Francesko Sessa protiv Italije

Država na koju se presuda odnosi
Italija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
28790/08
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Srpski
Datum
03.04.2012
Članovi
9
9-1
9-2
35
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
9
9-1
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 9) Sloboda misli, savesti i veroispovesti
(Čl. 9-1) Ispovedanje vere ili ubeđenja
(Čl. 9-2) Neophodno u demokratskom društvu
(Čl. 9-2) Zaštita prava i sloboda drugih
(Čl. 35) Uslovi prihvatljivosti
Srazmernost
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Podnosilac predstavke, jevrejske veroispovesti, po profesiji advokat učestvovao je, kao zastupnik jednog od tužilaca, na ročištu pred sudijom koji je vodio preliminarnu istragu u vezi sa izvođenjem jednog dokaza. S obzirom da je glavni sudija u sporu bio sprečen, sudija koji ga je zamenjivao je pozvao stranke da se odluče između 13. i 18. oktobra 2005. kao datuma kada bi se održalo odloženo ročište, na osnovu kalendara koji je glavni sudija već odredio. Podnosilac predstavke je izjavio da se oba datuma poklapaju sa jevrejskim praznicima, prvi sa Jom Kipurom, a drugi sa Sukotom, kao i da neće moći prisustvovati na odloženom ročištu usled verskih obaveza. Sudija je odredio 13. oktobar 2005. kao dan održavanja ročišta. Podnosilac predstavke je podneo zahtev za odlaganje ročišta glavnom sudiji u postupku kao i krivičnu prijavu protiv njega. Njegov zahtev za odlaganjem biva odbijen. Krivična prijava podnosioca predstavke je 2008. godine odbačena kao neosnovana sa obrazloženjem da u predmetu nije postojao nijedan dokaz koji bi ukazivao na nameru da se povredi njegovo pravo na slobodno praktikovanje jevrejske vere ili na želju da se mu se povredi čast na bazi njegove veroispovesti.
Sudija koji je vodio preliminarnu istragu odlučio je da ne odobri zahtev za odlaganje podnosioca predstavke na osnovu odredbi zakona o krivičnom postupku, koji kaže da jedino odsustvo javnog tužioca ili zastupnika zadržanog lica predstavlja razlog za odlaganje ročišta na kojem se predviđa neposredno izvođenje dokaza, a da, nasuprot tome, prisustvo zastupnika tužioca nije neophodno.
Sud nije uveren da određivanje datuma spornog ročišta koji se poklapa sa jevrejskim praznikom, kao i odbijanje njegovog zakazivanja za neki drugi dan, mogu da se protumače kao ograničenje prava podnosioca predstavke na slobodu veroispovesti. Prvo, nije sporno da je zainteresovani mogao da obavi svoje verske dužnosti. Pored toga, podnosilac predstavke, koji je mogao očekivati da će njegov zahtev za pomeranje ročišta biti odbijen u skladu sa odredbama pozitivnih zakona, mogao je da nađe zamenu za sporno ročište i na taj način ispoštuje svoje profesionalne obaveze. Zainteresovani nije dokazao da je trpeo pritiske u cilju promene svojih verskih ubeđenja ili sprečavanja da ispoljava svoju veru ili uverenje. Bez obzira na to, čak i kada bismo pretpostavili da je postojalo mešanje u pravo podnosioca predstavke zagarantovano članom 9 § 1, ono bi se, kako propisuje zakon, moglo opravdati zaštitom prava i sloboda drugih, posebno pravom učesnika u sporu na dobro funkcionisanje sudske administracije i poštovanje načela razumnog roka suđenja; ona je uspostavila razumnu srazmeru između upotrebljenih sredstava i željenog cilja.

Zaključak: ne postoji kršenje (četiri glasa protiv tri). Sudije koje su glasale protiv većinske odluke Suda, dodale su presudi svoje izdvojeno mišljenje u kome obrazlažu svoje mišljenje da je u ovom slučaju član 9 stav 1 povređen.

Preuzmite presudu u pdf formatu

EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

DRUGO ODELJENJE

PREDMET FRANČESKO SESA (FRANCESCO SESSA) PROTIV ITALIJE

(Predstavka br. 28790/08)

PRESUDA

[Izvodi]

STRAZBUR

3. april 2012.

PRESUDA JE PRAVOSNAŽNA

24/09/2012

Ova presuda je postala pravosnažna u skladu sa članom 44 stav 2c Konvencije.

U presudi Frančesko Sesa protiv ItalijeEvropski sud za ljudska prava (drugo odeljenje), postupajući u veću sastavljenom od:

Fransoaz Tilkens (Françoise Tulkens), predsednica,
Dragoljub Popović,
Izabel Bero-Lefevr (Isabelle Berro-Lefèvre),
Andraš Sajo (András Sajó),
Gvido Raimondi (Guido),
Paulo Pinto de Albukerk (Albuquerque),
Helen Keler (Keller), sudije,
i Fransoaz Elen-Pasos (Françoise Elens-Passos), pomoćnice sekretara odeljenja,

Posle većanja na zatvorenoj sednici od 6. marta 2012, Izriče sledeću presudu usvojenu tog dana :

POSTUPAK

  1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 28790/08) protiv Republike Italije, koju je jedan njen državljanin, g. Frančesko Sesa (« podnosilac predstavke »), podneo Sudu 3. juna 2008.g. na osnovu člana 34 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (« Konvencija »).
  2. Podnosioca predstavke zastupao je g. M. Koca (Cozza), advokat iz Salerna. Italijansku vladu (« Vlada ») zastupala je kao agent, Gđa E. Spatafora.
  3. Zainteresovani se žalio na povredu njegovog prava na slobodno ispoljavanje vere.
  4. jula 2009.g. predsednik drugog odeljenja odlučio je da dostavi predstavku Vladi. Najzad, kako to omogućava član 29 § 1 Konvencije, odlučeno je da se prihvatljivost i suština predstavke razmatraju istovremeno.

ČINJENIČNO STANJE

I OKOLNOSTI SLUČAJA

  1. Podnosilac predstavke je rođen 1955.g. i ima boravište u Napulju.
  2. Zainteresovani, jevrejske veroispevosti, obavlja advokatsku profesiju. On je 7. juna 2005.g, u svojstvu zastupnika jednog od dva tužioca u okviru krivičnog postupka protiv više banaka, učestvovao na ročištu u vezi sa neposrednim izvođenjem jednog dokaza (« incidente probatorio ») pred sudijom de Forli (de Forlì) koji je vodio preliminarnu istragu (« SPI »). Postupajući umesto SPI kojem je ovaj postupak dodeljen, koji je bio sprečen, sudija koji ga je zamenjivao pozvao je stranke da se odluče između 13. i 18. oktobra 2005.g, koje je postupajući sudija prethodno bio odredio, kao datuma održavanja odloženog ročišta.
  3. Podnosilac predstavke je izneo primedbu da se ta dva datuma poklapaju sa jevrejskim praznicima, Jom Kipurom i Sukotom – i izjavio da nije u mogućnosti da učestvuje na odloženom ročištu zbog svojih verskih obaveza. Naveo je da pripada jevrejskoj opštini Napulj i da se radi o kršenju članova 4. i 5, Zakona br. 101 od 8. marta 1989.g. kojim se uređuju odnosi između države i Saveza jevrejskih opština Italije.
  4. SPI je odredio 13. oktobar 2005.g. za dan održavanja ročišta.
  5. Podnosilac predstavke je tog istog dana podneo zahtev za odlaganje ročišta SPI kojem je slučaj dodeljen. 20. juna 2005.g, pošto je razmotrio pomenuti zahtev, SPI je odlučio da ga priključi predmetu bez donošenja rešenja.
  6. 11. jula 2005.g, zainteresovani je podneo tužbu protiv SPI kojem je bio dodeljen predmet i sudije koji ga je zamenjivao, pozivajući se na to da su prekršili član 2, Zakona br. 101 iz 1989.g. Istog dana, podnosilac predstavke je o tome informisao Visoki savet sudstva.
  7. SPI je na ročištu od 13. oktobra 2005.g. napomenuo da je zainteresovani odsutan iz « privatnih razloga » i zatražio od stranaka da iznesu svoje stavove u vezi sa odlaganjem ročišta od 7. juna. Javni tužilac i advokati optuženih rekli su da se protive takvom zahtevu, ukazujući na nepostojanje zakonski priznatog osnova za odlaganje. Nasuprot tome, advokat drugog tužioca podržao je zahtev podnosioca predstavke.
  8. SPI je istog dana doneo rešenje kojim se odbija zahtev zainteresovanog lica za odlaganje ročišta. U obrazloženju rešenja naveo je najpre da je prema članu 401 Zakonika o krivičnom postupku samo prisustvo javnog tužioca i advokata optuženog nužno na ročištima na kojima se neposredno izvode dokazi, a da je prisustvo advokata tužioca fakultativno. Potom je primetio da Zakonik o krivičnom postupku ne nalaže sudiji da odloži ročište u slučaju opravdane sprečenosti branioca tužioca da mu prisustvuje. Na kraju je istakao da u postupku učestvuju brojni učesnici (optuženici, tužioci, sudski veštaci koje dodeljuje Sud, sudski veštaci koje su odredile stranke u sporu) i da « s obzirom na preopterećenost poslom te kancelarije, koja bi dovela do odlaganja ročišta za 2006.g, načelo suđenja u razumnom roku nalaže da se taj zahtev, koji je stranka uložila bez zakonski priznatog osnova za odlaganje, odbije ». 
  9. 23. januara 2006.g, Visoki savet sudstva obavestio je podnosioca predstavke da nije nadležan za razmatranje spornih radnji, s obzirom da su osnovi tužbe koje navodi zainteresovano lice u vezi sa obavljanjem aktivnosti suda.  
  10. U međuvremenu, 9. januara 2006.g, Tužilaštvo Ankone zahteva odbacivanje kao neosnovane tužbe koju je podneo podnosilac predstavke. Podnosilac predstavke izjavljuje žalbu na tu odluku podneskom od 28. januara 2006.g.
  11. SPI iz Ankone, je rešenjem od 21. septembra 2006.g, odbacio žalbu podnosioca predstavke, navodeći da se podnosilac predstavke nije žalio na zahtev Tužilaštva za odbacivanje tužbe kao neosnovane.
  12. 19. januara 2007.g, zainteresovani se obratio kasacionom sudu, navodeći da SPI nije uzeo u obzir njegovu žalbu od 28. januara 2006.g. Procenjujući da je neuzimanje u obzir žalbe podnosioca predstavke verovatno usledilo zbog neke greške u Pisarnici, Kasacioni sud je poništio rešenje od 21. septembra 2006.g. i predmet vratio na postupanje Sudu u Ankoni.
  13. 12. februara 2008.g, zainteresovani i javni tužilac izašli su na jedno ročište pred SPI iz Ankone. Rešenjem od 15. februara 2008.g, Sud iz Ankone je odbacio predmet kao neosnovan. Takvu odluku je obrazložio time što nijedan elemenat predmeta ne predstavlja dokaz da je SPI nadležan za pomenuti predmet ili sudija koji ga je zamenio na ročištu održanom 7. juna 2006. imao nameru da povredi pravo podnosioca predstavke na slobodno upražnjavanje jevrejskih običaja ili da povredi čast zainteresovanog po osnovu njegove veroispovesti.

II RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO

  1. Zakon br. 101 od 8. marta 1989.g. sadrži odredbe kojima se uređuju odnosi između države i Saveza jevrejskih opština Italije. Članom 2 predmetnog zakona priznaje se pravo na slobodu jevrejske veroispovesti i upražnjavanje jevrejskih običaja. Kako stoji u odredbama člana 4, Italija priznaje Jevrejima, koji to zatraže, pravo na poštovanje Šabata, u granicama fleksibilnosti organizacije rada i bez štete po rad najvažnijih službi predviđenih njenim pravnim poretkom. Stav 5 člana 2, Zakona br. 101 izjednačava Jom Kipur, Sukot i ostale jevrejske praznike sa Šabatom. 
  2. U stavu 5 člana 2 Zakona, navodi se da su za ispoljavanje verske netolerancije i predrasuda predviđene sankcije navedene u članu 3 Zakona br. 654 iz 1975.g, o ratifikaciji Međunarodne konvencije o ukidanju svih oblika rasne diskriminacije. U ovoj poslednjoj odredbi navodi se da je za svakog ko širi ideje zasnovane na superiornosti ili rasnoj ili etničkoj mržnji, ili ko podstiče diskriminatorsko postupanje iz rasnih, etničkih, nacionalnih ili verskih razloga zaprećena kazna zatvora do osamnaest meseci.
  3. Prvi stav člana 401 Zakonika o krivičnom postupku, kojim se uređuje postupak neposrednog izvođenja dokaza (« incidente probatorio ») glasi :

 « Ročište se odvija na zatvorenoj sednici uz nužno prisustvo javnog tužioca i branioca lica koje je pod istragom. Branilac oštećene stranke takođe ima pravo da prisustvuje ročištu .»

PRAVO

I O NAVODNOM KRŠENJU ČLANA 9 KONVENCIJE

  1. Podnosilac predstavke tvrdi da ga je odbijanje odlaganja spornog ročišta od strane sudskih vlasti, čije je održavanje bilo određeno za datum koji se poklapa sa jednim jevrejskim praznikom, sprečilo da na njemu učestvuje kao zastupnik jednog od tužilaca i povredilo njegovo pravo na slobodno ispoljavanje vere. Pozvao se na §§ 1 i 2 člana 9 Konvencije koji glase :

« 1.  Svako ima pravo na slobodu misli, savesti i veroispovesti ; ovo pravo uključuje slobodu promene vere ili uverenja i slobodu čoveka da, bilo sam ili zajedno sa drugima, javno ili privatno, ispoljava veru ili uverenje molitvom, propovedi, običajuma i obredom.

2. Sloboda ispovedanja vere ili ubeđenja može biti podvrgnuta samo onim ograničenjima koja su propisana zakonom i neophodna u demokratrskom društvu u interesu javne bezbednosti, radi zaštite javnog reda, zdravlja ili morala, ili radi zaštite prava i sloboda drugih.

  1. Vlada pobija tu tezu.

(...)

B. O suštini

1.  Argumenti stranaka

  1. Podnosilac predstavke tvrdi da su sudije u njegovom sporu postupale sa namerom da povrede njegovo pravo na slobodno ispoljavanje vere.
  2. Po njemu, Zakon br.101 iz 1989.g. mu je dopuštao da odsustvuje sa posla u dane zvaničnih jevrejskih praznika kako bi mogao slobodno da ispoljava svoju veru. Pored toga, ne može se u ovom slučaju navesti nikakav neizbežan radni zadatak kojim bi to pravo bilo ograničeno, jer je ročište od 13. oktobra 2005.g. moglo biti odloženo za neki drugi datum bez štete po dobro odvijanje postupka i prava ostalih učesnika u sporu. S obzirom da se nije odnosilo na neku meru lišenja slobode ili na prava nekog zadržanog lica, sporno ročište nije bilo hitnog karaktera. S obzirom da je zahtev za odlaganje ročišta uložen četiri meseca unapred, vlasti su imale široke mogućnosti planiranja kalendara ročišta uz obezbeđivanje poštovanja različitih involviranih prava.
  3. Vlada sa svoje strane tvrdi da nije bilo nikakvog mešanja u pravo podnosioca predstavke na slobodu veroispovesti jer on nikad nije bio sprečen da učestvuje na jevrejskim praznicima i slobodno ispoveda svoju veru. Takođe tvrdi da su se vlasti ograničile na staranje o tome da zainteresovani ne ometa rad najvažnijih javnih službi države vršeći svoje pravo na odlaganje ročišta.
  4. Po njoj, pravo na koje se poziva podnosilac predstavke nije apsolutno. Čak i kada bi se Zakon br.101 iz 1989.g. odnosio na radne odnose između advokata i suda, nužno bi bilo konstatovati da stav 2, člana 4 ovog zakona izričito predviđa da su obaveze koje nalažu najvažnije službe veće važnosti od prava pojedinca na slobodu ispovedanja svoje vere. S tim što bi pravosudni organi predstavljali jednu od najvažnijih službi države te bi u svim mogućim okolnostima uvek morali imati prednost. Pored toga, prisustvo advokata oštećene stranke ročištu na kojem se izvodi neposredni dokaz nije nužno. U svakom slučaju, advokat koji je sprečen da prisustvuje nekom ročištu iz ličnih razloga ima mogućnost da odredi zamenu u uslovima predviđenim članom 102 Zakonika o krivičnom postupku. Odlučivši da ne iskoristi tu mogućnost, podnosilac predstavke je odustao od mirenja svojih verskih obaveza sa dobrim odvijanjem sudskog postupka.
  5. Na kraju, odlaganje spornog ročišta je moglo omesti dobro odvijanje postupka i povrediti pravo dvadeset i jednog optuženog u sporu na suđenje u razumnom roku jer, da je bilo odobreno, bilo bi potrebno obavestiti o novom datumu ročišta brojna lica koja su u sporu učestvovala u različitim svojstvima.

2.  Ocena Suda

  1. Sud podseća da iako verska sloboda najviše pripada najdubljoj čovekovoj intimi, ona isto tako podrazumeva slobodu ispoljavanja sopstvene vere, ne samo kolektivno, javno i u krugu onih koji dele istu veru: na nju se možemo pozivati i pojedinačno i privatno (Kokkinakis protiv Grčke od 25. maja 1993, § 31, serija A br. 260-A). U članu 9 se navode različiti oblici u kojima se može ispoljiti vera ili uverenje - molitva, propoved, običaji i obred. Ipak on ne štiti svaki čin koji bi bio motivisan ili inspirisan verom ili uverenjem (Kalaç protiv Turske, 1. jul 1997, § 27, Zbornik presuda i odluka 1997-IV ; Kosteski protiv « Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije », br. 55170/00, § 37, 13. april 2006).
  2. Tako, pod zaštitu člana 9 ne potpada opoziv javnog službenika koji nije poštovao radno vreme pozivajući se na Adventističku crkvu sedmoga dana kojoj pripada, a koja brani svojim sledbenicima da rade petkom posle zalaska sunca (Konttinen protiv Finske, no 24949/94, odluka Komisije od 3. decembra 1996, Odluke i izveštaji (DR) 87-B, p. 68), ili prinudno penzionisanje, iz disciplinskih razloga, pripadnika vojske sa integrističkim uverenjima (već pomenuti Kalaç ; takođe videti Stedman protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 29107/95, odluka Komisije od 9. aprila 1997, DR 89-B, str. 104, u vezi sa otpuštanjem jednog zaposlenog od strane poslodavca iz privatnog sektora na osnovu odbijanja zainteresovanog da radi nedeljom). U pomenutim predmetima, Komisija i Sud su smatrali da mere koje su bile preduzete protiv podnosilaca predstavki nisu bile inspirisane njihovim verskim ubeđenjima već da su bile zasnovane na specifičnim ugovornim odredbama koje su vezivale zainteresovane i njihove respektivne poslodavce.
  3. Sud primećuje, da je u ovom predmetu, odbacivanje zahteva podnosioca predstavke za odlaganje ročišta od strane sudije za preliminarnu istragu bilo utemeljeno na odredbama Zakonika o krivičnom postupku koji nalaže da se odlaganje ročišta na kojem se izvode neposredni dokazi odobrava samo u slučaju odsustva javnog tužioca i zastupnika optuženog, a da prisustvo ročištu zastupnika tužioca nije nužno.
  4. Uzimajući u obzir okolnosti slučaja, Sud nije uveren da se određivanje datuma spornog ročišta na dan jevrejskog praznika i odbijanje da se zakaže za neki drugi datum, mogu protumačiti kao ograničenje prava podnosioca predstavke da slobodno ispoljava svoju veru. Naime, nije sporno da je zainteresovani mogao da obavi svoje verske dužnosti. Pored toga, podnosilac predstavke, koji je mogao očekivati da će njegov zahtev za odlaganje ročišta biti odbijen u skladu sa odredbama važećeg zakona, mogao je da nađe zamenu za sporno ročište i na taj način ispoštuje svoje profesionalne obaveze. Sud na kraju primećuje da podnosilac predstavke nije dokazao da je trpeo pritiske u cilju promene svojih verskih ubeđenja ili sprečavanja da ispoljava svoju veru ili uverenje (Knudsen protiv Norveške, br. 11045/84, odluka Komisije od 8. marta 1985, DR 42, str. 258, već navedeni Konttinen).
  5. Bez obzira na to, čak i kad bismo pretpostavili da je postojalo mešanje u pravo podnosioca predstavke garantovano članom 9 § 1, Sud smatra da je to mešanje bilo propisano zakonom i opravdano u cilju zaštite prava i sloboda drugih, posebno prava učesnika u sporu, na dobro funkcionisanje sudske administracije i poštovanje načela razumnog roka suđenja (gornji paragraf 12) – i da je postiglo razumnu srazmeru između upotrebljenih sredstava i željenog cilja (videti, mutatis mutandis, Casimiro i Ferreira protiv Luksemburga (dec.), br. 44888/98, 27. april 1999).
  6. Stoga, nije bilo kršenja člana 9 Konvencije.

 

(...)

IZ TIH RAZLOGA, SUD

(...)

  1. Izriče, sa četiri glasa za i tri protiv, da nije bilo kršenja člana 9 Konvencije.

Sačinjeno na francuskom jeziku, a zatim saopšteno u pismenom obliku 3. aprila 2012, primenom pravila 77 §§ 2 i 3 Pravilnika Suda.

Fransoaz Elens-Pasos                                                             Fransoaz Tilkens

 Pomoćnica sekretara                                                               Predsednica

 

Uz ovu presudu priloženo je, u skladu s članovima 45 § 2 Konvencije i 74 § 2 Pravilnika Suda, obrazloženje zajedničkog izdvojenog mišljenja sudija Tilkens, Popović i Keler.

F.T. F.E.P.

Izdvojeno mišljenje nisu prevedena, ali su navedena na engleskom i francuskom jeziku u zvaničnoj verziji ili verzijama presude. Zvanična verzija presude može se naći u bazi podataka HUDOC koja sadrži predmete iz sudske prakse Evropskog suda.

 

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

Ovaj prevod je nastao uz podršku Fiducijarnog fonda za ljudska prava Saveta Evrope (www.coe.int/humanrightstrustfund). 

 

 

 

SECOND SECTION

CASE OF FRANCESCO SESSA v. ITALY

(Application no. 28790/08)

JUDGMENT

[Extracts]

STRASBOURG

3 April 2012

FINAL

24/09/2012

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention.

In the case of Francesco Sessa v. Italy, The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:

Françoise Tulkens, President,
Dragoljub Popović,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller, judges,
and Françoise Elens-Passos, Deputy Section Registrar,

Having deliberated in private on 6 March 2012,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

PROCEDURE

1. The case originated in an application (no. 28790/08) against the Italian Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mr Francesco Sessa (“the applicant”), on 3 June 2008.

2. The applicant was represented by Ms M. Cozza, a lawyer practising in Salerno. The Italian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms E. Spatafora.

3. The applicant alleged, in particular, a violation of his freedom to manifest his religion.

4. On 6 July 2009 the President of the Second Section decided to communicate the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1 of the Convention).

THE FACTS

I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

5. The applicant was born in 1955 and lives in Naples.

6. The applicant is Jewish and a lawyer by profession. On 7 June 2005 he appeared before the Forli investigating judge at a hearing concerning a request for the immediate production of evidence (“incidente probatorio”) in his capacity as representative of one of the two complainants in criminal proceedings against several banks. The investigating judge in charge of the case was prevented from sitting and his replacement invited the parties to choose between two dates for the adjourned hearing – either 13 or 18 October 2005 – already identified by the investigating judge.

7. The applicant pointed out that both dates coincided with Jewish religious holidays (Yom Kippur and Sukkot respectively) and stated that he would be unable to attend the adjourned hearing because of his religious obligations. He explained that he was a member of the Naples Jewish community, and alleged a breach of sections 4 and 5 of Law no. 101 of 8 March 1989 governing relations between the State and the Union of Italian Jewish communities.

8. The investigating judge set the hearing down for 13 October 2005.

9. The same day the applicant lodged an application with the investigating judge in charge of the case to have the hearing adjourned. On 20 June 2005, after examining the application, the judge decided to add it to the case file without ruling on it.

10. On 11 July 2005 the applicant lodged a criminal complaint against the investigating judge in charge of the case and his replacement, alleging that they had breached section 2 of Law no. 101 of 1989. The same day he informed the Supreme Council of the Judiciary about the complaint.

11. At the hearing of 13 October 2005, the investigating judge noted that the applicant was absent for “personal reasons” and asked the parties to express their views on the application for an adjournment made on 7 June. The prosecution and counsel for the defendants objected to the application, arguing in particular that it was not based on any of the statutory grounds for adjournment. However, counsel for the other complainant supported the applicant’s request.

12. In an order issued the same day the investigating judge rejected the application for an adjournment. He noted at the outset that, under Article 401 of the Code of Criminal Procedure, only the prosecution and counsel for the defendant were required to be present at hearings concerning the immediate production of evidence; the presence of counsel for the complainant was optional. He went on to observe that the Code of Criminal Procedure did not oblige the judge to adjourn a hearing where counsel for the complainant had legitimate reasons for being unable to appear. Lastly, he stressed that a large number of individuals were involved in the proceedings (the defendants, the complainants, court-appointed experts and experts appointed by the parties) and that, “in view of the heavy workload of the office, which would [have meant] adjourning the hearing until 2006, the application, submitted by an individual with no legitimate reason to request an adjournment, ha[d] to be rejected in accordance with the principle that cases should be heard within a reasonable time”.

13. On 23 January 2006 the Supreme Council of the Judiciary informed the applicant that it was not competent to examine the matter since the applicant’s complaints related to the exercise of judicial activity.

14. In the meantime, on 9 January 2006, the Ancona public prosecutor’s office had requested that no further action be taken on the applicant’s complaint. The applicant objected to this request on 28 January 2006.

15. On 21 September 2006 the Ancona investigating judge made an order discontinuing the proceedings concerning the applicant’s complaint, noting that the applicant had not objected to the request for no further action submitted by the public prosecutor’s office.

16. On 19 January 2007 the applicant lodged an appeal on points of law, complaining of the investigating judge’s failure to take account of the objection he had lodged on 28 January 2006. The Court of Cassation, observing that the failure to take the applicant’s objection into account had probably been due to a registry error, set aside the order of 21 September 2006 and referred the case back to the Ancona District Court.

17. On 12 February 2008 the applicant and the prosecution attended a hearing before the Ancona investigating judge. On 15 February 2008 the latter issued an order discontinuing the proceedings. He noted that there was nothing in the case file to suggest that the investigating judge in charge of the case or the judge who had replaced him at the hearing of 7 June 2005 had had any intention of infringing the applicant’s right to practise his Jewish faith freely or of offending the applicant’s dignity on account of his religious faith.

II. RELEVANT DOMESTIC LAW

18. Law no. 101 of 8 March 1989 contains provisions governing relations between the State and the Union of Italian Jewish communities. Section 2 recognises the right to practise and manifest the Jewish religion freely. Under section 4, Italy grants persons of Jewish faith who so request the right to observe the Sabbath, in the context of flexible working arrangements and without prejudice to the requirements of the essential services provided for by the State legal system.

Section 5 of Law no. 101 states that Yom Kippur, Sukkot and other Jewish religious holidays are to be treated in the same way as the Sabbath.

19. According to the fifth paragraph of section 2 of the Law, manifestations of religious intolerance and prejudice are punishable by the penalties provided for in section 3 of Law no. 654 of 1975, which is the Law ratifying the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination. Under the latter provision, anyone who disseminates ideas based on superiority or on racial or ethnic hatred, or incites others to commit acts of racial, ethnic, national or religious discrimination, is liable to a prison sentence of up to eighteen months.

20. The first paragraph of Article 401 of the Code of Criminal Procedure, which governs the procedure for the immediate production of evidence (“incidente probatorio”) reads as follows:

“The hearing shall take place in private. The public prosecutor and counsel for the defendant shall be required to attend. Counsel for the injured party shall also have the option of attending.”

THE LAW

I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 9 OF THE CONVENTION

21. The applicant alleged that the refusal of the judicial authority to adjourn the hearing in question, which had been listed for a date corresponding to a Jewish religious holiday, had prevented him from appearing in his capacity as representative of one of the complainants and had infringed his right to manifest his religion freely. He relied on Article 9 §§ 1 and 2 of the Convention, which provide:

“1. Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief, in worship, teaching, practice and observance.

2. Freedom to manifest one’s religion or beliefs shall be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary in a democratic society in the interests of public safety, for the protection of public order, health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

22. The Government contested that argument.

...

B. Merits

1. The parties’ submissions

29. The applicant contended that the judges dealing with his case had acted with the intention of infringing his right to manifest his religion freely.

30. In his view, he was entitled under Law no. 101 of 1989 to be absent from work on official Jewish religious holidays in order to be able to practise his religion freely. Furthermore, no indispensable-service requirement could be relied upon in the instant case as justification for restricting that right, since the hearing of 13 October 2005 could have been adjourned for another date without adversely affecting the proper conduct of the proceedings and the rights of the other participants in the trial. Since it had not related to a detention measure or to the rights of a person in detention, the hearing in question had not been in any way urgent. As the request for an adjournment had been made four months in advance, the authorities had had ample time to organise the timetable of hearings in such a way as to ensure respect for the various rights at stake.

31. The Government, for their part, submitted that there had been no interference with the applicant’s right to manifest his religion freely since he had never been prevented from taking part in Jewish festivals and practising his religion freely. The authorities had simply sought to ensure that the applicant did not hamper the smooth operation of essential State services in exercising his right to request that the hearing be adjourned.

32. In the Government’s view, the right relied on by the applicant was not of an absolute nature. Although Law no. 101 of 1989 concerned the professional relationship between lawyers and the courts, it was a fact that the second paragraph of section 4 of the Law stated explicitly that essential-service requirements took precedence over the right of individuals to practise their religion freely. The administration of justice was an essential State service which had to take priority in all circumstances.

Furthermore, the attendance of counsel for the injured party at a hearing concerning the immediate production of evidence was not compulsory. In any event, a lawyer who was prevented from attending a hearing for personal reasons could appoint a replacement under the terms of Article 102 of the Code of Criminal Procedure. In choosing not to avail himself of that option, the applicant had declined to reconcile his religious obligations with the requirements of the proper administration of justice.

33. Lastly, the adjournment of the hearing in question had been liable to affect adversely the proper conduct of the proceedings and to infringe the right of the twenty-one defendants to be tried within a reasonable time, since, had the request for adjournment been accepted, notice of the new hearing date would have had to be sent out to the large number of persons involved in the trial in various capacities.

2. The Court’s assessment

34. The Court reiterates that while religious freedom is primarily a matter of individual conscience, it also implies freedom to manifest one’s religion not only in community with others, in public and within the circle of those whose faith one shares, but also alone and in private (see Kokkinakis v. Greece, 25 May 1993, § 31, Series A no. 260-A). Article 9 lists a number of forms which manifestation of one’s religion or belief may take, namely worship, teaching, practice and observance. Nevertheless, Article 9 does not protect every act motivated or inspired by a religion or belief (see Kalaç v. Turkey, 1 July 1997, § 27, Reports of Judgments and Decisions 1997‑IV, and Kosteski v. “the former Yugoslav Republic of Macedonia”, no. 55170/00, § 37, 13 April 2006).

35. Thus, for instance, the protection afforded by Article 9 was found not to extend to the dismissal of a public servant who failed to adhere to his working hours on the grounds that the Seventh-day Adventist Church, to which he belonged, prohibited its members from working after sunset on Fridays (see Konttinen v. Finland, no. 24949/94, Commission decision of 3 December 1996, Decisions and Reports (DR) 87-A, p. 68), or the compulsory retirement for breaches of discipline of a member of the armed forces with fundamentalist views (see Kalaç, cited above; see also Stedman v. the United Kingdom, no. 29107/95, Commission decision of 9 April 1997, DR 89-A, p. 104, concerning the dismissal of an employee by her private-sector employer for refusing to work on Sundays). In these cases, the Commission and the Court considered that the measures taken by the authorities in respect of the applicants had not been based on the applicants’ religious beliefs but had been justified by the specific contractual obligations between the persons concerned and their respective employers.

36. In the present case the Court observes that the rejection by the investigating judge of the applicant’s application for an adjournment was based on provisions of the Code of Criminal Procedure according to which the adjournment of a hearing concerning the immediate production of evidence is warranted only if the public prosecutor or counsel for the defendant is absent; counsel for the complainant is not required to be present at the hearing.

37. In view of the circumstances of the present case, the Court is not convinced that setting the case down for hearing on a date which coincided with a Jewish holiday and refusing to adjourn it to a later date amounted to a restriction on the applicant’s right to practise his religion freely. It is not disputed between the parties that the applicant was able to perform his religious duties. Furthermore, he could have expected that his request for an adjournment would be refused on the basis of the statutory provisions in force and could have arranged to be replaced at the hearing in question to ensure that he complied with his professional obligations.

Lastly, the Court notes that the applicant did not demonstrate that pressure had been exerted on him to make him change his religious beliefs or to prevent him from manifesting his religion or beliefs (see Knudsen v. Norway, no. 11045/84, Commission decision of 8 March 1985, DR 42, p. 247, and Konttinen, cited above).

38. In any event, even supposing that there was interference with the applicant’s rights under Article 9 § 1, the Court considers that it was prescribed by law, was justified on grounds of the protection of the rights and freedoms of others – and in particular the public’s right to the proper administration of justice and the principle that cases be heard within a reasonable time (see paragraph 12 above) – and that it observed a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be achieved (see, mutatis mutandisCasimiro and Ferreira v. Luxembourg (dec.), no. 44888/98, 27 April 1999).

39. Accordingly, there has been no violation of Article 9 of the Convention.

...

FOR THESE REASONS, THE COURT

...

2. Holds by four votes to three that there has been no violation of Article 9 of the Convention.

Done in French, and notified in writing on 3 April 2012, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

              Françoise Elens-PassosFrançoise Tulkens
Deputy RegistrarPresident

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the joint separate opinion of Judges Tulkens, Popović and Keller is annexed to this judgment.

F.T.
F.E.P.

 

JOINT DISSENTING OPINION OF JUDGES TULKENS, POPOVIĆ AND KELLER

(Translation)

We do not share the position of the majority that there has been no violation of Article 9 of the Convention in the present case. We will explain our reasons below.

1. The facts of the case are relatively straightforward. In his capacity as a lawyer, the applicant represented one of the two civil parties in a set of criminal proceedings against certain banks. On 7 June 2005 he appeared before the investigating judge at a hearing concerning the production of evidence. The judge in charge of the case was prevented from sitting and his replacement invited the parties to choose between two dates for the adjourned hearing – 13 and 18 October 2005 – in accordance with the timetable already drawn up by the judge in charge of the case. The applicant pointed out that both the proposed dates coincided with Jewish religious holidays (Yom Kippur and Sukkot respectively). The judge nevertheless scheduled the hearing for 13 October 2005.

2. On the same day, 7 June 2005, the applicant lodged an application with the judge in charge of the case for the hearing to be adjourned. On 20 June 2005 the latter added the application to the case file without ruling on it.

3. At the hearing on 13 October 2005 the judge observed that the applicant was absent for “personal reasons”. After consulting the prosecution and counsel for the defendants, he rejected the application to adjourn the case made by the applicant on 7 June 2005, although counsel for the other civil party had supported the application.

4. The Court’s assessment is based on rather brief reasoning which, viewed in terms of both its aspects (the existence of interference and proportionality), appears to us to raise issues as regards freedom of religion, which “is ... one of the most vital elements that go to make up the identity of believers and their conception of life, but ... is also a precious asset for atheists, agnostics, sceptics and the unconcerned ... and entails, inter alia, freedom to hold or not to hold religious beliefs and to practise or not to practise a religion”[1].

Existence of interference

5. The majority first consider that there was no interference with the applicant’s rights under Article 9 of the Convention. They observe that the decision by the investigating judge not to allow the applicant’s request for an adjournment was based on the provisions of the Code of Criminal Procedure according to which hearings concerning the immediate production of evidence take place in private and the public prosecutor and counsel for the defendant must be present. The majority infer from this that the presence of counsel for the complainant was therefore not required (see paragraph 36 of the judgment) and that, accordingly, the fact that the case was set down for hearing on a date which coincided with a Jewish holiday, and the refusal to adjourn it to a later date, did not amount to a restriction on the applicant’s right to practise his religion freely (see the first sub‑paragraph of paragraph 37 of the judgment).

6. We cannot subscribe to this reasoning. Although Article 401 of the Code of Criminal Procedure states that the attendance of the public prosecutor and counsel for the defendant is compulsory, it also states that “[c]ounsel for the injured party shall ... have the option of attending”. It is therefore up to the lawyer and no one else to decide, with an eye to his or her client’s interests, whether or not to take advantage of this option; the judicial authorities may not interfere in the exercise of individuals’ defence rights or presume that the attendance of counsel is not required.

7. In support of their argument the majority further note, curiously, that the applicant did not demonstrate that any pressure had been exerted on him to make him change his religious beliefs or to prevent him from manifesting his religion or beliefs (see the second sub-paragraph of paragraph 37 of the judgment). It seems to us to be contrary to the enjoyment of freedom of religion guaranteed by Article 9 of the Convention for the exercise of that freedom, in either its internal or external aspect, to be subordinated to or even made conditional upon the furnishing of evidence by the applicant of the pressure to which he was allegedly subjected.

Relationship of proportionality

8. Next, the majority consider that, even supposing that there was interference with the applicant’s rights under Article 9 § 1 of the Convention, it was justified on the ground of the protection of the rights and freedoms of others, namely the public’s right to the proper administration of justice, and that there was a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be achieved. We do not agree.

9. As to the proportionality requirement, which is the test of whether the interference was necessary in a democratic society, the Court’s case-law is very clear: for a measure to be proportionate, the authorities, when choosing between several possible means of achieving the legitimate aim pursued, must opt for the measure that is least restrictive of rights and freedoms[2]. From that standpoint, seeking a reasonable accommodation of the situation in issue may, in some circumstances, constitute a less restrictive means of achieving the aim pursued[3].

10. In the present case we believe that the conditions were met for attempting to reach a reasonable accommodation of the situation, that is to say, one that did not impose a disproportionate burden on the judicial authorities. By dint of a few concessions, this would have made it possible to avoid interfering with the applicant’s religious freedom without compromising the achievement of the clearly legitimate aim of ensuring the proper administration of justice.

11. First of all, as soon as the date of the hearing was set, the applicant drew attention to the difficulty it presented for him, and requested an adjournment. He therefore notified the judicial authorities four months in advance, giving them a reasonable opportunity to organise the timetable of hearings in order to ensure that the various rights at stake were respected.

12. By converse implication, the decision in S.H. and H.V. v. Austria (no. 18960/91, Commission decision of 13 January 1993) seems to us to acknowledge the force of this argument. The applicants, who were practising members of the Jewish faith, criticised the refusal of an Austrian court to grant their request for a hearing in a case concerning them to be adjourned on the grounds that the date set coincided with an important Jewish holiday. The Commission found that, had the applicants, on learning of the date of the hearing, duly informed the court that it presented them with a problem for religious reasons, the court would have had to set a new date. In that case, however, the applicants had reacted too late: although they had been informed on 30 May that the hearing would take place on 4 October, they had not written to the court until 25 September in order to request an adjournment. In view of the complexity of the proceedings, which involved a large number of persons, and the fact that the request had been made at short notice, the Commission held that the court’s decision had not been unreasonable.

13. Next, it has not been demonstrated in the instant case that the applicant’s request, had it been granted, would have caused such a degree of disruption to the functioning of the public judicial service. This is what we might refer to as the public-service disturbance test. The reasonable-time requirement relied on by the Italian judge in refusing the applicant’s request is undoubtedly legitimate but, in the absence of any further explanation, appears in this case to be more in the nature of an excuse. Of course, the requested adjournment might have caused some administrative inconvenience stemming, for instance, from the need to inform the parties involved of the new date for the hearing. But this seems to us to be minimal and should perhaps be seen as the small price to be paid in order to ensure respect for freedom of religion in a multicultural society[4].

14. Lastly, it is not apparent from the case file that the hearing in question was urgent, as it did not relate to a detention measure or to persons in detention. Had that been the case it would have been for the applicant to make some concessions, for instance by arranging to be replaced at the hearing.

15. In these circumstances, and given that the authorities have furnished no evidence that they took the reasonable steps required to ensure respect for the applicant’s right to freedom of religion under Article 9 of the Convention, we are of the view that there has been a violation of that provision.


[1]. See Bayatyan v. Armenia [GC], no. 23459/03, § 118, ECHR 2011. See also, among other authorities, Kokkinakis v. Greece, 25 May 1993, § 31, Series A no. 260-A, and Buscarini and Others v. San Marino [GC], no. 24645/94, § 34, ECHR 1999-I.

[2]. S. Van Drooghenbroeck, La Proportionnalité dans le droit de la Convention européenne des droits de l’homme. Prendre l’idée simple au sérieux, Brussels, Bruylant, Publications des Facultés universitaires Saint-Louis, 2001, pp. 190-219.

[3]. E. Bribosia, J. Ringelheim and I. Rorive, “Aménager la diversité: le droit de l’égalité face à la pluralité religieuse”, Revue trimestrielle des droits de l’homme, 2009, pp. 319 et seq.

[4]. Ibid., p. 342.

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 35 | DIC | Gashi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 2016/2015 od 28.04.2017. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se ukida Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 25254/2011 od 28.06.2013. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno je da je ništavo rešenje Izvršnog odbora Skupštine Grada Beograda br. ... – IO od 25.05.2000. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o zakupu stana br. ...-.../... od 29.09.2000.godine, zaklјučen između JP za stambene usluge u Beogradu i tuženog AA. Stavom trećim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o otkupu stana ... br. ...-.../... od 29.09.2000. godine, zaklјučen između tužioca Grada Beograda i tuženog AA, overen pred Drugim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 09.10.2000. godine. Stavom četvrtim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se utvrdi da je ništav i da ne proizvodi pravno dejstvo ugovor o kupoprodaji stana zaklјučen između tuženog AA kao prodavca i tuženog BB kao kupca, overen pred Petim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 11.12.2000. godine. Stavom petim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi BB da se sa svim licima i stvarima iseli iz predmetnog stana i da tako ispražnjeni stan preda na slobodno korišćenje i raspolaganje tužiocu Gradu Beogradu. Stavom šestim izreke, odbijen je prigovor nenadležnosti suda, kao neosnovan. Stavom sedmim izreke, odbijen je prigovor stvarne nenadležnosti Prvog osnovnog suda, kao neosnovan. Stavom osmim izreke, obavezan je tužilac Grad Beograd da nadoknadi tuženom BB troškove parničnog postupka. Stavom devetim izreke, obavezan je tuženi AA da nadoknadi tužiocu Gradu Beogradu troškove parničnog postupka.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine, stavom prvim izreke, odbijene su kao neosnovane žalbe tužioca i tuženih AA i BB i potvrđena presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 25254/2011 od 28.06.2013. godine, u stavu četvrtom, petom, šestom, sedmom i stavu osmom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 35 | DIC | Lakićević i drugi protiv Crne Gore i Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g.127/14 od 18.08.2014. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ustavne žalbe podnosilaca vraćaju Ustavnom sudu

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž 1163/2018 od 20.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se kao neosnovana odbija žalba tužene i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P 855/17 od 27.11.2017.godine. u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije - Ministarstva odbrane, radi zaštite od dikriminacije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 530/2019 od 28.02.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se kao neosnovana odbija revizija tužene izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Vranju P 2845/16 od 15.01.2018. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno da je zaklјučkom Vlade Republike Srbije broj 401-161/2008-1 od 17.01.2008. godine povređeno načelo jednakih prava i obaveza, čime je izvršena diskriminacija na osnovu mesta prebivališta tužioca kao ratnog vojnog rezerviste sa teritorije opštine koja nije navedena u označenom zaklјučku Vlade Republike Srbije od 17.01.2008. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je tužba tužioca povučena u delu koji se odnosi na potraživanje po osnovu naknade nematerijalne štete. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužiocu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 45.800,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavovima prvom i trećem izreke.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde