksu Suda. Istakavši da se pritužba te prirode može izneti u ustavnom postupku ako je zasnovana na temeljnom pravu zajemčenom Osnovnim zakonom, primetio je da je Savezni sud pravde uzeo u obzir presude Suda u gore navedenom predmetu Fon Hanover, i predmetu Karhuvara i Iltalehti ([Karhuvaara and Iltalehti] br. 53678/00, ECHR 2004-X) i da je poštovao svoju obavezu da ispuni kriterijume uspostavljene Konvencijom. Savezni ustavni sud je sproveo analizu relevantne prakse Suda i primetio da je odlučujući kriterijum kojim se Sud rukovodio prilikom odmeravanja suprotstavljenih prava bio taj da li izveštaj u celini (članak i fotografija) doprinosi slobodnom formiranju javnog mnenja. Pored toga, mora da se napravi razlika između političkih ličnosti, javnih ličnosti i običnih ljudi. Premda ovi potonji uživaju najveću zaštitu od sve tri grupe, političke ličnosti mogu da očekuju samo mali stepen zaštite od medijskih izveštaja o njima.
  13. Prema praksi Suda (Gurgenidze protiv Gruzije [Gurgenidze v. Georgia] br. 71678/01, st. 57, od 17. oktobra 2006, i Šaka protiv Italije [Sciacca v. Italy] br. 50774/99, st. 27, ECHR 2005-I), podnositeljka predstavke predstavlja javnu ličnost, što omogućuje štampi – kada ima interes da obaveštava javnost – da objavljuje njene fotografije, čak i kada se ona bavi svojim svakodnevnim poslovima u javnosti. Ta vrsta objavljivanja, koja, štaviše, povlači zaštitu člana 10 Konvencije, može poslužiti za vršenje javnog nadzora nad privatnim ponašanjem osoba koje su uticajne u ekonomskom, kulturnom ili medijskom sektoru. Savezni ustavni sud je istakao da je Sud ranije kritikovao pristup nacionalnih sudova, koji su primenjivali isuviše stroge kriterijume na pitanje da li mediji izveštavaju o stvarima od javnog interesa kada izveštavaju o okolnostima vezanim za privatni život osobe koja nije uključena u politički život (Tonsbergs Blad d.o.o. i Haukom protiv Norveške [Tønsbergs Blad A.S. and Haukom v. Norway] br. 510/04, st. 87, ECHR 2007-III). Dovoljno je da se izveštaj bar u određenoj meri odnosi na značajna pitanja vezana za politiku ili neku drugu sferu (vidi presudu u gore navedenom predmetu Karhuvara i Iltalehti protiv Finske, st. 45).
  14. Savezni ustavni sud je zaključio da je u ovom predmetu Savezni sud pravde utvrdio da se izveštaj o kojem je reč bavi važnim temama u demokratskom društvu. U svojoj presudi u gore navedenom predmetu Fon Hanover, Sud nije kategorički odbacio mogućnost da izveštaj koji doprinosi debati o pitanjima od interesa za javnost može biti ilustrovan fotografijama koje prikazuju scene iz svakodnevnog života neke političke ili javne ličnosti. Premda je Sud u gore navedenoj presudi u predmetu Fon Hanover zaključio da fotografije u pitanju nisu imale informativnu vrednost, odluka koju je doneo Savezni sud pravde – nakon ocene okolnosti slučaja koji joj je podnet a uzimajući u obzir praksu Suda – da je fotografija u pitanju imala informativnu vrednost, nije bila sporna s ustavne tačke gledišta.

(b)  Drugi skup postupaka

  1. Podnositeljka predstavke je neutvrđenog datuma podnela zahtev Regionalnom sudu u Hamburgu da zabrani svako dalje objavljivanje fotografije koja se pojavila u časopisu „Žena u ogledalu“, broj 9/02 od 20. februara 2002.
  2. Regionalni sud je odobrio zahtev podnositeljke predstavke u presudi donetoj 1. jula 2005.
  3. Apelacioni sud u Hambrugu je presudom od 13. decembra 2005. prihvatio žalbu koju je podnela izdavačka kuća i ukinuo presudu Regionalnog suda.
  4. Savezni sud pravde je u svojoj presudi od 6. marta 2007. godine (br. VI ZR 14/06) odbio žalbu podnositeljke predstavke po istom osnovu kao onom navedenom u presudi donetoj istog dana (br. VI ZR 51/06 – vidi stavove 28-29 gore). Naveo je da podnositeljka predstavke ranije nije tvrdila – kao i da ništa ne ukazuje na to – da je fotografija snimljena kradom ili ekvivalentnim tajnim tehničkim uređajima zbog kojih bi njeno objavljivanje bilo nezakonito.
  5. Tročlano veće Saveznog ustavnog suda je 16. juna 2008. donelo odluku (br. 1 BvR 1625/07) kojom je bez obrazloženja odbilo da razmatra ustavnu žalbu koju je podnela podnositeljka predstavke.

2. Postupci koje je pokrenuo podnosilac predstavke

(a)  Prvi skup postupaka

  1. Podnosilac predstavke je 30. novembra 2004. podneo zahtev Regionalnom sudu u Hamburgu da izdavačkoj kući Ehrlich & Sohn GmbH & Co. KG zabrani svako dalje objavljivanje tri fotografije koje su se pojavile u časopisu „Žena u ogledalu“.
  2. Regionalni sud je odobrio zabranu presudom od 1. jula 2005. godine.
  3. Apelacioni sud u Hamburgu je u presudi od 31. januara 2006. prihvatio žalbu koju je podnela ova izdavačka kuća.
  4. Savezni sud pravde je u presudi od 6. marta 2007. godine (br. VI ZR 50/06) odbio žalbu podnosioca predstavke zbog pogrešne primene prava u vezi sa prvom fotografijom. Prihvatio je žalbu u pogledu druge i treće fotografije, ukinuo presudu Apelacionog suda i ponovo naložio zabranu koju je ranije izrekao Regionalni sud. Svoje zaključke je temeljio na istim osnovama kao što su one u njegovoj presudi br. VI ZR 51/06 donetoj istog dana (vidi stavove 28-39 gore). U pogledu mere u kojoj je podnosilac predstavke poznat javnosti, potvrdio je stav Apelacionog suda da je on dobro poznat javnosti, naročito kao muž podnositeljke predstavke koja izaziva posebnu pažnju javnosti.
  5. Tročlano veće sudija Saveznog ustavnog suda je u odluci od 16. juna 2008. godine bez obrazloženja odbilo da razmatra ustavnu žalbu koju je podneo podnosilac predstavke(br. 1 BvR 1624/07)

(b)  Drugi skup postupaka

  1. Podnosilac predstavke je 29. novembra 2004. godine podneo zahtev Regionalnom sudu u Hamburgu da zabrani izdavačkoj kući WZV Westdeutsche Zeitschriftenverlag GmbH & Co KG svako dalje objavljivanje fotografije koja se pojavila u časopisu „Savremena žena“.
  2. Regionalni sud je odobrio njegov zahtev za zabranu presudom od 24. juna 2005. godine.
  3. Apelacioni sud u Hamburgu je u presudi od 13. decembra 2005. prihvatio žalbu izdavačke kuće.
  4. Savezni sud pravde je u presudi od 6. marta 2007. godine (br. VI ZR 13/06) odbio žalbu zbog pogrešne primene prava koju je podneo podnosilac predstavke, iz razloga navedenih u svojoj presudi donetoj istog dana (br. VI ZR 14/06 – vidi stav 57 gore).
  5. Tročlano veće sudija Saveznog ustavnog suda je u odluci od 16. juna 2008. godine bez obrazloženja odbilo da razmatra ustavnu žalbu koju je podneo podnosilac predstavke(br. 1 BvR 1622/07).

II RELEVANTNO DOMAĆE I EVROPSKO PRAVO

A.  Osnovni zakon

  1. Relevantne odredbe Osnovnog zakona propisuju sledeće:

Član 1, stav 1

„Dostojanstvo ljudskih bića je nepovredivo. Sve javne vlasti su dužne da ga poštuju

i štite.“

Član 2, stav 1

„Svako ima pravo na slobodan razvoj svoje ličnosti pod uslovom da ne zadire u prava drugih i ne krši ustavni poredak ili vređa javni moral [Sittengesetz].“

Član 5, stavovi 1 i 2

„1.  Svako ima pravo da slobodno izražava i saopštava svoje mišljenje govorom, pisanim putem i slikama i da slobodno prima informacije iz izvora pristupačnih javnosti. Jemči se sloboda štampe i sloboda izveštavanja preko radija, televizije i filma. . Cenzura je zabranjena.“

Ova prava su podložna ograničenjima propisanim u odredbama opštih propisa i zakonskim odredbama radi zaštite mladih, kao i ograničenjima izvedenim iz obaveze poštovanja lične časti [Recht der persönlichen Ehre].“

B.  Zakon o autorskim pravima (u oblasti umetnosti)

  1. Član 22, stav 1 Zakona o autorskim pravima (u oblasti umetnosti) (Gesetz betreffend das Urheberrecht an Werken der bildenden Künste und der Photographie) predviđa da slike mogu biti objavljivane samo uz izričitu saglasnost osobe u pitanju. Član 23, stav 1, tačka 1 Zakona predviđa izuzetke od tog pravila, ukoliko slike prikazuju neki aspekt savremenog društva (Bildnisse aus dem Bereich der Zeitgeschichte) pod uslovom da njihovo objavljivanje ne zadire u legitimni interes (berechtigtes Interesse) dotične osobe (član 23, stav 2).

C.  Rezolucija br. 1165 (1998) Parlamentarne skupštine Saveta Evrope o pravu na privatnost

  1. U daljem tekstu su navedeni relevantni delovi ove rezolucije, koju je Parlamentarna skupština Saveta Evrope usvojila 26. juna 1998. godine:

"1.  Skupština podseća na raspravu o aktuelnim pitanjima koju je vodila o pravu na privatnost tokom zasedanja u septembru 1997, nekoliko nedelja nakon nesreće u kojoj je princeza od Velsa izgubila život.
2. Neki predstavnici su tom prilikom zahtevali da se pravo na privatnost, naročito kada je reč o javnim ličnostima, dodatno zaštiti novom konvencijom na nivou Evrope, dok su drugi smatrali da je privatnost u dovoljnoj meri zaštićena nacionalnim zakonodavstvima i Evropskom konvencijom o ljudskim pravima i da slobodu izražavanja ne bi trebalo dovoditi u opasnost.
3. Da bi se to pitanje detaljnije proučilo, Odbor za pravna pitanja i ljudska prava je decembra 1997. organizovao raspravu u Parizu u kojoj su učestvovale javne ličnosti ili njihovi zastupnici i predstavnici medija.
4. Skupština je već u deklaraciji o sredstvima masovne komunikacije i ljudskim pravima u okviru Rezolucije br. 428 (1970) definisala pravo na privatnost, zajemčeno članom 8 Evropske konvencije o ljudskim pravima kao „pravo na lični život uz minimum ometanja“.
5. Imajući u vidu nove komunikacione tehnologije koje omogućavaju prikupljanje i upotrebu ličnih podataka, ova definicija bi trebalo da bude proširena kako bi obuhvatala i pravo lica da kontroliše podatke koji se na njega odnose.
6. Skupština je svesna da se pravo na privatnost često krši, čak i u zemljama koje imaju zakone koji štite to pravo, jer je privatni život postao veoma unosna roba za određene vrste medija. Žrtve su uglavnom javne ličnosti, jer pojedinosti iz njihovog privatnog života podstiču prodaju novina. Javne ličnosti istovremeno moraju da shvate da poseban položaj koji zauzimaju u društvu – u velikom broju slučajeva po sopstvenom izboru – automatski podrazumeva i veći pritisak na njihovu privatnost.
7. Pojam javne ličnosti obuhvata osobe koje obavljaju neku javnu funkciju i/ili koriste javne resurse, a u širem smislu, sve one koji igraju neku ulogu u javnom životu, bilo u politici, privredi, umetnosti, društvenim delatnostima, sportu ili nekom drugom domenu.
8. Mediji zadiru u privatnost ljudi tvrdeći da njihovi čitaoci imaju pravo da znaju sve o javnim ličnostima, pri čemu se često zaklanjaju iza jednostranog tumačenja prava na slobodu izražavanja zajemčenog članom 10 Evropske konvencije o ljudskim pravima.
9. Određene činjenice iz privatnog života javnih ličnosti, naročito političara, zaista mogu biti od interesa za građane, te stoga može biti legitimno da čitaoci, koji su takođe i glasači, budu obavešteni o tim činjenicama.
10. Stoga je neophodno naći način da se postigne ravnoteža između uživanja ova dva temeljna prava – prava na zaštitu privatnog života i prava na slobodu izražavanja – koja su oba zajemčena Evropskom konvencijom o ljudskim pravima.
11. Skupština reafirmiše značaj prava svake osobe na privatnost i prava na slobodu izražavanja kao temeljnih prava u demokratskom društvu. Ta prava nisu ni apsolutna niti je jedno od njih važnije od drugog, pošto su jednake vrednosti.
12. Skupština, međutim, ističe da pravo na privatnost zajemčeno članom 8 Evropske konvencije o ljudskim pravima treba da štiti pojedinca ne samo od ometanja od strane javnih vlasti, već i od ometanja od strane privatnih lica ili institucija, uključujući i sredstva javnog informisanja.
13. Skupština smatra da nema potrebe da predloži usvajanje nove konvencije kojom bi se jemčilo pravo na privatnost sada, pošto su sve zemlje članice ratifikovale Evropsku konvenciju o ljudskim pravima i pošto mnogi nacionalni zakoni sadrže odredbe koje jemče takvu zaštitu.

...“

D.  Rezolucija Komiteta ministara o izvršenju presude u predmetu Fon Hanover (br. 59320/00) od 24. juna 2004. godine

  1. U Rezoluciji Komiteta ministara (CM/ResDH(2007)124), uključujući dodatak (izvode), usvojenoj 31. oktobra 2007. na 1007. sastanku zamenika ministara, navedeno je sledeće:

„Komitet ministara, shodno članu 46, stav 2 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda, po kojem Komitet nadgleda izvršenje pravosnažnih presuda Evropskog suda za ljudska prava (u daljem tekstu: Konvencija i Sud);

Imajući u vidu presude koje je Sud prosledio Komitetu nakon što su postale pravosnažne;

Podsećajući na to da se povreda Konvencije koju je Sud utvrdio u ovom predmetu odnosi na povredu prava na poštovanje privatnog života podnositeljke predstavke, princeze Karoline fon Hanover, najstarije kćeri princa Renijea Trećeg od Monaka, jer su nemački sudovi odbili njene zahteve da zabrane objavljivanje niza njenih fotografija (vidi pojedinosti u Dodatku);

Pozvavši vladu tužene države da obavesti Komitet o merama koje je preduzela kako bi ispunila svoju obavezu iz člana 46, stav 1 Konvencije da se povinuje presudi;

Proučivši informacije koje je država podnela u skladu sa pravilima Komiteta o primeni člana 46, stava 2 Konvencije;

Primivši k znanju da je tužena država isplatila pravično zadovoljenje određeno u presudi u utvrđenom roku (vidi pojedinosti u Dodatku),

Podsećajući da činjenica da je Sud utvrdio povredu Konvencije povrh isplate pravičnog zadovoljenja dodeljenog u presudi, podrazumeva i da tužena država usvoji tamo gde je to primereno,

- pojedinačne mere kako bi se stalo na kraj povredama i poništile njihove posledice i kako bi se u najvećoj mogućoj meri postigao povraćaj u pređašnje stanje; i

- opšte mere koje će sprečiti nastajanje sličnih povreda;

IZJAVLJUJE da je nakon razmatranja mera koje je preduzela tužena država (vidi Dodatak) ispunio svoje funkcije shodno članu 46, stav 2 Konvencije u ovom predmetu, i

ODLUČUJE da okonča razmatranje ovog predmeta.

Dodatak uz Rezoluciju CM/ResDH(2007)124

Podaci o merama preduzetim radi postupanja u skladu sa presudom u predmetu

...

I. Isplata pravičnog zadovoljenja i pojedinačne mere

...

b) Pojedinačne mere

Premda to nemački zakon dozvoljava, podnositeljka predstavke nije pokrenula spor kako bi sprečila dalje objavljivanje fotografija o kojima je reč nakon presude Evropskog suda, ali jeste pokrenula spor protiv objavljivanja slične fotografije (vidi dole „Opšte mere“, br. 4). Prema podacima dostupnim Sekretarijatu, fotografije o kojima je reč u presudi Evropskog suda nisu ponovo objavljene u nemačkoj štampi.

II. Opšte mere

- Objavljivanje i distribuiranje presude Evropskog suda: Presuda je objavljena na velikom broju mesta i bila je predmet razgovora unutar nemačke pravne zajednice. Kao što je slučaj sa svim presudama Evropskog suda protiv Nemačke, ona je javno dostupna na internet stranici Saveznog ministarstva pravde (www.bmj.de, Themen: Menschenrechte, EGMR) na kojoj postoji neposredan link ka internet stranici Suda i presudama na nemačkom (www.coe.int/T/D/Menschenrechtsgerichtshof/ Dokumente_auf_Deutsch/). Pored toga, zastupnik Države je dopisom poslao presudu nadležnim sudovima i pravosudnim vlastima.

- Izmena domaće sudske prakse: Domaći sudovi uzimaju u obzir presudu Evropskog suda prilikom odlučivanja u sličnim predmetima, čime joj daju neposredno dejstvo u nemačkom pravu;

1) Tužba Apelacionom sudu u Berlinu koju je podnela partnerka poznatog pevača bila je uspešna (KG Urt. v. 29.10.2004, 9 W 128/04, Neue Juristische Wochenschrift, NJW, 2005, str. 605-607).

2) Načela uspostavljena Konvencijom, utvrđena presudama Evropskog suda su takođe potvrđena u presudi Okružnog suda u Hamburgu kojom se zabranjuje komercijalna eksploatacija popularnosti bivšeg kancelara Šredera (Schröder), premda nisu neposredno relevantna za ovaj predmet (AG Hamburg, Urt. v. 2.11.2004, 36A C 184/04, NJW-RR 2005, str. 196 - 198).

3) Na osnovu presude Evropskog suda, nemački Savezni građanski sud je potvrdio presudu kojom je dozvoljeno objavljivanje članka o novčanoj kazni izrečenoj mužu podnositeljke predstavke za prebrzu vožnju na autoputu u Francuskoj. Sud je izjavio da javnost ima opravdan interes da o ovome bude obaveštena jer je on učinio prekršaj, čime je takvo ponašanje postalo predmet javne diskusije (BGH, Urt. v. 15.11.2005, VI ZR 286/04, dostupno na www.bundesgerichtshof.de).

4) U pogledu same podnositeljke predstavke, Regionalni sud u Hamburgu (Landgericht) se u julu 2005. pozvao na presudu Evropskog suda i odlučio u korist podnositeljke predstavke i zabranio objavljivanje fotografije na kojoj je prikazana zajedno sa svojim mužem na jednoj ulici u Sen Moricu tokom zimovanja. Međutim, decembra 2005, drugostepeni sud (Apelacioni sud u Hamburgu, Oberlandesgericht) je ukinuo ovu odluku, zasnivajući svoju presudu na praksi nemačkog Saveznog ustavnog suda (Bundesverfassungsgericht). Nakon upućivanja predmeta na reviziju Saveznom građanskom sudu (Bundesgerichtshof) na zahtev podnositeljke predstavke, taj sud je 6. marta 2007. odlučio da fotografija u pitanju može biti objavljena. Nacionalni sud je odmeravao različite interese u pitanju i u svom obrazloženju izričito uzeo u obzir zahteve iz Konvencije iznete u presudi Evropskog suda (BGH, Urt. v. 6.3.2007, VI ZR 14/06 dostupno na www.bundesgerichtshof.de) ... .”

PRAVO

I RAZDVAJANJE PREDSTAVKI

  1. Sud primećuje da je Veće spojilo ove predstavke sa još jednom predstavkom u predmetu Aksel Springer AG protiv Nemačke ([Axel Springer AG v. Germany] br. 39954/08 – vidi stav 3 gore) pre no što je nadležnost nad njima ustupilo Velikom veću. Imajući, međutim, u vidu prirodu činjenica i materijalna pitanja koja se postavljaju u ovim predmetima, Veliko veće smatra da je primereno da predstavku br. 39954/08 razdvoji od ove dve predstavke.

II NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE

  1. Podnosioci predstavke su se žalili na odbijanje nemačkih sudova da zabrane svako dalje objavljivanje fotografije koja se 20. februara 2002. pojavila u časopisima „Žena u ogledalu“, broj 9/02, i „Savremena žena“, broj 9/02. Tvrdili su da je time povređeno njihovo pravo na poštovanje privatnog života zajemčeno članom 8 Konvencije, čije relevantne odredbe propisuju:

„1.  Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života...

2. Javne vlasti se neće mešati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa zakonom i neophodno u demokratskom društvu u interesu ... zaštite prava i sloboda drugih.“

A.  Prihvatljivost

  1. Sud primećuje da ova pritužba nije očigledno neosnovana u značenju člana 35, stav 3(a) Konvencije. Takođe primećuje da nije utvrđen nijedan osnov po kom bi ona bila proglašena neprihvatljivom i da stoga mora biti proglašena prihvatljivom.

B.  Meritum

1. Podnesci strana

(a)  Država

  1. Država je na početku istakla da ne postoji nikakav sukob između Saveznog ustavnog suda i Suda. Napomenula je da je Savezni ustavni sud u svojoj presudi od 14. oktobra 2004. godine (u predmetu Jorgulu [Görgülü] br. 2 BvR 1481/04, Izveštaji o presudama i odlukama Saveznog ustavnog suda, br. 111, str. 307) utvrdio da postoji osnov za podnošenje ustavne žalbe tom sudu kada nacionalni sud nije u dovoljnoj meri uzeo u obzir Konvenciju ili praksu Suda. Istakla je da su u ovim predmetima Savezni sud pravde i Savezni ustavni sud uzeli u obzir praksu Suda, naročito presudu u predmetu Fon Hanover. Stoga se ne može tvrditi da da nemački sudovi prenebregavaju Sud i njegovu praksu; naprotiv, oni pružaju mnogo više zaštite pravima ličnosti nego što je to ranije bio slučaj.
  2. Država je istakla da se ove predstavke u suštini odnose na samo jednu fotografiju. Po njenim tvrdnjama, premda fotografije koje su objavljene 20. februara 2002, istina, nisu identične ali očigledno predstavljaju deo iste serije, ostaje činjenica da s tačke gledišta nepristrasnog posmatrača one predstavljaju isti fotografski zapis podnosilaca predstavke, iako se razlikuju po veličini i formatu. U vezi sa ostalim fotografijama koje su bile predmet presude Saveznog ustavnog suda od 26. februara 2008, Država je primetila da je ili Savezni sud pravde potvrdio zabranu njihovog objavljivanja ili da su one bile predmet posebne predstavke pred Sudom. Sud ne može da uzima u obzir ostale fotografije, koje su podnosioci predstavke pomenuli u svojim zapažanjima, jer relevantni postupci pred domaćim sudovima još nisu okončani.
  3. Država je tvrdila da su do donošenja presude u predmetu Fon Hanover, nemački sudovi primenjivali jednostavan koncept „ličnosti par ekselans savremenog društva“, koji je uživao tek ograničenu zaštitu u nemačkom pravu. Nakon presude u predmetu Fon Hanover, Savezni sud pravde je napustio taj koncept i razvio novi koncept (višestepene) zaštite prema kojem je od sada potrebno dokazati zašto postoji interes za objavljivanje svake fotografije. Pored toga, prema novom pristupu koji je usvojio Savezni sud pravde, odmeravanje suprotstavljenih interesa obuhvata utvrđivanje toga da li objavljivanje doprinosi javnoj debati. Informativna vrednost objavljivanja je od posebnog značaja u tom pogledu. Ukratko, nova sudska praksa Saveznog suda pravde, koju je potvrdio Savezni ustavni sud, pridaje veći značaj zaštiti prava ličnosti, kao što dokazuje činjenica da je objavljivanje dve od tri prvobitne fotografije zabranjeno. Pored toga, može da se povuče jasna razlika između fotografije u pitanju i članaka objavljenih uz nju i fotografija i komentara koji su bili predmet presude u slučaju Fon Hanover.
  4. Država je osporila tvrdnju podnosilaca predstavke da je Sud jasno utvrdio da je podnositeljka predstavke privatno lice. Sud ju je u nekoliko presuda označavao kao javnu ličnost da bi je razlikovao od privatnog lica (vidi gore navedene presude u predmetima Gurgenidze, st. 40, od 17. oktobra 2006, i Šaka, st. 27; i presudu u predmetu Reklos i Davurlis protiv Grčke ([Reklos and Davourlis v. Greece] br. 1234/05, st. 38, od 15. januara 2009). Nemački sudovi su se jednostavno rukovodili praksom Suda prilikom označavanja podnosilaca predstavke kao javnih ličnosti. Kao članica vladajuće dinastije, podnositeljka predstavke se javno pojavljuje u zvaničnim prilikama u Kneževini. Pored toga, predsedava Fondaciji princeze Grejs, o čijim aktivnostima vlasti Monaka izveštavaju u službenom godišnjaku Kneževine. 
  5. Država je istakla da se podnosioci predstavke nisu žalili nacionalnim sudovima na okolnosti u kojima su fotografije snimljene, premda su to činioci koje sudovi po opštem pravilu propisno uzimaju u obzir. Po njenim tvrdnjama, premda su fotografije u pitanju očigledno snimljene bez znanja ili saglasnosti relevantnih stranaka, to ne znači da su snimljene kradom ili u uslovima nepovoljnim po podnosioce predstavke.
  6. Država je tvrdila da posebna priroda određenih predmeta, kao što su ovi, u kojima su domaći sudovi morali da odmeravaju prava i interese dva ili više privatnih lica, u stvari proističe iz toga da postupak pred Sudom u suštini predstavlja nastavak prvobitnog pravnog postupka, i da svaka strana u postupku pred domaćim sudom potencijalno ima mogućnost da se obrati Sudu. Upravo iz tog razloga nije dovoljno da odmeravanje suprotstavljenih interesa ima za posledicu samo jedan rezultat, već treba da postoji „koridor“ rešenja u okviru kojeg bi nacionalnim sudovima trebalo da bude omogućeno da donose odluke u skladu sa Konvencijom. Inače bi Sud morao sam da odlučuje o svakom predmetu, što teško da bi trebalo da bude njegova uloga. Shodno tome, Sud treba da ograniči svoje razmatranja i interveniše samo u slučaju da domaći sudovi nisu uzeli u obzir određene konkretne okolnosti prilikom odmeravanja interesa ili kada je rezultat tog odmeravanja bio očigledno nesrazmeran (vidi, na primer, predmet Kumpana i Mazare protiv Rumunije [Cumpănă and Mazăre v. Romania] [GC], br. 33348/96, st. 111-120, ECHR 2004-XI). Država je tvrdila da, kada je u pitanju odnos između Države i građanina, davanje slobode pojedincu u pitanju podrazumeva samo gubljenje ovlašćenja Države, dok u odnosu između dva građanina, činjenica da se pridaje veći značaj pravu jedne osobe u pitanju podrazumeva ograničavanje prava drugih, što je zabranjeno članom 53 Konvencije. Shodno tome je opseg prava koji Sud razmatra smanjen.
  7. Država je stavila naglasak na polje slobodne procene koje Država uživa u ovom slučaju. To polje zavisi od prirode aktivnosti u pitanju i cilja kojem ograničenja teže. Štaviše, Sud je u svojim nedavnim presudama u predmetima vezanim za član 8 Konvencije Državama davao široko polje slobodne procene (vidi presude u predmetima Protiv Norveške [A. v. Norway] br. 28070/06, stav 66, od 9. aprila 2009, i Armoniene protiv Litvanije [Armonienė v. Lithuania] br. 36919/02, st. 38, od 25. novembra 2008). Opšte uzev, polje slobodne procene koje Države uživaju je šire tamo gde ne postoji evropski konsenzus. Po tvrdnjama Države, premda po opštem priznanju postoji trend harmonizacije pravnih sistema u Evropi, među njima i dalje postoje razlike, kao što dokazuje neuspeh pregovora o usvajanju uredbe Evropske unije o ujednačavanju pravila o određivanju merodavnog prava za vanugovorne obaveze (Uredba EZ br. 864/2007 od 11. jula 2007 – Uredba Rim II). Takođe postoji široko polje slobodne procene kada nacionalne vlasti moraju da postignu ravnotežu između suprotstavljenih privatnih i javnih interesa ili prava iz Konvencije (vidi presude u predmetima Dikson protiv Ujedinjenog Kraljevstva [Dickson v. the United Kingdom] [GC], br. 44362/04, st. 78, ECHR 2007-XIII, i Evans protiv Ujedinjenog Kraljevstva [Evans v. the United Kingdom] [GC], br. 6339/05, st. 77, ECHR 2007-I). Štaviše, Sud pravde Evropske unije je očigledno primenio isti pristup u svojoj praksi (vidi odluke u predmetima Šmidberger [Schmidberger] od 12. juna 2003, C-112/00, i Omega od 14. oktobra 2004, C-36/02).

(b)  Podnosioci predstavke

  1. Podnosioci predstavke su želeli da naglase kontekst svojih predstavke. Kada je podnositeljka predstavke izgubila prvog muža u tragičnoj nesreći 1985, mediji su shvatili da će se priča o udovici i njeno troje male dece za njih biti unosna i da će dobro prodavati. Premda je snimanje i objavljivanje takvih fotografija zabranjeno prema francuskom Građanskom zakoniku, podnosioce predstavke su paparaci i dalje opsedali, a svoje slike su mogli da prodaju na drugim tržištima, naročito u Nemačkoj. Premda javnost nikada ranije nije čula za podnosioca predstavke, i njega paparaci opsedaju od njegove ženidbe podnositeljkom predstavke i rođenja njihovog deteta. U skladu sa odlukama nemačkih građanskih sudova, koje je 1999. potvrdio Savezni ustavni sud, podnosioci predstavke su mogli da se suprotstavljaju objavljivanju takvih fotografija samo kada se nalaze na izdvojenoj lokaciji, van očiju javnosti. Podnosioci predstavke su sve vreme bili svesni da ih posmatraju, prate i uhode i stoga su imali velika očekivanja nakon usvajanja presude u predmetu Fon Hanover, u kojem je Sud doveo u pitanje praksu domaćih sudova. Shodno tome su podneli šest tužbi u vezi sa fotografijama sličnih onima koje su bile predmet presude u predmetu Fon Hanover kako bi nemačke sudove stavili na probu. Čini se da nemačke vlasti, međutim, nisu bile spremne da se povinuju toj presudi. To dokazuju kako izjave saveznog ministra pravde i nemačkog kancelara u to vreme, prema kojima presuda Suda ne obavezuje nemačke sudove jer je sudska praksa Saveznog ustavnog suda po hijerarhiji viša od Konvencije, kao i mišljenja koja su sudije izvestioci u predmetima Karolina fon Hanover pred Saveznim ustavnim sudom izrazili u intervjuu i pravnom članku objavljenim 2004. odnosno 2009. godine.
  2. Nemačka je do sada kategorički odbijala da izvrši presudu Fon Hanover, suprotno članu 46 Konvencije. Savezni ustavni sud je shodno tome u presudi u predmetu Jorgulu primetio da treba izbegavati bezrezervno izvršenje presuda Suda. Apelacioni sud je u ovom predmetu jasno izjavio da presuda Saveznog ustavnog suda iz 1999. ima prevagu. Savezni sud pravde i Savezni ustavni sud su, pak, zaobišli presudu u predmetu Fon Hanover i nastavili da se pozivaju na koncept ličnosti (par ekselans) savremenog društva koji je Sud doveo u pitanje, time što su koristili izraze „istaknute ličnosti“ „poznate ličnosti“ i pozivali se – de facto – na faktor prostorne izolacije korišćenjem izraza „trenutak opuštanja ili odmora, oslobođen stega profesionalnih ili svakodnevnih obaveza“. Podnosioci predstavke i njihov svakodnevni privatni život i dalje predstavljaju temu članaka u medijima, opsedaju ih paparaci, a nemački sudovi ne čine ništa kako bi to zaustavili. S obzirom na to da ne mogu da znaju da li su zaštićeni od uznemiravanja parapaca, žale se na nepodnošljivu situaciju pravne nesigurnosti i značajne opasnosti od parničenja i pratećih troškova.
  3. Podnosioci predstavke su tvrdili da nijedna fotografija, bilo sama po sebi ili u kontekstu članka objavljenog uz nju, ne doprinosi debati od javnog interesa u demokratskom društvu. To kako i gde podnosioci predstavke provode svoje vreme se ne odnosi ni na jedno pitanje koje ima suštinskog uticaja na javnost. Šetnja podnosilaca predstavke tokom odmora ne predstavlja događaj savremenog društva, naročito jer se nije odvijala tokom obavljanja bilo kakve zvanične dužnosti.
  4. Pominjanje dugotrajne bolesti princa Renijea u članku uz fotografije u pitanju ne mogu da izmene taj zaključak. Članak se nije bavio time da li je princ zbog bolesti sprečen da vrši svoje dužnosti suverena. Čitalac je obavešten o njegovoj bolesti u samo nekoliko rečenica; članak se uglavnom bavio privatnim životom podnosilaca predstavke i ostalih članova prinčeve porodice. Prinčeva bolest je bila samo izgovor za opsežne izveštaje o privatnom životu podnosilaca predstavke. Nije izvesno ni da li je objavljivanje fotografije princa Renijea i njegove ćerke Stefani opravdano te je objavljivanje fotografije koja je predmet pritužbe u ovom predmetu očigledno neopravdano. Iako vest o prinčevoj bolesti ima informativnu vrednost, ne postoji nikakva stvarna veza između zimovanja podnosilaca predstavke i njegove bolesti. Štaviše, interes javnosti bi bio zadovoljen i jednostavnim člankom.
  5. Podnosioci predstavke su tvrdili da nema ničeg neobičnog ili dostojnog prekora u tome što su proveli par dana na zimovanju sa svojom ćerkom tokom prinčeve bolesti, kao što to čine i ostale porodice. Ta informacija je potpuno nebitna za to kako se upravlja Kneževinom Monako. Srodnici nekog člana porodice koji boluje od dugotrajne bolesti treba da uživaju posebnu zaštitu upravo tokom tih nekoliko dana kada mogu da se odmore. Kada bi loše zdravstveno stanje nekog člana porodice predstavljalo dovoljan osnov za objavljivanje fotografija, garantije iz člana 8 bi bile oslabljene i štampa bi mogla stalno da izveštava o privatnom životu podnosilaca predstavke. U slučaju fotografija koje prikazuju podnosioce predstavke kako posećuju princa, sama poseta bi predstavljala događaj savremenog društva a njihovo odsustvo bi predstavljalo takav događaj kada bi se oni nalazili na nekom drugom mestu. Nemački mediji su ovo u potpunosti shvatili: mogu da obogaćuju svoje članke sa po nekoliko rečenica kako bi veštački stvorili informativnu vrednost.
  6. Podnosioci predstavke su se žalili na to što prilikom odmeravanja suprotstavljenih prava i interesa od strane nemačkih sudova u obzir nisu uzeta dva važna faktora. Tvrdili su da sudovi nisu uzimali u obzir činjenicu da njih dvoje nikada nisu želeli da objavljuju pojedinosti iz svog privatnog života u medijima, već da su se uvek branili od svakog nezakonitog objavljivanja. Stoga su legitimno očekivali da će njihov privatni život biti zaštićen. Štaviše, za razliku od Suda, nemački sudovi nisu uzimali u obzir činjenicu da podnosioce predstavke stalno posmatraju i opsedaju paparaci i da su fotografije snimljene bez njihovog znanja i saglasnosti. Štaviše, od podnositeljke predstavke se nikada nije očekivalo da nasledi tron Kneževine Monako: njen otac je još bio živ kada su fotografisani. Kada je on umro, njen brat Albert je preuzeo tron.
  7. Podnosioci predstavke su tvrdili da, otkad je Sud doneo presudu u predmetu Fon Hanover u kojoj je jasno utvrdio kriterijume koji treba da budu ispunjeni u slučajevima nezakonitog objavljivanja fotografija, nemačke vlasti više ne mogu da se pozivaju na polje slobodne procene. Oni su tvrdili da je u Evropi stvoren konsenzus pod uticajem te presude, što pokazuje usvajanje rezolucije Parlamentarne skupštine 1998. godine. Preostale razlike su isključivo u nijansama. Presuda u predmetu Fon Hanover predstavlja kariku u nizu razvijene sudske prakse i kasnije je potvrđena mnogo puta. Podnosioci predstavke su, štaviše, izrazili čuđenje da Sud, kao vrhovni evropski sud, ima užu nadležnost nego Savezni ustavni sud, koji je u postupku vezanom za fotografiju objavljenu u časopisu „7 dana“ (vidi stav 40 gore) prenebregao mišljenje jedanaest profesionalnih sudija koje su razmatrale predmet i zamenio ga svojim mišljenjem do poslednje pojedinosti.

2. Zapažanja trećih lica

(a)  Udruženje nemačkih urednika časopisa

  1. Ovo Udruženje je u svojstvu trećeg lica zapazilo da je presuda Suda u predmetu Fon Hanover značajno uticala na slobodu štampe u Nemačkoj. Otkad je ta presuda izrečena, nemački sudovi pridaju mnogo manje značaja slobodi štampe nego ranije. Njihove odluke su sada u skladu sa praksom Suda na koju se, štaviše, češće pozivaju. Udruženje je izjavilo da štampa, s obzirom na svoju ulogu „čuvara javnosti“ ima zadatak da nadzire ne samo parlamente, upravljanje državom i ostale političke događaje, već i da posmatra javni život uopšte, bilo u politici, privredi, umetnosti, društvenim delatnostima, sportu ili bilo kom drugom domenu. Kao i članovi ostalih kraljevskih porodica, i podnositeljka predstavke ima ulogu uzora i nesumnjivo predstavlja javnu ličnost. Udruženje je istaklo da podnositeljka predstavke od 2003. nosi titulu ambasadorke dobre volje UNESCO koja se dodeljuje poznatim ličnostima kao što su Nelson Mandela, Klaudija Kardinale (Claudia Cardinale) ili Pjer Karden (Pierre Cardin). Sud je, štaviše, podnositeljku predstavke opisao kao javnu ličnost u presudama donetim nakon izricanja presude u predmetu Fon Hanover. Po mišljenju Udruženja, zaštita privatnosti je već bila prilično široka i pre presude u predmetu Fon Hanover, a kasnije je dodatno proširena. Nemački sudovi stoga nisu prekoračili okvir polja slobodne procene. Standard koji postoji u Francuskoj ne može da predstavlja uzor za Evropu.

(b)  Izdavačka kuća Ehrlich & Sohn GmbH & Co KG

  1. Ova izdavačka kuća je u svojstvu trećeg lica ponovo ukazala na značaj slobode štampe u Nemačkoj, naročito s obzirom na eru nacionalsocijalizma u prošlosti. Zapazila je da u skladu sa uobičajenom sudskom praksom Saveznog ustavnog suda, štampa sa zabavnim sadržajem takođe uživa zaštitu slobode štampe. Štaviše, podnositeljka predstavke, kao kći pokojnog princa koji je vladao jednom evropskom zemljom, sestra princa koji njome trenutno vlada i žena vodećeg člana nekadašnje nemačke plemićke dinastije, nesumnjivo predstavlja javnu ličnost koja izaziva pažnju, bar u Evropi. Izdavačka kuća je na kraju navela da su nemački sudovi odstupili od svojih presedana nakon što je Sud 2004. godine doneo presudu u predmetu Fon Hanover, i počeli da ograničavaju mogućnost objavljivanja fotografija osoba snimljenih mimo zvaničnih događaja i bez saglasnosti zainteresovanih strana čime su ozbiljno smanjili slobodu informisanja i štampe.

(c)  Udruženje medijskih pravnika

  1. Ovo Udruženje je u svojstvu trećeg lica tvrdilo da član 8 Konvencije ne garantuje pravo na lik ili, štaviše, pravo na ugled. Objavljivanje fotografije nekog lica samo po sebi nužno ne predstavlja mešanje u prava zajemčena ovom odredbom. Prilikom utvrđivanja toga da li je došlo do mešanja u ovo pravo, treba uzimati u obzir sve okolnosti i postupati sa određenim stepenom ozbiljnosti. Od suštinskog je značaja da mediji koji izveštavaju o svim stvarima od javnog interesa uživaju jaku zaštitu. Po mišljenju ovog Udruženja, Sud je s pravom u svojoj presudi u predmetu Fon Hanover utvrdio da treba uzeti u obzir kontekst u kojem je fotografija snimljena, ali je otišao predaleko kada je – pogrešno – tvrdio da objavljivanje svake fotografije potpada pod polje primene člana 8. Sud je nažalost potvrdio taj stav u svojim kasnijim presudama. Udruženje je tvrdilo da bi ispravan pristup podrazumevao da se prvo ispita da li objavljena fotografija potpada pod privatnu sferu ili ne. U tom kontekstu se mora uzeti u obzir da li je osoba u pitanju, s obzirom na sve okolnosti, legitimno mogla da očekuje privatnost. Ako nije, time je stvar završena član 8 na nju nije primenjiv. Ako jeste, domaći sudovi moraju da odmere suprotstavljena prava – koja su od istovetnog značaja – shodno članovima 8 i 10 Konvencije i da pritom uzimaju u obzir sve okolnosti slučaja. Odmeravanje suprotstavljenih prava i njegov ishod predstavljaju pitanja koja potpadaju pod polje slobodne procene Država. Sud treba da interveniše samo kada nacionalne vlasti nisu odmerile prava ili ako su donele nerazumne odluke. Na kraju, odluka da li će fotografija biti objavljena uz pisani izveštaj predstavlja diskreciono pravo urednika i sudije ne mogu da im nametnu sopstveno mišljenje.

(d)  Zajednički podnesci Inicijative  za  pravnu odbranu medija, Međunarodnog instituta za štampu i Svetskog udruženja novinara i novinskih izdavača

  1. Ova udruženja su u svojstvu trećeg lica tvrdila da se širom Država ugovornica može uočiti rasprostranjeni trend ka usvajanju načela i standarda koje je Sud artikulisao u pogledu odmeravanja prava iz člana 8 i prava iz člana 10 Konvencije od strane nacionalnih sudova, čak i kad se značaj koji se pridaje određenom faktoru razlikuje od jedne Države do druge. Pozvala su Sud da Državama ugovornicama da široko polje slobodne procene, navodeći da to predstavlja suštinu člana 53 Konvencije. Pozvala su se na presudu Suda u predmetu Šasanju i ostali protiv Francuske ([Chassagnou and Others v. France] [GC], br. 25088/94, 28331/95 i 28443/95, st. 113, ECHR 1999-III), i tvrdila da je Sud ukazao na to da će Državama ugovornicama dati široko polje slobodne procene u situacijama u kojima postoje suprotstavljeni interesi. Države ugovornice, opšte uzev, takođe imaju šire polje slobodne procene i u pogledu pozitivnih obaveza u odnosima između privatnih strana ili u drugim oblastima u kojima u demokratskom društvu mogu postojati značajne razlike u mišljenju (vidi [Fretté v. France] br. 36515/97, st. 41, ECHR 2002-I). Štaviše, Sud je već dao Državama ugovornicama široko polje slobodne procene u jednom predmetu vezanom za odmeravanje prava iz člana 8 i člana 10 Konvencije (vidi presudu u gore navedenom predmetu A. protiv Norveške, st. 66). Njegova se uloga sastoji upravo u tome da potvrdi da su Države ugovornice uspostavile mehanizam za utvrđivanje pravične ravnoteže i utvrdi da li su pojedini faktori koje su nacionalni sudovi uzeli u obzir prilikom uspostavljanja takve ravnoteže u skladu sa Konvencijom i njegovom praksom. Sud treba da interveniše samo kada su domaći sudovi nebitne faktore smatrali značajnim, kada su odluke koje su doneli domaći sudovi bile očigledno proizvoljne ili kada su oni smatrali da interesi vezani za privatnost ili ugled o kojima je reč nisu vredni razmatranja i odbacili ih. Inače postoji opasnost da se Sud pretvori u apelacioni sud za takve predmete.

3. Ocena Suda

(a)  Domašaj predstavke

  1. Sud na početku zapaža da njegov zadatak u ovom slučaju nije da razmatra da li je Nemačka ispunila svoje obaveze shodno članu 46 Konvencije u vezi sa izvršenjem presude u predmetu Fon Hanover koju je izrekao 2004, jer je za taj zadatak odgovoran Komitet ministara (vidi presudu u predmetu Švajcarski pokret protiv stočnih farmi protiv Švajcarske br. 2 [Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) v. Switzerland (no. 2] [GC], br. 32772/02, stav 61, ECHR 2009-..., i odluku u predmetu Očalan protiv Turske [Öcalan v. Turkey], br. 5980/07, od 6. jula 2010). Ove predstavke se odnose samo na nove postupke koje su podnosioci predstavke pokrenuli nakon presude u predmetu Fon Hanover i na objavljivanje njihovih drugih fotografija (vidi stavove 15-20 gore).

(b)  Opšta načela

(i)  U vezi sa privatnim životom

  1. Sud ponavlja da se pojam privatnog života odnosi na aspekte vezane za lični identitet, kao što je ime lica, njegova fotografija ili fizički i moralni integritet; garantija koju pruža član 8 Konvencije prvenstveno ima za cilj da obezbedi razvoj ličnosti svakog pojedinca u njegovim odnosima sa drugim ljudskim bićima bez mešanja spolja. Stoga čak i u javnom kontekstu postoji određena zona interakcije jednog lica sa drugima, koja može potpadati pod polje privatnog života. Objavljivanje neke fotografije zato može da zadire u privatni život lica čak i ako je ono javna ličnost (vidi odluku u predmetu Šisel protiv Austrije [Schüssel v. Austria], br. 42409/98, od 21. februara 2002; i presude u gore navedenim predmetima Fon Hanover, st. 50 i 53, i Šaka, st. 29; kao i u predmetu Petrina protiv Rumunije [Petrina v. Romania], br. 78060/01, st. 27, od 14. oktobra 2008).
  2. Sud je u pogledu fotografija izjavio da lik osobe predstavlja jedan od osnovnih atributa njene ličnosti jer otkriva njene jedinstvene osobine; svaka se osoba svojim likom razlikuje od drugih osoba. Pravo na zaštitu sopstvenog lika stoga predstavlja jednu od osnovnih komponenti ličnog razvoja. Ono prvenstveno podrazumeva pravo pojedinca da kontroliše korišćenje svog lika, uključujući i pravo da zabrani njegovo objavljivanje (vidi presudu u gore navedenom predmetu Reklos i Davurlis protiv Grčke, stav 40).
  3. Sud takođe ponavlja da u određenim okolnostima, čak i kad je neka osoba poznata opštoj javnosti, ona može da se osloni na „legitimno očekivanje“ zaštite i poštovanja svog privatnog života (vidi presudu u gore navedenom predmetu Fon Hanover, st. 51; i predmetima; Leempoel i akcionarsko društvo S.A. ED. Ciné Revue protiv Belgije, [Leempoel & S.A. ED. Ciné Revue v. Belgium] br. 64772/01, stav 78, od 9. novembra 2006; Standard izdanja d.o.o. protiv Austrije (br. 2) [Standard Verlags GmbH v. Austria (no. 2)] br. 21277/05, st. 48, od 4. juna 2009; i Udruženje Hašet Filipaki (OVDE PARIZ) protiv Francuske [Hachette Filipacchi Associés (ICI PARIS) v. France] br. 12268/03, stav 53, od 23. jula 2009).
  4. U predmetima kao što je ovaj koji se trenutno razmatra nije u pitanju čin Države već navodna neprimerenost zaštite koju domaći sudovi pružaju privatnom životu podnosilaca predstavke. Premda je osnovna svrha člana 8 da štiti pojedinca od proizvoljnog mešanja javnih vlasti, taj član ne samo da obavezuje Državu da se suzdrži od takvog mešanja, već, pored ove negativne obaveze, može podrazumevati i pozitivne obaveze svojstvene delotvornom poštovanju privatnog ili porodičnog života. Ove obaveze mogu uključivati usvajanje mera osmišljenih da obezbede poštovanje privatnog života čak u sferi odnosa između samih pojedinaca (vidi presudu u predmetu X i Y protiv Holandije [X and Y v. the Netherlands] od 26. marta 1985, st. 23, Serija A, br. 91, i u gore navedenom predmetu Armoniene, st. 36). To se takođe odnosi i na zaštitu lika neke osobe od zloupotrebe od strane drugih (vidi presude u gore navedenom predmetu Šisel, predmetu Fon Hanover, st. 57 i predmetu Reklos i Davurlis, st. 35).
  5. Nemoguće je precizno definisati granicu između pozitivnih i negativnih obaveza Države shodno članu 8; načela koja su primenjiva su, međutim, slična. U oba konteksta se mora imati u vidu da je neophodno postići pravednu ravnotežu između relevantnih suprotstavljenih interesa (vidi presude u predmetu Vajt protiv Švedske [White v. Sweden] br. 42435/02, st. 20, od 19. septembra 2006, i u gore navedenom predmetu Gurgenidze, st. 37).

(ii)  U pogledu slobode izražavanja

  1. Ove predstavke iziskuju ispitivanje pravedne ravnoteže koja mora biti ostvarena između prava podnosilaca predstavke na poštovanje njihovog privatnog života i prava izdavačke kuće na slobodu izražavanja zajemčenu članom 10 Konvencije. Sud stoga smatra da je korisno da ponovi i opšta načela vezana za primenu te odredbe.
  2. Sloboda izražavanja predstavlja jedan od suštinskih temelja demokratskog društva i jedan od osnovnih uslova za njegov napredak i samoostvarenje svakog pojedinca. Kada je u pitanju član 10, stav 2, ona se odnosi ne samo na „informacije“ ili „ideje“ koje naiđu na pozitivan ili ravnodušan prijem ili koje se smatraju neuvredljivim, već i na one koje vređaju, šokiraju ili uznemiruju. To su pretpostavke pluralizma, tolerancije i slobodoumlja bez kojih jedno „demokratsko društvo“ ne može da postoji. Kao što je propisano članom 10, sloboda izražavanja može biti podložna izuzecima, koji, međutim, moraju biti strogo tumačeni a potreba za bilo kakvim ograničenjem mora biti ubedljivo utvrđena (vidi, između ostalog, presude u predmetima Hendisajd protiv Ujedinjenog Kraljevstva [Handyside v. the United Kingdom] 7. decembar 1976, st. 49, Serija A br. 24, Izdanja Plon protiv Francuske [Editions Plon v. France] br. 58148/00, st. 42, ECHR 2004-IV; i Lindon, Očakovski-Loran i Žuli protiv Francuske [Lindon, Otchakovsky-Laurens and July v. France] [GC], br. 21279/02 i 36448/02, st. 45, ECHR 2007-IV).
  3. Sud je takođe u više navrata naglašavao suštinsku ulogu koju štampa igra u demokratskom društvu. Premda štampa ne sme da prekorači određene granice, naročito u pogledu ugleda i prava drugih, ona je ipak dužna da saopštava – na način koji je u skladu sa njenim dužnostima i obavezama – informacije i ideje o svim pitanjima od javnog interesa. Ne samo da je štampa dužna da saopštava takve informacije i ideje, već i javnost ima pravo da ih prima. Da je drugačije, štampa ne bi bila u mogućnosti da vrši svoju vitalnu ulogu „čuvara javnosti“ (vidi presude u predmetima Bladet Tromso i Stensas protiv Norveške [Bladet Tromsø and Stensaas v. Norway] [GC], br. 21980/93, st. 59 i 62, ECHR 1999-III, i Pedersen i Badsgard protiv Danske [Pedersen and Baadsgaard v. Denmark] [GC], br. 49017/99, st. 71, ECHR 2004-XI). Pored toga, nije na Sudu, kao ni na nacionalnim sudovima, da štampi nameće svoje stavove u pogledu tehnika izveštavanja koje treba da budu usvojene u konkretnom slučaju (vidi presude u predmetima Jersild protiv Danske [Jersild v. Denmark] od 23. septembra 1994, st. 31, Serija A, br. 298, i Štol protiv Švajcarske [Stoll v. Switzerland] [GC], br. 69698/01, st. 146, ECHR 2007-V).
  4. Sud na kraju ponavlja da sloboda izražavanja obuhvata objavljivanje fotografija (vidi odluku u predmetu Austrijska radiodifuzija protiv Austrije [Österreichischer Rundfunk v. Austria], br. 57597/00, od 25. maja 2004, i predmet Izdavačka grupa News d.o.o protiv Austrije (br. 2), [Verlagsgruppe News GmbH v. Austria no.2], br. 10520/02, st. 29 i 40, od 14. decembra 2006). Ovo ipak predstavlja oblast u kojoj zaštita prava i ugleda drugih zadobija poseban značaj, s obzirom na to da fotografije mogu sadržati veoma lične, čak i intimne informacije o nekom pojedincu ili njegovoj porodici (vidi presude u gore navedenim predmetima Fon Hanover st. 59; Udruženje Hašet Filipaki protiv Francuske, br. 71111/01, st. 42, ECHR 2007-VII; i u predmetu Erikainen i drugi protiv Finske [Eerikäinen and Others v. Finland] br. 3514/02, st. 70, od 10. februara 2009). Štaviše, fotografije koje se pojavljuju u „senzacionalističkoj“ štampi ili „ljubavnim“ časopisima, koji uglavnom imaju za cilj da zadovolje javnu znatiželju o pojedinostima iz isključivo privatnog života neke osobe (vidi odluku u predmetu Društvo Prizma Pres protiv Francuske [Société Prisma Presse v. France] br. 66910/01 i 71612/01, od 1. jula 2003, i presudu u gore navedenom predmetu Udruženje Hašet Filipaki (OVDE PARIZ), st. 40), često bivaju snimljene u klimi kontinuiranog uznemiravanja koje kod osobe u pitanju može izazvati veoma snažan osećaj zadiranja u njen privatan život, pa čak i progonjenosti (vidi presude u gore navedenim predmetima Fon Hanover, st. 59, i Gurgenidze, st. 59).

(iii)  U pogledu polja slobodne procene

  1. Sud ponavlja da odabir sredstva kojim se obezbeđuje poštovanje člana 8 Konvencije u sferi odnosa između pojedinaca u načelu predstavlja pitanje koje potpada pod polje slobodne procene Država ugovornica, bez obzira na to da li su u pitanju njihove pozitivne ili negativne obaveze. Postoje različiti načini kojima se obezbeđuje poštovanje privatnog života, a priroda obaveze neke Države zavisi od konkretnog aspekta privatnog života o kojem je reč (vidi presudu u gore navedenom predmetu X i Y protiv Holandije, st. 24 i u predmetu Odievr protiv Francuske [Odièvre v. France] [GC], 42326/98, st. 46, ECHR 2003-III). Isto tako, prema članu 10 Konvencije, Države ugovornice imaju određeno polje slobodne procene prilikom ocenjivanja toga da li je i u kojoj meri neophodno određeno mešanje u slobodu izražavanja zaštićenu ovom odredbom (vidi presude u predmetu Tamer protiv Estonije [Tammer v. Estonia] br. 41205/98, st. 60, ECHR 2001-I, i u gore navedenom predmetu Pedersen i Badsgard, st.. 68).
  2. Ovo polje slobodne procene, međutim, ide ruku pod ruku sa evropskim nadzorom, kako zakonodavstva tako i odluka kojima se to zakonodavstvo primenjuje, čak i onih koje izriče nezavisan sud (vidi, mutatis mutandis, presude u predmetu Pek protiv Ujedinjenog kraljevstva [Peck v. the United Kingdom] br. 44647/98, st. 77, ECHR 2003-I, i u gore navedenom predmetu Karhuvara i Iltalehti, st. 38). Prilikom vršenja svoje nadzorne funkcije, Sud nema zadatak da zauzme mesto nacionalnih sudova, već da u svetlu predmeta u celini razmotri da li su odluke koje su oni doneli u skladu sa njihovim diskrecionim ovlašćenjima i u skladu sa odredbama Konvencije na koje se pozivaju (vidi presude u predmetima Petrenko protiv Moldavije [Petrenco v. Moldova] br. 20928/05, st. 54, od 30. marta 2010; Polanko Tores i Movila Polanko protiv Španije [Polanco Torres and Movilla Polanco v. Spain] br. 34147/06, st. 41, od 21. septembra 2010; i odluku u predmetu Petrov protiv Bugarske [Petrov v. Bulgaria] br. 27103/04, od 2. novembra 2010).
  3. U slučajevima kao što je ovaj, koji iziskuju postizanje ravnoteže između prava na poštovanje privatnog života i prava na slobodu izražavanja, Sud smatra da ishod predstavke ne treba da se u teoriji razlikuje u zavisnosti od toga da li je predstavku Sudu podnela osoba koja je bila tema članka shodno članu 8 Konvencije ili izdavač shodno članu 10. Zaista, ova prava u načelu zavređuju jednako poštovanje (vidi presudu u gore navedenom predmetu Udruženje Hašet Filipaki (OVDE PARIZ), st. 41; odluku u predmetu Timčiuk protiv Rumunije [Timciuc v. Romania] br. 28999/03, st. 144, od 12. oktobra 2010; i presudu u predmetu Mosli protiv Ujedinjenog Kraljevstva [Mosley v. the United Kingdom] br. 48009/08, stav 111, od 10. maja 2011; v. takođe tačku 11 Rezolucije Parlamentarne skupštine - stav 71 gore). Shodno tome, Država bi u u teoriji trebalo da ima isto polje slobodne procene u oba slučaja.
  4. Kada su nacionalne vlasti odmerile prava ili interese u skladu sa kriterijumima propisanim u praksi Suda, Sud mora da ima jake razloge zbog kojih bi stav domaćeg suda zamenio sopstvenim (vidi presude u predmetima MGN doo protiv Ujedinjenog Kraljevstva [MGN Limited v. the United Kingdom] br. 39401/04, st. 150 i 155, od 18. januara 2011, i Palomo Sančez i ostali protiv Španije [Palomo Sánchez and Others v. Spain] [GC], br. 28955/06, 28957/06, 28959/06 i 28964/06, st. 57, od 12. septembra 2011).

(iv)  Kriterijumi relevantni za postizanje ravnoteže

  1. Sledi pregled kriterijuma utvrđenih u sudskoj praksi koje treba koristiti prilikom postizanja ravnoteže između prava na slobodu štampe i prava na poštovanje privatnog života, relevantnih za ovaj slučaj.

(α)  Doprinos debati od opšteg interesa

  1. Prvi osnovni kriterijum odnosi se na doprinos fotografija ili članaka iz štampe debati od opšteg interesa (vidi presude u gore navedenim predmetima Fon Hanover, st. 60, Leempoel i akcionarsko društvo S.A. ED. Ciné Revue, st. 68, i Standard izdanja d.o.o, st. 46). Definicija teme od opšteg interesa zavisi od okolnosti slučaja. Sud ipak smatra da je korisno da istakne da je priznao postojanje takvog interesa ne samo kada se objavljeni materijal bavio političkim pitanjima ili krivičnim delima (vidi presude u gore navedenom predmetu Vajt, st 29, i predmetu Egeland i Hanseid protiv Norveške [Egeland and Hanseid v. Norway] br. 34438/04, stav 58, od 16. aprila 2009; i gore navedenom predmetu Leempoel i akcionarsko društvo S.A. ED. Ciné Revue, st. 72), već i kada se odnosio na sportska pitanja ili izvođače (vidi presude u predmetima Nikovic i Izdavačka grupa News d.o.o protiv Austrije, [Nikowitz and Verlagsgruppe News GmbH v. Austria] br. 5266/03, st. 25, od 22. februara 2007; Kolasu Mestri i NKD – Nezavisno komunikaciono društvo S.A. protiv Portugala [Colaço Mestre and SIC – Sociedade Independente de Comunicação, S.A. v. Portugal] br. 11182/03 i 11319/03, stav 28, od 26. aprila 2007; i u predmetu Sapan protiv Turske [Sapan v. Turkey] br. 44102/04, st. 34, od 8. juna 2010). Međutim, Sud je smatrao da glasine o bračnim nevoljama predsednika Republike ili finansijske teškoće poznatog pevača ne predstavljaju pitanja od opšteg interesa (vidi presude u gore navedenim predmetima Standard izdanja d.o.o, st. 52, i Udruženje Hašet Filipaki (OVDE PARIZ), st. 43).

(β)  Koliko je poznata osoba o kojoj je reč i šta je predmet izveštaja?

  1. Uloga ili funkcija osobe o kojoj je reč i priroda aktivnosti koje predstavljaju temu izveštaja i/ili fotografije predstavljaju još jedan bitan kriterijum povezan sa prethodnim kriterijumom. S tim u vezi mora se napraviti razlika između privatnih lica i lica koja nastupaju u javnom kontekstu, kao političke ili javne ličnosti. Shodno tome, dok privatno lice nepoznato javnosti može da zahteva naročitu zaštitu svog prava na privatni život, to ne važi za javne ličnosti (vidi odluku u predmetu Mineli protiv Švajcarske [Minelli v. Switzerland], br. 14991/02, od 14. juna 2005. i u gore navedenom predmetu Petrenko, st. 55). Osnovna razlika koja mora da se povuče odnosi se na izveštavanje o činjenicama koje mogu doprineti debati u demokratskom društvu u vezi sa političarima koji obavljaju svoje zvanične funkcije, na primer, i izveštavanje o pojedinostima iz privatnog života lica koje ne obavlja takve funkcije (vidi presude u gore navedenim predmetima Fon Hanover, st. 63, i Standard izdanja d.o.o, 47). Dok u prvom slučaju štampa vrši svoju ulogu „čuvara javnosti“ u demokratskoj zemlji time što saopštava informacije i ideje o pitanjima od javnog interesa, ta uloga deluje manje važnom u potonjem slučaju. Slično tome, premda u određenim posebnim okolnostima pravo javnosti da bude informisana može čak i da se prostire na aspekte privatnog života javnih ličnosti, naročito kad su u pitanju političari, to nije slučaj – čak iako je neka osoba poznata javnosti – kada se objavljene fotografije i propratni članci odnose isključivo na pojedinosti iz privatnog života te osobe i imaju isključivo za cilj da zadovolje znatiželju javnosti u tom pogledu (vidi presudu u gore navedenom predmetu Fon Hanover, st. 65, i presude u predmetima na koje se Sud u njoj poziva i u gore navedenom predmetu, kao i presudu u predmetu Standard izdanja d.o.o, st. 53; vidi takođe tačku 8 Rezolucije Parlamentarne skupštine – stav 71 gore). U potonjem slučaju, sloboda izražavanja iziskuje uže tumačenje (vidi presude u gore navedenim predmetima Fon Hanover, st. 66, Udruženje Hašet Filipaki (OVDE PARIZ), st. 40 i MGN d.o.o, st. 143).

(γ)  Prethodno ponašanje osobe u pitanju

  1. Ponašanje osobe o kojoj je reč pre objavljivanja izveštaja ili činjenica da su fotografija i informacije vezane za nju već ranije objavljene takođe predstavljaju faktore koje treba uzeti u obzir (vidi presudu u gore navedenim predmetima Udruženje Hašet Filipaki (OVDE PARIZ) 52-53, i Sapan, st. 34). Međutim, sama činjenica da je neka strana u ranijim prilikama sarađivala sa štampom ne može poslužiti kao argument da se ona liši svake zaštite od objavljivanja fotografije u pitanju (vidi presudu u gore navedenom predmetu Egeland i Hanseid, st. 62).

(δ)  Sadržaj, oblik i posledice objavljenog materijala

  1. Način na koji je fotografija ili izveštaj objavljen i način na koji je osoba u pitanju predstavljena na fotografiji ili u izveštaju takođe mogu biti faktori koje treba uzeti u obzir (vidi presude u predmetu Izdavačka kuća časopisa Ekonomski trend d.o.o protiv Austrije (br. 3), br. 66298/01 i 15653/02, stav 47, od 13. decembra 2005; u gore navedenom predmetu Reklos i Davurlis, st. 42; i u predmetu Jokitaipale i ostali protiv Finske [Jokitaipale and Others v. Finland] br. 43349/05, st. 68, od 6. aprila 2010). Razmere u kojima su izveštaj i fotografija distribuirani se takođe mogu pokazati kao značajan faktor, u zavisnosti od toga da li je novina nacionalnog ili lokalnog karaktera i da li ima veliki ili ograničeni tiraž (vidi presude u gore navedenim predmetima Karhuvara i Iltalehti, 47, i Gurgenidze, st. 55).

(ε)  Okolnosti u kojima su fotografije snimljene

  1. Konačno, Sud je već utvrdio da se ne smeju prenebregnuti kontekst i okolnosti u kojima su objavljene fotografije snimljene. S tim u vezi treba uzeti u obzir to da li je fotografisano lice dalo saglasnost da bude fotografisano i da te fotografije budu objavljene (vidi presude u gore navedenim Gurgenidze, st. 56, i Reklos i Davurlis, 41) ili je to učinjeno bez njegovog znanja ili kradom ili uz pomoć drugih nezakonitih sredstava (vidi presude u gore navedenom predmetu Udruženje Hašet Filipaki (OVDE PARIZ, st. 47, i u predmetu Flinkila i ostali protiv Finske [Flinkkilä and Others v. Finland], br. 25576/04, st. 81, od 6. aprila 2010). Takođe se mora uzeti u obzir i priroda ili ozbiljnost zadiranja u privatnost i posledice objavljivanja fotografije osobe u pitanju (vidi presudu u gore navedenom predmetu Egeland and Hanseid, st. 61, i odluku u gore navedenom predmetu Timčiuk, st. 150). Objavljivanje fotografije nekog privatnog lica nepoznatog javnosti može predstavljati veće mešanje u njegovu privatnost nego objavljivanje članka o njemu (vidi presude u gore navedenim predmetima Erikainen i ostali, st. 70, i A. protiv Norveške, st. 72).

(c)  Primena ovih načela na ovaj slučaj

  1. Sud prima k znanju promene koje je Savezni sud pravde uveo u odnosu na svoju raniju praksu nakon presude u predmetu Fon Hanover. Taj sud je, između ostalog, napomenuo da ubuduće treba pridavati značaja pitanju da li izveštaj o kojem je reč doprinosi istinskoj debati i da li njegov sadržaj ide dalje od jednostavne želje da zadovolji javnu znatiželju. S tim u vezi je primetio da, što je veća informativna vrednost za javnost, to manji mora da bude interes lica da bude zaštićeno od njegovog objavljivanja, i obrnuto. Iako je istakao da se sloboda izražavanja takođe odnosi i na štampu zabavnog karaktera, izjavio je da je, opšte uzev, interes čitaoca da bude zabavljen manje značajan od interesa za zaštitom privatne sfere.
  2. Savezni ustavni sud je potvrdio ovaj pristup i izjavio da iako u svojoj presudi od 15. decembra 1999. nije doveo u pitanje prethodnu praksu Saveznog suda pravde, to ne znači da neki drugi koncept zaštite – koji pridaje veći značaj postizanju ravnoteže između suprotstavljenih interesa o kojima je reč prilikom razmatranja pitanja da li neka fotografija može da se smatra aspektom savremenog života i shodno tome bude objavljena bez saglasnosti osobe u pitanju – ne bi bio u skladu sa Osnovnim zakonom.
  3. S obzirom na to da su podnosioci predstavke tvrdili da Savezni sud pravde i Savezni ustavni sud u svom novom pristupu jednostavno ponavljaju obrazloženja iz prethodne sudske prakse pri čemu koriste različite izraze, Sud ponavlja da njegov zadatak nije da razmatra relevantno nacionalno zakonodavstvo i praksu in abstracto, već da utvrdi da li je načinom na koji su oni primenjeni na podnosioce predstavke prekršen član 8 Konvencije (vidi gore navedenu presudu u predmetu Karhuvara i Iltalehti, 49).
  4. Sud zapaža da je primenom svog novog pristupa Savezni sud pravde zaključio da ni deo članka uz fotografije o zimovanju podnosilaca predstavke niti same fotografije sadrže informacije vezane za događaj savremenog društva i da ne doprinose debati od opšteg interesa. Savezni sud pravde je, međutim, zaključio da se to ne može reći i za informacije u člancima o bolesti princa Renija Trećeg, monarha koji je u to vreme vladao Monakom , i o ponašanju članova njegove porodice tokom njegove bolesti. Po mišljenju Saveznog suda pravde, ovaj predmet predstavlja događaj savremenog društva o kojem časopisi imaju pravo da izveštavaju i da uz taj izveštaj objavljuju fotografije u pitanju kako bi potkrepili i ilustrovali informacije koje saopštavaju. Savezni ustavni sud je, pak, primetio da je Savezni sud pravde prihvatio da se bolest princa koji vlada Monakom može smatrati pitanjem od opšteg interesa i da štampa stoga ima pravo da izveštava o tome kako prinčeva deca usklađuju svoje obaveze vezane za porodičnu solidarnost sa legitimnim potrebama svog privatnog života, uključujući i želju da odu na odmor. Takođe je potvrdio da postoji dovoljno bliska veza između fotografije i događaja opisanog u tom članku.
  5. Sud primećuje da se sa stanovišta Konvencije ne može kritikovati činjenica da je Savezni sud pravde ocenjivao informativnu vrednost fotografije u pitanju u svetlu pratećeg članka (vidi, mutatis mutandis, presude u gore navedenim predmetima Tonsbergs Blad d.o.o i Haukom, st. 87 i Austrijska radiodifuzija protiv Austrije, br. 35841/02, st. 68 i 69, od 7. decembra 2006). U pogledu označavanja bolesti princa Renijea kao događaja savremenog društva, Sud smatra da ovo tumačenje ne može da se smatra nerazumnim imajući u vidu razloge koje su dali nemački sudovi (vidi, mutatis mutandis, presudu u gore navedenom predmetu Izdanja Plon, st. 46-57). S tim u vezi vredi pomenuti da je Savezni sud pravde potvrdio zabranu objavljivanja dve druge fotografije koje podnosioce predstavke prikazuju u sličnim okolnostima upravo jer su objavljene isključivo u zabavne svrhe (vidi stavove 36 i 37 gore). Sud stoga može da prihvati da su fotografije u pitanju, posmatrane u svetlu članaka objavljenih uz njih, doprinele, bar u određenoj meri, debati od opšteg interesa. Ovom prilikom bi ponovio da ne samo da štampa ima zadatak da saopštava informacije i ideje o svim pitanjima od javnog interesa, već i da javnost ima pravo da ih dobija (vidi stav 102 gore).
  6. U pogledu pritužbe podnosilaca predstavke o opasnosti da će mediji zaobići uslove koje je propisao Savezni sud pravde i iskoristiti svaki događaj savremenog društva kao izgovor da opravdaju objavljivanje njihovih fotografija, Sud primećuje da njegov zadatak nije da u kontekstu ovih predstavki utvrđuje da li je svako buduće objavljivanje fotografija podnosilaca predstavke saglasno sa Konvencijom. Ako se to dogodi, oni će imati mogućnost da pokrenu postupke pred nadležnim nacionalnim sudovima. Sud takođe primećuje da je Savezni ustavni sud u svojoj presudi napomenuo da, ako je članak samo predstavljao izgovor za objavljivanje fotografije istaknute ličnosti, on nije ni na koji način doprineo formiranju javnog mnenja i stoga ne postoji osnov da interes objavljivanja prevagne nad zaštitom prava ličnosti.
  7. Savezni sud pravde je doduše svoje obrazloženje zasnovao na pretpostavci da su podnosioci predstavke poznate javne ličnosti koje izazivaju veliku pažnju javnosti i nije ulazio u razloge na osnovu kojih je došao do tog zaključka. Sud ipak smatra da se ne može tvrditi da su podnosioci predstavke, koji su nesumnjivo poznati, obična privatna lica bez obzira na to da li i u kojoj meri podnositeljka predstavke obavlja zvanične funkcije u ime Kneževine Monako. Naprotiv, oni se imaju smatrati javnim ličnostima (vidi presude u gore navedenim predmetima Gurgenidze, 40; Šaka, st. 27; Reklos i Davurlis, st. 38; i u predmetu Đorđi Nikolaišvili protiv Gruzije [Giorgi Nikolaishvili v. Georgia] br. 37048/04, st. 123, ECHR 2009-...).
  8. Savezni sud pravde je zatim razmatrao pitanje da li su fotografije snimljene u okolnostima nepovoljnim po podnosioce predstavke. Država je tvrdila da činjenica da su fotografije snimljene mimo znanja podnosilaca predstavke ne znači nužno da su one snimljene kradom u uslovima nepovoljnim po podnosioce predstavke. Oni su, pak, tvrdili da su fotografije snimljene u atmosferi opšteg uznemiravanja sa kojim se stalno suočavaju.
  9. Sud primećuje da je Savezni sud pravde zaključio da podnosioci predstavke s tim u vezi nisu predstavili dokaze o nepovoljnim okolnostima i da ništa ne ukazuje na to da su fotografije snimljene kradom ili nekim ekvivalentnim tajnim sredstvima zbog kojih bi njihovo objavljivanje bilo nezakonito. Savezni ustavni sud je, pak, izjavio da je izdavačka kuća u pitanju predstavila pojedinosti o snimanju fotografije koja se pojavila u časopisu „Žena u ogledalu“, ali da se podnositeljka predstavke nije žalila civilnim sudovima ni da su ove pojedinosti neprimerene, ni da je fotografija u pitanju snimljena u uslovima koji su bili nepovoljni po nju.
  10. Sud primećuje da prema sudskoj praksi nemačkih sudova, okolnosti u kojima su fotografije snimljene predstavljaju jedan od faktora koji se obično uzimaju u obzir kada se odmeravaju suprotstavljeni interesi. U ovom predmetu se na osnovu odluka nacionalnih sudova može videti da ovaj činilac nije iziskivao sveobuhvatnije razmatranje jer podnosioci predstavke nisu izneli nijedan relevantan argument i ne postoje nikakve konkretne okolnosti koje opravdavaju zabranu objavljivanja fotografija. Sud, štaviše, primećuje da, kao što je Savezni sud pravde istakao, fotografije podnosilaca predstavke nasred jedne ulice u Sen Moricu same po sebi nisu uvredljive u meri koja bi opravdala zabranu njihovog objavljivanja.

(d)  Zaključak

  1. Sud primećuje da su nacionalni sudovi u skladu sa svojom praksom pažljivo odmerili pravo izdavačkih kuća na slobodu izražavanja u odnosu na pravo podnosilaca predstavke na poštovanje njihovog privatnog života. Pri tom su pridali suštinski značaj pitanju da li su fotografije u svetlu propratnih članaka doprinele debati od javnog interesa. Takođe su razmatrali okolnosti u kojima su fotografije snimljene.
  2. Sud takođe primećuje da su nacionalni sudovi eksplicitno uzeli u obzir relevantnu praksu Suda. Dok je Savezni sud pravde promenio svoj pristup nakon presude u predmetu Fon Hanover, Savezni ustavni sud ne samo što je potvrdio taj pristup, već je sproveo i detaljnu analizu sudske prakse Suda u odgovoru na pritužbe podnosilaca predstavke da je Savezni sud pravde prenebregao Konvenciju i praksu Suda.
  3. U tim okolnostima i uzimajući u obzir polje slobodne procene koje nacionalni sudovi uživaju prilikom odmeravanja suprotstavljenih interesa, Sud zaključuje da ti sudovi nisu prekršili svoje pozitivne obaveze iz člana 8 Konvencije. Shodno tome, nije došlo do kršenja te odredbe.

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO

  1. Razdvaja predstavku u predmetu Aksel Springer AG protiv Nemačke  (br. 39954/08) od ovih predstavki; 
  1. Proglašava ove predstavke prihvatljivim; 
  1. Zaključuje da nije bilo povrede člana 8 Konvencije. Presuda sačinjena na engleskom i francuskom i izrečena na javnoj raspravi u Zgradi suda u Strazburu 7. februara 2012. godine.

Majkl O’Bojl                                         Nikolas Braca 

Zamenik sekretara                                predsednik


___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

Ovaj prevod je nastao uz podršku Fiducijarnog fonda za ljudska prava Saveta Evropewww.coe.int/humanrightstrustfund.

 

 

GRAND CHAMBER

CASE OF VON HANNOVER v. GERMANY (No. 2)

(Applications nos40660/08 and 60641/08)

JUDGMENT

STRASBOURG 

7 February 2012

In the case of Von Hannover v. Germany (no. 2),

The European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of:

Nicolas Bratza, President,
Jean-Paul Costa,
Françoise Tulkens,
Josep Casadevall,
Lech Garlicki,
Peer Lorenzen,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Davíd Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Mark Villiger,
Luis López Guerra,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Nona Tsotsoria,
Zdravka Kalaydjieva,
Mihai Poalelungi,
Kristina Pardalos, judges,
and Michael O’Boyle, Deputy Registrar,

Having deliberated in private on 13 October 2010 and on 7 December 2011,

Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:

PROCEDURE

1.  The case originated in two applications (nos40660/08 and 60641/08) against the Federal Republic of Germany lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Monegasque national, Princess Caroline von Hannover, and a German national, Prince Ernst August von Hannover (“the applicants”), on 22 August and 15 December 2008 respectively.

2.  The applicants alleged that the refusal by the German courts to grant an injunction against any further publication of photos of them infringed their right to respect for their private life as guaranteed by Article 8 of the Convention.

3.  The applications were initially allocated to the Fifth Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). On 13 November 2008 a Chamber of that Section decided to give notice of application no. 40660/08 to the German Government (“the Government”). By virtue of Article 29 § 3 of the Convention, as worded at the relevant time, it also decided that the admissibility and merits of the case should be considered together. On 8 January 2009 the President of the Fifth Section decided to give notice of application no. 60641/08 to the Government. By virtue of Article 29 § 3 of the Convention, as worded at the relevant time, he also decided that the admissibility and merits of the case should be considered together. On 24 November 2009 a Chamber of the Fifth Section decided to join the two applications.

On 30 March 2010 the Chamber, composed of Peer Lorenzen, President, Renate Jaeger, Karel JungwiertRait Maruste, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska and Zdravka Kalaydjievajudges, and Claudia Westerdiek, Section Registrar, after deciding to join the present applications to the application Axel Springer AG v. Germany (no. 39954/08), also communicated by it on 13 November 2008 and concerning an injunction against the applicant company on publishing two reports on the arrest and criminal conviction of a television actorrelinquished jurisdiction in favour of the Grand Chamber, none of the parties having objected to relinquishment (Article 30 of the Convention and Rule 72).

4.  The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of former Article 27 §§ 2 and 3 of the Convention (now Article 26 §§ 4 and 5) and Rule 24. On 3 November 2011 Jean-Paul Costas term as President of the Court came to an end. Nicolas Bratza succeeded him in that capacity and took over the presidency of the Grand Chamber in the present case (Rule 9 § 2). Mr Costa continued to sit following the expiry of his term of office, in accordance with Article 23 § 3 of the Convention and Rule 24 § 4. At the final deliberations Lech Garlicki and Nona Tsotsoria, substitute judges, replaced Rait Maruste and Christos Rozakiswho were unable to take part in the further consideration of the case (Rule 24 § 3).

5.  The President of the Grand Chamber decided to maintain the application of Article 29 § 3 of the Convention before the Grand Chamber with a view to a joint examination of the admissibility and merits of the applications. He also decided that the proceedings in the present cases should be conducted simultaneously with those in Axel Springer AG v. Germany (Rule 42 § 2).

6.  The applicants and the Government each filed observations othe admissibility and the merits of the case. The parties replied in writing to each otherobservations.

7.  In addition, third-party comments were received from the Association of German Magazine Publishers (Verband Deutscher Zeitungsverleger), from the publishing company that had published one of the photos in question, Ehrlich & Sohn GmbH & Co. KG, from the Media Lawyers Association, from the Media Legal Defence Initiative, from the International Press Institute and from the World Association of Newspapers and News Publishers, which had been given leave by the President to intervene in the written procedure (Article 36 § 2 of the Convention and Rule 44 § 2). The parties were given an opportunity to reply to those comments (Rule 44 § 5).

8.  Having been informed on 17 November 2008 of their right to submit observations, the Monegasque Government indicated to the Court that they did not intend to take part in the proceedings. After being informed of that right again on 31 March 2010, following the decision of the Chamber to relinquish jurisdiction in favour of the Grand Chamber, the Monegasque Government did not express an intention to take part in the proceedings.

9.  A hearing took place in public in the Human Rights BuildingStrasbourg, on 13 October 2010 (Rule 59 § 3).

 

There appeared before the Court:

(a)  for the Government
MsAWittling-VogelFederal Ministry of Justice,Agent,
MrC. Walter, Professor of Public Law,Counsel,
MsAvon Ungern-SternbergAssistant,
MrRSommerlatte, Federal Office for Culture,
MrAMaatsch, Judge of the Hamburg Regional Court,Advisers;

(b)  for the applicants
MrMPrinzmember of the Hamburg Bar,
MrM. Lehrmember of the Hamburg Bar,Counsel,
MsSLingensLawyer,Adviser.

The Court heard addresses by Mr Walter and Mr Prinz.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

10.  The applicants, who are the elder daughter of the late Prince Rainier III of Monaco and her husband, were born in 1957 and 1954 respectively and live in Monaco.

A.  Background to the cases

11.  Since the early 1990s the first applicant has been trying – often through the courts – to prevent the publication of photos about her private life in the press.

12.  Two series of photos, published in 1993 and 1997 respectively in three German magazines and showing the first applicant with the actor Vincent Lindon or her husbandhad been the subject of three sets of proceedings in the German courts and, in particular, leading judgments of the Federal Court of Justice of 19 December 1995 and of the Federal Constitutional Court of 15 December 1999 dismissing the first applicants claims.

13.  Those proceedings were the subject of the Von Hannover v. Germany judgment of 24 June 2004 (no. 59320/00ECHR 2004VI) in which the Court held that the court decisions had infringed the first applicants right to respect for her private life, a right guaranteed by Article 8 of the Convention.

14.  Regarding the reasoning of the domestic courts, the Court made the following findings in particular:

“72.  The Court finds it hard to agree with the domestic courts interpretation of section 23(1) of the Copyright (Arts Domain) Act, which consists in describing a person as such as a figure of contemporary society par excellence. Since that definition affords the person very limited protection of their private life or the right to control the use of their image, it could conceivably be appropriate for politicians exercising official functions. However, it cannot be justified for a private individual, such as the applicant, in whom the interest of the general public and the press is based solely on her membership of a reigning family, whereas she herself does not exercise any official functions.

In any event the Court considers that, in these conditions, the Act has to be interpreted narrowly to ensure that the State complies with its positive obligation under the Convention to protect private life and the right to control the use of ones image.

73.  Lastly, the distinction drawn between figures of contemporary society par excellence and relatively public figures has to be clear and obvious so that, in a State governed by the rule of law, the individual has precise indications as to the behaviour he or she should adopt. Above all, they need to know exactly when and where they are in a protected sphere or, on the contrary, in a sphere in which they must expect interference from others, especially the tabloid press.

74.  The Court therefore considers that the criteria on which the domestic courts based their decisions were not sufficient to protect the applicants private life effectively. As a figure of contemporary society par excellence she cannot – in the name of freedom of the press and the public interest – rely on protection of her private life unless she is in a secluded place out of the public eye and, moreover, succeeds in proving it (which can be difficult). Where that is not the case, she has to accept that she might be photographed at almost any time, systematically, and that the photos are then very widely disseminated even if, as was the case here, the photos and accompanying articles relate exclusively to details of her private life.

75.  In the Courts view, the criterion of spatial isolation, although apposite in theory, is in reality too vague and difficult for the person concerned to determine in advance. In the present case, merely classifying the applicant as a figure of contemporary society par excellence does not suffice to justify such an intrusion into her private life.”

B.  The photos in issue

15.  Relying on the Courts judgment in the first applicants case, the applicants subsequently brought several sets of proceedings in the civil courts seeking an injunction against any further publication of photos that had appeared in German magazines.

1.  The photos published in the magazine Frau im Spiegel

16.  The first three photos were published by the publishing company Ehrlich & Sohn GmbH & Co. KG in the magazine Frau im Spiegel.

(a)  The first photo

17.  The first photo, which appeared in issue no. 9/02 of 20 February 2002, shows the applicants out for a walk during their skiing holiday in St Moritz. It is accompanied by an article with the heading: “Prince Rainier – not home alone” (“Fürst Rainier – Nicht allein zu Haus”). The article reads as follows.

“The first magnolia buds are flowering in the grounds of Monaco Palace – but Prince Rainier (78) appears to have no interest in the burgeoning spring. He goes for walk outside with his daughter Stéphanie (37). She supports him as he walks along slowly. He is cold despite the sunshine. The old gentleman is weary. The Monegasques saw their prince for the last time three weeks ago at a circus festival. He had appeared bright and cheerful, walking along beside his daughter who was laughing. But since then he has not left the palace. Not even for the SDevota celebration held in honour of the national Patron Saint. The Principality is worried, as are Prince Rainiers children. Prince Albert (who is currently taking part in the Olympic Games in Salt Lake City), Princess Caroline (on holiday in St Moritz with Prince Ernst August von Hannover) and Princess Stéphanie take it in turns to look after their father. He must not be left home alone when he is not well. Not without his childrens love.”

A photo of Prince Rainier with his daughter Princess Stéphanie and a photo of Prince Albert of Monaco taken during the Olympic Games in Salt Lake City appeared on the same page.


(b)  The second photo

18.  The second photo, which appeared in issue no. 9/03 of 20 February 2003, shows the applicants out for a walk in St Moritz. The caption says: “Ernst August von Hannover and his wife, Princess Caroline of Monacoenjoy the sun and snow in St Moritz.” A small photo of Prince Albert and two photos of members of a European royal family appeared on the same page. The article accompanying the photos, bearing the heading “Royal fun in the snow”, is about how happy the persons photographed are to meet up in St Moritz.

(c)  The third photo

19.  The third photo, which appeared in issue no. 12/04 of 11 March 2004, shows the applicants in a chair lift in Zürs am Arlberg during their skiing holiday. On the same page there is a small photo of Prince Rainier, the first applicant and Prince Albert, taken during the national holiday on 19 November and bearing the heading “The princesss last appearance”. Another photo, taking up half the page, shows the first applicant at the Rose Ball.

The three photos illustrate an article bearing the heading “Princess Caroline. The whole of Monaco awaits her”, of which the passages relevant to the present case read as follows.

“Tickets for the Rose Ball, which will be held on 20 March in Monaco, have been selling for weeks. And the guests will be coming only for her: Princess Caroline von Hannover (47). She has not attended any official engagements since the national holiday ... She was not at the circus festival or the St Devota celebration held in honour of the patron saint of Monaco. By tradition, the eldest daughter of Prince Rainier (80) opens the annual ball. She has inherited this role from her mother, who died in an accident, and this ball is Carolines favourite ... The prince, who is seriously ill, has just come out of hospital after a heart operation and is still too weak to attend the ball. The welcome speech which he will be making in honour of the guests will be retransmitted via television cameras and projected onto a big screen. Princess Caroline and her husband [Prince] Ernst August von Hannover will open the Rose Ball with a waltz.

They celebrated their fifth wedding anniversary together in January. And there was more cause for celebration in the von Hannover household: the prince turned 50 on 26 February. He celebrated his birthday with Caroline and some friends at the fashionable resort of St Moritz, glistening white in the snow. The couple were actually spending their holiday in Zürs am Arlberg, but for the birthday party they went down to the Palace Hotel in St Moritz for a few days.”

2.  The photo published in the magazine Frau Aktuell

20.  The publishing company WZV Westdeutsche Zeitschriftenverlag GmbH & Co. KG published in issue no. 9/02 of 20 February 2002 of the magazine Frau Aktuell the same photo (or a virtually identical one) as the one that had appeared the same day in the magazine Frau im Spiegel no. 9/02 (see paragraph 17 above). The article accompanying the photo in Frau Aktuell bears the heading: “That is genuine love. Princess Stéphanie. She is the only one looking after the sick prince.” The relevant passages of the article are worded as follows.

“Her love life may appear unbridled. One thing is certain, though: as far as her father is concerned, Princess Stéphanie knows where her heart lies. While the rest of the family are travelling around the world, she has run to be at the side of Prince Rainier (78), who appears to be seriously ailing. She is the only one who takes care of the sick monarch. Stéphanies sister, Caroline (45), has taken a few days holiday with her husband Ernst August (48) and their daughter Alexandra (2) at the fashionable St Moritz ski resort in SwitzerlandPrince Albert, for his part, has been at the Olympic Games in Salt Lake City taking part in the four-man bobsleigh race. For the fifth and last time, he said. From time to time he would disappear for a number of days. It is said that the prince has seen his heart-throb, Alicia Warlick (24), an American pole vaulter who is rumoured to become his future wife. [Prince Rainier], who hates being alone now, was very glad to see his younger daughter. Stéphanie has devoted a lot of time to him. She has been out on long walks with him and they have greatly confided in each otherRainier has relished the company of his younger daughter. When she is at his side he truly flourishes. During those moments he forgets that he is old and sick, say the Monegasques. Stéphanie should come much more often.

On the same page there is the photo of Princess Stéphanie with her father that had appeared the same day in the magazine Frau im Spiegel no. 9/02 (see paragraph 17 above), a headshot of her and two other photos, one of Prince Albert alone and the other of the prince with Alicia Warlick.

C.  The proceedings in issue

1.  The proceedings instituted by the first applicant

(a)  The first set of proceedings

(i)  Judgment of the Regional Court of 29 April 2005

21.  On an unspecified date in 2004, the first applicant sought an injunction in the Hamburg Regional Court against any further publication of the three photos by the Ehrlich & Sohn publishing company.

22.  In a judgment of 29 April 2005, the Regional Court granted the injunction on the ground that the first applicant had not consented to publication of the photos, which was a precondition under section 22 of the Copyright (Arts Domain) Act (hereafter “the Copyright Act” – see paragraph 70 below). The court stated, however, that even if consent were deemed unnecessary in the case of the first photo on the ground that it was an image from contemporary society (Bildnis aus dem Bereich der Zeitgeschichte) within the meaning of section 23(1)(1) of the same Act, publication of the photo was not justified. Under subsection 2 of that provision, publication of such an image was only lawful if it did not interfere with a legitimate interest of the person photographed. According to the court, the question as to whether there was such a legitimate interest had to be determined by balancing the interests of the person photographed against those of the public in being informed.

23.  The Regional Court found that in the present case it was the first applicants right to the protection of her personality rights that prevailed. In reaching that conclusion the Regional Court referred extensively to the Courts judgment in Von Hannover. It found that the first applicants relationship with her father, regardless of the fact that he was ill, did not contribute to a debate of general interest to society especially as the first applicant was connected to the prince of a State of minor importance in international politics merely through a family tie and did not exercise any official function.

24.  The Regional Court stated that, whilst that reasoning was not entirely in keeping with the principles established by the Federal Constitutional Court, which did not recognise a legitimate interest unless the person photographed had retired to a secluded place away from the public eye, it was not bound by that precedent to the extent that it could not take into consideration the Courts case-law on the subject.

(ii)  Judgment of the Court of Appeal of 31 January 2006

25.  The publishing company appealed against that judgment.

26.  In a judgment of 31 January 2006, the Hamburg Court of Appeal set aside the judgment on the ground that the applicants right under Article 8 of the Convention had to yield to the fundamental rights of the press. It found that, whilst the articles were primarily of entertainment value, publication of the photos was nonetheless lawful in terms of the judgment of the Federal Constitutional Court of 15 December 1999 whose main legal reasoning (tragende Erwägungen) was binding on the Court of Appeal. It pointed out that public figures should certainly be protected from the risk of being photographed at any time and anywhere and seeing the photos subsequently published. However, in the Court of Appeals opinion, the legitimate interest of such figures, within the meaning of section 23(2) of the Copyright Act, should not result in the prohibition of any reporting on wellknown people outside their official appearances. In any event, the right to respect for private life did not require the banning of publication of photos taken in public places accessible to all and where the individual concerned was amongst many other people.

(iii)  Judgment of the Federal Court of Justice of 6 March 2007

27.  The first applicant appealed on points of law against that judgment.

28.  In a judgment of 6 March 2007 (no. VI ZR 51/06), the Federal Court of Justice dismissed her appeal in respect of the first photo. With regard to the second and third photos, it upheld her appeal, quashed the judgment of the Court of Appeal and reinstated the injunction imposed by the Regional Court.

29.  The Federal Court of Justice found that the opinion of the Court of Appeal did not correspond to the concept of graduated protection (abgestuftes Schutzkonzept) that had been developed in the case-law on the basis of sections 22 and 23 of the Copyright Act and which it had clarified in a number of recent decisions delivered following the Von Hannover judgment and in response to the reservations of principle which the Court had expressed in that judgmentAccording to that new concept of protection, section 23(1) of the Copyright Act, which provided for an exception to the rule according to which a photo could not be published without the prior consent of the person concerned, took account of the publics interest in being informed and of the freedom of the press. Accordingly, when assessing whether or not the impugned publication portrayed an aspect of contemporary society within the meaning of section 23(1)(1) of the Copyright Act, a balancing exercise had to be undertaken between the rights under Articles 1 § 1 and 2 § 1 of the Basic Law and Article 8 of the Convention on the one hand, and those under Article 5 § 1, second sentence, of the Basic Law and Article 10 of the Convention on the other hand.

30.  The Federal Court of Justice added that the Courts criticism of the expression “figure of contemporary society par excellence” ultimately concerned the determination of the conditions in which the media could report on well-known people such as these. It considered that, irrespective of the issue whether the first applicant should be regarded as a figure of contemporary society par excellence, she was in any case a well-known person who particularly attracted public attention. In the courts view, that fact, combined with the fact that she had not been in a secluded place out of the public eye when the photos had been taken, was nonetheless insufficient to deprive her of protection of her private sphere. That conclusion was not only appropriate in the light of the Courts ruling but also reflected a proper understanding of the concept of protection thus developed.

31.  Accordingly, the Federal Court of Justice found that the publication of images of persons who – on account of their importance in contemporary society – were in theory required, under section 23(1)(1) of the Copyright Act, to tolerate the publication of photos of themselves was nevertheless unlawful if the legitimate interests of the person concerned were infringed (section 23(2)). There could be no exception to the obligation to obtain the consent of the person in question unless the report in question concerned an important event of contemporary society. The expression “contemporary society” – and indeed the term “information value” – had to be interpreted in a broad sense and according to whether there was a public interest. It comprised any matter of general interest to society and included reports for entertainment purposes, which could also play a role in the formation of opinions, or even stimulate or influence these to a greater degree than purely factual information.

32.  Whilst the freedom of the press and the prohibition of censorship required the press to be able to decide for itself which subjects it intended to report on and what it intended to publish, the press was not exempt from the duty to weigh its interest in publishing the information against the protection of the privacy of the person concerned. The greater the information value for the general public, the more the right to protection had to yield. Conversely, where the interest in informing the public decreased, the importance of protecting the person concerned carried correspondingly greater weight. The readers interest in being entertained generally carried less weight than that of protecting privacy, in which case the readers interest did not merit protection.

33.  The Federal Court of Justice stated that, accordingly, even where persons who had hitherto been regarded as figures of contemporary society were concerned, consideration must be given to the question whether the report contributed to a factual debate (mit Sachgehalt) and whether the content went beyond a mere intention to satisfy public curiosity. In determining that question, there was nothing to prevent regard being had to how well the person concerned was known to the public.

34.  The Federal Court of Justice stressed that that manner of balancing the various interests at stake corresponded to the requirements of the Court regarding effective protection of the private sphere and the requirements of the freedom of the press, and that it did not conflict with the binding force of the judgment of the Federal Constitutional Court of 15 December 1999. Admittedly, that court had limited the protection afforded to the private sphere against the publication of unwanted photos to cases of spatial seclusion. That did not, however, prevent the courts – when balancing the various interests – from having more regard to the value of the information for the public. Furthermore, the Federal Constitutional Court had [recently] endorsed the balancing exercise undertaken by the Federal Court of Justice according to those criteria in a judgment concerning the second applicant (decision of 13 June 2006, no. BvR 565/06).

35.  The Federal Court of Justice specified that as the determining criterion for the balancing exercise was the information value of the photo in question and as it had been published in the context of a written article, the content of the text accompanying the photo could not be ignored.

36.  Applying the criteria thus established to the case submitted to it, the Federal Court of Justice, beginning with the second and third photos, observed that the second photo showed the applicants in a busy street in St Moritz during their skiing holiday. Whilst the press could, as a matter of principle, make its own decision regarding the content of its publications and the applicants had indeed been in a public place amongst other people, neither the article nor the photo related to an event of general interest or contemporary society. A celebritys holidays fell within the core area (Kernbereich) of his or her private sphere. The publication of the article and photo had been for entertainment purposes only and was not in any way relevant to matters of public interest, so could only be done with the first applicants consent.

37.  The Federal Court of Justice noted that the third photo showed the applicants in a chair lift in Zürs during their skiing holiday. Whilst the Rose Ball shortly to be held in Monaco, which was the subject of the article accompanying the photo, could possibly be regarded as an event of contemporary society that was a matter of general interest to society, there was no link between the photo and that event. The purpose of the photo had been to supplement the part of the article about the second applicants birthday party in St Moritz and the applicants skiing holiday in Zürs. Thus the information centred exclusively on the first applicants private life and served merely entertainment purposes. Accordingly, the third photo could not be published without the first applicants consent either.

38.  Regarding the first photo, the Federal Court of Justice observed that whilst it contained no information having any connection with an event of contemporary society or contributing to a debate of general interest, the same was not true of the accompanying text. Admittedly, the part about the first applicants skiing holiday did not concern an event of contemporary society or general interest, even interpreting those terms broadly. However, with regard to the princes health, the Federal Court of Justice found as follows:

“The information also concerned the ill-health of the reigning Prince of Monaco. His ill-health was thus an event of contemporary society on which the press was entitled to report. The journalistic quality and the conception of the article are not decisive because the principle of the freedom of the press does not allow the applicability of a fundamental right to depend upon the quality of the press coverage or how the article is drafted. This also applies to the comments in the article on the conduct of members of the family during the princes illness, and, moreover, the applicant has not complained about the article in that respect. The photo in question supports and illustrates the information being conveyed.”

39.  The Federal Court of Justice concluded that, in those circumstances and having regard to the context of the report as a whole, the first applicant had no legitimate interest that could have opposed publication of the photo of the applicants out in the street. There had, in particular, been nothing about the photo itself that constituted a violation (eigenständiger Verletzungseffektand thus justified a different conclusion; nor was there anything to suggest that the photo had been taken surreptitiously or by using secret technical devices that rendered its publication unlawful.

(iv)  Judgment of the Federal Constitutional Court of 26 February 2008

40.  In a judgment of 26 February 2008, the First Division (Senat) of the Federal Constitutional Court dismissed constitutional appeals lodged by the first applicant (no. BvR 1626/07) and by the Ehrlich & Sohn GmbH & Co. KG publishing company (no. 1 BvR 1602/07) against the judgment of the Federal Court of Justice (no. VI ZR 51/06).

In the same judgment it allowed a constitutional appeal (no. 1 BvR 1606/07) lodged by the Klambt-Verlag GmbH & Co. publishing company against an injunction, imposed by the Federal Court of Justice (judgment of 6 March 2007, no. VI ZR 52/06), on any further publication of a photo that had appeared in Tage magazine showing the applicants on holiday in an unspecified location and accompanying a written and photographic report on the possibility of renting a holiday villa owned by the von Hannover family in Kenya. Those proceedings are the subject of a separate application by the first applicant to the Court (no. 8772/10).

41.  The Federal Constitutional Court observed, firstly, that the court decisions constituted an interference with the first applicants right to the protection of her personality rights guaranteed by Articles 1 § 1 and 2 § 1 of the Basic Law. There were limits on the protection afforded to that right and on the freedom of the press, however. The freedom of the press was subject to the restrictions laid down in sections 22 et seq. of the Copyright Act and Article 8 of the Convention, whilst the provisions of the Copyright Act and Article 10 of the Convention limited the right to the protection of personality rights. In the German legal order the Convention had the status of an ordinary federal law. At constitutional-law level, the rights and freedoms guaranteed by the Convention and the Courts case-law served as guides to interpretation when determining the content and scope of a fundamental right.

42.  The Federal Constitutional Court reiterated the case-law of the Court regarding Articles 8 and 10 of the Convention and its own case-law on the different fundamental rights at stake by referring to the principles established in its leading judgment of 15 December 1999 (Von Hannover, cited above, § 25). It added that in so far as an image did not itself make any contribution to the formation of public opinion, its information value had to be assessed in the context of the accompanying article. However, if that article was merely a pretext for publishing a photo of a well-known personno contribution was made to the formation of public opinion and there were therefore no grounds for allowing the interest in publication to prevail over the protection of personality rights.

43.  The Federal Constitutional Court went on to say that, in order to determine the weight to be attached to the protection of personality rights, regard had to be had not only to the circumstances in which the photo had been taken, for example whether it had been taken surreptitiously or as a result of persistent hounding by photographers, but also to the situation in which the person concerned had been photographed and how he or she was portrayedThe right to protection of personality rights thus carried more weight where the photo showed details of the persons private lifthat were not normally the subject of public discussionThe same was true where the person concerned could legitimately expecthaving regard to the circumstances, that no photo would be published because he or she was in a private place (räumliche Privatheit), such as in a specially protected locationThe right to protection of personality rights could also prevail over the interest in publication in cases other than those of spatial isolationnotably where the person concerned was pictured enjoying a moment of relaxation or letting go, freed from the constraints of professional or everyday life.

44.  The Federal Constitutional Court stated that importance had to be attached in that connection to the allocation of procedural obligations regarding the presentation of the facts and the burden of proofIt had to be ensured that neither the press nor the person being photographed was prevented from adducing proof of circumstances relevant for the balancing of the competing interests. Where the press intended to publish a photo without the consent of the person concerned, it could be required to substantiate the circumstances in which the photo had been taken in order to allow the courts to examine the question whether publication of the photo could be opposed on grounds of the legitimate expectations of the person photographed.

45.  The Federal Constitutional Court observed that it was the task of the civil courts to apply and interpret the provisions of civil law in the light of the fundamental rights at stake while having regard to the Convention. It added that its own role was limited to examining whether the lower courts had had sufficient regard to the impact of fundamental rights when interpreting and applying the law and when balancing the competing rights. Such was also the scope of the scrutiny of the Constitutional Court regarding the question whether the courts had fulfilled their obligation to incorporate the Courts relevant case-law into the national legal order (Teilrechtsordnung). The fact that the courts balancing exercise of the various rights in multi-polar disputes – that is, disputes involving the interests of several different persons – and complex ones could also result in a different outcome was not sufficient reason for requiring the Federal Constitutional Court to correct a court decision. However, there would be a violation of the Constitution if the protective scope (Schutzbereichor extent of a fundamental right had been wrongly determined and the balancing exercise were accordingly flawed, or if the requirements under constitutional law or the Convention had not been duly taken into account.

46.  Applying those principles to the case submitted to it, the Federal Constitutional Court observed that the Federal Court of Justice and the criteria it had established were constitutionally unobjectionable. It considered in particular that nothing, from a constitutional-law perspective, had prevented the Federal Court of Justice from departing from its own established case-law in the field and developing a new concept of protection. The fact that it had not itself called into question, in its leading judgment of 15 December 1999, the former concept of protection established by the Federal Court of Justice merely meant that this had been in conformity with constitutional-law criteria. It did not mean, by extension, that a different concept could not meet those criteria. The Federal Court of Justice had not been prevented, in particular, from dispensing with the legal concept of “figure of contemporary society” and instead balancing the competing interests when examining the question whether a photo was an aspect of contemporary society and could accordingly be published without the consent of the person concerned (unless it interfered with a legitimate interest of the latter).

47.  Applying the criteria thus established to the photos in question, starting with the second and third ones on which an injunction had been imposed by the courts and then challenged by the publishing company Ehrlich & Sohn (see paragraph 40 above), the Federal Constitutional Court noted that the Federal Court of Justice had had regard to the fact that the second photo showed the applicant in a public place which was neither isolated nor out of public view. It had attached decisive weight, however, to the fact that the article concerned only the applicants skiing holiday, that is, a situation falling within the core area of private life and concerning the applicants need for peace and quiet, and the consequent lack of public interest other than satisfying public curiosity. Contrary to the submissions of the publishing company, the readers interest in the applicantfashionable ski suit did not amount to a public interest. Moreover, that aspect had not been mentioned anywhere in the article.

48.  In the opinion of the Federal Constitutional Court, the same conclusion had to be drawn with regard to the third photo whose publication had been challenged by the first applicant. There had been no public interest, beyond merely satisfying public curiosity, in the information contained in either the article commenting on the first applicant and her husbands trip to St Moritz to celebrate the latters birthday or the photo showing them both in a chairlift. Whilst the article had also mentioned the Rose Ball – an event which, according to the Federal Court of Justice, could possibly be regarded as an aspect of contemporary society  no link had been made between that event and the photo.

49.  With regard to the first photo, the Federal Constitutional Court found that the Federal Court of Justice had had valid grounds for considering that the reigning Prince of Monacos ill-health was a matter of general interest and that the press had accordingly been entitled to report on the manner in which the princes children reconciled their obligations of family solidarity with the legitimate needs of their private life, among which was the desire to go on holiday. The conclusion reached by the Federal Court of Justice, according to which the photo that had been published had a sufficiently close link with the event described in the article, was constitutionally unobjectionable.

50.  The Federal Constitutional Court pointed out that the Federal Court of Justice had indicated that the protection of personality rights could prevail in cases where the photo in question had been taken in conditions that were particularly unfavourable for the person concerned, for example where it had been taken surreptitiously or following continual harassment by photographers. However, the publishing company had given details about how the photo had been taken and the first applicant had not complained before the lower civil courts or the Federal Court of Justice that those details were insufficient. In particular, she had not alleged that the photo had been taken in conditions that were unfavourable to her.

51.  The Federal Constitutional Court also dismissed the first applicants allegation that the Federal Court of Justice had disregarded or taken insufficient account of the Courts case-law. Pointing out that a complaint of that nature could be raised in constitutional proceedings if it was based on a fundamental right guaranteed by the Basic Law, it observed that the Federal Court of Justice had taken account of the judgments delivered in Von Hannover, cited above, and Karhuvaara and Iltalehti v. Finland (no. 53678/00ECHR 2004X) and had not failed to comply with its obligation to satisfy the criteria established by the Convention. The Federal Constitutional Court had undertaken an analysis of the Courts relevant case-law and observed that the Courts decisive criterion when balancing the competing rights was the question whether the report in its entirety (article and photo) contributed to the free formation of public opinion. Furthermore, a distinction had to be drawn between political figures, public figures and ordinary individuals. Whilst the latter enjoyed the greatest protection of the three groups, political figures could expect only a small degree of protection from media reports about themselves.

52.  According to the Courts case-law (Gurgenidze v. Georgia, no. 71678/01§ 57, 17 October 2006and Sciacca v. Italy, no. 50774/99, § 27, ECHR 2005-I), the first applicant was a public figure, which allowed the press – where there was an interest in informing the public – to publish photos, even of the person going about his or her daily business in public. Publication of that sort, which, moreover, attracted the protection of Article 10 of the Convention, could serve to exercise public scrutiny over the private conduct of persons who were influential in the economic, cultural or media sectors. The Federal Constitutional Court pointed out that the Court had previously criticised the approach taken by domestic courts which had applied over-restrictive criteria to the question whether the media were or were not reporting matters of public interest when they reported on circumstances relating to the private life of a person who was not part of political life (Tønsbergs Blad A.S. and Haukom v. Norway, no. 510/04, § 87, 1 March 2007). It was sufficient that the report concerned, at least to some degreeimportant matters relating to politics or another sphere (Karhuvaara and Iltalehti, cited above, § 45).

53.  The Federal Constitutional Court concluded that the Federal Court of Justice had found in the present case that the report in question concerned important subjects in a democratic society. In its Von Hannover judgment, cited above, the Court had not categorically excluded the possibility that a report contributing to a debate about questions of interest to the public could be illustrated by photos showing a scene from the daily life of a political or public figure. Even though the Court had concluded in Von Hannover that the photos in question had not been of information value, the decision reached by the Federal Court of Justice – after assessing the circumstances of the case submitted to it and having regard to the Courts case-law – that the photo in question was of information value was constitutionally unobjectionable.

(b)  The second set of proceedings

54.  On an unspecified date, the first applicant sought an injunction in the Hamburg Regional Court against any further publication of the photo that had appeared in the magazine Frau Aktuell, issue no. 9/02 of 20 February 2002.

55.  In a judgement of 1 July 2005, the Regional Court granted the applicants request.

56.  In a judgment of 13 December 2005, the Hamburg Court of Appeal allowed an appeal lodged by the publishing company and set aside the Regional Courts judgment.

57.  In a judgment of 6 March 2007 (no. VI ZR 14/06), the Federal Court of Justice dismissed an appeal by the first applicant on the same grounds as those set out in its judgment of the same date (no. VI ZR 51/06 – see paragraphs 28-39 above). It stated that the first applicant had not argued before it – and nor was there anything to suggest – that the photo had been taken surreptitiously or with equivalent secret technical devices such as to render its publication unlawful.

58.  In a decision of 16 June 2008 (no. 1 BvR 1625/07), a three-judge panel of the Federal Constitutional Court declined, without giving reasons, to entertain a constitutional appeal lodged by the first applicant.

2.  The proceedings brought by the second applicant

(a)  The first set of proceedings

59.  On 30 November 2004 the second applicant sought an injunction in the Hamburg Regional Court against any further publication by the Ehrlich Sohn GmbH & Co. KG publishing company of the three photos that had appeared in the magazine Frau im Spiegel.

60.  In a judgment of 1 July 2005, the Regional Court granted the injunction.

61.  In a judgment of 31 January 2006, the Hamburg Court of Appeal allowed an appeal by the publishing company.

62.  In a judgment of 6 March 2007 (no. VI ZR 50/06), the Federal Court of Justice dismissed an appeal on points of law by the second applicant in respect of the first photo. With regard to the second and third photos, it allowed the appeal, quashed the judgment of the Court of Appeal and reinstated the injunction imposed by the Regional Court. It based its conclusions on the same grounds as those set out in its judgment no. VI ZR 51/06 of the same day (see paragraphs 28-39 above). With regard to the second applicanthigh profile, it upheld the opinion of the Court of Appeal that he was welknown to the public, in particular as the husband of the first applicant who was especially the subject of public attention.

63.  In a decision of 16 June 2008 (no. BvR 1624/07), a three-judge panel of the Federal Constitutional Court declined, without giving reasons, to entertain a constitutional appeal lodged by the second applicant.

(b)  The second set of proceedings

64.  On 29 November 2004 the second applicant sought an injunction in the Hamburg Regional Court against any further publication by the WZV Westdeutsche Zeitschriftenverlag GmbH & Co KG publishing company of the photo that had appeared in the magazine Frau Aktuell.

65.  In a judgment of 24 June 2005, the Regional Court granted the injunction.

66.  In a judgment of 13 December 2005, the Hamburg Court of Appeal allowed an appeal by the publishing company.

67.  In a judgment of 6 March 2007 (no. VI ZR 13/06), the Federal Court of Justice dismissed an appeal on points of law lodged by the second applicant on the same grounds as those set out in its judgment of the same date (no. VI ZR 14/06 – see paragraph 57 above).

68.  In a decision of 16 June 2008 (no. 1 BvR 1622/07), a three-judge panel of the Federal Constitutional Court declined, without giving reasons, to entertain a constitutional appeal lodged by the second applicant.

II.  RELEVANT DOMESTIC AND EUROPEAN LAW

A.  The Basic Law

69.  The relevant provisions of the Basic Law provide as follows.

Article 1 § 1

“The dignity of human beings is inviolable. All public authorities have a duty to respect and protect it.”

Article 2 § 1

“Everyone shall have the right to the free development of their personality provided that they do not interfere with the rights of others or violate the constitutional order or moral law [Sittengesetz].”

Article 5 §§ 1 and 2

“1.  Everyone shall have the right freely to express and disseminate his or her opinions in speech, writing and pictures and freely to obtain information from generally accessible sources. Freedom of the press and freedom of reporting via the radio, television and cinema shall be guaranteed. There shall be no censorship.

2.  These rights shall be subject to the limitations laid down by the provisions of the general laws and to statutory provisions for the protection of young people and to the obligation to respect personal honour [Recht der persönlichen Ehre].”

B.  The Copyright (Arts Domain) Act

70.  Section 22(1) of the Copyright (Arts Domain) Act (Gesetz betreffend das Urheberrecht an Werken der bildenden Künste und der Photographie) provides that images can only be disseminated with the express consent of the person concerned. Section 23(1)(1) of the Act provides for exceptions to that rule, where the images portray an aspect of contemporary society (Bildnisse aus dem Bereich der Zeitgeschichte) on condition that publication does not interfere with a legitimate interest (berechtigtes Interesse) of the person concerned (section 23(2)).

C.  Resolution 1165 (1998) of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on the right to privacy

71.  The relevant passages of this Resolution, adopted by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 26 June 1998, read as follows.

“1.  The Assembly recalls the current affairs debate it held on the right to privacy during its September 1997 session, a few weeks after the accident which cost the Princess of Wales her life.

2.  On that occasion, some people called for the protection of privacy, and in particular that of public figures, to be reinforced at the European level by means of a convention, while others believed that privacy was sufficiently protected by national legislation and the European Convention on Human Rights, and that freedom of expression should not be jeopardised.

3.  In order to explore the matter further, the Committee on Legal Affairs and Human Rights organised a hearing in Paris on 16 December 1997 with the participation of public figures or their representatives and the media.

4.  The right to privacy, guaranteed by Article 8 of the European Convention on Human Rights, has already been defined by the Assembly in the declaration on mass communication media and human rights, contained within Resolution 428 (1970), as the right to live ones own life with a minimum of interference.

5.  In view of the new communication technologies which make it possible to store and use personal data, the right to control ones own data should be added to this definition.

6.  The Assembly is aware that personal privacy is often invaded, even in countries with specific legislation to protect it, as peoples private lives have become a highly lucrative commodity for certain sectors of the media. The victims are essentially public figures, since details of their private lives serve as a stimulus to sales. At the same time, public figures must recognise that the position they occupy in society – in many cases by choice – automatically entails increased pressure on their privacy.

7.  Public figures are persons holding public office and/or using public resources and, more broadly speaking, all those who play a role in public life, whether in politics, the economy, the arts, the social sphere, sport or in any other domain.

8.  It is often in the name of a one-sided interpretation of the right to freedom of expression, which is guaranteed in Article 10 of the European Convention on Human Rights, that the media invade peoples privacy, claiming that their readers are entitled to know everything about public figures.

9.  Certain facts relating to the private lives of public figures, particularly politicians, may indeed be of interest to citizens, and it may therefore be legitimate for readers, who are also voters, to be informed of those facts.

10.  It is therefore necessary to find a way of balancing the exercise of two fundamental rights, both of which are guaranteed in the European Convention on Human Rights: the right to respect for ones private life and the right to freedom of expression.

11.  The Assembly reaffirms the importance of every persons right to privacy, and of the right to freedom of expression, as fundamental to a democratic society. These rights are neither absolute nor in any hierarchical order, since they are of equal value.

12.  However, the Assembly points out that the right to privacy afforded by Article 8 of the European Convention on Human Rights should not only protect an individual against interference by public authorities, but also against interference by private persons or institutions, including the mass media.

13.  The Assembly believes that, since all member States have now ratified the European Convention on Human Rights, and since many systems of national legislation comprise provisions guaranteeing this protection, there is no need to propose that a new convention guaranteeing the right to privacy should be adopted.

...

D.  Resolution of the Committee of Ministers on the execution of the Von Hannover judgment (no. 59320/00) of 24 June 2004

72.  The Resolution of the Committee of Ministers (CM/ResDH(2007)124), including the Appendix (extracts), adopted on 31 October 2007 at the 1007th meeting of the Ministers Deputies, is worded as follows:

The Committee of Ministers, under the terms of Article 46, paragraph 2, of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which provides that the Committee supervises the execution of final judgments of the European Court of Human Rights (hereinafter the Convention and the Court);

Having regard to the judgments transmitted by the Court to the Committee once they had become final;

Recalling that the violation of the Convention found by the Court in this case concerns a breach of the right to respect for private life of the applicant, Princess Caroline von Hannover, the eldest daughter of Prince Rainier III of Monaco, on account of [the] German courts refusal of her requests to prohibit publication of a series of photographs of her (see details in Appendix);

Having invited the government of the respondent State to inform the Committee of the measures taken to comply with Germanys obligation under Article 46, paragraph 1, of the Convention to abide by the judgment;

Having examined the information provided by the government in accordance with the Committees Rules for the application of Article 46, paragraph 2, of the Convention;

Having satisfied itself that, within the time-limit set, the respondent State paid the applicant the just satisfaction provided in the judgment (see details in Appendix);

Recalling that a finding of violations by the Court requires, over and above the payment of just satisfaction awarded in the judgment, the adoption by the respondent State, where appropriate, of

  individual measures to put an end to the violations and erase their consequences so as to achieve as far as possible restitutio in integrum; and

  general measures, preventing similar violations;

DECLARES, having examined the measures taken by the respondent State (see Appendix), that it has exercised its functions under Article 46, paragraph 2, of the Convention in this case and

DECIDES to close the examination of this case.

Appendix to Resolution CM/ResDH(2007)124

Information about the measures to comply with the judgment in the case of

...

I.  Payment of just satisfaction and individual measures

...

b)  Individual measures

Although it is possible under German law, the applicant did not take action to prevent further publication of the photographs in question after the European Courts judgment, but took action against a similar photograph (see under “General Measures”, No. 4) below. According to information available to the Secretariat, the photographs at issue in the European Courts judgment have not been reprinted by the German press.

II.  General measures

  Publication and dissemination of the judgment of the European Court: The judgment has been widely published and discussed by the German legal community. As is the case with all judgments of the European Court against Germany it is publicly available via the website of the Federal Ministry of Justice (www.bmj.de, ThemenMenschenrechte, EGMR) which provides a direct link to the Courts website for judgments in German (www.coe.int/T/D/Menschenrechtsgerichtshof/Dokumente_auf
_Deutsch/). Furthermore, the judgment was disseminated by letter of the Government Agent to the courts and justice authorities concerned.

  Change of domestic case-law: When deciding upon similar cases, domestic courts have taken into account the judgment of the European Court, thus giving it direct effect in German law:

1)  The partner of a famous singer successfully sued at the Berlin Court of Appeal (KG Urt. v. 29.10.2004, 9 W 128/04Neue Juristische Wochenschrift, NJW, 2005, pp. 605-07).

2)  The Conventions principles as set out in the European Courts judgments were also acknowledged, even though they were not directly relevant to the case, in a judgment of the Hamburg District Court forbidding commercial exploitation of the popularity of former Chancellor Schröder (AG Hamburg, Urt. v. 2.11.2004, 36A C 184/04NJW-RR 2005, pp. 196-98).

3)  On the basis of the judgment of the European Court, the German Federal Civil Court upheld a judgment allowing the publication of an article about fining the applicants husband for speeding on a French motorway. The Court stated that the public had a justified interest in this information as it constitutes an offence, making this behaviour the topic of a public discussion (BGH, Urt. v. 15.11.2005, VI ZR 286/04, available via www.bundesgerichtshof.de).

4)  Concerning the applicant herself, in July 2005, the regional court of Hamburg (Landgericht), referring to the judgment of the European Court, decided in favour of the applicant, prohibiting the publication of a photograph showing her together with her husband in a St Moritz street during a skiing holiday. However, in December 2005, the second instance (Appeal Court of Hamburg, Oberlandesgericht) reversed this decision, basing its judgment rather on the case-law of the German Federal Constitutional Court (Bundesverfassungsgericht). Upon revision to the Federal Civil Court (Bundesgerichtshof) sought by the applicant, the Federal Civil Court on 6 March 2007 decided that the photograph in question may be published. In its reasoning the domestic court, balancing the different interests at stake, explicitly
took into account the Conventions requirements as set out in the European
Courts judgment (BGH, Urt. v. 6.3.2007, VI ZR 14/06 available via www.bundesgerichtshof.de).

...”

THE LAW

I.  DISJOINDER OF THE APPLICATIONS

73.  The Court notes that before relinquishing jurisdiction in favour of the Grand Chamber the Chamber had joined the present applications to another application, Axel Springer AG v. Germany (no. 39954/08 – see paragraph 3 above). Having regard, however, to the nature of the facts and the substantive issues raised in these cases, the Grand Chamber considers it appropriate to disjoin application no. 39954/08 from the present applications.

II.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION

74.  The applicants complained of the refusal by the German courts to grant an injunction against any further publication of the photo that had appeared on 20 February 2002 in the magazines Frau im Spiegelissue no. 9/02, and Frau aktuell, issue no. 9/02. They alleged that there had been a violation of their right to respect for their private lifeas guaranteed by Article 8 of the Convention, the relevant partof which read as follows:

“1.  Everyone has the right to respect for his private and family life ...

2.  There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of ... the protection of the rights and freedoms of others.”

A.  Admissibility

75.  The Court observes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the ConventionIt notes further that no other ground for declaring it inadmissible has been established and that it must therefore be declared admissible.

B.  Merits

1.  The parties submissions

(a)  The Government

76.  The Government pointed out at the outset that there was no conflict between the Federal Constitutional Court and the Court. They observed that in its judgment of 14 October 2004 (Görgülü judgment – no. 2 BvR 1481/04Reports of Judgments and Decisions of the Federal Constitutional Court no. 111, p. 307), the Federal Constitutional Court had stated that there were grounds for lodging a constitutional appeal before it where the domestic court had failed to take sufficient account of the Convention or of the Courts case-lawThey pointed out that in the present cases the Federal Court of Justice and the Federal Constitutional Court had taken the Courts case-law into consideration, particularly the Von Hannover judgmentIt could not therefore be alleged that there was an attitude of denial on the part of the German courtson the contrary, they had granted far greater protection to personality rights than had been the case in the past.

77.  The Government pointed out that the present applications related in essence to only one photo. In their submissionwhilst it was true that the photos published on 20 February 2002, although not identicalwere apparently part of the same series, the fact remained that from the point of view of an unbiased observer it was the same photographic representation of the applicants, albeit in a different size and formatThe Government observed that in respect of the other photos examined in the judgment of the Federal Constitutional Court of 26 February 2008 either the Federal Court of Justice had upheld the injunction on their publication or they were the subject of a separate application before the CourtOther photos, mentioned by the applicants in their observations, could not be taken into consideration by the Court as the relevant domestic proceedings had not yet been concluded.

78.  The Government submitted that up until the Von Hannover judgment the German courts had used the hard and fast concept of “figure of contemporary society par excellencewhich attracted only limited protection under German lawFollowing the Von Hannover judgment, the Federal Court of Justice had abandoned that concept and developed a new concept of (graduated) protection according to which it was henceforth necessary to show in respect of every photo why there was an interest in publishing itFurthermoreunder the new approach adopted by the Federal Court of Justice the balancing of competing interests consisted in determining whether the publication contributed to a public debateThe information value of the publication was of particular importance in that respectIsumthe new case-law of the Federal Court of Justice, endorsed by the Federal Constitutional Court, afforded greater weight to the protection of personality rights, as evidenced by the fact that an injunction was imposed on publication of two of the initial three photos. Besides thatthe photo in question and the articles accompanying it could be clearly differentiated from the photos and their commentaries that had been the subject of the Von Hannover judgment.

79.  The Government contested the applicants allegation that, according to the clear findings of the Court, the first applicant was a private individualThe Court had in several judgments referred to her as a public figure in order to differentiate her from a private individual (see Gurgenidze v. Georgia, no. 71678/01, § 40, 17 October 2006; Sciacca v. Italy, no. 50774/99, § 27, ECHR 2005-I; and Reklos and Davourlis v. Greeceno. 1234/05, § 38, 15 January 2009). In categorising the applicants as public figures the German courts had merely followed the Courts case-lawAs a member of a reigning dynasty, the first applicant appeared in public at official functions in the PrincipalityMoreover, she was the Chair of the Princess Grace Foundationwhose activitiehad been published by the Monegasque authorities in the official yearbook of the Principality.

80.  The Government pointed out that the applicants had not complained before the national courts about the circumstances in which the photos had been takenalthough those were factors which, as a general rule, the courts duly took into accountIn their submissionwhilst the photos in question had certainly been taken without the knowledge or consent of the relevant parties, this did not mean that they had been taken surreptitiously or in conditions unfavourable to the applicants.

81.  The Government argued that the special nature of certain cases, such as the present onesin which the domestic courts were required to balance the rights and interests of two or more private individuals lay in the fact that the proceedings before the Court were in fact a continuation of the original legal action, with each party to the domestic proceedings potentially able to apply to the CourtIt was precisely for that reason that one result alone of the balancing exercise of the competing interests was insufficientand that there should be a “corridor of solutions within the confines of which the national courts should be allowed to give decisions in conformity with the Convention. Failing that, the Courwould have to take the decision on every case itselfwhich could hardly be its role. Consequently, it should limit the scope of its scrutiny and intervene only where the domestic courts had not taken account of certain specific circumstances when undertaking the balancing exercise or where the result of that exercise was patently disproportionate (seefor example, Cumpănă and Mazăre v. Romania [GC], no. 33348/96, §§ 111-20, ECHR 2004XI). The Government argued that where the relationship between State and citizen was concerned, a gain of freedom for the individual concerned involved only a loss of competence for the Statewhereas in the relationship between two citizens the fact of attaching more weight to the right of one of the persons concerned restricted the right of the others, which was forbidden under Article 53 of the Convention. The scope of the Courts scrutiny was accordingly reduced in such cases.

82.  The Government highlighted the margin of appreciation enjoyed by the State in the present caseThat margin depended on the nature of the activities in question and the aim pursued by the restrictionsIn its recent case-law, the Court had moreover left the State a broad margin of appreciation in cases concerning Article 8 of the Convention (see A. vNorwayno. 28070/06§ 66, 9 April 2009, and Armonienė v. Lithuaniano. 36919/02, § 38, 25 November 2008). Generally speakingthe margin enjoyed by the States was broader where there was no European consensus. In the Governments submissionwhilst there was admittedly a trend towards harmonisation of the legal systems in Europedifferences nevertheless remained, as evidenced by the failure of the negotiations for the adoption of a regulation of the European Union on conflict-of-law rules regarding non-contractual obligations (Regulation EC No. 864/2007 of 11 July 2007 – Rome II Regulation). The margin of appreciation was also broad where the national authorities had to strike a balance between competing private and public interestor Convention rights (see Dickson v. the United Kingdom [GC], no. 44362/04, § 78, ECHR 2007V, and Evans v. the United Kingdom [GC], no. 6339/05, § 77, ECHR 2007I). Moreover, the case-law of the Court of Justice of the European Union apparently took the same approach (cases of Schmidberger of 12 June 2003, C-112/00, and Omega of 14 October 2004, C-36/02).

(b)  The applicants

83.  The applicants wished to stress the context of the present applications. Since the first applicant had lost her first husband in a tragic accident in 1985, the media had realised that the story of the widow and her three young children would sell well and provided a lucrative marketAlthough it was illegal under the French Civil Code to take or publish such photos iFrancethe applicants had nonetheless been pursued by paparazzi who could sell the photos in other markets, particularly in GermanyWhereas the public had never heard of the second applicant before, he had also been pursued by paparazzi since his marriage to the first applicant and the birth of their child. In accordance with decisions of the German civil courts, upheld by the Federal Constitutional Court in 1999, the applicants had been able to oppose publication of such photos only where they were in a secluded location, out of public viewThe applicants had constantly been aware of being observed, pursued and hounded and had therefore had high hopes after the adoption of the Von Hannover judgment, in which the Court had called into question the case-law of the domestic courts. They had accordingly brought six test cases regarding photos comparable to those that had been the subject of the Von Hannover judgmentIt would appear that the German authorities had not been ready to follow that judgment, howeverThis was evidenced both by the statements of the Federal Minister of Justice and the German Chancellor at the time, according to which the Courts judgment was not binding on the German courts because the caselaw of the Federal Constitutional Court was of higher ranking than the Convention, and by the opinions expressed by the respective reporting judges in the Caroline von Hannover cases before the Federal Constitutional Court in an interview and in a legal article published in 2004 and 2009 respectively.

84.  Germany had categorically refused until now to execute the Von Hannover judgment, in breach of Article 46 of the Convention. Accordinglyin its Görgülü judgment the Federal Constitutional Court had observed that a blanket execution of the Courts judgments should be avoidedThe Court of Appeal had clearly stated in the present case that the judgment of the Federal Constitutional Court of 1999 took precedenceThe Federal Court of Justice and the Federal Constitutional Court, for their part, had circumvented the Von Hannover judgment and continued to rely on the concept of figure of contemporary society (par excellence) that had been called into question by the Courtby using the terms “prominent persons” or high-profile personsand referring – de facto – to the spatial-isolation factor by using the expression “moment of relaxation or letting go, freed from the constraints of professional or everyday life”. The applicantcontinued to be the subject of press articles on their daily and private life and to be hounded by paparazziwith the German courts doing nothing to put a stop to thisAs it was impossible for them to know whether they were protected from harassment by paparazzithey complained of an intolerable situation of legal insecurity and a considerable risk of litigation and costs resulting from that.

85.  The applicants argued that none of the photos, whether considered alone or in the context of the written article, contributed to a debate of public interest in a democratic societyThey served purely to satisfy the curiosity of a particular readershipHow and where the applicants spent their holidays clearly did not concern any matter that materially affected the publicA walk by the applicants during their holiday was not an event of contemporary societyespecially as it was not undertaken in the exercise of any official function.

86.  The reference to Prince Rainiers long-term illness in the article accompanying the photos in question could not alter that findingThe article was not about whether the princes illness prevented him from carrying out his sovereign tasksThere were only a few sentences informing the reader about his illnessthe article was mainly about the private life of the applicants and other memberof the princes familyThe princes illness had been merely a pretext for extensive coverage of the applicants private lifeIt was already doubtful whether publication of the photo of Prince Rainier with his daughter Stéphanie could be justifiedso publication of the photo complained of in this case was clearly unjustifiedEven if there was information value in the princes illness, there was no genuine link between the applicants skiing holiday and that illnessA simple article would, moreover, have sufficed to satisfy the publics interest.

87.  The applicants submitted that there had been nothing unusual or reprehensible in their spending a few days on a skiing holiday with their daughter during the princes illness, just like other familiesThat information was totally irrelevant to how the Principality of Monaco was governedIt was precisely when a family member was suffering from a long-term illness that the relatives needed special protection during the few days that they could relaxIf a relatives poor health were sufficient grounds upon which to publish photos, the Article 8 guarantees would be undermined and the press could permanently report on the applicants private lifeWhere the photos showed the applicants visiting the prince, the event of contemporary society would be the visitand where they were elsewhere the event would be their absence. The German media had fully grasped this: they could enrich their articles with a few sentences to artificially generate information value.

88.  The applicantcomplained of the absence of two important factorin the balancing exercise undertaken by the German courts. They argued that the courts had failed to have regard to the fact that they had never sought to publicise details of their private life in the media, but had always defended themselves against any illegal publication. They thus had a legitimate expectation that their private life would be protectedMoreoverunlike the Courtthe German courts had not taken account of the fact that the applicants were being permanently observed and hounded by paparazzi and that the photos had been taken without their knowledge or consent. Furthermore, the first applicant had not at any time been called to the throne of the Principality of Monaco: her father had still been alive when the photos were taken. On the latters death, it was her brother Albert who had succeeded him to the throne.

89.  The applicants submitted that since the Von Hannover judgment, in which the Court had clearly established the criteria that had to be met in cases of illegal publication of photos, the German authorities could no longer rely on a margin of appreciationIn their submission, a European consensus had emerged following the influence of that judgment as illustrated by the adoption of a Resolution by the Parliamentary Assembly i1998. The differences that remained were merely in the nuancesThe Von Hannover judgment was part of a line of established case-law and had subsequently been confirmed many timesThe applicants expressed surprise, moreover, that the Courtas a supreme European courtshould have less extensive powers of scrutiny than those exercised by the Federal Constitutional Court, whichin the proceedings in respect of the photo published in the magazine Tage (paragraph 40 above), had overridden the opinion of the eleven professional judges who had examined the case and substituted its own opinion down to the last detail.

2.  Third parties observations

(a)  Association of German magazine editors

90.  The third-party association observed that the Von Hannover judgment delivered by the Court had had considerable effects on the freedom of the press in Germany. Following that judgment, the German courts had attached much less weight to the freedom of the press than before. Their decisions had now fallen into line with the Courts case-law, to which they often referred moreoverThe association submitted that the press, in its role of “public watchdog”, had the task not only of watching over parliaments, governance and other political eventsbut also of observing public life in general whether in politics, the economy, the arts, the social sphere, sport or any other domainLike members of other royal families, the first applicant had a function as a role model and was unquestionably a public figureThe third-party association pointed out that, since 2003, the first applicant had been UNESCO Goodwill Ambassadora title bestowed on famous persons such as Nelson Mandela, Claudia Cardinale or Pierre Cardin. The Court had, moreover, described the first applicant as a public figure in judgments delivered after the Von Hannover judgmentIn the associations view, the protection of privacy had already been quite extensive before the Von Hannover judgment and that protection had subsequently been further extended. The German courts had not therefore exceeded their margin of appreciation. The standard as it existed in France could not constitute a model for Europe.


(b)  Ehrlich & Sohn GmbH & Co KG publishing company

91.  The third-party publishing company reiterated the importance of the freedom of the press in Germany, particularly having regard to the countrys former National Socialist eraIt observed that, in accordance with the settled case-law of the Federal Constitutional Court, the entertainment press also enjoyed the protection of press freedomMoreover, as the daughter of the late sovereign prince of a European country, sister of the current sovereign prince and wife of the Head of a former German noble dynasty, the first applicant was undeniably a public figure who attracted attention, at least iEuropeThe publishing company submitted, lastly, that following the Von Hannover judgment delivered by the Court in 2004, the German courts had departed from precedent by restricting the possibility of publishing photographof persons taken outside official events and without the consent of the interested parties and had thus severely curtailed the freedom of information and of the press.

(c)  Media Lawyers Association

92.  The third-party association argued that Article 8 of the Convention did not create an image right or, moreover, a right to reputation. Publication of a persons photo did not, of itself, necessarily constitute an interference with the rights guaranteed under that provision. In determining whether there had been an interference, regard had to be had to all the circumstances and a certain level of seriousness was required. It was vital that media reporting upon all matters of public interest was strongly protected. In the Associations submission, whilst the Court had rightly held, in its Von Hannover judgment, that regard had to be had to the context in which a photo had been taken, it had gone too far in asserting – in error – that publication of any photo fell within the scope of Article 8. The Court had unfortunately confirmed that position in subsequent judgmentsThe association maintained that the correct approach was first to examine whether the photo that had been published did or did not fall within the private sphereIn that context consideration had to be given to whether the person concernedhaving regard to all the circumstances, had a legitimate expectation of privacy. If not, that was the end of the matter as Article 8 of the Convention did not applyIf yesthe domestic courts had to balance competing rights – of equal status – under Articles 8 and 10 of the Convention, whilst taking account of all the circumstances of the case. The balancing exercise and the outcome were matters that fell within the margin of appreciation of the States. The Court should intervene only where the national authorities had failed to undertake a balancing exercise or where their decisions were unreasonableLastlythe decision whether to include a photo in a written report fell within the editors discretion and judges could not substitute their own opinion.

(d)  Joint submissions by the Media Legal Defence Initiative, International Press Institute and World Association of Newspapers and News Publishers

93.  The three third-party associations submitted that a broad trend could be observed across the Contracting States towards the assimilation by the national courts of the principles and standards articulated by the Court relating to the balancing of the rights under Article 8 against those under Article 10 of the Convention, even if the individual weight given to a particular factor might vary from one State to anotherThey invited the Court to grant a broad margin of appreciation to the Contracting States, submitting that such was the thrust of Article 53 of the Convention. They referred to the Courts judgment in Chassagnou and Others v. France ([GC], nos. 25088/94, 28331/95 and 28443/95, § 113, ECHR 1999III), submitting that the Court had indicated that it would allow the Contracting States a wide margin of appreciation in situations of competing interestsThe Contracting States were likewise generally granted a wider margin in respect of positive obligations in relationships between private parties or other areas in which opinions within a democratic society might reasonably differ significantly (see Fretté v. France, no. 36515/97, § 41, ECHR 2002I). The Court had, moreover, already allowed the Contracting States a broad margin of appreciation in a case concerning a balancing exercise in respect of rights under Articles 8 and 10 of the Convention (see A. v. Norwaycited above§ 66). Its role was precisely to confirm that the Contracting States had put in place a mechanism for the determination of a fair balance and whether particular factors taken into account by the national courts in striking such a balance were consistent with the Convention and its case-lawIt should only intervene where the domestic courts had considered irrelevant factors to be significant or where the conclusions reached by the domestic courts were clearly arbitrary or summarily dismissive of the privacy or reputational interests at stakeOtherwise, it ran the risk of becoming a court of appeal for such cases.

3.  The Courts assessment

(a)  Scope of the application

94.  The Court observes at the outset that it is not its task in the present case to examine whether Germany has satisfied its obligations under Article 46 of the Convention regarding execution of the Von Hannover judgment it delivered in 2004, as that task is the responsibility of the Committee of Ministers (see Verein gegen Tierfabriken Schweiz (VgTv. Switzerland (no. 2) [GC], no. 32772/02, § 61, ECHR 2009, and Öcalan vTurkey (dec.), no. 5980/07, 6 July 2010). The present applications concern only new proceedings instituted by the applicants following the Von Hannover judgment and relating to the publication of other photos of them (see paragraphs 15-20 above).

(b)  General principles

(i)  Concerning private life

95.  The Court reiterates that the concept of private life extends to aspects relating to personal identity, such as a persons name, photo, or physical and moral integrity; the guarantee afforded by Article 8 of the Convention is primarily intended to ensure the development, without outside interference, of the personality of each individual in his relations with other human beings. There is thus a zone of interaction of a person with others, even in a public context, which may fall within the scope of private lifePublication of a photo may thus intrude upon a persons private life even where that person is a public figure (see Schüssel vAustria (dec.), no. 42409/98, 21 February 2002; Von Hannover v. Germanyno. 59320/00, §§ 50 and 53, ECHR 2004-VI; Sciaccacited above, § 29; and Petrina v. Romaniano. 78060/01, § 27, 14 October 2008).

96.  Regarding photos, the Court has stated that a persons image constitutes one of the chief attributes of his or her personality, as it reveals the persons unique characteristics and distinguishes the person from his or her peers. The right to the protection of ones image is thus one of the essential components of personal development. It mainly presupposes the individuals right to control the use of that image, including the right to refuse publication thereof (see Reklos and Davourlis v. Greececited above, § 40).

97.  The Court also reiterates that, in certain circumstances, even where a person is known to the general public, he or she may rely on a “legitimate expectation” of protection of and respect for his or her private life (see Von Hannovercited above, § 51; Leempoel & S.A. ED. Ciné Revue v. Belgium, no. 64772/01, § 78, 9 November 2006; Standard Verlags GmbH v. Austria (no. 2), no. 21277/05, § 48, 4 June 2009; and Hachette Filipacchi Associés (ICI PARIS) v. France, no. 12268/03, § 53, 23 July 2009).

98.  In cases of the type being examined here, what is in issue is not an act by the State but the alleged inadequacy of the protection afforded by the domestic courts to the applicants private lifeWhile the essential object of Article 8 is to protect the individual against arbitrary interference by the public authorities, it does not merely compel the State to abstain from such interference: in addition to this negative undertaking, there may be positive obligations inherent in effective respect for private or family lifeThese obligations may involve the adoption of measures designed to secure respect for private life even in the sphere of the relations of individuals between themselves (see X and Y v. the Netherlands, 26 March 1985, § 23, Series A no. 91, and Armonienėcited above, § 36). That also applies to the protection of a persons picture against abuse by others (see Schüsselcited above; Von Hannovercited above, § 57; and Reklos and Davourliscited above, § 35).

99.  The boundary between the States positive and negative obligations under Article does not lend itself to precise definitionthe applicable principles are, nonetheless, similarIn both contexts regard must be had to the fair balance that has to be struck between the relevant competing interests (see White v. Sweden, no. 42435/02, § 20, 19 September 2006and Gurgenidzecited above, § 38).

(ii)  Concerning freedom of expression

100.  The present applicationrequire an examination of the fair balance that has to be struck between the applicants right to respect for their private life and the right of the publishing company to freedom of expression guaranteed under Article 10 of the Convention. The Court therefore considers it useful to reiterate the general principles relating to the application of that provision as well.

101.  Freedom of expression constitutes one of the essential foundations of a democratic society and one of the basic conditions for its progress and for each individuals self-fulfilmentSubject to paragraph 2 of Article 10, it is applicable not only to “information” or “ideas” that are favourably received or regarded as inoffensive or as a matter of indifference, but also to those that offend, shock or disturb. Such are the demands of pluralism, tolerance and broadmindedness without which there is no “democratic society”. As set forth in Article 10, freedom of expression is subject to exceptions, which must, however, be construed strictly, and the need for any restrictions must be established convincingly (see, among other authorities, Handyside v. the United Kingdom, 7 December 1976, § 49, Series A no. 24; Editions Plon v. France, no. 58148/00, § 42, ECHR 2004IV; and Lindon, Otchakovsky-Laurens and July v. France [GC], nos. 21279/02 and 36448/02, § 45, ECHR 2007IV).

102.  The Court has also repeatedly emphasised the essential role played by the press in a democratic societyAlthough the press must not overstep certain bounds, regarding in particular protection of the reputation and rights of others, its duty is nevertheless to impart – in a manner consistent with its obligations and responsibilities – information and ideas on all matters of public interestNot only does the press have the task of imparting such information and ideas; the public also has a right to receive them. Were it otherwise, the press would be unable to play its vital role of “public watchdog” (see Bladet Tromsø and Stensaas v. Norway [GC], no. 21980/93§§ 59 and 62, ECHR 1999III, and Pedersen and Baadsgaard vDenmark [GC], no. 49017/99, § 71, ECHR 2004XI).

Furthermore, is not for the Court, any more than it is for the national courts, to substitute its own views for those of the press as to what techniques of reporting should be adopted in a particular case (see Jersild v. Denmark, 23 September 1994, § 31, Series A no. 298, and Stoll v. Switzerland [GC], no. 69698/01, § 146, ECHR 2007V).

103.  The Court reiterates, lastly, that freedom of expression includes the publication of photos (see Österreichischer Rundfunk vAustria (dec.), no. 57597/00, 25 May 2004, and Verlagsgruppe News GmbH v. Austria (no. 2), no. 10520/02, §§ 29 and 40, 14 December 2006). This is nonetheless an area in which the protection of the rights and reputation of others takes on particular importance, as the photos may contain very personal or even intimate information about an individual or his or her family (see Von Hannovercited above, § 59; Hachette Filipacchi Associés v. France, no. 71111/01, § 42, 14 June 2007; and Eerikäinen and Others v. Finland, no. 3514/02, § 70, 10 February 2009).

Moreover, photos appearing in the “sensationalist press or in “romance” magazineswhich generally aim to satisfy the publics curiosity regarding the details of a personstrictly private life (see Société Prisma Presse v. France (dec.), nos. 66910/01 and 71612/01, 1 July 2003, and Hachette Filipacchi Associés (ICI PARIS)cited above, § 40), are often taken in a climate of continual harassment which may induce in the person concerned a very strong sense of intrusion into their private life or even of persecution (see Von Hannovercited above, § 59, and Gurgenidze, cited above, § 59).

(iii)  Concerning the margin of appreciation

104.  The Court reiterates that the choice of the means calculated to secure compliance with Article 8 of the Convention in the sphere of the relations of individuals between themselves is in principle a matter that falls within the Contracting States margin of appreciation, whether the obligations on the State are positive or negativeThere are different ways of ensuring respect for private life and the nature of the States obligation will depend on the particular aspect of private life that is at issue (see and Y v. the Netherlandscited above, § 24, and Odièvre v. France [GC], no. 42326/98, § 46, ECHR 2003III).

Likewise, under Article 10 of the Convention, the Contracting States have a certain margin of appreciation in assessing whether and to what extent an interference with the freedom of expression protected by this provision is necessary (see Tammer v. Estoniano. 41205/98, § 60, ECHR 2001I, and Pedersen and Baadsgaardcited above, § 68).

105.  Howeverthis margin goes hand in hand with European supervision, embracing both the legislation and the decisions applying it, even those delivered by an independent court (seemutatis mutandisPeck v. the United Kingdom, no. 44647/98, § 77, ECHR 2003Iand Karhuvaara and Iltalehti v. Finland, no. 53678/00, § 38, ECHR 2004-X). In exercising its supervisory function, the Courts task is not to take the place of the national courts, but rather to review, in the light of the case as a whole, whether the decisions they have taken pursuant to their power of appreciation are compatible with the provisions of the Convention relied on (see Petrenco v. Moldovano. 20928/05, § 54, 30 March 2010; Polanco Torres and Movilla Polanco vSpainno. 34147/06, § 41, 21 September 2010; and Petrov v. Bulgaria (dec.), no. 27103/04, 2 November 2010).

106.  In cases such as the present one, which require the right to respect for private life to be balanced against the right to freedom of expression, the Court considers that the outcome of the application should not, in theory, vary according to whether it has been lodged with the Court under Article of the Convention by the person who was the subject of the article, or under Article 10 by the publisherIndeed, as a matter of principle these rights deserve equal respect (see Hachette Filipacchi Associés (ICI PARIS)cited above§ 41; Timciuc v. Romania (dec.), no. 28999/03, § 144, 12 October 2010and Mosley v. the United Kingdom, no. 48009/08, § 111, 10 May 2011; see also point 11 of the Resolution of the Parliamentary Assembly – paragraph 71 above)Accordingly, the margin of appreciation should in theory be the same in both cases.

107.  Where the balancing exercise has been undertaken by the national authorities in conformity with the criteria laid down in the Courts case-lawthe Court would require strong reasons to substitute its view for that of the domestic courts (see MGN Limited vthe United Kingdom, no. 39401/04, §§ 150 and 155, 18 January 2011, and Palomo Sánchez and Others v. Spain [GC], nos. 28955/0628957/0628959/06 and 28964/06, § 57, ECHR 2011).

(iv)  The criteria relevant for the balancing exercise

108.  Where the right to freedom of expression is being balanced against the right to respect for private lifethe criteria laid down in the case-law that are relevant to the present case are set out below.

(α)  Contribution to a debate of general interest

109.  An initial essential criterion is the contribution made by photos or articles in the press to a debate of general interest (see Von Hannovercited above, § 60; Leempoel & S.A. ED. Ciné Revuecited above, § 68; and Standard Verlags GmbH, cited above, § 46). The definition of what constitutes a subject of general interest will depend on the circumstances of the case. The Court nevertheless considers it useful to point out that it has recognised the existence of such an interest not only where the publication concerned political issues or crimes (see White, cited above, § 29; Egeland and Hanseid vNorway, no. 34438/04§ 58, 16 April 2009; and Leempoel & S.A. ED. Ciné Revuecited above, § 72), but also where it concerned sporting issues or performing artists (see Nikowitz and Verlagsgruppe News GmbH v. Austria, no. 5266/03, § 25, 22 February 2007; Colaço Mestre and SIC – Sociedade Independente de Comunicação, S.A. v. Portugal, nos. 11182/03 and 11319/03§ 28, 26 April 2007; and Sapan v. Turkey, no. 44102/04, § 34, 8 June 2010). However, the rumoured marital difficulties of the President of a country or the financial difficulties of a famous singer were not deemed to be matters of general interest (see Standard Verlags GmbH, cited above, § 52and Hachette Filipacchi Associés (ICI PARIS)cited above, § 43).

(β)  How well known is the person concerned and what is the subject of the report?

110.  The role or function of the person concerned and the nature of the activitiethat are the subject of the report and/or photo constitute another important criterion, related to the preceding oneIn that connection a distinction has to be made between private individuals and persons acting in a public context, as political figures or public figuresAccordinglywhilst a private individual unknown to the public may claim particular protection of his or her right to private life, the same is not true of public figures (see Minelli v. Switzerland (dec.), no. 14991/02, 14 June 2005, and Petrencocited above, § 55). A fundamental distinction needs to be made between reporting facts capable of contributing to a debate in a democratic society, relating to politicians in the exercise of their official functions for example, and reporting details of the private life of an individual who does not exercise such functions (see Von Hannovercited above, § 63, and Standard Verlags GmbH, cited above, § 47).

While in the former case the press exercises its role of “public watchdog” in a democracy by imparting information and ideas on matters of public interestthat role appears less important in the latter caseSimilarlyalthough in certain special circumstances the publics right to be informed can even extend to aspects of the private life of public figures, particularly where politicians are concerned, this will not be the case – despite the person concerned being well known to the public – where the published photos and accompanying commentaries relate exclusively to details of the persons private life and have the sole aim of satisfying public curiositin that respect (see Von Hannovercited above, § 65 with the references cited thereinand Standard Verlags GmbH, cited above, § 53; see also point 8 of the Resolution of the Parliamentary Assembly – paragraph 71 above). In the latter casefreedom of expression calls for a narrower interpretation (see Von Hannover, cited above, § 66; Hachette Filipacchi Associés (ICI PARIS)cited above, § 40; and MGN Limited, cited above, § 143).

(γ)  Prior conduct of the person concerned

111.  The conduct of the person concerned prior to publication of the report or the fact that the photo and the related information have already appeared in an earlier publication are also factors to be taken into consideration (see Hachette Filipacchi Associés (ICI PARIS)cited above, §§ 52-53, and Sapancited above, § 34). However, the mere fact of having cooperated with the press on previous occasions cannot serve as an argument for depriving the party concerned of all protection against publication of the photo at issue (see Egeland and Hanseid, cited above, § 62).

(δ)  Content, form and consequences of the publication

112.  The way in which the photo oreport are published and the manner in which the person concerned is represented in the photo oreport may also be factors to be taken into consideration (see Wirtschafts-Trend Zeitschriften-Verlagsgesellschaft m.b.Hv. Austria (no. 3), nos. 66298/01 and 15653/02, § 47, 13 December 2005; Reklos and Davourlis, cited above, § 42; and Jokitaipale and Others v. Finland, no. 43349/05, § 68, 6 April 2010). The extent to which the report and photo have been disseminated may also be an important factor, depending on whether the newspaper is a national or local one, and has large or a limited circulation (see Karhuvaara and Iltalehti, cited above, § 47, and Gurgenidze, cited above, § 55).

(ε)  Circumstances in which the photos were taken

113.  Lastly, the Court has already held that the context and circumstances in which the published photos were taken cannot be disregarded. In that connection regard must be had to whether the person photographed gave their consent to the taking of the photos and their publication (see Gurgenidze, cited above, § 56, and Reklos and Davourlis, cited above, § 41) or whether this was done without their knowledge or by subterfuge or other illicit means (see Hachette Filipacchi Associés (ICI PARIS)cited above, § 47, and Flinkkilä and Others v. Finland, no. 25576/04, § 81, 6 April 2010). Regard must also be had to the nature or seriousness of the intrusion and the consequences of publication of the photo for the person concerned (see Egeland and Hanseidcited above§ 61, and Timciuccited above, § 150). For a private individual, unknown to the public, the publication of a photo may amount to a more substantial interference than a written article (see Eerikäinen and Otherscited above§ 70, and A. v. Norwaycited above§ 72).

(c)  Application of the principles to the present case

114.  The Court takes note of the changes made by the Federal Court of Justice to its earlier case-law following the Von Hannover judgmentThat court statedinter alia, that in future importance had to be attached to whether the report in question contributed to a factual debate and whether its contents went beyond a mere desire to satisfy public curiosity. It observed in that connection that the greater the information value for the public, the more the interest of a person in being protected against its publication had to yield, and vice versa. Whilst pointing out that the freedom of expression also included the entertainment pressit stated that the readers interest in being entertained generally carried less weight than the interest in protecting the private sphere.

115.  The Federal Constitutional Court confirmed that approach, stating that whilst it had notin its judgment of 15 December 1999, called into question the former case-law of the Federal Court of Justice, that did not mean that another concept of protection – giving greater weight to balancing the conflicting interests at stake when examining the question whether a photo could be regarded as an aspect of contemporary society and could accordingly be published without the consent of the person concerned – could not be in conformity with the Basic Law.

116.  In so far as the applicants alleged that the new approach of the Federal Court of Justice and the Federal Constitutional Court merely reproduced the reasoning of the former case-law using different termsthe Court reiterates that its task is not to review the relevant domestic law and practice in abstracto, but to determine whether the manner in which they were applied to the applicants has infringed Article 8 of the Convention (see Karhuvaara and Iltalehti, cited above, § 49).

117.  The Court observes that in applying its new approach the Federal Court of Justice found that as neither the part of the article accompanying the photos of the applicants skiing holiday nor the photos themselves contained information related to an event of contemporary society, they did not contribute to a debate of general interestThe Federal Court of Justice found that the same could not be said, however, with regard to the information in the articles about the illness affecting Prince Rainier III, the reigning sovereign of the Principality of Monaco at the time, and the conduct of the members of his family during that illnessIn the Federal Court of Justices opinion, that subject qualified as an event of contemporary society on which the magazines were entitled to report, and which entitled them to include the photos in question in that report as these supported and illustrated the information being conveyed.

The Federal Constitutional Court, for its part, observed that the Federal Court of Justice had accepted that the reigning Prince of Monacos illness could be regarded as a matter of general interest and that the press was therefore entitled to report on how the princes children reconciled their obligations of family solidarity with the legitimate needs of their private lifeamong which was the desire to go on holidayIt also confirmed that there was a sufficiently close link between the photo and the event described in the article.

118.  The Court observes that the fact that the Federal Court of Justice assessed the information value of the photo in question in the light of the accompanying article cannot be criticised under the Convention (seemutatis mutandisTønsbergs Blad A.S. and Haukom v. Norway, no. 510/04§ 87, 1 March 2007, and Österreichischer Rundfunk v. Austria, no. 35841/02, §§ 68-69, 7 December 2006). Regarding the characterisation of Prince Rainiers illness as an event of contemporary societythe Court is of the opinion that, having regard to the reasons advanced by the German courts, that interpretation cannot be considered unreasonable (see, mutatis mutandisEditions Plon, cited above, §§ 46-57)It is worth mentioning in this connection that the Federal Court of Justice upheld the injunction forbidding publication of two other photos showing the applicants in similar circumstancesprecisely on the grounds that they were being published for entertainment purposes alone (see paragraphs 36-37 above). The Court can therefore accept that the photos in questionconsidered in the light of the accompanying articles, did contribute, at least to some degree, to a debate of general interestIt would reiterate, on this point, that not only does the press have the task of imparting information and ideas on all matters of public interest, the public also has a right to receive them (see paragraph 102 above).

119.  In so far as the applicantcomplained of a risk that the media would circumvent the conditions laid down by the Federal Court of Justice by using any event of contemporary society as a pretext to justify the publication of photos of themthe Court notes that it is not its task, in the context of the present applications, to rule on the conformity with the Convention of any future publication of photos of the applicantsShould that happen, it will be open to them to bring proceedings in the appropriate national courtsThe Court also observes that the Federal Constitutional Court stated in its judgment that where an article was merely a pretext for publishing a photo of a prominent person, no contribution was thereby made to the formation of public opinion and there were therefore no grounds for allowing the interest in publication to prevail over the protection of personality rights.

120.  Admittedly, the Federal Court of Justice based its reasoning on the premise that the applicants were well-known public figures who particularly attracted public attention, without going into their reasons for reaching that conclusion. The Court considers, nonetheless, that irrespective of the question whether and to what extent the first applicant assumes official functions on behalf of the Principality of Monaco, it cannot be claimed that the applicants, who are undeniably very well knownare ordinary private individuals. They must, on the contrary, be regarded as public figures (see Gurgenidzecited above, § 40; Sciaccacited above, § 27; Reklos and Davourliscited above, § 38; and Giorgi Nikolaishvili v. Georgia, no. 37048/04, § 123, 13 January 2009).

121.  The Federal Court of Justice then examined the question whether the photos had been taken in circumstances unfavourable to the applicants. The Government submitted that the fact that the photos had been taken without the applicants knowledge did not necessarily mean that they had been taken surreptitiously in conditions unfavourable to the applicants. The latter, for their part, alleged that the photos had been taken in a climate of general harassment with which they were constantly confronted.

122.  The Court observes that the Federal Court of Justice concluded that the applicants had not adduced evidence of unfavourable circumstances in that connection and that there was nothing to indicate that the photos had been taken surreptitiously or by equivalent secret means such as to render their publication illegalThe Federal Constitutional Courtfor its part, stated that the publishing company concerned had provided details of how the photo that had appeared in thFrau im Spiegel magazine had been takenbut that the first applicant had neither complained before the civil courts that those details were inadequate nor submitted that the photo in question had been taken in conditions that were unfavourable to her.

123.  The Court observes that, according to the case-law of the German courts, the circumstances in which photos have been taken constitutes one of the factors that are normally examined when the competing interests are balanced against each otherIn the present case it can be seen from the decisions of the national courts that this factor did not require a more thorough examination as the applicants did not put forward any relevant arguments and there were no particular circumstances justifying an injunction against publishing the photos. The Court notes, moreoveras pointed out by the Federal Court of Justice, that the photos of the applicants in the middle of a street in St Moritz in winter were not in themselves offensive to the point of justifying their prohibition.

(d)  Conclusion

124.  The Court observes that, in accordance with their case-law, the national courts carefully balanced the right of the publishing companies to freedom of expression against the right of the applicants to respect for their private lifeIn doing sothey attached fundamental importance to the question whether the photos, considered in the light of the accompanying articles, had contributed to a debate of general interestThey also examined the circumstances in which the photos had been taken.

125.  The Court also observes that the national courts explicitly took account of the Courtrelevant case-law. Whilst the Federal Court of Justice had changed its approach following the Von Hannover judgment, the Federal Constitutional Court, for its part, had not only confirmed that approach, but also undertaken a detailed analysis of the Courts case-law in response to the applicants complaints that the Federal Court of Justice had disregarded the Convention and the Courts case-law.

126.  In those circumstances, and having regard to the margin of appreciation enjoyed by the national courts when balancing competing interests, the Court concludes that the latter have not failed to comply with their positive obligations under Article 8 of the Convention. Accordingly, there has not been a violation of that provision.

FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY

1.  Disjoins the application in the case of Axel Springer AG v. Germany (no. 39954/08) from the present applications;

2.  Declares the present applications admissible;

3.  Holds that there has been no violation of Article 8 of the Convention.

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 7 February 2012.

Michael OBoyle           Nicolas Bratza
Deputy Registrar           President

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde