Hämäläinen protiv Finske

Država na koju se presuda odnosi
Finska
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
37359/09
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Crnogorski
Datum
16.07.2014
Članovi
8
8-1
12
14
14+8
14+12
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
8
8-1
14
14+8
14+12
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8) Pozitivne obaveze
(Čl. 8-1) Poštovanje porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje privatnog života
(Čl. 12) Stupiti u brak
(Čl. 12) Muškarci i žene
(Čl. 14) Zabrana diskriminacije
(Čl. 14) Uporediva situacija
(Čl. 14 / CEDAW-2) Diskriminacija
Unutrašnje polje slobodne procene
Srazmernost
(Čl. 14 / CEDAW-2(c)) Rodna pripadnost (pol)
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veliko veće
Sažetak
Po finskom pravu, u brak mogu da stupe samo osobe suprotnog pola. Premda istopolnim partnerima nije dozvoljeno da stupe u brak, oni mogu da zaključe građansko partnerstvo. Podnositeljka predstavke se rodila kao muškarac i stupila u brak sa jednom ženom 1996. godine. Par je dobio dete 2002. godine. Podnositeljka predstavke se 2009. podvrgnula operaciji promene pola. Međutim, iako je promenila svoja imena, nije mogla da ishoduje promenu matičnog broja u ženski osim ako njena supruga ne prihvati transformaciju njihovog braka u građansko partnerstvo ili se ne razvedu. I podnositeljka predstavke i njena supruga su želele da ostanu u braku jer bi razvod bio protivan njihovim verskim ubeđenjima a smatrale su da građansko partnerstvo ne pruža ni njima ni njihovom detetu sigurnost koju pruža brak.

Podnositeljka se u svojoj predstavci Evropskom sudu između ostalog žalila da je povređeno njeno pravo na privatni i porodični život jer je potpuno priznanje njenog novog pola uslovljeno transformacijom njenog braka u građansko partnerstvo. Veće Suda je u presudi usvojenoj 13. novembra 2012. jednoglasno utvrdilo da nije prekršen član 8 Konvencije, kao ni član 14 zajedno sa članom 8 (vidi Obaveštenje o praksi Suda br. 162).

Pravo – član 8 – Sud je trebalo da utvrdi da li je poštovanje privatnog i porodičnog života podnositeljke predstavke podrazumevalo pozitivnu obavezu države da obezbedi delotvoran i pristupačan postupak koji bi podnositeljki predstavke omogućio zakonsko priznanje njenog novog pola pri čemu bi ona ostala u braku.

Sud je ponovio da Konvencija ne nameće Državama ugovornicama obavezu da dozvole istopolne brakove. Uređenje efekata promene pola u kontekstu braka u velikoj meri, premda ne u potpunosti, potpada pod polje slobodne procene Država ugovornica. Pored toga, Konvencija ne iziskuje uvođenje bilo kakvih dodatnih posebnih aranžmana za situacije kao što je ona u kojoj se nalazila podnositeljka predstavke. Veliko veće je takođe napomenulo da i dalje ne postoji evropski konsenzus o dozvoljavanju istopolnih brakova, kao ni konsenzus u državama koje ne dozvoljavaju istopolne brakove o načinu uređenja priznanja pola u slučaju već postojećeg braka (situaciji u kojoj se nalazila podnositeljka predstavke). Zapravo, većina države nije usvojila nikakvo zakonodavstvo kojim se uređuje priznanje pola. S obzirom na odsustvo konsenzusa i osetljivost moralnih i etičkih pitanja o kojima je reč, Finskoj se moralo dati široko polje slobodne procene, kako u pogledu odluke te zemlje da li će usvojiti propise o zakonskom priznanju novog pola transeksualaca nakon operacije, i, nakon intervencije, u pogledu pravila propisanih radi ostvarenja ravnoteže između suprotstavljenih javnih i privatnih interesa.
Podnositeljka predstavke je imala tri mogućnosti po važećem finskom pravu. Pritužba podnositeljke predstavke se nije odnosila na mogućnost održavanja status quo-a ili razvod, već prvenstveno na mogućnost pretvaranja braka u građansko partnerstvo, uz saglasnost njene supruge. Po tvrdnjama Države, relevantno zakonodavstvo je za cilj imalo da objedini različite prakse koje su se primenjivale u različitim delovima zemlje i da uspostavi koherentne zahteve za zakonsko priznanje promene pola. Saglasnost supruge bi obezbedila i zakonsko priznanje novog pola i pravnu zaštitu njihove veze. Sud je utvrdio da je, s obzirom na to da je pretvaranje braka u građansko partnerstvo po finskom pravu automatsko, saglasnost supruge na evidentiranje promene pola predstavljala elementarni zahtev uveden sa ciljem da svakog supružnika zaštiti od posledica jednostranih odluka koje je doneo drugi supružnik.

Štaviše, podnositeljka predstavke i njena supruga ne bi izgubile nijedno drugo pravo ako bi njihov brak bio pretvoren u registrovano partnerstvo. Tako bi se, na primer, prilikom utvrđivanja prava na penziju računala dužina njihove veze od dana stupanja u brak, a ne od dana njegovog pretvaranja u građansko partnerstvo.

Sud je u pogledu aspekta porodičnog života u ovom predmetu konstatovao da građansko partnerstvo ne bi uticalo na očinstvo podnositeljke predstavke u odnosu na njihovu kći jer je ono već valjano utvrđeno tokom braka. Niti je promena pola imala ikakve pravne efekte na odgovornost za brigu, starateljstvo ili izdržavanje deteta, jer se u Finskoj odgovornost zasniva na roditeljstvu, bez obzira na pol ili vrstu partnerstva. Shodno tome, transformacija braka u građansko partnerstvo ne bi imala nikakve implikacije po porodični život podnositeljke predstavke.

Premda se podnositeljka predstavke nažalost svakodnevno suočavala sa problemima zbog nepravilnog matičnog broja, ona je imala stvarnu mogućnost da u bilo koje vreme situaciju izmeni pretvaranjem svog braka u registrovano partnerstvo uz saglasnost svoje supruge. Po mišljenju Suda, zahtev vezan za takvu transformaciju kao preduslov za priznanje novog pola nije bio nesrazmeran, jer je on predstavljalo stvarnu opciju kojom se istopolnim partnerima pružala pravna zaštita koja je bila skoro identična onoj koju pruža brak. Male razlike između ta dva pravna pojma nisu mogle da učine finski sistem manjkavim s tačke gledišta pozitivne obaveze države. Sistem u celini po svojim posledicama po podnositeljku predstavke nije bio manjkav i u ovom predmetu je ostvarena pravična ravnoteža između suprotstavljenih interesa.

Zaključak: nema povrede (četrnaest glasova za i tri protiv).

Veliko veće je takođe sa četrnaest glasova za i tri protiv zaključilo da nije prekršen član 14 zajedno sa članom 8, i jednoglasno je zaključilo da nema potrebe da razmatra pritužbu podnositeljke predstavke o kršenju člana 12 jer je nju razmatrao kada je razmatrao pritužbu o kršenju člana 8.

Preuzmite presudu u pdf formatu


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

VELIKO VIJEĆE

PREDMET HÄMÄLÄINEN PROTIV FINSKE

(Predstavka br. 37359/09)

PRESUDA

STRAZBUR

16. jul 2014. godine

Ova presuda je pravosnažna ali može biti predmet redaktorskih izmjena.

U predmetu Hämäläinen protiv Finske, Evropski sud za ljudska prava zasijedajući u Velikom vijeću u sastavu

Dean Spielmann, Predsjednik,
Josep Casadevall,
Guido Raimondi,
Ineta Ziemele,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Khanlar Hajiyev,
Danutė Jočienė,
Päivi Hirvelä,
András Sajó,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Erik Møse,
Helen Keller,
André Potocki,
Paul Lemmens,
Valeriu Griţco,
Faris Vehabović, sudije,
i Johan Callewaert, Zamjenik sekretara Velikog vijeća,

Nakon vijećanja na zatvorenoj sjednici 16. oktobra 2013. godine i 11. juna 2014. godine izriče sljedeću presudu koja je usvojena 11. juna 2014. godine:

POSTUPAK

  1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 37359/09) protiv Finske koju je 8. jula 2009. godine Sudu po članu 34 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: Konvencija) podnijela državljanka Finske, g-đa Heli Maarit Hannele Hämäläinen (u daljem tekstu: podnositeljka predstavke). Nakon što je prvobitno označavana inicijalnom H. podnositeljka predstavke naknadno je pristala da joj se objavi puno ime.
  2. Podnositeljku predstavke zastupao je g. Constantin Cojocariu, advokat sa praksom u Londonu. Finsku vladu (u daljem tekstu: Vlada) zastupao je njen Zastupnik, g. Arto Kosonen iz Ministarstva vanjskih poslova.
  3. Podnositeljka predstavke navela je, konkretno, po članu 8 i 14 Konvencije da je njeno pravo na privatni i porodični život bilo povrijeđeno kada je puno priznavanje njenog novog roda uslovljeno transformisanjem njenog braka u registrovano partnerstvo.
  4. Predstavka je dodijeljena Četvrtom odjeljenju Suda (pravilo 52 stav 1 Poslovnika Suda). Dana 13. novembra 2012. godine, Vijeće u sastavu Lech Garlicki, predsjednik; Päivi Hirvelä, George Nicolaou, Ledi Bianku, Zdravka Kalaydjieva, Nebojša Vučinić i Vincent A. De Gaetano, sudije, te Lawrence Early, Sekretar odjeljenja, izreklo je svoju presudu. Vijeće je jednoglasno odlučilo da proglasi pritužbe po članovima 8, 12 i 14 Konvencije prihvatljivima, a ostatak predstavke neprihvatljivim, i našlo da nije bilo povrede člana 8 Konvencije, ni člana 14 u vezi sa članom 8 Konvencije, a da nema potrebe da se predmet ispituje predmet po članu 12 Konvencije.
  5. Dana 13. februara 2013. godine podnositeljka predstavke tražila je da se predmet uputi Velikom vijeću po članu 43 Konvencije i Kolegijum Velikog vijeća prihvatio je taj zahtjev 29. aprila 2013. godine.
  6. Sastav Velikog vijeća određen je prema odredbama člana 26 stavovi 4 i 5 Konvencije i Pravilu 24 Poslovnika Suda. Na završnom vijećanju Danutė Jočienė nastavila je da sudi u predmetu i nakon isteka mandata (član 23 stav 3 Konvencije i pravilo 24 stav 4).
  7. Podnositeljka predstavke i Vlada su zatim podnijeli svoja pisana zapažanja (pravilo 59 stav 1) o meritumu. Uz to su primljeni komentari organizacija Amnesty International i Transgender Europe koji su dobili dozvolu Predsjednika da se uključe u pisani postupak (član 36 stav 2 Konvencije i pravilo 44 stav 3).
  8. Rasprava je održana javno u Zgradi ljudskih prava u Strazburu dana 16. oktobra 2013. godine (pravilo 59 stav 3). Pred Sud su istupili:

(a) za Vladu
g.A. KOSONEN, Direktor, Ministarstvo vanjskih poslova, Zastupnik,
g-đa S. SILVOLA, viši savjetnik, Ministarstvo pravde,
g-đa M. FAURIE, viši službenik, Ministarstvo socijalnog staranja i zdravlja,
g-đa K. FOKIN, pravni savjetnik, Ministarstvo vanjskih poslova, savjetnici;

(b) za podnositeljku predstavke
g. C. COJOCARIU, advokat, Interights, pravni savjetnik
g-đa V. VANDOVA, pravni direktor, Interights, savjetnik.

Bila je prisutna i podnositeljka predstavke.

Sud je saslušao obraćanja g. Kosonena, g. Cojocariu i g-đe Silvola, te odgovore na pitanja koja su postavili sudije Hirvelä, Sajó i Lemmens.

ČINJENICE

I. OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnositeljka predstavke rođena je 1963. godine u Helsinkiju gdje i živi.
  2. Podnositeljka predstavke rođena je kao muškarac. Ona je uvijek smatrala da je žena u tijelu muškarca, ali je odlučila da se nosi sa tom situacijom. 1996. godine stupila je u brak sa ženom i 2002. godine dobili su dijete.
  3. Podnositeljka predstavke počela je da se osjeća lošije 2004. godine i 2005. godine je odlučila da potraži medicinsku pomoć. U aprilu mjesecu 2006. godine uspostavljena je dijagnoza da je ona transseksualna osoba. Od tada živi kao žena. Dana 29. septembra 2009. godine ona je prošla operaciju promjene pola.
  4. Dana 7. juna 2006. godine podnositeljka predstavke promijenila je ime i obnovila pasoš i vozačku dozvolu, ali nije mogla da promijeni lični broj. Lični broj i dalje je govorio da je ona muškarac, a tako je stajalo i u njenom pasošu.

A. Postupak promjene ličnog broja

  1. Dana 12. juna 2007. godine podnositeljka predstavke tražila je od lokalnog matičnog ureda (maistraatti, magistraten) da potvrdi njen status ženske osobe i da joj promijeni lični broj koji je pokazivao da je ona muškarac u ženski lični broj pošto muški lični broj više nije bio odraz stvarnog stanja stvari.
  2. Dana 19. juna 2007. godine lokalni matični ured odbio je zahtjev podnositeljke predstavke. Oni su utvrdili da, po članu 1 i 2 Zakona o transseksualnim osobama (potvrdi pola) (laki transseksuaalin sukupuolen vahvistamisesta, lagen om fastställande av transsexuella personers könstillhörighet), potvrda takvog statusa iziskuje da lice nije u braku ili da je supružnik dao svoju saglasnost (v. stav 29 ove presude). Pošto supruga podnositeljke predstavke nije dala svoju saglasnost na to da se njihov brak transformiše u registrovano partnerstvo (rekisteröity parisuhde, registrerat partnerskap), novi pol podnositeljke predstavke nije mogao da se evidentira u matičnim knjigama.
  3. Dana 6. jula 2007. godine podnositeljka predstavke pokrenula je postupak u Upravnom sudu u Helsinkiju (hallinto-oikeus, förvaltningsdomstolen) žaleći se, između ostalog, da je odluka njene supruge da joj ne da saglasnost, na što je ova u potpunosti imala pravo pošto su obje željele da ostanu u braku, značila da se podnositeljka predstavke ne može u matične knjige upisati kao žena. Razvod bi bio protiv njihovih vjerskih ubjeđenja. Registrovano partnerstvo nije pružalo istu sigurnost kao brak i značilo bi, između ostalog, da bi njihovo dijete bilo u drugačijoj situaciji od djece rođene u braku.
  4. Dana 5. maja 2008. godine Upravni sud u Helsinkiju odbacio je pritužbe podnositeljke predstavke po istom osnovu kao i lokalni matični ured. Štaviše, ovaj sud je, između ostalog, našao da sporna odluka od 19. juna 2007. godine nije suprotna članu 6 Ustava pošto su istopolna partnerstva imala mogućnost, registrovanjem svoje veze, da koriste zaštitu iz porodičnog prava na način koji je dijelom bio sličan braku. Slično tome, članovi 1 i 2 Zakona o transseksualnim osobama (potvrdi pola) nisu kršili ustavna prava djeteta podnositeljke predstavke.
  5. Dana 8. maja 2008. godine podnositeljka predstavke žalila se Vrhovnom upravnom sudu (korkein hallinto-oikeus, högsta förvaltningsdomstolen), ponavljajući osnove iznesene pred lokalni matični ured i Upravni sud. Ona je takođe tražila od tog suda da podnese zahtjev za međupresudu Suda pravde Evropskih zajednica, naročito o tumačenju člana 8 Evropske konvencije o ljudskim pravima. Pozivajući se na članove 8 i 14 Konvencije, podnositeljka predstavke tvrdila je da država nije trebalo da joj kaže da je za nju prikladno registrovano partnerstvo, posebno što se tako od njene supruge tražilo da postane lezbijka. Njihov seksualni identitet njihova je privatna stvar i ne može da predstavlja uslov za potvrdu pola. Transrodnost je medicinsko stanje koje ulazi u domen privatnog života. Država je povrijeđivala njeno pravo na privatnost svaki puta kada je muški lični broj koji je ona imala pokazivao da je ona transseksualna osoba. Štaviše, ona je tvrdila da kada bi se njen brak transformisao u registrovano partnerstvo, to bi značilo da ona više ne može da bude zakoniti otac svog djeteta, a ni njena majka, pošto dijete nije moglo da ima dvije majke.
  6. Dana 3. februara 2009. godine Vrhovni upravni sud odbio je zahtjev podnositeljke predstavke da zatraži međupresudu i odbacio je njenu žalbu. Ovaj sud je utvrdio da donošenjem Zakona o transseksualnim osobama (potvrdi pola) zakonodavac nije imao namjeru da promijeni činjenicu da samo muškarac i žena mogu da stupe u brak, a da istopolni partneri mogu svoj odnos sudski da potvrde u postupku registrovanja partnerstva. Evropski sud za ljudska prava zauzeo je stav po članu 12 Konvencije da nije bilo prihvatljivih razloga da se transseksualnoj osobi uskrati pravo na brak, ali da je polje slobodne procjene u ovom smislu bilo široko. Nije bilo moguće po finskom pravu da lica istog pola sklope brak, ali su mogla da stupe u registrovano partnerstvo. Što se tiče pravnih i ekonomskih posljedica, registrovano partnerstvo u suštini se može uporediti sa brakom. Pitanje transformisanja institucije braka u rodno-neutralnu instituciju nosilo je sa sobom značajne etičke i vjerske vrijednosti i iziskivalo je da se donese akt parlamenta. Sadašnje stanje prava bilo je u okviru polja slobodne procjene koje je dato državama po Evropskoj konvenciji.

B. Vanredni postupak

  1. Dana 29. oktobra 2009. godine podnositeljka predstavke podnijela je vanrednu žalbu Vrhovnom upravnom sudu, tražeći da preinači svoju prethodnu odluku od 3. februara 2009. godine. Ona je navela da se 29. septembra 2009. godine podvrgla operaciji promjene pola i da nije više mogla da dokaže da je muškarac kako je pokazivao njen lični broj i pasoš. Čak i ako bi se, za svrhe sklapanja braka i dalje smatrala muškarcem, ostaje činjenica da protiv nje ne bi trebalo da se vrši diskriminacija po osnovu pola.
  2. Dana 18. avgusta 2010. godine Vrhovni upravni sud odbacio je vanrednu žalbu.

C. Ostali postupci

  1. Nepreciziranog datuma podnositeljka predstavke takođe je uložila pritužbu kod Ombudsmana za ravnopravnost (Tasa-arvovaltuutettu, Jämställdhets-ombudsmannen) žaleći se, između ostalog, da ima pogrešan lični broj.
  2. Dana 30. septembra 2008. godine Ombudsman za ravnopravnost navela je da ne može da zauzme stav o pitanju ličnog broja jer je tu stvar već riješio Upravni sud, a Ombudsman nije imao nadležnost da nadzire sudove. Štaviše, sama stvar je u tom trenutku bila u postupku pred Vrhovnim upravnim sudom.

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO

A. Ustav

  1. Član 6 Ustava (Suomen perustuslaki, Finlands grundlag; Akt br.731/1999) predviđa:

"Svi su jednaki pred zakonom.

Niko ne smije, bez prihvatljivog razloga, biti tretiran drugačije od drugih lica po osnovu pola, starosti, porijekla, jezika, vjere, ubjeđenja, mišljenja, zdravlja, invaliditeta ili iz drugih razloga koji se odnose na njegovu/njenu ličnost. Djeca moraju biti tretirana ravnopravno i kao pojedincima njima se mora dozvoliti da utiču na pitanja koja se odnose na njih u stepenu koji odgovara njihovom nivou razvoja.

Ravnopravnost polova mora se promovisati u društvu i u poslu, posebno u utvrđivanju zarade i drugih uslova zaposlenja, kako je detaljnije predviđeno Aktom (o sprovođenju Ustava)."

B. Zakon o braku.

  1. Član 1 Zakona o braku (avioliittolaki, äktenskapslagen; Akt br. 411/1987) predviđa da je brak zajednica žene i muškarca.
  2. Član 115 istog zakona (sa izmjenama i dopunama iz Zakona br. 226/2001) predviđa sljedeće:

"Brak zaključen između žene i muškarca u stranoj državi pred nadležnim organom te države važi u Finskoj ako je važeći u državi u kojoj je sklopljen ili u državi u kojoj je bilo koji od supružnika državljanin ili u kojoj je bilo koji od supružnika imao stalno prebivalište u vrijeme sklapanja braka."

C. Zakon o Registrovanim partnerstvima

  1. Po članu 1 Zakona o registrovanim partnerstvima  (laki rekisteröidystä parisuhteesta, lagen om registrerat partnerskap; Akt br.  950/2001), partnerstvo između dva lica istog pola starosti preko 18 godina može se registrovati po Zakonu.
  2. Član 8, stav 1 istog Zakona predviđa da:

"registrovanje partnerstva ima iste pravne posljedice kao sklapanje braka, ako nije drugačije predviđeno."

D. Zakon o transseksualnim osobama (potvrdi pola)

  1. Član 1 Zakona o transseksualnim osobama (potvrdi pola) (laki transseksuaalin sukupuolen vahvistamisesta, lagen om fastställande av transsexuella personers könstillhörighet;Akt br. 563/2002) predviđa da se utvrđuje da lice pripada suprotnom polu od onog navedenog u matičnoj knjizi ako:

"1) obezbijedi medicinsku potvrdu da osjeća da pripada suprotnom polu i živi u odgovarajućoj rodnoj ulozi i da je sterilisan(a) ili na neki drugi način nema mogućnost reprodukcije;

2) ima više od 18 godina;

3) nije u braku ili u registrovanom partnerstvu; i

4) je državljanin ili rezident Finske."

  1. Član 2 ovog Zakona predviđa izuzetke od uslova vezanog za bračni status. Brak ili registrovano partnerstvo ne predstavljaju prepreku za potvrdu novog pola, ako supružnik ili partner lično daju svoju saglasnost za to pred lokalnim matičnim uredom. Kada se potvrdi da je jedan od članova zajednice promijenio pol, brak se automatski, bez daljih radni, transformiše u registrovano partnerstvo, a registrovano partnerstvo u brak. Ova se promjena evidentira u matičnim knjigama.
  2. Travaux préparatoires Zakona o transseksualnim osobama (potvrdi pola) (Predlog Vlade HE 56/2001 vp) navodi, između ostalog, da utvrđeno očinstvo ne može da se poništi isključivo na osnovu činjenice da je muškarac naknadno postao žena. Slično tome, žena koja je rodila zakonito ostaje majka djeteta i ako naknadno postane muškarac. Dužnosti starateljstva i izdržavanja djeteta prevashodno se baziraju na roditeljstvu. Promjena pola roditelja stoga ne utiče na ta prava i obaveze.

III. UPOREDNO PRAVO

  1. Iz informacija koje su bile dostupne Sudu, može se zaključiti da deset država članica Savjeta Evrope dozvoljava istopolne brakove (Belgija, Danska, Francuska, Island, Norveška, Portugal, Španija, Švedska, Holandija i Ujedinjeno Kraljevstvo) (samo Engleska i Vels)).
  2. Izgleda da dvadeset i četiri države članice (Albanija, Andora, Azerbejdžan, Bugarska, Bosna i Hercegovina, Hrvatska, Kipar, Estonija, Gruzija, Grčka. Letonija, Lihtenštajn, Litvanija, Luksemburg, Bivša Jugoslovenska Republika Makedonija, Moldavija, Monako, Crna Gora, Poljska, Rumunija, Rusija, Srbija, Slovenija i Slovačka) nemaju jasan pravni okvir za pravno priznavanje promjene pola ili nemaju pravne odredbe koje bi se posebno bavile statusom lica u braku koja prođu postupak promjene pola. U nedostatku pravnih propisa u tim državama članicama mnoga pitanja ostaju bez odgovora, a među njima i sudbina brakova sklopljenih prije operacije za promjenu pola. U šest država članica (Mađarskoj, Italiji, Irskoj, Malti, Turskoj i Ukrajini) postoje relevantni zakoni o promjeni pola. U tim državama zakoni konkretno propisuju da lice mora bit nevjenčano ili razvedeno ili postoje opšte odredbe u građanskom zakoniku ili u porodičnom pravu koje navode da se nakon promjene pola svaki postojeći brak proglašava ništavim i rastavlja se. Izuzeci koji dozvoljavaju da lica u braku dobiju pravno priznane svog novo-stečenog pola bez obaveze da okončaju brak koji je prethodno postojao postoje samo u tri države članice (Austrija, Njemačka i Švajcarska).
  3. Izgleda da tamo gdje nisu dozvoljeni istopolni brakovi, samo tri države članice dozvoljavaju izuzetak po kome se dozvoljava da lica u braku dobiju pravno priznanje svog novo-stečenog pola bez obaveze da okončaju brak koji je prethodno postojao. U dvadeset i četiri države članice, stav o ovome je prilično nejasan, pošto one nemaju posebne propise u ovoj oblasti.

PRAVO

I. NAVODNE POVREDE ČLANA 8 KONVENCIJE

  1. Podnositeljka predstavke žalila se po članu 8 Konvencije da je njeno pravo na privatni i porodični život bilo povrijeđeno kada je puno priznavanje njenog novog roda uslovljeno transformisanjem njenog braka u registrovano partnerstvo.
  2. Član 8 Konvencije glasi:

" 1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske.

2. Javne vlasti neće se miješati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa zakonom i neophodno u demokratskom društvu u interesu nacionalne bezbjednosti, javne bezbjednosti ili ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja nereda ili kriminala, zaštite zdravlja ili morala, ili radi zaštite prava i sloboda drugih."

A. Presuda Vijeća

  1. U svojoj presudi od 13. novembra 2012. godine Vijeće je utvrdilo da činjenice predmeta podnositeljke predstavke ulaze u područje djelovanja člana 8 Konvencije i u područje koncepta "privatnog života". Došlo je do zadiranja u pravo podnositeljke predstavke na privatni život jer joj nije dat novi ženski lični broj. Ovo zadiranje imalo je osnov u domaćem pravu i to u članu 2, stav 1 Zakona o transseksualnim osobama (potvrdi pola). Ono je, dakle, bilo "u skladu sa zakonom" i imalo je legitiman cilj da se zaštiti "zdravlje i moral" i "prava i slobode drugih".
  2. Što se tiče pitanja da li su sporne mjere bile neophodne u demokratskom društvu, Vijeće je konstatovalo da su podnositeljka predstavke i njena supružnica bile zakonito u braku po domaćem pravu i da su željele da ostanu u braku. Po domaćem pravu brak je bio dozvoljen samo između lica suprotnog pola, a istopolni brakovi nisu bili dozvoljeni. Podnositeljka predstavke mogla je da dobije novi lični broj kao žena samo ako se njena supruga saglasi da se njihov brak transformiše u registrovano partnerstvo. Ako ne dobije takvu saglasnost, podnositeljka predstavke moraće da se odluči da li će ostati u braku i tolerisati neprijatnosti koje sa sobom može da nosi činjenica da ima muški lični broj ili da se razvede od svoje supruge.
  3. Vijeće je smatralo da je tu riječ o dva konkurentna prava koja je trebalo staviti u ravnotežu, i to: pravo podnositeljke predstavke na poštovanje privatnog života tako što će joj se dati novi ženski lični broj i interesa države da održi nepromijenjenom tradicionalnu instituciju braka. Dobijanje ženskog ličnog broja podnositeljke predstavke podrazumijevalo bi istopolni brak između podnositeljka predstavke i njene supruge, što nije dozvoljeno zakonodavstvom koje je na snazi u Finskoj. Vijeće je ponovilo da, prema sudskoj praksi Suda, član 12 Konvencije nije uvodio obavezu Stranama ugovornicama da daju istopolnim parovima pristup intituciji braka. A ni član 8, koji je bio opštije svrhe i područja djelovanja, nije mogao da se tumači kao da uvodi takvu obavezu. Sud je takođe izrazio stav da pitanje uređenja posljedica promjene pola u kontekstu braka ulazi u polje slobodne procjene Strane ugovornice.
  4. Vijeće je konstatovalo da se u evropskom kontekstu razvija konsenzus o istopolnim brakovima, i da su neke države članice Savjeta Evrope već uključile tu mogućnost u svoje domaće zakonodavstvo. U Finskoj, međutim, ta mogućnost nije postojala, iako ju je u tom trenutku razmatrao Parlament. S druge strane, prava istopolnih parova u tom trenutku bila su zaštićena mogućnošću registrovanja partnerstva. Iako je tačno da se podnositeljka predstavke svakodnevno suočavala sa situacijama u kojima joj je netačan lični broj izazivao neprijatnosti, Vijeće je smatralo da je podnositeljka predstavke imala stvarnu mogućnost da promijeni takvo stanje stvari; njen brak mogao je u svakom trenutku da se transofrmiše, ex lege, u registrovano partnerstvo uz saglasnost njene supruge. Ako ne dobije tu saglasnost, podnositeljka predstavke mogla je da se razvede.
  5. Po mišljenju Vijeća, nije bilo nesrazmjerno propisati da supruga da saglasnost za promjenu koja je uticala i na njena prava. Niti je bilo nesrazmjerno da se brak podnositeljke predstavke transformiše u registrovano partnerstvo pošto je registrovano partnerstvo bilo prava opcija koja je pružala pravnu zaštitu za istopolne parove koja je bila gotovo identična zaštiti u braku. Štaviše, iako je u braku podnositeljke predstavke postojalo dijete, nije bilo nikakvih naznaka da bi to dijete ili bilo koji drugi pojedinac imao neželjenih posljedica ukoliko bi se brak podnositeljke predstavke transformisao u registrovano partnerstvo. Prava i obaveze podnositeljke predstavke koje proističu iz očinstva ili roditeljstva ne bi se promijenili u slučaju transformisanja njenog braka u registrovano partnerstvo. Vijeće je stoga smatralo da se nije pokazalo da su posljedice finskog sistema nesrazmjerne i da je postignuta pravična ravnoteža između postojećih konkurentnih interesa. Stoga je Vijeće zaključilo da nije došlo do povrede člana 8 Konvencije.

B. Podnesci strana

1. Podnositeljka predstavke

  1. Podnositeljka predstavke navela je da je, po domaćem pravu, ona bila prisiljena da bira između dva osnovna prava koja se priznaju po Konvenciji i to njenog prava na seksualno samo-opredjeljenje i njenog prava da ostane u braku, te da je rezultat toga bio da je ona morala da se odrekne jednoga od njih. Takvo zakonodavstvo ju je stavilo na muke. Ona se u tom smilsu pozvala na presudu Njemačkog Saveznog ustavnog suda od 27. maja 2008. godine. Cilj njene predstavke nije bio da se pravo na brak omogući i istopolnim brakovima, već samo da se sačuva njen brak sa njenom suprugom koji je postojao prije njene promjene pola. U njenom slučaju istopolni brak bio je nenamjeravan i slučajan rezultat pravnog priznavanja njenog pola. Ona je tražila zaštitu ranije stečenog prava a ne da joj se unaprijed da pravo da sklopi brak sa ženom.
  2. Podnositeljka predstavke navela je da je došlo do zadiranja kako u njen privatni tako i u njen porodični život. Ako se prati način razmišljanja Suda u predmetima Parry protiv Ujedinjenog Kraljevstva (dec.), br. 42971/05, ECHR 2006-XV i Dadouch protiv Malte, br. 38816/07, 20. jul 2010. godine, ne može se isključiti aspekat porodičnog života. Polje slobodne procjene treba da bude uže kada se radi o naročito važnom aspektu postojanja ili identiteta pojedinca. Po njenom mišljenju, Sud treba još više da ga suzi i da ga pomjeri ka uklanjanju uslova razvoda u kontekstu pravnog priznavanja polne pripadnosti. Polje slobodne procjene ne može da bude toliko da omogući državi da po svom nahođenju okonča neki brak.
  3. Podnositeljka predstavke navela je da je uslov da se obavi razvod braka koji se propisuje Zakonom o promjeni pola bio nepotrebno i nesrazmjerno zadiranje u njena prava po članu 8. Postupak odmjeravanja ravnoteže koji je sprovelo Vijeće bio je suštinski pogrešan iz nekoliko razloga.
  4. Prije svega, Vijeće nije u svom postupku odmjeravanja ravoteže uzelo u obzir težinu stečenog prava podnositeljke predstavke i njene porodice da ona bude u braku. Da se podnositeljka predstavke odlučila za pravno priznavanje svog novog pola, to bi dovelo do okončanja njenog braka ili kroz razvod ili kroz transformisanje u registrovano partnerstvo. Oba scenarija podrazumijevala su okončanje braka. Transformisanje u registrovano partnerstvo bilo je slično razvodu jer su mu se posljedice primjenjivale samo na budući perid. Pošto je bila potrebna saglasnost supružnika, razvod je u ovim okolnostima bio "prinudan" jer je na to prisiljavala država. Prisilno okončanje braka podnositeljke predstavke suštinski bi prodrivalo njena prava po Konvenciji kao i prava njene supruge i kćerke. Takva rastava važećeg braka bilo bi suprotno povećenosti trajnosti braka koj leži u samoj osnovi braka i razlikuje brak od svih drugih odnosa. Brak i dalje ima karakteristike najvišeg stepena zaštite po članu 8 Konvencije. Podnositeljka predstavke i njena supruga bile su u braku sedamnaest godina, i dalje su živjele zajedno i imale dijete. Opstanak njihove veze uprkos promjeni pola jednog supružnika pokazivala je visok stepen međusobne posvećenosti među supružnicima. Između braka i registrovanog partnerstva postojale su značajne razlike: kada se ženski partner u registrovanom partnerstvu porodi, nisu oba roditelja automatski postajala roditelji kao što je bio slučaj u braku. Niti je bilo moguće usvajanje ako nijedan od roditelja nije bio biološki roditelj djeteta koje bi bilo usvojeno. Podnositeljka predstavke i njena porodica izgubile bi ova prava, koja nisu beznačajna, da su se saglasile da sklope registrovano partnerstvo. Takođe je bilo pod znakom pitanja u kojoj mjeri bi opstala pravna veza roditelj-dijete između podnositeljke predstavke i njene kćerke jer nije bilo odredbi o tome u Zakonu o transseksualnim osobama. Supružnice su sklopile brak sa shvatanjem i nadahnute svojim jakim vjerskim uvjerenjem da će on trajati do kraja njihovih života. One nisu bile spremne da se svog braka odreknu ni pod kojim okolnostima. Promjena pola podnositeljke predstavke nije nužno transformisala ovaj par u homoseksualni par. Supruga podnositeljke predstavke koja je prije sedamnaest godina stupila u heteroseksualnu vezu i dalje je bila heteroseksualna. Shodno tome spuštanje odnosa podnositeljke predstavke na nivo registrovanog partnerstva nije predstavljalo odraz stvarnosti položaja supruge podnositeljke predstavke. Ona je bila prinuđena da napravi nemoguć izbor između pružanja podrške podnositeljki predstavke i očuvanja njihovog braka. Situacija njihovog djeteta bila bi slična situaciji djece rođene van braka.
  5. Drugo, podnositeljka predstavke tvrdila je da Vijeće nije dalo dovoljnu težinu njenom pravu na seksualno samo-opredjeljenje. Izostanak pravnog priznavanja činjenice da je podnositeljka predstavke predstavke postala osoba ženskog pola imalo je duboke implikacije u njenom svakodnevnom životu. Ona je djelotvorno bila prisiljena da otkriva da je transseksualna osoba potpunim strancima u svakodnevnim situacijama koje je većina ljudi uzimala zdravo za gotovo. Na primjer, podnositeljka predstavke mnogo je putovala zbog posla, ali joj je u pasošu i dalje stajalo da je muškarac. Kada je putovala sa svojim važećim pasošem morala je da kupuje avionske karte tako da joj ispred imena stoji "g." od "gospodin". Njen izgled sa ženskim karakteristikama na aerodromu gdje je nosila pasoš u kome je stajalo da je muškarac, neizbježno je vodio do intruzivnih ispitivanja, kašnjenja, neprijatnosti i uznemiravanja. Pošto je Finska dozvolila podnositeljki predstavke da promijeni ime da bi odgovaralo njenom ženskom identitetu bilo je nelogično uskratiti joj zakonsko priznanje pola u ovom trenutku čime bi se ona našla na teritoriji između dva pola potencijalno neodređeni vremenski period. Podnositeljka predstavke nije odabrala da bude transseksualna osoba i ne treba zbog toga da bude kažnjena tako što će joj biti uskraćeno pravo na brak. Izričiti uslov da zakonsko priznavanje roda zavisi od raskida braka nije omogućilo finskim sudovima da naprave individualizovanu ocjenu uzimajući u obzir konkretne okolnosti podnositeljke predstavke. U predmetu Schlumpf protiv Švajcarske, br. 29002/06, 8. januara 2009. godine, Sud je utvrdio povredu u sličnim okolnostima. Isto tako, domaći sudovi nisu razmotrili druge alternative koje nisu iziskivale raskid braka.
  6. Treće, podnositeljka predstavke tvrdila je da je netačna pretpostavka Vijeća da bi interes države da zaštiti brak bio kobno podriven ukoliko bi se transseksualnim osobama dozvolilo da stupaju u brak. Vijeće je pogrešno pretpostavilo da je jedini interes od vrijednosti za javnost koji je postojao u ovom predmetu bio da se zaštiti heteroseksualna priroda braka. Podnositeljka predstavke nije posebno osporila važnost očuvanja heteroseksualnog braka, već je tvrdila da je to što nju prisiljavaju da se razvede da bi dobila zakonsko priznanje pola bilo nepotrebno i nesrazmjerno sredstvo za postizanje cilja države. Omogućavanje transseksualcima da stupaju u brak samo bi marginalno uticalo na heteroseksualni brak jer su takvi slučajevi bili izuzetno rijetki. De facto ili de jure istopolni brakovi možda su već i postojali u Finskoj pošto je brak lica u istoj situaciji kao što je bila podnositeljka predstavke stvarao privid da je riječ o istopolnom braku. Štaviše, pravno priznavanje pola koje je dobijeno u stranoj državi takođe je važilo u Finskoj.
  7. Nadaje, podnositeljka predstavke tvrdila je da Vijeće nije na pravi način uzelo u obzir novije međunarodne trendove ka napuštanju uslova da se obavezno mora obaviti razvod, ka legalizaciji istopolnog braka i razvodu slobodnom voljom. Napuštanje uslova da se obavezno mora obaviti razvod postignuto je ili eksplicitnim dozvoljavanjem transseksualcima da stupaju u brak ili legalizovanjem istopolnog braka. Podnositeljka predstavke pozvala se na studije iz komparativnog prava koje se odnose na pravno priznavanje roda i uslov bračnog stanja.
  8. U Finskoj je takođe došlo do trenda ukidanja uslova obaveznog razvoda. Ombudsman za ravnopravnost ukazala je 2012. godine da bi jednako pravo na brak za sve moglo da bude rješenje koje će omogućiti nastavak braka kada je jedan supružnik transrodna osoba. Komesar za ljudska prava Savjeta Evrope takođe je pozvao na ukidanje uslova obaveznog razvoda nakon svoje posjete Finskoj 2012. godine. U tom kontekstu finska Vlada se opredijelila da osnuje radnu grupu da ispita mogućnost reformisanja spornog zakonodavstva. A postoji trend i u evropi i na međunarodnom nivou da se dozvoljavaju istopolni brakovi. Deset evropskih zemalja trenutno omogućava istopolni brak. Očekivalo se da se situacija u Finskoj promijeni u bliskoj budućnosti. U februaru 2013. godine parlamentarni zakonodavni odbor glasao je protiv prijedloga zakona kojim bi se uvele takve promjene, malom većinom od devet glasova naprema osam. Porasla je i javna podrška istopolnim brakovima sa 45% koliko je bila 2006. godine na 58% u martu 2013.

2. Vlada

  1. Vlada se saglasila sa obrazloženjem Vijeća i zaključkom da nije bilo povrede člana 8 Konvencije u ovom predmetu. Vlada je navela da su sporni propisi doneseni da bi se spriječila neravnopravnost izazvana različitim upravnim praksama u zemlji i da bi se odredili koherentni preduslovi za pravno priznavanje roda. Prijedlog zakona prvobitno je propisivao da lice koje traži pravno priznavanje roda mora biti nevjenčano ili da ne bude u registrovanom partnerstvu i nije omogućavao da se brak ili registrovano partnerstvo takvog lica nastavi u nekoj drugoj priznatoj formi. To se smatralo nerazumnim tokom zakonodavnog postupka i zato je uveden mehanizam transformacije u ovu odredbu. Od stupanja na snagu ovog Zakona, najmanje je petnaest brakova transformisano u registrovana partnerstva, a šesnaest registrovanih partnerstava u brakove. U devet slučajeva supružnici su imali djecu i u nijednom od tih slučajeva zakonski odnos roditelj-dijete nije se promijenio.
  2. Vlada je konstatovala da je u mnogo prilika podnositeljka predstavke u svojim pisanim napomenama pogrešno pominjala zakon koji obavezuje na razvod. Međutim, ako se dobije saglasnost supružnika, brak automatski postaje, ex lege, u registrovano partnerstvo. Izraz "postaje" u članu 2 Zakona eksplicitno je upotrijebljen da bi se ilustrovala činjenica da se pravni odnos nastavlja samo sa promjenom naziva i manjim promjenama u sadržaju odnosa. Taj kontinuitet čuvao je određena izvedena prava kao što je porodična penzija i nije dovodio do prava ili obaveze da se između supružnika izvrši podjela imovine. Dužina partnerstva računala se od početka odnosa, a ne od promjene njegovor naziva. Štaviše, prava i obaveze koje su se odnosile na roditeljstvo nisu zavisile od roda roditelja. Zbog toga nije postojao obavezni razvod u Finskoj, već je upravo bilo suprotno, mogućnost razvoda je bila prepuštena slobodi nahođenja podnositeljke predstavke. Finsko zakonodavstvo nudilo je priliku da se pomire i pravo na seksualno samo-opredjeljenje i pravo na brak u formi registrovanog partnerstva.
  3. Vlada je istakla da je jedina razlika između braka i registrovanog partnerstva izgleda u dvije stvari: utvrđivanje očinstva na osnovu braka nije se primjenjivalo na registrovano partnerstvo, a ni odredbe Zakona o usvajanju ili Zakona o imenima kada je riječ o prezimenu supružnika. Međutim, registrovani partner mogao je da usvoji dijete svog partnera. Ti izuzeci bili su primjenjivi samo u onim slučajevima u kojima očinstvo nije ranije bilo utvrđeno. Očinstvo koje je pretpostavljeno na osnovu braka ili utvrđeno očinstvo nisu se mogli poništiti zato što je muškarac kasnije prošao operaciju za promjenu pola i postao žena. Niti je promjena pola oca imala bilo kakve pravne posljedice na njegovu odgovornost za staranje, starateljstvo ili izdržavanje djeteta, pošto se ta odgovornost bazirala na roditeljstvu, bez obzira na pol ili oblik partnerstva. Podnositeljka predstavke nije čak ni tvrdila da bi njena zakonska prava i obaveze bili umanjeni da je njen brak transformisan u registrovano partnerstvo, već se više pozivala na društveni i simbolički značaj braka. Vlada je naglasila da se zakonska prava i obaveze podnositeljke predstavke prema njenom djetetu koje proističu ili iz očinstva ili roditeljstva ne bi se promijenili, a podnositeljka predstavke nije pružila nikakve dokaze za suprotno. Finsko pravo nije propisivalo obavezu podnositeljke predstavke da se razvede niti obavezu da se njen brak poništi ili rastavi. A nije bilo ni dokaza za moguće implikacije za privatni ili porodični život podnositeljke predstavke jer je ona mogla da nastavi svoj porodični život bez ikakvih smetnjil.
  4. Vlada je konstatovala da iako je Savezni ustavni sud Njemačke u svojoj presudi od 27. maja 2008. godine, smatrao da je slična situacija neustavna, on je prepustio zakonodavcu da odluči kojim će sredstvima tu situaciju ispraviti. Prema mišljenju tog suda, brak se morao transformisati u registrovano civilno partnerstvo ili u zakonski obezbjeđeno civilno partnerstvo sui generis, ali prava koja je par stekao i dužnosti koje su im uvedene brakom morale su da ostanu netaknute. Tako su odredbe finskog zakona u skladu sa navedenom presudom Saveznog ustavnog suda Njemačke.
  5. Vlada je zaključila da još uvijek ne postoji evropski konsenzus o omogućavanju opstanka brakova transseksualaca nakon pravnog priznavanja pola nakon operacije promjene pola ili o omogućavanju istopolnih brakova. Zbog toga polje slobodne procjene države treba da bude široko i treba da može da reguliše posljedice promjene pola na brak koji je postojao prije toga.

3. Napomene trećih strana

(a) Amnesty International

  1. Amnesty International konstatovao je da svi međunarodni ugovori o ljudskim pravima treba, koliko god je to moguće, da se tumače u saglasju, da bi se moglo doći do jedinstvenog skupa kompatibilnih obaveza. Dobro je utvrđeno u međunarodnom pravu o ljudskim pravima da opšta zabrana diskriminacije obuhvata i zabranu diskriminacije na osnovu seksualne orjentacije. I rodni identitet i seksualna orjentacija odnose se na izuzetno subjektivan doživljaj sebe. Često diskriminacija na osnovu seksualne orjentacije ili rodnog identiteta nalazi svoj izraz u vezi sa porodičnim odnosima. U velikoj većini takvih predmeta, tijela koja su sudila zaključila su da države nisu iznijele razumne, uvjerljive, objektivne i dovoljno jake argumente da bi opravdale diskriminaciju protiv pojedinaca na osnovu njihove seksualne orjentacije. Stereotipovi predstavljaju oblik diskriminacije kada dovode do drugačijeg tretmana koji poništava ili narušava uživanje ljudskih prava i osnovnih sloboda. Mnoge razlike u tretmanu koje se baziraju na seksualnoj orijentacili imaju svoje korjene u stereotipovima rodnih uloga.
  2. Istopolne veze dobijaju pravno priznanje koje je jednako kao i za parove različitog pola u mnogim državama, ali zakoni u mnogim državama i dalje prave mnoge razlike. Ako se dvoje pojedinaca u paru identifikuju kao žene, onda se pretpostavlja da su one lezbijke. Ovo poistovjećivanje pojmova uticalo je na dostojanstvo i prava lica forsirajući definiciju roda koja možda nije bila u skladu sa doživljajem sebe kod pojedinca. To spajanje stvari takođe nije potrebno ako zakon daje isti status i ista prava svim parovima. Države nisu mogle da nametnu neku konkretnu viziju prava onima koji nisu imali sličnu viziju. Tradicije i vrijednosti ne mogu opravdati ograničenje prava čak i ako se sa tim tradicijama i vrijednostima slaže većina u društvu.

(b) Transgender Europe

  1. Transgender Europe predao je u svojim napomenama komparativne informacije o situaciji u različitim državama članicama Savjeta Evrope u oblasti pravnog priznanja novog roda trasnrodnih osoba. U nekim državama članicama Savjeta Evrope transrodne osobe nisu mogle da dobiju nikakvo pravno priznanje svog roda dok se u drugim državama pitanje pravnog priznanja roda rješavalo na niz različitih načina. Neke od država članica dozvoljavale su istopolnim parovima da sklapaju brakove, ili su im nudili mogućnost registrovanog partnerstva. Među državama koje su nudile opciju registrovanog partnerstva, neke države su u ovom trenutku tražile obaveznu rastavu braka dok druge države nisu. Generalno gledano, jaka je tendencija postojala među državama članicama Savjeta Evrope da revidiraju svoj pristup zbog Preporuke (2010)5 Komiteta ministara o mjerama za borbu protiv diskriminacije po osnovu seksualne orjentacije ili rodnog identiteta koja je usvojena 31. marta 2010. godine. Većina novih zakona, revizija i tekućih političkih rasprava pokazala je da države članice u velikoj mjeri uzimaju u obzir pravo transrodnih osoba na samo-opredjeljenje prilikom osmišljavanja propisa.

C. Ocjena Suda

1. Primjenjivost člana 8 Konvencije

  1. U ovom konkretnom predmetu podnositeljka predstavke formulisala je svoju pritužbu po članu 8 Konvencije i Vlada nije sporila primjenjivost te odredbe.
  2. Sud konstatuje da je podnositeljka predstavke tražila da joj se izmijeni lični broj iz muškog u ženski jer, nakon što je prošla operaciju za promjenu muškog pola u ženski, njen stari muški lični broj nije više odgovarao stvarnom stanju stvari.
  3. Sud je u brojnim prilikama izrazio stav da transseksualne osobe nakon operacije promjene pola mogu da tvrde da su žrtve povrede prava na poštovanje privatnog života u suprotnosti sa članom 8 Konvencije zbog toga što im se pravno ne priznaje promjena pola (v. npr. Grant protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 32570/03, stav 40, ECHR 2006-VII i protiv Litvanije, br. 27527/03, stav 59, ECHR 2007-IV). U ovom konkretnom predmetu nije sporno da situacija podnositeljke predstavke ulazi u pojam "privatnog života" u smislu člana 8 Konvencije.
  4. Sud konstatuje da ovaj predmet takođe uključuje pitanja koja mogu imati implikacija za porodični život podnositeljke predstavke. Po domaćem pravu, za transformisanje postojećeg braka podnositeljke predstavke u registrovano partnerstvo bila je potrebna saglasnost njene supruge. Nadalje, podnositeljka predstavke i njena supruga imale su dijete. Shodno tome, Sud je mišljenja da odnos podnositeljke predstavke sa njenom suprugom i djetetom takođe ulazi u pojam "porodičnog života" u smislu člana 8 Konvencije.
  5. Član 8 Konvencije stoga se na ovaj predmet primjenjuje i u aspektu koji se odnosi na privatni život i u aspektu koji se odnosi na porodični život.

2. Da li predmet uključuje pozitivnu obavezu ili zadiranje u pravo

  1. Iako je suštinski cilj člana 8 da štiti pojedince protiv proizvoljnog zadiranja javnih vlasti u njihova prava, ovaj član može takođe državi uvesti određene pozitivne obaveze kako bi se obezbijedilo djelotvorno poštovanje prava zaštićenih članom 8 (v. između ostalog, X i Y protiv Holandije, 26. mart 1985. godine, Serija A, br. 91; i Söderman protiv Švedske (GC), br. 5786/08, stav 78, ECHR 2013).
  2. Sud je ranije izrazio stav da član 8 uvodi državama pozitivnu obavezu da obezbijede svojim građanima pravo na djelotvorno poštovanje njihovog fizičkog i psihološkog integriteta (v. na primjer Nitecki protiv Poljske (dec.), br. 65653/01, 21. mart 2002; Sentges protiv Holandije (dec.) 27677/02, 8. jul 2003; Odièvre protiv Francuske (GC), br. 42326/98, stav 42, ECHR 2003-III; Glass protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 61827/00, stavovi 74-83, ECHR 2004-II; i Pentiacova i drugi protiv Moldavije (dec.), br. 14462/03, ECHR 2005-I). Uz to, ova obaveza može da uključuje usvajanje posebnih mjera, uključujući i obezbjeđivanje djelotvornih i dostupnih sredstava zaštite prava na poštovanje privatnog života (v. Airey protiv Irske, 9. oktobar 1979, stav 33, Serija A, br. 32; McGinley i Egan protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 9. jun 1998, stav 101, Izvještaji o presudama i odlukama 1998-III; i Roche protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), br. 32555/96, stav 162, ECHR 2005-X).). Takve mjere mogu da obuhvate i obezbjeđivanje regulatornog okvira mehanizama za suđenje i sprovođenje kojima se štite prava pojedinaca i implementaciju tih mjera u različitim kontekstima kada je to prikladno (v. A, B i C protiv Irske (GC), br. 25579/05, stav 245, ECHR 2010).
  3. Sud konstatuje da postoji slaganje između strana da je došlo do zadiranja u pravo podnositeljke predstavke na poštovanje njenog privatnog života jer joj nije dat novi ženski lični broj. Vijeće je takođe ispitalo predmet sa tog stanovišta. Veliko vijeće, međutim, smatra da pitanje koje Sud treba da utvrdi jeste da li poštovanje privatnog i porodičnog života podnositeljke predstavke obuhvata pozitivnu obavezu države da obezbijedi djelotvoran i dostupan postupak koji će omogućiti podnositeljki predstavke da joj se pravno prizna nova polna pripadnost, a da u isto vrijeme ostane u braku. Veliko vijeće stoga je smatralo da je prikladnije analizirati pritužbu podnositeljke predstavke u odnosu na pozitivne aspekte člana 8 Konvencije.

3. Opšti principi koji su primjenjivi na ocjenu pozitivnih obaveza države

  1. Principi koji su primjenjivi na ocjenu pozitivnih i negativnih obaveza države po Konvenciji su slični. Mora se uzeti u obzir pravična ravnoteža koja se mora postići između konkurentnih interesa pojedinca i zajednice kao cjeline, pri čemu su od određenog značaja ciljevi u drugom stavu člana 8 (v. Gaskin protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 7. jul 1989, stav 42, Serija A br. 160; i Roche protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), citirano ranije u tekstu ove presude, stav 157).
  2. Pojam "poštovanja" nije jasan posebno kada je riječ o pozitivnim obavezama: s obzirom na različitosti u praksi koja se prati i u situacijama u stranama ugovornicama uslovi ovog pojma variraju u značajnoj mjeri od slučaja do slučaja (v. Christine Goodwin protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), br. 28957/95, stav 72, ECHR 2002-VI). Ipak, određeni faktori smatraju se relevantnima za ocjenu sadržaja ovih pozitivnih obaveza države. Neki od njih odnose se i na podnositeljku predstavke. Oni se tiču važnosti interesa koji su u igri i pitanja da li se radi o "temeljnim vrijednostima" ili o "suštinskim aspektima" privatnog života (v. X i Y protiv Holandije, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 27 i Gaskin protiv Ujedinjenog Kraljevstva, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 49) ili o uticaju koji su na podnositeljku predstavke imali nesaglasje između društvene stvarnosti i zakona, pri čemu se koherentnost administrativne i pravne prakse u domaćem sistemu smatra važnim faktorom u ocjeni koja se obavlja po članu 8 (v. protiv Francuske, 25. mart 1992. godine, stav 63, Serija A br. 232-C; i Christine Goodwin protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi 77-78). Drugi faktori odnose se na uticaj navodne pozitivne obaveze o kojoj je ovdje riječ na predmetnu državu. Pitanje je ovdje da li je navodna obaveza uska i precizna ili široka i neodređena (v. Botta protiv Italije, 24. februar 1998. godine, stav 35, Izvještaji 1998-I) ili zapravo koliki bi teret predstavljala ta obaveza za državu (v. Rees protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 17. oktobar 1986, stavovi 43-44, Serija A br. 106; i Christine Goodwin protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi 86-88).
  3. U ispunjavanju svoje pozitivne obaveze po članu 8 države uživaju određeno polje slobodne procjene. Kada se želi utvrditi koliko je to polje široko mora se uzeti u obzir niz faktora. Ukoliko se radi o naročito važnom aspektu postojanja ili identiteta pojedinca, polje slobodne procjene koje se daje državi ograničeno je (v. na primjer S i Y protiv Holandije, citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi 24 i 27; Christine Goodwin protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC) citirano ranije u tekstu ove presude, stav 90; v. takođe i Pretty protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 2346/02, stav 71, ECHR 2002-III). Kada, međutim, ne postoji konsenzus među državama članicama Savjeta Evrope, bilo o relativnoj važnosti interesa o kome se radi u predmetu ili o najboljim sredstvima za njegovu zaštitu, naročito kada se predmetom pokreću osjetljiva moralna ili etička pitanja, polje slobodne procjene države je veći (v. X, Y i Z protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 22. april 1997, stav 44, Izvještaji 1997-II; Fretté protiv Francuske, br. 36515/97, stav 41, ECHR 2002-I; i Christine Goodwin protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), citirano ranije u tekstu ove presude, stavi 85). Polje slobodne procjene je obično široko i kada država mora da pronađe ravnotežu između konkurentnih privatnih i javnih interesa ili prava po Konvenciji (v. Fretté protiv Francuske, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 42; Odièvre protiv Francuske, citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi 44-49; Evans protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), br. 6339/05, stav 77, ECHR 2007-I; Dickson protiv Ujedinjenog Kraljevstva, (GC), br. 44362/04, stav 78, ECHR 2007-V; i H i drugi protiv Austrije (GC), br. 57813/00, stav 94, ECHR 2011).
  4. Sud je već ispitao nekoliko predmeta koji su vezani za izostanak pravnog priznanja roda nakon operacije za promjenu pola (v. na primjer Christine Goodwin protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), citirano ranije u tekstu ove presude; Van Kück protiv Njemačke, br. 35968/97, ECHR 2003-VII; Grant protiv Ujedinjenog Kraljevstva, citirano ranije u tekstu ove presude; i protiv Litvarnije, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 56). Iako je dozvoljavao određeno polje slobodne procjene državama u ovoj oblasti Sud je zauzeo stav da države moraju, u skladu sa svojom pozitivnom obavezom po članu 8, da priznaju promjenu pola transseksualnih osoba nakon operacije kroz, između ostalog, mogućnost da se izvrši izmjena podataka o njihovom građanskom stanju uz sve posljedice koje to sa sobom nosi. (v. npr. Christine Goodwin protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC) citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi 71-93; i Grant protiv Ujedinjenog Kraljevstva, citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi 3944).

4. Primjena ovih opštih principa na predmet podnositeljke predstavke

  1. Sud najprije konstatuje da su podnositeljka predstavke i njena supruga zakonito ušle u brak po domaćem pravu 1996. godine i da su željele da ostanu u braku. Po domaćem pravu brak je dozvoljen samo između lica suprotnog pola. Istopolni brakovi nisu, za sada, dozvoljeni u Finskoj, iako tu mogućnost trenutno ispituje Parlament. S druge strane, prava istopolnih parova trenutno su zaštićena mogućnošću registrovanja partnerstva.
  2. Sud uzima u obzir činjenicu da podnositeljka predstavke ne zagovara istopolni brak generalno već samo želi da sačuva svoj brak. Međutim, Sud smatra da bi zahtjev podnositeljke predstavke, kada bi bio prihvaćen, u praksi vodio do situacije u kojoj bi dvije osobe istog pola mogle biti u braku jedna sa drugom. Kako je već navedeno u tekstu ove presude, takvo pravo u Finskoj ne postoji u ovom trenutku. Stoga Sud mora najprije ispitati da li je priznavanje takvog prava obavezno u tim okolnostima po članu 8 Konvencije.
  3. Sud ponovo ističe svoju sudsku praksu prema kojoj član 8 Konvencije ne može da se tumači kao da uvodi obavezu Stranama ugovornicama da istopolnim parovima daju pristup braku (v. Schalk i Kopf protiv Austrije, 30141/04, stav 101, ECHR 2010). Sud takođe nalazi da uređivanje posljedica promjene pola u kontekstu braka ulazi u velikoj mjeri, iako ne u potpunosti, u polje slobodne procjene Strane ugovornice (v. Christine Goodwin protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), citirano ranije u tekstu ove presude, stav 103). Nadalje, Konvencija ne propisuje da se moraju uvesti dalji posebni aranžmani za situacije kao što je ova. Sud je 2006. godine u predmetu Parry protiv Ujedinjenog Kraljevstva (dec.), citirano ranije u tekstu ove presude) našao da su, čak iako istopolni brak nije u to vrijeme bio dozvoljen po engleskom pravu, podnosioci predstavke mogli da nastave svoj odnos u svim svojim suštinskim elementima, a mogli su da mu daju i pravni status koji je bio sličan, ako ne i identičan braku, kroz građansko partnerstvo koje je sa sobom nosilo gotovo sva ista prava i obaveze. Sud je tako izrazio da građansko partnerstvo smatra institutom koji je adekvatna opcija.
  4. Sud konstatuje da se u ovom predmetu radi o pitanjima oko kojih se u državama članicama Savjeta Evrope događaju stalne promjene. Stoga će ispitati situaciju u drugim državama članicama Savjeta Evrope u odnosu na pitanja o kojima se radi u ovom predmetu.
  5. Na osnovu informacija koje je Sud imao na raspolaganju (v. stav 31 ove presude), može se zaključiti da u ovom trenutku deset zemalja članica dozvoljava istopolni brak. Nadalje, u većini država članica koje ne dozvoljavaju istopolne brakove, ili nema jasnog pravnog okvira za pravno priznavanje roda ili nema pravnih odredbi koje se posebno bave statusom lica u braku koji su prošli postupak promjene pola. Samo u šest država članica koje ne dozvoljavaju istopolne brakove postoje relevantni zakoni o promjeni pola. U tim državama ili zakoni konkretno propisuju da lice mora bit nevjenčano ili razvedeno ili postoje opšte odredbe koje navode da se nakon promjene pola svaki postojeći brak proglašava ništavim i rastavlja se. Izuzeci koji dozvoljavaju da lica u braku dobiju pravno priznane svog novostečenog pola bez obaveze da okončaju brak koji je prethodno postojao postoje samo u tri države članice (v. stavove 31-33 ove presude).
  6. Dakle, ne može se reći da postoji bilo kakav evropski konsenzus po pitanju dozvoljavanja istopolnih brakova. Niti postoji bilo kakav konsenzus u državama koje ne dozvoljavaju istopolne brakove o tome kako da se riješi pitanje priznavanja novog roda u slučaju da je lice prije postupka promjene pola bilo u braku. Većina država članica nema nikakav propis o priznavanju roda nakon operacije promjene pola. Uz Finsku, izgleda da takve propise ima još samo šest članica Savjeta Evrope. A izuzetaka koji omogućavaju u transseksualnim osobama da ostanu su u braku još je manje. Dakle, nema znakova da se situacija u državama članicama Savjeta Evrope značajno promijenila od kada je Sud izrekao svoju posljednju odluku o ovim pitanjima.
  7. Kako ne postoji evropski konsenzus, i pošto se u ovom predmetu nesumnjivo pokreću osjetljiva moralna i etička pitanja, Sud ipak smatra da polje slobodne procjene koje treba dati tuženoj državi mora biti široko (v. X, Y i Z protiv Ujedinjenog Kraljevstva, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 44). Ono u principu mora da obuhvata i odluku države da li će donijeti zakon koji će rješavati pitanje pravnog priznavanja novog roda nakon operacije transseksualnih osoba ili ne; a i ako se država odluči da uvede takav zakon, u polje slobodne procjene treba da uđu i pravila predviđena za postizanje ravnoteže između konkurentnih javnih i privatnih interesa.
  8. Kada je riječ o domaćem sistemu, Sud nalazi da finsko domaće pravo u ovom trenutku podnositeljki predstavke pruža nekoliko mogućnosti. Prije svega, ona i dalje može zadržati status quo kada je u pitanju njen pravni status tako što će ostati u braku i tolerisati neprijatnosti koje ima zbog toga što ima muški lični broj. Sud nalazi da je utvrđeno da se u finskom sistemu zakonito sklopljen brak između lica različitog pola ne poništava i ne rastavlja zbog činjenice da je jedan od supružnika prošao kroz operaciju za promjenu pola i tako je nakon te operacije postao/la osoba istog pola kao njegov/njen supružnik. Za razliku od situacije u nekim drugim zemljama, u Finskoj brak koji je postojao prije operacije promjene pola domaće vlasti ne mogu jednostrano da ponište ili rastave. Shodno tome, ništa ne sprečava podnositeljku predstavke da nastavi da bude u braku.
  9. Drugo, ako podnositeljka predstavke želi i jedno i drugo - da dobije pravno priznanje svog novog pola i da pravno zaštiti svoj odnos sa svojom suprugom, finsko zakonodavstvo predviđa mogućnost transformisanja njihovog braka u registrovano partnerstvo, uz saglasnost supruge podnositeljke predstavke. Po domaćem pravu, ako se dobije saglasnost supružnika za promjenu pola, brak se automatski, ex lege, transformiše u registrovano partnerstvo, a registrovano partnerstvo u brak, u zavisnosti od situacije.
  10. Treća mogućnost predviđena domaćim pravom jeste mogućnost razvoda. Kao i za svaki drugi bračni par, i ova je opcija na raspolaganju podnositeljki predstavke ako ona to želi. Za razliku od tvrdnji podnositeljke predstavke Sud smatra da ne postoji ništa u finskom sistemu što može da se shvati kao da podrazumijeva da se podnositeljka predstavke mora razvesti protiv svoje volje. Upravo je suprotno, Sud nalazi da je mogućnost razvoda u finskom pravnom sistemu prepuštena slobodi nahođenja podnositeljke predstavke.
  11. Stavljajući na stranu opcije zadržavanja statusa quo ili razvoda, pritužba podnositeljke predstavke prvenstveno je usmjerena na drugu opciju: obezbjeđivanje pravnog priznavanja novog pola, a u isto vrijeme pravnu zaštitu postojeće veze. Zato je ključno pitanje u ovom predmetu da li finski sistem trenutno ispunjava pozitivnu obavezu države u tom smislu ili da li podnositeljki predstavke treba dozvoliti da ostane u braku i da u isto vrijeme dobije pravno priznanje sog novog pola, čak i ako bi ta opcija implicirala istopolni braki između podnositeljke predstavke i njene supruge.
  12. Sud konstatuje da, za razliku od većine država članica Savjeta Evrope, Finska ima pravni okvir osmišljen da se obezbijedi pravno priznavanje promjene pola. Sud zapaža da je cilj spornog zakona, koji je obrazložila Vlada, da objedini različite prakse u različitim dijelovima zemlje i da uspostavi koherentne uslove za pravno priznavanje pola. Ako se dobije saglasnost supružnika, sistem predviđa i pravno priznavanje novog pola i pravnu zaštitu odnosa. Sistem funkcioniše u oba smjera, omogućavajući ne samo da se brak transformiše u registrovano partnerstvo, već i da se registrovano partnerstvo transformiše u brak, u zavisnosti od toga da li operacija promjene pola ima za posljedicu da se postojeći odnos pretvara u istopolno ili heteroseksualno partnerstvo. Prema informacijama koje su dobijene od Vlade, trideset i jedna transformacija te vrste već se desila i to u gotovo istoj mjeri u oba pomenuta pravca.
  13. U osmišljavanju ovog pravnog okvira finski zakonodavac odlučio se da brak zadrži za heteroseksualne parove, jer se nisu mogli napraviti izuzeci od tog pravila. Stoga je ostalo Sudu da utvrdi da li u okolnostima ovog predmeta finski sistem u ovom trenutku postiže pravičnu ravnotežu između konkurentnih interesa i ispunjava test proporcionalnosti.
  14. Jedna od bojazni podnositeljke predstavke odnosi se na uslov dobijanja saglasnosti supružnika, koji ona doživljava kao "prinudni" razvod. Međutim, Sud smatra da, pošto je transformacija automatska u finskom sistemu, saglasnost supružnika za registrovanje promjene pola predstavlja elementarni uslov osmišljen da zaštiti oba supružnika od posljedica jednostrane odluke onog drugog. Tako je, sasvim jasno, uslov dobijanja saglasnosti važan mehanizam zaštite kojim se štiti supružnik koji ne traži priznavanje pola. U ovom kontekstu vrijedno je primijetiti da je potrebna i saglasnost kada se registrovano partnerstvo transformiše u brak. Ovaj uslov se tako primjenjuje i u korist instituta braka.
  15. Podnositeljka predstavke je takođe izrazila zabrinutost zbog razlika između braka i registrovanog partnerstva. Kako je Vlada i objasnila, te razlike odnose se na utvrđivanje očinstva, usvajanje u slučajevima kada se ne usvaja dijete iz svoje porodice i na prezime. Međutim, ovi izuzeci primjenjuju se samo u mjeri u kojoj ta pitanja nisu riješena prije operacije promjene pola. Zbog toga ona nisu primjenjiva na ovaj predmet. Zato Sud smatra da razlike između braka i registrovanog partnerstva nisu takve da dovode do suštinske promjene pravne situacije podnositeljke predstavke. Podnositeljka predstavke je dakle bila u mogućosti da nastavi da uživa u suštini i u praksi istu pravnu zaštitu u registrovanom partnerstvu kao što je mogla i u braku (v. mutatis mutandis, Schalk i Kopf protiv Austrije, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 109).
  16. Nadalje, podnositeljka predstavke i njena supruga ne bi izgubile nijedno drugo pravo kada bi se njihov brak transformisao u registrovano partnerstvo. Kako je uvjerljivo objasnila Vlada, izraz "postaje"///// u članu 2 Zakona o transseksualnim osobama (potvrdi pola) eksplicitno je upotrijebljen da bi se ilustrovala činjenica da se prvobitni pravni odnos nastavlja samo sa promjenom naziva i manjim promjenama u sadržaju tog odnosa. Dužina partnerstva se tako računa od datuma na koji je ono sklopljeno, a ne od promjene njegovog naziva. To može da bude važno u situacijama u kojima je dužina odnosa važna po domaćem zakonodavstvu, na primjer kada se računa porodična penzija. Sud stoga ne može da podrži pritužbu podnositeljke predstavke da bi transformacija braka u registrovano partnerstvo bila slična razvodu.
  17. Nadalje, Sud smatra da bi posljedice transformacije braka podnositeljke predstavke u registrovano partnerstvo bile minimalne ili nikakve kada je u pitanju porodični život podnositeljke predstavke. Sud ističe da član 8 takođe štiti porodični život istopolnih partnera i njihove djece (v. Schalk i Kopf protiv Austrije, citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi 91 i 94). Stoga sa stanovišta zaštite koja se obezbjeđuje porodičnom životu nije važno da li se odnos podnositeljke predstavke sa njenom porodicom bazira na braku ili registrovanom partnerstvu.
  18. Aspekti porodičnog života prisutni su i u odnosu podnositeljke predstavke i njene kćerke. Pošto je očinstvo podnositeljke predstavke nad njenom kćerkom već validno utvrđeno tokom braka, Sud je uvjeren da po sada važećem finskom pravu kasnija transformacija braka u registrovano partnerstvo ne bi imala nikakvih posljedica na očinstvo nad ovim djetetom. Kćerka podnositeljke predstavke bi tako nastavila da se smatra djetetom rođenim u braku. Štaviše, kako je navela Vlada, po finskom sistemu očinstvo koje je pretpostavljeno na osnovu braka ili utvrđeno očinstvo nisu se mogli poništiti zato što je muškarac kasnije prošao operaciju za promjenu pola i postao žena. To potvrđuje i činjenica da, kako je i Vlada navela, ni u jednom od slučajeva u kojima je već došlo do ove transformacije u Finskoj nije došlo do promjene odnosa otac-dijete. Niti je promjena pola oca imala bilo kakve pravne posljedice na njegovu odgovornost za staranje, starateljstvo ili izdržavanje djeteta, pošto se ta odgovornost bazirala na roditeljstvu, bez obzira na pol ili oblik partnerstva. Sud stoga nalazi da je utvrđeno da transformacija braka podnositeljke predstavke u registrovano partnerstvo ne bi imala implikacija za njen porodični život koji se štiti članom 8 Konvencije.
  19. Iako je Sudu žao što se podnositeljka predstavke svakodnevno suočava sa situacijama u kojima joj netačan lični broj izaziva neprijatnosti, Sud smatra da podnositeljka predstavke ima stvarnu mogućnost da promijeni takvo stanje stvari: njen brak može u svakom trenutku da se transofrmiše, ex lege, u registrovano partnerstvo uz saglasnost njene supruge. Ako se takva saglasnost ne dobije, mogućnost razvoda, kao i u svakom braku, uvijek je na raspolaganju i podnositeljki predstavke. Po mišljenju Suda, nije nesrazmjerno da se kao uslov za pravno registrovanje pola stečenog u operaciji promjene pola traži da se brak podnositeljke predstavke transformiše u registrovano partnerstvo, pošto je registrovano partnerstvo prava opcija koja pruža pravnu zaštitu za istopolne parove koja je gotovo identična zaštiti u braku (v. Parry protiv Ujedinjenog Kraljevstva (dec.), citirano ranije u tekstu ove presude). Manje razlike između ova dva pravna koncepta nisu dovoljne da bi se moglo reći da je finski sistem manjkav sa stanovišta pozitivne obaveze države.
  20. U zaključku, Sud smatra da se nije pokazalo da su posljedice sadašnjeg finskog sistema u cjelini nesrazmjerne za podnositeljku predstavke i da je postignuta pravična ravnoteža između konkurentnih interesa u ovom konkretnom predmetu.
  21. Shodno tome Sud nalazi da nije došlo do povrede člana 8 Konvencije.

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 12 KONVENCIJE

  1. Podnositeljka predstavke nije se prvobitno pozivala na član 12 Konvencije u svojoj predstavci Sudu. Međutim, 23. marta 2010. godine Vijeće je odlučilo, na svoju inicijativu, da predstavku razmotri i po članu 12 Konvencije.
  2. Član 12 Konvencije glasi:

"Muškarci i žene odgovarajućeg uzrasta imaju pravo da stupaju u brak i zasnivaju porodicu u skladu s unutrašnjim zakonima koji uređuju ostvarivanje ovog prava."

A. Presuda Vijeća

  1. U svojoj presudi od 12. novembra 2012. godine Vijeće je konstatovalo da stvar o kojoj je riječ u ovom predmetu nije kao takva uključivala nijedno pitanje po članu 12 Konvencije koji je garantovao pravo na brak. Podnositeljka predstavke bila je zakonito u braku od 1996. godine. Pitanje o kome je ovdje bilo riječi odnosilo se na posljedice koje je promjena pola podnositeljke predstavke imala na postojeći brak između nje i njene supruge, što je već ispitano po članu 8 Konvencije. S obzirom na te nalaze Vijeće je smatralo nepotrebnim da ispita činjenice ovog predmeta zasebno po članu 12 Konvencije.

B. Podnesci strana

1. Podnositeljka predstavke

  1. Podnositeljka predstavke tvrdila je da se Vijeće opredijelilo da izabere što mu odgovara u pristupu članu 12 Konvencije. Analiza po članu 12 bila je važna jer je iziskivala drugačiji test od analize po članu 8, naime, da li je obavezno raskidanje braka uticalo na "suštinu prava na brak" po sudskoj praksi Suda. Takva analiza mogla je i da ispravi prosust da se razmotre porodična prava podnositeljke predstavke po članu 8 Konvencije.
  2. Podnositeljka predstavke tvrdila je da član 12 Konvencije treba ili da se tumači restriktivno da obuhvata samo sklapanje braka ili da se tumači šire da obuhvata nastavljeno postojanje braka. U prvom slučaju član 12 ne bi bio relevantan za situaciju podnositeljke predstavke pošto je njen brak sa njenom suprugom već bio sklopljen kada su bile raznopolni par. U drugom slučaju, međutim, morao bi da se prođe test da li je "prinudni" razvod narušio "samu suštinu prava na brak". U podnesku podnositeljke predstavke, primijenjeno je ovo drugo tumačenje jer bi mogućnost Vlade da zadire u brak na način kao što je to učinila u ovom predmetu doveo do toga da pravo na brak u velikoj mjeri bude nedjelotvorno. Ako se tako tumači, član 12 Konvencije bio bi primjenjiv u ovom predmetu i bilo bi potrebno predmet ispitati i po tom članu.

2. Vlada

  1. Vlada se slagala sa stavom Vijeća da je bilo nepotrebno da ispita činjenice ovog predmeta zasebno po članu 12 Konvencije. Sudska praksa Suda nije štitila želju podnositeljke predstavke da ostane u braku sa svojom suprugom nakon potvrde njenog novog pola i pitanje kako regulisati posljedice promjene pola ulazile su u polje slobodne procjene strane ugovornice. Vrhovni upravni sud našao je u ovom predmetu da domaće zakonodavstvo nije imalo za cilj da promijeni činjenicu da samo muškarac i žena mogu da stupe u brak, već više da dozvoli da nastavi da traje kao registrovano partnerstvo koje je pravno zaštićeno i uporedivo sa brakom. Transformisanje institucije braka u rodno-neutralnu instituciju iziskivalo je da se donese akt parlamenta.

C. Ocjena Suda

1. Opšti principi

  1. Sud ponavlja da je član 12 Konvencije lex specialis za pravo na brak. On obezbjeđuje temeljno pravo muškarca i žene na brak i na osnivanje porodice. Član 12 izričito predviđa uređivanje braka domaćim pravom. On čuva tradicionalni koncept braka kao odnosa između muškarca i žene (v. Rees protiv Ujedinjenog Kraljevstva, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 49). Iako je tačno da neke Strane ugovornice Konvencije oogućavaju brak istopolnim partnerima, član 12 ne može da se tumači kao da uvodi obavezu Stranama ugovornicama da daju pristup braku istopolnim parovima (v. Schalk i Kopf protiv Austrije, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 63).

2. Primjena navedenih principa na ovaj konkretni predmet

  1. Pitanje o kome je ovdje riječ odnosi se na posljedice koje promjena pola podnositeljke predstavke ima na postojeći brak između nje i njene supruge. Veliko vijeće nalazi, kao što je našlo i Vijeće, da je ovo pitanje već ispitano po članu 8 Konvencije i da je rezultat bio da je utvrđeno da nije došlo do povrede tog člana. U tim okolnostima Sud smatra da nema zasebnih pitanja koja bi se javila po članu 12 Konvencije i shodno tome ne daje zaseban nalaz po ovom članu.

III. NAVODNA POVREDA ČLANA 14 KADA SE ON SAGLEDA U VEZI SA ČLANOVIMA 8 I 12 KONVENCIJE

  1. Podnositeljka predstavke žalila se po članu 14 Konvencije da je država izvršila diskriminaciju u odnosu na nju jer je odbila da joj dodijeli ženski lični broj koji je odgovarao njenom stvarnom polu. Činjenica da je njoj uskraćen ženski lični broj otkrivala je povjerljivu informaciju da je ona transseksualna osoba jer je, za razliku od svih drugih osoba ona morala da objašnjava tu razliku kadgod su joj tražili lični broj.
  2. Član 14 Konvencije glasi:

"Uživanje prava i sloboda predviđenih ovom Konvencijom obezbjeđuje se bez diskriminacije ро bilo kom osnovu, kao što su pol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno porijeklo, veza s nekom nacionalnom manjinom, imovno stanje, rođenje ili drugi status.

A. Presuda Vijeća

  1. U svojoj presudi od 13. novemra 2012. godine Vijeće je konstatovalo da je član 14 primjenjiv kada se sagleda u vezi sa članom 8 Konvencije.
  2. Vijeće je konstatovalo da se podnositeljka predstavke žalila po članu 14 Konvencije jer nije mogla dobiti ženski lični broj. Podnositeljka predstavke uporedila je svoju situaciju sa situacijom bilo kog drugog lica, uključujući i cisseksualne osobe i transseksualne osobe koje nisu u braku. Po mišljenju Vijeća te situacije nisu slične u dovoljnoj mjeri da bi se mogle međusobno porediti. Podnositeljka predstavke stoga nije mogla da tvrdi da je u istoj situaciji kao ove druge kategorije lica koje je pominjala.
  3. Vijeće je konstatovalo da je u suštini problem u ovom predmetu izazvan činjenicom da finsko pravo nije dozvoljavalo istopolne brakove. Prema sudskoj praksi Suda, članovi 8 i 12 Konvencije nisu uvodili obavezu Stranama ugovornicama da daju istopolnim parovima pristup instituciji braka. Niti član 14 Konvencije, kada se sagleda u vezi sa članom 8 Konvencije može da se tumači kao da uvodi obavezu Stranama ugovornicama da istopolnim parovima daju pravo da ostanu u braku. Stoga se nije moglo reći da je izvršena diskriminacija prema podnositeljki predstavke u poređenju sa drugim licima kada ona nije mogla da dobije ženski lični broj, čak i ako se pretpostavi da se moglo smatrati da je bila u sličnoj poziciji kao i oni. Vijeće je konstatovalo da nije došlo do povrede člana 14 Konvencije kada se on sagleda u vezi sa članom 8 Konvencije.

B. Podnesci strana

1. Podnositeljka predstavke

  1. Podnositeljka predstavke tvrdila je po članu 14 Konvencije da je protiv nje izvršena disrkiminacija po dva osnova:
  2. Prvo, ona je morala da ispuni dodatni uslov raskida braka da bi dobila pravno priznavanje pola. Zato je ona bila diskriminisana u odnosu na cisseksualne osobe koji su pravno priznanje svog pola dobijali automatski na rođenju bez ispunjavanja bilo kakvih dodatnih uslova. Ona se svakodnevno suočavala sa problemima zbog te razlike u tretmanu.
  3. Drugo, podnositeljka predstavke, njena supruga i dijete dobijale su manje zaštite od lica u heteroseksualnim brakovima zbog stereotipnih stavova vezanih za rodni identitet podnositeljke predstavke. Cisseksualni brakovi nisu bili izloženi riziku "prinudnog" razvoda kako je to bila podnositeljka predstavke. Međutim, rodni identitet je sada opšte priznat kao osnov za zaštitu od diskriminacije.

2. Vlada

  1. Vlada se saglasila da je član 14 Konvencije primjenjiv u ovom predmetu jer predmet ulazi u polje djelovanja člana 8 Konvencije, ali je tvrdila da nema posebnog problema po članu 14. Ako Sud bude mislio drugačije, Vlada ističe da cisseksualne osobe nisu u sličnoj situaciji kao podnositeljka predstavke jer se nisu prijavile za promjenu pola. U svakom slučaju, postojalo je objektivno i razumno opravdanje. Finski pravni sistem zabranjivao je diskriminaciju na osnovu transseksualizma.

C. Ocjena Suda

1. Opšti principi

  1. Sud konstatuje da član 14 Konvencije dopunjava druge materijalne odredbe Konvencije i protokola uz nju. On nema nezavisnog postojanja pošto je njegovo dejstvo isključivo u vezi sa "uživanjem prava i sloboda" koje se garantuju tim odredbama. Iako primjena člana 14 ne pretpostavlja povredu tih odredbi, i u toj mjeri je on samostalan, ne može biti prostora za njegovu primjenu ukoliko činjenice o kojima je riječ ne ulaze u područje djelovanja jedne ili više tih odredbi (v. na primjer B. protiv Francuske (GC), br. 43546/02, stav 47, 22. januar 2008; i Vallianatos i drugi protiv Grčke (GC), br. 29381/09 i 32684/09, stav 72, ECHR 2013).
  2. Sud je utvrdio u svojoj sudskoj praksi da za pokretanje nekog pitanja po članu 14 mora da postoji razlika u tretmanu lica u relevantno sličnim sitaucijama. Takva razlika u tretmanu je diskriminatorna ako nema objektivno i razumno opravdanje, tj. ako se njime nije pokušavao postići legitiman cilj ili ako nije postojala razumna veza srazmjernosti između sredstava koja su upotrebljena i cilja koji se želio postići. Strane ugovornice uživale su polje slobodne procjene u ocjeni da li su i u kojoj mjeri razlike u inače sličnim situacijama mogle da opravdaju razliku u tretmanu (v. Burden protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), br. 13378/05, stav 60, ECHR 2008).
  3. S druge strane Sud je više puta zauzimao stav da pravljenje razlike na osnovu roda ili seksualne orjentacije iziskuje naročito ozbiljne razloge da bi se moglo smatrati opravdanjem (v. Smith i Grady protiv Ujedinjenog Kraljevstva), br. 33986/96, i 33986/96, stav 90, ECHR 1999-VI; i L i V. protiv Austrije (GC), br. 39392/98 i 39392/98 stav 45, ECHR 2003-I; Karner protiv Austrije, br. 40016/98, stav 37, ECHR 2003-IX; Konstantin Markin protiv Rusije (GC), br. 30078/06, stav 127, ECHR 2012 (izvodi); X i drugi protiv Austrije (GC), br. 19010/07, stav 99, ECHR 2013; i Vallianatos i drugi protiv Grčke (GC) citirano ranije u tekstu ove presude, stav 77). S druge strane, široko polje slobodne procjene obično se omogućavalo državi kada je riječ o opštim mjerama ekonomske ili društvene strategije na primjer (v. npr. Stec i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva (GC), br 65731/01 i 65900/01, stav 5r, ECHR 2006-VI). Obim polja slobodne procjene varira u zavisnosti od okolnosti, predmeta i konteksta; u tom smislu, jedan od relevantnih faktora može da bude postojanje ili nepostojanje zajedničkih osnova u zakonima Strana ugovornica (v. Petrovic protiv Austrije, 27. mart 1998. godine, stav 38, Izvještaji 1998-II).

2. Primjena gore navedenih principa na ovaj konkretni predmet

  1. Nesporno je u ovom predmetu da situacija podnositeljke predstavke ulazi u pojam "privatnog života" i "porodičnog života" u smislu člana 8 Konvencije i u područje djelovanja člana 12 Konvencije. Zbog toga je primjeniv član 14 kada se sagleda u vezi sa članovima 8 i 12 Konvencije.
  2. Sud konstatuje da se podnositeljka predstavke žalila po članu 14 Konvencije zbog svog zahtjeva da dobije ženski lični broj i problema koje je imala u vezi sa tim. U svojim pritužbama, podnositeljka predstavke poredila je svoju situaciju sa situacijom cisseksualnih osoba koji su pravno priznavanje roda dobijali automatski na rođenju i čiji brakovi, prema riječima podnositeljke predstavke nisu bili izloženi riziku "prinudnog" razvoda na način na koji je to bio njen brak.
  3. Veliko vijeće slaže se sa Vijećem da situacija podnositeljke predstavke i situacija cisseksualnih osoba nisu dovoljno slične da bi se mogle uporediti jedna sa drugom. Podnositeljka predstavke stoga ne može da tvrdi da je u istoj situaciji kao cisseksualne osobe.
  4. U zaključku, Sud nalazi da nije došlo do povrede člana 14 Konvencije kada se on sagleda u vezi sa članom 8 i 12 Konvencije.

IZ NAVEDENIH RAZLOGA, SUD

  1. nalazi, sa četrnaest glasova naprema tri, da nije došlo do povrede člana 8 Konvencije;
  2. nalazi, sa četrnaest glasova naprema tri, da nema potrebe da predmet ispituje po članu 12 Konvencije;
  3. nalazi, sa četrnaest glasova naprema tri, da nije došlo do povrede člana 14 Konvencije u vezi sa članovima 8 i 12 Konvencije;

Presuda je sačinjena na engleskom i francuskom jeziku i izrečena na javnoj raspravi u Zgradi ljudskih prava u Strazburu dana 16. jula 2014. godine

Johan Callewaert                           Dean Spielmann

Zamjenik sekretara                        Predsjednik

 

U skladu sa članom 45 stav 2 Konvencije i pravilom 74 stav 2 Poslovnika Suda, prilog ovoj presudi čine sljedeća zasebna mišljenja:

  • saglasno mišljenje sudije Ziemele;
  • zajedničko izdvojeno mišljenje sudija Sajó, Keller i Lemmens

D.S. J.C.

Zasebna mišljenja nisu prevedena, ali se nalaze u zvaničnim verzijama presude na engleskom i francuskom jeziku koje se mogu pronaći u bazi sudske prakse Suda HUDOC.

 

 

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

 

Ovaj prevod urađen je uz pomoć Fonda za ljudska prava Savjeta Evrope (www.coe.int/humanrightstrustfund

 

 

GRAND CHAMBER

CASE OF HÄMÄLÄINEN v. FINLAND

(Application no. 37359/09)

JUDGMENT

STRASBOURG

16 July 2014

In the case of Hämäläinen v. FinlandThe European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of:

Dean Spielmann, President,
Josep Casadevall,
Guido Raimondi,
Ineta Ziemele,
Mark Villiger,
Isabelle Berro,
Khanlar Hajiyev,
Danutė Jočienė,
Päivi Hirvelä,
András Sajó,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Erik Møse,
Helen Keller,
André Potocki,
Paul Lemmens,
Valeriu Griţco,
Faris Vehabović, judges,
and Johan CallewaertDeputy Grand Chamber Registrar,

Having deliberated in private on 16 October 2013 and 11 June 2014Delivers the following judgment, which was adopted on the last- mentioned date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 37359/09) against the Republic of Finland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Finnish national, Ms Heli Maarit Hannele Hämäläinen (“the applicant”), on 8 July 2009. Having originally been designated by the initial H., the applicant subsequently agreed to the disclosure of her name.

2.  The applicant was represented by Mr C. Cojocariu, a lawyer practising in London. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr A. Kosonen, of the Ministry of Foreign Affairs.

3.  The applicant alleged, in particular, under Articles 8 and 14 of the Convention that her right to private and family life had been violated when the full recognition of her new gender was made conditional on the transformation of her marriage into a registered partnership.

4.  The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). On 13 November 2012 Chamber, composed of Lech Garlicki, President, Päivi Hirvelä, George NicolaouLedi BiankuZdravka KalaydjievaNebojša Vučinić and Vincent A. De Gaetano, judges, and Lawrence EarlySection Registrardelivered its judgment. It decided, unanimously, to declare the complaints concerning Articles 8, 12 and 14 of the Convention admissible and the remainder of the application inadmissible, and held that there had been no violation of Article 8 of the Convention, no violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8, and that there was no need to examine the case under Article 12 of the Convention.

5.  On 13 February 2013 the applicant requested that the case be referred to the Grand Chamber in accordance with Article 43 of the Convention. A panel of the Grand Chamber accepted the request on 29 April 2013.

6.  The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of Article 26 §§ 4 and 5 of the Convention and Rule 24. At the final deliberations, Danutė Jočienė continued to sit in the case following the expiry of her term of office (Article 23 § 3 of the Convention and Rule 24 § 4).

7.  The applicant and the Government each filed further observations on the merits (Rule 59 § 1). In addition, third-party comments were received from Amnesty International and Transgender Europe, which had been given leave by the President to intervene in the written procedure (Article 36 § 2 of the Convention and Rule 44 § 3).

8.  A hearing took place in public in the Human Rights Building, Strasbourg, on 16 October 2013 (Rule 59 § 3).

There appeared before the Court:

(a)  for the Government
MrA. Kosonen, Director, Ministry of Foreign Affairs,Agent,
MsS. Silvola, Senior Adviser, Ministry of Justice,
MsM. Faurie, Senior Officer, Ministry of Social Affairs
and Health,
MsK. Fokin, Legal Officer, Ministry of Foreign Affairs,Advisers;

(b)  for the applicant
MrC. Cojocariu, Lawyer, Interights,Counsel,
MsV. Vandova, Legal Director, Interights,Adviser.

The applicant was also present.

The Court heard addresses by Mr Kosonen, Mr Cojocariu and Ms Silvola, as well as their replies to questions put by Judges HirveläSajó and Lemmens.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

9.  The applicant was born in 1963 and lives in Helsinki.

10.  The applicant was born male. She always felt that she was a female in a male body but decided to cope with the situation. In 1996 she married a woman and in 2002 they had a child.

11.  The applicant started feeling worse in 2004, and decided in 2005 to seek medical help. In April 2006 she was diagnosed as a transsexual. Since that time, she has lived as a woman. On 29 September 2009 she underwent gender reassignment surgery.

12.  On 7 June 2006 the applicant changed her first names and renewed her passport and drivers licence but she could not have her identity number changed. The identity number still indicates that she is male, as does her passport.

A.  Proceedings to have her identity number changed

13.  On 12 June 2007 the applicant requested the local registry office (maistraattimagistraten) to confirm her status as female and to change her male identity number to a female one as it no longer corresponded to the reality.

14.  On 19 June 2007 the local registry office refused the applicants request. It found that, under sections 1 and 2 of the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act (laki transseksuaalin sukupuolen vahvistamisestalagen om fastställande av transsexuella personers könstillhörighet), confirmation of such status required that the person was not married or that the spouse gave his or her consent (see paragraph 29 below)As the applicants wife had not giveher consent to the transformation of their marriage into a registered partnership (rekisteröity parisuhderegistrerat partnerskap), the applicants new gender could not be recorded in the population register.

15.  On 6 July 2007 the applicant instituted proceedings in the Helsinki Administrative Court (hallinto-oikeusförvaltningsdomstolen) complaining, inter alia, that her wifes decision not to give her consent, which she was perfectly entitled to withhold as they both preferred to remain married, meant that the applicant could not be registered as female. A divorce would be against their religious convictions. A registered partnership did not provide the same security as marriage and would mean, among other things, that their child would be placed in a different situation from children born in wedlock.

16.  On 5 May 2008 the Helsinki Administrative Court dismissed the applicantcomplaint on the same grounds as the local registry office. Moreover, it found, inter alia, that the impugned decision of 19 June 2007 was not contrary to Article 6 of the Finnish Constitution as same-sex partners had the possibility, by registering their relationship, to benefit from family-law protection in a manner partially comparable to marriage. Similarly, sections 1 and 2 of the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act did not violate the constitutional rights of the applicants child.

17.  On 8 May 2008 the applicant appealed to the Supreme Administrative Court (korkein hallinto-oikeushögsta förvaltnings-domstolen)reiterating the grounds submitted before the local registry office and the Helsinki Administrative Court. She also asked the court to make a request for a preliminary ruling to the Court of Justice of the European Communities, in particular on the interpretation of Article 8 of the Convention. Referring to Articles 8 and 14 of the Convention, the applicant claimed that the State should not tell her that a registered partnership was appropriate for her, especially when this required that her wife become a lesbian. Their sexual identity was a private matter which could not be a condition for confirmation of gender. Transgenderism was a medical condition falling within the scope of private life. The State was violating her right to privacy every time the male identity number revealed that she was a transsexual. Moreover, she claimed that if her marriage were turned into a registered partnership, it would mean that she could no longer be a legal father to her child and could not be her mother either, as a child could not have two mothers.

18.  On 3 February 2009 the Supreme Administrative Court refused the applicants request to apply for a preliminary ruling to the Court of Justice of the European Communities and dismissed her appeal. It found that by enacting the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act the legislature had not intended to change the fact that only a man and a woman could marry and that same-sex partners could have their relationship judicially confirmed by registering it. The European Court of Human Rights had found, under Article 12 of the Convention, that there were no acceptable grounds for denying transsexuals the right to marry but that the margin of appreciation in this respect was wide. It was not possible under Finnish law for persons of the same sex to marry, but in such a case they could enter into a registered partnership. As to its legal and economic consequences, a registered partnership was essentially comparable to marriage. The question of transforming the institution of marriage into a gender-neutral one brought significant ethical and religious values into play and required the enactment of an Act of Parliament. The current state of the law was within the margin of appreciation afforded to the State by the Convention.

B.  Extraordinary proceedings

19.  On 29 October 2009 the applicant lodged an extraordinary appeal with the Supreme Administrative Court, requesting it to overturn its previous decision of 3 February 2009. She stated that she had undergone gender reassignment surgery on 29 September 2009 and that she could no longer prove that she had been male as indicated by her identity number and passport. Even though, for marriage purposes, she would still be considered as male, the fact remained that she should not be discriminated against on account of her gender.

20.  On 18 August 2010 the Supreme Administrative Court dismissed the extraordinary appeal.

C.  Other proceedings

21.  On an unspecified date the applicant also lodged a complaint with the Ombudsman for Equality (Tasa-arvovaltuutettuJämställdhets-ombudsmannen), complaining, inter aliathat she had the wrong identity number.

22.  On 30 September 2008 the Ombudsman for Equality stated that she could not take a stand on the identity number issue as the matter had already been dealt with by the Administrative Court and the Ombudsman was not competent to supervise the courts. Moreover, the matter was pending before the Supreme Administrative Court.

II.  RELEVANT DOMESTIC LAW

A.  The Finnish Constitution

23.  Article 6 of the Finnish Constitution (Suomen perustuslakiFinlands grundlagLaw no. 731/1999) provides as follows.

“Everyone is equal before the law.

No one shall, without an acceptable reason, be treated differently from other persons on the ground of sex, age, origin, language, religion, conviction, opinion, health, disability or other reason that concerns his or her person. Children shall be treated equally and as individuals and they shall be allowed to influence matters pertaining to themselves to a degree corresponding to their level of development.

Equality of the sexes shall be promoted in society and working life, especially in the determination of pay and other terms of employment, as provided for in more detail by an [implementing] Act.”

B.  The Marriage Act

24.  Section 1 of the Marriage Act (avioliittolakiäktenskapslagenLaw no. 411/1987) provides that marriage is between a woman and a man.

25.  Section 115 of the same Act (as amended by Law no. 226/2001) provides as follows:

“A marriage concluded between a woman and a man in a foreign State before an authority of that State shall be valid in Finland if it is valid in the State in which it was concluded or in a State of which either spouse was a citizen or in which either spouse was habitually resident at the time of conclusion of the marriage.”

C.  The Registered Partnerships Act

26.  Under section 1 of the Registered Partnerships Act (laki rekisteröidystä parisuhteestalagen om registrerat partnerskapLaw no. 950/2001), a partnership between two persons of the same sex and over 18 years of age may be registered as provided by the Act.

27.  Section 8(1) of the same Act provides:

The registration of the partnership shall have the same legal effects as the conclusion of marriage, unless otherwise provided.”

D.  The Transsexuals (Confirmation of Gender) Act

28.  Section 1 of the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act (laki transseksuaalin sukupuolen vahvistamisestalagen om fastställande av transsexuella personers könstillhörighet; Law no. 563/2002) provides that it shall be established that a person belongs to the opposite sex to the one noted in the population register if he or she

(1)  provides medical certification that he or she permanently feels that he or she belongs to the opposite gender and lives in the corresponding gender role and that he or she has been sterilised or is for some other reason incapable of reproducing;

(2)  is over 18 years of age;

(3)  is not married or in a registered partnership; and

(4)  is a Finnish citizen or is resident in Finland.”

29.  Section 2 of the Act provides for exceptions from the marital-status requirement. A marriage or registered partnership does not prevent the confirmation of gender if the spouse or the partner personally gives his or her consent to it before a local registry office. Where membership of the opposite sex is confirmed, a marriage is turned automatically, without further action, into a registered partnership and a registered partnership into a marriage. This change is noted in the population register.

30.  The travaux préparatoires of the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act (Government Bill HE 56/2001 vpstateinter alia, that established paternity cannot be annulled solely on the ground that the man has subsequently become a woman. Similarly, a woman who has given birth legally remains the childs mother even if she subsequently becomes a man. The duties of custody, care and maintenance of a child are primarily based on parenthood. The change of gender of a parent does not therefore affect those rights and obligations.

III.  COMPARATIVE LAW

31.  From the information available to the Court, it would appear that ten member States of the Council of Europe permit same-sex marriage (Belgium, Denmark, France, Iceland, the Netherlands, Norway, PortugalSpain, Sweden and the United Kingdom (England and Wales only)).

32.  It would also appear that twenty-four member States (Albania, Andorra, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Estonia, Georgia, Greece, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, the Republic of Moldova, Monaco, Montenegro, Poland, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedoniahave no clear legal framework for legal gender recognition or no legal provisions that specifically deal with the status of married persons who have undergone gender reassignment. The absence of legal regulations in these member States leaves a number of questions unanswered, among which is the fate of a marriage concluded before gender reassignment surgery. In six member States (Italy, Hungary, Ireland, Malta, Turkey and Ukraine) relevant legislation on gender recognition exists. In these States the legislation specifically requires that a person be single or divorced, or there are general provisions in the civil codes or family-law provisions stating that after a change of sex any existing marriage is declared null and void or dissolved. Exceptions allowing a married person to gain legal recognition of his or her acquired gender without having to end a pre-existing marriage exist in only three member States (Austria, Germany and Switzerland).

33.  It would thus appear that, where same-sex marriage is not permitted, only three member States permit an exception which would allow a married person to gain legal recognition of his or her acquired gender without having to end his or her existing marriage. In twenty-four member States the position is rather unclear, given the lack of specific legal regulations in place.

THE LAW

I.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION

34.  The applicant complained under Article 8 of the Convention that her right to private and family life had been violated when the full recognition of her new gender was made conditional on the transformation of her marriage into a registered partnership.

35.  Article 8 of the Convention reads as follows:

“1.  Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.

2.  There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

A.  The Chamber judgment

36.  In its judgment of 13 November 2012, the Chamber found that the facts of the case fell within the ambit of Article 8 of the Convention and within the scope of the concept of “private life”. There had been an interference with the applicants right to respect for her private life in that she had not been granted a new female identity number. This interference had a basis in national law, namely, in section 2(1) of the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act. The interference was thus “in accordance with the law” and pursued the legitimate aim of protecting “health and morals” and the “rights and freedoms of others”.

37.  As to whether the impugned measures were necessary in a democratic society, the Chamber noted that the applicant and her spouse were lawfully married under domestic law and that they wished to remain married. In domestic law, marriage was only permitted between persons of opposite sex and same-sex marriages were not permitted. The applicant could obtain a new identity number as a woman only if her spouse consented to their marriage being turned into a registered partnership. If no such consent was obtained, the applicant had a choice between remaining married and tolerating the inconvenience caused by the male identity number, or divorcing her spouse.

38.  The Chamber considered that there were two competing rights which needed to be balanced against each other, namely, the applicants right to respect for her private life by obtaining a new female identity number and the States interest in maintaining the traditional institution of marriage intact. Obtaining the former while remaining married would imply a same-sex marriage between the applicant and her spouse, which was not allowed by the current legislation in force in Finland. The Chamber reiterated that, according to the Courts case-law, Article 12 of the Convention did not impose an obligation on Contracting States to grant same-sex couples access to marriage. Nor could Article 8, a provision of more general purpose and scope, be interpreted as imposing such an obligation. The Court had also held that the matter of regulating the effects of the change of gender in the context of marriage fell within the appreciation of the Contracting State.

39.  The Chamber noted that consensus on same-sex marriages was evolving in the European context, and that some Council of Europe member States had already included such a possibility in their domestic legislation. In Finland, however, this possibility did not exist, although it was currently being examined by Parliament. On the other hand, the rights of same-sex couples were currently protected by the possibility to register a partnership. While it was true that the applicant faced daily situations in which the incorrect identity number created inconvenience for her, the Chamber considered that the applicant had a genuine possibility to change that state of affairs: her marriage could be turned at any time, ex lege, into a registered partnership with the consent of her spouse. If no such consent was obtained, the applicant had the possibility to divorce.

40.  For the Chamber, it was not disproportionate to require that her spouse give consent to such a change as her rights were also at stake. Nor was it disproportionate that the applicants marriage be turned into a registered partnership as the latter was a genuine option which provided legal protection for same-sex couples that was almost identical to that of marriage. Moreover, although there was a child from the marriage, there was no suggestion that this child, or any other individual, would be adversely affected if the applicants marriage were turned into a registered partnership. The applicants rights and obligations arising either from paternity or parenthood would not be altered if her marriage were turned into a registered partnership. The Chamber therefore considered that the effects of the Finnish system had not been shown to be disproportionate and that a fair balance had been struck between the competing interests. There had accordingly been no violation of Article 8 of the Convention.

B.  The parties submissions

1.  The applicant

41.  The applicant argued thatunder the domestic law, she was forced to choose between two fundamental rights recognised under the Convention, namely, her right to sexual self-determination and her right to remain married, with the result that she was effectively compelled to forego one of them. Such legislation placed her in a quandary. She referred in that respect to a judgment of the Federal Constitutional Court of Germany of 27 May 2008. The object of her application was not to extend marriage rights to same-sex couples but only to preserve her pre-existing marriage to her spouse. In her case, same-sex marriage was an unintended and accidental outcome of legal gender recognition. She sought protection of a pre-acquired right and not the presumptive right to marry a woman.

42.  The applicant claimed that there was an interference with both her private life and family life. Following the Courts line of reasoning in Parry v. the United Kingdom ((dec.), no. 42971/05, ECHR 2006XV) and Dadouch v. Malta (no. 38816/07, 20 July 2010), the family-life aspect of the case could not be excluded. The margin of appreciation should be narrower where a particularly important facet of an individuals existence or identity was at stake. In her submission, the Court should narrow it down even further and move towards removing the divorce requirement in the legal gender recognition context. The margin of appreciation could not extend so far as to allow States to terminate a marriage at their discretion.

43.  The applicant submitted that the divorce requirement imposed by the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act was an unnecessary and disproportionate interference with her Article 8 rights. The balancing act carried out by the Chamber had been fundamentally flawed for several reasons.

44.  Firstly, the Chamber had failed to weigh up in the balancing exercise the applicants and her wife’s acquired right to be married. If the applicant had chosen legal gender recognition, this would have terminated her marriage either through divorce or by conversion into a registered partnership. Both scenarios involved termination of the marriage. Conversion into registered partnership was akin to divorce as the consequences of the conversion only applied for the future. As the spouses consent was needed, divorce in these circumstances was “forced” by the State. The compulsory termination of the applicants marriage would have substantially undermined her rights under the Convention as well as the rights of her spouse and daughter. Such dissolution of a valid marriage would have contradicted the underlying commitment to permanence in marriage, distinguishing it from other relationships. Marriage continued to qualify for the highest degree of protection under Article 8 of the Convention. The applicant and her wife had been married for seventeen years, still lived together and had had a child together. The survival of their relationship, despite the gender reassignment of one spouse, demonstrated a high degree of mutual commitment between the spouses. Important distinctions remained between marriage and a registered partnership: when the female partner in a registered partnership gave birth, both parents did not automatically become parents as in the case of marriage. Nor was adoption possible if neither of the parents was a biological parent of the child to be adopted. The applicant and her family would have lost these rights, which were not insignificant, if they had agreed to enter into a registered partnership. It was also doubtful to what extent the legal parent-child relationship between the applicant and her daughter would have survived as there were no provisions to that effect in the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act. The spouses had contracted marriage on the understanding, inspired by their strong religious beliefs, that it would last for life. They were not willing to relinquish their marriage under any circumstances. The applicants gender reassignment did not necessarily transform the couple into a homosexual couple. The applicants wife, who had entered into the heterosexual relationship seventeen years ago, continued to be heterosexual. Accordingly, the downgrading of the applicants relationship to registered partnership did not reflect the reality of the applicants wifes position. She was forced to make an impossible choice between supporting the applicant or preserving their marriage. Their childs situation would be similar to that of children born out of wedlock.

45.  Secondly, the applicant claimed that the Chamber had not given sufficient weight to her right to sexual self-determination. The lack of legal recognition of the applicants female gender had had profound implications for her daily life. She had effectively been forced to reveal her transsexual condition to complete strangers in daily situations that most people took for granted. For example, the applicant travelled extensively in connection with her job but her passport still indicated that she was a man. When she travelled on her current passport, she was forced to buy airline tickets with the title Mr. Her appearance with female characteristics at the airport, carrying a passport which stated her gender as male, had inevitably led to intrusive questioning, delays, embarrassment and distress. As Finland had allowed the applicant to change her first names to correspond to her female identity, it was illogical to deny her legal gender recognition at this juncture, thus leaving her stranded in the territory between two sexes for potentially indeterminate period. The applicant had not chosen to become transsexual and should therefore not be punished by being deprived of her marriage. The express requirement that legal gender recognition was contingent on the termination of marriage did not allow the Finnish courts to make an individualised assessment taking into account the applicants circumstances. In Schlumpf v. Switzerland (no. 29002/06, 8 January 2009), the Court had found a violation in similar circumstances. The domestic courts had also failed to consider other alternatives that did not require the termination of marriage.

46.  Thirdly, the applicant argued that the Chambers assumption that the States interest in protecting marriage would be fatally undermined if transsexuals were allowed to marry was inaccurate. The Chamber had wrongly assumed that the only interest of public value involved in the case was protecting the heterosexual character of marriage. The applicant did not specifically challenge the importance of preserving heterosexual marriage but claimed that forcing her to divorce in order to achieve legal gender recognition was an unnecessary and disproportionate means of achieving the States objective. Allowing transsexuals to marry would only marginally affect heterosexual marriage as such cases were extremely rare. De facto or de jure same-sex marriages might already exist in Finland as the marriage of persons in the same situation as the applicant created the appearance of same-sex marriage. Moreover, legal gender recognition obtained in a foreign State was also valid in Finland.

47.  Moreover, the applicant claimed that the Chamber had failed to take due account of the recent international trends towards abandonment of the compulsory divorce requirement, legalisation of same-sex marriage and divorce by free consent. Abandoning compulsory divorce requirements was achieved by either explicitly allowing transsexuals to marry or by legalising same-sex marriage. The applicant referred to comparative-law studies concerning legal gender recognition and marital-status requirements.

48.  In Finland there had also been a trend towards abolishing the compulsory divorce requirement. The Ombudsman for Equality had suggested in 2012 that equal marriage rights for all could be a solution which would allow the continuation of marriage where one spouse was transgender. The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe had also called for abolition of the divorce requirement following his visit to Finland in 2012. In that context, the Finnish Government had committed themselves to establishing a working group to examine the possibility of reforming the impugned legislation. There was also a European and international trend towards allowing same-sex marriages. Ten European States currently allowed same-sex marriage. The situation in Finland was also expected to change in the near future. In February 2013 the Parliamentary Law Committee had voted down a draft bill to that effect by a narrow majority of nine votes to eight. Public support for same-sex marriage had also grown from 45% in 2006 to 58% in March 2013.

2.  The Government

49.  The Government agreed with the Chambers reasoning and conclusion to the effect that there had been no violation of Article 8 of the Convention in the present case. They noted that the impugned legislation had been passed in order to prevent inequality caused by varying administrative practices throughout the country and in order to set coherent preconditions for legal gender recognition. The bill had initially required that the person requesting legal gender recognition be unmarried or not in a registered partnership and had not allowed his or her marriage or registered partnership to continue in another legally recognised form. This had been seen as unreasonable during the legislative procedure and therefore the conversion mechanism had been introduced into the provision. Since the entry into force of the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act, at least fifteen marriages had been turned into registered partnerships and sixteen registered partnerships into marriages. In nine cases the spouses had had children together and in none of these cases had the legal parent-child relationship changed.

50.  The Government noted that the applicant had on many occasions in her observations erroneously referred to compulsory divorce legislation. However, if the spouses consent was received, the marriage turned automatically, ex lege, into a registered partnership. The expression “turns into” in section 2 of the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act had been explicitly used to illustrate the fact that the legal relationship continued with only a change of title and minor changes to the content of the relationship. This continuity preserved certain derived rights, such as widowers pension, and did not create a right or obligation to divide the property between the spouses. The length of the partnership was calculated from the beginning of the relationship, not from the change of title of it. Moreover, the rights and obligations pertaining to parenthood did not depend on the gender of the parent. Consequently, there was no obligatory divorce in Finland but, on the contrary, the possibility of divorcing was at the applicants own discretion. Finnish legislation offered the chance to reconcile both the right to sexual self-determination and the right to marry, in the form of a registered partnership.

51.  The Government pointed out that the only differences between marriage and registered partnership appeared in two areas: establishment of paternity on the basis of marriage did not apply to registered partnerships, nor did the provisions of the Adoption Act or the Names Act regarding the family name of the spouse. However, a registered partner could adopt the other partners child. Those exceptions were applicable only to those cases in which parenthood had not been established beforehand. Paternity presumed on the basis of marriage or established paternity could not be annulled on the ground that the man later underwent gender reassignment and became a woman. Nor did the fathers gender reassignment have any legal effects on his responsibility for the care, custody or maintenance of a child as such responsibility was based on parenthood, irrespective of sex or form of partnership. The applicant was not even claiming that her legal rights and obligations would be reduced were her marriage turned into a registered partnership, but rather relied on the social and symbolic significance of marriage. The Government stressed that the applicants legal rights and obligations vis-à-vis her child arising either from paternity or parenthood would not be altered and the applicant had not produced any evidence to the contrary. Finnish law did not impose compulsory divorce on the applicant, nor annulment or dissolution of marriage. Nor was there any evidence of possible implications for the applicants private or family life as she could continue her family life without any interference.

52.  The Government noted that, while the Federal Constitutional Court of Germany, in its judgment of 27 May 2008, had found a similar situation to be unconstitutional, it had left it to the legislature to decide by what means to remedy the situation. According to that court, a marriage could be transformed into a registered civil partnership or a legally secured civil partnership sui generis but the rights acquired by the couple and the duties imposed on them by the marriage had to remain intact. The Finnish provisions were thus in line with the said judgment of the Federal Constitutional Court of Germany.

53.  The Government concluded that there was still no European consensus on allowing transsexuals marriage to subsist following post-operative legal gender recognition or on allowing same-sex marriages. Consequently, the States margin of appreciation should be wide and it should be able to regulate the effects of the change of gender on pre-existing marriages.

3.  Third-party observations

(a)  Amnesty International

54.  Amnesty International noted that all human rights treaties should, as far as possible, be interpreted in harmony in order to give rise to a single set of compatible obligations. It was well-established in international human rights law that the general prohibition of discrimination included a prohibition of discrimination on the ground of sexual orientation. Both gender identity and sexual orientation related to highly subjective notions of self. Often, discrimination based on sexual orientation or gender identity found its expression in relation to family relationships. In the vast majority of those cases, the adjudicating bodies concluded that the States had not put forward reasonable, convincing, objective or weighty arguments to justify discrimination against individuals on the ground of their sexual orientation. Stereotypes constituted a form of discrimination when they resulted in differentiated treatment that nullified or impaired the enjoyment of human rights or fundamental freedoms. Many differences in treatment based on sexual orientation had their roots in stereotypes about gender roles.

55.  Same-sex relationships were gaining legal recognition equal to that of different-sex couples in many jurisdictions but the laws in many countries still made many distinctions. If two individuals in a couple identified as women, they were assumed to be lesbian. This conflation affected a persons dignity and rights by forcing a gender definition that might not align with the individuals sense of self. Such conflation was also unnecessary if the law conferred the same status and rights on all couples. States could not impose one particular vision of rights on those who did not share that vision. Traditions and values could not justify limitation of rights even if these traditions and values were shared by the majority of society.

(b)  Transgender Europe

56.  Transgender Europe submitted in its observations comparative information regarding the situation in different Council of Europe member States as far as legal recognition of the new gender of transgender persons was concerned. In some Council of Europe member States transgender persons could not obtain any legal recognition of their gender, while in other member States legal gender recognition was dealt with in a variety of different waysSome of the member States either allowed same-sex couples to marry or offered the option of a registered partnershipOf the States which offered the option of a registered partnership, some States currently required mandatory termination of marriage while some other States did not. Generally, there was a strong tendency among the Council of Europe member States to review their approach as a result of Recommendation Rec(2010)5 of the Committee of Ministers on measures to combat discrimination on grounds of sexual orientation or gender identity, adopted on 31 March 2010. Most of the new laws, revisions and current political discussions showed that member States took greater account of the right to self-determination of transgender individuals when designing legislation.

C.  The Courts assessment

1.  Applicability of Article 8 of the Convention

57.  In the instant case the applicant formulated her complaint under Article 8 of the Convention and the Government did not dispute the applicability of that provision.

58.  The Court notes that the applicant sought to have her identity number changed from a male to a female one because, having undergone male-to-female gender reassignment surgery, her old male identity number no longer corresponded to the reality.

59.  The Court has held on numerous occasions that a post-operative transsexual may claim to be a victim of a breach of his or her right to respect for private life contrary to Article 8 of the Convention on account of the lack of legal recognition of his or her change of gender (see, for example, Grant v. the United Kingdomno. 32570/03, § 40, ECHR 2006VII, and L. v. Lithuania, no. 27527/03, § 59, ECHR 2007IV). In the present case it is not disputed that the applicants situation falls within the notion of “private life” within the meaning of Article 8 of the Convention.

60.  The Court notes that the present case also involves issues which may have implications for the applicants family life. Under the domestic law, the conversion of the applicants existing marriage into a registered partnership requires the consent of her wife. Moreover, the applicant and her wife have a child together. Accordingly, the Court is of the view that the applicants relationship with her wife and child also falls within the notion of “family life” within the meaning of Article 8 of the Convention.

61.  Article 8 of the Convention therefore applies to the present case under both its private-life and family-life aspects.

2.  Whether the case involves a positive obligation or an interference

62.  While the essential object of Article 8 is to protect individuals against arbitrary interference by public authorities, it may also impose on a State certain positive obligations to ensure effective respect for the rights protected by Article 8 (see, among other authorities, X and Y v. the Netherlands, 26 March 1985, § 23, Series A no. 91, and Söderman v. Sweden [GC], no. 5786/08, § 78, ECHR 2013).

63.  The Court has previously found that Article 8 imposes on States a positive obligation to secure to their citizens the right to effective respect for their physical and psychological integrity (see, for example, Nitecki v. Poland (dec.), no. 65653/01, 21 March 2002Sentges v. the Netherlands (dec.), no. 27677/02, 8 July 2003; Odièvre v. France [GC], no. 42326/98, § 42, ECHR 2003IIIGlass v. the United Kingdom, no. 61827/00, §§ 7483, ECHR 2004II; and Pentiacova and Others v. Moldova (dec.), no. 14462/03ECHR 2005I). In addition, this obligation may involve the adoption of specific measures, including the provision of an effective and accessible means of protecting the right to respect for private life (see Airey v. Ireland, 9 October 1979, § 33, Series A no. 32; McGinley and Egan v. the United Kingdom, 9 June 1998, § 101, Reports of Judgments and Decisions 1998III; and Roche v. the United Kingdom [GC], no. 32555/96, § 162, ECHR 2005X). Such measures may include both the provision of a regulatory framework of adjudicatory and enforcement machinery protecting individuals rights and the implementation, where appropriate, of these measures in different contexts (see A, B and C v. Ireland [GC], no. 25579/05, § 245, ECHR 2010).

64.  The Court observes that it is common ground between the parties that there has been an interference with the applicants right to respect for her private life in that she was not granted a new – female – identity number. The Chamber also examined the case from that point of view. The Grand Chamber, however, is of the opinion that the question to be determined by the Court is whether respect for the applicants private and family life entails a positive obligation on the State to provide an effective and accessible procedure allowing the applicant to have her new gender legally recognised while remaining married. The Grand Chamber therefore considers it more appropriate to analyse the applicants complaint with regard to the positive aspect of Article 8 of the Convention.

3.  General principles applicable to assessing a States positive obligations

65.  The principles applicable to assessing a States positive and negative obligations under the Convention are similar. Regard must be had to the fair balance that has to be struck between the competing interests of the individual and of the community as a whole, the aims in the second paragraph of Article 8 being of a certain relevance (see Gaskin v. the United Kingdom, 7 July 1989, § 42, Series A no. 160, and Roche, cited above, § 157).

66.  The notion of “respect” is not clear cut, especially as far as positive obligations are concerned: having regard to the diversity of the practices followed and the situations obtaining in the Contracting States, the notions requirements will vary considerably from case to case (see Christine Goodwin v. the United Kingdom [GC], no. 28957/95, § 72, ECHR 2002VI). Nonetheless, certain factors have been considered relevant for the assessment of the content of those positive obligations on States. Some of them relate to the applicant. They concern the importance of the interest at stake and whether “fundamental values” or “essential aspects” of private life are in issue (see X and Y v. the Netherlands, cited above, § 27, and Gaskin, cited above, § 49), or the impact on an applicant of a discordance between the social reality and the law, the coherence of the administrative and legal practices within the domestic system being regarded as an important factor in the assessment carried out under Article 8 (see B. v. France, 25 March 1992, § 63, Series A no. 232C, and Christine Goodwin, cited above, §§ 7778). Other factors relate to the impact of the alleged positive obligation at stake on the State concerned. The question here is whether the alleged obligation is narrow and precise or broad and indeterminate (see Botta v. Italy, 24 February 1998, § 35, Reports 1998I), or about the extent of any burden the obligation would impose on the State (see Rees v. the United Kingdom, 17 October 1986, §§ 43-44, Series A no. 106, and Christine Goodwin, cited above, §§ 86-88).

67.  In implementing their positive obligations under Article 8, the States enjoy a certain margin of appreciation. A number of factors must be taken into account when determining the breadth of that margin. Where a particularly important facet of an individuals existence or identity is at stake, the margin allowed to the State will be restricted (see, for example, X and Y v. the Netherlands, cited above, §§ 24 and 27, and Christine Goodwin, cited above, § 90; see also Pretty v. the United Kingdomno. 2346/02, § 71, ECHR 2002III). Where, however, there is no consensus within the member States of the Council of Europe, either as to the relative importance of the interest at stake or as to the best means of protecting it, particularly where the case raises sensitive moral or ethical issues, the margin will be wider (see X, Y and Z v. the United Kingdom, 22 April 1997, § 44, Reports 1997-II; Fretté v. France, no. 36515/97, § 41, ECHR 2002-I; and Christine Goodwin, cited above, § 85). There will also usually be a wide margin of appreciation if the State is required to strike a balance between competing private and public interests or Convention rights (see Fretté, cited above, § 42Odièvre, cited above, §§ 44-49Evans v. the United Kingdom [GC], no. 6339/05, § 77, ECHR 2007I; Dickson v. the United Kingdom [GC], no. 44362/04, § 78, ECHR 2007V; and S.H. and Others v. Austria [GC], no. 57813/00, § 94, ECHR 2011).

68.  The Court has already examined severacases relating to the lack of legal recognition of gender reassignment surgery (see, for exampleChristine Goodwin, cited above; Van Kück v. Germany, no. 35968/97, ECHR 2003VII; Grant, cited above; and L. v. Lithuania, cited above, § 56). While affording a certain margin of appreciation to States in this fieldit has held that States are required, in accordance with their positive obligations under Article 8, to recognise the change of gender undergone by post-operative transsexuals through, inter aliathe possibility to amend the data relating to their civil status, and the ensuing consequences (see, for exampleChristine Goodwin, cited above, §§ 71-93, and Grant, cited above, §§ 39-44).

4.  Application of the general principles to the applicants case

69.  The Court notes first of all that the applicant and her spouse were lawfully married under domestic law in 1996 and that they wish to remain married. Under domestic law, marriage is only permitted between persons of opposite sexSame-sex marriages are not, for the time being, permitted in Finland although that possibility is currently being examined by Parliament. On the other hand, the rights of same-sex couples are currently protected by the possibility of contracting a registered partnership.

70.  The Court is mindful of the fact that the applicant is not advocating same-sex marriage in general but merely wants to preserve her own marriage. However, it considers that the applicantclaim, if accepted, would in practice lead to a situation in which two persons of the same sex could be married to each other. As already stated above, no such right currently exists in Finland. Therefore, the Court must first examine whether the recognition of such a right is required in the circumstances by Article 8 of the Convention.

71.  The Court reiterates its case-law according to which Article 8 of the Convention cannot be interpreted as imposing an obligation on Contracting States to grant same-sex couples access to marriage (see Schalk and Kopf v. Austria, no. 30141/04, § 101, ECHR 2010)The Court has also held that the regulation of the effects of a change of gender in the context of marriage falls to a large extentthough not entirely, within the margin of appreciation of the Contracting State (see Christine Goodwin, cited above, § 103). Furthermore, the Convention does not require that any further special arrangements be put in place for situations such as the present one. The Court found in 2006 in the case in Parry (cited above) that, even if same-sex marriage was not allowed at the time in English law, the applicants could continue their relationship in all its essentials and could also give it a legal status akin, if not identical, to marriage, through a civil partnership which carried with it almost all the same legal rights and obligations. The Court thus regarded civil partnerships as an adequate option.

72.  The Court observes that the present case involves issues which are subject to constant developments in the Council of Europe member States. It will therefore examine the situation in other Council of Europe member States in respect of the issues at stake in the present case.

73.  From the information available to the Court (see paragraph 31 above), it appears that, currently, ten member States allow same-sex marriage. Moreover, in the majority of the member States not allowing same-sex marriage there is either no clear legal framework for legal gender recognition or no legal provisions specifically dealing with the status of married persons who have undergone gender reassignment. Only in six member States which do not allow same-sex marriage does relevant legislation on gender recognition exist. In those States either the legislation specifically requires that a person be single or divorced or there are general provisions stating that after a change of sex any existing marriage is declared null and void or dissolved. Exceptions allowing a married person to gain legal recognition of his or her acquired gender without having to end a pre-existing marriage seem to exist in only three member States (see paragraphs 31-33 above).

74.  Thus, it cannot be said that there exists any European consensus on allowing same-sex marriages. Nor is there any consensus in those States which do not allow same-sex marriages as to how to deal with gender recognition in the case of a pre-existing marriage. The majority of the member States do not have any kind of legislation on gender recognition in place. In addition to Finland, such legislation appears to exist in only six other States. The exceptions afforded to married transsexuals are even fewer. Thus, there are no signs that the situation in the Council of Europe member States has changed significantly since the Court delivered its latest rulings on these issues.

75.  In the absence of European consensus and taking into account that the case at stake undoubtedly raises sensitive moral or ethical issues, the Court considers that the margin of appreciation to be afforded to the respondent State must still be a wide one (see X, Y and Z v. the United Kingdom, cited above, § 44). This margin must in principle extend both to the States decision whether or not to enact legislation concerning legal recognition of the new gender of post-operative transsexuals and, having intervened, to the rules it lays down in order to achieve a balance between the competing public and private interests.

76.  Turning now to the domestic system, the Court finds that Finnish domestic law currently provides the applicant with several options. First of all, she can maintain the status quo of her legal situation by remaining married and tolerating the inconvenience caused by the male identity number. The Court finds it established that in the Finnish system a legally contracted marriage between a different-sex couple is not annulled or dissolved on account of the fact that one of the spouses has undergone reassignment surgery and is thus subsequently of the same sex as his or her spouse. Contrary to the situation in some other countries, in Finland a pre-existing marriage cannot be unilaterally annulled or dissolved by the domestic authorities. Accordingly, nothing prevents the applicant from continuing her marriage.

77.  Secondly, if the applicant wishes both to obtain legal recognition of her new gender and to have her relationship with her wife legally protected, Finnish legislation provides for the possibility to convert their marriage into a registered partnership, with the consent of the applicantwife. Under the domestic law, if the spouses consent to the change of gender is received, a marriage turns automatically, ex lege, into a registered partnership and a registered partnership into a marriage, depending on the situation.

78.  The third option provided by the domestic law is the option of divorce. As for any other married couple, this option is also open to the applicant if she so wishes. Contrary to the applicants assertions, the Court considers that there is nothing in the Finnish legal system which can be understood as implying that the applicant must divorce against her will. On the contrary, the Court finds that in the Finnish legal system the possibility of divorcing is at the applicants own discretion.

79.  Leaving aside the options of maintaining the status quo or divorcing, the applicants complaint is primarily directed at the second option: providing legal recognition of the new gender while at the same time legally protecting an existing relationship. Thus, the key question in the present case is whether the Finnish system currently fulfils the positive obligation on the State in this respect or whether the applicant should be allowed to remain married while at the same time obtaining legal recognition of her new gender, even if that option would imply a same-sex marriage between the applicant and her spouse.

80.  The Court notethat, contrary to the majority of the Council of Europe member States, there exists a legal framework in Finland designed to provide legal recognition for the change of gender. The Court observes that the aim of the impugned legislation, as explained by the Government, was to unify the varying practices applied in different parts of the country and to establish coherent requirements for legal gender recognition. If the consent of the spouse is received, the system provides both for legal recognition of the new gender and legal protection of the relationship. The system works both ways, thus providing not only for a marriage to be converted into a registered partnership, but also for a registered partnership to be converted into a marriagedepending on whether the gender reassignment surgery has the effect of turning the existing relationship into a same-sex or a heterosexual partnership. According to the information received from the Government, thirty-one such conversions have occurred so far concerning both the above-mentioned situations in almost equal measure.

81.  In devising this legal framework, the Finnish legislature has opted for reserving marriage to heterosexual couples, this rule being capable of no exceptions. It therefore remains for the Court to determine whether, in the circumstances of the case, the Finnish system currently strikes a fair balance between the competing interests and satisfies the proportionality test.

82.  One of the applicants concerns relates to the requirement of the spouses consent, which she sees as a “forced” divorce. However, the Court considers that as the conversion is automatic under the Finnish system, the spouses consent to the registration of a change of gender is an elementary requirement designed to protect each spouse from the effects of unilateral decisions taken by the other. The requirement of consent is thus clearly an important safeguard which protects the spouse who is not seeking gender recognition. In this context, it is worth noting that consent is also needed when a registered partnership is to be converted into a marriage. This requirement thus applies also for the benefit of the institution of marriage.

83.  Also of concern to the applicant are the differences between a marriage and a registered partnership. As the Government explained, these differences concern the establishment of paternity, adoption outside of the family and the family name. However, these exceptions are applicable only to the extent that those issues have not been settled beforehand. They are therefore not applicable to the present case. Consequently, the Court considers that the differences between a marriage and a registered partnership are not such as to involve an essential change in the applicants legal situation. The applicant would thus be able to continue enjoying in essence, and in practice, the same legal protection under a registered partnership as that afforded by marriage (see, mutatis mutandisSchalk and Kopf, cited above, § 109).

84.  Moreover, the applicant and her wife would not lose any other rights if their marriage were converted into a registered partnership. As convincingly explained by the Government, the expression “turns into” in section 2 of the Transsexuals (Confirmation of Gender) Act is explicitly used to illustrate the fact that the original legal relationship continues with only a change of title and minor changes to the content of the relationship. The length of the partnership is thus calculated from the date on which it was contracted and not from the change of its title. This may be important in situations in which the length of the relationship is relevant in the domestic legislation, for example when calculating a widowers pension. The Court cannot therefore uphold the applicants complaint that the conversion of a marriage into registered partnership would be akin to divorce.

85.  Furthermore, the Court considers that the effects of the conversion of the applicants marriage into a registered partnership would be minimal or non-existent as far as the applicants family life is concerned. The Court stresses that Article 8 also protects the family life of same-sex partners and their children (see Schalk and Kopf, cited above, §§ 91 and 94). It does not therefore matter, from the point of view of the protection afforded to family life, whether the applicants relationship with her family is based on marriage or a registered partnership.

86.  The family-life aspects are also present in the applicants relationship with her daughter. As the applicants paternity of her daughter has already been validly established during the marriage, the Court is satisfied that under current Finnish law the subsequent conversion of the marriage into a registered partnership would not have any effect on the paternity of the applicants child. She would thus continue to be considered to have been born in wedlock. Moreover, as the Government noted, in the Finnish system paternity presumed on the basis of marriage or established paternity cannot be annulled on the ground that the man later undergoes gender reassignment and becomes a woman. This is confirmed by the fact that, as the Government have observed, in none of the cases in which conversion has already taken place in Finland has the legal parent-child relationship changed. Nor does the fathers gender reassignment have any legal effects on the responsibility for the care, custody or maintenance of a child as in Finland that responsibility is based on parenthood, irrespective of sex or form of partnership. The Court therefore finds it established that the conversion of the applicants marriage into a registered partnership would have no implications for her family life, as protected by Article 8 of the Convention.

87.  While it is regrettable that the applicant faces daily situations in which the incorrect identity number creates inconvenience for her, the Court considers that the applicant has a genuine possibility of changing that state of affairs: her marriage can be converted at any time, ex lege, into a registered partnership with the consent of her spouse. If no such consent is obtained, the possibility of divorce, as in any marriage, is always open to her. In the Courts view, it is not disproportionate to require, as a precondition to legal recognition of an acquired gender, that the applicants marriage be converted into a registered partnership as that is a genuine option which provides legal protection for same-sex couples that is almost identical to that of marriage (see Parry, cited above). The minor differences between these two legal concepts are not capable of rendering the current Finnish system deficient from the point of view of the States positive obligation.

88.  In conclusion, the Court considers that the current Finnish system as a whole has not been shown to be disproportionate in its effects on the applicant and that a fair balance has been struck between the competing interests in the present case.

89.  Accordingly, there has been no violation of Article 8 of the Convention.

II.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 12 OF THE CONVENTION

90.  The applicant did not initially rely on Article 12 of the Convention in her application to the Court. However, on 23 March 2010 the Chamber decided, of its own motion, to give notice of the application under Article 12 of the Convention as well.

91.  Article 12 of the Convention reads as follows:

“Men and women of marriageable age have the right to marry and to found a family, according to the national laws governing the exercise of this right.”

A.  The Chamber judgment

92.  In its judgment of 13 November 2012, the Chamber observed that the issue at stake in the present case did not as such involve any issue under Article 12 of the Convention, which guaranteed a right to marry. The applicant had been legally married since 1996. The issue at stake rather concerned the consequences of the applicants change of gender for the existing marriage between her and her spouse, which had already been examined under Article 8 of the Convention. In view of those findings, the Chamber found it unnecessary to examine the facts of the case separately under Article 12 of the Convention.

B.  The parties submissions

1.  The applicant

93.  The applicant claimed that the Chamber had adopted a “pick and choose” approach to Article 12 of the Convention. An analysis under Article 12 would have been important as it required a different test from Article 8, namely whether the compulsory termination of marriage affected “the substance of the right to marry” in line with the Courtcase-law. It could also have corrected the failure to consider the applicants family rights under Article 8 of the Convention.

94.  The applicant claimed that Article 12 of the Convention should either be interpreted restrictively to cover only the contracting of marriage or more broadly to cover also the continued existence of a marriage. In the former case, Article 12 would not be relevant to the applicants situation as her marriage to her wife had been contracted when they were a different-sex couple. In the latter case, however, the test whether the forced divorce injured “the very substance of the right to marry” would have to be satisfied. In the applicants submission, the latter interpretation applied since the Governmentability to interfere with a marriage in a manner such as in the present case would render the right to marry largely ineffective. Thus construed, Article 12 of the Convention would apply to the present case and require an examination under that Article.

2.  The Government

95.  The Government shared the Chambers view that it was unnecessary to examine the facts of the case separately under Article 12 of the Convention. The Courts case-law did not protect the applicants wish to remain married to her female spouse after the confirmation of her new gender, and the matter of how to regulate the effects of the gender change fell within the margin of appreciation of the Contracting State. The Supreme Administrative Court had found in the present case that the domestic legislation did not aim to change the fact that only a man and a woman could marry but rather allowed the relationship to continue as registered partnership that was legally protected and comparable to marriage. Transformation of the institution of marriage into a gender-neutral one required the enactment of an Act of Parliament.

C.  The Courts assessment

1.  General principles

96.  The Court reiterates that Article 12 of the Convention is a lex specialis for the right to marry. It secures the fundamental right of a man and woman to marry and to found a family. Article 12 expressly provides for regulation of marriage by national law. It enshrines the traditional concept of marriage as being between a man and a woman (see Rees, cited above, § 49). While it is true that some Contracting States have extended marriage to same-sex partners, Article 12 cannot be construed as imposing an obligation on the Contracting States to grant access to marriage to same-sex couples (see Schalk and Kopf, cited above, § 63).

2.  Application of the above-mentioned principles to the present case

97.  The issue at stake concerns the consequences of the applicants change of gender for the existing marriage between her and her spouse. The Grand Chamber finds, as did the Chamber, that this question has already been examined above under Article 8 of the Convention and resulted in the finding of no violation of that Article. In these circumstances, the Court considers that no separate issue arises under Article 12 of the Convention and accordingly makes no separate finding under that Article.

III.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 14 OF THE CONVENTION TAKEN IN CONJUNCTION WITH ARTICLES 8 AND 12

98.  The applicant complained under Article 14 of the Convention that by refusing to give her a female identity number which corresponded to her actual gender, the State was discriminating against her. The fact that she had been denied a female identity number revealed the confidential information that she was a transsexual because, unlike any other person, she had to explain this difference whenever the identity number was required.

99.  Article 14 of the Convention reads as follows:

“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”

A.  The Chamber judgment

100.  In its judgment of 13 November 2012, the Chamber noted that Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8 was applicable.

101.  The Chamber noted that the applicants complaints under Article 14 of the Convention related to the impossibility of obtaining a female identity number. The applicant compared her situation to that of any other person, including cissexuals and unmarried transsexuals. For the Chamber, these situations were not sufficiently similar to be compared with each other. The applicant could not therefore claim to be in the same situation as the other category of persons relied on.

102.  Moreover, the Chamber noted that in essence the problem in the present case was caused by the fact that Finnish law did not allow same-sex marriages. According to the Courts case-law, Articles 8 and 12 of the Convention did not impose an obligation on Contracting States to grant same-sex couples access to marriage. Nor could Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8 be interpreted as imposing an obligation on Contracting States to grant same-sex couples a right to remain married. Therefore, it could not be said that the applicant had been discriminated against vis-à-vis other persons when she had been unable to obtain a female identity number, even assuming that she could be considered to be in a similar position to them. The Chamber found that there had been no violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8.

B.  The parties submissions

1.  The applicant

103.  The applicant argued under Article 14 of the Convention that she had been discriminated against on two counts.

104.  Firstly, she had to comply with an additional requirement of terminating her marriage in order to obtain legal gender recognition. She had therefore been discriminated against vis-à-vis cissexuals, who obtained legal gender recognition automatically at birth without any additional requirement. She had been facing daily problems on account of that difference in treatment.

105.  Secondly, the applicant, her wife and their child had received less protection than persons in heterosexual marriages owing to stereotypical views associated with the applicants gender identity. Cissexuals marriages did not run the risk of forced divorce in the way that the applicants marriage did. However, gender identity was now commonly recognised as a ground that attracted protection for the purposes of prohibiting discrimination.

2.  The Government

106.  The Government agreed that Article 14 of the Convention was applicable here as the case fell within the scope of Article 8, but argued that there was no separate issue under Article 14. Were the Court to have a different opinion, the Government pointed out that cissexuals were not in a similar situation to the applicant because they were not applying for a change of their gender. In any event, there had been an objective and reasonable justification. The Finnish legal system prohibited discrimination based on transsexualism.

C.  The Courts assessment

1.  General principles

107.  The Court notes that Article 14 of the Convention complements the other substantive provisions of the Convention and its Protocols. It has no independent existence since it has effect solely in relation to “the enjoyment of the rights and freedoms” safeguarded by those provisions. Although the application of Article 14 does not presuppose a breach of those provisions, and to this extent it is autonomous, there can be no room for its application unless the facts in issue fall within the ambit of one or more of the latter (see, for instance, E.B. v. France [GC], no. 43546/02, § 47, 22 January 2008, and Vallianatos and Others v. Greece [GC], nos. 29381/09 and 32684/09, § 72, ECHR 2013).

108.  The Court has established in its case-law that in order for an issue to arise under Article 14 there must be a difference in treatment of persons in relevantly similar situations. Such a difference of treatment is discriminatory if it has no objective and reasonable justification; in other words, if it does not pursue a legitimate aim or if there is not a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realised. The Contracting States enjoy a margin of appreciation in assessing whether and to what extent differences in otherwise similar situations justify a difference in treatment (see Burden v. the United Kingdom [GC], no. 13378/05, § 60, ECHR 2008).

109.  On the one hand, the Court has held repeatedly that differences based on gender or sexual orientation require particularly serious reasons by way of justification (see Smith and Grady v. the United Kingdom, nos. 33985/96 and 33986/96, § 90, ECHR 1999VIL. and V. v. Austria, nos. 39392/98 and 39829/98, § 45, ECHR 2003I; Karner v. Austriano. 40016/98, § 37, ECHR 2003IX; Konstantin Markin v. Russia [GC], no. 30078/06, § 127, ECHR 2012; X and Others v. Austria [GC], no. 19010/07, § 99ECHR 2013; and Vallianatos and Others, cited above, § 77). On the other hand, a wide margin is usually allowed to the State under the Convention when it comes to general measures of economic or social strategy, for example (see, for instance, Stec and Others v. the United Kingdom [GC], nos65731/01 and 65900/01, § 52, ECHR 2006VI). The scope of the margin of appreciation will vary according to the circumstances, the subject matter and its background; in this respect, one of the relevant factors may be the existence or non-existence of common ground between the laws of the Contracting States (see Petrovic v. Austria27 March 1998, § 38, Reports 1998II).

2.  Application of the above-mentioned principles to the present case

110.  It is undisputed in the present case that the applicants situation falls within the notion of “private life” and “family life” within the meaning of Article 8 of the Convention as well as within the scope of Article 12. Consequently, Article 14 of the Convention taken in conjunction with Articles 8 and 12 applies.

111.  The Court notes that the applicants complaints under Article 14 of the Convention relate to her request for a female identity number and to the problems she has experienced in that respect. In her complaints, the applicant compared her situation to that of cissexuals, who obtained legal gender recognition automatically at birth and whose marriages, according to the applicant, did not run the risk of forced divorce in the way that hers did.

112.  The Grand Chamber agrees with the Chamber that the applicants situation and the situation of cissexuals are not sufficiently similar to be compared with each other. The applicant cannot therefore claim to be in the same situation as cissexuals.

113.  In conclusion, the Court finds that there has been no violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Articles 8 and 12.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1.  Holds, by fourteen votes to three, that there has been no violation of Article 8 of the Convention;

2.  Holds, by fourteen votes to three, that there is no need to examine the case under Article 12 of the Convention;

3.  Holds, by fourteen votes to three, that there has been no violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Articles 8 and 12.

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 16 July 2014.

Johan Callewaert     Dean Spielmann
Deputy Registrar     President

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following separate opinions are annexed to this judgment:

(a)  concurring opinion of Judge Ziemele;

(b)  joint dissenting opinion of Judges Sajó, Keller and Lemmens.

D.S.
J.C.

 

 

CONCURRING OPINION OF JUDGE ZIEMELE

1.  I voted with the majority in this case. However, I would like to add a few comments on the methodology used in the judgment. I find that in this case in particular the methodological choices were the tricky points. The case concerns an alleged right to remain married and a right to change ones gender. The Chamber approached the case as a right to privacy case and examined it from the point of view of an interference with the right to privacy. It had regard to the absence of a common view in Europe on same-sex marriages when examining the proportionality of this interference. The Grand Chamber took note of the Chambers approach but decided that the case was one of positive obligations (see paragraph 64 of the present judgment). It is true that the Court has always emphasised that it is difficult to draw a clear line between negative and positive obligations. However, I wonder whether this is indeed difficult or whether it is the choice of the Court to leave the issue rather open. This case shows how the difference might be quite important, because the Grand Chamber chose to take a different approach from that of the Chamber. Recently, in another case, the Grand Chamber decided that the Chambers approach, which had decided the case as one of interference, should be changed to one of positive obligations (see, for example, Fernández Martínez v. Spain [GC], no. 56030/07ECHR 2014).

2.  In the context of Article 8, the Court referred to its case-law according to which there is no obligation to grant same-sex couples access to marriage (see paragraph 71 of the present judgment). Indeed, the Court has repeatedly stated that, in view of the absence of clear practice in Europe and the ongoing debate in many European societies, it cannot interpret Article 8 as imposing such an obligation. For the purposes of this case, the Court once again ventures into an examination of the so-called European consensus. Has anything changed since its last case? This basically means that the Court tries to establish what the domestic law and practice is, if possible, in forty-seven member States and thus attempts to determine whether a subsequent State practice may have emerged leading to a new interpretation, or even an amendment, of a treaty (see Article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties), or possibly confirming the existence of opinio juris (see I. Ziemele, “Customary International Law in the Case-Law of the European Court of Human Rights – The Method”, in The Judge and International Custom (Council of Europe, 2012), pp. 75-83).

3.  However, I wonder to what extent and in what way the above-mentioned analysis was necessary for the present case. This analysis appears to be linked to the Courts choice to examine the case from the perspective of positive obligations. In paragraph 79 of the present judgment, the Court reiterates that “the key question in the present case is whether the Finnish system currently fulfils the positive obligation on the State in this respect or whether the applicant should be allowed to remain married while at the same time obtaining legal recognition of her new gender, even if that option would imply a same-sex marriage between the applicant and her spouse. The only point at which a reference to the data provided by the comparative-law study appears to be relevant is the observation that in any event Finland already belongs to a minority group of States which recognise the relevant legal consequences of a gender change. This seems to imply that Finland is rather advanced in its internal processes as compared with the other societies and probably does comply with its positive obligations in so far as they can be deduced to exist.

4.  In this regard, the fact that Finland is not under a specific Convention obligation to provide for same-sex marriage does not assist the Court in addressing the problem in this case (see paragraph 79 of the present judgment). The applicant cannot maintain that she is entitled to remain married as a matter of Convention law. She does not argue that. Her submission is that the change imposed on her interferes with her right to privacy. However, it is not shown that her family life within the meaning of Article 8 would be somehow affected by her change of gender. The real task of the Court in the present case is the assessment of an interference with privacy matters and, therefore, in terms of methodology I would also have followed the line taken by the dissenting judges while disagreeing with their conclusion. I see a logical flaw in the Courts conclusion that there has been no violation on account of the absence of a specific positive obligation to introduce legislation on same-sex marriages. If the case were about positive obligations, the Court could probably have stopped at paragraph 80 of the present judgment, in which it notes the progress made by Finland among other States. I also note that for the most part the reasoning in fact follows the arguments relevant to an assessment of the proportionality of an interference (see paragraphs 81 and 84 et seq. of the present judgment). Unlike the judges in the minority, I consider that the protection of morals remains a relevant justification for the interference with the applicants right to privacy in so far as it concerns the status of her marriage and is viewed in the context of the wide margin of appreciation left to the States.

 

JOINT DISSENTING OPINION OF JUDGES SAJÓ, KELLER AND LEMMENS

1.  To our regret, we cannot agree with the majoritys finding that there has been no violation of Article 8 of the Convention in the present caseWe will concentrate our reasoning on Article 8 of the Convention. However, we believe that the case should also have been dealt with differently with regard to both Article 12 and Article 14 taken in conjunction with Article 8.

I.  Preliminary remarks

2.  The starting-point for the examination of the applicants claim under Article 8 of the Convention is that ones gender identity is a particularly important facet of individual existence and that States are required to recognise the change of gender undergone by post-operative transsexual individuals (see paragraphs 67-68 of the present judgment). In this context, the Court held in 2002 that, in the absence of any “concrete or substantial hardship or detriment to the public interest” arising from the legal acknowledgment of the post-transition gender of a transsexual person, “society may reasonably be expected to tolerate a certain inconvenience to enable individuals to live in dignity and worth in accordance with the sexual identity chosen by them at great personal cost” (see Christine Goodwin v. the United Kingdom [GC], no. 28957/95, § 91, ECHR 2002VI). On that point we agree with the majority.

3.  In our view, however, the majority based its reasoning on three assumptions that we do not share.

4.  Firstly, the majority held that the complaint must be analysed from the perspective of a positive obligation (see paragraphs 62-64 of the present judgment). This choice is important because the Court grants States a wider margin of appreciation concerning their positive obligations than their negative ones (see Fadeyeva v. Russia, no. 55723/00, § 96, ECHR 2005IV, and A, B and C v. Ireland [GC], no. 25579/05, §§ 248-49 and 266ECHR 2010). However, the States refusal to grant the applicant a new identity card reflecting her acquired gender should, in our view, be examined as a potential breach of a negative obligation, for it neither requires any major steps by the State authorities nor entails important social or economic implications. In other words, the majority held that the interference by the State authorities should be understood simply as its refusal to unlink the issue of a new identity card from the civil status of the applicant. On this point, we disagree in doctrinal terms.

5.  Secondly, a decisive argument for the majoritys finding is the fact that there is no consensus among the member States of the Council of Europe on issues concerning transgender persons (see paragraph 74 of the present judgment). In our view, this is not the correct approach, not least because it is contrary to the Courts previous case-law. The Court should have recourse to general consensus as one of a set of tools or criteria for determining the width of the State margin of appreciation in a given area (see X and Others v. Austria [GC], no. 19010/07, § 148, ECHR 2013). In other words, the existence of a consensus is not the only factor that influences the width of the States margin of appreciation: that same margin is restricted where “a particularly important facet of an individuals existence or identity is at stake” (see S.H. and Others v. Austria [GC], no. 57813/00, § 94, ECHR 2011).[1] As a general rule, where a particularly important aspect of a Convention right is concerned, the Court should therefore examine individual cases with strict scrutiny and, if there has been an interference incompatible with Convention standards, rule accordingly – even if many Contracting States are potentially concerned. This rule applies to the present case: a particularly important facet of the applicants identity is at stake here, hence the narrower margin of appreciation afforded to the State. Mindful of past criticism of the consensus approach, which has been considered a potential instrument of retrogression and of allowing the “lowest common denominator” among the member States to prevail, we consider that the Courts deference to this approach must have its limits, and find that the absence of a consensus cannot serve to widen the States narrowed margin of appreciation in the present case.[2] In this context, we note that proof of the existence of a consensus, when adduced, must not depend on the existence of a common approach in a super-majority of States: the Court has some discretion regarding its acknowledgment of trends (compare Vallianatos and Others v. Greece [GC], nos. 29381/09 and 32684/09, § 91, ECHR 2013).[3] We also note that, in the landmark Christine Goodwin judgment (cited above), regarding the absence of a consensus on the legal acknowledgment of acquired gender among the member States, the Court held that

the lack of such a common approach among forty-three Contracting States with widely diverse legal systems and traditions is hardly surprising. ... The Court accordingly attaches less importance to the lack of evidence of a common European approach to the resolution of the legal and practical problems posed, than to the clear and uncontested evidence of a continuing international trend in favour not only of increased social acceptance of transsexuals but of legal recognition of the new sexual identity of post-operative transsexuals. (see Christine Goodwin, cited above, § 85)

The Court went on to hold that the question of allowing legal recognition of acquired gender no longer fell within the States margin of appreciation (see Christine Goodwin, cited above, § 93). As concerns this “trend”, we note that legal recognition of the rights of transsexual and intersex persons is being steadily strengthened worldwide.[4] Regarding the significance of the lack of consensus among the member States, we therefore disagree with the majority from a methodological point of view.

6.  Thirdly, the majoritys starting-point is the assumption that the applicant had a real choice between maintaining her marriage and obtaining a female identity number (see paragraphs 76-78 of the present judgment). We believe that it is highly problematic to pit two human rights – in this case, the right to recognition of ones gender identity and the right to maintain ones civil status – against each other. Furthermore, it is our view that the majority did not sufficiently take into account the fact that the applicant and her spouse are deeply religious (see paragraph 44 of the present judgment). The couple accordingly believes that their marriage will last for life. Lastly, the applicants spouse continues to identify as heterosexual. Given their religious background, the applicant and her spouse cannot simply change their marriage into a same-sex partnership, as this would contradict their religious beliefs. In this regard, we believe that the majority did not take important factual information sufficiently into account.

7.  At this juncture, we would like to emphasise that the Court should have examined the complaint under Article 8 with regard to the particular importance of gender identity to an individual and the narrow margin of appreciation that States therefore enjoy in this field, as well as to the strong religious convictions of the applicant and her spouse in respect of their marriage.

II.  Article 8 of the Convention

8.  The applicant has an interest in being granted a female identification number because otherwise she will be required to identify herself as transgender – and thus reveal an aspect of her personality belonging to her most intimate sphere – every time the discrepancy between her gender presentation and her identity card has to be explained. We believe that this amounts to more than a regrettable “inconvenience” (see paragraph 87 of the present judgment). In this connection we again refer to the judgment in Christine Goodwin, in which the Grand Chamber held that

“[t]he stress and alienation arising from a discordance between the position in society assumed by a post-operative transsexual and the status imposed by law which refuses to recognise the change of gender cannot, in the Courts view, be regarded as a minor inconvenience arising from a formality. A conflict between social reality and law arises which places the transsexual in an anomalous position, in which he or she may experience feelings of vulnerability, humiliation and anxiety.” (see Christine Goodwin, cited above, § 77)

Secondly, the alternative offered to the applicant, namely the conversion of her marriage into a same-sex partnership, is – as mentioned above – not an option, because the couple, who have been married since 1996, feels united by a religious conviction which does not allow the transformation of their relationship into a same-sex partnership. The couples history of seventeen years of marriage, in which the assistance and support provided by the applicants wife was a crucial element not only for their relationship but also for the applicants difficult process of transition from male to female, gives us no reason to doubt the deep commitment of the applicant and her heterosexual spouse to the marriage. As the present judgment shows, the applicant is forced to choose between the continuation of her marriage, which falls under “family life” for the purposes of Article 8, and the legal recognition of her acquired gender identity, which falls under “private life” for the purposes of Article 8 (see paragraphs 57-61 of the present judgment). On this basis, we are unable to agree with the majoritys finding that the applicant has several acceptable options (see paragraphs 7677), and must conclude that she will suffer an interference with her rights under Article 8 no matter which of these “options” she chooses.

9.  A classic examination of the alleged interference with the applicants rights under Article 8 would assess whether the interference was in accordance with the law and was necessary in a democratic society for the protection of one or more of the legitimate aims listed in Article 8 § 2. The first of these two requirements is certainly fulfilled. Regarding the pursuit of a legitimate aim, in the context of its case-law under Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8, the Court has accepted that States have a legitimate interest in protecting marriage in the traditional sense by legally reserving marriage to heterosexual partners, and that this interest can justify a difference in treatment (see Karner v. Austria, no. 40016/98, § 40, ECHR 2003IXParry v. the United Kingdom (dec.), no. 42971/05ECHR 2006XVSchalk and Kopf v. Austria, no. 30141/04§§ 61-62, ECHR 2010and Vallianatos and Others, cited above, §§ 83-85). When examining Article 8 separately, however, the Court must examine not whether a justification for a difference in treatment exists, but whether a restriction of rights is permissible in pursuit of one of the aims listed in Article 8 § 2. As the restriction in question is clearly not necessary in order to protect Finnish national security, public safety, or economic well-being, to prevent disorder or crime, or to protect health, the only two possible grounds for restriction are the protection of the rights and freedoms of others or of morals.

10.  We submit that the rights and freedoms of others would in no way be affected if the applicant and her wife were permitted to remain married despite the applicants legal change of gender. Their continued marital relationship would not have detrimental effects for the right of others to marry, or for existing marriages.

11.  Secondly, while we acknowledge that the protection of the traditional family may be justified by certain moral concerns, we consider that the protection of morals does not provide sufficient justification for the restriction of the applicants rights in this case. In order for this aim to justify the present interference with Article 8 in terms of its second paragraph, the interference must be necessary in a democratic society. The Court must accordingly determine whether the interference was justified by the existence of a pressing social need and was proportionate to the legitimate aim pursued. It must thereby determine whether a fair balance was struck between the competing interests in question, an issue which entails a certain margin of appreciation on the part of the State (see A, B and C v. Irelandcited above, § 229).

12.  The Government have not argued that there would be significant practical difficulties if married transgender individuals were allowed to obtain legal recognition of their post-transition gender. The only interest in issue is, in plain terms, the public interest in keeping the institution of marriage free of same-sex couples. While we do not purport to deny the legitimacy of the States interest in protecting the institution of marriage, we do consider that the weight to be afforded to this argument is a different question and one that must be considered separately. In our view, the institution of marriage would not be endangered by a small number of couples who may wish to remain married in a situation such as that of the applicant. In the light of the above, we are not able to conclude that the respondent State can invoke a pressing social need to refuse the applicant the right to remain married after the legal recognition of her acquired gender.

13.  With respect, more specifically, to the proportionality of the interference, we note that the State has a certain margin of appreciation regarding whether a fair balance was struck between the competing interests in question. Taking this into consideration, we nevertheless find that the Government have not shown that the danger to morals is substantial enough to warrant the interference in issue. In this vein, we note that, since the applicant and her wife continue to be married at the time of this judgment, they currently present themselves to the outside world as two individuals with female gender expression who are united in a legally valid marriage. In other words, they continue to live together as a married couple, perfectly in accordance with Finnish law, notwithstanding the fact that in the eyes of many people they are a same-sex couple. The applicants change in gender identity being a fait accompli, it is difficult to comprehend why the legal recognition of her acquired gender will have any significant (additional) impact on public morals. Furthermore, we refer to the recent judgment of the Supreme Court of India, which noted that society ill-treats transgender individuals while “forgetting the fact that the moral failure lies in the societys unwillingness to contain or embrace different gender identities and expressions, a mind-set which we have to change”.[5] As one author has put it, societys problematic “yuk factor” concerning transgender individuals is not a normative idea that should be supported by the law.[6]

14.  In the light of the above considerations, in examining whether the restriction of the applicants rights under Article 8 is justified in accordance with paragraph 2 of that provision, we cannot but conclude that the interference with these rights is not necessary in a democratic society. We therefore consider that there has been a violation of Article 8.

III.  Article 12 of the Convention

15.  Since we conclude that there has been a violation of Article 8, we consider that there is no separate issue under Article 12.

16.  We would like to note, however, that the question of whether an issue arises under Article 12 becomes more difficult after a finding, such as that of the majority, that there has not been a violation of Article 8. We believe that the majority should have examined the issue of whether Article 12 guarantees not only a right to marry, but also a right to remain married unless compelling reasons justify an interference with the civil status of the spouses. We do not consider the gender reassignment undergone by one spouse to be a compelling reason justifying the dissolution of a marriage where both spouses expressly wish to continue in their pre-existing marital relationship. This argument is supported by Principle 3 of the Yogyakarta Principles[7] and recent judgments of the Constitutional Courts of AustriaGermany and Italy, which have all three overturned decisions requiring the dissolution of pre-existing marriages as a precondition for the legal acknowledgment of acquired gender.[8]

IV.  Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8

17.  Undoubtedly, the issues raised by the present case fall under the notions of both private life and family life within the meaning of Article 8 (see paragraphs 59-60 of the present judgment and paragraph 8 above). Furthermore, the applicant has been subjected to a difference in treatment on the basis of her gender (and not on the basis of her sexual orientation, which is a distinct and separate matter). The majority rightly points out that it is the Courts well-established case-law that differences based on gender require particularly serious reasons by way of justification (see paragraph 109 of the present judgment). In our opinion, there is no need to refer also to the Courts case-law on sexual orientation.

18.  The difficult question in this case concerns the identification of the group to which the applicant and her spouse can be compared. The applicant argues that she has been treated differently vis-à-vis cissexuals, with regard to the refusal to issue her with a new identity card, and also vis-à-vis heterosexuals, with regard to the protection of her marriage to a heterosexual spouse.

19.  We regret that the majority rejects these issues simply on the ground that the applicants situation is not similar enough to that of cissexuals (see paragraph 112 of the present judgment). The majority does not deal with the issue of whether the applicant has been subjected to discriminatory treatment vis-à-vis heterosexuals (see paragraph 105). We cannot think of any situation – other than cases of fictitious or unconsummated marriage, which are a different matter – in which a legally married cisgender heterosexual couple would be required to choose between maintaining their civil status and obtaining identity cards reflecting the gender with which they identify. While States enjoy a certain margin of appreciation in determining whether and to what extent differences in otherwise similar situations justify differential treatment (see X and Others v. Austriacited above§ 98Vallianatos and Otherscited above§ 76; and Konstantin Markin v. Russia [GC], no. 30078/06, § 126ECHR 2012), it is ultimately for the Court to determine whether the requirements of the Convention have been met (see Konstantin Markin, cited above, § 126). Therefore, we consider that the Court should have examined this question.

20.  Last but not least, we submit that the applicant and her spouse are the victims of discrimination because the authorities fail to differentiate between their situation and that of homosexual couples (seemutatis mutandisThlimmenos v. Greece [GC], no. 34369/97, § 44, ECHR 2000IV). In fact, the national legal order treats their situation like that of homosexuals. However, at least at the time of their entry into marriage, the applicant and her spouse were not homosexual partners. Even after the applicantgender reassignment, it is an oversimplification of the situation to treat her relationship as a homosexual one. In our view, the crucial question regarding the discrimination issue is whether the State has failed to differentiate between the applicants situation and that of a homosexual couple by failing to introduce appropriate exceptions to the rule debarring same-sex couples from the institution of marriage (see, mutatis mutandis, Thlimmenoscited above, § 48). We regret that this issue was not raised.

V.  Conclusion

21.  To conclude, we disagree with the majoritys findings on several points. Firstly, we do not agree with the majority regarding the nature of the obligation in question, the methodology regarding the level of scrutiny, and the finding that the applicant had a real choice between continuing her marriage and obtaining legal recognition of her acquired gender. Secondly, regarding the justification of the interference with the applicants rights under Article 8, we argue that the legitimate aim of protecting the traditional family would not be compromised if individuals in a situation analogous to that of the applicant and her wife were permitted to remain married after the acknowledgment of the acquired gender of one of the parties to the marriageAs there was no pressing social need for the interference in question, which was accordingly not necessary in a democratic society, we consider that the applicant has suffered a violation of her rights under Article 8. Thirdly, we argue that, in the light of the majoritys conclusion under Article 8, the issues raised under Article 12 should have been examined. Lastly, we are not convinced that the applicant has not been subjected to discrimination contrary to Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8, and consider that the Courts examination should have gone into more depth in this regard.


[1].  See Luzius WildhaberArnaldur Hjartarson and Stephen Donnelly, “No Consensus on Consensus? The Practice of the European Court of Human Rights”, Human Rights Law Journal 33 (2013), pp. 248-63, at p. 252.

[2].  Paul Martens, “Perplexity of the National Judge Faced with the Vagaries of European Consensus”, in Dialogue between Judges (Council of Europe, 2008), pp. 77-98, at p. 95. See also Eyal Benvenisti, “Margin of Appreciation, Consensus, and Universal Standards”, New York University Journal of International Law and Politics 31(4) (1999), pp. 843-54, at p. 852.

[3].  In this regard, see the analysis of the Court’s case-law by Laurence R. Helfer and Erik Voeten, “International Courts as Agents of Legal Change: Evidence from LGBT Rights in Europe”, International Organization 68(1) (2014), pp. 77-110, at p. 93.

[4].  We note that, within the Council of Europe, the existence of a “third gender” has been acknowledged by the German federal legislature (section 22(3) of the Personenstandsgesetz (PStG), in force since 19 February 2007 (BGBlI p. 122), amended by section 3 of the Law of 28 August 2013 (BGBl. I p. 3458)). Outside the Council of Europe, the Supreme Courts of some countries have come to the same conclusion (Supreme Court of Nepal, Sunil Babu Pant and Others v. Nepal, writ no. 917, judgment of 21 December 2007; High Court of Australia, NSW Registrar of Births, Deaths and Marriages v. Norrie [2014] HCA 11, judgment of 2 April 2014; and Supreme Court of India, National Legal Services Authority v. Union of India and Others, writ petition (civil) no. 400 of 2012, judgment of 15 April 2014).

[5].  National Legal Services Authoritysupra note 4.

[6].  Alex Sharpe, “Transgender Marriage and the Legal Obligation to Disclose Gender History”, The Modern Law Review 75(1) (2012), pp. 33-53, at p. 39.

[7].  International Commission of Jurists, Yogyakarta Principles on the Application of International Human Rights Law in Relation to Sexual Orientation and Gender Identity, March 2007, available at: http://www.yogyakartaprinciples.org/principles_en.htm. Principle 3which concerns the right to recognition before the law, states among other things: No status, such as marriage or parenthood, may be invoked as such to prevent the legal recognition of a person’s gender identity.

[8].  Constitutional Court of Austria, V 4/06-7, 8 June 2006, at IV.2; Federal Constitutional Court of Germany, 1 BvL 10/05, § 49, 27 May 2008; Constitutional Court of Italy, no. 170/2014, 11 June 2014 (the latter decision was delivered after the adoption by the Grand Chamber of the present judgment)We acknowledge, however, that the Austrian Constitutional Court considered only the fact that a legal change of gender was not possible for persons who were married, and did not examine the consequences of this change for the person’s civil status. The German and Italian Constitutional Courts considered that the dissolution of marriages in these cases was forbidden because – unlike in the present case – the domestic regulation provided no possibility of continuing the relationship in another form (i.e., as a registered partnership), and the rights and duties of the spouses would therefore be diminished.

 

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde