Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva

Država na koju se presuda odnosi
Ujedinjeno Kraljevstvo
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
28957/95
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Srpski
Datum
11.07.2002
Članovi
8
8-1
12
13
14
36
36-2
41
Kršenje
8
12
Nekršenje
13
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje privatnog života
(Čl. 12) Pravo na sklapanje braka
(Čl. 12) Stupiti u brak
(Čl. 13) Pravo na delotvorni pravni lek
(Čl. 13 / CAT-13 / ICCPR-2 / CEDAW-2f) Delotvorni pravni lek
(Čl. 14) Zabrana diskriminacije
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
Pozitivne obaveze
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veliko veće
Sažetak
Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom protiv Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske koju je Evropskoj komisiji za ljudska prava podnela državljanka Ujedinjenog Kraljevstva gđa Kristin Gudvin (podnositeljka predstavke) početkom juna 1995.godine. Podnositeljki je dodeljena pravna pomoć. Ona je tvrdila da je došlo do povrede članova 8, 12, 13 i 14 Konvencije u pogledu pravnog statusa transseksualaca u UK, a naročito u pogledu postupanja prema njima u oblasti zapošljavanja, socijalne zaštite, penzija i braka. Veće kome je predmet dodeljen je nadležnost ustupilo Velikom veću.

Podnositeljka predstavke je državljanka Ujedinjenog Kraljevstva, rođena 1937.godine i ona je transseksualac koji je putem operacije promenio pol iz muškog u ženski. Otada je u potpunosti živela kao žena. Operacija promene pola je obavljena 1990.godine u jednoj državnoj bolnici. Njeno lečenje i operaciju je obezbedila i finansirala Nacionalna zdravstvena služba.Nadalje, kolege na poslu su je seksualno uznemiravale. Isto se desilo i na drugom radnom mestu tj.kolege su je izbegavale i ogovarale je iza leđa. Ona je izjavila da je morala da bira da li da pokaže izvod iz matične knjige rođenih ili da se odrekne izvesnih pogodnosti za koje je bilo potrebno dostaviti izvod iz matične knjige rođenih.

NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE
- Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog života..
Podnositeljka je tvrdila da je bilo neophodno da Država sprovede pravnu reformu vezano za položaj transseksualaca. Država je smatrala da postoji pravična ravnoteža umešanih interesa. Sud primećuje da se, bez obzira na promenu pola, podnositeljka i dalje pravno tretira kao muškarac, što utiče na situacije kada je pol pravno bitan, npr.kod starosne granice za odlazak u penziju. Takođe, Sud priznaje činjenicu da može da dođe do ozbiljnog mešanja u privatan život onda kada stanje domaćeg prava dolazi u sukob sa važnim aspektom ličnog identiteta. Dakle, došlo je do povrede člana 8 Konvencije.

NAVODNA POVREDA ČLANA 12 KONVENCIJE
- Muškarci i žene odgovarajućeg uzrasta imaju pravo da stupaju u brak i zasnivaju porodicu u skladu sa unutrašnjim zakonima koji uređuju vršenje ovog prava.
Podnositeljka se žalila da ona i njen partner ne mogu da sklope brak jer se ona u očima zakona tretira kao muškarac. Država se pozivala na prethodnu praksu Suda. Sud smatra da članom 8 Konvencije nisu obuhvaćena sva pitanja iz člana 12. Sud zaključuje da je došlo do povrede člana 12 Konvencije.

NAVODNA POVREDA ČLANA 14 KONVENCIJE
- Zabrana diskriminacije po bilo kom osnovu.
Podnositeljka se žalila da je to što njen promenjeni pol nije pravno priznat uzrok brojnih oblika diskriminacije i štete. Sud smatra da nije pokrenuto nijedno posebno pitanje na osnovu ovog člana i zato ne donosi nikakav poseban zaključak.

NAVODNA POVREDA ČLANA 13 KONVENCIJE
- Pravo na delotvorni pravni lek.
Podnositeljka je tvrdila da nije imala na raspolaganju delotvoran pravni lek u domaćem zakonodavstvu.Sud nije konstatovao povredu ovog člana.

PRIMENA ČLANA 41 KONVENCIJE
- Pravična naknada oštećenoj stranci.
Sud je presudio da samo konstatovanje povrede predstavlja dovoljnu nadoknadu za nematerijalnu štetu i dosuđuje podnositeljki određeni iznos na ime sudskih i ostalih troškova.
- Delimično izdvojena mišljenja vezano za zateznu kamatu.

Preuzmite presudu u pdf formatu

EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

VELIKO VEĆE

PREDMET KRISTIN GUDVIN protiv UJEDINJENOG KRALJEVSTVA

(Predstavka br. 28957/95)

PRESUDA

Strazbur, 11. jula 2002. godine

Ova  presuda  je  pravosnažna  ali  može  da  bude  predmet  redaktorskih izmena.

U predmetu Kristin Gudvin protiv Ujedinjenog Kraljevstva, Evropski  sud  za  ljudska  prava,  zasedajući  u  Velikom  veću,  u  sledećem sastavu:

g. L. VILDHABER (WILDHABER), predsednik,
g. Ž. P. KOSTA (J.-P. COSTA),
ser Nikolas BRACA (Nicolas BRATZA),
gđa E. PAM (PALM),
g.L. KAFLIŠ (CAFLISCH),
g. R. TIRMEN (TÜRMEN),
gđa F. TULKENS (TULKENS),
g. K. JUNGVIRT (JUNGWIERT),
g. M. FIŠBAH (FISCHBACH), 
g. V. BUTKEVIČ (V. BUTKEVYCH),
gđa N. VAJIĆ,
g. J. HEDIGAN (HADIGAN),
gđa H. S. GRIV (GREVE),   
g. A. B. BAKA (BAKA),
g. K. TRAJA (TRAJA), 
g. M. UGREHELIDZE (UGREKHELIDZE),
gđa A. MULARONI (MULARONI), sudije,
kao i g. P. Dž. MAHONI (MAHONEY), sekretar,

nakon većanja na zatvorenim sednicama, 20. marta i 3. jula 2002, izriče sledeću presudu, donetu poslednjeg pomenutog datuma:

POSTUPAK

  1. Predmet je  formiran  na  osnovu  predstavke  (br.  28957/95)  protiv Ujedinjenog  Kraljevstva  Velike  Britanije  i  Severne  Irske,  koju  je,  na  osnovu nekadašnjeg člana 25 Konvencije o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem  tekstu:  Konvencija),  državljanka  Ujedinjenog  Kraljevstva,  gđa  Kristin Gudvin (Christine Goodwin) (u daljem tekstu: podnositeljka predstavke) podnela Evropskoj komisiji za ljudska prava (u daljem tekstu: Komisija), 5. juna 1995.
  2. Podnositeljku predstavke,  kojoj  je  dodeljena  pravna  pomoć,  zastupali su Bajndman i partneri, advokati1) iz Londona. Ujedinjeno Kraljevstvo (u daljem tekstu: Država) zastupao je zastupnik, g. D. Volton (D. Walton), službenik Ministarstva spoljnih poslova i Komonvelta, iz Londona.
  3. Podnositeljka predstavke tvrdila je da je došlo do povrede članova 8, 12, 13  i  14  Konvencije  u  pogledu  pravnog  statusa  transseksualaca  u  Ujedinjenom Kraljevstvu, a naročito u pogledu postupanja prema njima u oblasti zapošljavanja, socijalne zaštite, penzija i braka.
  4. Komisija je  predstavku  proglasila  prihvatljivom  1.  decembra  1997.  i prosledila je Sudu 1. novembra 1999. u skladu sa članom 5 stav 3, druga rečenica, Protokola br. 11 uz Konvenciju, pošto Komisija nije okončala razmatranje predmeta do tog datuma.
  5. Predstavka je  dodeljena  Trećem  odeljenju  Suda  (pravilo  52,  st.  1 Poslovnika Suda).
  6. Podnositeljka predstavke i Država dostavili su svoje podneske o suštini spora (pravilo 59, st. 1).
  7. Veće tog  odeljenja,  koje  su  činile  sledeće  sudije:  g.  Ž.  P.  Kosta,  g.  V. Furman  (W.  Fuhrmann),  g.  P.  Kuris  (P.  Kűris),  gđa  F.  Tulkens,  g.  K.  Jungvirt, ser Nikolas Braca i g. K. Traja, kao i gđa S. Dole (S. Dollé), sekretar odeljenja, ustupilo je nadležnost Velikom veću 11. septembra 2001, pri čemu nijedna strana nije imala prigovor na ustupanje nadležnosti (član 30 Konvencije i pravilo 72).
  8. Sastav Velikog veća određen je u skladu s članom 27 stavovi 2 i 3 Konvencije i pravilom 24 Poslovnika Suda. Predsednik Suda doneo je odluku da se, u interesu ispravnog postupanja, predmet dodeli Velikom veću koje je obrazovano radi održavanja rasprave u predmetu I. protiv Ujedinjenog Kraljevstva (I. v. the United Kingdom) (predstavka br. 25680/94) (pravila 24, 43, st. 2, kao i pravilo 71).
  9. Podnositeljka predstavke i Država dostavili su svoje podneske o suštini spora. Takođe su dostavljeni komentari trećeg lica, Libertija (Liberty), kome je predsednik Suda dao dozvolu da podnese pisani podnesak (čl. 36 st. 2 Konvencije i pravilo 61, st. 3).
  10. Rasprava po ovom predmetu, kao i po predmetu I. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, (br. 25680/94), održana je u Sudu u Strazburu 20. marta 2002. godine (pravilo 59, st. 2).

 

Pred Sudom su se pojavili:

(a) u ime Države: 
g. D. Volton (Walton), zastupnik,
g. Rabinder Sing (Singh), advokat, 
g. Dž. Stron (J. Strachan), advokat,
g. K. Lojd (C. Lloyd),
gđa A. Poik (Powick),
gđa S. Ajza (Eisa)         savetnici;

(b) u ime podnositeljke predstavke:
gđa L. Koks (Cox), Q. C.,2) advokat,
g. T. Ajk (Eicke),   advokat,
gđa Dž. Sorab (J. Sohrab), advokat3)

Raspravi je prisustvovala i podnositeljka predstavke.

Sud je saslušao obraćanje gđe Koks i g. Rabindera Singa.

  1. Gđu Caca-Nikolovsku (Tsatsa-Nikolovska) i g. Zagrebelskog (Zagrebelsky), koji nisu mogli da učestvuju u daljem razmatranju predmeta, zamenili su gđa Mularoni i g. Kafliš, 3. jula 2002.

ČINJENICE

I. OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnositeljka predstavke   je   državljanka   Ujedinjenog   Kraljevstva, rođena 1937, i transseksualac koji je putem operacije promenio pol iz muškog u ženski.
  2. Podnositeljka predstavke je od ranog detinjstva imala običaj da se oblači kao žena i podvrgla se terapiji averzije u periodu od 1963. do 1964. Sredinom šezdesetih, postavljena joj je dijagnoza da je transseksualac. Iako je sklopila brak sa ženom, s kojom ima četvoro dece, bila je ubeđena da „pol kojem mentalno pripada“ ne odgovara njenom fizičkom polu. Od tog trenutka, pa sve do 1984, ona se za  odlazak  na  posao  oblačila  kao  muškarac,  dok  se  u  slobodno  vreme oblačila kao žena. Januara 1985, podnositeljka predstavke  započela je ozbiljno lečenje,  odlazeći  svaka  tri  meseca  u  Kliniku  za  polni  identitet  bolnice  Čering Kros na tretmane koji su podrazumevali redovne konsultacije s psihijatrom, a povremeno i s psihologom. Prepisana joj je hormonska terapija i počela je da pohađa  časove  doterivanja  i  glasovne  vežbe.  Otada  je  u  potpunosti  živela  kao žena. Oktobra 1986, podvrgla se operaciji skraćivanja glasnih žica. Avgusta 1987, stavljena je na listu čekanja za operaciju promene pola. Operacija promene pola obavljena je u jednoj državnoj bolnici 1990. godine. Njeno lečenje i operaciju obezbedila je i finansirala Nacionalna zdravstvena služba.
  3. Podnositeljka predstavke razvela se od bivše supruge, nije navedeno kog datuma, ali su deca nastavila da joj pružaju ljubav i podršku.
  4. Podnositeljka predstavke  tvrdi  da  su  je,  u  periodu  od  1990.  do 1992, kolege na poslu seksualno uznemiravale. Pokušala je da pred Sudom za radne  sporove  dobije  spor  zbog  seksualnog  uznemiravanja,  ali  je  tvrdila  da u  tome  nije  uspela  jer  se,  u  očima  zakona,  tretira  kao  muškarac.  Ovu  odluku nije  osporila  ulaganjem  žalbe  Drugostepenom  sudu  za  radne  sporove.  Nakon toga, podnositeljka predstavke otpuštena je s posla iz razloga vezanih za njeno zdravstveno stanje, ali ona tvrdi da je pravi razlog bio taj što je transseksualac.
  5. Podnositeljka predstavke  je  1996.  godine  počela  da  radi  kod  novog poslodavca  i  od  nje  je  zatraženo  da  dostavi  svoj  broj  socijalnog  osiguranja  (u daljem  tekstu:  SO).  Strahovala  je  da  će  novi  poslodavac  na  taj  način  moći  da dođe  do  podataka  o  njoj,  pošto  će,  kad  dobije  taj  broj,  biti  u  prilici  da  sazna ko su njeni bivši poslodavci i da od njih dobije informacije. Iako je od Službe za  socijalnu  zaštitu  (u  daljem  tekstu:  SSZ)  zatražila  novi  broj  SO,  njen  zahtev je  odbijen,  pa  je  na  kraju  novom  poslodavcu  dala  svoj  broj  SO.  Podnositeljka predstavke tvrdi da je novi poslodavac sada otkrio njen identitet jer je počela da ima probleme na poslu. Kolege su prestale da razgovaraju s njom i rečeno joj je da je svi ogovaraju iza leđa.
  6. Agencija SSZ za doprinose obavestila je podnositeljku predstavke da pravo na državnu  penziju  neće  moći  da  stekne  s  navršenih  60  godina  života, što je starosna granica za sticanje tog prava za žene u Ujedinjenom Kraljevstvu. Aprila 1997, SSZ je obavestio podnositeljku predstavke da će njeni doprinosi za penziju i dalje morati da se uplaćuju sve dok ne navrši 65 godina – što je starosna granica za sticanje tog prava za muškarce – odnosno do aprila 2002. Stoga se, 23. aprila 1997, ona obavezala da će SSZ direktno uplaćivati doprinose za SO, koje bi poslodavac inače odbijao od njene zarade, kao u slučaju svih zaposlenih muškaraca. U svetlu ove obaveze, Agencija SSZ je za doprinose, 2. maja 1997, podnositeljki predstavke izdala  potvrdu  na  obrascu  CF  384  o  oslobađanju  od plaćanja  doprinosa  za  socijalno  osiguranje  po  osnovu  godina  života  (vidi relevantno domaće pravo i praksu u daljem tekstu).
  7. Dosije podnositeljke  predstavke  u  SSZ  označen  je  kao  „osetljiv“ kako bi se obezbedilo da njenom dosijeu može da pristupi isključivo službenik određenog ranga. To je u praksi značilo da je podnositeljka predstavke morala posebno da zakazuje posete, čak i za najtrivijalnije stvari, kao i da nije mogla direktno da se obrati lokalnoj ispostavi niti da dobije informacije preko telefona. U  njenom  kartonu,  ona  se  i  dalje  vodi  kao  osoba  muškog  pola  i,  uprkos „posebnim procedurama“, od SSZ dobija dopise adresirane na njeno muško ime koje je dobila po rođenju.
  8. Podnositeljka predstavke  je  u  više  navrata  izjavila  da  je  morala  da bira između toga da li da pokaže svoj izvod iz matične knjige rođenih ili da se odrekne izvesnih pogodnosti za koje je bilo potrebno dostaviti izvod iz matične knjige  rođenih.  Konkretno,  ona  nije  iskoristila  kredit  koji  je  bio  uslovljen životnim osiguranjem, ponudu za obnovu hipoteke, kao ni pravo na naknadu za ogrev od strane SSZ. Isto tako, podnositeljka predstavke i dalje ima obavezu da plaća skuplje premije za osiguranje vozila, koje važe za muškarce. Ona takođe nije mogla da smogne snage da policiji prijavi da joj je ukradeno 200 funti jer se plašila da će se u toku istrage od nje tražiti da otkrije svoj identitet.

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA

 A. Imena

  1. Prema engleskom pravu, lice ima pravo da uzme lična imena ili prezime koje želi. Ta imena su važeća u svrhu identifikacije i mogu se koristiti u pasošima, vozačkim dozvolama, zdravstvenim  knjižicama  i  potvrdama  o  osiguranju,  itd. Nova imena upisuju se i u birački spisak.

 B. Brak i definicija pola u domaćem pravu

  1. Prema engleskom pravu, brak je definisan kao dobrovoljna zajednica muškarca i žene.  U  predmetu  Corbett  v.  Corbett  ([1971]  Probate  Reports  83), sudija  Ormrod  (Ormrod)  doneo  je  odluku  da  se,  u  tu  svrhu,  pol  utvrđuje  na osnovu  analize  hromozoma,  gonada  i  polnih  organa  ako  se  njihovi  rezultati poklapaju, bez obzira na eventualni hirurški zahvat. Ovakvo korišćenje bioloških kriterijuma  za  utvrđivanje  pola  odobrio  je  Žalbeni  sud  u  predmetu  R.  v.  Tan ([1983], Queen’s Bench Reports 1053) i ono je dobilo širu primenu nakon što je sud zaključio da je osoba koja je rođena kao muškarac propisno osuđena u skladu  sa  zakonskom  odredbom  kojom  je  predviđeno  kažnjavanje  muškaraca koji žive od prostitucije, bez obzira na to što je optuženi bio podvrgnut terapiji promene pola.
  2. Prema članu 11 (b) Zakona o bračnim sporovima iz 1973, svaki brak u kojem supružnici nisu muškarac i žena smatra se nevažećim. Za utvrđivanje pola supružnika koristi  se  analiza  koja  je  propisana  u  prethodno  navedenom predmetu  Corbett  v.  Corbett.  Prema  toj  istoj  odluci,  brak  između  muškarca  i transseksualca koji je od muškarca postao žena takođe bi mogao da se poništi na osnovu argumenta da transseksualac ne može da ispunjava bračne dužnosti u smislu normalnih i potpunih seksualnih odnosa (obiter per sudije Ormroda). Ova odluka potkrepljena je članom 12 (a) Zakona o bračnim sporovima iz 1973, prema kojem je moguće poništiti brak koji nije konzumiran zbog toga što jedan od supružnika ne može da ispunjava bračne dužnosti. U članu 13 (1) tog  zakona  propisano  je  da  sud  ne  sme  da  donese  rešenje  o  poništenju  braka ako se uveri da je tužitelj znao da brak može da se poništi, ali je naveo tuženog da poveruje da neće tražiti poništenje braka, kao i ako se uveri da bi donošenje takvog rešenja bilo nepravično.

 C. Izvodi iz matične knjige rođenih

  1. Upis u matične knjige rođenih uređen je Zakonom o upisu u matične knjige rođenih i  umrlih  iz  1953.  godine  (u  daljem  tekstu:  Zakon  iz  1953).  U članu 1 (1) tog zakona propisano je da rođenje svakog deteta mora da evidentira matičar zadužen za upis rođenih i umrlih na području na kojem je dete rođeno.  Smatra se da upis predstavlja evidenciju o činjeničnom stanju u trenutku rođenja. Shodno  tome,  izvod  iz  matične  knjige  rođenih  predstavlja  dokument  koji  ne otkriva trenutni identitet lica, već istorijske činjenice.
  2. U izvod iz matične knjige rođenih mora da se upiše pol deteta. Ovim zakonom nisu definisani  kriterijumi  za  utvrđivanje  pola  deteta  u  trenutku rođenja. Prema praksi matičara, koriste se isključivo biološki kriterijumi (analiza hromozoma,  gonada  i  polnih  organa),  kako  je  propisao  sudija  Ormrod  u prethodno navedenom predmetu Corbett v. Corbett.
  3. Zakonom iz 1953. predviđena je mogućnost ispravke administrativnih ili materijalnih grešaka od strane matičara. Zvaničan stav je da izmena i dopuna podataka može da se izvrši isključivo ako je greška napravljena prilikom upisa rođenja deteta u matičnu knjigu rođenih. To što u kasnijem životu može da se ispostavi da „psihološki“ pol neke osobe nije u skladu s biološkim kriterijumima ne smatra se da ukazuje na materijalnu grešku napravljenu prilikom prvobitnog upisa u matičnu knjigu rođenih. Samo u slučajevima kada je očigledan i fenotipski pol pogrešno utvrđen ili kada se biološki kriterijumi ne poklapaju, može da se unese izmena u prvobitni upis. U tu svrhu je neophodno dostaviti medicinske dokaze o tome da je prvobitni upis bio netačan. Ne prihvata se da je napravljena greška prilikom upisa  u  matičnu  knjigu  rođenih  kod  osobe  koja  se  podvrgne terapiji lekovima i hirurškom zahvatu koji će joj omogućiti da preuzme ulogu suprotnog pola.
  4. Država ukazuje da se glavni matičar ne zalaže za upotrebu izvoda iz matične knjige rođenih u svrhu identifikacije, tako da izvodi iz matične knjige rođenih već nekoliko godina sadrže upozorenje da oni ne predstavljaju dokaz o identitetu lica koje ga podnosi. Međutim, na pojedincima je da odluče da li će postupati u skladu s ovom preporukom.

 D. Socijalna zaštita, zapošljavanje i penzije

  1. U svrhu   socijalne   zaštite,   socijalnog   osiguranja   i   zapošljavanja, transseksualac se i dalje vodi kao pripadnik onog pola koji je upisan po njegovom odnosno njenom rođenju.

1. Socijalno osiguranje

  1. U svrhu socijalnog osiguranja (u daljem tekstu: SO), SSZ sve britanske državljane evidentira na   osnovu   podataka   iz   njihovog   izvoda   iz   matične knjige rođenih. Lica koja nisu britanski državljani, a žele da se prijave na SO u Ujedinjenom  Kraljevstvu,  svoj  identitet  mogu  da  dokažu  uz  pomoć  pasoša  ili lične karte ako nemaju izvod iz matične knjige rođenih.
  2. Svakom licu koje se prijavi na SO SSZ dodeljuje jedinstveni broj SO. Broj SO ima standardnu formu, sastavljenu od dva slova iza kojih slede tri para cifara, kao i još jedno slovo. Sâm po sebi, taj broj ni na koji način ne ukazuje na pol osiguranika niti na bilo koje druge lične podatke. Broj SO se koristi da bi se utvrdio račun SO svakog lica (trenutno postoji približno 60 miliona pojedinačnih računa SO). SSZ na taj način može da evidentira podatke o svim doprinosima za SO koji se  na račun osiguranika uplaćuju  tokom njegovog života, kao i da precizno  prati  obaveze,  doprinose  i  pravo  na  naknade  svih  lica.  U  izuzetnim slučajevima, licima mogu da se izdaju novi brojevi, na primer u okviru programa za zaštitu svedoka ili zaštitu identiteta maloletnih počinilaca krivičnih dela.
  3. Prema pravilu 44 Pravilnika o socijalnom osiguranju (doprinosima za socijalno osiguranje) iz 1979, koje je doneto na osnovu ovlašćenja iz stava 8 (1) (p) Priloga 1 uz Zakon o doprinosima za socijalno osiguranje i naknadama na ime socijalnog osiguranja iz 1992, određena lica dužna su da se prijave za broj SO ako im taj broj prethodno nije dodeljen.
  4. Prema pravilu  45  Pravilnika  iz  1979,  zaposleni  je  dužan  da  svom poslodavcu na zahtev dostavi svoj broj SO.
  5. Član 112 (1) Zakona o socijalnom osiguranju iz 1992. propisuje:

„(1) Ako lice radi ostvarivanja bilo kakve naknade ili drugog vida novčane pomoći predviđene zakonom ...[kako je utvrđeno u članu 110 Zakona]... bilo za sebe ili za neko drugo lice, ili u bilo koju drugu svrhu u vezi s tim zakonom –

(a) dâ iskaz ili izjavu za koju zna da je lažna; ili

(b) dostavi ili pribavi, ili svesno omogući ili dozvoli da bude dostavljen ili pribavljen bilo koji dokument ili informacija za koje zna da sadrže lažne podatke, smatraće se krivim za krivično delo.“

  1. Prema tome, na osnovu ovog člana, ako bilo koje lice dâ lažnu izjavu da bi došlo do broja SO, to bi se smatralo krivičnim delom.
  2. Svako može da odabere lično ime, prezime ili način oslovljavanja (npr. g/gđa/gđica) koje želi radi prijavljivanja na SO pod tim imenom. Svaku izmenu te vrste SSZ će uneti u kompjuterski dosije dotičnog lica, njegov fizički karton i karticu s  brojem  SO.  Međutim,  politika  SSZ  je  takva  da  jedno  lice  može  da ima  samo  jedan  broj  SO,  bez  obzira  na  eventualne  promene  njegovog  polnog identiteta  putem  nekog  zahvata,  kao  što  je  operacija  promene  pola.  Ponovljenu predstavku, u kojoj je jedan transseksualac koji je od muškarca postao žena tražio da mu se dozvoli da podnese zahtev za sudsko preispitivanje ove politike, Žalbeni sud je odbio u predmetu R. v. Secretary of State for Social Services ex parte Hooker (1993) (neobjavljen). Izričući presudu suda, lord sudija MekKauen (McCowan) je (na str. 3 zapisnika) naveo sledeće:

„...pošto u praksi to nimalo neće promeniti stvari, uopšte ne smatram da je odluka ministra nerazumna, već smatram da je savršeno razumna. Takođe bih odbacio sugestiju da je podnositeljka žalbe s pravom očekivala da će joj novi broj biti dodeljen iz psiholoških razloga, kada to zapravo ne bi imalo nikakvog efekta u praksi.“

  1. Podaci koji se u okviru SSZ nalaze u evidenciji o socijalnom osiguranju poverljivi su i  obično  se  ne  daju  trećim  licima  bez  odobrenja  lica  na  koje  se odnose.  Izuzeci  su  mogući  u  slučajevima  kada  je  u  pitanju  javni  interes  ili  je otkrivanje podataka neophodno da bi se zaštitila državna sredstva. Na osnovu člana 123 Zakona o socijalnom osiguranju iz 1992, ako neko lice koje je zaposleno u Zavodu za socijalno osiguranje neovlašćeno otkrije podatke do kojih je došlo u toku svoje službe, takav postupak smatraće se krivičnim delom.
  2. SSZ ima  takvu  politiku  da  se  dosijei  o  licima  za  koje  se  zna  da  su transseksualci obično označavaju kao osetljivi na nivou cele zemlje. Pristup ovim podacima  kontroliše  rukovodstvo  SSZ.  Svaki  odštampani  dokument  iz  ovih dosijea obično se upućuje poseboj službi u okviru SSZ kako bi se obezbedilo da podaci o identitetu budu u skladu s podacima koje je dotično lice tražilo.
  3. Doprinosi za socijalno osiguranje uplaćuju se tako što poslodavac od zarade zaposlenog odbija  određeni  iznos,  koji  zatim  uplaćuje  Poreskoj  upravi (koja  ga  dalje  prosleđuje  SSZ).  Prema  trenutnoj  praksi,  zaposlenim  ženama poslodavci taj iznos odbijaju od plate sve dok ne navrše 60 godina, kada stiču uslov za odlazak u penziju, dok za zaposlene muškarce to čine sve dok ne navrše 65 godina. SSZ sprovodi politiku prema kojoj transseksualac koji je od muškarca postao žena, po navršenoj 60. godini života, može da na sebe preuzme obavezu da SSZ direktno uplaćuju sve neuplaćene doprinose za socijalno osiguranje koje je poslodavac prestao da mu odbija od zarade jer je bio uveren da je zaposleni žena. U slučaju transseksualaca koji je od žene postao muškarac, takav zaposleni može da od SSZ direktno traži povraćaj svih sredstava koja mu je na ime doprinosa poslodavac odbijao od zarade nakon što je navršio 60 godina.
  4. U nekim  slučajevima,  poslodavci  će  tražiti  dokaz  da  je  zaposlena, koja je po svoj prilici žena, napunila ili će uskoro napuniti 60 godina, čime stiče pravo da joj se od zarade više ne odbijaju doprinosi za socijalno osiguranje. Taj dokaz može da se dostavi u vidu potvrde o oslobađanju od plaćanja doprinosa za  socijalno  osiguranje  po  osnovu  godina  života  (obrazac  CA4180  ili  CF384). SSZ takvu potvrdu može da izda transseksualcu koji je od muškarca postao žena ako to lice preuzme na sebe obavezu da sve doprinose za socijalno osiguranje uplaćuje direktno SSZ.

2. Državne penzije

  1. Prema trenutnoj  praksi,  transseksualac  koji  je  od  muškarca  postao žena pravo na državnu penziju stiče kad navrši 65 godina života, što je uslov za odlazak u starosnu penziju koji važi za muškarce, a ne s navršeni
  2. h 60 godina, što je uslov za žene. Punu penziju moći će da dobija samo ako je doprinose uplaćivao 44 godine, a ne 39 godina, koliko žene moraju da ih uplaćuju.U svrhu odlaska u starosnu penziju, pol se utvrđuje na osnovu biološkog pola u trenutku  rođenja.  Ovakav  pristup  odobren  je  od  strane  poverenika  za socijalnu zaštitu (službenik suda, specijalizovan za zakon o socijalnoj zaštiti) u nekoliko predmeta:

U  predmetu  R(P)  2/80,  transseksualac  koji  je  od  muškarca  postao  žena tražio je da mu se odobri pravo da se penzioniše s navršenih 60 godina života. Poverenik je taj zahtev odbacio i u stavu 9 svoje odluke naveo je kako sledi:

„(a) Po mom mišljenju, reč „žena“ u članu 27 Zakona podrazumeva osobu koja  je  u  biološkom  smislu  žena.  U  članovima  28  i  29,  žena  se  na  više  mesta pominje na način koji ukazuje da se pod tim podrazumeva osoba koja može da stupi u pravno važeći brak s mužem. To jedino može da bude osoba koja je u biološkom smislu žena.

(b)  Sumnjam  da  su,  prilikom  donošenja  relevantnih  zakona,  zakonodavci u  bilo  kom  trenutku  imali  na  umu  razliku  između  osobe  koja  je  u  biološkom smislu žena i osobe koja je žena u društvenom smislu. Bilo kako bilo, sigurno je da Parlament nikada nikome nije dao pravo ili privilegiju da menja osnovu svojih prava u oblasti socijalnog osiguranja i da od prava koja važe za muškarce pređe na prava koja važe za žene. Po mom mišljenju, takvo osnovno pravo ili privilegija morali bi da budu izričito dati. ...

(d) Potpuno razumem veliku nevolju u kojoj se podnositeljka zahteva nalazi, ali suština spora nije u potpunosti na njenoj strani. Ona je od rođenja do 1975. godine  živela  kao  muškarac,  a  tokom  jednog  dela  perioda  otkako  je  postala punoletna uživala je prava u oblasti osiguranja koja važe za muškarce. U izvesnim aspektima, ta prava su sveobuhvatnija od prava koja važe za žene. Shodno tome, možda bi morao da se toleriše jedan element nepravednosti prema javnosti kako bi se dozvolilo da penzija počne da joj se isplaćuje kada stekne uslov za odlazak u starosnu penziju koji važi za žene.“

  1. Država je  započela  planove  za  ukidanje  razlike  između  muškaraca i  žena  u  pogledu  starosne  granice  kada  se  stiče  pravo  na  državnu  penziju. Izjednačavanje  starosne  granice  treba  da  otpočne  2010.  godine,  a  predviđa  se da će taj proces biti okončan do 2020. godine. Što se tiče povlastica za besplatan prevoz gradskim autobusom u Londonu, kod kojih se opet pravi razlika između muškaraca i žena u pogledu starosne granice kada na to stiču pravo (65 godina za muškarce, 60 za žene), Država je takođe najavila planove za uvođenje jedinstvene starosne granice.

3. Zapošljavanje

  1. Prema članu 16 (1) Zakona iz 1968. kojim se sankcioniše pribavljanje protivpravne imovinske koristi, ostvarivanje novčane koristi na nepošten način, putem obmane, smatra se krivičnim delom za koje je zaprećena zatvorska kazna. Prema članu 2 (c), novčana korist podrazumeva dobijanje mogućnosti za ostvarivanje zarade u okviru radnog odnosa. Ako potencijalni poslodavac od transseksualca koji je putem operacije promenio pol zatraži da mu navede sva svoja prethodna imena, a ovaj to u potpunosti ne učini pre zaključenja ugovora o radu, to bi moglo da se smatra krivičnim delom. Pored toga, ako poslodavac otkrije da mu nisu navedeni svi traženi podaci, takvo lice može da dobije otkaz ili poslodavac može da ga tuži i traži naknadu štete.
  2. U presudi od 30. aprila 1996, u predmetu P. v S. and Cornwall County Council, Evropski sud pravde (ESP) je zaključio da diskriminacija koja proističe iz promene pola predstavlja diskriminaciju po osnovu pola, pa je, shodno tome, član 5 stav 1 direktive Saveta br. 76/207/EEC od 9. februara 1976. u vezi sa sprovođenjem načela ravnopravnog postupanja prema muškarcima i ženama u smislu pristupa zapošljavanju, stručnom osposobljavanju i unapređenju, kao i u smislu uslova rada, isključuje mogućnost otpuštanja transseksualca iz razloga koji se tiču promene pola. Odbacujući argument Države, Ujedinjenog Kraljevstva, o tome da bi poslodavac otpustio P. čak i da je P. prethodno bio žena koja je putem operacije promenila pol i postala muškarac, ESP je zaključio kako sledi:

„...ako osoba dobije otkaz zato što namerava da promeni pol ili zato što je to  već  učinila,  tada  se  smatra  da  se  prema  takvoj  osobi  postupa  nepovoljno  u odnosu na druge pripadnike pola kome je ona smatrala da pripada pre nego što je promenila pol.

Tolerisanje   takvog   vida   diskriminacije   prema   toj   osobi   bilo   bi   ravno nepoštovanju dostojanstva i slobode na koje ona ima pravo i koje je Sud dužan da štiti.“ (stav 21–22)

  1. Odluku ESP Drugostepeni sud za radne sporove primenio je u odluci donetoj 27. juna 1997. godine (u predmetu Chessington World of Adventures Ltd v. Reed [1997], 1 Industrial Law Reports).
  2. Propisi o sprečavanju diskriminacije po osnovu pola (promene pola) iz 1999. doneti su u cilju postupanja u skladu s odlukom koju je Evropski sud pravde doneo u predmetu P. v. S. and Cornwall County Council (30. aprila 1996). Tim propisima je, u opštem smislu, predviđeno da prema transseksualcima na radnom mestu ne sme da se postupa lošije samo zato što su transseksualci (bez obzira da li se radi o transseksualcima pre ili posle operacije promene pola).

 E. Silovanje

  1. Pre 1994.  godine,  u  svrhu  zakona  kojim  je  sankcionisano  silovanje, transseksualac  koji  je  od  muškarca  postao  žena  smatrao  bi  se  muškarcem.  Po članu 142 Zakona o krivičnopravnoj zaštiti i javnom redu iz 1994, da bi se utvrdilo da se radi o silovanju, moralo je da dođe do „vaginalnog ili analnog polnog odnosa s nekim licem“. U presudi od 28. oktobra 1996, Sud u Redingu (Reading Crown Court) konstatovao je da se penetracija penisom u veštačku vaginu transseksualca  koji  je  od  muškarca  postao  žena  takođe  tretira  kao  silovanje:  R.  v. Matthews (neobjavljena).

 F. Lišavanje slobode

  1. Zatvorska pravila  obično  nalažu  odvojeni  smeštaj  muških  i  ženskih zatvorenika, kao i to da svlačenje i pretresanje nijednog zatvorenika ne sme da se vrši u prisustvu osoba suprotnog pola (pravilo 12 (1), odnosno 41 (3), Zatvorskih pravila iz 1999).
  2. Prema izveštaju   Radne   grupe   za   transseksualce   (Ministarstvo unutrašnjih  poslova,  april  2000,  vidi  stavove  49–50  u  daljem  tekstu),  koja  je sprovela  istraživanje  zakona  i  prakse,  transseksualci  koji  su  putem  operacije promenili  pol  po  mogućnosti  se  upućuju  u  zatvorsku  ustanovu  u  kojoj  su smešteni  zatvorenici  istog  pola  kao  što  je  njihov  novi  pol.  Razmotrene  su  i detaljne smernice u vezi s pretresanjem zatvorenika transseksualaca, kojima je predviđeno da se transseksualci koji su putem operacije promenili pol iz muškog u ženski prilikom pretresa tretiraju kao žene i da ih pretresaju isključivo žene (vidi stavove 2.75–2.76).

 G. Trenutni razvoj događaja

1. Analiza položaja transseksualaca u Ujedinjenom Kraljevstvu

  1. Ministar unutrašnjih  poslova  je,  14.  aprila  1999,  saopštio  da  je formirana Međuresorna radna grupa za transseksualce, sa sledećim projektnim zadatkom:

„da  razmotri,  s  posebnim  osvrtom  na  izvode  iz  matične  knjige  rođenih, potrebu  za  uvođenjem  odgovarajućih  zakonskih  mera  za  rešavanje  problema  s kojima su suočeni transseksualci, uzimajući u obzir naučna i društvena kretanja, kao i mere koje su druge zemlje preduzele u cilju njihovog rešavanja.“

  1. Aprila 2000, Radna grupa je sačinila izveštaj u kojem je iznela ocenu trenutnog položaja transseksualaca  u  Ujedinjenom  Kraljevstvu,  s  posebnim osvrtom na njihov status u domaćem pravu, kao i na promene koje bi mogle da se izvrše. Tom prilikom je došla do sledećih zaključaka:

„5.1.  Transseksualci  na  razne  načine  izlaze  na  kraj  sa  svojom  situacijom. Neki od njih žive kao pripadnici suprotnog pola, ne podvrgavajući se nikakvim tretmanima da bi stekli njegove fizičke atribute. Drugi uzimaju hormone kako bi stekli neke sekundarne odlike odabranog pola. Manji broj njih će se podvrgnuti hirurškim zahvatima kako bi njihova tela što više bila slična telima pripadnika njihovog novostečenog pola. Obim tretmana može da bude stvar ličnog izbora ili da zavisi od drugih faktora, poput zdravstvenog stanja ili finansijskih sredstava. Mnogi ljudi se ponovo vraćaju svom biološkom polu, nakon što su neko vreme živeli kao pripadnici suprotnog pola, a neki, pak, celog života prelaze iz jednog pola u drugi. Prema tome, prilikom razmatranja daljih koraka, treba uzeti u obzir potrebe ljudi u ovim različitim fazama promene.

5.2. U određenim oblastima već su preduzete mere za pomoć transseksualcima. Na   primer,   diskriminacija   na   radnom   mestu   po   osnovu   transseksualnosti zabranjena je Propisima o zabrani diskriminacije po osnovu pola (promene pola) iz 1999, kojima je, uz nekoliko izuzetaka, predviđeno da se prema transseksualcu (bez obzira da li se radi o transseksualcu pre ili posle operacije promene pola) ne  sme  nepovoljnije  postupati  samo  zato  što  je  transseksualac.  Krivičnopravni sistem (odnosno policija, zatvori, sudovi, itd) nastoji da izađe u susret potrebama transseksualaca  onoliko  koliko  je  to  moguće  u  okviru  operativnih  ograničenja. Transseksualac koji je počinio krivično delo obično će biti optužen kao pripadnik novostečenog pola, a zatvorenik, transseksualac, koji je putem operacije promenio pol obično će biti upućen u odgovarajuću zatvorsku ustanovu koja je u skladu s njegovim  novim  statusom.  Isto  tako,  žrtve  i  svedoci  transseksualci  će,  u  većini slučajeva, biti tretirani kao pripadnici novostečenog pola.

5.3. Pored toga, u slučajevima gde se radi o identifikaciji, a ne o pravnom statusu takvih lica, često se izdaju zvanični dokumenti u kojima je naveden njihov novostečeni  pol.  Na  taj  način,  transseksualac  može  da  pribavi  pasoš,  vozačku dozvolu, zdravstvenu knjižicu, itd, u kojima će biti naveden njegov novi pol. Kako smo shvatili, mnogi nevladini organi, poput ispitnih komisija, često izdaju nova uverenja  o  položenim  ispitima,  itd.  (ili  neki  drugi  dokaz  o  kvalifikacijama)  u kojima je naveden traženi pol. Takođe smo utvrdili da barem jedno osiguravajuće društvo transseksualcima izdaje polise  u kojima je naveden njihov  novostečeni pol.

5.4. Uprkos ovim odredbama, transseksualci su svesni određenih problema s  kojima  najveći  deo  stanovništva  ne  mora  da  se  suočava.  U  podnescima dostavljenim Radnoj grupi ukazano je da u najvažnije oblasti u kojima zajednica transseksualaca traži promene spadaju izvodi iz matične knjige rođenih, pravo na stupanje u brak i puno priznavanje njihovog novog pola u sve pravne svrhe.

5.5. Utvrdili smo da postoje tri moguće opcije u budućnosti:

–  da trenutno stanje ostane nepromenjeno;

–  da  se  izdaju  izvodi  iz  matične  knjige  rođenih  u  kojima  će  biti navedeno novo ime i, po mogućnosti, novi pol lica;

–  da,  u  pravnom  smislu,  novi  pol  bude  u  potpunosti  priznat,  pod uslovom da se primene određeni kriterijumi i procedure.

Predlažemo da, pre izjašnjavanja o ovim opcijama, država eventualno obavi javne konsultacije u vezi s ovim pitanjima.“

  1. Ovaj izveštaj predočen je Parlamentu jula 2000. Kopije izveštaja pohranjene su u biblioteke oba doma Parlamenta i poslate na 280 adresa, uključujući članove radne grupe, državne zvaničnike, članove Parlamenta, pojedince i organizacije. Javnost je o ovom izveštaju obaveštena u saopštenju Ministarstva unutrašnjih poslova, a uvid u izveštaj građani mogu da dobiju ako se tom ministarstvu obrate pismenim  putem,  elektronskom  poštom,  telefonom  ili  preko vebsajta ministarstva.

2. Domaća sudska praksa novijeg datuma

  1. U predmetu Bellinger v. Bellinger, EWCA Civ 1140 [2001], 3 FCR 1, podnositeljka žalbe, koja je po rođenju bila zavedena kao osoba muškog pola, podvrgla se operaciji  promene  pola  i  1981.  godine  zasnovala  neki  vid  bračne zajednice s muškarcem koji je bio upoznat s njenom prošlošću. Ona je tražila da  se  taj  brak  proglasi  važećim  na  osnovu  Zakona  o  porodičnom  pravu  iz .Žalbeni sud je, većinom glasova, zaključio da je njen brak nevažeći pošto supružnici nisu muškarac i žena, što je trebalo da se utvrdi na osnovu bioloških kriterijuma, kako je  navedeno  u  odluci  u  predmetu  Corbett  v.  Corbett  [1971]. Mada je konstatovano da se sve veći naglasak stavlja na uticaj psiholoških faktora na pol, nije jasno u kom trenutku za takve faktore može da se kaže da su doveli do  promene  pola.  Neko  ko  je  po  rođenju  pravilno  upisan  kao  osoba  muškog pola, a kasnije se podvrgao operaciji promene pola i sada živi kao žena, smatra se muškracem u biološkom smislu i stoga se, u svrhu braka, ne može definisati kao  osoba  ženskog  pola.  Odluku  o  tome  u  kom  trenutku  bi  bilo  svrsishodno priznati  da  je  osoba  kojoj  je  po  rođenju  pripisan  jedan  pol  promenila  pol  u svrhu  sklapanja  braka  treba  da  donese  Parlament,  a  ne  sudovi.  Lejdi  Elizabet Batler-Slos (Elizabeth Butler-Sloss), predsednica Porodičnog odeljenja ovog suda, konstatovala  je  da  je  Evropski  sud  za  ljudska  prava  upozorio  da  i  dalje  nema nikakve  reakcije  u  pogledu  položaja  transseksualaca  i  primetila  da  je  najviše zbog  tih  kritika  i  osnovana  Međuresorna  radna  grupa,  koja  je,  aprila  2000, objavila temeljnu i sveobuhvatnu ocenu tog medicinskog stanja, trenutne prakse u drugim zemljama, kao i stanja engleskog prava u pogledu relevantnih aspekata života pojedinca:

„[95.] ... Pitali smo g. Mojlana (Moylan), zastupnika državnog tužioca, kakve korake preduzima bilo koji od državnih resora u cilju dalje razrade bilo koje od preporuka iz tog izveštaja ili izrade informativnog dokumenta za potrebe javne rasprave.

[96.] Na naše zaprepašćenje, rečeno nam je da nisu preduzeti nikakvi koraci, a koliko je g. Mojlanu poznato, nisu ni planirani da se preduzmu u cilju daljeg rešavanja ovog pitanja. Prema tome, čini se da naručivanje i izrada ovog izveštaja predstavljaju celokupnu aktivnost koja je preduzeta u pogledu problema koje je ministar  unutrašnjih  poslova  utvrdio  u  projektnim  zadacima,  a  članovi  Radne grupe  u  svojim  zaključcima.  Nama  se  čini  da  to  predstavlja  neuvažavanje  sve veće zabrinutosti i promene stavova širom zapadne Evrope, koji su jasno i snažno istaknuti u presudama Evropskog suda u Strazburu, a kojima, po našem mišljenju, Ujedinjeno Kraljevstvo mora da se pozabavi...

[109.]   Međutim,   svakako   imajući   na   umu   kritike   Evropskog   suda   za ljudska prava, dodali bismo i to da sadašnji krajnje nezadovoljavajući položaj i patnja  transseksualaca  nesumnjivo  zahtevaju  pažljivo  razmatranje.  Preporuka Međuresorne  radne  grupe  da  se  održe  javne  konsultacije  zaslužuje  da  državni resori  koji  se  bave  ovim  pitanjima  preduzmu  nešto  po  ovim  pitanjima.  Ovi problemi neće sami od sebe nestati, već se, pre ili kasnije, mogu ponovo naći pred Evropskim sudom.“

  1. U svom izdvojenom mišljenju uz presudu, lord sudija Torp (Thorpe) je izneo stav da temelji presude u predmetu Corbett v. Corbett nisu više tako sigurni, smatrajući da pristup koji se svodi na biološke kriterijume više nije prihvatljiv u svetlu promena u oblasti nauke, medicine i društva.

„[155.]  U  kontekstu  braka,  tvrdnja  da  hromozomski  faktor  predstavlja uverljiv  ili  čak  dominantan  dokaz  meni  deluje  naročito  sporna  jer  je  u  pitanju jedna nevidljiva odlika pojedinca, koja se ne može uočiti niti registrovati ni na jedan drugi način osim uz pomoć naučnog testa. Taj faktor ni na koji način ne doprinosi  fiziološkom  ili  psihološkom  aspektu  ličnosti.  U  kontekstu  institucije braka, onakve kakva je danas, zaista mi se čini da je, kao stvar principa i logike, ispravno dati prednost psihološkim faktorima, isto kao što mi se čini da je ispravno da se suštinska procena pola izvrši ili prilikom sklapanja braka ili neposredno pre toga, a ne u trenutku rođenja...

[160.]  Više  je  nego  očigledno  da  ova  žalba  spada  u  domen  porodičnog sudstva. Taj sistem uvek mora da bude dovoljno fleksibilan da bi mogao da izađe u  susret  promenama  u  društvu.  Isto  tako,  mora  da  bude  human  i  spreman  da hitro prizna pravo na ljudsko dostojanstvo i slobodu izbora u privatnom životu pojedinca. Jedan od ciljeva reforme kodifikovanog prava u ovoj oblasti mora da bude taj da se obezbedi da zakon reaguje na društvene promene i da bude njihov odraz. Tom cilju moraju da teže i sudije koje se bave ovom materijom, u svom tumačenju postojećih zakonskih odredbi. Čvrsto stojim na stanovištu da, imajući u vidu interese ostalih kojih se to tiče, ili, što je još važnije, interese društva u celini, ne postoje dovoljno snažni razlozi da brak ove podnositeljke žalbe ne bude u pravnom smislu priznat. Ja bih prihvatio ovu žalbu.“

On  je  takođe  konstatovao  da  nema  nikakvog  napretka  u  sprovođenju domaćih reformi:

„[151.]  ...iako  je  [međuresorni]  izveštaj  po  objavljivanju  postao  dostupan javnosti, g. Mojlan je izjavio da otada nije bilo nikakvih javnih konsultacija. Osim toga, upitan da li država u ovom trenutku namerava da pokrene javne konsultacije ili bilo koji drugi proces u cilju izrade nacrta zakona, g. Mojlan je rekao da u tom smislu nije dobio nikakva uputstva. On nije imao nikakva uputstva ni u vezi s pitanjem da li Država namerava da donese propise s tim u vezi. Moje iskustvo iz proteklih deset godina ukazuje da je svakom državnom resoru veoma teško da se izbori za to da reforma porodičnog prava dobije svoje mesto u osnovnim zakonskim aktima. Takve okolnosti učvršćuju moj stav da je sudu ne samo prepušten zadatak, već je to i njegova dužnost, da član 11 (c) tumači ili strogo, ili, pak, krajnje slobodno, onako kako se na osnovu dokaza i podnesaka u ovom predmetu to čini opravdanim.“

3. Predlozi za reformu sistema upisa u matične knjige rođenih, venčanih i umrlih

  1. Januara 2002,   Država   je   Parlamentu   dostavila   dokument   pod naslovom: „Upis građana u matične knjige: suštinska promena (upis u matične knjige rođenih, venčanih i umrlih u 21. veku)“, u kojem su izloženi planovi za stvaranje centralne baze podataka iz matičnih knjiga, koja bi predstavljala iskorak od  tradicionalnog,  šturog  prikaza  događaja  u  životu  pojedinca  ka  koncepciji žive  evidencije  koja  se  stalno  menja  ili  koncepciji  jedinstvene  evidencije  koja pojedinca prati „tokom celog života“.

„Vremenom bi ažuriranje podataka u matičnoj knjizi rođenih podrazumevalo i  mogućnost  unošenja  promena  u  smislu  imena  lica,  pa  možda  čak  i  u  smislu njegovog pola.“ (stav 5.1)

„5.5 Unošenje izmena

Postoji snažna podrška naporima za ublažavanje pravila kojima se regulišu ispravke u matičnim knjigama. Trenutno je praksa takva da se jednom upisani podaci  mogu  ispraviti  jedino  onda  kada  se  ispostavi  da  je  greška  napravljena prilikom  samog  upisa  i  kada  je  to  moguće  utvrditi.  Da  bi  se  ispravila  čak  i najobičnija   pravopisna   greška,   potrebno   je   sprovesti   zvanične   procedure   i razmotriti  odgovarajuće  dokaze.  Konačna  verzija  evidencije  sadrži  kompletne originalne, kao i ispravljene podatke, koji će biti prikazani i u izvodima koji će naknadno biti izdati. Država je svesna da to može da predstavlja destimulišući faktor.  Izmene  (koje  ukazuju  na  događaje  nakon  prvobitnog  unosa  podataka) ubuduće će se vršiti i zvanično evidentirati. U izvodima iz matičnih knjiga nalaziće se samo izmenjeni i dopunjeni podaci, mada će se svi podaci i dalje čuvati. ...“

 H. Argumenti trećeg lica – Liberty

  1. Liberty je  ažurirao  zapažanja  koja  su,  u  formi  pisanog  podneska, dostavljena  u  predmetu  Sheffield  and  Horsham  (Sheffield  and  Horsham  v.  the United Kingdom, presuda od 30. jula 1998, Reports of Judgments and Decisions, 1998–V,  str.  2021,  st.  35)  u  vezi  s  pravnim  priznavanjem  transseksualaca u  uporednom  pravu.  U  svojoj  studiji  iz  1998,  Liberty  je  ustanovio  da  se,  u prethodnoj   deceniji,   u   državama   članicama   Saveta   Evrope   pojavila   jasna tendencija punog pravnog priznavanja promene pola. Konkretno je zapazio da, od trideset i sedam analiziranih zemalja, samo četiri (uključujući i Ujedinjeno Kraljevstvo) ne dozvoljavaju nikakvo unošenje izmena u izvode iz matične knjige rođenih  u  smislu  upisivanja  promenjenog  pola  određenog  lica.  U  slučajevima kada  je  promena  pola  zakonito  izvršena  i  finansirana  od  strane  države,  novi polni identitet takvog lica nije u potpunosti pravno priznat samo u Ujedinjenom Kraljevstvu i Irskoj.
  2. U naknadnoj studiji, dostavljenoj 17. januara 2002, Liberty je naveo da, iako u Evropi statistički nije zabeležen porast u smislu broja država koje u potpunosti pravno priznaju promenu pola, podaci o stanju izvan Evrope ukazuju na to da  se  stvari  kreću  u  tom  smeru.  Na  primer,  u  Singapuru  je  promena pola zakonski priznata, a sličan obrazac priznavanja postoji i u Kanadi, Južnoj Africi, Izraelu, Australiji, na Novom Zelandu, kao i u svim saveznim državama Sjedinjenih Američkih Država, osim dve. Posebno su citirani predmeti AttorneyGeneral v. Otahuhu Family Court [1995] 1 NZLR 60 i Re Kevin [2001] FamCA 1074,  u  kojima  je,  na  Novom  Zelandu  i  u  Australiji,  transseksualcima  priznat njihov promenjeni pol kako bi njihovi brakovi bili proglašeni važećim: u ovom drugom slučaju, sudija Čizem (Chisholm) je zaključio:

„Ne  vidim  nikakav  pravni  niti  politički  osnov  zbog  kojeg  bi  australijsko pravo trebalo da sledi odluku u predmetu Corbett. Mislim da bi takav postupak doveo do neopravdanog nesklada između australijskog zakona o braku i drugih australijskih  zakona.  To  bi  zakon  odvelo  u  pravcu  koji  je  u  opštem  smislu suprotan  razvoju  događaja  u  drugim  zemljama.  Održalo  bi  se  stanovište  koje direktno prkosi sadašnjim medicinskim saznanjima i praksi. Povrh svega, to bi nametnulo neopravdane patnje ljudima koji su i bez toga dovoljno propatili, dok samo društvo od toga ne bi imalo nikakve koristi...

...Zbog toga što reči ‘muškarac’ i ‘žena’ imaju svoje uobičajeno, savremeno značenje, ne postoji rešenje u vidu formule za utvrđivanje nečijeg pola u svrhu zakona  o  braku.  To  znači  da  se,  u  pravnom  smislu,  ne  može  reći  da  će  ovo pitanje  u  konkretnom  slučaju  biti  rešeno  primenom  samo  jednog  kriterijuma ili ograničenog spiska kriterijuma. Stoga je pogrešno reći da nečiji pol zavisi od nekog  pojedinačnog  faktora,  poput  hromozoma  ili  fenotipskog  pola,  ili  nekog ograničenog  niza  faktora,  poput  gonada,  hromozoma  ili  polnih  organa  (u trenutku rođenja ili u nekom drugom trenutku). Isto tako, u pravnom smislu, bilo bi pogrešno reći da ovo pitanje može da se reši pozivanjem isključivo na psihičko stanje neke osobe ili utvrđivanjem ‘pola kojem mentalno pripada’.

Da bi se pol neke osobe utvrdio u svrhu zakona o braku, moraju se uzeti u obzir sva relevantna pitanja. Nije mi namera da nabrajam ceo spisak tih pitanja ili da sugerišem da su neki faktori nužno bitniji od drugih. Međutim, relevantna pitanja,  po  mom  mišljenju,  obuhvataju  biološke  i  fizičke  karakteristike  osobe u  trenutku  rođenja  (uključujući  i  gonade,  polne  organe  i  hromozome);  njena životna iskustva, uključujući i pol u skladu s kojim je vaspitavana, kao i njen stav prema  tom  polu;  činjenicu  da  li  ta  osoba  sebe  doživljava  kao  muškarca  ili  kao ženu; stepen u kojem je ona u društvu funkcionisala kao muškarac ili kao žena; sve hormonske, hirurške ili druge medicinske tretmane kojima se podvrgla radi promene pola, zatim posledice takvih tretmana, kao i njene biološke, psihološke i fizičke karakteristike u trenutku stupanja u brak...

U cilju utvrđivanja valjanosti braka prema australijskom pravu, pitanje da li je osoba muškarac ili žena treba da se utvrdi na dan stupanja u brak...“

  1. Što se tiče prava transseksualaca koji su putem operacije promenili pol da stupe u brak s licem čiji je pol suprotan od njihovog novostečenog pola, istraživanje koje je sproveo Liberty je ukazalo na to da je takav brak dozvoljen u 54 odsto država ugovornica  (u  Dodatku  6  nabrojane  su  Austrija,  Belgija,  Danska, Estonija, Finska, Fancuska, Nemačka, Grčka, Island, Italija, Letonija, Luksemburg, Holandija, Norveška, Slovačka, Španija, Švedska, Švajcarska, Turska i Ukrajina), a nije dozvoljen u 14 odsto država (Irska i Ujedinjeno Kraljevstvo ne dozvoljavaju takav brak, dok u Moldaviji, Poljskoj, Rumuniji i Rusiji ne postoje nikakvi propisi na tu temu). Pravno stanovište preostalih 32 odsto država nije jasno.

III. MEĐUNARODNI DOKUMENTI

  1. Članu 9 Povelje o osnovnim pravima u Evropskoj uniji, potpisane 7. decembra 2000. godine, predviđena:

„Pravo  na  brak  i  pravo  na  zasnivanje  porodice  mora  biti  garantovano  u skladu sa nacionalnim zakonima kojima se uređuje ostvarivanje tih prava."

PRAVO

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE

  1. Podnositeljka predstavke  tvrdi  da  je  došlo  do  povrede  člana  8 Konvencije, čijim se relevantnim delom predviđa sledeće:

„1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog... života...

2. Javne vlasti neće se mešati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa zakonom i  neophodno  u  demokratskom  društvu  u  interesu  nacionalne bezbednosti, javne bezbednosti ili ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja nereda  ili  kriminala,  zaštite  zdravlja  ili  morala,  ili  radi  zaštite  prava  i  sloboda drugih.“

A. Argumenti strana

1. Podnositeljka predstavke

  1. Podnositeljka predstavke je navela da, uprkos upozorenjima Suda da je važno da se prati potreba za sprovođenjem pravne reforme, Država još uvek nije  preduzela  nikakve  konstruktivne  korake  da  se  izađe  na  kraj  s  patnjom  i poteškoćama kroz koje prolaze podnositeljka predstavke i drugi transseksualci koji su putem operacije promenili pol. Zbog toga što njen promenjeni pol nije pravno priznat, ona je imala brojna diskriminišuća i ponižavajuća iskustva kroz koja je prolazila u svakodnevnom životu. U prošlosti, a naročito u periodu od 1990. do 1992, ona je bila zlostavljana na poslu i nije bila na odgovarajući način zaštićena od diskriminacije. Ona je tvrdila da sve one posebne procedure kroz koje je morala  da  prođe  u  vezi  s  doprinosima  za  SO  i  državnom  penzijom, same po sebi, predstavljaju neopravdanu razliku u postupanju jer za tim ne bi bilo nikakve potrebe da je u pravne svrhe priznata kao žena. Konkretno, sama činjenica da SSZ sprovodi politiku prema kojoj su podaci o transseksualacima označeni kao osetljivi već predstavlja razliku u postupanju. Kao posledica toga, podnositeljka  predstavke,  na  primer,  ne  može  da  ode  u  SSZ  bez  prethodnog zakazivanja dolaska.
  2. Podnositeljka predstavke je dalje navela da je postojala realna opasnost da njen poslodavac sazna za njen prethodni identitet. Poslodavac je mogao da otkrije podatke o njenom prethodnom zaposlenju na osnovu njenog broja SO, što se zaista i desilo. Ona je tvrdila da je to što nedavno nije dobila unapređenje posledica činjenice da je njen poslodavac saznao za njen status.
  3. Što se  tiče  starosne  granice  za  odlazak  u  penziju,  podnositeljka predstavke je izjavila da je radila 44 godine i da je odbijanje da joj se prizna pravo na državnu penziju s navršenih 60 godina života, na osnovu čisto biološkog testa za utvrđivanje pola, u suprotnosti sa članom 8 Konvencije. Isto tako, ona nije mogla da podnese zahtev za izdavanje povlastice za besplatan prevoz gradskim autobusom u Londonu s navršenih 60 godina, kao što to mogu druge žene, već je morala da čeka da navrši 65 godina. Prilikom popunjavanja zahteva za životno osiguranje,  hipoteku,  privatnu  penziju  ili  osiguranje  vozila,  ona  je  morala  da navede pol koji je imala po rođenju ili da pokaže svoj izvod iz matične knjige rođenih, zbog čega se opredelila da ne iskoristi ove pogodnosti.
  4. Podnositeljka predstavke je iznela argument da se u oblasti naučnih saznanja i društvenog stava o transseksualnosti stvari brzo menjaju i to ne samo širom Evrope, već i drugde u svetu. Ona se, pored ostalog, pozvala i na član 29 holandskog Građanskog zakonika, član 6 italijanskog Zakona br. 164 od 14. aprila 1982, kao i na član 29 turskog Građanskog zakonika, koji je izmenjen i dopunjen Zakonom  br.  3444  od  4.  maja  1988,  na  osnovu  kojeg  je  dozvoljena  promena građanskog statusa. Isto tako, prema zakonu Novog Zelanda iz 1995, Deo V, član 28,  sud  može  da  naloži  pravno  priznavanje  promenjenog  pola  transseksualca nakon što razmotri medicinske i ostale dokaze. Podnositeljka predstavke ne vidi nikakav  ubedljivi  razlog  zbog  kojeg  sličan  pristup  ne  bi  mogao  da  se  usvoji  i u  Ujedinjenom  Kraljevstvu.  Podnositeljka  predstavke  ukazala  je  i  na  sve  veću prihvaćenost  transseksualaca  u  društvu,  kao  i  na  sve  izraženije  interesovanje za  probleme  s  kojima  se  oni  suočavaju,  što  se  vidi  i  po  načinu  izveštavanja  u novinama,  na  radiju  i  televiziji,  kao  i  po  blagonaklonoj  dramatizaciji  likova transseksualaca u vodećim programima.

2. Država

  1. Pozivajući se  na  praksu  Suda,  Država  je  tvrdila  da  među  državama ugovornicama ne postoji opšteprihvaćen stav o transseksualnosti i da, s obzirom na polje slobodne procene koje je po Konvenciji dato državama, nepriznavanje novog polnog identiteta podnositeljke predstavke u pravne svrhe u Ujedinjenom Kraljevstvu  ne  podrazumeva  povredu  člana  8  Konvencije.  Država  je  osporila tvrdnju podnositeljke predstavke da su naučna istraživanja i „ogromne društvene promene“ dovele do opšteg prihvatanja transseksualnosti ili konsenzusa po ovim pitanjima.
  2. Država se složila da možda postoje posebni slučajevi u kojima odbijanje da se u pravnom smislu prizna novi polni identitet transseksualca može da predstavlja povredu člana 8, pogotovo onda kada transseksualac zbog toga svakodnevno trpi praktičnu i stvarnu štetu i poniženja (vidi B. v. France, presuda od 25. marta 1992, Series A No. 232–C, str. 52–54, st. 59–63). Međutim, osporila je to da je podnositeljka predstavke bila suočena s bilo kakvim praktičnim poteškoćama koje se s tim slučajevima mogu uporediti, pošto je, pored ostalog, mogla da pribavi važne lične isprave u kojima su navedena imena i polni identitet koje je odabrala (na primer, novi pasoš i vozačku dozvolu).
  3. Što se  tiče  konkretnih  poteškoća  koje  je  podnositeljka  predstavke navela,  Država  je  ukazala  da  poslodavac  ne  može  da  utvrdi  pol  podnositeljke predstavke na osnovu samog broja SO jer taj broj ne sadrži nikakvu šifrovanu oznaku njenog pola. Podnositeljki predstavke izdata je nova kartica SO koja glasi na  njeno  promenjeno  ime,  uz  izmenjeni  način  oslovljavanja.  Pored  toga,  SSZ sprovodi politiku čuvanja tajnosti ličnih podataka o osiguranicima, a naročito politiku  i  procedure  posebne  zaštite  transseksualaca.  Kao  rezultat  toga,  nema načina da poslodavac od SSZ zakonskim putem dobije informacije o prethodnom polnom identitetu zaposlenog. Po mišljenju Države, takođe postoji veoma mala verovatnoća  da  poslodavac  podnositeljke  predstavke  na  bilo  koji  drugi  način preko njenog broja SO sazna za njenu promenu pola. Odbijanje da joj se izda novi  broj  SO  je  opravdano  jer  je  jedinstvenost  broja  SO  od  ključnog  značaja za upravljanje sistemom socijalnog osiguranja i sprečavanje zloupotreba starih brojeva SO.
  4. Država je iznela argument da je potpuno neosnovana bojazan podnositeljke predstavke da će njen prethodni polni identitet biti otkriven nakon što navrši 60 godina, kada njen poslodavac više neće biti u obavezi da joj od plate odbija doprinose za  SO,  pošto  je  podnositeljka  predstavke  već  dobila  potvrdu o oslobađanju od plaćanja doprinosa za socijalno osiguranje po osnovu godina života, koja se izdaje na obrascu CF384.
  5. Što se tiče nemogućnosti podnositeljke predstavke da dobije državnu penziju s navršenih  60  godina  života,  Država  je  navela  da  je  zaključeno  da  je razlika koja se pravi između muškaraca i žena u pogledu godina života kada se stiče pravo na penziju u skladu s pravom Evropske zajednice (čl. 7 (1) (a) Direktive 79/7/EEC; Evropski sud pravde, R. v. Secretary of State for Social Security ex parte Equal  Opportunities  Commission  Case  C–9/91  [1992]  ECR  I–4927).  Isto  tako, očuvanje pravnog statusa podnositeljke predstavke kao muškarca, kao takvo, nije u suprotnosti sa članom 8 Konvencije, tako da bi odobravanje prava na odlazak u penziju s navršenih 60 godina života predstavljalo povlašćeni tretman koji bi bio nepravedan prema javnosti.
  6. Na kraju, što se tiče tvrdnji o napadu i zlostavljanju na poslu, Država je izjavila da  je,  na  osnovu  krivičnog  prava,  podnositeljka  predstavke  mogla da  podnese  krivičnu  prijavu  zbog  uznemiravanja  i  napada.  Uznemiravanje  na radnom  mestu  zbog  transseksualnosti  takođe  bi  predstavljalo  povod  za  tužbu po Zakonu o sprečavanju diskriminacije po osnovu pola iz 1975. u slučaju da su poslodavci znali za to uznemiravanje, a nisu preduzeli korake da ga spreče. Prema tome, postojala je odgovarajuća zaštita prema domaćem pravu.
  7. Država je ukazala da je, prema tome, uspostavljena pravična ravnoteža između prava pojedinca i opšteg interesa zajednice. U pogledu toga da može da se desi da transseksualac bude suočen sa situacijom da u ograničenom obimu bude otkrivena činjenica da je promenio pol, takve situacije su neizbežne i neophodne, na primer, u kontekstu ugovora o osiguranju, u kojima istorija bolesti i pol utiču na obračunavanje premija.

B. Ocena Suda

1. Prethodni aspekti

  1. U ovom predmetu postavlja se pitanje da li tužena Država jeste ili nije postupila u skladu  s  pozitivnom  obavezom  da  obezbedi  poštovanje  prava  na privatni  život  podnositeljke  predstavke,  transseksualca  koji  je  putem  operacije promenio pol iz muškog u ženski, pogotovo s obzirom na to da njena promena pola nije priznata u pravnom smislu.
  2. Sud podseća da pojam „poštovanje“, prema smislu iz člana 8, nije jasno definisan, posebno kad je reč o pozitivnim obavezama koje taj pojam podrazumeva: uzimajući u obzir raznovrsnu praksu koju države ugovornice slede, kao i situacije s tim u vezi, zahtevi koji proističu iz tog pojma značajno će se razlikovati od predmeta do predmeta, a polje slobodne procene koje vlastima treba da se dâ može da bude šire od onoga koje se prema Konvenciji primenjuje u drugim oblastima. Prilikom utvrđivanja da li pozitivna obaveza postoji ili ne postoji, mora da se ima u vidu i pravična ravnoteža koja mora da se uspostavi između opšteg interesa zajednice i interesa pojedinca, a težnja za tom ravnotežom prožima celu Konvenciju (Cossey v. the United Kingdom, presuda od 27. septembra 1990, Series A No. 184, str. 15, st. 37).
  3. Sud podseća da je već razmatrao žalbe u vezi s položajem transseksualaca u Ujedinjenom Kraljevstvu (vidi Rees v. the United Kingdom, presuda od 17.  oktobra 1986,  Series  A  No.  106;  Cossey  v.  the  United  Kingdom,  prethodno navedena  presuda;  X,  Y.  and  Z.  v.  the  United  Kingdom,  presuda  od  22.  aprila 1997, Reports of Judgments and Decisions 1997–II; kao i Sheffield and Horsham v. the United Kingdom, presuda od 30. jula 1998, Reports 1998–V, str. 2011). U tim predmetima, Sud je zaključio da se odbijanje Države, Ujedinjenog Kraljevstva, da izmeni podatke u matičnoj knjizi rođenih i izdaje izvode iz matične knjige rođenih, čija se sadržina i priroda razlikuju od sadržine i prirode prvobitno upisanih podataka o nečijem polu, ne može smatrati mešanjem u pravo na poštovanje privatnog života (prethodno navedena presuda u predmetu Rees, str. 14, st. 35, kao i presuda u predmetu Cossey, str. 15, st. 36). Takođe je zaključio da Država nema pozitivnu  obavezu  da  izmeni  postojeći  sistem  upisa  u  matične  knjige  rođenih uvođenjem novog sistema ili vrste dokumenata koji bi se koristili za dokazivanje trenutnog  građanskog  statusa.  Isto  tako,  Država  nije  dužna  da  dozvoli  unošenje napomena u postojeće matične knjige rođenih niti da takvu vrstu napomena drži u tajnosti od trećih lica (prethodno navedena presuda u predmetu Rees, str. 17, st. 42, kao i presuda u predmetu Cossey, str. 15, st. 38–39). U tim predmetima je utvrđeno da su vlasti preduzele korake da na najmanju moguću meru svedu nametljive upite (na primer, tako što su dozvolile da se transseksualcima izdaju vozačke dozvole, pasoši i druge vrste isprava s novim imenom i polom). Takođe nije pokazano da su, zbog toga što u pravnom smislu nisu dobili opšte priznanje promene pola, podnositelji predstavke pretrpeli dovoljno ozbiljnu štetu u istorijatu svojih slučajeva da bi tuženoj Državi bilo ukinuto polje slobodne procene u ovoj oblasti (Sheffield and Horsham, prethodno navedena presuda, str. 2028–2029, st. 59).
  4. Premda Sud nema formalnu obavezu da postupa shodno svojim prethodnim presudama, u interesu je pravne sigurnosti, predvidivosti i jednakosti pred zakonom da,  bez  valjanog  razloga,  ne  odstupa  od  presedana  ustanovljenih u prethodnim predmetima (vidi, na primer, Chapman v. the United Kingdom [GC], br. 27238/95, ECHR 2001–I, st. 70). Međutim, pošto Konvencija pre svega predstavlja sistem za zaštitu ljudskih prava, Sud mora da uzme u obzir uslove koji se menjaju u okviru tužene Države, kao i u okviru država ugovornica uopšte, i da odgovori, na primer, na svako evolutivno približavanje standardima koje treba ostvariti (vidi, pored ostalih izvora, presudu u predmetu Cossey, str. 14, st. 35, kao i predmet Stafford v. the United Kingdom [GC], br. 46295/99, presuda od 28. maja 2002, koje će biti objavljene u ECHR 2002–..., st. 67–68). Od suštinske je važnosti da se Konvencija tumači i primenjuje na način koji omogućuje da u njoj predviđena prava budu ostvariva i delotvorna, a ne teoretska i prividna. Ako Sud ne uspe da zadrži dinamičan i evolutivni pristup, zaista mu preti opasnost da postane prepreka reformi ili unapređenju (vidi prethodno navedenu presudu u predmetu Stafford v. the United Kingdom, st. 68). U sadašnjem kontekstu, Sud je od 1986.  godine  u  nekoliko  navrata  ukazivao  na  to  da  je  svestan  ozbiljnih problema s kojima se suočavaju transseksualci i naglašavao koliko je važno da se prati potreba za odgovarajućim zakonskim merama u ovoj oblasti (vidi presudu u predmetu Rees, st. 47; presudu u predmetu Cossey, st. 42; presudu u predmetu Sheffield and Horsham, st. 60).
  5. Stoga, Sud predlaže da se ispita situacija u državama ugovornicama, kao i izvan njih, da bi se „u svetlu današnjih uslova“ procenilo kakvo bi tumačenje i primena Konvencije sada bili odgovarajući (vidi Tyrer v. the United Kingdom, presuda od 25. aprila 1978, Series A No. 26, st. 31, kao i kasniju sudsku praksu).

2. Položaj podnositeljke predstavke kao transseksualca

  1. Sud primećuje  da  se  podnositeljka  predstavke,  koja  je  po  rođenju upisana kao muškarac, podvrgla operaciji promene pola i da u društvu živi kao žena.  Uprkos  tome,  podnositeljka  predstavke  se  u  pravne  svrhe  i  dalje  tretira kao muškarac. To je uticalo, a i dalje utiče, na život podnositeljke predstavke u situacijama kada je pol u pravnom smislu bitan i kada se pravi razlika između muškaraca  i  žena,  kao,  pored  ostalog,  u  oblasti  penzija  i  starosne  granice  za odlazak  u  penziju.  Na  primer,  podnositeljka  predstavke  mora  da  nastavi  da uplaćuje doprinose za socijalno osiguranje sve dok ne navrši 65 godina zato što ima pravni status muškarca. Međutim, pošto je zaposlena pod polnim identitetom žene, ona je morala da pribavi potvrdu o oslobađanju od plaćanja doprinosa za socijalno osiguranje, na osnovu koje će njen poslodavac prestati da joj uplaćuje doprinose, a ona će nastaviti sama da ih uplaćuje. Iako je Država navela da su na taj način u dovoljnoj meri uzete u obzir poteškoće koje proističu iz položaja podnositeljke predstavke, Sud konstatuje da ona ipak mora da koristi posebnu proceduru, koja, sama po sebi, može da skrene pažnju na njen status.
  2. Isto tako, mora se priznati činjenica da može do dođe do ozbiljnog mešanja u privatan život onda kada stanje domaćeg prava dolazi u sukob s jednim važnim aspektom ličnog identiteta (vidi, mutatis mutandis, Dudgeon v. the United Kingdom, presuda od 22. oktobra 1981, Series A No. 45, st. 41). Po mišljenju Suda, stres i otuđenje proistekli iz nesklada između položaja u društvu koji zauzima transseksualac  koji  je  putem  operacije  promenio  pol  i  položaja koji mu nameće zakon koji odbija da prizna njegov promenjeni pol ne može se smatrati manjom neprijatnošću nastalom zbog jedne formalnosti. Tu dolazi do sukoba  između  društvene  realnosti  i  prava,  što  transseksualca  stavlja  u  jedan neprirodan položaj koji kod njega može da izazove osećanja ranjivosti, poniženja i strepnje.
  3. U ovom predmetu, kao i u mnogim drugim predmetima, podnositeljka predstavke je promenu pola izvršila o trošku nacionalne zdravstvene službe, koja priznaje  stanje  polne  disforije  i,  pored  ostalog,  obezbeđuje  promenu pola operativnim putem kako bi se, kao jedan od osnovnih ciljeva, postigla što veća asimilacija s polom kome transseksualac smatra da stvarno pripada. Sud iznenađuje činjenica da, uprkos tome, promena pola, koja je zakonito obezbeđena, nije u potpunosti pravno priznata jer bi ona mogla da se smatra konačnim korakom koji predstavlja kulminaciju dugotrajnog i mukotrpnog procesa transformacije kroz koji je transseksualac prošao. Usklađenost administrativne i pravne prakse u okviru nacionalnog sistema mora da se posmatra kao bitan faktor u oceni sprovedenoj na osnovu člana 8 Konvencije. Ako je Država odobrila lečenje i hirurški zahvat radi ublažavanja stanja u kojem se transseksualac nalazi, finansirala ili obezbedila deo sredstava za operacije, pa čak dozvoljava i veštačku oplodnju žene koja živi s transseksualcem koji je od žene postao muškarac (kao što je pokazano u prethodno navedenom predmetu X, Y. and Z. v. the United Kingdom), onda je nelogično da ne priznaje pravne implikacije rezultata takvog lečenja.
  4. Sud primećuje da su trenutno nezadovoljavajući položaj i tešku situaciju transseksualaca u  Ujedinjenom  Kraljevstvu  priznali  domaći  sudovi  (vidi prethodno navedeni predmet Bellinger v. Bellinger, stav 52), kao i Međuresorna radna grupa, koja je ispitivala stanje u Ujedinjenom Kraljevstvu i zaključila da su, uprkos tome što im se u praksi izlazi u susret, transseksualci svesni određenih problema s kojima najveći deo stanovništva ne mora da se suočava (vidi gore stav 50).
  5. U odnosu  na  ove  aspekte,  Sud  je  razmotrio  podjednako  bitne argumente koji su, po svojoj prirodi, od javnog interesa i koji su izneti da bi se opravdalo to što se sadašnje stanje nastavlja. Sud primećuje da je u prethodnim predmetima  iz  Ujedinjenog  Kraljevstva  pridat  značaj  medicinskim  i  naučnim aspektima,  zatim  stanju  koje  se  tiče  bilo  kakvog  konsenzusa  na  evropskom  i međunarodnom  nivou,  kao  i  uticaju  bilo  kakvih  promena  na  sadašnji  sistem upisa u matične knjige rođenih.

3. Medicinski i naučni aspekti 

  1. Još uvek  ne  postoje  uverljivi  nalazi  koji  bi  ukazivali  na  uzrok transseksualnosti,  pogotovo  ne  o  tome  da  li  je  ona  u  potpunosti  psihološke prirode  ili  je  povezana  s  fizičkom  diferencijacijom  u  mozgu.  Utvrđeno  je  da nalazi veštaka u pogledu domaćeg predmeta Bellinger v. Bellinger ukazuju na sve veće prihvatanje saznanja u vezi s polnim razlikama u mozgu koje se određuju još  u  prenatalnoj  fazi,  mada  su  naučni  dokazi  koji  idu  u  prilog  ovoj  teoriji daleko od potpunih. Međutim, Sud smatra da je mnogo značajnije to što je na međunarodnom  nivou  transseksualnost  u  medicini  postala  naširoko  priznata kao stanje koje se leči u cilju ublažavanja tegoba (na primer, u četvrtom izdanju Priručnika  za  dijagnostiku  i  statistiku  (DSM-IV),  dijagnoza  transseksualnosti zamenjena  je  „poremećajem  polnog  identiteta“;  vidi  takođe  deseto  izdanje Međunarodne  klasifikacije  bolesti  (ICD–10).  U  Ujedinjenom  Kraljevstvu,  kao u ogromnoj većini država ugovornica, Nacionalna zdravstvena služba priznaje postojanje ovog stanja i obezbeđuje ili dozvoljava lečenje, uključujući ireverzibilne hirurške zahvate. Medicinski i hirurški zahvati, putem kojih se u ovom slučaju vrši promena pola, zaista se obavljaju pod nadzorom nacionalnih zdravstvenih vlasti. Isto tako, imajući u vidu mnogobrojne i bolne zahvate koje takva operacija podrazumeva, kao i stepen rešenosti i ubeđenja koji su neophodni da bi neko promenio svoju polnu ulogu u društvu, ne može se sugerisati da ima bilo čega samovoljnog ili hirovitog u odluci koju je donela osoba koja treba da se podvrgne promeni  pola.  U  takvim  okolnostima,  tekuća  naučna  i  medicinska  rasprava  o tačnim uzrocima ovog stanja gubi na značaju.
  2. Mada je tačno i to da transseksualci ne mogu da poprime sve biološke karakteristike pripisanog pola   (prethodno   navedeni   predmet  Sheffield   and Horsham, str. 2028, st. 56), Sud konstatuje da, uprkos sve sofisticiranijim hirurškim zahvatima i hormonskoj terapiji, hromozomi čine osnovni i nepromenljivi biološki aspekt polnog identiteta. Poznato je, međutim, da hromozomske anomalije mogu nastati prirodnim putem (na primer, u slučajevima interseksualnih stanja, kada se biološki kriterijumi ne poklapaju u trenutku rođenja) i, u takvim slučajevima, neke  osobe  moraju  da  se  odrede  kao  pripadnici  jednog  ili  drugog  pola,  u skladu s onim što se čini najprimerenijim u okolnostima pojedinačnog slučaja. Za Sud nije očigledno da, od svih drugih faktora, upravo hromozomski faktor neizbežno mora da ima presudni značaj za pravno određivanje polnog identiteta transseksualaca (vidi izdvojeno mišljenje lorda sudije Torpa u predmetu Bellinger v. Bellinger, citirano gore u stavu 52, kao i presudu sudije Čizema u australijskom predmetu Re Kevin, citiranu gore u stavu 55).
  3. Prema tome, Sud nije ubeđen da medicina ili naučna saznanja pružaju bilo kakav odlučujući argument po pitanju pravnog priznavanja transseksualaca.

4. Stanje koje se tiče bilo kakvog konsenzusa na evropskom i međunarodnom nivou

  1. Već u vreme kad je razmatran predmet Sheffield and Horsham, među državama ugovornicama Saveta  Evrope  postepeno  se  pomaljao  konsenzus  o tome da promena pola treba da bude pravno priznata (vidi stav 35 te presude). Najnovije  istraživanje  koje  je  za  ovaj  predmet  dostavio  Liberty  ukazuje  da  na međunarodnom   nivou   postoji   neprestana   tendencija   ka   takvom   pravnom priznavanju (vidi gore stavove 55–56). Izgleda da u Australiji i na Novom Zelandu sudovi polako napuštaju stav da se pol utvrđuje na osnovu bioloških parametara u  trenutku  rođenja  (kao  što  je  to  navedeno  u  predmetu  Corbett  v.  Corbett  iz Ujedinjenog Kraljevstva) i zauzimaju stav da, u kontekstu kada transseksualac želi da sklopi brak, pol treba da zavisi od mnoštva faktora koje treba proceniti u samom trenutku sklapanja braka.
  2. Sud napominje da je, u predmetu Rees iz 1986. godine, konstatovao da među državama ugovornicama po ovom pitanju skoro da ne postoji zajednički stav, tako da  neke  od  njih  dozvoljavaju  promenu  pola,  a  neke  ne,  i  da  se,  u opštem smislu, čini da se pravo nalazi u prelaznoj fazi (vidi stav 37). U kasnijem predmetu  Sheffield  and  Horsham,  Sud  je,  u  svojoj  presudi,  naglasak  stavio  na nepostojanje   zajedničkog   evropskog   pristupa   pitanju   kako   rešiti   problem reperkusija koje bi pravno priznavanje promene pola moglo da podrazumeva u drugim oblastima prava, kao što su brak, srodstvo, privatnost ili zaštita podataka. Dokle god je, po svoj prilici, situacija takva, gotovo da i ne čudi to što četrdeset i  tri  države  ugovornice,  koje  imaju  veoma  različite  pravne  sisteme  i  tradicije, nemaju  zajednički  pristup  ovom  pitanju.  U  skladu  s  načelom  subsidijarnosti, države  ugovornice  pre  svega  treba  da  donesu  odluke  o  neophodnim  merama kojima će se obezbediti zaštita prava iz Konvencije u okviru njihovih nadležnosti, a  prilikom  rešavanja  praktičnih  problema  proisteklih  iz  pravnog  priznavanja pola promenjenog putem operacije u okviru njihovih pravnih sistema, državama ugovornicama mora se dati široko polje slobodne procene. Shodno tome, Sud manji  značaj  pridaje  nedostatku  dokaza  o  postojanju  zajedničkog  evropskog pristupa rešavanju postojećih pravnih i praktičnih problema, nego što ga pridaje jasnim  i  neospornim  dokazima  o  neprestanoj  međunarodnoj  tendenciji  koja ide  u  prilog  ne  samo  sve  većoj  prihvaćenosti  transseksualaca  u  društvu,  već  i pravnom  priznavanju  novog  polnog  identiteta  transseksualaca  koji  su  putem operacije promenili pol.

5. Uticaj na sistem upisa u matične knjige rođenih

  1. U predmetu  Rees,  Sud  je  prihvatio  činjenicu  da  Država  može  da pridaje veliki značaj istorijskom aspektu sistema upisa u matične knjige rođenih. Argument  o  tome  da  bi,  kad  bi  se  dozvolili  izuzeci  u  ovom  sistemu,  njegova funkcija bila dovedena u pitanje, umnogome je uticao na ovu ocenu.
  2. Međutim, može se konstatovati da su, što se tiče istorijske osnove sistema upisa u matične knjige rođenih, izuzeci već napravljeni i to u slučaju priznavanja vanbračne dece i usvajanja, kada postoji mogućnost izdavanja ažuriranih izvoda iz matične knjige rođenih u kojima će biti evidentirana promena statusa nakon rođenja. Po mišljenju Suda, pravljenje novih izuzetaka u slučaju transseksualaca (kategorije koja obuhvata između 2.000 i 5.000 lica u Ujedinjenom Kraljevstvu, prema proceni iz Izveštaja Međuresorne radne grupe, str. 26) ne bi predstavljalo opasnost da se čitav taj sistem sruši. Mada je prethodno ukazano na štetu koju bi pretrpela treća lica koja možda ne bi mogla da dođu do originalnih podataka, kao i na komplikacije koje bi nastale u oblasti porodičnog i naslednog prava (vidi presudu u predmetu Rees, str. 18, st. 43), ove tvrdnje su uopšteno formulisane, tako da, na osnovu materijala koji se pred njim nalazi u ovom trenutku, Sud ne može da konstatuje da su uočeni bilo kakvi realni izgledi za nastanak štete ukoliko bi se izvršile promene u sadašnjem sistemu.
  3. Pored toga,  Sud  konstatuje  da  je  Država  nedavno  dala  predloge  za sprovođenje reforme koja bi omogućila kontinuiranu izmenu i dopunu podataka o građanskom statusu (vidi stav 54). Prema tome, Sud nije uveren da, u sadašnjoj atmosferi, potreba da se kruto podrži integritet istorijske osnove sistema upisa u matične knjige rođenih ima isti značaj kao što je imala 1986. godine.

6. Uspostavljanje ravnoteže u ovom predmetu

  1. Sud je u prethodnom tekstu (stav 76–79) konstatovao poteškoće i nepravilnosti u vezi s položajem podnositeljke predstavke kao transseksualca koji je putem operacije promenio pol. Mora se priznati to da u ovom predmetu nije dostignut onaj stepen svakodnevnog mešanja kakav je pretrpeo podnosilac predstavke u predmetu B. v. France (presuda od 25. marta 1992, Series A No. 232), kao i to da se, u određenim situacijama, rizik od nastanka poteškoća ili neprijatnosti s kojima se ova podnositeljka suočila može ublažiti ili svesti na najmanju moguću meru uz pomoć prakse koju su vlasti usvojile.
  2. Bez obzira na to, poštovanje ljudskog dostojanstva i ljudske slobode predstavlja samu suštinu Konvencije. Konkretno, po članu 8 Konvencije, u kojem pojam lične autonomije predstavlja važno načelo na kojem se temelji tumačenje garantija koje taj član sadrži, štiti se lična sfera svakog pojedinca, uključujući i njegovo pravo na određivanje podataka o svom identitetu kao ljudske jedinke (vidi, pored ostalog, Pretty v. the United Kingdom, br. 2346/02, presuda od 29. aprila 2002, st. 62, kao i Mikulić v. Croatia, br. 53176/99, presuda od 7. februara 2002, st. 53, koje će biti objavljene u ECHR 2002–...). U dvadeset i prvom veku, pravo  transseksualaca  na  lični  razvoj  i  fizičku  i  moralnu  sigurnost,  kakvu  u punom smislu uživaju ostali članovi društva, ne može da se posmatra kao nešto što je kontroverzno i što iziskuje da prođe neko vreme da bi pitanja s tim u vezi mogla  da  se  sagledaju  u  jasnijem  svetlu.  Ukratko,  nezadovoljavajuća  situacija u kojoj transseksualci koji su putem operacije promenili pol žive u nekakvom međuprostoru, ne pripadajući u potpunosti ni jednom ni drugom polu, više nije održiva. Uvažavanje ove ocene na domaćem nivou može se pronaći u izveštaju Međuresorne radne grupe, kao i u presudi Žalbenog suda u predmetu Bellinger v. Bellinger (vidi stavove 50, 52–53).
  3. Sud ne umanjuje značaj poteškoća ili važnih reperkusija koje će svaka veća promena sistema neizbežno izazvati i to ne samo u oblasti upisa u matične knjige rođenih, već  i  u  oblastima  pristupa  dokumentaciji,  porodičnog  prava, srodstva, nasleđivanja, krivičnopravnog sistema, zapošljavanja, socijalne zaštite i  osiguranja.  Međutim,  kao  što  je  Međuresorna  radna  grupa  u  svom  izveštaju jasno  naznačila,  daleko  od  toga  da  se  ovi  problemi  ne  mogu  prevazići,  pa  je, stoga, Radna grupa našla za shodno da kao jednu od mogućnosti predloži puno priznavanje novog pola u pravnom smislu, pod uslovom da se primene određeni kriterijumi  i  procedure.  Prema  konstataciji  lorda  sudije  Torpa  u  predmetu Bellinger, bilo kakve „poteškoće u pogledu spektra“, naročito u oblasti porodičnog prava, podjednako su rešive i prihvatljive ako se ograniče na slučajeve potpuno ostvarenih  transseksualaca  koji  su  putem  operacije  promenili  pol.  Isto  tako, Država nije uspela da ubedi Sud u svoju argumentaciju da bi dopuštanje da se na podnositeljku predstavke primene pravila koja važe za žene, čime bi se takođe promenio datum njenog sticanja prava na državnu penziju, nanelo bilo kakvu nepravdu  drugim  ljudima  koji  su  obuhvaćeni  sistemom  socijalnog  osiguranja i  državnih  penzija,  kako  tvrdi  Država.  Nije  dokazano  da  postoji  bilo  kakva verovatnoća da će promene statusa transseksualaca prouzrokovati konkretne ili suštinske nevolje ili štetu javnom interesu, a što se tiče ostalih mogućih posledica, Sud  smatra  da  se  od  društva  opravdano  može  očekivati  da  toleriše  određenu dozu neprijatnosti kako bi se pojedincima omogućilo da vode dostojanstven i častan život s polnim identitetom za koji su se, uz velike lične žrtve, opredelili.
  4. U prethodnim predmetima iz Ujedinjenog Kraljevstva, ovaj Sud je od 1986. godine naglašavao koliko je važno da se prati potreba za odgovarajućim zakonskim merama, imajući u vidu naučna i društvena kretanja (vidi reference gore u stavu 73). Najskorijeg datuma je njegova napomena u predmetu Sheffield and Horsham iz 1998. da tužena Država još uvek nije preduzela nikakve korake u tom smislu, uprkos sve većoj društvenoj prihvaćenosti fenomena transseksualnosti i sve većem  uvažavanju  problema  s  kojima  se  transseksualci  suočavaju  (kako je navedeno gore u stavu 60). Iako u tom predmetu nije konstatovana nikakva povreda,  ponovo  je  izričito  ukazano  na  potrebu  za  praćenjem  dešavanja  u ovoj oblasti. Otada je Međuresorna radna grupa, aprilu 2000, objavila izveštaj, u  kojem  je  izložila  rezultate  istraživanja  trenutnog  položaja  transseksualaca, pored  ostalog,  u  krivičnom  pravu,  porodičnim  i  radnim  sporovima  i  utvrdila razne  opcije  za  reformu.  Pošto  zapravo  ništa  nije  urađeno  na  ostvarivanju ovih predloga, Žalbeni sud je, u julu 2001, konstatovao da se tako nešto ni ne planira  (vidi  stavove  52–53).  Može  se  primetiti  da  je  jedina  pomena  vredna zakonodavna reforma, koja se odnosi na primenu na transseksualce određenih odredbi o nediskriminaciji, proistekla iz odluke Evropskog suda pravde od 30. aprila 1996, u kojoj je zaključeno da je diskriminacija po osnovu promene pola jednaka diskriminaciji po osnovu pola (vidi gore stavove 43–45).
  5. Imajući u  vidu  prethodno  pomenute  aspekte,  Sud  smatra  da  tužena Država  ne  može  više  da  tvrdi  da  na  ovo  pitanje  može  da  primeni  svoje  polje slobodne procene, osim u pogledu odgovarajućeg sredstva putem kojeg će biti priznato  pravo  koje  je  zaštićeno  Konvencijom.  Budući  da  ne  postoje  značajni faktori od javnog interesa koji bi odneli prevagu nad interesom ove podnositeljke predstavke  da  se  u  pravnom  smislu  prizna  promena  pola  kojoj  se  podvrgla, Sud  zaključuje  da  pravična  ravnoteža  koja  se  u  Konvencija  podrazumevi  sada odlučno naginje u korist podnositeljke predstavke. Shodno tome, nije poštovano njeno pravo na privatan život, čime je prekršen član 8 Konvencije.

 II. NAVODNA POVREDA ČLANA 12 KONVENCIJE 

  1. Podnositeljka predstavke takođe je tvrdila da je došlo do povrede člana 12 Konvencije, kojim je propisano kako sledi:

„Muškarci  i  žene  odgovarajućeg  uzrasta  imaju  pravo  da  stupaju  u  brak  i zasnivaju porodicu u skladu s unutrašnjim zakonima koji uređuju vršenje ovog prava.“

A. Argumenti stranaka

1. Podnositeljka predstavke 

  1. Podnositeljka predstavke  se  žalila  da,  iako  sada  ima  potpuni  fizički odnos s muškarcem, ona i njen partner ne mogu da sklope brak jer se ona u očima zakona tretira kao muškarac. Ona je iznela argument da se, u skorašnjem predmetu  Bellinger  v.  Bellinger  ispostavilo  da  definicija  pola  u  svrhu  braka  iz predmeta Corbett v. Corbett više nije dovoljna, kao i to da, čak i kad bi oslanjanje na  biološke  kriterijume  i  dalje  bilo  prihvatljivo,  upotreba  samo  nekih  od  tih kriterijuma za utvrđivanje pola i isključivanje onih koji te elemente ne ispunjavaju predstavlja povredu člana 12.

2. Država

  1. Država se  pozvala  na  prethodnu  praksu  Suda  (prethodno  navedene presude  u  predmetima  ReesCossey  Sheffield  and  Horsham)  i  tvrdila  je  da se ni po članu 12 niti po članu 8 Konvencije od države ne zahteva da dozvoli transseksualcu da sklopi brak s osobom koja pripada njegovom odnosno njenom prvobitnom  polu.  Takođe  je  istakla  da  je  Žalbeni  sud  u  predmetu  Bellinger  v. Bellinger nedavno ispitao i podržao pristup iz domaćeg prava, tako da ovo pitanje sada  čeka  na  razmatranje  u  Gornjem  domu  Parlamenta.  Po  mišljenju  Države, ako u ovoj važnoj ili delikatnoj oblasti treba da se izvrše bilo kakve promene, one treba da poteknu isključivo od sudova u Ujedinjenom Kraljevstvu koji postupaju u  okviru  polja  slobodne  procene  koje  je  ovaj  Sud  uvek  dopuštao.  Država  se pozvala i na činjenicu da svaka promena može da izazove neželjene posledice, navodeći da bi pravno priznavanje moglo da dovede do poništenja postojećih brakova, pa bi transseksualci i njihovi partneri mogli da se nađu u istopolnim brakovima.  Država  je  naglasila  značaj  pravilnog  i  pažljivog  analiziranja  svih promena u ovoj oblasti, kao i potrebu za prelaznim odredbama.

 B. Ocena suda

  1. Sud podseća da u predmetima Rees, Cossey i Sheffield and Horsham nije ustanovljeno da  to  što  transseksualaci  u  ovim  predmetima  nisu  mogli  da sklope brak s osobom čiji je pol suprotan od njihovog promenjenog pola predstavlja povredu člana 12 Konvencije. Takve konstatacije su, između ostalog, bile zasnovane i na rezonovanju da se pravo na sklapanje braka odnosi na tradicionalni  brak  između  osoba  suprotnog  biološkog  pola  (vidi  presudu  u  predmetu Rees, str. 19, st. 49), stanovištu da je kontinuirano usvajanje u domaćem pravu bioloških kriterijuma za utvrđivanje pola u svrhu braka obuhvaćeno ovlašćenjem država ugovornica da unutrašnjim zakonima urede ostvarivanje prava na sklapanje braka, kao i na zaključku da unutrašnje zakone ne treba posmatrati kao nešto što pravo transseksualca na sklapanje braka ograničava ili umanjuje na takav način ili u takvom obimu da to narušava njegovu samu suštinu (presuda u predmetu Cossey, str. 18, st. 44–46, presuda u predmetu Sheffield and Horsham, str. 2030, st. 66–67). Ukazano je i na formulaciju člana 12, kojom se brak štiti kao osnova za zasnivanje porodice (Rees, loc. cit).
  2. Razmatrajući stanje  iz  2002.  godine,  Sud  primećuje  da  član  12 obezbeđuje osnovno pravo muškarca i žene da stupe u brak i zasnuju porodicu. Međutim, njegov drugi aspekt nije uslovljen prvim, tako da to što neki parovi ne mogu da imaju dece ili da budu roditelji, samo po sebi, ne može da se posmatra kao ukidanje njihovog prava na ostvarivanje prvog segmenta ove odredbe.
  3. Ostvarivanje prava  na  sklapanje  braka  povlači  za  sobom  društvene, lične i pravne posledice. To pravo podleže unutrašnjim zakonima država ugovornica, ali ograničenja koja se njima uvode ne smeju to pravo da sputavaju ili umanjuju na takav način ili u takvom obimu da to narušava njegovu samu suštinu (vidi presudu u predmetu Rees, str. 19, st. 50; F. v. Switzerland, presuda od 18. decembra 1987, Series A No. 128, st. 32).
  4. Tačno je da se prva rečenica izričito odnosi na pravo muškarca i žene da stupe u brak. Sud nije ubeđen da, na dan razmatranja ovog predmeta, još uvek može da se pretpostavi da se ovi pojmovi odnose na utvrđivanje pola putem čisto bioloških kriterijuma (kao što je zaključio sudija Ormrod u predmetu Corbett v. Corbett, stav 21 gore). Od usvajanja Konvencije desile su se značajne društvene promene u instituciji  braka,  kao  i  dramatične  promene  izazvane  medicinskm i  naučnim  dostignućima  na  polju  transseksualnosti.  Sud  je,  na  osnovu  člana 8  Konvencije,  u  prethodnom  tekstu  ustanovio  da  test  poklapanja  bioloških faktora  više  ne  može  da  se  smatra  presudnim  za  odbijanje  da  se  u  pravnom smislu prizna pol transseksualca koji je promenjen operativnim putem. Postoje i drugi važni faktori – prihvatanje od strane zdravstvenih radnika i zdravstvenih vlasti  u  državama  ugovornicama  stanja  koje  podrazumeva  poremećaj  polnog identiteta, obezbeđivanje lečenja, uključujući hirurške zahvate kako bi se takva osoba što više asimilovala s pripadnicima pola kojem smatra da zaista pripada, kao  i  preuzimanje  društvene  uloge  pripisanog  pola  od  strane  transseksualca. Sud takođe konstatuje da nema sumnje da član 9 nedavno usvojene Povelje o osnovnim pravima u Evropskoj uniji namerno odstupa od formulacije iz člana 12  Konvencije  time  što  se  u  njemu  ne  pominju  muškarci  i  žene  (vidi  stav  58 gore).
  5. Međutim, pravom  na  poštovanje  privatnog  života  po  članu  8  nisu obuhvaćena  sva  pitanja  iz  člana  12,  u  kojem  se  uslovi  nametnuti  unutrašnjim zakonima  posebno  pominju.  Stoga  je  Sud  razmotrio  pitanje  da  li  u  domaćem pravu svrstavanje u pol koji je upisan odmah po rođenju predstavlja ograničenje koje narušava samu suštinu prava na sklapanje braka u ovom predmetu. U tom smislu, Sud konstatuje da nije prirodno tvrditi da transseksualci nisu lišeni prava na sklapanje braka jer, po zakonu, oni i dalje mogu da sklope brak s osobom suprotnog  pola  od  njihovog  prethodnog.  Podnositeljka  predstavke  u  ovom predmetu živi kao žena, u vezi je s muškarcem i isključivo bi želela da sklopi brak s muškarcem. Ona nema nikakvu mogućnosti da to učini. Po mišljenju Suda, ona zato može da tvrdi da je narušena sama suština njenog prava na sklapanje braka.
  6. Sud nije  utvrdio  nijedan  drugi  razlog  koji  bi  ga  sprečio  da  donese ovakav zaključak. Država je iznela argument da u ovoj delikatnoj oblasti odluku o ispunjavanju uslova za brak prema domaćem pravu treba prepustiti domaćim sudovima u okviru polja slobodne procene od strane Države, skrećući pažnju na uticaj koji to može da ima na već postojeće brakove u kojima je jedan od partnera transseksualac. Međutim, na osnovu mišljenja većine u presudi Žalbenog suda u predmetu Bellinger v. Bellinger, čini se da domaći sudovi naginju mišljenju da ovo pitanje najbolje može da reši zakonodavna vlast, iako Država u ovom trenutku ne namerava da donese propise s tim u vezi (vidi stavove 52–53).
  7. Na osnovu materijala koje je dostavio Liberty može se konstatovati da, uprkos rasprostranjenom prihvatanju braka između transseksualaca, manji broj zemalja dozvoljava  brak  između  transseksualaca  u  njihovom  pripisanom polu, nego što priznaje samu promenu pola. Sud, međutim, nije ubeđen da to ide u prilog argumentu da ovo pitanje treba u potpunosti prepustiti državama ugovornicama  kao  nešto  što  potpada  pod  njihovo  polje  slobodne  procene. To  bi  bilo  ravno  zaključku  da  niz  mogućnosti  koje  državi  ugovornici  stoje  na raspolaganju  obuhvata  i  delotvornu  zabranu  ostvarivanja  prava  na  sklapanje braka. Polje slobodne procene ne može da bude toliko rastegljivo. Iako država ugovornica, pored ostalog, mora da utvrdi uslove pod kojima lice koje traži da u pravnom smislu bude priznato kao transseksualac treba da dokaže da je promena pola obavljena na odgovarajući način ili uslove pod kojima prethodni brakovi prestaju da važe, kao i formalnosti koje će se primenjivati na buduće brakove (uključujući, na primer, informacije koje treba pružiti budućim supružnicima), Sud  nije  ustanovio  da  je  opravdano  da  se  transseksualcu  zabrani  ostvarivanje prava na sklapanje braka pod bilo kojim okolnostima.
  8. Sud zaključuje da je došlo do povrede člana 12 Konvencije u ovom predmetu.

III. NAVODNA POVREDA ČLANA 14 KONVENCIJE

  1. Podnositeljka predstavke  je  takođe  tvrdila  da  je  došlo  do  povrede člana 14 Konvencije, kojim je propisano kako sledi:

„Uživanje  prava  i  sloboda  predviđenih  u  ovoj  Konvenciji  obezbeđuje  se bez  diskriminacije  po  bilo  kom  osnovu,  kao  što  su  pol,  rasa,  boja  kože,  jezik, veroispovest, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno poreklo, veza s nekom nacionalnom manjinom, imovno stanje, rođenje ili drugi status.“

  1. Podnositeljka predstavke se žalila da je to što njen promenjeni pol nije pravno priznat  uzrok  brojnih  oblika  diskriminacije  i  štete.  Posebno  je ukazala na činjenicu da ne može da podnese zahtev za državnu penziju dok ne navrši 65 godina, kao i na činjenicu da ne može da podnese zahtev za „besplatnu povlasticu za prevoz“, koja bi joj omogućila besplatan prevoz u Londonu, što je pogodnost na koju žene stiču pravo s navršenih 60, a muškarci s navršenih 65 godina.
  2. Država je iznela stav da se ne pokreću nikakva pitanja koja se razlikuju od pitanja kojima se bavi član 8 Konvencije, kao i da žalbe ne ukazuju ni na kakav vid diskriminacije koji je u suprotnosti s prethodno navedenom odredbom.
  3. Sud smatra da upravo to što u pravnom smislu nije priznata promena pola transseksualca koji je putem operacije promenio pol čini suštinu žalbe koju je podnositeljka predstavke podnela na osnovu člana 14 Konvencije. Ova pitanja razmotrena su na osnovu člana 8 i, kao rezultat toga, ustanovljena je povreda te odredbe. U datim okolnostima, Sud smatra da na osnovu člana 14 Konvencije nije pokrenuto nijedno posebno pitanje i zato ne donosi nikakav poseban zaključak.

 IV. NAVODNA POVREDA ČLANA 13 KONVENCIJE

  1. Podnositeljka predstavke je tvrdila da je došlo do povrede člana 13 Konvencije, kojim je propisano kako sledi:

„Svako  kome  su  povređena  prava  i  slobode  predviđeni  u  ovoj  Konvenciji ima pravo na delotvoran pravni lek pred nacionalnim vlastima, bez obzira jesu li povredu izvršila lica koja su postupala u službenom svojstvu.“

  1. Podnositeljka predstavke se žalila da nije imala na raspolaganju delotvoran pravni lek u vezi s pitanjima na koja se prethodno žalila.
  2. Država je  navela  da  nije  bilo  dokazivog  kršenja  nijednog  prava predviđenog  Konvencijom  koje  bi  podrazumevalo  pravo  na  pravni  lek  na osnovu člana 13. U svakom slučaju, od 2. oktobra 2000, kada je stupio na snagu Zakon o ljudskim pravima iz 1998, pred domaćim sudovima moguće je pozvati se na prava predviđena Konvencijom, tako da bi podnositeljka predstavke pred domaćim  sudom  sada  imala  na  raspolaganju  pravni  lek  za  bilo  kakvo  kršenje prava predviđenog Konvencijom.
  3. Sud ponavlja  da  se  članom  13  Konvencije  garantuje  raspoloživost pravnog leka na nacionalnom nivou za sprovođenje suštine prava i sloboda po Konvenciji u kom god vidu ona bila zajemčena u domaćem pravnom poretku. Stoga je efekat člana 13 u zahtevu za obezbeđenje domaćeg pravnog leka kako bi se rešila suština „dokazive žalbe“ po Konvenciji i pružila odgovarajuća zaštita (vidi,  pored  ostalih  izvora,  Aksoy  v.  Turkey,  presuda  od  25.  septembra  1996, Reports 1996–VI, str. 2286, st. 95).
  4. S obzirom da su prethodno ustanovljene povrede članova 8 i 12 Konvencije, žalba podnositeljke predstavke je u tom smislu nesumnjivo dokaziva u smislu člana 13 Konvencije. Međutim, sudska praksa koja se odnosi na pravne institute Konvencije ukazuje da efekat člana 13 ne može da se tumači u smislu zahteva za obezbeđenje pravnog leka protiv samog domaćeg prava jer bi, u protivnom, Sud državama ugovornicama nametao zahtev da u njega ugrade Konvenciju (vidi James and Others v. the United Kingdom, presuda od 21. februara 1986, Series A No. 98, str. 48, st. 86). Prema tome, pošto u domaćem pravu pravni lek nije postojao sve do 2. oktobra 2000, kada je Zakon o ljudskim pravima iz 1998.stupio na snagu, žalbe podnositeljke predstavke kose se s ovim načelom. Posle tog datuma, podnositeljka predstavke mogla je da se žali domaćim sudovima, koji bi imali na raspolaganju čitav niz mogućih pravnih lekova.       114. U datim okolnostima, Sud nije konstatovao povredu člana 13 Konvencije u ovom predmetu.

 V. PRIMENA ČLANA 41 KONVENCIJE

  1. U članu 41 Konvencije propisano je kako sledi:

„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane ugovornice u pitanju omogućava samo delimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti pravično zadovoljenje oštećenoj stranci.“

 A.  Šteta

  1. Podnositeljka predstavke  tražila  je  ukupan  iznos  od  38.200  funti sterlinga (GBP) na ime materijalne štete. To uključuje iznos od GBP 31.200 na ime penzije koju nije mogla da traži s navršenih 60 godina života, kao i GBP 7.000  na  ime  procenjene  vrednosti  povlastice  za  besplatan  prevoz  penzionera gradskim  autobusom,  za  koju  nije  ispunjavala  uslove.  Na  ime  nematerijalne štete, podnositeljka predstavke tražila je GBP 40.000 za pretrpljeni bol, strepnju i poniženje.
  2. Država je smatrala da bi, ukoliko Sud konstatuje bilo kakvu povredu Konvencije, sama ta konstatacija predstavljala dovoljno pravično zadovoljenje u smislu člana 41 Konvencije.
  3. Sud podseća da mora da postoji jasna uzročno-posledična veza između povrede Konvencije i materijalne štete koju podnositeljka predstavke potražuje, kao i  da  time,  u  odgovarajućem  slučaju,  može  da  bude  obuhvaćena  i naknada  na  ime  gubitka  zarade  ili  drugih  izvora  prihoda  (vidi,  pored  ostalih izvora, Barberà, Messegué and Jabardo v. Spain, presuda od 13. juna 1994 (član 50), Series A No. 285–C, str. 57–58, st. 16–20; Cakýcý v. Turkey, presuda od 8. jula 1999, Reports 1999–IV, st. 127).
  4. Sud primećuje   da   podnositeljka   predstavke   nije   mogla   da   se penzioniše  s  navršenih  60  godina  života,  na  šta  imaju  pravo  ostale  zaposlene žene, ni da dobije državnu penziju niti da podnese zahtev za izdavanje povlastice za  besplatan  prevoz  autobusom.  Međutim,  nije  sasvim  jasno  u  kojoj  meri  je podnositeljka predstavke usled toga pretrpela eventualnu finansijsku štetu, pošto je podnositeljka predstavke, iako možda ne po sopstvenom izboru, nastavila da radi i na osnovu toga ostvaruje zaradu. Mada je prethodno ukazao na poteškoće i  stres  proistekle  iz  položaja  podnositeljke  predstavke  kao  transseksualca  koji je  putem  operacije  promenio  pol,  Sud  konstatuje  da  se  sve  do  1998.  godine smatralo da slična pitanja podležu polju slobodne procene od strane Ujedinjenog Kraljevstva, kao i to da nije bilo povrede.
  5. Sud je ustanovio da, s obzirom na razvoj događaja, ova situacija više ne podleže polju slobodne procene od strane Ujedinjenog Kraljevstva. Država, Ujedinjeno Kraljevstvo, treba  blagovremeno  da  sprovede  mere  koje  smatra odgovarajućim kako bi ispunila svoje obaveze i kako bi podnositeljki predstavke i  drugim  transseksualacima  obezbedila  pravo  na  poštovanje  privatnog  života, kao i pravo na sklapanje braka, u skladu s ovom presudom. Mada nema nikakve sumnje da je podnositeljka predstavke u prošlosti pretrpela stres i strepnju, upravo to što u pravnom smislu nije priznata promena pola transseksualacima koji su pol promenili putem operacije čini suštinu žalbi u ovoj predstavci, poslednjoj u nizu predmeta u kojima su i drugi podnosioci predstavke pokrenuli ista pitanja. Stoga, Sud ne smatra da je primereno da se ovoj konkretnoj podnositeljki predstavke dodeli  odšteta.  Sâmo  konstatovanje  povrede,  uz  posledice  koje  će  to  imati  u budućnosti, može se smatrati pravičnim zadovoljenjem u ovim okolnostima.

 B. Sudski i ostali troškovi

  1. Podnositeljka predstavke je na ime sudskih i ostalih troškova tražila iznos od GBP  17.000  na  ime  honorara  advokata,4  kao  i  GBP  24.550  na  ime honorara glavnog advokata i njegovog pomoćnika. Na ime putnih troškova radi prisustvovanja raspravi pred Sudom, kao i na ime smeštaja i ostalih troškova s tim u vezi, tražila je iznos od GBP 2.822. Ukupan iznos koji je tražila tako je dostigao GBP 44.372
  2. Država je iznela ocenu da je ovaj iznos preteran, u poređenju s drugim predmetima iz Ujedinjenog Kraljevstva, a pogotovo iznos od GBP 39.000, koji je tražen za relativno skoriji vremenski period tokom kojeg su sadašnji advokati podnositeljke predstavke bez prava zastupanja pred sudom bili opunomoćeni, a koji se isključivo odnosio na objedinjavanje zapažanja i raspravu pred Sudom.
  3. Sud konstatuje da su visoki iznosi koje je podnositeljka predstavke tražila na ime sudskih i ostalih troškova, za koje nisu dostavljeni nikakvi podaci u smislu broja  sati  rada  i  tarifa  advokata,  s  obzirom  na  stepen  složenosti  i postupke  usvojene  u  ovom  predmetu.  Imajući  u  vidu  iznose  koji  su  dodeljeni u drugim predmetima iz Ujedinjenog Kraljevstva i s obzirom na iznose koje je Savet Evrope isplatio na ime pravne pomoći, Sud na ime ove stavke dodeljuje odštetu u iznosu od 39.000 evra (EUR), zajedno sa svim naplativim iznosima poreza na dodatu vrednost. Iznos odštete iskazan je u evrima i biće pretvoren u ekvivalentan iznos u funtama sterlinga na dan isplate, budući da Sud smatra primerenim da, od sada, u svim odlukama o pravičnom zadovoljenju u kojima je odšteta dodeljena na osnovu člana 41 Konvencije, iznos odštete u načelu treba da bude iskazan u evrima, kao referentnoj valuti.

 C. Zatezna kamata

  1. S obzirom  da  je  odšteta  iskazana  u  evrima  i  biće  pretvorena  u nacionalnu  valutu  na dan  isplate,  Sud  smatra  da  i  stopa  zatezne  kamate  treba da bude iskazana u evrima, kao referentnoj valuti. Sud smatra primerenim da se, kao opšte pravilo, zatezna kamata na neizmirene iznose iskazane u evrima zasniva  na  marginalnoj  kamatnoj  stopi  Evropske  centralne  banke  za  kredite, uvećanoj za tri procentna poena.

 

IZ TIH RAZLOGA, SUD

  1. Odlučuje, jednoglasno, da je došlo do povrede člana 8 Konvencije;

  2. Odlučuje, jednoglasno, da je došlo do povrede člana 12 Konvencije;

  3. Odlučuje, jednoglasno, da nijedno posebno pitanje nije pokrenuto na osnovu člana 14 Konvencije;

  4. Odlučuje, jednoglasno, da nije bilo povrede člana 13 Konvencije;

  5. Odlučuje, jednoglasno,  da  sâmo  konstatovanje  povrede  predstavlja dovoljno   pravično   zadovoljenje   za   nematerijalnu   štetu   koju   je podnositeljka predstavke pretrpela;

  6. Odlučuje, jednoglasno, da je tužena Država dužna da, u roku od tri meseca, podnositeljki predstavke isplati iznos od EUR 39.000 (trideset i devet hiljada evra) na ime sudskih i ostalih troškova, zajedno sa svim naplativim iznosima poreza na dodatu vrednost, koji će biti pretvoren u ekvivalentan iznos u funtama sterlinga na dan isplate;

  7. Odlučuje, s petnaest glasova prema dva, da je od isteka pomenutog roka od tri meseca pa do isplate, na pomenuti iznos naplativa prosta kamata po stopi koja je jednaka marginalnoj stopi na kredite Evropske centralne banke, uvećanoj za tri procentna poena;

  8. Odlučuje, jednoglasno,  ostatak  zahteva  podnositeljke  predstavke  za pravično zadovoljenje.

 

Sačinjeno na engleskom i francuskom jeziku i izrečeno na javnoj raspravi u Sudu u Strazburu, 11. jula 2002. godine.

Lucijus Vildhaber                                                         Pol Maoni

Predsednik                                                                 Sekretar odeljenja

***

1) Solicitor – advokati bez prava zastupanja pred sudovima u UK (prim. prev.).
2) Q. C. (Queen’s Council) – savetnik Krune je počasna titula koja se u UK dodeljuje istakunutim
predstavnicima advokatske profesije (prim. prev.).
3) Vidi napomenu 1.
4) Solicitors – advokati bez prava zastupanja pred sudom (prim. prev.).

 

U skladu sa članom 45 stav 2 Konvencije i pravilom 74, stav 2 Poslovnika Suda, u prilogu ove presude data su sledeća izdvojena mišljenja:

(a)   saglasno mišljenje g. Fišbaha;

(b)  delimično izdvojeno mišljenje g. Tirmena;

(c)   delimično izdvojeno mišljenje gđe Griv.

L. V.                  P.Dž. M

 

SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE FIŠBAHA

Iako sam glasao isto kao i većina sudija u vezi s tačkom 7 dispozitiva, više bih voleo da je utvrđena fiksna stopa zatezne kamate

 

DELIMIČNO IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE TIRMENA

Što  se  tiče  zatezne  kamate,  više  bih  voleo  da  je  u  tački  7  dispozitiva utvrđena fiksna kamatna stopa.

 

DELIMIČNO IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE GRIV

U  ovom  predmetu  ne  delim  mišljenje  većine  svojih  kolega  u  vezi  sa zateznom kamatom koja treba da se plati.

Među sudijama postoji saglasnost da evro bude odgovarajuća referentna valuta  za  sve  odštete  dodeljene  na  osnovu  člana  41.  Sud  želi  da  takve  odštete budu blagovremeno isplaćene, a zatezna kamata treba da služi kao podsticaj na blagovremenu isplatu odštete i ona nema kazneni karakter. Do sada se u potpunosti slažem.

Prema novoj politici Suda, odštete su iskazane u evrima i njihov iznos treba da bude pretvoren u nacionalnu valutu na dan isplate. To znači da će, u ovom predmetu, podnositeljka predstavke pretrpeti gubitak u smislu vrednosti odštete ako njena nacionalna valuta, funta sterlinga, nastavi da jača u odnosu na evro. Pretvaranje u nacionalnu valutu tek na dan isplate, za razliku od pretvaranja u nacionalnu valutu na dan izricanja presude, ide u prilog podnosiocima predstavke iz zemalja u kojima je evro zvanična valuta, kao i iz zemalja čija nacionalna valuta ima istu vrednost kao evro ili vredi manje od evra. Svi ostali podnosioci predstavke pretrpeće gubitak na osnovu ove izmenjene politike. Po mom mišljenju, to je u suprotnosti s odredbama člana 14, zajedno sa članom 41. Štaviše, to je u suprotnosti sa željom Suda da odštete budu što pravičnije, odnosno da se što više očuva vrednost odštete.

Ovaj drugi cilj takođe predstavlja razlog zbog kojeg je izmenjena prethodna praksa  Suda  da  odluka  Suda  u  pojedinačnim  predmetima  bude  zasnovana  na zateznoj kamati u svakoj od država članica.

Većina nastoji da pravičnost odšteta obezbedi kroz primenu promenljivih kamatnih  stopa,  koje  variraju  tokom  celog  perioda  docnje.  Primenjivaće  se marginalna stopa na kredite koju Evropska centralna banka (ECB) obračunava kada  kratkoročno  pozajmljuje  sredstva  poslovnim  bankama,  uvećana  za  tri procentna poena. Na taj način će, u ovom predmetu, kao i u mnogim drugim predmetima,  podnositeljki  predstavke  biti  isplaćena  manja  zatezna  kamata  od one koju je Sud ranije primenjivao, odnosno zatezna kamata po domaćoj stopi.

Marginalna stopa na kredite je kamata koju banke plaćaju ECB kada su im hitno potrebni kratkoročni krediti. Zapravo, to je stopa koja predstavlja gornju granicu za tržište kapitala, koja ima mali ili gotovo nikakav praktični značaj za  podnosioce  predstavke  pred  Sudom.  Zatezne  kamate  koje  su  predviđene  u svakoj od država potpisnica Konvencije za te države zapravo predstavljaju odraz stanja na domaćem tržištu kapitala što se tiče kamatnih stopa koje podnosioci predstavke koji su možda prinuđeni da uzmu novčanu pozajmicu moraju da plate dok čekaju da im se isplati odšteta na ime pravičnog zadovoljenja. Iz tog razloga, prema domaćoj stopi zatezne kamate, namirenje se vrši na način koji nije obezbeđen novom stopom zatezne kamate za koju se većina sudija ovog Suda opredelila.

Pored toga, smatram da podnosilac predstavke kome je dodeljena odšteta takođe treba da bude upoznat s važećom stopom zatezne kamate. Marginalna stopa  na  kredite  koju  ECB  primenjuje  kada  kratkoročno  pozajmljuje  sredstva poslovnim bankama nije lako dostupna svim podnosiocima predstavke u Evropi. Ta stopa je već neko vreme stabilna, ali po potrebi može da se utvrđuje jednom nedeljno, pa čak i svakodnevno. Iako država treba da dokaže da je podnosiocu predstavke  odštetu  isplatila  u  skladu  s  presudom,  a  Komitet  ministara  Saveta Evrope da proveri da li je sve urađeno kako treba, ipak smatram da ovo predstavlja dodatnu birokratsku proceduru koja podnosiocima predstavke otežava praćenje situacije.  U  svakom  slučaju,  osnova  koju  većina  sudija  ovog  Suda  koristi  za utvrđivanje nove stope zatezne kamate daleko je od stvarne kamatne stope koju će  morati  da  plati  podnosilac  predstavke  koji  treba  privremeno  da  pozajmi novac dok čeka da mu se isplati odšteta koja mu je presudom dodeljena. To ne može da se nadoknadi primenom nove, promenljive kamatne stope, tako da ova prilično apstraktna potraga za pravičnošću, po meni, ne zaslužuje uvođenje nove i potencijalno birokratske procedure.

________________________________

Prevod presude preuzet iz zbirke presuda "Evropski sud za ljudska prava – Odabrane presude IV"
preuzeto sa vk.sud.rs

 

 

 

CASE OF CHRISTINE GOODWIN v. THE UNITED KINGDOM

(Application no. 28957/95)

JUDGMENT

STRASBOURG

11 July 2002

This judgment is final but may be subject to editorial revision.

In the case of Christine Goodwin v. the United Kingdom, The European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of the following judges:

Mr L. WildhaberPresident,
Mr J.-P. Costa,
SirNicolas Bratza,
Mrs E. Palm,
Mr L. Caflisch,
Mr R. Türmen,
Mrs F. Tulkens,
Mr K. Jungwiert,
Mr M. Fischbach,
Mr V. Butkevych,
Mrs N. Vajić,
Mr J. Hedigan,
Mrs H.S. Greve,
Mr A.B. Baka,
Mr K. Traja,
Mr M. Ugrekhelidze,
Mrs A. Mularoni, judges,
and also of Mr P. J. MahoneyRegistrar,

Having deliberated in private on 20 March and 3 July 2002,

Delivers the following judgment, which was adopted on the last‑mentioned date:

PROCEDURE

1. The case originated in an application (no. 28957/95) against the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a United Kingdom national, Ms Christine Goodwin (“the applicant”), on 5 June 1995.

2. The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Bindman & Partners, solicitors practising in London. The United Kingdom Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr D. Walton of the Foreign and Commonwealth Office, London.

3. The applicant alleged violations of Articles 8, 12, 13 and 14 of the Convention in respect of the legal status of transsexuals in the United Kingdom and particularly their treatment in the sphere of employment, social security, pensions and marriage.

4. The application was declared admissible by the Commission on 1 December 1997 and transmitted to the Court on 1 November 1999 in accordance with Article 5 § 3, second sentence, of Protocol No. 11 to the Convention, the Commission not having completed its examination of the case by that date.

5. The application was allocated to the Third Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court).

6. The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).

7. On 11 September 2001, a Chamber of that Section, composed of the following judges: Mr J.-P. Costa, Mr W. Fuhrmann, Mr P. Kūris, Mrs F. Tulkens, Mr K. Jungwiert, Sir Nicolas Bratza and Mr K. Traja, and also of Mrs S. Dollé, Section Registrar, relinquished jurisdiction in favour of the Grand Chamber, neither of the parties having objected to relinquishment (Article 30 of the Convention and Rule 72).

8. The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of Article 27 §§ 2 and 3 of the Convention and Rule 24 of the Rules of Court. The President of the Court decided that in the interests of the proper administration of justice, the case should be assigned to the Grand Chamber that had been constituted to hear the case of I. v. the United Kingdom (application no. 25680/94) (Rules 24, 43 § 2 and 71).

9. The applicant and the Government each filed a memorial on the merits. In addition, third-party comments were received from Liberty, which had been given leave by the President to intervene in the written procedure (Article 36 § 2 of the Convention and Rule 61 § 3).

10. A hearing in this case and the case of I. v. the United Kingdom (no. 25680/94) took place in public in the Human Rights Building, Strasbourg, on 20 March 2002 (Rule 59 § 2).

There appeared before the Court:

(a) for the Government
MrD. Walton,Agent,
MrRabinder Singh,Counsel,
MrJ. Strachan,Counsel,
MrC. Lloyd,
MsA. Powick,
MsS. Eisa,Advisers;

(b) for the applicant
MsL. Cox, Q.C.,Counsel,
MrT. Eicke,Counsel,
MsJ. Sohrab,Solicitor.

The applicant was also present.

The Court heard addresses by Ms Cox and Mr Rabinder Singh.

11. On 3 July 2002, Mrs Tsatsa-Nikolovska and Mr Zagrebelsky who were unable to take part in further consideration of the case, were replaced by Mrs Mularoni and Mr Caflisch.

THE FACTS

I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

12. The applicant is a United Kingdom citizen born in 1937 and is a post-operative male to female transsexual.

13. The applicant had a tendency to dress as a woman from early childhood and underwent aversion therapy in 1963-64. In the mid-1960s,  she was diagnosed as a transsexual. Though she married a woman and they had four children, her conviction was that her “brain sex” did not fit her body. From that time until 1984 she dressed as a man for work but as a woman in her free time. In January 1985, the applicant began treatment in earnest, attending appointments once every three months at the Gender Identity Clinic at the Charing Cross Hospital, which included regular consultations with a psychiatrist as well as on occasion a psychologist. She was prescribed hormone therapy, began attending grooming classes and voice training. Since this time, she has lived fully as a woman. In October 1986, she underwent surgery to shorten her vocal chords. In August 1987, she was accepted on the waiting list for gender re-assignment surgery. In 1990, she underwent gender re-assignment surgery at a National Health Service hospital. Her treatment and surgery was provided for and paid for by the National Health Service.

14. The applicant divorced from her former wife on a date unspecified but continued to enjoy the love and support of her children.

15. The applicant claims that between 1990 and 1992 she was sexually harassed by colleagues at work. She attempted to pursue a case of sexual harassment in the Industrial Tribunal but claimed that she was unsuccessful because she was considered in law to be a man. She did not challenge this decision by appealing to the Employment Appeal Tribunal. The applicant was subsequently dismissed from her employment for reasons connected with her health, but alleges that the real reason was that she was a transsexual.

16. In 1996, the applicant started work with a new employer and was required to provide her National Insurance (“NI”) number. She was concerned that the new employer would be in a position to trace her details as once in the possession of the number it would have been possible to find out about her previous employers and obtain information from them. Although she requested the allocation of a new NI number from the Department of Social Security (“DSS”), this was rejected and she eventually gave the new employer her NI number. The applicant claims that the new employer has now traced back her identity as she began experiencing problems at work. Colleagues stopped speaking to her and she was told that everyone was talking about her behind her back.

17. The DSS Contributions Agency informed the applicant that she would be ineligible for a State pension at the age of 60, the age of entitlement for women in the United Kingdom. In April 1997, the DSS informed the applicant that her pension contributions would have to be continued until the date at which she reached the age of 65, being the age of entitlement for men, namely April 2002. On 23 April 1997, she therefore entered into an undertaking with the DSS to pay direct the NI contributions which would otherwise be deducted by her employer as for all male employees. In the light of this undertaking, on 2 May 1997, the DSS Contributions Agency issued the applicant with a Form CF 384 Age Exemption Certificate (see Relevant domestic law and practice below).

18. The applicant's files at the DSS were marked “sensitive” to ensure that only an employee of a particular grade had access to her files. This meant in practice that the applicant had to make special appointments for even the most trivial matters and could not deal directly with the local office or deal with queries over the telephone. Her record continues to state her sex as male and despite the “special procedures” she has received letters from the DSS addressed to the male name which she was given at birth.

19. In a number of instances, the applicant stated that she has had to choose between revealing her birth certificate and foregoing certain advantages which were conditional upon her producing her birth certificate. In particular, she has not followed through a loan conditional upon life insurance, a re-mortgage offer and an entitlement to winter fuel allowance from the DSS. Similarly, the applicant remains obliged to pay the higher motor insurance premiums applicable to men. Nor did she feel able to report a theft of 200 pounds sterling to the police, for fear that the investigation would require her to reveal her identity.

 

II. RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

A. Names

20. Under English law, a person is entitled to adopt such first names or surname as he or she wishes. Such names are valid for the purposes of identification and may be used in passports, driving licences, medical and insurance cards, etc. The new names are also entered on the electoral roll.

B. Marriage and definition of gender in domestic law

21. Under English law, marriage is defined as the voluntary union between a man and a woman. In the case of Corbett v. Corbett ([1971] Probate Reports 83), Mr Justice Ormrod ruled that sex for that purpose is to be determined by the application of chromosomal, gonadal and genital tests where these are congruent and without regard to any surgical intervention. This use of biological criteria to determine sex was approved by the Court of Appeal in R. v. Tan ([1983] Queen's Bench Reports 1053) and given more general application, the court holding that a person born male had been correctly convicted under a statute penalising men who live on the earnings of prostitution, notwithstanding the fact that the accused had undergone gender reassignment therapy.

22. Under section 11(b) of the Matrimonial Causes Act 1973, any marriage where the parties are not respectively male and female is void. The test applied as to the sex of the partners to a marriage is that laid down in the above-mentioned case of Corbett v. Corbett. According to that same decision a marriage between a male-to-female transsexual and a man might also be avoided on the basis that the transsexual was incapable of consummating the marriage in the context of ordinary and complete sexual intercourse (obiter per Mr Justice Ormrod).

This decision was reinforced by Section 12(a) of the Matrimonial Causes Act 1973, according to which a marriage that has not been consummated owing to the incapacity of either party to consummate may be voidable. Section 13(1) of the Act provides that the court must not grant a decree of nullity if it is satisfied that the petitioner knew the marriage was voidable, but led the respondent to believe that she would not seek a decree of nullity, and that it would be unjust to grant the decree.

C. Birth certificates

23. Registration of births is governed by the Births and Deaths Registration Act 1953 (“the 1953 Act”). Section 1(1) of that Act requires that the birth of every child be registered by the Registrar of Births and Deaths for the area in which the child is born. An entry is regarded as a record of the facts at the time of birth. A birth certificate accordingly constitutes a document revealing not current identity but historical facts.

24. The sex of the child must be entered on the birth certificate. The criteria for determining the sex of a child at birth are not defined in the Act. The practice of the Registrar is to use exclusively the biological criteria (chromosomal, gonadal and genital) as laid down by Mr Justice Ormrod in the above-mentioned case of Corbett v. Corbett.

25. The 1953 Act provides for the correction by the Registrar of clerical errors or factual errors. The official position is that an amendment may only be made if the error occurred when the birth was registered. The fact that it may become evident later in a person's life that his or her “psychological” sex is in conflict with the biological criteria is not considered to imply that the initial entry at birth was a factual error. Only in cases where the apparent and genital sex of a child was wrongly identified, or where the biological criteria were not congruent, can a change in the initial entry be made. It is necessary for that purpose to adduce medical evidence that the initial entry was incorrect. No error is accepted to exist in the birth entry of a person who undergoes medical and surgical treatment to enable that person to assume the role of the opposite sex.

26. The Government point out that the use of a birth certificate for identification purposes is discouraged by the Registrar General, and for a number of years birth certificates have contained a warning that they are not evidence of the identity of the person presenting it. However, it is a matter for individuals whether to follow this recommendation.

D. Social security, employment and pensions

27. A transsexual continues to be recorded for social security, national insurance and employment purposes as being of the sex recorded at birth.

1. National Insurance

28. The DSS registers every British citizen for National Insurance purposes (“NI”) on the basis of the information in their birth certificate. Non-British citizens who wish to register for NI in the United Kingdom may use their passport or identification card as evidence of identity if a birth certificate is unavailable.

29. The DSS allocates every person registered for NI with a unique NI number. The NI number has a standard format consisting of two letters followed by three pairs of numbers and a further letter. It contains no indication in itself of the holder's sex or of any other personal information. The NI number is used to identify each person with a NI account (there are at present approximately 60 million individual NI accounts). The DSS are thereby able to record details of all NI contributions paid into the account during the NI account holder's life and to monitor each person's liabilities, contributions and entitlement to benefits accurately. New numbers may in exceptional cases be issued to persons e.g. under the witness protection schemes or to protect the identity of child offenders.

30. Under Regulation 44 of the Social Security (Contributions) Regulations 1979, made under powers conferred by paragraph 8(1)(p) of Schedule 1 to the Social Security Contributions and Benefits Act 1992, specified individuals are placed under an obligation to apply for a NI number unless one has already been allocated to them.

31. Under Regulation 45 of the 1979 Regulations, an employee is under an obligation to supply his NI number to his employer on request.

32. Section 112(1) of the Social Security Administration Act 1992 provides:

“(1) If a person for the purpose of obtaining any benefit or other payment under the legislation ...[as defined in section 110 of the Act]... whether for himself or some other person, or for any other purpose connected with that legislation -

(a) makes a statement or representation which he knows to be false; or

(b) produces or furnishes, or knowingly causes or knowingly allows to be produced or furnished, any document or information which he knows to be false in a material particular, he shall be guilty of an offence.”

33. It would therefore be an offence under this section for any person to make a false statement in order to obtain a NI number.

34. Any person may adopt such first name, surname or style of address (e.g. Mr, Mrs, Miss, Ms) that he or she wishes for the purposes of the name used for NI registration. The DSS will record any such amendments on the person's computer records, manual records and NI number card. But, the DSS operates a policy of only issuing one NI number for each person regardless of any changes that occur to that person's sexual identity through procedures such as gender re-assignment surgery. A renewed application for leave to apply for judicial review of the legality of this policy brought by a male-to-female transsexual was dismissed by the Court of Appeal in the case of R v. Secretary of State for Social Services ex parte Hooker (1993) (unreported). McCowan LJ giving the judgment of the Court stated (at page 3 of the transcript):

“...since it will not make the slightest practical difference, far from the Secretary of State's decision being an irrational one, I consider it a perfectly rational decision. I would further reject the suggestion that the applicant had a legitimate expectation that a new number would be given to her for psychological purposes when, in fact, its practical effect would be nil.”

35. Information held in the DSS NI records is confidential and will not normally be disclosed to third parties without the consent of the person concerned. Exceptions are possible in cases where the public interest is at stake or the disclosure is necessary to protect public funds. By virtue of Section 123 of the Social Security Administration Act 1992, it is an offence for any person employed in social security administration to disclose without lawful authority information acquired in the course of his or her employment.

36. The DSS operates a policy of normally marking records belonging to persons known to be transsexual as nationally sensitive. Access to these records is controlled by DSS management. Any computer printer output from these records will normally be referred to a special section within the DSS to ensure that identity details conform with those requested by the relevant person.

37. NI contributions are made by way of deduction from an employee's pay by the employer and then by payment to the Inland Revenue (for onward transmission to the DSS). Employers at present will make such deductions for a female employee until she reaches the pensionable age of 60 and for a male employee until he reaches the pensionable age of 65. The DSS operates a policy for male-to-female transsexuals whereby they may enter into an undertaking with the DSS to pay direct to the DSS any NI contributions due after the transsexual has reached the age of 60 which have ceased to be deducted by the employer in the belief that the employee is female. In the case of female-to-male transsexuals, any deductions which are made by an employer after the age of 60 may be reclaimed directly from the DSS by the employee.

38. In some cases employers will require proof that an apparent female employee has reached, or is about to reach, the age of 60 and so entitled not to have the NI deductions made.  Such proof may be provided in the form of an Age Exemption Certificate (form CA4180 or CF384). The DSS may issue such a certificate to a male-to-female transsexual where such a person enters into an undertaking to pay any NI contributions direct to the DSS.

2. State pensions

39. A male-to-female transsexual is currently entitled to a State pension at the retirement age of 65 applied to men and not the age of 60 which is applicable to women. A full pension will be payable only if she has made contributions for 44 years as opposed to the 39 years required of women.

40. A person's sex for the purposes of pensionable age is determined according to biological sex at birth. This approach was approved by the Social Security Commissioner (a judicial officer, who specialises in social security law) in a number of cases:

In the case entitled R(P) 2/80, a male-to-female transsexual claimed entitlement to a pensionable age of 60. The Commissioner dismissed the claimant's appeal and stated at paragraph 9 of his decision:

“(a) In my view, the word “woman” in section 27 of the Act means a person who is biologically a woman. Sections 28 and 29 contain many references to a woman in terms which indicate that a person is denoted who is capable of forming a valid marriage with a husband. That can only be a person who is biologically a woman.

(b) I doubt whether the distinction between a person who is biologically, and one who is socially, female has ever been present in the minds of the legislators when enacting relevant statutes. However that may be, it is certain that Parliament has never conferred on any person the right or privilege of changing the basis of his national insurance rights from those appropriate to a man to those appropriate to a woman. In my judgment, such a fundamental right or privilege would have to be expressly granted.   ...

(d) I fully appreciate the unfortunate predicament of the claimant, but the merits are not all on her side. She lived as a man from birth until 1975, and, during the part of that period when she was adult, her insurance rights were those appropriate to a man. These rights are in some respects more extensive than those appropriate to a woman. Accordingly, an element of unfairness to the general public might have to be tolerated so as to allow the payment of a pension to her at the pensionable age of a woman.”

41. The Government have instituted plans to eradicate the difference between men and women concerning age of entitlement to State pensions. Equalisation of the pension age is to begin in 2010 and it is anticipated that by 2020 the transition will be complete. As regards the issue of free bus passes in London, which also differentiated between men and women concerning age of eligibility (65 and 60 respectively), the Government have also announced plans to introduce a uniform age.

3. Employment

42. Under section 16(1) of the Theft Act 1968, it is a criminal offence liable to a sentence of imprisonment to dishonestly obtain a pecuniary advantage by deception. Pecuniary advantage includes, under section 16(2)(c), being given the opportunity to earn remuneration in employment. Should a post-operative transsexual be asked by a prospective employer to disclose all their previous names, but fail to make full disclosure before entering into a contract of employment, an offence might be committed. Furthermore, should the employer discover the lack of full disclosure, there might also be a risk of dismissal or an action by the employer for damages.

43. In its judgment of 30 April 1996, in the case of P. v. S. and Cornwall County Council, the European Court of Justice (ECJ) held that discrimination arising from gender reassignment constituted discrimination on grounds of sex and, accordingly, Article 5 § 1 of Council Directive 76/207/EEC of 9 February 1976 on the implementation of the principle of equal treatment for men and women as regards access to employment, vocational training and promotion and working conditions, precluded dismissal of a transsexual for a reason related to a gender reassignment. The ECJ held, rejecting the argument of the United Kingdom Government that the employer would also have dismissed P. if P. had previously been a woman and had undergone an operation to become a man, that

“... where a person is dismissed on the ground that he or she intends to undergo or has undergone gender reassignment, he or she is treated unfavourably by comparison with persons of the sex to which he or she was deemed to belong before undergoing gender reassignment.

To tolerate such discrimination would be tantamount, as regards such a person, to a failure to respect the dignity and freedom to which he or she is entitled and which the Court has a duty to safeguard.” (paragraphs 21–22)

44. The ruling of the ECJ was applied by the Employment Appeal Tribunal in a decision handed down on 27 June 1997 (Chessington World of Adventures Ltd v. Reed [1997] 1 Industrial Law Reports).

45. The Sexual Discrimination (Gender Re-assignment) Regulations 1999 were issued to comply with the ruling of the European Court of Justice in P. v. S. and Cornwall County Council (30 April 1996). This provides generally that transsexual persons should not be treated less favourably in employment because they are transsexual (whether preor post-operative).

E. Rape

46. Prior to 1994, for the purposes of the law of rape, a male-to-female transsexual would have been regarded as a male. Pursuant to section 142 of the Criminal Justice and Public Order Act 1994, for rape to be established there has to be “vaginal or anal intercourse with a person”. In a judgment of 28 October 1996, the Reading Crown Court found that penile penetration of a male to female transsexual's artificially constructed vagina amounted to rape: R. v. Matthews (unreported).

F. Imprisonment

47. Prison rules require that male and female prisoners shall normally be detained separately and also that no prisoner shall be stripped and searched in the sight of a person of the opposite sex (Rules 12(1) and 41(3) of the Prison Rules 1999 respectively).

48. According to the Report of the Working Group on Transsexual People (Home Office April 2000, see further below, paragraphs 49-50), which conducted a review of law and practice, post-operative transsexuals where possible were allocated to an establishment for prisoners of their new gender. Detailed guidelines concerning the searching of transsexual prisoners were under consideration by which post-operative male to female transsexuals would be treated as women for the purposes of searches and searched only by women (see paragraphs 2.75-2.76).

G. Current developments

1. Review of the situation of transsexuals in the United Kingdom

49. On 14 April 1999, the Secretary of State for the Home Department announced the establishment of an Interdepartmental Working Group on Transsexual People with the following terms of reference:

“to consider, with particular reference to birth certificates, the need for appropriate legal measures to address the problems experienced by transsexuals, having due regard to scientific and societal developments, and measures undertaken in other countries to deal with this issue.”

50. The Working Group produced a report in April 2000 in which it examined the current position of transsexuals in the United Kingdom, with particular reference to their status under national law and the changes which might be made. It concluded:

“5.1. Transsexual  people deal with their condition in different ways. Some live in the opposite sex without any treatment to acquire its physical attributes. Others take hormones so as to obtain some of the secondary characteristics of their chosen sex. A smaller number will undergo surgical procedures to make their bodies resemble, so far as possible, those of their acquired gender. The extent of treatment may be determined by individual choice, or by other factors such as health or financial resources. Many people revert to their biological sex after living for some time in the opposite sex, and some alternate between the two sexes throughout their lives. Consideration of the way forward must therefore take into account the needs of people at these different stages of change.

5.2. Measures have already been taken in a number of areas to assist transsexual people. For example, discrimination in employment against people on the basis of their transsexuality has been prohibited by the Sex Discrimination (Gender Reassignment) Regulations 1999 which, with few exceptions, provide that a transsexual person (whether preor post-operative) should not be treated less favourably because they are transsexual. The criminal justice system (i.e. the police, prisons, courts, etc.) try to accommodate the needs of transsexual people so far as is possible within operational constraints. A transsexual offender will normally be charged in their acquired gender, and a post-operative prisoner will usually be sent to a prison appropriate to their new status. Transsexual victims and witnesses will, in most circumstances, similarly be treated as belonging to their acquired gender.

5.3. In addition, official documents will often be issued in the acquired gender where the issue is identifying the individual rather than legal status. Thus, a transsexual person may obtain a passport, driving licence, medical card etc, in their new gender. We understand that many non-governmental bodies, such as examination authorities, will often re-issue examination certificates etc. (or otherwise provide evidence of qualifications) showing the required gender. We also found that at least one insurance company will issue policies to transsexual people in their acquired gender.

 

5.4. Notwithstanding such provisions, transsexual people are conscious of certain problems which do not have to be faced by the majority of the population. Submissions to the Group suggested that the principal areas where the transsexual community is seeking change are birth certificates, the right to marry and full recognition of their new gender for all legal purposes.

5.5. We have identified three options for the future;

– to leave the current situation unchanged;

– to issue birth certificates showing the new name and, possibly, the new gender;

– to grant full legal recognition of the new gender subject to certain criteria and procedures.

We suggest that before taking a view on these options the Government may wish to put the issues out to public consultation.”

51. The report was presented to Parliament in July 2000. Copies were placed in the libraries of both Houses of Parliament and sent to 280 recipients, including Working Group members, Government officials, Members of Parliament, individuals and organisations. It was publicised by a Home Office press notice and made available to members of the public through application to the Home Office in writing, E-mail, by telephone or the Home Office web site.

2. Recent domestic case-law

52. In the case of Bellinger v. Bellinger, EWCA Civ 1140 [2001], 3 FCR 1, the appellant who had been classified at birth as a man had undergone gender re-assignment surgery and in 1981 had gone through a form of marriage with a man who was aware of her background. She sought a declaration under the Family Law Act 1986 that the marriage was valid. The Court of Appeal held, by a majority, that the appellant's marriage was invalid as the parties were not respectively male and female, which terms were to be determined by biological criteria as set out in the decision of Corbett v. Corbett [1971]. Although it was noted that there was an increasing emphasis upon the impact of psychological factors on gender, there was no clear point at which such factors could be said to have effected a change of gender. A person correctly registered as male at birth, who had undergone gender reassignment surgery and was now living as a woman was biologically a male and therefore could not be defined as female for the purposes of marriage. It was for Parliament, not for the courts, to decide at what point it would be appropriate to recognise that a person who had been assigned to one sex at birth had changed gender for the purposes of marriage. Dame Elizabeth Butler-Sloss, President of the Family Division noted the warnings of the European Court of Human Rights about continued lack of response to the situation of transsexuals and observed that largely as a result of these criticisms an interdepartmental working group had been set up, which had in April 2000 issued a careful and comprehensive review of the medical condition, current practice in other countries and the state of English law in relevant aspects of the life of an individual:

“[95.] ... We inquired of Mr Moylan on behalf of the Attorney-General, what steps were being taken by any government department, to take forward any of the recommendations of the Report, or to prepare a consultation paper for public discussion.

[96.] To our dismay, we were informed that no steps whatsoever have been, or to the knowledge of Mr Moylan, were intended to be, taken to carry this matter forward. It appears, therefore, that the commissioning and completion of the report is the sum of the activity on the problems identified both by the Home Secretary in his terms of reference, and by the conclusions of the members of the working group. That would seem to us to be a failure to recognise the increasing concerns and changing attitudes across western Europe which have been set out so clearly and strongly in judgments of Members of the European Court at Strasbourg, and which in our view need to be addressed by the UK...

[109.] We would add however, with the strictures of the European Court of Human Rights well in mind, that there is no doubt that the profoundly unsatisfactory nature of the present position and the plight of transsexuals requires careful consideration. The recommendation of the interdepartmental working group for public consultation merits action by the government departments involved in these issues. The problems will not go away and may well come again before the European Court sooner rather than later.”

53. In his dissenting judgment, Lord Justice Thorpe considered that the foundations of the judgment in Corbett v. Corbett were no longer secure, taking the view that an approach restricted to biological criteria was no longer permissible in the light of scientific, medical and social change.

“[155.] To make the chromosomal factor conclusive, or even dominant, seems to me particularly questionable in the context of marriage. For it is an invisible feature of an individual, incapable of perception or registration other than by scientific test. It makes no contribution to the physiological or psychological self. Indeed in the context of the institution of marriage as it is today it seems to me right as a matter of principle and logic to give predominance to psychological factors just as it seem right to carry out the essential assessment of gender at or shortly before the time of marriage rather than at the time of birth...

[160.] The present claim lies most evidently in the territory of the family justice system. That system must always be sufficiently flexible to accommodate social change. It must also be humane and swift to recognise the right to human dignity and to freedom of choice in the individual's private life. One of the objectives of statute law reform in this field must be to ensure that the law reacts to and reflects social change. That must also be an objective of the judges in this field in the construction of existing statutory provisions. I am strongly of the opinion that there are not sufficiently compelling reasons, having regard to the interests of others affected or, more relevantly, the interests of society as a whole, to deny this appellant legal recognition of her marriage. I would have allowed this appeal.”

He also noted the lack of progress in domestic reforms:

“[151.] ...although the [interdepartmental] report has been made available by publication, Mr Moylan said that there has since been no public consultation. Furthermore when asked whether the Government had any present intention of initiating public consultation or any other process in preparation for a parliamentary Bill, Mr Moylan said that he had no instructions. Nor did he have any instructions as to whether the Government intended to legislate. My experience over the last 10 years suggests how hard it is for any department to gain a slot for family law reform by primary legislation. These circumstances reinforce my view that it is not only open to the court but it is its duty to construe s 11(c) either strictly, alternatively liberally as the evidence and the submissions in this case justify.”

3. Proposals to reform the system of registration of births, marriages and deaths

54. In January 2002, the Government presented to Parliament the document “Civil Registration: Vital Change (Birth, Marriage and Death Registration in the 21st Century)” which set out plans for creating a central database of registration records which moves away from a traditional snapshot of life events towards the concept of a living record or single “through life” record:

“In time, updating the information in a birth record will mean that changes to a person's names, and potentially, sex will be able to be recorded.” (para. 5.1)

“5.5 Making changes

There is strong support for some relaxation to the rules that govern corrections to the records. Currently, once a record has been created, the only corrections that can be made are where it can be shown that an error was made at the time of registration and that this can be established. Correcting even the simplest spelling error requires formal procedures and the examination of appropriate evidence. The final records contains the full original and corrected information which is shown on subsequently issued certificates. The Government recognises that this can act as a disincentive. In future, changes (to reflect developments after the original record was made) will be made and formally recorded. Documents issued from the records will contain only the information as amended, though all the information will be retained. ...”

H. Liberty's third party intervention

55. Liberty updated the written observations submitted in the case of Sheffield and Horsham concerning the legal recognition of transsexuals in comparative law (Sheffield and Horsham v. the United Kingdom judgment of 30 July 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998-V, p. 2021, § 35). In its 1998 study, it had found that over the previous decade there had been an unmistakable trend in the member States of the Council of Europe towards giving full legal recognition to gender re-assignment. In particular, it noted that out of thirty seven countries analysed only four (including the United Kingdom) did not permit a change to be made to a person's birth certificate in one form or another to reflect the re-assigned sex of that person. In cases where gender re-assignment was legal and publicly funded, only the United Kingdom and Ireland did not give full legal recognition to the new gender identity.

56. In its follow up study submitted on 17 January 2002, Liberty noted that while there had not been a statistical increase in States giving full legal recognition of gender re-assignment within Europe, information from outside Europe showed developments in this direction. For example, there had been statutory recognition of gender re-assignment in Singapore, and a similar pattern of recognition in Canada, South Africa, Israel, Australia, New Zealand and all except two of the States of the United States of America. It cited in particular the cases of Attorney-General v. Otahuhu Family Court [1995] 1 NZLR 60 and Re Kevin [2001] FamCA 1074 where in New Zealand and Australia transsexual persons' assigned sex was recognised for the purposes of validating their marriages: In the latter case, Mr Justice Chisholm held:

“I see no basis in legal principle or policy why Australian law should follow the decision in Corbett. To do so would, I think, create indefensible inconsistencies between Australian marriage law and other Australian laws. It would take the law in a direction that is generally contrary to development in other countries. It would perpetuate a view that flies in the face of current medical understanding and practice. Most of all, it would impose indefensible suffering on people who have already had more than their share of difficulty, with no benefit to society...

...Because the words 'man' and 'woman' have their ordinary contemporary meaning, there is no formulaic solution to determining the sex of an individual for the purpose of the law of marriage. That is, it cannot be said as a matter of law that the question in a particular case will be determined by applying a single criterion, or limited list of criteria. Thus it is wrong to say that a person's sex depends on any single factor, such as chromosomes or genital sex; or some limited range of factors, such as the state of the person's gonads, chromosomes or genitals (whether at birth or at some other time). Similarly, it would be wrong in law to say that the question can be resolved by reference solely to the person's psychological state, or by identifying the person's 'brain sex'.

To determine a person's sex for the law of marriage, all relevant matters need to be considered. I do not seek to state a complete list or suggest that any factors necessarily have more importance than others. However the relevant matters include, in my opinion, the person's biological and physical characteristics at birth (including gonads, genitals and chromosomes); the person's life experiences, including the sex in which he or she was brought up and the person's attitude to it; the person's self-perception as a man or a woman; the extent to which the person has functioned in society as a man or a woman; any hormonal, surgical or other medical sex re-assignment treatments the person has undergone, and the consequences of such treatment; and the person's biological, psychological and physical characteristics at the time of the marriage...

For the purpose of ascertaining the validity of a marriage under Australian law the question whether a person is a man or a woman is to be determined as of the date of marriage...”

57. As regarded the eligibility of post-operative transsexuals to marry a person of sex opposite to their acquired gender, Liberty's survey indicated that 54% of Contracting States permitted such marriage (Annex 6 listed Austria, Belgium, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Italy, Latvia, Luxembourg, the Netherlands, Norway, Slovakia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey and Ukraine), while 14% did not (Ireland and the United Kingdom did not permit marriage, while no legislation existed in Moldova, Poland, Romania and Russia). The legal position in the remaining 32% was unclear.

III. INTERNATIONAL TEXTS

58. Article 9 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, signed on 7 December 2000, provides:

“The right to marry and the right to found a family shall be guaranteed in accordance with the national laws governing the exercise of these rights.”

THE LAW

I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION

59. The applicant claims a violation of Article 8 of the Convention, the relevant part of which provides as follows:

“1. Everyone has the right to respect for his private ... life...

2. There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

A. Arguments of the parties

1. The applicant

60. The applicant submitted that despite warnings from the Court as to the importance for keeping under review the need for legal reform the Government had still not taken any constructive steps to address the suffering and distress experienced by the applicant and other post-operative transsexuals. The lack of legal recognition of her changed gender had been the cause of numerous discriminatory and humiliating experiences in her everyday life. In the past, in particular from 1990 to 1992, she was abused at work and did not receive proper protection against discrimination. She claimed that all the special procedures through which she had to go in respect of her NI contributions and State retirement pension constituted in themselves an unjustified difference in treatment, as they would have been unnecessary had she been recognised as a woman for legal purposes. In particular, the very fact that the DSS operated a policy of marking the records of transsexuals as sensitive was a difference in treatment. As a result, for example, the applicant cannot attend the DSS without having to make a special appointment.

61. The applicant further submitted that the danger of her employer learning about her past identity was real. It was possible for the employer to trace back her employment history on the basis of her NI number and this had in fact happened. She claimed that her recent failure to obtain a  promotion was the result of the employer realising her status.

62. As regarded pensionable age, the applicant submitted that she had worked for 44 years and that the refusal of her entitlement to a State retirement pension at the age of 60 on the basis of the pure biological test for determining sex was contrary to Article 8 of the Convention. She was similarly unable to apply for a free London bus pass at the age of 60 as other women were but had to wait until the age of 65. She was also required to declare her birth sex or disclose her birth certificate when applying for life insurance, mortgages, private pensions or car insurance, which led her not to pursue these possibilities to her advantage.

63. The applicant argued that rapid changes, in respect of the scientific understanding of, and the social attitude towards, transsexualism were taking place not only across Europe but elsewhere. She referred, inter alia, to Article 29 of the Netherlands Civil Code, Article 6 of Law No. 164 of 14 April 1982 of Italy, and Article 29 of the Civil Code of Turkey as amended by Law No. 3444 of 4 May 1988, which allowed the amendment of civil status. Also, under a 1995 New Zealand statute, Part V, Section 28, a court could order the legal recognition of the changed gender of a transsexual after examination of medical and other evidence. The applicant saw no convincing reason why a similar approach should not be adopted in the United Kingdom. The applicant also pointed to increasing social acceptance of transsexuals and interest in issues of concern to them reflected by coverage in the press, radio and television, including sympathetic dramatisation of transsexual characters in mainstream programming.

2. The Government

64. Referring to the Court's case-law, the Government maintained that there was no generally accepted approach among the Contracting States in respect of transsexuality and that, in view of the margin of appreciation left to States under the Convention, the lack of recognition in the United Kingdom of the applicant's new gender identity for legal purposes did not entail a violation of Article 8 of the Convention. They disputed the applicant's assertion that scientific research and “massive societal changes” had led to wide acceptance, or consensus on issues, of transsexualism.

65. The Government accepted that there may be specific instances where the refusal to grant legal recognition of a transsexual's new sexual identity may amount to a breach of Article 8, in particular where the transsexual as a result suffered practical and actual detriment and humiliation on a daily basis (see the B. v. France judgment of 25 March 1992, Series A no. 232-C, pp. 52-54, §§ 59-63). However, they denied that the applicant faced any comparable practical disadvantages, as she had been able inter alia to obtain important identification documents showing her chosen names and sexual identity (e.g. new passport and driving licence).

66. As regards the specific difficulties claimed by the applicant, the Government submitted that an employer was unable to establish the sex of the applicant from the NI number itself since it did not contain any encoded reference to her sex. The applicant had been issued with a new NI card with her changed name and style of address. Furthermore, the DSS had a policy of confidentiality of the personal details of a NI number holder and, in particular, a policy and procedure for the special protection of transsexuals. As a result, an employer had no means of lawfully obtaining information from the DSS about the previous sexual identity of an employee. It was also in their view highly unlikely that the applicant's employer would discover her change of gender through her NI number in any other way. The refusal to issue a new NI number was justified, the uniqueness of the NI number being of critical importance in the administration of the national insurance system, and for the prevention of the fraudulent use of old NI numbers.

67. The Government argued that the applicant's fear that her previous sexual identity would be revealed upon reaching the age of 60, when her employer would no longer be required to make NI contribution deductions from her pay, was entirely without foundation, the applicant having already been issued with a suitable Age Exemption Certificate on Form CF384.

68. Concerning the impossibility for the applicant to obtain a State retirement pension at the age of 60, the Government submitted that the distinction between men and women as regarded pension age had been held to be compatible with European Community law (Article 7(1)(a) of Directive 79/7/EEC; European Court of Justice, R. v. Secretary of State for Social Security ex parte Equal Opportunities Commission Case C-9/91 [1992] ECR I-4927). Also, since the preserving of the applicant's legal status as a man was not contrary as such to Article 8 of the Convention, it would constitute favourable treatment unfair to the general public to allow the applicant's pension entitlement at the age of 60.

69. Finally, as regards allegations of assault and abuse at work, the Government submitted that the applicant could have pressed charges under the criminal law against harassment and assault. Harassment in the workplace on the grounds of transsexuality would also give rise to a claim under the Sex Discrimination Act 1975 where the employers knew of the harassment and took no steps to prevent it. Adequate protection was therefore available under domestic law.

70. The Government submitted that a fair balance had therefore been struck between the rights of the individual and the general interest of the community. To the extent that there were situations where a transsexual may face limited disclosure of their change of sex, these situations were unavoidable and necessary e.g. in the context of contracts of insurance where medical history and gender affected the calculation of premiums.

B. The Court's assessment

1. Preliminary considerations

71. This case raises the issue whether or not the respondent State has failed to comply with a positive obligation to ensure the right of the applicant, a post-operative male to female transsexual, to respect for her private life, in particular through the lack of legal recognition given to her gender re-assignment.

72. The Court recalls that the notion of “respect” as understood in Article 8 is not clear cut, especially as far as the positive obligations inherent in that concept are concerned: having regard to the diversity of practices followed and the situations obtaining in the Contracting States, the notion's requirements will vary considerably from case to case and the margin of appreciation to be accorded to the authorities may be wider than that applied in other areas under the Convention. In determining whether or not a positive obligation exists, regard must also be had to the fair balance that has to be struck between the general interest of the community and the interests of the individual, the search for which balance is inherent in the whole of the Convention (Cossey v. the United Kingdom judgment of 27 September 1990, Series A no. 184, p. 15, § 37).

73. The Court recalls that it has already examined complaints about the position of transsexuals in the United Kingdom (see the Rees v. the United Kingdom judgment of 17 October 1986, Series A no. 106, the Cossey v. the United Kingdom judgment, cited above; the X., Y. and Z. v. the United Kingdom judgment of 22 April 1997, Reports of Judgments and Decisions 1997-II, and the Sheffield and Horsham v. the United Kingdom judgment of 30 July 1998, Reports 1998-V, p. 2011). In those cases, it held that the refusal of the United Kingdom Government to alter the register of births or to issue birth certificates whose contents and nature differed from those of the original entries concerning the recorded gender of the individual could not be considered as an interference with the right to respect for private life (the above-mentioned Rees judgment, p. 14, § 35, and Cossey judgment, p. 15, § 36). It also held that there was no positive obligation on the Government to alter their existing system for the registration of births by establishing a new system or type of documentation to provide proof of current civil status. Similarly, there was no duty on the Government to permit annotations to the existing register of births, or to keep any such annotation secret from third parties (the above-mentioned Rees judgment, p. 17, § 42, and Cossey judgment, p. 15, §§ 38-39). It was found in those cases that the authorities had taken steps to minimise intrusive enquiries (for example, by allowing transsexuals to be issued with driving licences, passports and other types of documents in their new name and gender). Nor had it been shown that the failure to accord general legal recognition of the change of gender had given rise in the applicants' own case histories to detriment of sufficient seriousness to override the respondent State's margin of appreciation in this area (the Sheffield and Horsham judgment cited above, p. 2028-29, § 59).

74. While the Court is not formally bound to follow its previous judgments, it is in the interests of legal certainty, foreseeability and equality before the law that it should not depart, without good reason, from precedents laid down in previous cases (see, for example, Chapman v. the United Kingdom [GC], no. 27238/95, ECHR 2001-I, § 70). However, since the Convention is first and foremost a system for the protection of human rights, the Court must have regard to the changing conditions within the respondent State and within Contracting States generally and respond, for example, to any evolving convergence as to the standards to be achieved (see, amongst other authorities, the Cossey judgment, p. 14, § 35, and Stafford v. the United Kingdom [GC], no. 46295/99, judgment of 28 May 2002, to be published in ECHR 2002-, §§ 67-68). It is of crucial importance that the Convention is interpreted and applied in a manner which renders its rights practical and effective, not theoretical and illusory. A failure by the Court to maintain a dynamic and evolutive approach would indeed risk rendering it a bar to reform or improvement (see the above-cited Stafford v. the United Kingdom judgment, § 68). In the present context the Court has, on several occasions since 1986, signalled its consciousness of the serious problems facing transsexuals and stressed the importance of keeping the need for appropriate legal measures in this area under review (see the Rees judgment, § 47; the Cossey judgment, § 42; the Sheffield and Horsham judgment, § 60).

75. The Court proposes therefore to look at the situation within and outside the Contracting State to assess “in the light of present-day conditions” what is now the appropriate interpretation and application of the Convention (see the Tyrer v. the United Kingdom judgment of 25 April 1978, Series A no. 26, § 31, and subsequent case-law).

2. The applicant's situation as a transsexual

76. The Court observes that the applicant, registered at birth as male, has undergone gender re-assignment surgery and lives in society as a female. Nonetheless, the applicant remains, for legal purposes, a male. This has had, and continues to have, effects on the applicant's life where sex is of legal relevance and distinctions are made between men and women, as, inter alia, in the area of pensions and retirement age. For example, the applicant must continue to pay national insurance contributions until the age of 65 due to her legal status as male. However as she is employed in her gender identity as a female, she has had to obtain an exemption certificate which allows the payments from her employer to stop while she continues to make such payments herself. Though the Government submitted that this made due allowance for the difficulties of her position, the Court would note that she nonetheless has to make use of a special procedure that might in itself call attention to her status.

77. It must also be recognised that serious interference with private life can arise where the state of domestic law conflicts with an important aspect of personal identity (see, mutatis mutandis, Dudgeon v. the United Kingdom judgment of 22 October 1981, Series A no. 45, § 41). The stress and alienation arising from a discordance between the position in society assumed by a post-operative transsexual and the status imposed by law which refuses to recognise the change of gender cannot, in the Court's view, be regarded as a minor inconvenience arising from a formality. A conflict between social reality and law arises which places the transsexual in an anomalous position, in which he or she may experience feelings of vulnerability, humiliation and anxiety.

78. In this case, as in many others, the applicant's gender re-assignment was carried out by the national health service, which recognises the condition of gender dysphoria and provides, inter alia, re-assignment by surgery, with a view to achieving as one of its principal purposes as close an assimilation as possible to the gender in which the transsexual perceives that he or she properly belongs. The Court is struck by the fact that nonetheless the gender re-assignment which is lawfully provided is not met with full recognition in law, which might be regarded as the final and culminating step in the long and difficult process of transformation which the transsexual has undergone. The coherence of the administrative and legal practices within the domestic system must be regarded as an important factor in the assessment carried out under Article 8 of the Convention. Where a State has authorised the treatment and surgery alleviating the condition of a transsexual, financed or assisted in financing the operations and indeed permits the artificial insemination of a woman living with a female-to-male transsexual (as demonstrated in the case of X., Y. and Z. v. the United Kingdom, cited above), it appears illogical to refuse to recognise the legal implications of the result to which the treatment leads.

79. The Court notes that the unsatisfactory nature of the current position and plight of transsexuals in the United Kingdom has been acknowledged in the domestic courts (see Bellinger v. Bellinger, cited above, paragraph 52) and by the Interdepartmental Working Group which surveyed the situation in the United Kingdom and concluded that, notwithstanding the accommodations reached in practice, transsexual people were conscious of certain problems which did not have to be faced by the majority of the population (paragraph 50 above).

80. Against these considerations, the Court has examined the countervailing arguments of a public interest nature put forward as justifying the continuation of the present situation. It observes that in the previous United Kingdom cases weight was given to medical and scientific considerations, the state of any European and international consensus and the impact of any changes to the current birth register system.

3. Medical and scientific considerations

81. It remains the case that there are no conclusive findings as to the cause of transsexualism and, in particular, whether it is wholly psychological or associated with physical differentiation in the brain. The expert evidence in the domestic case of Bellinger v. Bellinger was found to indicate a growing acceptance of findings of sexual differences in the brain that are determined pre-natally, though scientific proof for the theory was far from complete. The Court considers it more significant however that transsexualism has wide international recognition as a medical condition for which treatment is provided in order to afford relief (for example, the Diagnostic and Statistical Manual fourth edition (DSM-IV) replaced the diagnosis of transsexualism with “gender identity disorder”; see also the International Classification of Diseases, tenth edition (ICD-10)). The United Kingdom national health service, in common with the vast majority of Contracting States, acknowledges the existence of the condition and provides or permits treatment, including irreversible surgery. The medical and surgical acts which in this case rendered the gender re-assignment possible were indeed carried out under the supervision of the national health authorities. Nor, given the numerous and painful interventions involved in such surgery and the level of commitment and conviction required to achieve a change in social gender role, can it be suggested that there is anything arbitrary or capricious in the decision taken by a person to undergo gender re-assignment. In those circumstances, the ongoing scientific and medical debate as to the exact causes of the condition is of diminished relevance.

82. While it also remains the case that a transsexual cannot acquire all the biological characteristics of the assigned sex (Sheffield and Horsham, cited above, p. 2028, § 56), the Court notes that with increasingly sophisticated surgery and types of hormonal treatments, the principal unchanging biological aspect of gender identity is the chromosomal element. It is known however that chromosomal anomalies may arise naturally (for example, in cases of intersex conditions where the biological criteria at birth are not congruent) and in those cases, some persons have to be assigned to one sex or the other as seems most appropriate in the circumstances of the individual case. It is not apparent to the Court that the chromosomal element, amongst all the others, must inevitably take on decisive significance for the purposes of legal attribution of gender identity for transsexuals (see the dissenting opinion of Thorpe LJ in Bellinger v. Bellinger cited in paragraph 52 above; and the judgment of Chisholm J in the Australian case, Re Kevin, cited in paragraph 55 above).

83. The Court is not persuaded therefore that the state of medical science or scientific knowledge provides any determining argument as regards the legal recognition of transsexuals.

4. The state of any European and international consensus

84. Already at the time of the Sheffield and Horsham case, there was an emerging consensus within Contracting States in the Council of Europe on providing legal recognition following gender re-assignment (see § 35 of that judgment). The latest survey submitted by Liberty in the present case shows a continuing international trend towards legal recognition (see paragraphs 55-56 above). In Australia and New Zealand, it appears that the courts are moving away from the biological birth view of sex (as set out in the United Kingdom case of Corbett v. Corbett) and taking the view that sex, in the context of a transsexual wishing to marry, should depend on a multitude of factors to be assessed at the time of the marriage.

85. The Court observes that in the case of Rees in 1986 it had noted that little common ground existed between States, some of which did permit change of gender and some of which did not and that generally speaking the law seemed to be in a state of transition (see § 37). In the later case of Sheffield and Horsham, the Court's judgment laid emphasis on the lack of a common European approach as to how to address the repercussions which the legal recognition of a change of sex may entail for other areas of law such as marriage, filiation, privacy or data protection. While this would appear to remain the case, the lack of such a common approach among forty-three Contracting States with widely diverse legal systems and traditions is hardly surprising. In accordance with the principle of subsidiarity, it is indeed primarily for the Contracting States to decide on the measures necessary to secure Convention rights within their jurisdiction and, in resolving within their domestic legal systems the practical problems created by the legal recognition of post-operative gender status, the Contracting States must enjoy a wide margin of appreciation. The Court accordingly attaches less importance to the lack of evidence of a common European approach to the resolution of the legal and practical problems posed, than to the clear and uncontested evidence of a continuing international trend in favour not only of increased social acceptance of transsexuals but of legal recognition of the new sexual identity of post-operative transsexuals.

5. Impact on the birth register system

86. In the Rees case, the Court allowed that great importance could be placed by the Government on the historical nature of the birth record system. The argument that allowing exceptions to this system would undermine its function weighed heavily in the assessment.

87. It may be noted however that exceptions are already made to the historic basis of the birth register system, namely, in the case of legitimisation or adoptions, where there is a possibility of issuing updated certificates to reflect a change in status after birth. To make a further exception in the case of transsexuals (a category estimated as including some 2,000-5,000 persons in the United Kingdom according to the Interdepartmental Working Group Report, p. 26) would not, in the Court's view, pose the threat of overturning the entire system. Though previous reference has been made to detriment suffered by third parties who might be unable to obtain access to the original entries and to complications occurring in the field of family and succession law (see the Rees judgment, p. 18, § 43), these assertions are framed in general terms and the Court does not find, on the basis of the material before it at this time, that any real prospect of prejudice has been identified as likely to arise if changes were made to the current system.

88. Furthermore, the Court notes that the Government have recently issued proposals for reform which would allow ongoing amendment to civil status data (see paragraph 54). It is not convinced therefore that the need to uphold rigidly the integrity of the historic basis of the birth registration system takes on the same importance in the current climate as it did in 1986.

6. Striking a balance in the present case

89. The Court has noted above (paragraphs 76-79) the difficulties and anomalies of the applicant's situation as a post-operative transsexual. It must be acknowledged that the level of daily interference suffered by the applicant in B. v. France (judgment of 25 March 1992, Series A no. 232) has not been attained in this case and that on certain points the risk of difficulties or embarrassment faced by the present applicant may be avoided or minimised by the practices adopted by the authorities.

90. Nonetheless, the very essence of the Convention is respect for human dignity and human freedom. Under Article 8 of the Convention in particular, where the notion of personal autonomy is an important principle underlying the interpretation of its guarantees, protection is given to the personal sphere of each individual, including the right to establish details of their identity as individual human beings (see, inter aliaPretty v. the United Kingdom, no. 2346/02, judgment of 29 April 2002, § 62, and Mikulić v. Croatia, no. 53176/99, judgment of 7 February 2002, § 53, both to be published in ECHR 2002-...). In the twenty first century the right of transsexuals to personal development and to physical and moral security in the full sense enjoyed by others in society cannot be regarded as a matter of controversy requiring the lapse of time to cast clearer light on the issues involved. In short, the unsatisfactory situation in which post-operative transsexuals live in an intermediate zone as not quite one gender or the other is no longer sustainable. Domestic recognition of this evaluation may be found in the report of the Interdepartmental Working Group and the Court of Appeal's judgment of Bellinger v. Bellinger (see paragraphs 50, 52-53).

91. The Court does not underestimate the difficulties posed or the important repercussions which any major change in the system will inevitably have, not only in the field of birth registration, but also in the areas of access to records, family law, affiliation, inheritance, criminal justice, employment, social security and insurance. However, as is made clear by the report of the Interdepartmental Working Group, these problems are far from insuperable, to the extent that the Working Group felt able to propose as one of the options full legal recognition of the new gender, subject to certain criteria and procedures. As Lord Justice Thorpe observed in the Bellinger case, any “spectral difficulties”, particularly in the field of family law, are both manageable and acceptable if confined to the case of fully achieved and post-operative transsexuals. Nor is the Court convinced by arguments that allowing the applicant to fall under the rules applicable to women, which would also change the date of eligibility for her state pension, would cause any injustice to others in the national insurance and state pension systems as alleged by the Government. No concrete or substantial hardship or detriment to the public interest has indeed been demonstrated as likely to flow from any change to the status of transsexuals and, as regards other possible consequences, the Court considers that society may reasonably be expected to tolerate a certain inconvenience to enable individuals to live in dignity and worth in accordance with the sexual identity chosen by them at great personal cost.

92. In the previous cases from the United Kingdom, this Court has since 1986 emphasised the importance of keeping the need for appropriate legal measures under review having regard to scientific and societal developments (see references at paragraph 73). Most recently in the Sheffield and Horsham case in 1998, it observed that the respondent State had not yet taken any steps to do so despite an increase in the social acceptance of the phenomenon of transsexualism and a growing recognition of the problems with which transsexuals are confronted (cited above, paragraph 60). Even though it found no violation in that case, the need to keep this area under review was expressly re-iterated. Since then, a report has been issued in April 2000 by the Interdepartmental Working Group which set out a survey of the current position of transsexuals in inter alia criminal law, family and employment matters and identified various options for reform. Nothing has effectively been done to further these proposals and in July 2001 the Court of Appeal noted that there were no plans to do so (see paragraphs 52-53). It may be observed that the only legislative reform of note, applying certain non-discrimination provisions to transsexuals, flowed from a decision of the European Court of Justice of 30 April 1996 which held that discrimination based on a change of gender was equivalent to discrimination on grounds of sex (see paragraphs 43-45 above).

93. Having regard to the above considerations, the Court finds that the respondent Government can no longer claim that the matter falls within their margin of appreciation, save as regards the appropriate means of achieving recognition of the right protected under the Convention. Since there are no significant factors of public interest to weigh against the interest of this individual applicant in obtaining legal recognition of her gender re-assignment, it reaches the conclusion that the fair balance that is inherent in the Convention now tilts decisively in favour of the applicant. There has, accordingly, been a failure to respect her right to private life in breach of Article 8 of the Convention.

II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 12 OF THE CONVENTION

94. The applicant also claimed a violation of Article 12 of the Convention, which provides as follows:

“Men and women of marriageable age have the right to marry and to found a family, according to the national laws governing the exercise of this right.”

A. Arguments of the parties

1. The applicant

95. The applicant complained that although she currently enjoyed a full physical relationship with a man, she and her partner could not marry because the law treated her as a man. She argued that the Corbett v. Corbett definition of a person's sex for the purpose of marriage had been shown no longer to be sufficient in the recent case of Bellinger v. Bellinger and that even if a reliance on biological criteria remained acceptable, it was a breach of Article 12 to use only some of those criteria for determining a person's sex and excluding those who failed to fulfil those elements.

2. The Government

96. The Government referred to the Court's previous case-law (the above-cited Rees, Cossey and Sheffield and Horsham judgments) and maintained that neither Article 12 nor Article 8 of the Convention required a State to permit a transsexual to marry a person of his or her original sex. They also pointed out that the domestic law approach had been recently reviewed and upheld by the Court of Appeal in Bellinger v. Bellinger, the matter now pending before the House of Lords. In their view, if any change in this important or sensitive area were to be made, it should come from the United Kingdom's own courts acting within the margin of appreciation which this Court has always afforded. They also referred to the fact that any change brought the possibility of unwanted consequences, submitting that legal recognition would potentially invalidate existing marriages and leave transsexuals and their partners in same-sex marriages. They emphasised the importance of proper and careful review of any changes in this area and the need for transitional provisions.

B. The Court's assessment

97. The Court recalls that in the cases of Rees, Cossey and Sheffield and Horsham the inability of the transsexuals in those cases to marry a person of the sex opposite to their re-assigned gender was not found in breach of Article 12 of the Convention. These findings were based variously on the reasoning that the right to marry referred to traditional marriage between persons of opposite biological sex (the Rees judgment, p. 19, § 49), the view that continued adoption of biological criteria in domestic law for determining a person's sex for the purpose of marriage was encompassed within the power of Contracting States to regulate by national law the exercise of the right to marry and the conclusion that national laws in that respect could not be regarded as restricting or reducing the right of a transsexual to marry in such a way or to such an extent that the very essence of the right was impaired (the Cossey judgment, p. 18, §§ 44-46, the Sheffield and Horsham judgment, p. 2030, §§ 66-67). Reference was also made to the wording of Article 12 as protecting marriage as the basis of the family (Rees, loc. cit.).

98. Reviewing the situation in 2002, the Court observes that Article 12 secures the fundamental right of a man and woman to marry and to found a family. The second aspect is not however a condition of the first and the inability of any couple to conceive or parent a child cannot be regarded as per se removing their right to enjoy the first limb of this provision.

99. The exercise of the right to marry gives rise to social, personal and legal consequences. It is subject to the national laws of the Contracting States but the limitations thereby introduced must not restrict or reduce the right in such a way or to such an extent that the very essence of the right is impaired (see the Rees judgment, p. 19, § 50; the F. v. Switzerland judgment of 18 December 1987, Series A no. 128, § 32).

100. It is true that the first sentence refers in express terms to the right of a man and woman to marry. The Court is not persuaded that at the date of this case it can still be assumed that these terms must refer to a determination of gender by purely biological criteria (as held by Ormrod J. in the case of Corbett v. Corbett, paragraph 21 above). There have been major social changes in the institution of marriage since the adoption of the Convention as well as dramatic changes brought about by developments in medicine and science in the field of transsexuality. The Court has found above, under Article 8 of the Convention, that a test of congruent biological factors can no longer be decisive in denying legal recognition to the change of gender of a post-operative transsexual. There are other important factors – the acceptance of the condition of gender identity disorder by the medical professions and health authorities within Contracting States, the provision of treatment including surgery to assimilate the individual as closely as possible to the gender in which they perceive that they properly belong and the assumption by the transsexual of the social role of the assigned gender. The Court would also note that Article 9 of the recently adopted Charter of Fundamental Rights of the European Union departs, no doubt deliberately, from the wording of Article 12 of the Convention in removing the reference to men and women (see paragraph 58 above).

101. The right under Article 8 to respect for private life does not however subsume all the issues under Article 12, where conditions imposed by national laws are accorded a specific mention. The Court has therefore considered whether the allocation of sex in national law to that registered at birth is a limitation impairing the very essence of the right to marry in this case. In that regard, it finds that it is artificial to assert that post-operative transsexuals have not been deprived of the right to marry as, according to law, they remain able to marry a person of their former opposite sex. The applicant in this case lives as a woman, is in a relationship with a man and would only wish to marry a man. She has no possibility of doing so. In the Court's view, she may therefore claim that the very essence of her right to marry has been infringed.

102. The Court has not identified any other reason which would prevent it from reaching this conclusion. The Government have argued that in this sensitive area eligibility for marriage under national law should be left to the domestic courts within the State's margin of appreciation, adverting to the potential impact on already existing marriages in which a transsexual is a partner. It appears however from the opinions of the majority of the Court of Appeal judgment in Bellinger v. Bellinger that the domestic courts tend to the view that the matter is best handled by the legislature, while the Government have no present intention to introduce legislation (see paragraphs 52-53).

103. It may be noted from the materials submitted by Liberty that though there is widespread acceptance of the marriage of transsexuals, fewer countries permit the marriage of transsexuals in their assigned gender than recognise the change of gender itself. The Court is not persuaded however that this supports an argument for leaving the matter entirely to the Contracting States as being within their margin of appreciation. This would be tantamount to finding that the range of options open to a Contracting State included an effective bar on any exercise of the right to marry. The margin of appreciation cannot extend so far. While it is for the Contracting State to determine inter alia the conditions under which a person claiming legal recognition as a transsexual establishes that gender re-assignment has been properly effected or under which past marriages cease to be valid and the formalities applicable to future marriages (including, for example, the information to be furnished to intended spouses), the Court finds no justification for barring the transsexual from enjoying the right to marry under any circumstances.

104. The Court concludes that there has been a breach of Article 12 of the Convention in the present case.

III. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 14 OF THE CONVENTION

105. The applicant also claimed a violation of Article 14 of the Convention, which provides as follows:

“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”

106. The applicant complained that the lack of legal recognition of her changed gender was the cause of numerous discriminatory experiences and prejudices. She referred in particular to the fact that she could not claim her State pension until she was 65 and to the fact that she could not claim a “freedom pass” to give her free travel in London, a privilege which women were allowed to enjoy from the age 60 and men from the age of 65.

107. The Government submitted that no issues arose which were different from those addressed under Article 8 of the Convention and that the complaints failed to disclose any discrimination contrary to the above provision.

108. The Court considers that the lack of legal recognition of the change of gender of a post-operative transsexual lies at the heart of the applicant's complaints under Article 14 of the Convention. These issues have been examined under Article 8 and resulted in the finding of a violation of that provision. In the circumstances, the Court considers that no separate issue arises under Article 14 of the Convention and makes no separate finding.

IV. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION

109. The applicant claimed a violation of Article 13 of the Convention, which provides as follows:

“Everyone whose rights and freedoms as set forth in this Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”

110. The applicant complained that she had no effective remedy available to her in respect of the matters complained of above.

111. The Government submitted that no arguable breach of any Convention right arose to engage the right to a remedy under Article 13. In any event, since 2 October 2000 when the Human Rights Act 1998 came into force, the Convention rights could be relied on in national courts and the applicant would now have a remedy in a national court for any breach of a Convention right.

112. The Court reiterates that Article 13 of the Convention guarantees the availability at the national level of a remedy to enforce the substance of the Convention rights and freedoms in whatever form they might happen to be secured in the domestic legal order. Its effect is to require the provision of a domestic remedy to deal with the substance of an “arguable complaint” under the Convention and to grant appropriate relief (see, amongst other authorities, the Aksoy v. Turkey judgment of 25 September 1996, Reports 1996-VI, p. 2286, § 95).

113. Having found above that there have been violations of Articles 8 and 12 of the Convention, the applicant's complaints in this regard are without doubt arguable for the purposes of Article 13 of the Convention. The case-law of the Convention institutions indicates, however, that Article 13 cannot be interpreted as requiring a remedy against the state of domestic law, as otherwise the Court would be imposing on Contracting States a requirement to incorporate the Convention (see the James and Others v. the United Kingdom judgment of 21 February 1986, Series A no. 98, p. 48, § 86). Insofar therefore as no remedy existed in domestic law prior to 2 October 2000 when the Human Rights Act 1998 took effect, the applicant's complaints fall foul of this principle. Following that date, it would have been possible for the applicant to raise her complaints before the domestic courts, which would have had a range of possible redress available to them.

114. The Court finds in the circumstances no breach of Article 13 of the Convention in the present case.

V. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

115. Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A. Damage

116. The applicant claimed pecuniary damage of a total of 38,200 pounds sterling (GBP). This represented a sum of GBP 31,200 in respect of the pension which she had been unable to claim at age 60 and GBP 7,000 as the estimated value of the pensioner's bus pass which she had not been eligible to obtain. The applicant also claimed for non-pecuniary damage the sum of GBP 40,000 in respect of distress, anxiety and humiliation.

117. The Government submitted that were the Court to find any breach of the Convention this finding would of itself be sufficient just satisfaction for the purposes of Article 41 of the Convention.

118. The Court recalls that there must be a clear causal connection between the pecuniary damage claimed by the applicant and the violation of the Convention and that this may, in the appropriate case, include compensation in respect of loss of earnings or other sources of income (see, amongst other authorities, the Barberà, Messegué and Jabardo v. Spain judgment of 13 June 1994 (Article 50), Series A no. 285-C, pp. 57-58, §§ 16-20; the Cakıcı v. Turkey judgment of 8 July 1999, Reports 1999-IV, § 127).

119. The Court observes that the applicant was unable to retire at age 60 as other female employees were entitled and to obtain a state pension or to claim a bus pass for free travel. The degree of financial detriment suffered as a result, if any, is not clear-cut however as the applicant, though perhaps not by choice, continued to work and to enjoy a salary as a result. While it has adverted above to the difficulties and stresses of the applicant's position as a post-operative transsexual, it would note that over the period until 1998 similar issues were found to fall within the United Kingdom's margin of appreciation and that no breach arose.

120. The Court has found that the situation, as it has evolved, no longer falls within the United Kingdom's margin of appreciation. It will be for the United Kingdom Government in due course to implement such measures as it considers appropriate to fulfil its obligations to secure the applicant's, and other transsexuals', right to respect for private life and right to marry in compliance with this judgment. While there is no doubt that the applicant has suffered distress and anxiety in the past, it is the lack of legal recognition of the gender re-assignment of post-operative transsexuals which lies at the heart of the complaints in this application, the latest in a succession of cases by other applicants raising the same issues. The Court does not find it appropriate therefore to make an award to this particular applicant. The finding of violation, with the consequences which will ensue for the future, may in these circumstances be regarded as constituting just satisfaction.

B. Costs and expenses

121. The applicant claims for legal costs and expenses GBP 17,000 for solicitors' fees and GBP 24,550 for the fees of senior and junior counsel. Costs of travel to the Court hearing, together with accommodation and other related expenses were claimed in the sum of GBP 2,822. This made a total of GBP 44,372.

122. The Government submitted that the sum appeared excessive in comparison to other cases from the United Kingdom and in particular as regarded the amount of GBP 39,000 claimed in respect of the relatively recent period during which the applicant's current solicitors have been instructed which would only relate to the consolidated observations and the hearing before the Court.

123. The Court finds that the sums claimed by the applicant for legal costs and expenses, for which no detail has been provided by way of hours of work and fee rates, are high having regard to the level of complexity of, and procedures adopted in, this case. Having regard to the sums granted in other United Kingdom cases and taking into account the sums of legal aid paid by the Council of Europe, the Court awards for this head 39,000 euros (EUR), together with any value-added tax that may be payable. The award is made in euros, to be converted into pounds sterling at the date of settlement, as the Court finds it appropriate that henceforth all just satisfaction awards made under Article 41 of the Convention should in principle be based on the euro as the reference currency.

C. Default interest

124. As the award is expressed in euros to be converted into the national currency at the date of settlement, the Court considers that the default interest rate should also reflect the choice of the euro as the reference currency. It considers it appropriate to take as the general rule that the rate of the default interest to be paid on outstanding amounts expressed in euro should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1. Holds unanimously that there has been a violation of Article 8 of the Convention;

2. Holds unanimously that there has been a violation of Article 12 of the Convention;

3. Holds unanimously that no separate issue arises under Article 14 the Convention;

4. Holds unanimously that there has been no violation of Article 13 of the Convention;

5. Holds unanimously that the finding of violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for the non-pecuniary damage sustained by the applicant;

6. Holds unanimously that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR 39,000 (thirty nine thousand euros) in respect of costs and expenses, together with any value-added tax that may be chargeable, to be converted into pounds sterling at the date of settlement;

7. Holds by fifteen votes to two that simple interest at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank plus three percentage points shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;

8. Dismisses unanimously the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 11 July 2002.

Luzius Wildhaber
President

Paul Mahoney
Registrar

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following separate opinions are annexed to this judgment:

(a) concurring opinion of Mr Fischbach;

(b) partly dissenting opinion of Mr Türmen;

(c) partly dissenting opinion of Mrs Greve.

L.W.
P.J.M

 

CONCURRING OPINION OF JUDGE FISCHBACH

Even though I voted with the majority of the Court as concerns point 7 of the operative part of the judgment, I would have preferred a fixed rate of default interest to have been set.


PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE TÜRMEN

As concerns default interest, I would have preferred, at point 7 of the operative part of the judgment, for a fixed rate to have been set.

 

PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE GREVE

In the present case I do not share the views of the majority of my colleagues concerning the default interest to be paid.

There is agreement among the judges that the euro is a suitable reference currency for all awards under Article 41. The Court wants such awards paid promptly, and the default interest rate is intended to be an incentive for prompt payment without it having a punitive character. So far I fully agree.

Under the Court's new policy awards are made in the euro to be converted into national currencies at the day of settlement. This means that in the present case the applicant will suffer a loss in the value of her award if her national currency, the pound sterling, continues to gain strength vis-à-vis the euro. Conversion into national currency first at the day of settlement in contradistinction to a conversion at the day of the judgement will favour applicants from the euro countries and applicants that have national currencies on a par with the euro, or weaker. All other applicants will suffer a loss under the changed policy. This, in my opinion, conflicts with the provisions of Article 14 in combination with Article 41. Moreover, it conflicts with the Court's desire that the awards shall to be as fair as possible, that is to maintain the value of the award as accurately as possible.

The latter objective is also the rationale for changing the Court's previous practice of using the default interest rate in each member State as basis for the Court's decision in individual cases.

The majority is attempting to secure that awards become fair by using varying interest rates as they evolve throughout the period of default. The marginal lending rate used by the European Central Bank (ECB) when lending money overnight to commercial banks plus three percentage points will be used. This will in the present case, as in many other cases, give the applicant a lower default interest rate than the rate previously used by the Court, the national default interest rate.

The marginal lending rate is interest paid by banks to the ECB, when they need quick emergency loans. That is, it is a rate which forms the ceiling for the commercial money market; and of little, if any, practical interest to most of the applicants in the Court. The default interest rates provided for in each of the States parties to the Convention for their part do reflect the situation in the national money markets regarding the rates to be paid by applicants who may have to opt for borrowing money while awaiting payment of an award of just satisfaction. For this reason national default interest rates compensate the individuals in a manner not secured by the new default interest rate opted for by the Court's majority.

Furthermore, I believe that an applicant receiving an award ought to be able to know herself the applicable default interest rate. The marginal lending rate used by the ECB when lending money overnight to commercial banks is not easily available to all applicants in Europe. The rate has been stable for quite some time but if need be it could be set on a weekly if not even daily basis. Although it will be for the State to prove that it has actually paid the applicant in compliance with the judgment, and for the Committee of Ministers in the Council of Europe to check that this is correct, I find this to be an added bureaucratic procedure which makes it more difficult for applicants to keep track themselves. At all events the basis on which the Court's majority sets the new default interest rate is removed from the actual rate which an applicant, who needs to borrow money on an interim basis while awaiting payment of the award in a judgement, will have to pay. This is not compensated by the new varying interest rate, and this rather abstract search for fairness does not, in my opinion, merit a potentially bureaucratic new procedure.

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde