Hristozov i drugi protiv Bugarske

Država na koju se presuda odnosi
Bugarska
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
47039/11, 358/12
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Crnogorski
Datum
13.11.2012
Članovi
2
3
8
8-1
35
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
2
3
8
8-1
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 2) Pravo na život
(Čl. 2) Pozitivne obaveze
(Čl. 3) Zabrana torture
(Čl. 3 / CAT-16) Ponižavajuće postupanje
(Čl. 3 / CAT-16) Nečovečno postupanje
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje privatnog života
(Čl. 35) Uslovi prihvatljivosti
Unutrašnje polje slobodne procene
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Postupak u ovom predmetu je pokrenut na osnovu dve predstavke protiv Republike Bugarske koje je Sudu podnelo deset državljana Bugarske (podnosioci predstavke), 2011.godine.
Podnosioci su naveli da je povređeno njihovo pravo na život obzirom da su vlasti odbile da im daju ovlašćenje da koriste eksperimentalne medicinske prouzvode koje je trebalo da dobiju po principu „upotreba iz samilosti“. G.Hristozov je preminuo krajem avgusta 2011.godine, a njegovi roditelji (njegovi pravni sledbenici) izrazili su želju da pokrenu postupak u njegovo ime. Zatim su preminula još neka lica čiji su pravni naslednici izrazili želju da pokrenu postupak u njihovo ime.
Predsednik Veća je odlučio da ovim predstavkama da prioritet, a Veće je odlučilo da spoji ove predstavke. Većina prvobitnih podnosilaca je imala razne vrste terminalnih kancera. Nakon neuspelog konvencionalnog lečenja svi oni su se obratili privatnoj klinici u Sofiji, Medicinskom centru za integrativnu medicinu OOD, gde im je rečeno da postoji eksperimentalni proizvod protiv kancera na čijoj proizvodnji radi kanadska kompanija. Korišćenje ovog proizvoda nije zvanično odobreno ni u jednoj zemlji, ali je dozvoljen za „upotrebu iz samilosti“.

NAVODNA POVREDA ČLANA 2, 3 i 8 KONVENCIJE
Član 2 – pravo na život svake osobe zaštićeno je zakonom..
Član 3 – niko ne sme biti podvrgnut mučenju ili nečovečnom ili ponižavajućem postupanju ili kažnjavanju.
Član 8 – svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života.

Zadatak Suda nije da vrši reviziju domaćeg prava apstraktno gledano, već da ispita način na koji je to pravo primenjeno na podnosioce predstavke. Sud mora da, kolikogod je to moguće, ograniči svoju pažnju na konkretne okolnosti predmeta koji razmatra.
Po mišljenju Suda, član 2 Konvencije ne može da se tumači kao da propisuje da pristup medicinskim proizvodima za terminalno obolela lica treba da se reguliše na poseban način. U vezi sa tim, u Evropskoj uniji ova pravna stvar ostaje u okviru nadležnosti država članica. Dakle, nije bilo povrede člana 2 Konvencije(5:2).
Članom 3 zaštićena je jedna od najosnovnijih vrednosti demokratskog društva. U pitanju je apsolutna zabrana mučenja. Dato postupanje mora da dostigne minimalni nivo, a ocena tog minimalnog nivoa je relativna i zavisi od okolnosti konkretnog predmeta. Sud će uzeti u obzir da li je cilj „ponižavajućeg“ postupanja bio da se ponizi ili unizi to lice i da li je imalo negativan uticaj na njega. U ovom predmetu nije bilo povrede člana 3 Konvencije (5:2).
Vezano za povredu člana 8, po mišljenju Suda centralno pitanje može da se sagleda:
(a) ili kao ograničenje izbora medicinskog lečenja od strane podnosilaca, koje treba da se analizira kao zadiranje u njihovo pravo na poštovanje njihovog privatnog života
(b) ili kao navodni propust države da obezbedi regulatorni okvir koji će obezbediti da se prava lica u situaciji podnosilaca analiziraju u smislu pozitivne dužnosti države da obezbedi poštovanje njihovog privatnog života.
Sud prihvata da su podnosioci imali snažniju potreba za pristup eksperimentalnim lekovima, obzirom na njihovo zdravstveno stanje. Ipak, Sud zaključuje da nije bilo povrede člana 8 Konvencije (4:3).
Ima izdvojenih mišljenja.

Preuzmite presudu u pdf formatu

EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA 

ČETVRTO ODJELJENJE

PREDMET HRISTOZOV I DRUGI PROTIV BUGARSKE

(Predstavke br. 47039/11 i 358/12)

PRESUDA

[Izvodi]

STRAZBUR

13. Novembar 2012. godine

PRAVOSNAŽNA

29.04.2013.

Ova presuda postaće pravosnažna u okolnostima izloženim u članu 44 stav 2 Konvencije. U njoj može doći do redaktorskih izmjena.

U predmetu Hristozov i drugi protiv Bugarske, Evropski sud za ljudska prava (Četvrto odjeljenje), zasijedajući u Vijeću u sastavu:

Lech Garlicki, Predsjednik,
David Thór Björgvinsson,
Päivi Hirvelä,
George Nicolaou,
Zdravka Kalaydjieva,
Nebojša Vučinić,
Vincent A. De Gaetano, sudije,
i Lawrence Early, Sekretar Odjeljenja,

nakon vijećanja bez prisustva javnosti dana 9. oktobra 2012. godine, donosi sljedeću presudu usvojenu toga dana:

POSTUPAK

  1. Predmet je pokrenut dvijema predstavkama (br. 47039/11 i 359/12) protiv Republike Bugarske koje je Sudu po članu 34 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: Konvencija) 15. jula, odnosno 5. decembra 2011. godine predalo deset državljana Bugarske, g. Zapryan Hristozov, g-đa Anna Staykova-Petermann, g-đa Boyanka Tsvetkova Misheva, g. Petar Dimitrov Petrov, g-đa Krastinka Marinova Pencheva, g-đa Tana Tankova Gavadinova, g-đa Blagovesta Veselinova Stoyanova, g. Shefka Syuleymanov Gyuzelev, g. Yordan Borisov Tenekev i g. David Sabbatai Behar (u daljem tekstu: podnosioci predstavke).
  2. Podnosioce predstavke   zastupali   su  g. M. Ekimdzhiev, g- đa K. Boncheva i g-đa G. Chernicherska, advokati sa praksom u Plovdivu. Vladu Bugarske (u daljem tekstu: Vlada) zastupao je njihov Zastupnik, g-đa N. Nikolova iz Ministarstva pravde.
  3. Podnosioci su naveli, konkretno, da se odbijanjem vlasti da im daju ovlašćenje da koriste eksperimentalne medicinske proizvode koje su željeli da im se daju po principu “upotrebe iz samilosti” krši njihovo pravo na život, što predstavlja nečovječno i ponižavajuće postupanje, a krši se i njihovo pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života. Oni su takođe naveli da nisu imali djelotvoran pravni lijek za to.
  4. Dana 31. avgusta 2011. godine g. Hristozov je preminuo. Njegova majka i otac koji su takođe i njegovi pravni nasljednici - g-đa Staykova-Petermann (druga podnositeljka u predstavci br. 358/12) i g. Hristoz Zapryanov Hristozov - izrazili su želju da pokrenu postupak u njegovo ime. Dana 20. decembra 2011. godine preminuo je i g. Petrov. Njegova udovica i kćerka, koje su i njegovi pravni nasljednici - g-đa Zhivka Stankova Ivanova-Petrova i g-đa Veneta Petrova Dimitrova-Paunova - izrazile su želju da pokrenu postupak u njegovo ime. Dana 16. decembra 2011. godine preminuo je i g. Behar. Njegova udovica i dva sina, koji su i njegovi pravni nasljednici - g-đa Vera Petrova Behar, g. Leonid David Behar i g. Samson David Behar - izrazili su želju da pokrenu postupak u njegovo ime. Dana 6. marta 2012. godine preminula je i g-đa Pencheva. Njen udovac i kćerka, koji su i njeni pravni nasljednici - g. Yordan Penev Penchev i g-đa Vera Yordanova Peykova - izrazili su želju da pokrenu postupak u njeno ime.
  5. Dana 9. februara 2012. godine Predsjednik Četvrtog odjeljenja, kome su ovi predmeti dodijeljeni, odlučio je da da prioritet ovim predstavkama po pravilu 41 Poslovnika Suda.
  6. Dana 21. februara 2012. godine Sud (Četvrto odjeljenje) je odlučio da spoji ove predstavke. On ih je proglasio djelomično neprihvatljivima i obavijestio je Vladu o pritužbama koje su se odnosile na odbijanje vlasti da dozvoli podnosiocima predstavke da upotrijebe gore pomenute eksperimentalne medicinske proizvode i o pritužbama o nepostojanju djelotvornih pravnih lijekova za to. Takođe je odlučeno da se ispita meritum predstavki u isto vrijeme kad i njihova prihvatljivost (član 29 stav 1 Konvencije).

ČINJENICE

I. OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnosioci predstavke rođeni su 1977, 1954, 1948, 1947, 1948, 1973, 1948, 1966, 1935, odnosno 1947. godine i žive (ili su živjeli) u Plovdivu, Godechu, Dobrichu, Kazanlaku, Plovdivu, Ruseu, Samokovu, odnosno Sofiji.
  2. Prvi podnosilac u predstavci br. 47039/11 i svih osam podnosilaca predstavke u predstavci br. 358/12 imaju ili su imali razne vrste terminalnih kancera. Drugi podnosilac predstavke br. 47039/11 je majka prvog podnosioca predstavke. Četvoro ih je podleglo bolesti ubrzo nakon što su podnijeli svoje predstavke (v. stav 4 ove presude).
  3. Nakon što su probali mnoštvo konvencionalnih načina liječenja (uključujući operacije, hemioterapiju, radioterapiju i hormonalnu terapiju), ili su dobili medicinsko mišljenje da takav oblik liječenja ne bi imao uspjeha u njihovom slučaju ili da ne može da se dobije u Bugarskoj, svi su se oni obratili privatnoj klinici u Sofiji, Medicinskom centru za integrativnu medicinu OOD (Медицински център Интегративна Медицина ООД), gdje im je rečeno da postoji eksperimentalni proizvod protiv kancera (MBVax Coley Fluid) na čijoj proizvodnji radi kanadska kompanija, MBVax Bioscience Inc. Prema informacija dobijenim od te kompanije, korišćenje njihovog proizvoda nije zvanično dozvoljeno ni u jednoj zemlji, ali je dozvoljen za "upotrebu iz samilosti " (definiciju ovog izraza i iraza koji se sa njim mogu uporediti možete naći u stavovima 50, 56 i 57 ove presude) u nizu zemalja (Bahami, Kina, Njemačka, Irska, Izrael, Meksiko, Paragvaj, Južna Afrika, Švajcarska, Ujedinjeno Kraljevstvo i Sjedinjene Američke Države). U dopisu od 9. januara 2011. godine upućenom Ministarstvu zdravlja Bugarske, ova kompanija navela je da bi kao dio njihovog pred-kliničkog rada na ovom proizvodu oni bili spremni da  ponude svoj proizvod besplatno Medicinskom centru za integrativnu medicinu OOD, da se koristi na pacijentima koji boluju od kancera i kojima više ne mogu pomoći konvencionalni oblici liječenja, a u zamjenu za podatke o neželjenim i poželjnim posljedicama liječenja za svakog pacijenta. Čini se da se Medicinski centar za integrativnu medicinu OOD u niz prilika prethodnih godina obraćao sa zahtjevom za dozvolu da uveze i koristi ovaj proizvod, ali bez uspjeha.
  4. Stranke su se sporile o pitanju da li je MBVax Coley Fluid nedavno počeo da prolazi klinička ispitivanja. Podnosioci predstavke naveli su da je, prema podacima uzetim dana 18. aprila 2012. godine sa internet stranice Nacionalnog instituta za kancer SAD i internet stranice koju održava Nacionalna medicinska biblioteka SAD, Mješovita bakterijska vakcina (Mixed Bacteria Vaccine (MBV)) prolazila kroz fazu kliničkog ispitivanja u Njemačkoj. Na tom osnovu oni su tvrdili da su ispunjeni uslovi člana 83 stav 2 Regulative (EC) br. 726/2004 (v. stav 50 ove presude). Vlada je osporila tu tvrdnju i navela da nije bilo prihvatljivo da se postojanje kliničkih ispitivanja u Njemačkoj utvrđuje putem informacija sa internet stranica iz SAD.
  5. Vlada je dalje navela da MBVax Coley Fluid ne može da se opiše kao medicinski proizvod u smislu značenja nadležnih odredbi prava EU i domaćeg prava. Podnosioci predstavke odgovorili su da činjenica da ovaj proizvod nije imao zvaničnu dozvolu za upotrebu ne znači da on nije medicinski proizvod po ovim odredbama.
  6. Prema riječima podnosilaca predstavki, MBVax Coley Fluid korišćen je sa određenim uspjehom na pacijentima u klinikama u Njemačkoj, Irskoj, Ujedinjenom Kraljevstvu i Sjedinjenim Američkim Državama. Kao potvrdu ove tvrdnje podnosioci predstavke podnijeli su niz dopisa i elektronskih poruka ljudi iz medicinske prakse.
  7. Čini se da je 23. jula 2011. godine jedan podnosilac predstavke, g. Petrov, putovao u Njemačku gdje je dobio ovaj proizvod od MBVax Bioscience Inc. besplatno i on mu je dat sedam puta. Međutim, ubrzo nakon toga vratio se u Bugarsku jer nije mogao više da priušti da plaća troškove života u Njemačkoj niti naknade zdravsvenih institucija koje su mu davale lijek.
  8. Svi podnosioci predstavke, uključujući i g-đu Staykova-Petermann, koja je istupala u ime svog bolesnog sina – obratili su se vlastima za dozvolu da koriste MBVax Coley Fluid. U dopisima od 20. juna, 15. jua i 1. i 31. avgusta 2011. godine Direktor Izvršne agencije za ljekove (Изпълнителна агенция по лекарствата), organ nadležan za nadzor kvaliteta, bezbjednosti i efikasnosti medicinskih proizvoda istakao je da je MBVax Coley Fluid eksperimentalni proizvod koji još uvijek nije zvanično odobren za upotrebu ili niti prolazi klinička ispitivanja u bilo kojoj zemlji, što je značilo da nije mogao dobiti odobrenje za korišćenje u Bugarskoj po Uredbi br. 2 iz 2001. godine (v. stav 25 i 26 ove presude). On je dalje naveo da bugarsko pravo ne predviđa korišćenje lijekova koji nemaju dozvolu za upotrebu osim u kliničkim ispitivanjima i da, za razliku od situacija u drugim evropskim zemjama, u Bugarskoj "upotreba iz samilosti " proizvoda koji nemaju dozvolu za upotrebu nije moguće. U pravu Evropske unije nije obaveza da zemlje članice imaju usaglašen pristup u ovoj oblasti. U nekima od dopisa direktor je dodao, ne zalazeći u detalje, da su informacije koje su podnosioci predstavke imali o MBVax Coley Fluidu bile netačne.
  9. Neki od podnosilaca predstavke žalili su se Ministru zdravlja, koji se u dopisu od 13. jula 2011. godine u potpunosti složio sa stavom koji je izrazila Izvršna agencija za lijekove.
  10. Tri podnosioca predstavke br. 358/12 obratila su se ombudsmanu Republike. Dopisima od 22. jula i 4. i 14. septembra 2011. godine ombudsman ih je takođe obavijestio da MBVax Coley Fluid nije dozvoljen za upotrebu ni u jednoj zemlji, što znači da je jedini način na koji mogu da dobiju pristup tom proizvodu u Bugarskoj bio da budu dio kliničkog ispitivanja.
  11. Podnosioci predstavke nisu tražili pokretanje sudskog spora u ovoj stvari.
  12. Dana 27. oktobra 2011. godine Regionalna uprava za zdravlje u Sofiji odlučila je da izbriše Medicinski centar za integrativnu medicinu OOD iz registra zdravstvenih institucija, jer se uključivala u aktivnosti kojima su se kršili uspostavljeni medicinski standardi. Klinika je tražila sudsku reviziju ove odluke u Upravnom sudu u Rasprava je održana 8. decembra 2011. godine. Druga rasprava bila je zakazana za 24. februar 2012. godine, ali je odložena za 14. jun, zatim za 5. oktobar i onda za oktobar 2012. godine. Predmet je još uvijek neriješen pred Upravnim sudom u Sofiji.

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO

A. Ustav

  1. Član 52 Ustava iz 1991. godine, u svom relevantnom dijelu, predviđa:

“1. Građani imaju pravo na medicinsko osiguranje koje im garantuje pristupačnu zdravstvenu zaštitu i na besplatnu zdravstvenu zaštitu pod uslovima i na način predviđen zakonom ...
 3. Država štiti zdravlje svih građana ...
 4. Niko ne smije biti podvrgnut prisilnom medicinskom liječenju niti sanitarnim mjerama, osim u slučajevima predviđenima u zakonu.
 5. Država vrši kontrolu nad svim ustanovama zdravstvene zaštite i nad proizvodnjom i trgovinom lijekovima, biološki aktivnim supstancama i medicinskom opremom.”

  1. U odluci od 22. februara 2007. godine (реш. № 2 от 22 февруари 2007 г. по к. д. № 12 от 2006 г., обн., ДВ, бр. 20 от 6 март 2007 г.) Ustavni sud konstatovao je da su, za razliku od klasičnih osnovnih prava, kao što su prava na život, slobodu i bezbjednost, privatni život, slobodu misli i vjeroispovjesti, prava po članu 51 stav 1 Ustava socijalna prava. Njih nisu mogli direktno sprovoditi sudovi i da bi oni stupili na snagu bilo je potrebno djelovanje države. Iz tog razloga u Ustavu se precizira da zdravstvena zaštita mora da se sprovodi na način koji je predviđen zakonom.

B. Medicinski proizvodi u Zakonu o lijekovima za humanu medicinu iz 2007. godine i sa njim povezanim propisima

  1. Medicinski proizvodi za humanu medicinu (za razliku od veterine) uređeni su Zakonom o medicinskim proizvodima u humanoj medicini. Član 3(1) ovog Zakona, koji prenosi član 1 stav 2 Direktive 2001/83/EC (v. stav 44 ove presude) definiše "medicinski proizvod u humanoj medicini " na sljedeći način: (a) svaka supstanca ili kombinacija supstanci koja je predstavljena kao supstanca koja ima svojstva za liječenje ili sprečavanje bolesti kod ljudi, ili (b) svaka supstanca ili kombimacija supstanci koja se može koristiti ili davati ljudskim bićima sa ciljem da se povrate, isprave ili izmijene fiziološke funkcije vršenjem neke farmakološke, imunološke ili metabolitičke radnje, ili da se uspostavi medicinska dijagnoza. Član 3 (2) u kome se prenosi član 1 stav 3 Direktive, sa svoje strane definiše "supstancu" kao bilo koju materiju čije porijeklo može biti ljudsko (ljudska krv, proizvodi od ljudske krvi itd.), životinjsko (mikroorganizmi, životinjski organi, izlučevine, sekreti, toksini, proizvodi od krvi itd.), od povrća (mikroorganizmi, biljke, dijelovi biljaka, izlučevine povrća, sekreti itd.), hemijsko (elementi, hemijski materijali koji se javljaju u prirodi i hemijski proizvodi koji se dobijaju hemijskim promjenama ili sintezom itd.).
  2. Član 7(1) Zakona predviđa opšte pravilo da samo medicinski proizvodi koji imaju dozvolu za upotrebu, ili u Bugarskoj ili po Regulativi Evropske unije o centralizovanom postupku davanja autorizacije (EC) br. 726/2004 (v. stav 48 ove presude), mogu da se proizvode, uvoze, stavljaju u promet, oglašavaju ili se koriste za medicinska liječenja, profilaksu ili dijagnozu.
  3. Sljedeći članovi predviđaju određene izuzetke od ovog Član 8 predviđa da nije potrebna autorizacija za, naročito, (a) medicinske proizvode pripremljene u apoteci u skladu sa medicinskim receptima za individualne pacijente (magistralna formula); (b) medicinske proizvode pripremljene u apoteci u skladu sa receptom farmakopeje (gotova formula); i (c) medicinske proizvode za "visoko-tehnološku terapiju" pripremljene za individualne pacijente u skladu sa individualizovanim specifikacijama doktora medicine i za upotrebu u institucijama zdravstvene zaštite uz direktnu ličnu odgovornost doktora. Član 10(1) daje ovlašćenja Ministru zdravlja da omogući, pod određenim uslovima, liječenje neovlašćenim medicinskim proizvodima u slučaju epidemije ili hemijske ili nuklearne kontaminacije, ukoliko ne postoje odgovarajući autorizovani medicinski proizvodi. Član 11(1) daje ovlašćenje Ministru da dozvoli, pod određenim uslovima, korišćenje proizvoda koji nije autorizovan u Bugarskoj ali je autorizovan u nekoj drugoj državi članici Evropske unije.
  4. Član 9(1) predviđa da pacijent može biti liječen medicinskim proizvodom koji nije autorizovan ako bolnica podnese zahtjev za to. Metod i kriterijumi za to treba da budu predviđeni u propisima Minsitra zdravlja.
  5. Propis kojim se uređivalo ovo pitanje u vrijeme kada su podnosioci predstavke podnijeli svoje zahtjeve da im se dozvoli da koriste MBVax Coley Fluid bila je Uredba br. 2 od 10. januara 2001. godine (Наредба № 2 от 10 януари 2001 г. за условията и реда за лечение с неразрешени за употреба в Република България лекарствени продукти). Ta je Uredba zamijenila Uredbu br. 18 od 28. juna 1995. godine (Наредба № 18 от 28 юни 1995 г. за условията и реда за лечение с нерегистрирани лекарствени средства). Oba ova propisa donesena su po članu 35(3) Zakona o lijekovima i apotekama u humanoj medicini iz 1995. godine (Закон за лекарствата и аптеките в хуманната медицина), koji je zamijenio Zakon iz 2007. godine, koji je predvidio da medicinski proizvodi koji su potrebni za liječenje bolesti koje imaju posebne simptome, kada se pokaže da je liječenje autorizovanim medicinskim proizvodima bez rezultata, treba da se izuzmu iz davanja autorizacije po kriterijumima i metodama koje je predvidio Ministar zdravlja.
  6. Pravilo 2 Uredbe br. 2 predviđalo je da medicinski proizvodi koji nemaju autorizaciju u zemlji mogu da se prepišu ukoliko su autorizovani u drugim zemljama i ukoliko su namijenjeni liječenju rijetkih bolesti ili bolesti koje imaju specifične simptome, kada liječenje autorizovanim medicinskim proizvodima nije dalo rezulata.
  7. Slični uslovi predviđeni su u Pravilu 1 Uredbe br. 18. Po toj odredbi, medicinski proizvodi koji nisu registrovani u Bugarskoj mogu da se koriste samo ukoliko su registrovani u drugim zemjama i ukoliko bolest za koju su namijenjeni ne može da se liječi proizvodima koji su registrovani u Bugarskoj ili se takvo liječenje pokazalo neuspješnim.
  8. Postupak po Uredbi br. 2 bio je sljedeći. Vijeće od tri doktora medicine koja postavi načelnik bolnice (pri čemu jedan od tih ljekara mora da bude specijalista za liječenje predmetne bolesti) treba da prepišu proizvod koji nema autorizaciju (Pravilo 3(1) i 3(2)). Recept ne bi smio da pokriva period duži od tri mjeseca (Pravilo 3(4)). Nakon toga, recept treba da odobri načelnik bolnice (Pravilo 3(3)) i da se pošalje Izvršnoj agenciji za ljekove, uz izjavu pacijenta (ili njegovog/njenog roditelja ili staratelja, u zavisnosti od slučaja) da se on/ona slažu da budu liječeni neautorizovanim proizvodom (Pravilo 4(2)). Izvršna agencija za lijekove ima deset radnih dana da odluči da li će dati dozvolu. Ukoliko relevantni uslovi nisu ispunjeni Agencija donosi negativnu odluku, na koju se može uložiti žalba u roku od sedam dana Ministru zdavlja, koji ima sedam dana da odluči po žalbi (pravilo 5(1)).
  9. Ukoliko se potreba za neautorizovanim proizvodom kojim se može spasiti život pojavi u nekoj zdravstvenoj instituciji koja nije bolnica, načelnik te institucije može da sačini dokument u kome precizira proizvod i potrebnu količinu i, nakon što dobije saglasnost Izvršne agencije za lijekove, može da se obrati Ministru zdravlja. Ministar tada može da donese odluku u kojoj precizira proizvod, količinu i lica koja će ga primiti (Pravilo 8(1)).
  10. Dana 6. decembra 2011. godine Uredbu br. 2 zamijenila je Uredba br. 10 od 17. novembra 2011. godine (Наредба № 10 от 17 ноември 2011 г. за условията и реда за лечение с неразрешени за употреба в Република България лекарствени продукти, както и за условията и реда за включване, промени, изключване и доставка на лекарствени продукти от списъка по чл. 266а, ал. 2 от Закона за лекарствените продукти в хуманната медицина).
  11. Pravilo 1(2) predviđa da samo medicinski proizvodi koje može da prepiše ljekar u nekoj drugoj zemlji mogu da budu autorizovani za korišćenje po ovoj Uredbi. Pravilo 2(1) predviđa da medicinski proizvodi namijenjeni za upotrebu od strane pojedinačnog pacijenta mogu da se prepišu ukoliko su autorizovani u drugim zemljama, a liječenje medicinskim proizvodima autorizovanima u Bugarskoj je nemoguće ili nije uspjelo. Pravilo 3(1) predviđa da bolnice mogu takođe da dobiju neautorizovane medicinske proizvode ukoliko su oni obezbijeđeni u okviru "međunarodnih ili državnih programa" ili preko međunarodne organizacije koja je jedini subjekt u poziciji da pribavi te proizvode.
  12. Postupak po Uredbi br. 10 je sljedeći. Vijeće od tri doktora medicine koja postavi načelnik bolnice (pri čemu jedan od tih ljekara mora biti specijalista za liječenje predmetne bolesti) mora da prepiše neautorizovani proizvod (pravila 4, 5(1) i 6(1)). Uz recept mora da se dostavi i svjesna saglasnost pacijenta (ili njegovog/njenog roditelja ili staratelja, u zavisnosti od slučaja (Pravila 5(2) i 6(4)), i on ne može da se odnosi na period duži od tri mjeseca (Pravila 5(3) i 6(2)). Recept mora zatim da odobri načelnik bolnice (Pravilo 7(1)). Nakon toga, Izvršna agencija za lijekove mora da da dozvolu ili da odbije zahtjev uz obrazloženje (Pravilo 8(1)). Izvršna agencija za lijekove mora da odbije zahtjev ukoliko predmetni medicinski proizvodi ne ispunjavaju uslove Uredbe (pravilo 8(2)). Na odbijanje zahtjeva može se uložiti žalba i tražiti sudska revizija (Pravilo 8(3)).
  13. Dana 21. jula 2011. godine Parlament je dodao novi član, 266a u Zakon iz 2007. godine. On je stupio na snagu 5. avgusta 2011. godine i predviđa, u stavu 1 da, kada nije moguće liječiti neku bolest medicinskim proizvodima koji su dostupni u zemlji, pojedinačni pacijent može da se liječi proizvodom koji je autorizovan u drugoj državi članici Evropske unije i po Zakonu, ali nije na tržištu u Bugarskoj. Ministar zdravlja mora da vodi listu takvih proizvoda i da je svake godine ažurira (stav 2). Obrazloženje uz izmjene i dopune ovog Predloga Zakona o izmjenama i dopunama govori o potrebi da se dozvoli pacijentima iz Bugarske da imaju pristup autorizovanim lijekovima koji nisu dostupni na bugarskom tržištu, ali su dostupni u drugim državama članicama Evropske unije.
  14. Nisu predate informacije o sudskoj praksi po bilo kojoj od ove tri uredbe (Uredba br. 18, Uredba br. 2 i Uredba br. 10).

C. Zakonik o upravnom postupku iz 2006. godine

  1. Po Zakoniku o upravnom postupku iz 2006. godine, pojedinačne odluke mogu osporiti pred sudom lica na koja se one odnose, ukoliko se pozovu na nezakonitost odluka (članovi 145 stav 1 i 147 stav 1). Nema opšteg uslova da se najprije iscrpu upravni pravni lijekovi (član 148).
  2. Zakonski instrumenti, kao što su uredbe mogu se osporiti pred Vrhovnim upravnim sudom (članovi 185 stav 1 i 191 stav 1). To mogu učiniti svaki pojedinac ili organizacija čija prava, slobode ili pravni interesi jesu ili mogu biti pod uticajem takvog instrumenta (član 186 stav 1). Odluka suda ima erga omnes efekat (član 193 stav 2). Ukoliko sud poništi neki zakonski instrument, smatra se da je on van snage od datuma na koji je odluka suda postala pravosnažna (član 195 stav 1).

D. Sudska praksa koju je dostavila Vlada

  1. U odluci od 11. decembra 2008. godine (реш. № 13627 от 11 декември 2008 г. по адм. д. № 11799/2008 г., ВАС, петчл. с.) Vrhovni upravni sud poništio je uredbe koje su propisivale obavezu da pružaoci telefonskih i internet servisa daju Ministarstvu unutrašnjih poslova "pasivan" tehnički pristup podacima o komunikacijama koje su oni čuvali. Sud je izrazio stav da su, time što nisu predviđale uslove niti postupke za davanje tog pristupa, ove uredbe omogućavale nesrazmjerno zadiranje u pravo zaštićeno po članu 32 (pravo na privatni život) i članu 34 (pravo na korespodenciju i komunikacije) Ustava iz 1991. godine i po članu 8 Konvencije, po kojem je bilo obavezno da se za svako takvo zadiranje predvide odgovarajući mehanizmi zaštite od zloupotrebe. Sud je dalje naveo da su ove uredbe suprotne raznim odredbama Direktive 2006/24/EC o čuvanju podataka nastalih ili procesuiranih u vezi sa pružanjem javno dostupnih servisa elektronskih komunikacija ili sa javnim komunikacionim mrežama, kojom se mijenja i dopunjuje Direktiva 2002/58/EC.
  2. U odlukama od 25. marta i 21. aprila 2011. godine (реш. № 384 от 25 март 2011 г. по адм. д. № 1739/2009 г., БАС; реш. № 701 от 21 април 2011 г. по адм. д. № 660/2011 г., ПАС) upravni sudovi u Burgasu i Plovdivu opozvali su zabrane putovanja u inostranstvo izrečene zbog neplaćenih sudski utvrđenih dugova. Time su ovi sudovi izrazili stav da su odredbe bugarskog prava po kojima su te zabrane bile izrečene, suprotne članu 27 Direktive 2004/38/EC o pravu građana Evropske unije i članova njihovih porodica da se kreću i slobodno borave na teritoriji država članica. Nešto prije toga, 22. marta 2011. godine, Vrhovni upravni sud zauzeo je stav, u svojoj obavezujućoj odluci kojom se daje tumačenje (тълк. р. № 2 от 22 март 2011 г. по т. д. № 6/2010 г., ВАС, ОСК), da takve zabrane treba da se ponište ukoliko se njima krši pomenuta Direktiva.
  3. U odluci od 17. maja 2010. godine (реш. от 17 май 2010 г. по адм. д. № 206/2010 г., МАС, І с.) Upravni sud u Montani poništio je nalog za udaljenje stranca koji je došao u Bugarsku u vrlo ranom uzrastu i živio u toj zemlji sa svojom porodicom niz godina. Sud je našao da taj nalog, koji nije uzeo u obzir porodičnu situaciju ovog stranca niti nivo njegove integrisanosti u zemlji, i odgovarajuće nepostojanje veza sa zemljom u koju je trebalo da bude udaljen nisu srazmjerni. Da bi došao do tog zaključka, sud se pozvao ne samo na relevantne odredbe bugarskog prava, već i na član 8 Konvencije i na član 78 stav 1 Ugovora o funkcionisanju Evropske unije i članove 16, 20 i 21 Direktive 2003/109/EC, koja se odnosi na status državljana trećih zemaja koji su dugoročni rezidenti.
  4. U odlukama od 29. juna 2010 i 9. marta 2012. godine (опр. № 14 от 29 юни 2010 г. по ч. к. а н. д. № 162/2010 г., ХАС, ІІ к. с.; опр. № 10 от 9 март 2012 г. по к. н. а. х. д. № 117/2012 г., КАС) upravni sudovi u Haskovi i Kyustendilu poništili su odluke nižih sudova da prekinu postupke sudske revizije novčanih kazni koje su izrekli organi za upravne povrede (za koje po zakonu ne postoji mogućnost sudske revizije). Sudovi su se pozvali na član 6 stav 1 Konvencije i presude Suda u predmetima Öztürk protiv Njemačke (21. februar 1984. godine, Serija A br. 73), i Lauko protiv Slovačke (2. septembar 1998. godine, Izvještaji o presudama i odlukama 1998-VI).

E. Prava pacijenata

  1. Pacijent - definisan kao svako lice koje je tražilo ili mu je pruženo medicinsko liječenje (član 84(1) Zakona o zdravstvu iz 2004. godine) - ima pravo, između ostalog, na (a) poštovanje njegovih/njenih građanskih, političkih, ekonomskih, socijalnih, kulturnih i vjerskih prava; (b) jasne i dostupne informacije o svom zdravstvenom stanju i metodama liječenja, ako ih ima; (c) bezbjednost i sigurnost postupaka dijagnostike i liječenja koje se koriste za njegovo/njeno liječenje; i (d) pristup modernim metodama liječenja (član 86(1)(1), (1)(8), (1)(10) i (1)(11) istog Zakona). Član 87(1) Zakona predviđa opšte pravilo da medicinski postupci mogu da se obavjaju samo uz svjesnu saglasnost pacijenta. Da bi se dobila takva saglasnost, doktor medicine zadužen za liječenje pacijenta mora obavijestiti pacijenta o (a) dijagnozi i karakteru bolesti; (b) ciljevima i prirodi predloženog liječenja, razumnim alternativama koje mogu biti dostupne, očekivanim rezultatima i prognozi; (c) potencijalnim rizicima dijagnostičkih i predloženih metoda liječenja, uključujući i propratne efekte i neželjene reakcije, bol ili druge tegobe; i (d) vjerovatnoću pozitivnih efekata, kao i rizike za zdravlje drugih metoda liječenja ili odbijanja liječenja (član 88(1)). Sve ove informacije moraju se dati u odgovarajućem obimu i formi, tako da se obezbijedi sloboda izbora liječenja (član 88(2)). U slučaju hirurške intervencije, opšte anestezije ili drugih metoda dijagnostike ili liječenja koje sa sobom nose povećani nivo rizika po život ili zdravlje, ove informacije, i svjesna saglasnost pacijenta, moraju biti u pisanoj formi (član 89(1)).

F. Regulacija medicinske struke

  1. Zakon o medicinskim institucijama iz 1999. godine, između ostalog, uređuje i registrovanje i licenciranje medicinskih institucija. Po članu 39(1), institucije za nebolničku njegu i hospiciji moraju se registrovati, što mora da obavi zdravstvena inspekcija nadležna za dotičnu teritoriju (član 40(1)). Po članu 46(1), bolnice, složeni onkološki centri i neke druge institucije koje nisu relevantne za ovaj predmet, moraju da imaju licencu. Licence izdaje Ministar zdravlja (član 46(2)). Medicinske institucije mogu da obavljaju svoje aktivnosti samo ako su registrovane ili imaju licencu, u zavisnosti od slučaja (član 3(3)). Njihove medicinske aktivnosti prate nadležni organi (član 4(3)).
  2. Zdravstveni radnici, da bi se bavili svojom strukom, moraju da imaju odgovarajuću diplomu (član 183(1) i (2) Zakona o zdravstvu iz 2004. godine), i moraju biti registrovani članovi strukovnog udruženja (član 183(3)).

III. RELEVANTNO PRAVO EVROPSKE UNIJE

  1. U Evropskoj uniji medicinski proizvod može po pravilu da se plasira na tržište samo kada je autorizovan, ili u "centralizovanom postupku autorizacije" ili po domaćim postupcima (postoje detaljna pravila o tome koji proizvodi moraju ili mogu da prođu kroz centralizovani postupak). Relevantna odredba, član 6 stav 1 Direktive 2001/83/EC Evropskog parlamenta i Savjeta od 6. novembra 2001. godine o kodeksu Zajednice koji se odnosi na lijekove za ljudsku upotrebu, sa izmjenama i dopunama, predviđa sljedeće:

“Nijedan medicinski proizvod ne može da se plasira na tržište države članice ukoliko nadležni organi te države članice nisu izdali autorizaciju za stavljanje na tržište u skladu sa ovom Direktivom ili ukoliko autorizacija nije data u skladu sa Regulativom (EC) br. 726/2004, u vezi sa Regulativom (EC) br. 1901/2006 Evropskog parlamenta i Savjeta od 12. decembra 2006. godine o medicinskim proizvodima za upotrebu u pedijatriji i Regulativom (EC) br. 1394/2007.”

  1. Ima, međutim, izuzetaka od ovog pravila, kao što je mogućnost dobijanja neautorizovanih medicinskih proizvoda putem "upotrebe za pojedinačnog pacijenta", “upotrebe iz samilosti” ili “upotrebu van indikacija (off-label use)”. Član 5 stav 1 pomenute Direktive, koji reprodukuje formulaciju koja je prvi puta uvedena 1989. godine sada poništenom Direktivom 89/341/EEC, uređuje “upotrebu za pojedinačnog pacijenta”. Ona glasi:

“Država članica može, u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi i da bi ispunila posebne potrebe, isključiti iz odredbi ove Direktive medicinske proizvode koji se dobavljaju na bona fide porudžbinu, formulisanu prema specifikacijama autorizovanog zdravstvenog stručnjaka i za upotrebu pojedinačnog pacijenta uz njegovu direktnu ličnu odgovornost.”

  1. Predmet Evropska komisija protiv Republike Poljske (Sud pravde Evropske unije, C-185/10) odnosio se na tumačenje tih odredbi. Poljska je navela da se njenim domaćim pravom poštuje derogacija predviđena članom 5(1) Direktive 2001/83/EC. U presudi od 29. marta 2012. godine, Sud pravde našao je da omogućavanjem uvoza i stavljanja na tržište neautorizovanih medicinskih proizvoda koji su bili jeftiniji od proizvoda koji već imaju autorizaciju u Poljskoj i koji su slični njima, država nije ispunila svoju obavezu po članu 6 Direktive. U vezi sa konstrukcijom koju treba staviti u derogaciju predviđenu po članu 5 (1) Direktive, Sud je našao sljedeće:

“30. Kako je jasno iz formulacije te odredbe, implementacija derogacije koju ona predviđa uslovljena je ispunjavanjem niza kumulativnih uslova.
 31. Da bi se tumačila ta odredba, mora se uzeti u obzir da, generalno gledano, odredbe koje su po svojoj prirodi izuzeci od nekog principa, moraju, prema utvrđenoj sudskoj praksi da se tumače strogo (v. naročito, predmet C-3/09 Erotic Center [2010] ECR I-2361, stav 15 i citiranu sudsku praksu).
 32. Konkretnije, kada je riječ o derogaciji koja se pominje u članu 5(1) Direktive 2001/83, Sud je već istakao da mogućnost uvoza ne-odobrenih medicinskih proizvoda, koja je predviđena po domaćim zakonima kojima se implementira ovlašćenje predviđeno tom odredbom, mora da ostane izuzetno da bi se sačuvali praktični efekti postupka autorizacije plasiranja proizvoda na tržište (v. predmet C-143/06 Ludwigs-Apotheke [2007] ECR I-9623, stavovi 33 i 35).
 33. Kako je Vrhovni državni tužilac istakao u stavu 34 svog Mišljenja, ovlašćenje koje proističe iz člana 5(1) Direktive 2001/83, da se isključi primjena odredbi Direktive može da se izvršava samo ukoliko je to potrebno, uzimajući u obzir specifične potrebe pacijenata. Suprotno tumačenje bilo bi u sukobu sa ciljem zaštite javnog zdravlja, koji se postiže harmonizacijom odredbi koje se odnose na medicinske proizvode, naročito one koji se odnose na autorizaciju za stavljanje proizvoda na tržište.
 34. Koncept ‘posebnih potreba’ koji se pominje u članu 5(1) te Direktive, odnosi se samo na pojedinačne situacije koje su opravdane medicinskim razlozima i pretpostavlja da su ti medicinski proizvodi potrebni da se ispune potrebe pacijenta.
 35. Isto tako, uslov da se medicinski proizvodi dobavljaju na ‘bona fide porudžbinu’ znači da te medicinske proizvode mora da propiše ljekar nakon stvarnog ispitivanja pacijenata i na osnovu čisto terapeutskih razloga.
 36. Jasno je iz uslova koji su izneseni u članu 5(1) Direktive 2001/83, kada se oni posmatraju u svjetlu osnovnih ciljeva te Direktive, a naročito cilja da se sačuva javno zdravje, da derogacija koja je predviđena tom odredbom može da se odnosi samo na situacije u kojima doktor smatra da zdravstveno stanje njegovog pojedinačnog pacijenta iziskuje da se primijeni medicinski proizvod za koji ne postoji autorizovani ekvivalent na domaćem tržištu ili koji je nedostupan na tom tržištu.”

  1. Zasebno, član 126a Direktive omogućava državi članici da dozvoli da se medicinski proizvod koji je autorizovan u drugoj državi članici stavi na njeno tržište pod određenim uslovima. Stav 1 tog člana glasi:

“Ukoliko ne postoji autorizacija za stavljanje na tržište ili ukoliko nije riješeno po zahtjevu za medicinski proizvod autorizovan u nekoj drugoj državi članici u skladu sa ovom Direktivom, država članica može iz razloga koji su opravdani po javno zdravlje autorizovati plasiranje tog medicinskog proizvoda na svoje tržište.”

Dalji uslovi predviđeni su stavovima 2 i 3.

  1. Još jedan izuzetak od opšte zabrane predviđene članom 6 stav 1 Direktive 2001/83/EC nalazi se u članu 83 Regulative (EC) br. 726/2004 Evropskog parlamenta i Savjeta od 31. marta 2004. godine, kojim se predviđaju postupci Zajednice za autorizaciju i nadzor medicinskih proizvoda za humanu i veterinarsku upotrebu i uspostavljanje Evropske agencije a lijekove.
  1. Uvodna odredba 33 Regulative, u svom relevantnom dijelu, glasi:

“Da bi se ispunila, naročito, legitimna očekivanja pacijenata i da bi se uzeo u obzir sve brži napredak nauke i liječenja... (u) oblasti medicinskih proizvoda za humanu upotrebu, treba imati, kadgod je to moguće, zajednički pristup kriterijumima i uslovima za upotrebu iz samilosti novih medicinskih proizvoda po zakonodavstvu država članica.”

  1. Član 83 Regulative predviđa:

“1. Kao izuzetak od člana 6 Direktive 2001/83/EC države članice mogu da stave na raspolaganje za upotrebu iz samilosti medicinske proizvode za upotrebu na ljudima koji pripadaju kategorijama pomenutim u članu 3(1) i (2) ove Regulative (medicinski proizvodi koje treba obavezno ili opcionalno autorizovati preko postupka centralizovane autorizacije, navedeni u aneksu uz Regulativu).
 2. Za svrhe ovog člana, ‘upotreba iz samilosti’ znači stavljanje medicinskih proizvoda koji pripadaju u kategorije iz člana 3(1) i (2) na raspolaganje iz razloga samilosti grupi pacijenata sa kroničnim ili teškim bolestima koje dovode do iznurivanja ili onim pacijentima za čiju se bolest smatra da im ugrožava život ili onim pacijentima koji ne mogu na zadovoljavajući način da se liječe nekim od autorizovanih medicinskih proizvoda. Dotični medicinski proizvod mora biti predmet zahtjeva za autorizaciju za stavljanje na tržište po članu 6 ove Regulative ili mora da prolazi kroz klinička ispitivanja.
 3. Kada država članica upotrijebi mogućnost predviđenu u stavu 1 ona o tome obavještava Agenciju.
 4. Kada je predviđena upotreba iz samilosti, Odbor za medicinske proizvode za humanu upotrebu, nakon konsultovanja sa proizvođačom ili licem koje je podnijelo zahtjev za upotrebu proizvoda, može da donese mišljenje o uslovima za upotrebu, uslovima za distribuciju i pacijentima kojima je namijenjen. To mišljenje mora se redovno ažurirati.
 5. Države članice moraju da uzmu u obzir svako dostupno mišljenje.
 6. Agencija ima obavezu da vodi ažuriranu listu mišljenja koja su usvojena u skladu sa stavom 4, koja se objavljuje na svojoj internet stranici. Član 24(1) i član 25 primjenjuju se mutatis mutandis.
 7. Mišljenja pomenuta u stavu 4 ne utiču na građansku ili krivičnu odgovornost proizvođača ili lica koje je podnijelo zahtjev za izdavanje autorizacije za stavjanje proizvoda na tržište.
 8. Kada je program upotrebe iz samilosti napravljen, podnosilac zahtjeva mora da obezbijedi da pacijenti koji u njemu učestvuju imaju pristup novom medicinskom periodu i u periodu između autorizacije i stavljanja na tržište.
 9. Ovaj član ne utiče na Direktivu 2001/20/EC [Direktiva o kliničkim ispitivanjima] i na član 5 Direktive 2001/83/EC.”

  1. U julu 2007. godine Evropska agencija za lijekove usvojila je Smjernice za upotrebu iz samilosti medicinskih proizvoda po pomenutom članu 83 (EMEA/27170/2006). U ovim smjernicama navodi se da realizacija programa za upotrebu iz samilosti ostaje u okviru nadležnosti države članice, da je član 83 komplementaran domaćem zakonodavstvu i da postojanje autorizacije Zajednice za neki medicinski proizvod ne utiče na bilo koji domaći propis koji se odnosi na upotrebu iz samilosti. Ove smjernice dalje preciziraju da postoje tri cilja člana 83: (a) da se olakša i poboljša pristup pacijenata u Evropskoj uniji programima upotrebe iz samilosti; (b) da se favorizuje zajednički pristup vezan za uslove takve upotrebe, uslove distribucije i pacijente na koje je usmjerena upotreba iz samilosti neautorizovanih novih medicinskih proizovda; i (c) da se poveća transparentnost između država članica u smislu dostupnosti liječenja. Ove smjernice takođe jasno utvrđuju da član 83 nije primjenjiv na proizvode koji ne zadovoljavaju uslove za postupak centralizovane autorizacije, niti upotrebe iz samilosti za pojedinačne pacijente, kako je predviđeno u članu 5 Direktive 2001/83/EC (v. stav 45 ove presude).
  2. Evropska agencija za lijekove za sada je dala dva mišljenja po članu 83 stav 4 Regulative. Prvo, dato 20. januara 2010. godine u odnosu na Finsku, odnosilo se na proizvod IV Tamiflu. Drugo, dato 18. februara 2010. godine u odnosu na Švedsku, odnosilo se na proizvod IV
  3. U smjernicama koje je sačinila Evropska komisija po članu 106 Direktive 2001/83/EC i po članu 24 Regulative (EEC) br. 2309/93, i dala im naslov ‘Svezak 9A – Smjernice o farmakovigilanci za medicinske proizvode za humanu upotrebu’, navodi se sljedeće:

5.7. Izvještavanje iz upotrebe lijeka iz samilosti ili za pojedinačnog pacijenta
 Upotrba iz samilosti ili upotreba lijeka za pojedinačnog pacijenta treba da bude pod strogom kontrolom kompanije koja je zadužena za obezbjeđivanje lijeka i idealno bi bilo da se radi po protokolu.
 Takav protokol treba da obezbijedi da je Pacijent registrovan i adekvatno obaviješten o prirodi lijeka i da i lice koje propisuje lijek i Pacijent dobiju dostupne informacije o svojstvima lijeka sa ciljem da se do maksimuma dovede vjerovatnoća da će lijek biti bezbjedno upotrijebljen. Ovaj protokol treba da podstakne lice koje prepisuje lijek da izvještava kompaniju o svim neželjenim reakcijama, a i nadležni organ, kada je to propisano na nivou države.
 Kompanije treba kontinuirano da prate ravnotežu rizika i koristi ovog lijeka dok se koristi za upotrebu iz samilosti ili upotrebu za pojedinačnog pacijeta (bilo da postoji protokol ili ne) i da poštuju uslove izvještavanja odgovarajućem nadležnom organu. Ono što se u najmanjoj mjeri mora primjenjivati jesu uslovi predviđeni u Poglavlju I.4, član 1 (Uslovi za ubrzano podnošenje izvještaja o bebjednosti u pojedinačnim slučajevima).
 Više informacija o iskustvu iz upotrebe lijeka iz samilosti ili upotrebe za pojedinačnog pacijenta može se naći u Periodičnim izvještajima o bezbjednosti - poglavlje I.6 [Uslovi za periodično ažuriranje izvještaja o bezbjednosti].”

III. RELEVANTNI KOMPARATIVNI MATERIJAL

A. Pravila kojima se uređuje pristup neautorizovanim medicinskim proizvodima

1. U nekim stranama ugovornicama

  1. U novembru 2010. godine Evropka mreža infrastruktura za klinička istraživanja objavila je istraživanje programa "upotrebe iz samilosti" u deset evropskih zemalja: Austriji, Danskoj, Francuskoj, Njemačkoj, Irskoj, Italiji, Španiji, Švedskoj, Švajcarskoj i Ujedinjenom Kraljevstvu (‘Whitfield i drugi: Intervencije iz samilosti: rezultati istraživanja Evropske mreže infrastruktura za klinička istraživanja (European Clinical Research Infrastructures Network - ECRIN) u deset evropskih zemalja Istraživanja 2010 11:104.’). Oni su utvrdili da, uz jedan izuzetak (Mađarska), zakoni svih zemalja koje su bile predmet istraživanja predviđaju programe upotrebe iz samilosti ili proširenog pristupa. Međutim, njihovo je istraživanje pokazalo i da ti programi međusobno imaju više razlika nego sličnosti. Neke zemlje nisu imale formalne regulatorne sisteme i, kod zemalja koje su usvojile pravila, ona su varirala po sadržaju i obuhvatu. Na primjer, neke zemlje dozvoljavale su "upotrebu iz samilosti " isključivo za "poznatog/pojedinačnog pacijenta". Sadržaj i uslovi zahtjeva za dozvolu takođe su varirali. Jedan od rezultata ovog istraživanja poziv je da zakonodavstvo Evropske unije treba da bude eksplicitnije kada govori o regulatornim uslovima, ograničenjima i odgovornostima u toj oblasti.
  2. Na osnovu novijeg materijala koji je bio dostupan Sudu i koji se odnosi na dvadeset i devet strana ugovornica, izgleda da dvadeset i dvije države (Austrija, Republika Češka, Hrvatska, Estonija, Francuska, Finska, Njemačka, Grčka, Mađarska, Irska, Italija, Letonija, Litvanija, Malta, Holandija, Poljska, Rumunija, Srbija, Slovenija, Španija,Turska i Ujedinjeno Kraljevstvo) imaju pravila, često veoma nedavno usvojena, koja omogućavaju pristup neautorizovanim medicinskim proizvodima van kliničkih ispitivanja za određene pacijente, naročito one koji su smrtno bolesni. Ova se materija, izgleda, reguliše i primarnim i prenesenim zakonskim instrumentima. Uz to, u dvije države (Švedska i Rusija) pristup ovakvim proizvodima čini se mogućim uprkos napostojanju posebnih pravila za to. Pet država (Albanija, Kipar, Moldavija, Crna Gora i Ukrajina) izgleda  nemaju  pravila  kojima  se  dozvoljava  pristup  neautorizovanim medicinskim proizvodima, osim u kliničkim ispitivanjima. međutim, u dvije od ovih zemalja (Albanija i Ukrajina) domaće pravo izgleda sadrži ponešto nejasne odredbe, koje se mogu protumačiti kao da dozvoljavaju pristup tim medicinskim proizvodima. U isto vrijeme, postoji niz različitih praksi u državama u vezi sa vrstom pristupa koja je predviđena i postupcijma koje treba poštovati. Na primjer, izgleda da u četiri države (Hrvatska, Litvanija, Poljska i Rumunija), pristup neautorizovanim medicinskim proizvodima jeste moguć samo ako ti proizvodi imaju autorizaciju u drugoj državi. Sedam država izgleda dovoljava pristup samo za pojedinačne pacijente, a petnaest država dozvoljava pristup i za pojedinačne pacijente i za grupe (kohorte). Postupci za pojedince i za grupe variraju, s tim što su uslovi za pristup grupa ovim medicinskim proizvodima strožiji.

 2. U drugim državama

  1. U Sjedinjenim Američkim Državama, u maju 1987. godine doneseni su propisi koji predviđaju uslove po kojima obećavanje novih lijekova koji još nisu licencirani može da se stavi na raspolaganje licima sa teškom bolešću ili bolešću koja im ugrožava život za koja nisu bili dostupni uporedivi ili zadovoljavajuće alternativni lijek ili liječenje. Ovi su propisi revidirani i prošireni 2009. godine. Oni se trenutno nalaze u Kodeksu saveznih propisa, Glava 21, Dio 312, Pod-dio I (Prošireni pristup lijekovima koji se istražuju za potrebe liječenja), stavovi 312.300-320, i predviđaju program "proširenog pristupa", po kome Uprava za hranu i lijekove (u daljem tekstu: FDA) može, pod određenim uslovima, autorizovati upotrebu "novog lijeka koji se istražuje" za pacijete koji boluju od "teške bolesti ili bolesti ili stanja koje im neposredno ugrožava život, kada nema uporedive ili zadovoljavajuće alternativne terapije da se dijagnostikuje, prati ili liječi bolest ili stanje" (21 CFR 305(a)(1)). Opšti kriterijumi kojima se rukovodi odluka FDA jeste da li "potencijalna dobrobit za pacijenta opravdava potencijalne rizike liječenja takvim medicinskim proizvodom i potencijalne rizike koji nisu nerazumni u kontekstu bolesti ili stanja koje treba da se liječi" i da li "obezbjeđivanje lijeka koji je u procesu ispitivanja za traženu upotrebu zadire u pokretanje, sprovođenje ili završetak kliničkih ispitivanja koja bi mogla da pomognu marketinško odobrenje upotrebe sa proširenim pristupom ili ne i da li bi to moglo na neki drugi način ugroziti potencijalni razvoj upotrebe sa proširenim pristupom” (21 CFR 312.305(a)(2) i (3)). Ovi propisi sadrže zasebne odredbe za pojedinačne pacijente, uključujući i one koje se odnose na upotrebu u hitnim slučajevima, (21 CFR 312.310), populacije pacijenata srednje veličine (21 CFR 312.315), i široku upotrebu za svrhe liječenja (21 CFR 312.320).
  2. U Kanadi, članovi C.08.010 i C.08.011 Zakona o hrani i lijekovima predviđaju "program specijalnog pristupa" kojim se dozvoljava zdravstvenim radnicima da traže pristup lijekovima koji nisu dostupni u prodaji u Kanadi, za liječenje pacijenata sa teškim stanjima ili stanjima u kojima im je život ugrožen na osnovu upotrebe iz samilosti ili hitne upotreba kada ne uspije konvencionalno liječenje ili kada je ono neodgovarajuće ili nedostupno.
  3. U Australiji, Uprava za terapeutske proizvode Ministarstva za zdravlje i stare vodi "posebnu šemu pristupa", koja omogućava, pod određenim uslovima, uvoz i dobavljanje nelicenciranog lijeka za jednog pacijenta, o kome se odlučuje u svakom pojedinačnom slučaju (član 18 Zakona o terapeutskim proizvodima iz 1989 godine i Pravilo 12A Regulative o terapeutskim proizvodima iz 1990. godine).

B. Relevantna sudska praksa

1. U Sjedinjenim Američkim Državama

  1. U predmetu Sjedinjene Države protiv Rutherforda, 442 U.S. 544 (1979), Vrhovni sud Sjedinjenih Država jednoglasno je odbio zahtjev smrtno bolesnih pacijenata oboljelih od kancera da naloži nadležnim organima da se ne miješaju u distribuciju nelicenciranog lijeka. Sud je našao da zakonska šema kojom se uređuje licenciranje lijeka ne sadrži implicitno izuzeće za lijek koji je namijenjen za korišćenje od strane smrtno oboljelih. Po mišljenju suda, standardi za bezbjednost i efikasnost predviđeni u zakonodavstvu jednako su se odnosili i na te lijekove jer se može smatrati da je zakonodavac imao namjeru da zaštiti i smrtno oboljele pacijente od nedjelotvornih i nebezbjednih ljekova. Za takve pacijente, kao i za sve druge, lijek je nebezbjedan ukoliko njegov potencijal da izazove smrt ili fizičku povredu nije pobijen mogućnošću terapeutskog benefita. Kada je riječ o smrtno oboljelim licima, nelicencirani lijekovi nosili su dalji rizik, naime, da bi pojedinci o kojima riječ mogli da izbjegnu konvencionalnu terapiju i umjesto nje uzmu lijek koji nema dokaziva kurativna svojstva, pri čemu može doći do nepovratnih štetnih posljedica. U vezi sa tim sud je naveo, na osnovu dokaza vještaka koji su mu izneseni, da je kod oboljenja kao što je kancer često nemoguće identifikovati pacijenta kao smrtno oboljelog, osim retrospektivno. Nadalje je sud konstatovao da bi prihvatanje teze da zakonski standardi za bezbjednost i efikasnost nisu relevantni za smrtno oboljele pacijente bilo isto što i poreći ovlašćenja nadležnih organa da regulišu bilo koji lijek, kako god toksičan ili nedjelotvoran bio, za takve pojedince, što bi omogućilo zloupotrebe u marketingu mnogih navodno jednostavnih i bezbolnih liječenja. I na kraju, sud je naveo da njegova odluka ne isključuje svako pribjegavanje eksperimentalnim lijekovima za kancer od strane pacijenata kod kojih je konvencionalna terapija bila neefikasna jer su se u okviru zakonske šeme od obaveze dobijanja odobrenja prije plasiranja na tržište izuzimali lijekovi koji su namijenjeni isključivo za svrhe istrage ako su ispunjavali određene pred-kliničke testove i druge kriterijume.
  2. U novijem predmetu Raich protiv Gonzalesa, u odluci od 14. marta 2007. godine (500 F.3d 850) Apelacioni sud SAD za Deveti okrug našao je, između ostalog, da, kako stvari stoje, nije bilo prava po klauzuli o propisnom procesu u Ustavu SAD da se koristi medicinska marihuana po savjetu ljekara da se očuva tjelesni integritet, izbjegne nepodnošljivi bol i sačuva život, čak i kada svi drugi prepisani medikamenti i lijekovi nemaju uspjeha.
  3. U predmetu Abigail Alliance for Better Access to Developmental Drugs i drugi protiv von Eschenbach i drugi, u odluci od 2. maja 2006. godine (445 F.3d 470) tročlano vijeće Apelacionog suda SAD za Okrug Kolumbija našao je, sa dva glasa naprema jedan, da po klauzuli o propisnom procesu Ustava SAD smrtno oboljeli pacijenti imaju pravo da odluče da li će uzeti nelicencirani lijek koji je u fazi 2 ili fazi 3 kliničkih ispitivanja i koji je proizvođač spreman da stavi na raspolaganje. Sud je našao da je to pravo duboko ukorijenjeno u tradicionalne doktrine samoodbrane i zadiranja u spašavanje života i da je savezni propis o djelotvornosti ljekova previše nov i nasumičan "da bi se utvrdilo da je vlada stekla pravo na to zbog duge upotrebe”. Ovo Vijeće dalje je navelo da je to pravo "implicitno u konceptu uređene slobode”.
  4. Po zahtjevu FDA, isti sud ponovo je održao raspravu u ovom predmetu en banc, i u odluci od 7. avgusta 2007. godine (495 F.3d 695) našao, osam glasova naprema dva, da je savezni propis o lijekovima "u skladu sa istorijskom tradicijom zabrane prodaje nebezbjednih lijekova". "Nedvojbeno ograničena" istorija propisa o efikasnosti lijekova prije 1962. godine kada je takav propis poprimio svoj sadašnji oblik, nije uspostavljala osnovno pravo, jer su zakonodavac i izvršna vlast "stalno reagovali na nove rizike koje je sa sobom nosila tehnologija koja se razvijala" i zato što je zakonodavac imao "utvrđenu moć da reguliše što je bila reakcija na naučni, matematički i medicinski napredak". Sud je dalje naveo da su predmeti samo-odbrane, delikta zadiranja u spašavanje života i predmeti Vrhovnog suda SAD koji su se odnosili na prekidanje trudnoće (abortus) i u kojima je bilo pitanje "život ili zdravlje majke", nisu podržavali pravo da se traži lijek koji je u fazi ispitivanja, jer su te doktrine štitile samo "nužne" mjere za spašavanje života, dok su tužioci tražili "pristup lijeku koji je bio eksperimentalan i nije se pokazalo da je bezbjedan, a kamoli djelotvoran (ili ‘neophodan’) za produžavanje života”.
  5. Dana 14. januara 2008. godine Vrhovni sud SAD odbio je zahtjev za reviziju (552 U.S. 1159).
  6. U predmetu Abney et al. protiv Amgen, Inc., 443 F.3d 540, dana 29. marta 2006. godine Apelacioni sud SAD za Šesti okrug potvrdio je odluku nižeg suda da ne izda sudski nalog koji su tražili tužioci, koji su bili pojedinci uključeni u klinička testiranja lijeka koji je sponzorisao tuženi, proizvođač lijekova, da se traži od tuženoga da nastavi da im pribavlja lijek iako su se klinička istraživanja završila.

2. U Kanadi

  1. U predmetu Delisle protiv Kanade (Vrhovni državni tužilac), 2006 FC 933, Savezni sud Kanade morao je da se pozabavi zahtjevom za reviziju odluke koju je donio kanadski savezni organ za zdravlje u okviru gore pomenutog programa specijalnog pristupa (v. stav 57 ove presude). Sud je izrazio mišljenje da u odlučivanju da se ograniči pristup lijeku koji je ranije bio dostupan u okviru programa, vlasti nisu postigle pravu ravnotežu, jer nisu uzele na pravi način u obzir humanitarnu stranu i stranu samilosti. Sud je predmet vratio nadležnim organima sa uputstvom da se odmjere "validni ciljevi javne politike i humanitarni faktor". Protiv presude nije uložena žalba i predmet je riješen 2008. godine, a nadležni organi saglasili su se da poštuju preporuke suda.

3. U Ujedinjenom Kraljevstvu

  1. U predmetu B (maloljetnik), R. (podnosilac predstavke) protiv Zdravstvenog organa Kembridža (Cambridge Health Authority [1995] EWCA Civ 43 (10. mart 1995. godine), Apelacioni sud našao je da sudovi ne mogu da utiču na pravilno obrazloženu odluku nadležnih zdravstvenih organa da ne finansira krug eksperimentalnog liječenja za smrtno oboljelo dijete. Predsjednik građanskog odjeljenja Apelacionog suda (Master of the Rolls), koji je tada bio na toj funkciji, Sir Thomas Bingham, dao je dva opšta komentara. Prvo je istakao da se predmet odnosi na život mladog pacijenta, što je bila činjenica koja je morala da dominira svakom razmatranju svih aspekata predmeta, jer je britansko društvo bilo društvo u kome se velika vrijednost pripisuje ljudskom životu i nijedna odluku koja se tiče ljudskog života ne može se posmatrati nikako drugačije nego kao da ima veliku težinu. On je zatim naveo da sudovi nisu arbitri o meritumu predmeta u takvim slučajevima, jer kada bi izražavali mišljenja o vjerovatnoći djelovanja medicinskog liječenja, ili o meritumu medicinskih sudova, oni bi daleko izašli iz svog domena. On je dalje rekao da teški i agonizirajući stavovi moraju da se donesu o tome kako ograničeni budžet na najbolji način opredijeliti da se ostvari maksimalna prednost za maksimalna broj pacijenata. To nije stav koji je mogao donijeti sud.
  2. U predmetu Simms protiv Simmsa i NHS Trusta [2002] EWHC 2734 (Fam) (11. decembra 2002. godine), roditelji dva tinejdžera koji su bolovali od jednog tipa Creutzfeldt-Jakobove bolesti tražili su sudsku izjavu da njihova djeca mogu da dobiju eksperimentalno liječenje za koje je istraživanje na miševima pokazalo da može možda da uspori napredovanje njihovog terminalnog stanja. Visoki sud pravde (Porodično odjeljenje) usvojilo je ove zahtjeve, smatrajući, između ostalog, da nepostojanje alternativnog liječenja za ovu neizlječivu bolest znači da je razumno koristiti eksperimentalno liječenje koje nije predstavljalo značajan rizik za pacijenta. Predsjednik Porodičnog odjeljenja Suda g-đa Elizabeth Butler-Sloss, navela je da liječenje nije bilo isprobano, i da do tada nije bilo nikakve validacije niti eksperimentalnog rada u inostranstvu. Međutim, ona je dalje rekla da se, ako bi se čekala puna sigurnost eksperimentalnih liječenja, nikada nikakav inovativni rad kao što je korišćenje penicilina ili operacija transplantacije srca ne bi ni pokušali. Pozivajući se, između ostalog, na članove 2 i 8 Konvencije i "veoma snažnu pretpostavku u korist djelovanja koje će produžiti život", i uzevši u obzir izglede pacijenata sa i bez liječenja i činjenicu da nije moguća nikakva alternativa, ona je zaključila da je u njihovom najboljem interesu da se izvrši predmetno liječenje. Donoseći ovaj zaključak, ona je takođe razmotrila želje i osjećanja porodica, našavši da njihovo zalaganje za ovo liječenje "treba da nosi značajnu težinu".

PRAVO

...

III. MERITUM PRITUŽBI PO ČLANOVIMA 2, 3 I 8 KONVENCIJE

  1. Podnosioci predstavke žalili su se po članu 2 stav 1 Konvencije da se po bugarskom pravu pojedincima koji su smrtno bolesni i koji su bez uspjeha iskoristili sve konvencionalne metode liječenja, ne može u izuzetnim slučajevima dozvoliti korišćenje neautorizovanih medicinskih proizvoda. Oni su se dalje žalili da je reakcija vlasti na njihov zahtjev da dobiju takvu dozvolu bila i nekoherentna i spora, i tvrdili da je razlog za to činjenica da nije bilo jasnih pravila u tom domenu.
  2. Podnosioci predstavke takođe su se žalili po članu 3 Konvencije da su ih vlasti, time što su im uskratili pristup eksperimentalnim medicinskim proizvodima koje su oni željeli da koriste, podvrgle nečovječnom i ponižavajućem postupanju.
  3. I na kraju, oni su se žalili po članu 8 Konvencije da je odbijanje vlasti da im dozvoli da koriste ovaj proizvod bilo neopravdano zadiranje u njihovo pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života.
  4. Članovi 2, 3 i 8 Konvencije u svom relevantnom dijelu predviđaju:

Član 2 (pravo na život)

“1.  Pravo na život svake osobe zaštićeno je zakonom. ”

Član 3 (zabrana mučenja)

“Niko ne smije biti podvrgnut mučenju, ili nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kažnjavanju.”

Član 8 (pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života)

“1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života...
 2. Javne vlasti neće se miješati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa zakonom i neophodno u demokratskom društvu u interesu nacionalne bezbjednosti, javne bezbjednosti ili ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja nereda ili kriminala, zaštite zdravlja ili morala, ili radi zaštite prava i sloboda drugih.”

A. Argumenti strana

1. U vezi sa članom 2 Konvencije

  1. Vlada je istakla da bugarsko pravo predviđa "upotrebu iz samilosti " neautorizovanih medicinskih proizvoda. Međutim, oni su naglasili da takvi proizvodi sa sobom nose ozbiljne rizike, zbog kojih je potrebna pažljiva regulacija. Država ima pravo da odbije dozvolu za korišćenje neautorizovanih medicinskih proizvoda i to ne predstavlja povredu prava na život već zaštitu tog prava. Pozitivne obaveze po članu 2 Konvencije imaju granice i ne može se ići dalje od onoga što je razumno. Podnosiocima predstavke obezbijeđeno je konvencionalno medicinsko liječenje. Nije postojala dužnost da im se omogući da koriste proizvod koji nije bio autorizovan ni u jednoj državi članici Evropske unije niti je bio predmet kliničkih ispitivanja. Država se ne može obavezati da na raspolaganje stavi sve moguće lijekove, a kamoli proizvode čiji sadržaj i porijeklo nisu jasno poznati i koji nisu autorizovani u razvijenim zemljama sa jakim sistemima zdravstvene zaštite. Predmetni proizvod nije ispunjavao uslove za "upotrebu iz samilosti " po članu 83 Regulative (EC) br. 726/2004. Ukoliko njegov proizvođač ispuni propisane uslove, vlasti mogu da predvide da dozvole upotrebu tog lijeka u budućnosti. U tom smislu podnosioci predstavke nisu ostavljeni bez nade.
  2. Podnosioci predstavke naveli su da je odbijanje da im se dozvoli da upotrijebe ovaj proizvod predstavljalo povredu njihovog prava na život. Oni su istakli sličnosti i razlike između njihovih slučajeva i prethodnih slučajeva u kojima se Sud bavio pritužbama po članu 2 Konvencije u vezi sa zdravstvenom zaštitom. Oni su naveli da, kada se stavi u pravi okvir, pitanje u njihovom slučaju jeste da li je država preduzela odgovarajuće korake da zaštiti živote ljudi koji su u njenoj nadležnosti. Po njihovom mišljenju, država to nije učinila, pošto pravila kojima se uređuje "upotreba iz samilosti " nisu bila adekvatna, jer država nije dozvolila vlastima da u obzir uzmu specifične okolnosti. Svim pojedincima u Bugarskoj koji su, kao podnosioci predstavke, bolovali od kancera koji je bio terminalan i koji više nisu reagovali na konvencionalno liječenje, bio je uskraćen pristup eksperimentalnim medicinskim proizvodima. U slučaju podnosioca predstavke, to nije bilo opravdano nedostatkom budžetskih sredstava, jer je kompanija koja je proizvela taj medicinski proizvod bila spremna da ga obezbijedi besplatno. Bilo je indikacija da se stanje nekih pacijenata oboljelih od kancera poboljšalo zbog upotrebe ovog proizvoda To je dalo podnosiocima predstavke nadu da on i njima može pomoći.

2. U vezi sa članom 3 Konvencije

  1. Vlada je skrenula pažnju na minimalni prag nakon kojega na scenu stupa član 3 Konvencije, koji po njihovom mišljenju nije dostignut, i na ograničeni djelokrug pozitivinih obaveza po tom članu. Oni su istakli da nije bilo namjere da se podnosiocima predstavke uskrati pristup bezbjednim medicinskim proizvodima. Eksperimentalni proizvod koji su oni željeli da upotrijebe nije bio autorizovan ni u jednoj zemji i nije prošao kroz klinička ispitivanja. Njegova bezbjednost i efikasnost nije utvrđena. To što njima nije data prilika da ga upotrijebe ne može se stoga smatrati nečovječnim postupanjem. Upravo je suprotno, njegova upotreba, koja je mogla da predstavlja medicinski eksperiment, mogla je da dovede upravo do povrede člana 3.
  2. Podnosioci predstavke naveli su da su bili prinuđeni da čekaju smrt uprkos tome što su znali da postoji eksperimentalni proizvod koji je mogao da poboljša njihovo zdravlje i da produži njihov život. Oni koji su umrli morali su da prolaze kroz bol i patnju prije smrti u saznanju da je upotreba ovog proizvoda u drugim zemljama dovela u nekim slučajevima i do potpune remisije bolesti.

 3. U vezi sa članom 8 Konvencije

  1. Vlada je navela da je svako zadiranje u pravo podnosioca predstavke po članu 8 Konvencije bilo zakonito i neophodno. Odbijanje da im se dozvoli da koriste eksperimentalni proizvod bilo je obrazloženo, tu je odluku donio nezavisan organ i ona se bazirala na pravnim odredbama koje su u potpunosti bile u skladu sa pravom Evropske unije. Stoga se moglo pretpostaviti da su one u potpunosti u skladu sa Konvencijom. Te odredbe, koje su uzimale u obzir potrebu da se uspostavi ravnoteža između javnog interesa i lične autonomije, imale su za cilj zaštitu zdravlja i života predmetnih lica tako što će spriječiti zloupotrebe i rizike koje je nosilo korišćenje netestiranih proizvoda. Za tu svrhu predviđeni su određeni uslovi, koji nisu bili ispunjeni u slučajevima podnosilaca predstavki. Takav regulatorni sistem nije mogao da se opiše kao generalna (blanko) zabrana "upotrebe iz samilosti " neautorizovanih medicinskih proizvoda.
  2. Podnosioci predstavke naglasili su sličnosti i razlike između njihovog slučaja i prethodnih slučajeva u kojima se Sud bavio sličnim pitanjima po članu 8 Konvencije. Oni su istakli da nisu pokušavali da iz te odredbe izvuku pravo na smrt, već upravo suprotno, pravo da pokušaju da produže svoj život i spriječe smrt. Odbijanje da im se dozvoli pristup eksperimentalnom medicinskom proizvodu koji bi im mogao pomoći da to učine predstavlja zadiranje u njihovo pravo po tom članu. Način na koji neka osoba odlučuje da živi, čak i ako taj izbor sa sobom nosi štetne posljedice dio je privatnog života te osobe. Odbijanja su imala prirodu generalnog (blanko) odbijanja, pošto nisu uzimala u obzir specifične karakteristike svakog slučaja. Ona su se zasnivala na neadekvatnim zakonskim odredbama koje nisu dozvoljavale individualizovanu procjenu i nisu odgovarale gorućoj društvenoj potrebi. Ona nisu imala za cilj zaštitu života podnosioca predstavke, jer su svi oni bili smrtno bolesni, i bez nekog novog medicinskog proizvoda nije im preostalo mnogo od života. U vezi sa tim, moralo se imati na umu da bi izuzetak koji je tražen samo dao podnosiocima predstavke priliku da produže svoj život i ne bi nikog drugog zaštitio od krivične odgovornosti. On im je možda mogao pomoći da izbjegnu patnju i smrt kako se desilo sa nekim pacijentima u drugim zemljama.

B. Ocjena Suda

1. Obim predmeta

  1. Zadatak suda u slučajevima koji su potekli od pojedinačnih predstavki nije da vrši reviziju domaćeg prava apstraktno gledano, već da ispita način na koji je to pravo primijenjeno na podnosioce predstavki (v. između ostalog, McCann i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 27. septembar 1995. godine, stav 153, Serija A br. 324; Pham Hoang protiv Francuske, 25 septembar 1992. godine, stav 33, Serija A br. 243; Sommerfeld protiv Njemačke [GC], br. 31871/96, stav 86, ECHR 2003-VIII; i S.H. i drugi protiv Austrije [GC], br. 57813/00, stav 92, ECHR 2011 ). Sud mora takođe svoju pažnju da ograniči, kolikogod je moguće, na konkretne okolnosti predmeta koji razmatra (v. između ostalog, Wettstein protiv Švajcarske, br. 33958/96, stav 41, ECHR 2000-XII, i Sommerfeld, citiran ranije u tekstu ove presude, stav 86). Stoga Sud nije pozvan u ovom predmetu da donese sud o sistemu pravila kojima se uređuje pristup neautorizovanim medicinskim proizvodima u Bugarskoj ili da odluči da li je odbijanje pristupa medicinskim proizvodima u principu kompatibilno sa Konvencijom. Šaviše, Sud nije kompetentan da izrazi mišljenje o tome koliko je odgovarajuće neko medicinsko liječenje. I na kraju, Sud ne mora da utvrdi da li je proizvod koji su podnosioci predstavke željeli da upotrijebe ispunjavao uslove prava Evropske Unije, i naročito uslov člana 83 stav 2 Regulative (EC) br. 726/2004 da prolazi kroz klinička ispitivanja (v. stavove 10, 45 i 50 ove presude); Sud je nadležan samo da primijeni Konvenciju, i nije njegov zadatak da radi reviziju saglasnosti sa drugim međunarodnim instrumentima (v. Di Giovine protiv Portugala (dec.), br. 39912/98, 31. avgust 1999. godine; Hermida Paz protiv Španije (dec.), br. 4160/02, 28. januar 2003. godine; Somogyi protiv Italije, br. 67972/01, stav 62, ECHR 2004-IV; Calheiros Lopes i drugi protiv Portugala (dec.), br. 69338/01, 3. jun 2004. godine; i Böheim protiv Italije (dec.), br. 35666/05, 22. maj 2007. godine). U ovom predmetu, Sud mora da utvrdi samo da li je odbijanje da se podnosiocima predstavke dozvoli pristup proizvodu o kome je riječ kompatibilno sa njihovim pravima po Konvenciji.

 2. Navodna povreda člana 2 Konvencije

  1. Prva rečenica člana 2 propisuje da država ne mora samo da se suzdrži od namjernog i nezakonitog uzimanja života, već i da mora da preduzme odgovarajuće korake da zaštiti živote ljudi u njenoj nadležnosti (v. između ostalog, Calvelli i Ciglio protiv Italije [GC], br. 32967/96, stav 48, ECHR 2002-I, i Wiater protiv Poljske (dec.), br. 42290/08, stav 33, 15. maj 2012. godine). Sud je prethodno našao da ne može da se isključi da činjenja i nečinjenja vlasti u oblasti politike zdravstvene zaštite mogu u nekim okolnostima da uključuju odgovornost države po članu 2 (v. Powell protiv Ujedinjenog Kraljevstva (dec.), br. 45305/99, ECHR 2000-V; Nitecki protiv Poljske (dec.), br. 65653/01, 21. mart 2002. godine; Trzepałko protiv Poljske (dec.), br. 25124/09, stav 23, 13. septembar 2011. godine; i Wiater, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 34). Sud je takođe našao da, što se tiče obima pozitivnih obaveza države u pružanju zdravstvene zaštite, problem može da se pojavi po članu 2 kada se pokaže da su vlasti izložile riziku život pojedinca kroz odbijanje zdravstvene zaštite za koju su preuzeli obavezu da će biti dostupna opštoj populaciji. (v. Kipar protiv Turske [GC], br. 25781/94, stav 219, ECHR 2001-IV; Nitecki, citirano ranije u tekstu ove presude; Pentiacova i drugi protiv Moldavije (dec.), br. 14462/03, ECHR 2005-I; Gheorghe protiv Rumunije (dec.), br. 19215/04, 22. septembar godine; i Wiater, citirano ranije u tekstu ove presude, stv 35).
  2. U ovom konkretnom predmetu ne tvrdi se da je podnosiocima predstavke odbijena zdravstvena zaštita koja je inače generalno dostupna u Bugarskoj. Niti podnosioci predstavke sugerišu da država treba da plati neki posebni oblik konvencionalnog liječenja jer oni nisu u mogućnosti da pokriju njegove troškove (za razliku od Nitecki; Pentiacova i drugi,; Gheorghe; i Wiater, svi citirani ranije u tekstu ove presude). Zahtjev podnosilaca predstavke je drugačiji, tj. da, pošto konvencionalna liječenja u njihovim slučajevima nisu bila uspješna, domaće pravo treba da ponudi takav okvir koji će im dati pravo, u izuzetnim slučajevima, da imaju pristup eksperimentalnom i netestiranom proizvodu koji bi besplatno obezbijedila kompanija koja taj proizvod proizvodi.
  3. Tačno je da pozitivne obaveze po članu 2 mogu da obuhvate dužnost da se uvede odgovarajući pravni okvir, na primjer propisi koji će obavezivati bolnice da usvoje odgovarajuće mjere za zaštitu života svojih pacijenata (v. Calvelli i Ciglio, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 49), ili propisi koji uređuju opasne industrijske djelatnosti (v. Öneryıldız protiv Turske [GC], br. 48939/99, stav 90, ECHR 2004-XII). Ipak, ne može se reći da Bugarska nema uvedene propise koji uređuju pristup neautorizovanim medicinskim proizvodima u slučajevima kada konvencionalni oblici medicinskog liječenja izgledaju nedovoljni. Takvi propisi postoje i nedavno su ažurirani (v. stavove 23-32 ove presude). Podnosioci predstavke ističu problem sa uslovima koji su propisani tim propisima i tvrde da su ti uslovi previše restriktivni. Međutim, po mišljenju Suda, član 2 Konvencije ne može da se tumači kao da propisuje da pristup neautorizovanim medicinskim proizvodima za terminalno oboljela lica treba da se reguliše na poseban način. Treba konstatovati u vezi sa tim da u Evropskoj uniji ova pravna stvar ostaje u okviru nadležnosti država članica (v. stavove 45-51 ove presude), i da strane ugovornice Konvencije na različite načine regulišu uslove i način na koji se obezbjeđuje pristup neautorizovanim medicinskim proizvodima (v. stavove 54-55 ove presude).
  4. Stoga nije bilo povrede člana 2 Konvencije.

3. Navodna povreda člana 3 Konvencije

  1. U članu 3 Konvencije pohranjena je jedna od najosnovnijih vrijednosti demokratsog društva. On naime nosi apsolutnu zabranu mučenja i nečovječnog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja. Međutim, da bi ušlo u okvir ove odredbe dato postupanje mora da dostigne minimalni nivo težine. Ocjena tog minimalnog nivoa je relativna. Ona zavisi od okolnosti konkretnog predmeta, kao što su trajanje postupanja, fizičke i mentalne posljedice i, u nekim slučajevima, pol, starost i zdravstveno stanje žrtve (v. noviju presudu u predmetu A, B i C protiv Irske [GC], br. 25579/05, stav 164, ECHR 2010-...). Kada se razmatra da li je neko postupanje "ponižavajuće", Sud će uzeti u obzir da li je cilj tog postupanja bio da se ponizi ili unizi dotično lice i da li su posljedice tog postupanja imale negativan uticaj na ličnost tog lica na način koji je nespojiv sa članom 3 (v. između ostalog, Wainwright protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 12350/04, § 41, ECHR 2006-X).
  2. Ispitivanje sudske prakse Suda pokazuje da se član 3 najčešće primjenjuje u kontekstima u kojima rizik da lice bude podvrgnuto zabranjenom obliku postupanja potiče iz namjerno izvršenih radnji državnih subjekata ili javnih vlasti. To se može, generalno gledano, opisati kao uvođenje primarno negativne obaveze državama da se suzdrže od nanošenja teške povrede licima u svojoj nadležnosti. Međutim, s obzirom na temeljnu važnost člana 3, Sud je za sebe zadržao dovoljno fleksibilnosti da se pozabavi njegovom primjenom u drugim situacijama (v. Pretty protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 2346/02, stav 50, ECHR 2002-III). Na primjer, patnja koja proističe iz bolesti do koje je došlo prirodnim putem, može da bude obuhvaćena članom 3 ako je, ili postoji rizik da će biti, pogoršana postupanjem koje potiče iz mjera za koje se odgovornima mogu smatrati vlasti (v. N. protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC], br. 26565/05, stav 29, ECHR 2008-...). Međutim, prag je u takvim situacijama visok, jer navodna šteta ne proističe iz činjenja ili nečinjenja vlasti, već iz samog oboljenja (ibid, stav 43).
  3. U ovom konkretnom predmetu, ne radi se o pritužbi da podnosioci predstavke nisu dobili adekvatno medicinsko liječenje. Izgleda da su svi oni dobili takvo liječenje, za koje se nažalost pokazalo da nije dovoljno da bi se izliječilo njihovo zdravstveno stanje. Njihova situacija stoga ne može da se uporedi sa situacijom lica lišenih slobode koja su se žalila na nepostojanje medicinskog liječenja (v. na primjer, Keenan protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 27229/95, stavovi 109-16, ECHR 2001-III; McGlinchey i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 50390/99, stavovi 47-58, ECHR 2003-V; te Sławomir Musiał protiv Poljske, br. 28300/06, stavovi 85-98, 20. januar 2009. godine), teško bolesnih lica koja nisu mogla da dobiju liječenje ako su premještena u zemlju koja nije imala adekvatne medicinske kapacitete (v. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi 32-51, i tu citirani predmeti), ili lica u vulnerabilnoj situaciji kojima je, zbog grube ravnodušnosti zdravstvenih radnika, uskraćen pristup dijagnostičkim servisima koji su inače dostupni i na koja su ona po zakonu imala pravo (v. R.R. protiv Poljske, br. 27617/04, stavovi 148-62, 26.  maj 2011. godine).
  4. Podnosioci predstavke, za razliku od svega toga, tvrde da odbijanje vlasti da im dozvole pristup eksperimentalnom proizvodu koji, po njihovom mišljenju može da im spasi život, predstavlja nečovječno i ponižavajuće postupanje za koje je odgovorna država, jer je država tim odbijanjem propustila da ih zaštiti od rezultata završnih faza njihove bolesti. Međutim, kao u predmetu Pretty (citirano ranije u tekstu ove presude, stav 54), Sud smatra da ova tvrdnja daje prošireno tumačenje koncepta nečovječnog i ponižavajućeg postupanja, koje on ne može da prihvati. Ne može se reći da su odbijanjem pristupa proizvodu - čak i ako je taj proizvod potencijalno mogao da spasi život podnosiocima predstavke - u čiju se bezbjednost i efikasnost još uvijek sumnjalo, vlasti direktno doprinijele fizičkim patnjama podnosilaca predstavke. Tačno je da je to odbijanje, u mjeri u kojoj je spriječilo podnosioce predstavke da koriste proizvod za koji su vjerovali da može da poboljša njihove mogućnosti za izliječenje i preživanje, izazvalo duševne patne podnosiocima predstavke, posebno s obzirom na činjenicu da je izgleda taj proizvod bio na raspolaganju u izuzetnim slučajevima u drugim zemljama. Međutim, Sud ne smatra da je to odbijanje vlasti dostiglo dovoljan nivo težine da se može okarakterisati kao nečovječno postupanje (v. mutatis mutandis, A, B i C protiv Irske, citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi 163-64). Sa tim u vezi Sud konstatuje da član 3 ne postavlja stranama ugovornicama obavezu da ublaže razlike između nivoa zdravstvne zaštite dostupne u raznim zemljama (v. mutatis mutandis, protiv Ujedinjenog Kraljevtva, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 44). I na kraju, Sud ne smatra da to odbijanje može da se smatra ponižavajućim ili degradirajućim za podnosioce predstavke.
  5. Pitanje da li su ova odbijanja neprimjereno zadirala u pravo podnosilaca predstavke na poštovanje njihovog fizičkog integriteta Sud će razmotriti dalje u tekstu ove presude u odnosu na član 8 Konvencije (v. mutatis mutandis, Tysiąc protiv Poljske, br. 5410/03, stav 66, ECHR 2007-I, i protiv Litvanije, br. 27527/03, stav 47, ECHR 2007-IV).
  6. Stoga nije bilo povrede člana 3 Konencije.

4. Navodna povreda člana 8 Konvencije

(a) Primjenjivost člana 8

  1. Suština pritužbi podnosilaca predstavke jeste da postoji regulatorno ograničenje njihovog kapaciteta da odaberu, u konsultaciji sa svojim ljekarima, način na koji žele da budu medicinski tretirani sa ciljem da produže svoj život. Ova pritužba sasvim jasno treba da se ispita po članu 8, čija su tumačenja, bar što se tiče pojma "privatni život", potkrijepljena pojmovima lične autonomije i kvaliteta života (v. Pretty, citirano ranije u tekstu ova presude, stavovi 61 in fine i 65, i Christine Goodwin protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC], br. 28957/95, stav 90, ECHR 2002-VI). Upravo su uz upućivanje na tu odredbu Sud i bivša Komisija najčešće ispitivali obim u kome države mogu da koriste obavezna ovlašćenja da zaštite ljude od posljedica njihovog sopstvenog ponašanja, uključujući i situacije kada to ponašanje predstavlja opasnost po zdravlje ili kada može da ugrozi život (v. na primjer, u vezi sa saglasnim uključivanjem u sado- mazohističke aktivnosti, Laskey, Jaggard i Brown protiv Ujedinjenog Kraljevstva, februar 1997. godine, stavovi 35-36, Izvještaji 1997-I, i K.A. i A.D. protiv Belgije, br. 42758/98 i 45558/99, stavovi 78 i 83, 17. februar 2005. godine; u vezi sa nametanjem medicinskog liječenja bez saglasnosti, Acmanne i drugi protiv Belgije, br. 10435/83, Odluka Komisije od 10. decembra 1984. DR 40, str. 251; Glass protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 61827/00, stavovi 82-83, ECHR 2004-II; Storck protiv Njemačke, br. 61603/00, stavovi 143-44, ECHR 2005-V; Jehovini svjedoci Moskve protiv Rusije, br. 302/02, stav 135, ECHR 2010    ; i Shopov protiv Bugarske, br. 11373/04, stav 41, 2. septembra 2010. godine; i, u vezi sa samoubistvom uz tuđu pomoć, Pretty, citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi  62-67,  i  Haas  protiv  Švajcarske,  br.  31322/07,  stav  51,   ECHR 2011 ).

(a) Pozitivna obaveza ili zadiranje u pravo?

  1. Strane su iznijele argumente u predmetu u vezi sa zadiranjem u prava podnosilaca predstavke po članu 8. Po mišljenju Suda, međutim, ova stvar nije potpuno Centralno pitanje u ovom predmetu može da se sagleda ili kao ograničenje izbora medicinskog liječenja od strane podnosioca predstavke, koje treba da se analizira kao zadiranja u njihovo pravo na poštovanje njihovog privatnog života (uporediti, mutatis mutandis, Pretty, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 67; A, B i C protiv Irske, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 216; i S.H. i drugi protiv Austrije, citirano ranije u tekstu ove presude, stavovi 85-88), ili kao navodni propust države da obezbijedi odgovarajući regulatorni okvir koji će obezbijediti da se prava lica u situaciji podnosilaca predstavke analiziraju u smislu pozitivne dužnosti države da obezbijede poštovanje njihovog privatnog života (uporediti, mutatis mutandis, Christine Goodwin, stav 71; Tysiąc, stavovi 107-08; Haas, stavovi 52-53; A, B i C protiv Irske, stavovi 244-46; i R.R. protiv Poljske, stav 188, citirno ranije u tesktu ove presude). Sud ne smatra potrebnim da se odredi o ovoj stvari. Iako se granice između pozitivnih i negativnih obaveza države po članu 8 ne mogu precizno definisati, principi koji se tu primjenjuju su slični. U oba konteksta mora se uzeti u obzir potreba da se postigne pravična ravnoteža između suprotstavljenih interesa pojedinca i zajednice u cjelini (v. između ostalog, Powell i Rayner protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 21. februar 1990. godine, stav 41, Serija A br. 172; Evans protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC], br. 6339/05, stav 75, ECHR 2007-I; i Dickson protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC], br. 44362/04, stav 70, ECHR 2007-V). Najznačajnije pitanje u ovom predmetu jeste upravo da li je postignuta takva ravnoteža, ako se uzme u obzir polje slobodne procjene države u ovom domenu.

(a) Suprotstavljeni interesi i polje slobodne procjene

  1. U svojoj novijoj presudi u predmetu H. i drugi protiv Austrije (citirano ranije u tekstu ove presude, stav 94), Sud je sumirao principe za utvrđivanje širine polja slobodne procjene države po članu 8 na sljedeći način. Mora se uzeti u obzri niz faktora. Kada se radi o nekom naročito važnom aspektu egzistencije pojedinca ili njegovog identiteta, to polje se obično ograniči. Kada, međutim, ne postoji konsenzus među Stranama ugovornicama, po pitanju relativnog značaja interesa o kome je riječ ili po pitanju najboljih sredstava da se taj interes zaštiti, posebno kada se u predmetu pokreću osjetljiva moralna ili etička pitanja, polje slobodne procjene je šire. To polje je obično široko ukoliko država mora da postigne ravnotežu između suprotstavljenih privatnih i javnih interesa ili prava po Konvenciji.
  2. Sud kreće od opšte teze da su pitanja politike zdravstvene zaštite u principu u okviru polja slobodne procjene domaćih vlasti, koji su u najboljoj poziciji da procjenjuju prioritete, upotrebu resursa i socijalne potrebe (v. Shelley protiv Ujedinjenog Kraljevstva (dec.), br. 23800/06, 4. januar 2008. godine).
  3. Što se tiče suprotstavljenih interesa, Sud konstatuje da ne može da se porekne da interesi podnosilaca predstavke da dobiju medicinsko liječenje koje je moglo da ublaži njihovu bolest ili im pomogne da pobijede bolest jesu interesi najvišeg reda. Međutim, analiza ne može tu da se zaustavi. Kada je riječ o eksperimentalnim medicinskim proizvodima, u prirodi je stvari da se u njihov kvalitet, efikasnost i bezbjednost otvoreni može sumnjati. Podnosioci predstavke to ne poriču. Oni tvrde da su zbog užasnih prognoza njihovog medicinskog stanja, oni trebali da dobiju dozvolu da preuzmu rizike koje sa sobom nosi upotreba eksperimentalnih proizvoda koji potencijalno mogu da spasu život pacijenta. Gledano na ovaj način, interes podnosilaca predstavke je drugačije prirode. On se može se opisati kao sloboda da se izabere, kao krajnja mjera, netestirano liječenje koje može da nosi rizike, ali koje podnosioci predstavke i njihovi ljekari smatraju prikladnima za njihove okolnosti, i da pokušaju tako da spasu svoj život.
  4. Ipak, Sud prihvata da, s obzirom na njihovo medicinsko stanje i prognozu kako će se ono dalje razvijati, podnosioci predstavke jesu imali snažniji interes od drugih pacijenata da dobiju pristup eksperimentalnom liječenju čiji kvalitet, bezbjednost i efikasnost još nisu prošli sveobuhvatno testiranje.
  5. Suprotstavljeni javni interes da se reguliše pristup terminalno oboljelih pacijenata kao što su podnosioci predstavke eksperimentalnim proizvodima izgleda se bazira na tri premise. Prvo, da se oni, s obzirom na njihovo posebno osjetljivo stanje i nedostatak jasnih podataka o potencijalnim rizicima i koristima eksperimentalnih liječenja, zaštite od djelovanja koje se može pokazati štetnim za njihovo zdravlje i život, bez obzira na njihovo terminalno stanje (v. mutatis mutandis, Haas, citirano ranije u tekstu ove presude, stav 54). Sud u vezi sa tim konstatuje da je naglasio, doduše u drugačijem kontekstu, značaj svjesne saglasnosti na medicinske postupke (v. C. protiv Slovačke, br. 18968/07, stavovi 107-17 i 152, ECHR 2011 (izvodi), i N.B. protiv Slovačke, br. 29518/10, stavovi 76-78 i 96, 12. jun 2012. godine). Drugo, da bi se obezbijedilo da se ne razvodni ili zaobiđe zabrana predviđena u članu 7(1) Zakona o medicinskim proizvodima za humanu medicinu iz 2007. godine (v. stav 22 ove presude) proizvodnje, uvoza, trgovanja, reklamiranja ili korišćenja za medicinske tretmane, profilaksu ili dijagnostiku proizvoda koji nemaju autorizaciju po odgovarajućim propisima. Treće, da se obezbijedi da se ne ugrozi proizvodnja novih medicinskih proizvoda, recimo, smanjenim učešćem pacijenata u kliničkim ispitivanjima. Svi ti interesi povezani su sa pravima koja su zagarantovana po članovima 2, 3 i 8 Konvencije, sa članom 2 veoma konkretno, a sa članovima 3 i 8 uopštenije. Povrh toga, postizanje ravnoteže između tih interesa i interesa podnosilaca predstavke povezano je sa složenim etičkim pitanjima i pitanjima procjene rizika, u kontekstu brzog razvoja medicine i nauke.
  6. Što se tiče konsenzusa unutar strana ugovornica, Sud konstatuje da, prema informacijama iz komparativnog prava koje su Sudu na raspolaganju, niz tih zemalaj jeste predvidjelo u svom zakonodavstvu izuzetke od pravila da se za medicinsko liječenje mogu koristiti samo autorizovani proizvodi, i to naročito u slučaju terminalno oboljelih pacijenata. One su, međutim, tu opciju dozvolile samo ukoliko se ispune uslovi čija je strogost drugačija od države do države (v. stavove 54 - 55 ove presude). Na tom osnovu, i na osnovu načina na koje je ovo pitanje uređeno u pravu Evropske unije (v. stavove 44 - 51 ove presude), Sud zaključuje da sada postoji jasan trend u Stranama ugovornicama da se dozvoljava, pod određenim izuzetnim uslovima, upotreba neautorizovanih medicinskih proizvoda. Međutim, taj konsenzus koji se pojavljuje ne bazira se na ustaljenim principima u pravu strana ugovornica. Niti on govori o preciznom načinu na koji takvu upotrebu treba regulisati.
  7. Na osnovu gore navedenih argumenata, Sud zaključuje da polje slobodne procjene koje treba da se da tuženoj državi mora da bude široko, naročito kada je riječ o detaljnim pravilima koje država propisuje sa ciljem da se postigne ravnoteža između suprotstavljenih javnih i privatnih interesa (v. mutatis mutandis, Evans, stav 82, i H. i drugi protiv Austrije, stav 97, oba citirana ranije u ovoj presudi).

(a) Uspostavljanje ravnoteže između interesa

  1. Vlasti Bugarske odlučile su da uspostave ravnotežu između suprotstavljenih interesa tako što su dozvolili pacijentima koji se ne mogu na zadovoljavajući način liječiti autorizovanim medicinskim proizvodima, uključujući terminalno oboljele pacijenta kao što su bili podnosioci predstavke, da dobiju, pod određenim uslovima, medicinske proizvode koji nisu autorizovani u Bugarskoj, ali samo ukoliko su ti proizvodi već autorizovani u nekoj drugoj zemlji (v. stavove 26 i 31 ove presude). To je izgleda bio ključni razlog odbijanja Izvršne agencije za ljekove u slučajevima podnosilaca predstavke (v. stav 14 ove presude). Takvo rješenje narušava ravnotežu između potencijalnih terapeutskih dobrobiti i izbjegavanja rizika lijeka u korist izbjegavanja rizika, jer je vjerovatno da su medicinski proizvodi koji su autorizovani u nekoj drugoj zemlji već prošli kroz sveobuhvatna ispitivanja bezbjednosti i efikasnosti. U isto vrijeme, ovim rješenjem proizvodi koji su još uvijek u različitim fazama razvoja učinjeni su potpuno nedostupnima. S obzirom na široko polje slobodne procjene vlasti u ovoj oblasti, Sud smatra da ovo regulatorno rješenje nije suprotno člnau 8. Nije na međunarodnom sudu da utvrdi umjesto nadležnih organa na nivou države koji je prihvatljivi nivo rizika u takvim okolnostima. Ključno pitanje u smislu člana 8 nije da li se možda drugačijim rješenjem mogla postići pravičnija ravnoteža, već da li su, u postizanju ravnoteže na tački na kojoj su oni to postigli, bugarske vlasti prekoračile široko polje slobodne procjene koje su imali (v. mutatis mutandis, Evans, stav 91, i H. i drugi protiv Austrije, stav 106, oba citirana ranije u tekstu ove presude). S obzirom na gore navedene argumente Sud ne može da konstatuje da jesu.
  2. Podnosioci predstavke takođe smatraju da regulatroni sistem nije u dovoljnoj mjeri dozvoljavao da se uzmu u obzir pojedinačne okolnosti. Međutim, Sud smatra da to nije nužno nespojivo sa članom 8. Nije samo po sebi suprotno uslovima te odredbe da država reguliše važne aspekte privatnog života i da pri tome ne predviđa odmjeravanje težine suprotstavljenih interesa u okolnostima svakog pojedinačnog slučaja (v. mutatis mutandis, Pretty, stavovi 74-76; Evans, stav 89; i H. i drugi protiv Austrije, stav 110, svi citirani ranije u tekstu ove presude).
  3. Sud stoga zaključuje da nije bilo povrede člana 8 Konvencije.

...

 

IZ TIH RAZLOGA, SUD

...

  1. Nalazi, sa pet glasova naprema dva, da nije bilo povrede člana 2 Konvencije;
  2. Nalazi, sa pet glasova naprema dva, da nije bilo povrede člana 3 Konvencije;
  3. Nalazi, sa četiri glasa naprema tri, da nije bilo povrede člana 8 Konvencije.

 

Sačinjeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi dana 13. novembra 2012. godine po Pravilu 77 stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.

Lawrence Early                                                                   Lech Garlicki

Sekretar                                                                             Predsjednik

U skladu sa članom 45 stav 2 Konvencije i pravilom 74 stav 2 Poslovnika Suda, ovoj presudi priložena su i sljedeća zasebna mišljenja.

  1. Dijelom izdvojeno mišljenje sudije Kalaydjieve;
  2. Izdvojeno mišljenje sudije De Gaetana kome se pridružio sudija Vučinić

L.G.

T.L.E

 

Zasebna mišljenja nisu prevedena, ali se nalaze u zvaničnim verzijama presude na engleskom i francuskom jeziku koje se mogu pronaći u bazi sudske prakse Suda HUDOC.

 

 

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

Ovaj prevod urađen je uz pomoć Fonda za ljudska prava Savjeta Evrope (www.coe.int/humanrightstrustfund)

 

 

 

FOURTH SECTION

CASE OF HRISTOZOV AND OTHERS v. BULGARIA

(Applications nos. 47039/11 and 358/12)

JUDGMENT

STRASBOURG 

13 November 2012

FINAL

29/04/2013

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of Hristozov and Others v. Bulgaria,

The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:

Lech Garlicki, President,
David Thór Björgvinsson,
Päivi Hirvelä,
George Nicolaou,
Zdravka Kalaydjieva,
Nebojša Vučinić,
Vincent A. De Gaetano, judges,
and Lawrence Early, Section Registrar,

Having deliberated in private on 9 October 2012,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

PROCEDURE

1. The case originated in two applications (nos. 47039/11 and 359/12) against the Republic of Bulgaria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by ten Bulgarian nationals, Mr Zapryan Hristozov, Ms Anna Staykova‑Petermann, Ms Boyanka Tsvetkova Misheva, Mr Petar Dimitrov Petrov, Ms Krastinka Marinova Pencheva, Ms Tana Tankova Gavadinova, Ms Blagovesta Veselinova Stoyanova, Mr Shefka Syuleymanov Gyuzelev, Mr Yordan Borisov Tenekev and Mr David Sabbatai Behar (“the applicants”), on 15 July and 5 December 2011 respectively.

2. The applicants were represented by Mr M. Ekimdzhiev, Ms K. Boncheva and Ms G. Chernicherska, lawyers practising in Plovdiv. The Bulgarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms N. Nikolova, of the Ministry of Justice.

3. The applicants alleged, in particular, that the authorities’ refusal to give them authorisation to use an experimental medicinal product that they wished to have administered by way of “compassionate use” was in breach of their right to life, amounted to inhuman and degrading treatment, and breached their right to respect for their private and family life. They also alleged that they did not have an effective remedy in that respect.

4. On 31 August 2011 Mr Hristozov died. His mother and father, who are also his legal heirs - Ms Staykova‑Petermann (the second applicant in application no. 358/12) and Mr Hristoz Zapryanov Hristozov - expressed the wish to pursue proceedings in his stead. On 20 December 2011 Mr Petrov also died. His widow and daughter, who are also his legal heirs - Ms Zhivka Stankova Ivanova‑Petrova and Ms Veneta Petrova Dimitrova‑Paunova - expressed the wish to pursue proceedings in his stead. On 16 December 2011 Mr Behar also died. His widow and two sons, who are also his legal heirs - Ms Vera Petrova Behar, Mr Leonid David Behar and Mr Samson David Behar -, expressed the wish to pursue proceedings in his stead. On 6 March 2012 Ms Pencheva also died. Her widower and daughter, who are also her legal heirs - Mr Yordan Penev Penchev and Ms Vera Yordanova Peykova -, expressed the wish to pursue proceedings in her stead.

5. On 9 February 2012 the President of the Fourth Section, to which the cases had been allocated, decided to give priority to the applications under Rule 41 of the Rules of Court.

6. On 21 February 2012 the Court (Fourth Section) decided to join the applications. It declared them partly inadmissible and gave the Government notice of the complaints concerning the authorities’ refusal to allow the applicants to use the above‑mentioned experimental medicinal product and of the complaint of a lack of effective remedies in that respect. It was also decided to examine the merits of the applications at the same time as their admissibility (Article 29 § 1 of the Convention).

THE FACTS

I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

7. The applicants were born in 1977, 1954, 1948, 1947, 1948, 1973, 1948, 1966, 1935 and 1947 respectively, and live(d) in Plovdiv, Godech, Dobrich, Kazanlak, Plovdiv, Ruse, Samokov and Sofia respectively.

8. The first applicant in application no. 47039/11 and all eight applicants in application no. 358/12 have or had various types of terminal cancer. The second applicant in application no. 47039/11 is the first applicant’s mother. Four of them succumbed to the illness shortly after lodging their applications (see paragraph 4 above).

9. Having either tried a host of conventional treatments (including surgery, chemotherapy, radiotherapy and hormone therapy), or obtained a medical opinion that such forms of treatment would not work in their respective cases or were not available in Bulgaria, all of them approached a private clinic in Sofia, the Medical Centre for Integrative Medicine OOD (Медицински център Интегративна Медицина ООД), where they were told about an experimental anti-cancer product (MBVax Coley Fluid) which was being developed by a Canadian company, MBVax Bioscience Inc. According to information from that company, their product has not been authorised in any country, but has been allowed for “compassionate use” (for a definition of that term and comparable terms, see paragraphs 50, 56 and 57 below) in a number of countries (the Bahamas, China, Germany, Ireland, Israel, Mexico, Paraguay, South Africa, Switzerland, the United Kingdom, and the United States of America). In a letter of 9 January 2011 to the Bulgarian Ministry of Health, the company said that as part of its pre‑clinical development of the product it would be willing to provide the product free of charge to the Medical Centre for Integrative Medicine OOD, for use on cancer patients who could no longer benefit from conventional treatments, in return for data on the treatment’s adverse and beneficial effects on each patient. It appears that the Medical Centre for Integrative Medicine OOD has on a number of occasions in the past few years applied for permission to import and use the product, but to no avail.

10. The parties were in dispute as to whether MBVax Coley Fluid had recently started undergoing clinical trials. The applicants said that, according to data extracted on 18 April 2012 from the website of the United States National Cancer Institute and a website maintained by the United States National Library of Medicine, Mixed Bacteria Vaccine (MBV) was undergoing a phase one clinical trial in Germany. On that basis, they argued that it complied with the requirements of Article 83 § 2 of Regulation (EC) no. 726/2004 (see paragraph 50 below). The Government disputed that assertion, and submitted that it was not acceptable to establish the existence of clinical trials in Germany through information from websites in the United States of America.

11. The Government further submitted that MBVax Coley Fluid could not be described as a medicinal product within the meaning of the applicable European Union and domestic provisions. The applicants replied that the fact that it had not been authorised did not mean that it was not a medicinal product within the meaning of those provisions.

12. According to the applicants, MBVax Coley Fluid has been used with some success on patients in clinics in Germany, Ireland, the United Kingdom, and the United States of America. In support of that assertion the applicants submitted a number of letters and electronic mail messages from medical practitioners.

13. It appears that on 23 July 2011 one of the applicants, Mr Petrov, travelled to Germany, where he obtained the product from MBVax Bioscience Inc. free of charge and it was administered to him seven times. However, shortly afterwards he returned to Bulgaria because he could no longer afford to pay his living expenses in Germany or the fees of the health-care institution which administered the treatment.

14. Each of the applicants, including Ms Staykova‑Petermann, who was acting on behalf of her sick son – applied to the authorities for permission to use MBVax Coley Fluid. In letters of 20 June, 15 July and 1 and 31 August 2011 the Director of the Medicines Executive Agency (Изпълнителна агенция по лекарствата), the authority in charge of supervising the quality, safety and efficacy of medicinal products, pointed out that MBVax Coley Fluid was an experimental product not yet authorised or undergoing clinical trials in any country, which meant that it could not be authorised for use in Bulgaria under Regulations no. 2 of 2001 (see paragraphs 25 and 26 below). He went on to say that Bulgarian law made no provision for the use of unauthorised medicines outside clinical trials, and that, unlike the situation obtaining in other European countries, in Bulgaria compassionate use of unauthorised products was not possible. Under the law of the European Union there was no obligation to have a harmonised approach in this area. In some of the letters the Director added, without going into detail, that the information the applicants had about MBVax Coley Fluid was incorrect.

15. Some of the applicants appealed to the Minister of Health, who in a letter of 13 July 2011 fully agreed with the position expressed by the Medicines Executive Agency.

16. Three of the applicants in application no. 358/12 applied to the Ombudsman of the Republic. By letters of 22 July and 4 and 14 September 2011 the Ombudsman also informed them that MBVax Coley Fluid had not been authorised in any country, which meant that the only way in which they could obtain access to it in Bulgaria was as part of a clinical trial.

17. The applicants did not seek judicial review.

18. On 27 October 2011 the Sofia Regional Health Directorate decided to strike the Medical Centre for Integrative Medicine OOD out of the register of health institutions, on the ground that it was engaging in activities in breach of established medical standards. The clinic sought judicial review of the decision in the Sofia Administrative Court. A hearing was held on 8 December 2011. A second hearing was listed for 24 February 2012, but was adjourned to 14 June, then to 5 October, and then to 12 October 2012. The case is still pending before the Sofia Administrative Court.

II. RELEVANT DOMESTIC LAW

A. The Constitution

19. Article 52 of the Constitution of 1991 provides, in so far as relevant:

“1. Citizens shall be entitled to medical insurance guaranteeing them affordable health care, and to free health care under the conditions and in the manner provided for by law ...

3. The State shall protect the health of all citizens ...

4. No one may be subjected to forcible medical treatment or sanitary measures, except in cases provided for by law.

5. The State shall exercise control over all health care establishments and over the production of and trade in medicines, biologically active substances and medical equipment.”

20. In a decision of 22 February 2007 (реш. № 2 от 22 февруари 2007 г. по к. д. № 12 от 2006 г., обн., ДВ, бр. 20 от 6 март 2007 г.) the Constitutional Court said that unlike classic fundamental rights, such as the rights to life, freedom and security, private life, freedom of thought and of religion, the rights under Article 52 § 1 of the Constitution were social rights. They could not be directly enforced by the courts, and required State action to put them into effect. For that reason, the Constitution specified that health care was to be carried out in a manner provided for by law.

B. The Medicinal Products in Human Medicine Act 2007 and related regulations

21. Medicinal products in human (as opposed to veterinary) medicine are regulated by the Medicinal Products in Human Medicine Act 2007 (Закон за лекарствените продукти в хуманната медицина). Section 3(1) of that Act, which echoes Article 1 § 2 of Directive 2001/83/EC (see paragraph 44 below), defines a “medicinal product in human medicine” as (a) any substance or combination of substances presented as having properties for treating or preventing disease in human beings, or (b) any substance or combination of substances which may be used in or administered to human beings, with a view either to restoring, correcting or modifying physiological functions by exerting a pharmacological, immunological or metabolic action, or to making a medical diagnosis. Section 3(2), which echoes Article 1 § 3 of the Directive, in turn defines “substance” as any matter whose origin may be human (human blood, human blood products, and so on), animal (microorganisms, animal organs, extracts, secretions, toxins, blood products, and so on), vegetable (microorganisms, plants, parts of plants, vegetable extracts, secretions, and so on), chemical (elements, naturally occurring chemical materials and chemical products obtained by chemical change or synthesis, and so on).

22. Section 7(1) of the Act lays down the general rule that only medicinal products which have been authorised, either in Bulgaria or under the European Union centralised authorisation procedure under Regulation (EC) no. 726/2004 (see paragraph 48 below), may be produced, imported, traded in, advertised, or used for medical treatment, prophylaxis or diagnostics.

23. The following sections set out certain exceptions to that rule. Section 8 provides that no authorisation is required in respect of, in particular, (a) medicinal products prepared in a pharmacy in accordance with a medical prescription for an individual patient (the magistral formula); (b) medicinal products prepared in a pharmacy in accordance with the prescriptions of a pharmacopoeia (the officinal formula); and (c) medicinal products for “high‑technology therapy” prepared for an individual patient in accordance with the individualised specifications of a medical doctor and for use in a health-care institution under the doctor’s direct personal responsibility. Section 10(1) empowers the Minister of Health to allow, under certain conditions, treatment with an unauthorised medicinal product in the event of an epidemic or of a chemical or nuclear contamination, if there is no suitable authorised medicinal product. Section 11(1) empowers the Minister to allow, under certain conditions, the use of a product which has not been authorised in Bulgaria but has been authorised in another Member State of the European Union.

24. Section 9(1) provides that a patient may be treated with a medicinal product which has not been authorised if a hospital makes a request to that effect. The method and criteria for doing so are to be laid down in regulations by the Minister of Health.

25. The regulations governing that issue at the time when the applicants made their requests to be allowed to use MBVax Coley Fluid were Regulations no. 2 of 10 January 2001 (Наредба № 2 от 10 януари 2001 г. за условията и реда за лечение с неразрешени за употреба в Република България лекарствени продукти). They superseded Regulations no. 18 of 28 June 1995 (Наредба № 18 от 28 юни 1995 г. за условията и реда за лечение с нерегистрирани лекарствени средства). Both of those regulations had been issued under section 35(3) of the Medicines and Pharmacies in Human Medicine Act 1995 (Закон за лекарствата и аптеките в хуманната медицина), superseded by the 2007 Act, which provided that medicinal products needed for the treatment of diseases having specific symptoms, when treatment with authorised medicinal products had proved fruitless, were to be exempted from authorisation under criteria and by methods laid down by the Minister of Health.

26. Regulation 2 of Regulations no. 2 provided that medicinal products which had not been authorised in the country could be prescribed if they had been authorised in other countries and were intended for the treatment of rare diseases or diseases having specific symptoms, when treatment with authorised medicinal products had proved fruitless.

27. Similar requirements had been laid down in Regulation 1 of Regulations no. 18. Under that provision, medicinal products not registered in Bulgaria could be used only if registered in other countries and if the disease that they were intended to treat could either not be treated with products registered in Bulgaria or such treatment had proved fruitless.

28. The procedure under Regulations no. 2 was as follows. A panel of three medical doctors appointed by the head of a hospital (one of the doctors being a specialist in the treatment of the disease in issue) was to prescribe the unauthorised product (Regulation 3(1) and 3(2)). The prescription could not cover a period of more than three months (Regulation 3(4)). After that the prescription was to be approved by the head of the hospital (Regulation 3(3)) and sent to the Medicines Executive Agency, along with a declaration by the patient (or his or her parent or guardian, as the case might be) that he or she agreed to be treated with the unauthorised product (Regulation 4(2)). The Medicines Executive Agency had ten working days to decide whether to grant permission. If the relevant requirements had not been met, the Agency would issue a negative decision, which could be appealed against within seven days to the Minister of Health, who had seven days to decide the appeal (regulation 5(1)).

29. If the need for an unauthorised life‑saving product arose in a health-care institution other than a hospital, the head of that institution could draw up a document specifying the product and the required quantity and, having obtained the assent of the Medicines Executive Agency, apply for permission to the Minister of Health. The Minister could then make a decision specifying the product, the quantity and its recipients (Regulation 8(1)).

30. On 6 December 2011 Regulations no. 2 were superseded by Regulations no. 10 of 17 November 2011 (Наредба № 10 от 17 ноември 2011 г. за условията и реда за лечение с неразрешени за употреба в Република България лекарствени продукти, както и за условията и реда за включване, промени, изключване и доставка на лекарствени продукти от списъка по чл. 266а, ал. 2 от Закона за лекарствените продукти в хуманната медицина).

31. Regulation 1(2) provides that only medicinal products which can be prescribed by a doctor in another country can be authorised for use under the Regulations. Regulation 2(1) provides that medicinal products intended for use by an individual patient may be prescribed if they are authorised in other countries and treatment with medicinal products authorised in Bulgaria is impossible or has failed. Regulation 3(1) provides that hospitals may also obtain unauthorised medicinal products if those have been made available under “international and national programmes” or by an international organisation which is the only entity in a position to procure those products.

32. The procedure under Regulations no. 10 is as follows. A panel of three medical doctors appointed by the head of the hospital (one of the doctors being a specialist in the treatment of the disease in issue) must prescribe the unauthorised product (regulations 4, 5(1) and 6(1)). The prescription must be accompanied by the written informed consent of the patient (or his or her parent or guardian, as the case may be) (Regulations 5(2) and 6(4)), and cannot cover a period of more than three months (Regulations 5(3) and 6(2)). The prescription must then be approved by the head of the hospital (Regulation 7(1)). After that the Medicines Executive Agency must either grant permission or issue a reasoned refusal (Regulation 8(1)). It must issue a refusal if the form of the prescription or the medicinal products at issue do not meet the requirements of the Regulations (Regulation 8(2)). Refusal by the Agency is subject to appeal and judicial review (Regulation 8(3)).

33. On 21 July 2011 Parliament added a new section, 266a, to the 2007 Act. It came into force on 5 August 2011 and provides, in subsection 1, that where it is not possible to treat a disease with medicinal products available in the country, an individual patient may be treated with a product which has been authorised in another member State of the European Union and under the Act, but is not on the market in Bulgaria. The Minister of Health must keep a list of such products and update it annually (subsection 2). The explanatory notes to the amending Bill referred to the need to allow Bulgarian patients access to authorised medicines which are not available on the Bulgarian market but which are available in other member States of the European Union.

34. There is no reported case‑law under any of the three successive regulations (Regulations no. 18, Regulations no. 2 and Regulations no. 10).

C. The Code of Administrative Procedure 2006

35. Under the Code of Administrative Procedure 2006, individual administrative decisions may be challenged before a court by those affected by them, on grounds of unlawfulness (Articles 145 § 1 and 147 § 1). There is no general requirement to first exhaust administrative remedies (Article 148).

36. Statutory instruments, such as regulations, may also be challenged before the Supreme Administrative Court (Articles 185 § 1 and 191 § 1). Any individual or organisation whose rights, freedoms or legal interests have been or could be affected by such an instrument may do so (Article 186 § 1). The court’s decision has erga omnes effect (Article 193 § 2). If a court strikes down a statutory instrument, it is deemed repealed from the date on which the court’s decision becomes final (Article 195 § 1).

D. Case‑law provided by the Government

37. In a decision of 11 December 2008 (реш. № 13627 от 11 декември 2008 г. по адм. д. № 11799/2008 г., ВАС, петчл. с.) the Supreme Administrative Court struck down regulations which required telephony and internet service providers to give the Ministry of Internal Affairs “passive” technical access to the communications data they were storing. The court held that, in not laying down any conditions or procedures for the grant of such access, the regulations enabled disproportionate interference with the rights protected under Article 32 (private life) and Article 34 (correspondence and communications) of the 1991 Constitution and under Article 8 of the Convention, whereas it was obligatory for any such interference to be made subject to appropriate safeguards against abuse. The court went on to say that the regulations ran counter to various provisions of Directive 2006/24/EC on the retention of data generated or processed in connection with the provision of publicly available electronic communications services or of public communications networks, and amending Directive 2002/58/EC.

38. In decisions of 25 March and 21 April 2011 (реш. № 384 от 25 март 2011 г. по адм. д. № 1739/2009 г., БАС; реш. № 701 от 21 април 2011 г. по адм. д. № 660/2011 г., ПАС) the Burgas and Plovdiv administrative courts set aside international travel bans imposed on account of unpaid judicially established debts. In doing so the courts held that the provisions of Bulgarian law under which those bans had been ordered ran counter to Article 27 of Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the European Union and their family members to move and reside freely within the territories of the member States. Just before that, on 22 March 2011, the Supreme Administrative Court had held, in a binding interpretive decision (тълк. р. № 2 от 22 март 2011 г. по т. д. № 6/2010 г., ВАС, ОСК), that such bans should be set aside if in breach of the Directive.

39. In a decision of 17 May 2010 (реш. от 17 май 2010 г. по адм. д. № 206/2010 г., МАС, І с.) the Montana Administrative Court set aside an order for the removal of an alien who had come to Bulgaria at a very young age and had lived in the country with his family for a number of years. The court held that the order, which had not taken into account the alien’s family situation and level of integration in the country, and corresponding lack of ties with the country to which he was to be removed, had been disproportionate. To reach that conclusion the court had relied not only on the relevant provisions of Bulgarian law, but also on Article 8 of the Convention and on Article 78 § 1 of the Treaty on the Functioning of the European Union and Articles 16, 20 and 21 of Directive 2003/109/EC, concerning the status of third‑country nationals who are long‑term residents.

40. In decisions of 29 June 2010 and 9 March 2012 (опр. № 14 от 29 юни 2010 г. по ч. к. а н. д. № 162/2010 г., ХАС, ІІ к. с.; опр. № 10 от 9 март 2012 г. по к. н. а. х. д. № 117/2012 г., КАС) the Haskovo and Kyustendil administrative courts quashed the lower courts’ decisions to discontinue proceedings for judicial review of fines imposed by the authorities in respect of administrative offences (which had been excluded from judicial review by statute). The courts relied on Article 6 § 1 of the Convention and the Court’s judgments in the cases of Öztürk v. Germany (21 February 1984, Series A no. 73), and Lauko v. Slovakia (2 September 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998‑VI).

E. The rights of patients

41. A patient – defined as any person who has asked for or who is being given medical treatment (section 84(1) of the Health Act 2004) – has the right to, inter alia, (a) respect for his or her civil, political, economic, social, cultural and religious rights; (b) clear and accessible information on his or her state of health and methods of treatment, if any; (c) security and safety of the diagnostic and treatment procedures used for his or her treatment; and (d) access to modern methods of treatment (section 86(1)(1), (1)(8), (1)(10) and (1)(11) of the same Act). Section 87(1) of the Act lays down the general rule that medical procedures may be carried out only with the patient’s informed consent. In order to obtain such consent, the medical doctor responsible for the patient’s treatment has to inform the patient of (a) the diagnosis and character of the disease; (b) the aims and the nature of the proposed treatment, reasonable alternatives which may be available, the expected results and the prognosis; (c) the potential risks of the diagnostic and proposed treatment methods , including side effects and adverse reactions, pain or other difficulties; and (d) the likelihood of positive effects, as well as the risks to health of other methods of treatment or a refusal to submit to treatment (section 88(1)). All this information must be given in an appropriate volume and form, so as to ensure freedom of choice of treatment (section 88(2)). In the event of surgical intervention, general anaesthesia or other diagnostic or treatment methods which entail a heightened level of risk to life or health, this information, as well as the patient’s informed consent, must be in writing (section 89(1)).

F. Regulation of the medical profession

42. The Medical Institutions Act 1999 governs, inter alia, the registration and licensing of medical institutions. Under section 39(1), institutions for non‑hospital care and hospices are subject to registration, which has to be carried out by the health inspectorate with territorial jurisdiction (section 40(1)). Under section 46(1), hospitals, complex oncological centres, and some other institutions which are not relevant to the present case, are subject to licensing. These licences are issued by the Minister of Health (section 46(2)). Medical institutions can carry out their activities only if they have been registered or licensed, as the case may be (section 3(3)). Their medical activities are subject to monitoring by the authorities (section 4(3)).

43. Practising medical professionals must have an appropriate degree (section 183(1) and (2) of the Health Act 2004), and must be registered members of a professional association (section 183(3)).

III. RELEVANT EUROPEAN UNION LAW

44. In the European Union, a medicinal product may as a rule be placed on the market only when authorised, either via the “centralised authorisation procedure” or under national procedures (there are detailed rules as to which products must or may go through the centralised procedure). The relevant provision, Article 6(1) of Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use, as amended, provides as follows:

“No medicinal product may be placed on the market of a Member State unless a marketing authorisation has been issued by the competent authorities of that Member State in accordance with this Directive or an authorisation has been granted in accordance with Regulation (EC) No 726/2004, read in conjunction with Regulation (EC) No 1901/2006 of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on medicinal products for paediatric use and Regulation (EC) No 1394/2007.”

45. There are, however, exceptions to this rule, such as the possibility of obtaining an unauthorised medicinal product via “individual patient use”, “compassionate use” or “off‑label use”. Article 5(1) of the above‑mentioned Directive, which reproduced wording first introduced in 1989 by the now-repealed Directive 89/341/EEC, governs “individual patient use”. It reads as follows:

“A Member State may, in accordance with legislation in force and to fulfil special needs, exclude from the provisions of this Directive medicinal products supplied in response to a bona fide unsolicited order, formulated in accordance with the specifications of an authorised health‑care professional and for use by an individual patient under his direct personal responsibility.”

46. The case of European Commission v. the Republic of Poland (Court of Justice of the European Union, C‑185/10) concerned the interpretation of those provisions. Poland argued that its domestic law complied with the derogation envisaged by Article 5(1) of Directive 2001/83/EC. In a judgment of 29 March 2012, the Court of Justice held that by allowing the importation and placing on the market of unauthorised medicinal products which were cheaper than, and similar to, products already authorised in Poland, the State had failed to fulfil its obligations under Article 6 of the Directive. In relation to the construction to be put on the derogation provided for under Article 5(1) of the Directive, it held as follows:

“30 As is apparent from the wording of that provision, implementation of the derogation for which it provides is conditional on fulfilment of a set of cumulative conditions.

31 In order to interpret that provision, it must be taken into account that, generally, provisions which are in the nature of exceptions to a principle must, according to settled case‑law, be interpreted strictly (see in particular, to this effect, Case C‑3/09 Erotic Center [2010] ECR I‑2361, paragraph 15 and the case‑law cited).

32 More specifically, as regards the derogation referred to in Article 5(1) of Directive 2001/83, the Court has already pointed out that the possibility of importing non‑approved medicinal products, provided for under national legislation implementing the power laid down in that provision, must remain exceptional in order to preserve the practical effect of the marketing authorisation procedure (see, to this effect, Case C‑143/06 Ludwigs‑Apotheke [2007] ECR I‑9623, paragraphs 33 and 35).

33 As the Advocate General stated in point 34 of his Opinion, the power, which arises from Article 5(1) of Directive 2001/83, to exclude the application of the directive’s provisions can be exercised only if that is necessary, taking account of the specific needs of patients. A contrary interpretation would conflict with the aim of protecting public health, which is achieved through the harmonisation of provisions relating to medicinal products, particularly those relating to the marketing authorisation.

34. The concept of ‘special needs’, referred to in Article 5(1) of that directive, applies only to individual situations justified by medical considerations and presupposes that the medicinal product is necessary to meet the needs of the patient.

35 Also, the requirement that medicinal products are supplied in response to a ‘bona fide unsolicited order’ means that the medicinal product must have been prescribed by the doctor as a result of an actual examination of his patients and on the basis of purely therapeutic considerations.

36. It is apparent from the conditions as a whole set out in Article 5(1) of Directive 2001/83, read in the light of the fundamental objectives of that directive, and in particular the objective seeking to safeguard public health, that the derogation provided for in that provision can only concern situations in which the doctor considers that the state of health of his individual patients requires that a medicinal product be administered for which there is no authorised equivalent on the national market or which is unavailable on that market.”

47. Separately, Article 126a of the Directive permits a member State to allow a medicinal product authorised in another member State to be placed on its market, under certain conditions. Paragraph 1 of that Article reads:

“In the absence of a marketing authorisation or of a pending application for a medicinal product authorised in another Member State in accordance with this Directive, a Member State may for justified public health reasons authorise the placing on the market of the said medicinal product.”

Further conditions are laid down in paragraphs 2 and 3.

48. A further exception to the general prohibition laid down in Article 6(1) of Directive 2001/83/EC is contained in Article 83 of Regulation (EC) no. 726/2004 of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004, laying down Community procedures for the authorisation and supervision of medicinal products for human and veterinary use and establishing a European Medicines Agency.

49. Recital 33 of the Regulation says, in so far as relevant:

“In order to meet, in particular, the legitimate expectations of patients and to take account of the increasingly rapid progress of science and therapies ... [i]n the field of medicinal products for human use, a common approach should also be followed, whenever possible, regarding the criteria and conditions for the compassionate use of new medicinal products under Member States’ legislation.”

50. Article 83 of the Regulation provides:

“1. By way of exemption from Article 6 of Directive 2001/83/EC Member States may make a medicinal product for human use belonging to the categories referred to in Article 3(1) and (2) of this Regulation [medicinal products to be authorised either mandatorily or optionally via the centralised authorisation procedure, listed in an annex to the Regulation] available for compassionate use.

2. For the purposes of this Article, ‘compassionate use’ shall mean making a medicinal product belonging to the categories referred to in Article 3(1) and (2) available for compassionate reasons to a group of patients with a chronically or seriously debilitating disease or whose disease is considered to be life‑threatening, and who can not be treated satisfactorily by an authorised medicinal product. The medicinal product concerned must either be the subject of an application for a marketing authorisation in accordance with Article 6 of this Regulation or must be undergoing clinical trials.

3. When a Member State makes use of the possibility provided for in paragraph 1 it shall notify the Agency.

4. When compassionate use is envisaged, the Committee for Medicinal Products for Human Use, after consulting the manufacturer or the applicant, may adopt opinions on the conditions for use, the conditions for distribution and the patients targeted. The opinions shall be updated on a regular basis.

5. Member States shall take account of any available opinions.

6. The Agency shall keep an up‑to‑date list of the opinions adopted in accordance with paragraph 4, which shall be published on its website. Article 24(1) and Article 25 shall apply mutatis mutandis.

7. The opinions referred to in paragraph 4 shall not affect the civil or criminal liability of the manufacturer or of the applicant for marketing authorisation.

8. Where a compassionate use programme has been set up, the applicant shall ensure that patients taking part also have access to the new medicinal product during the period between authorisation and placing on the market.

9. This Article shall be without prejudice to Directive 2001/20/EC [the Clinical Trials Directive] and to Article 5 of Directive 2001/83/EC.”

51. In July 2007 the European Medicines Agency adopted a Guideline on compassionate use of medicinal products pursuant to the said Article 83 (EMEA/27170/2006). It states that the implementation of compassionate use programmes remains within the competence of a member State, that Article 83 is complementary to national legislations, and that the existence of Community authorisation for a medicinal product is without prejudice to any national legislation relating to compassionate use. The guideline goes on to specify that the objectives of Article 83 are threefold: (a) to facilitate and improve access for patients in the European Union to compassionate-use programmes; (b) to favour a common approach regarding the conditions of use, the conditions for distribution and the patients at whom the compassionate use of unauthorised new medicinal products is directed; and (c) to increase transparency between member States in terms of availability of treatments. It also makes it clear that Article 83 is not applicable to products which are not eligible for the centralised authorisation procedure, nor to compassionate use on a named‑patient basis, as envisaged in Article 5 of Directive 2001/83/EC (see paragraph 45 above).

52. The European Medicines Agency has so far given two opinions under Article 83 paragraph 4 of the Regulation. The first, given on 20 January 2010 in respect of Finland, concerned the product IV Tamiflu. The second, given on 18 February 2010 in respect of Sweden, concerned the product IV Zanamivir.

53. A guideline drawn up by the European Commission pursuant to Article 106 of Directive 2001/83/EC and Article 24 of Regulation (EEC) no. 2309/93, and entitled ‘Volume 9A – Guidelines on Pharmacovigilance for Medicinal Products for Human Use, states the following:

5.7. Reporting from Compassionate/Named‑patient use

Compassionate or named‑patient use of a medicine should be strictly controlled by the company responsible for providing the medicine and should ideally be the subject of a protocol.

Such a protocol should ensure that the Patient is registered and adequately informed about the nature of the medicine and that both the prescriber and the Patient are provided with the available information on the properties of the medicine with the aim of maximising the likelihood of safe use. The protocol should encourage the prescriber to report any adverse reactions to the company, and to the Competent Authority, where required nationally.

Companies should continuously monitor the risk‑benefit balance of medicines used on compassionate or named‑patient basis (subject to protocol or not) and follow the requirements for reporting to the appropriate Competent Authorities. As a minimum, the requirements laid down in Chapter I.4, Section 1 [Requirements for Expedited Reporting of Individual Case Safety Reports] apply.

For inclusion of experience from compassionate or named‑patient use in Periodic Safety Update Reports, see Chapter I.6 [Requirements for Periodic Safety Update Reports].”

III. RELEVANT COMPARATIVE MATERIAL

A. Rules governing access to unauthorised medicinal products

1. In some Contracting States

54. In November 2010 the European Clinical Research Infrastructures Network published a survey of “compassionate use” programmes in ten European countries: Austria, Denmark, France, Germany, Ireland, Italy, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom (‘Whitfield et al: Compassionate use of interventions: results of a European Clinical Research Infrastructures Network (ECRIN) survey of ten European countries. Trials 2010 11:104.’). It found that with one exception (Hungary) the laws of all the countries surveyed made provision for compassionate use/expanded access programmes. However, it also showed that those programmes had more differences than similarities. Some countries were without formal regulatory systems, and, for those who had adopted rules, they varied in content and comprehensiveness. For instance, some countries allowed “compassionate use” solely on a “named/individual patient” basis. The contents and requirements of the application for permission also varied. The survey called for European Union legislation to be more explicit with regard to regulatory requirements, restrictions and responsibilities in that area.

55. On the basis of more recent material available to the Court in respect of twenty‑nine Contracting States, it appears that twenty‑two States (Austria, the Czech Republic, Croatia, Estonia, France, Finland, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Malta, the Netherlands, Poland, Romania, Serbia, Slovenia, Spain, Turkey and the United Kingdom) have in place rules, often adopted quite recently, allowing access to unauthorised medicinal products outside clinical trials for certain patients, notably for those who are terminally ill. The matter appears to be regulated in both primary and delegated legislation. In addition, in two States (Sweden and Russia) access to such products appears to be possible despite the absence of specific rules. Five States (Albania, Cyprus, Moldova, Montenegro and Ukraine) appear not to have in place rules allowing access to unauthorised medicinal products outside clinical trials. However, in two of those (Albania and Ukraine) domestic law appears to contain somewhat unclear provisions, which could be interpreted as allowing access. At the same time, there is a variety of practices among States as regards the type of access provided and the procedure to be followed. For instance, it appears that in four States (Croatia, Lithuania, Poland and Romania), access to unauthorised medicinal products is possible only if those products have been authorised in another jurisdiction. Seven States appear to allow access only for individual patients, and fifteen States allow access for both individual patients and groups (or cohorts). The procedures for individuals and groups tend to vary, with the conditions attaching to group access being more stringent.

2. In other States

56. In the United States of America, regulations were issued in May 1987 laying down conditions under which promising new drugs that had not yet been licensed could be made available to persons with serious and life-threatening illnesses for whom no comparable or satisfactory alternative drug or treatment was available. Those regulations were revised and expanded in 2009. They are currently contained in the Code of Federal Regulations, Title 21, Part 312, Subpart I (Expanded Access to Investigational Drugs for Treatment Use), §§ 312.300‑320, and make provision for an “expanded access” programme, under which the Food and Drug Administration (“the FDA”) may, under certain conditions, authorise the use of an “investigational new drug” in respect of patients suffering from “a serious or immediately life‑threatening disease or condition, [when] there is no comparable or satisfactory alternative therapy to diagnose, monitor, or treat the disease or condition” (21 CFR 312.305(a)(1)). The general criteria governing the FDA’s decision are whether “[t]he potential patient benefit justifies the potential risks of the treatment use and those potential risks are not unreasonable in the context of the disease or condition to be treated” and whether “[p]roviding the investigational drug for the requested use will not interfere with the initiation, conduct, or completion of clinical investigations that could support marketing approval of the expanded access use or otherwise compromise the potential development of the expanded access use” (21 CFR 312.305(a)(2) and (3)). The regulations contain separate provisions for individual patients, including for emergency use (21 CFR 312.310), intermediate‑size patient populations (21 CFR 312.315), and widespread treatment use (21 CFR 312.320).

57. In Canada, sections C.08.010 and C.08.011 of the Food and Drug Regulations make provision for a “special access programme” allowing medical practitioners to request access to drugs that are unavailable for sale in Canada for the treatment of patients with serious or life‑threatening conditions on a compassionate or emergency basis when conventional treatments have failed, are unsuitable, or are unavailable.

58. In Australia, the Therapeutic Goods Administration of the Department of Health and Ageing runs a “special access scheme”, which allows, under certain conditions, the importation or supply of an unlicensed medicine for a single patient, on a case by case basis (section 18 of the Therapeutic Goods Act 1989 and Regulation 12A of the Therapeutic Goods Regulations 1990).

B. Relevant case‑law

1. In the United States of America

59. In the case of United States v. Rutherford, 442 U.S. 544 (1979), the United States Supreme Court unanimously dismissed a request by terminally ill cancer patients to enjoin the authorities from interfering with the distribution of an unlicensed drug. The court held that the statutory scheme governing drug licensing did not contain an implicit exemption for drugs intended for use by the terminally ill. In its view, the safety and effectiveness standards laid down in the legislation applied equally to such drugs, because the legislature could be regarded as intending to protect terminal patients from ineffectual or unsafe drugs. For such patients, as for anyone else, a drug was unsafe if its potential to cause death or physical injury was not offset by the possibility of therapeutic benefit. In relation to terminally ill people, unlicensed drugs carried a further risk, namely that the individuals concerned might eschew conventional therapy in favour of a drug with no demonstrable curative properties, with potentially irreversible consequences. In that connection the court noted, on the basis of expert evidence presented to it, that with diseases such as cancer it was often impossible to identify a patient as terminally ill other than in retrospect. It went on to say that acceptance of the proposition that statutory safety and efficacy standards have no relevance for terminal patients would be tantamount to denying the authorities’ power to regulate any drugs, however toxic or ineffective, for such individuals, which would allow abusive marketing of many purportedly simple and painless cures. Lastly, the court observed that its ruling did not exclude all resort to experimental cancer drugs by patients for whom conventional therapy was inefficacious, because the statutory scheme exempted from pre-marketing approval drugs intended solely for investigative use if they satisfied certain pre-clinical testing and other criteria.

60. In the more recent case of Raich v. Gonzales, in a decision of 14 March 2007 (500 F.3d 850) the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit held, inter alia, that, as things stood, there was no right under the due process clause of the United States Constitution to use medical marijuana on a physician’s advice, to preserve bodily integrity, avoid intolerable pain, and preserve life, even when all other prescribed medications and remedies had failed.

61. In the case of Abigail Alliance for Better Access to Developmental Drugs et al. v. von Eschenbach et al., in a decision of 2 May 2006 (445 F.3d 470) a three‑member panel of the United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit held, by two votes to one, that under the due process clause of the United States Constitution terminally ill patients had the right to decide whether to take un unlicensed drug that was in Phase 2 or Phase 3 clinical trials and that the producer was willing to make available. The court found that that right was deeply rooted in the traditional doctrines of self‑defence and interference with rescue, and that federal regulation of the effectiveness of drugs was too recent and haphazard “to establish that the government has acquired title to [that] right by adverse possession”. The panel went on to say that that right was “implicit in the concept of ordered liberty”.

62. On an application by the FDA, the same court reheard the case en banc, and in a decision of 7 August 2007 (495 F.3d 695) held, by eight votes to two, that federal regulation of drugs was “consistent with [the] historical tradition of prohibiting the sale of unsafe drugs”. The “arguably limited” history of efficacy regulation prior to 1962, when such regulation in the United States took its current shape, did not establish a fundamental right, because the legislature and the executive had “continually responded to new risks presented by an evolving technology” and because the legislature had a “well‑established power to regulate in response to scientific, mathematical, and medical advances”. The court went on to say that self‑defence, the tort of interference with rescue, and the United States Supreme Court’s “life or health of the mother” abortion cases provided no support for a right to seek investigational drugs, because those doctrines protected only “necessary” life‑saving measures, whereas the claimants sought “access to drugs that [were] experimental and [had] not been shown to be safe, let alone effective at (or ‘necessary’ for) prolonging life”.

63. On 14 January 2008 the United States Supreme Court denied a petition for a writ of certiorari (552 U.S. 1159).

64. In the case of Abney et al. v. Amgen, Inc., 443 F.3d 540, on 29 March 2006 the United States Court of Appeals for the Sixth Circuit upheld a lower court’s decision not to issue an injunction sought by the claimants, who were individuals involved in a clinical drug trial sponsored by the defendant, a drug manufacturer, to require the defendant to continue providing them with the drug, even though the clinical trial had come to an end.

2. In Canada

65. In the case of Delisle v. Canada (Attorney General), 2006 FC 933, the Federal Court of Canada had to deal with applications for judicial review of decisions taken by the Canadian federal health authorities under the above‑mentioned special access programme (see paragraph 57 above). The court held that in deciding to restrict access to a drug previously available under the programme the authorities had failed to strike a proper balance, because they had not taken due account of humanitarian or compassionate concerns. It referred the matter back to the authorities with instructions to weigh the “valid objectives of public policy against the humanitarian factor”. The judgment was not appealed against, and in 2008 the case was settled, with the authorities agreeing to follow the court’s recommendations.

3. In the United Kingdom

66. In the case of B (a minor), R. (on the application of) v. Cambridge Health Authority [1995] EWCA Civ 43 (10 March 1995), the Court of Appeal held that the courts could not disturb a properly reasoned decision by the competent health authorities not to fund a round of experimental treatment for a terminally ill child. The Master of the Rolls, as he then was, Sir Thomas Bingham, made two general comments. He firstly pointed out that the case involved the life of a young patient, which was a fact which had to dominate all consideration of all aspects of the case, because British society was one in which a very high value was put on human life and no decision affecting human life could be regarded with other than the greatest seriousness. He secondly observed that the courts were not arbiters as to the merits of cases of that kind, because if they expressed opinions as to the likelihood of the effectiveness of medical treatment, or as to the merits of medical judgment, they would be straying far from their domain. He went on to say that difficult and agonising judgments had to be made as to how a limited budget was best allocated to the maximum advantage of the maximum number of patients. That was not a judgment which a court could make.

67. In the case of Simms v Simms and an NHS Trust [2002] EWHC 2734 (Fam) (11 December 2002), the parents of two teenagers suffering from variant Creutzfeldt‑Jakob disease sought judicial declarations that their children could receive an experimental treatment which research on mice had shown could possibly inhibit the advance of their terminal condition. The High Court of Justice (Family Division) allowed the applications, holding, among other things, that the lack of an alternative treatment for the incurable disease meant that it was reasonable to use an experimental treatment that presented no significant risk to the patient. The President of the Family Division, Dame Elizabeth Butler‑Sloss, observed that the treatment was an untried one, and that until then there had been no validation of experimental work done abroad. However, she went on to say that if one waited for full certainty in experimental treatments, no innovative work such as the use of penicillin or heart transplant surgery would ever have been attempted. Referring to, inter alia, Articles 2 and 8 of the Convention and “a very strong presumption in favour of a course of action which will prolong life”, and having regard to the patients’ prospects with and without treatment and the fact that no alternative treatment was available, she concluded that it was in their best interest that the treatment should be carried out. In reaching that conclusion, she also considered the wishes and feelings of the families, finding that their advocacy of treatment “should carry considerable weight”.

THE LAW

I. PRELIMINARY ISSUE

68. The Government requested that the applications be partly struck out of the list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention, challenging the right of the heirs of the four applicants who had died in the course of the proceedings (Mr Hristozov, Mr Petrov, Ms Pencheva and Mr Behar, see paragraph 4 above) to pursue the applications in their stead. In their view, those heirs could not claim to be indirect victims, and did not have a valid interest in obtaining a ruling by the Court, because the alleged breaches of Articles 2, 3 and 8 of the Convention did not affect them, for two reasons. First, the authorities’ refusal to allow the applicants access to the unauthorised medicinal product that they wished to have administered did not affect other individuals, such as their heirs. Secondly, the rights invoked by the applicants were deeply personal in nature. Moreover, it was not the Court’s task to determine in the abstract whether the relevant domestic law provisions were in line with the Convention.

69. The applicants did not comment on that point.

70. Article 37 § 1 of the Convention provides, in so far as relevant:

“The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that ...

(c) for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.

However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”

71. In a number of cases in which applicants have died in the course of the proceedings the Court has taken into account statements by their heirs or close family members expressing the wish to pursue the proceedings, or the existence of a legitimate interest claimed by another person wishing to pursue the application (see, for example, X v. France, 31 March 1992, § 26, Series A no. 234‑C; Lukanov v. Bulgaria, 20 March 1997, § 35, Reports of Judgments and Decisions 1997‑II; and Malhous v. the Czech Republic (dec.) [GC], no. 33071/96, ECHR 2000‑XII, with further references). Conversely, the Court and the former Commission have struck applications out of their lists in situations where the applicants have died in the course of the proceedings and either no one has come forward with a wish to pursue the application (see, for example, Öhlinger v. Austria, no. 21444/93, Commission’s report of 14 January 1997, unreported, § 15; Ibish v. Bulgaria (dec.), no. 29893/06, 31 January 2011; and Korzhenevich v. Russia (dec.), no. 36799/05, 28 June 2011), or the persons who have expressed such a wish are not heirs or sufficiently close relatives of the applicants, and cannot demonstrate that they have any other legitimate interest in pursuing the application (see Scherer v. Switzerland, 25 March 1994, §§ 31‑32, Series A no. 287; S.G. v. France (striking out), no. 40669/98, §§ 6 and 16, 18 September 2001; Thévenon v. France (dec.), no. 2476/02, ECHR 2006‑III; Léger v. France (striking out) [GC], no. 19324/02, §§ 47‑51, 30 March 2009; Mitev v. Bulgaria (dec.), no. 42758/07, 29 June 2010; and Yanchev v. Bulgaria (dec.) [Committee], no. 16403/07, 20 March 2012).

72. In the present case, the requests to pursue the proceedings were submitted by persons who had provided evidence of their status as both direct heirs and very close relatives of the deceased applicants (see paragraph 4 above).

73. It is true that under Article 34 the existence of a victim of a violation is indispensable for the Convention’s protection mechanism to be put in motion. However, this criterion cannot be applied in a rigid, mechanical and inflexible way throughout the proceedings (see, as a recent authority, OAO Neftyanaya kompaniya YUKOS v. Russia (dec.), no. 14902/04, § 441, 29 January 2009). The Court’s approach to cases introduced by applicants themselves and only continued by their relatives after their deaths differs from its approach to cases in which the application has been lodged after the death of the direct victim (see Fairfield and Others v. the United Kingdom (dec.), 24790/04, 8 March 2005; Biç and Others v. Turkey, no. 55955/00, § 20, 2 February 2006; Direkçi v. Turkey (dec.), no. 47826/99, 3 October 2006; Grădinar v. Moldova, no. 7170/02, § 91, 8 April 2008; Dvořáček and Dvořáčková v. Slovakia, no. 30754/04, § 39, 28 July 2009; and Kaburov v. Bulgaria (dec.), no. 9035/06, § 52, 19 June 2012). Moreover, the transferability or otherwise of the applicant’s claim is not always decisive, for it is not only material interests which the successors of deceased applicants may pursue by their wish to maintain the application (see Capital Bank AD v. Bulgaria, no. 49429/99, § 78, ECHR 2005‑XII (extracts)). Cases before the Court generally also have a moral or principled dimension, and persons close to an applicant may thus have a legitimate interest in obtaining a ruling even after that applicant’s death (see Malhous, cited above). This is particularly true in the present case, for two reasons. First, it concerns the application of the most fundamental provisions in the Convention system. Secondly, its subject matter is closely connected with the four applicants’ deaths. In these circumstances, it would be contrary to the Court’s mission to refrain from ruling on the complaints raised by the deceased applicants just because they did not, owing to their serious diseases, have the strength or the time to await the outcome of the proceedings before it.

74. It cannot therefore be said that it is no longer justified to continue the examination of the applications in so far as they concern the four deceased applicants.

75. In view of this conclusion, the Court does not consider it necessary to address the question whether respect for human rights requires the continued examination of the applications in so far as they concern the four deceased applicants (see Karner v. Austria, no. 40016/98, § 25, ECHR 2003‑IX, and Hirsi Jamaa and Others v. Italy [GC], no. 27765/09, § 58, 23 February 2012).

II. ADMISSIBILITY OF THE COMPLAINTS UNDER ARTICLES 2, 3 AND 8 OF THE CONVENTION

A. Victim status

76. The Government submitted that the applicants could not claim to be victims of a violation, for three reasons. First, they had received adequate medical treatment, had not been denied such treatment, and there was no indication that their state of health had worsened. Secondly, Bulgarian law allowed “compassionate use” of unauthorised medicinal products. Thirdly, the applicants had not enrolled in a clinical trial that would have allowed them access to such products. Under European Union law there was no obligation, but simply a recommendation, to have a harmonised approach to the “compassionate use” of unauthorised medicinal products. MBVax Coley Fluid had not been authorised in any country and did not meet the criteria for “compassionate use” under European Union law.

77. The Government further argued that Ms Staykova‑Petermann could not claim to be a victim of a violation in her own right.

78. The applicants did not comment on those points.

79. The Court observes that the issues raised by the first limb of the Government’s objection are closely bound up with the merits of the complaints (see, mutatis mutandisDoğan and Others v. Turkey, nos. 8803‑8811/02, 8813/02 and 8815‑8819/02, § 93, ECHR 2004‑VI (extracts); Al‑Skeini and Others v. the United Kingdom [GC], no. 55721/07, §§ 106‑07, ECHR 2011‑...; and Hirsi Jamaa and Others, cited above, § 111). The Court will therefore deal with those points when examining the substance of the complaints.

80. As regards the second limb of the objection, the Court finds that, sadly, at this juncture the question whether Ms Staykova‑Petermann may personally claim to be a victim is of no practical importance, because her late son was also an applicant and because, following his death, she expressed the wish to pursue the proceedings in his stead, and the Court accepted that she was entitled to do so (see paragraphs 4, 73 and 74 above, and Georgel and Georgeta Stoicescu v. Romania, no. 9718/03, §§ 41‑43, 26 July 2011).

81. The Government’s objection must therefore be rejected.

B. Exhaustion of domestic remedies

1. The parties’ submissions

82. The Government submitted that the applicants had failed to exhaust domestic remedies in respect of their complaints under Articles 2, 3 and 8 of the Convention, because they had not sought judicial review of the decisions denying them the opportunity to use MBVax Coley Fluid. They said that they were not aware of cases in which the Bulgarian courts had dealt with the “compassionate use” of unauthorised medicinal products, and pointed out that those courts were not competent to declare what type of medical treatment should be applied in a particular case. It was nevertheless possible to refer the question raised by the case to a domestic court, and rely on arguments based on the Convention or on European Union law, inasmuch as the Convention had been incorporated in Bulgarian law and the relevant rules of European Union law were directly applicable. The Government went on to draw attention to the conditions under which patients could seek access to unauthorised medicinal products, and expressed the view that in the applicants’ cases those conditions had not been met.

83. In their additional observations on this point, the Government again argued that the applicants could have sought judicial review of the decisions denying them the opportunity to use MBVax Coley Fluid, or of the regulations on which those decisions had been based. In such proceedings the applicants could have relied on the Convention: the Bulgarian courts had on a number of occasions set aside administrative decisions or struck down regulations as inconsistent with the Convention or European Union law. The Government conceded that they could not speculate as to the outcome of such proceedings, but emphasised that in their view neither the decisions nor the regulations in issue were in breach of the Medicinal Products in Human Medicine Act 2007 or of European Union law. The Act itself was fully consistent with the relevant European Union law, and therefore not in breach of the Convention. Regulations no. 2 and Regulations no. 10 both required that the medicinal product in issue be authorised in another country, which was not the applicants’ case. However, this was fully in line with Article 83 of Regulation (EC) no. 726/2004, which required that the product concerned either be the subject of an application for marketing authorisation or be undergoing clinical trials, which was again not the applicants’ case.

84. The applicants replied that an application for judicial review of the decisions of the Director of the Medicines Executive Agency was not an effective remedy, for three reasons. First, in view of the wording of the applicable regulations, it would not have had any reasonable prospects of success. Secondly, its examination would have taken too long. Thirdly, the national courts would not have been in a position to obtain impartial expert opinions. An application for judicial review of the regulations themselves was not an effective remedy either, because such proceedings could have resulted only in the regulations being struck down, not their modification.

85. In their additional observations on this point, the applicants again argued that an application for judicial review of the decisions of the Medicines Executive Agency would not have had a reasonable prospect of success, for several reasons. First, the requirements laid down in the applicable regulations were vague. Secondly, because of the absence from Regulations no. 2 of provisions dealing with the possibility of judicial review, and of any case‑law under that regulation or under the regulations that preceded it, it was unclear which would be the competent court, and even whether the courts would consider the Agency’s pronouncements to be administrative decisions subject to judicial review. Thirdly, there was no guarantee that the applicants would be able to obtain unbiased expert opinions. The impossibility of securing objective opinions by medical experts was a systemic problem in Bulgaria, as illustrated by a number of cases concerning medical negligence and reports in the press. Fourthly, all those procedural uncertainties made it very likely that any legal challenges brought by the applicants would not have been determined before their deaths. In support of that assertion the applicants pointed to several cases in which proceedings brought by patients in connection with the State’s failure to provide them with medicines had been marred by delays and had dragged on for years; in some of those cases the claimants had died long before the courts had dealt with their claims. As regards proceedings concerning challenges to statutory instruments, their average duration was two years. Fifthly, the regulations in issue were not contrary to Bulgarian law, and thus could be challenged only on Convention grounds. However, as was evident from their case‑law, the Bulgarian courts were likely to take into account Convention‑related arguments only if they were based on clear and consistent case‑law of this Court in relation to Bulgaria, which was not the case. There was an abundance of Bulgarian judicial decisions which had given short shrift to Convention‑based arguments. In sum, the prospect of a national court providing redress to the applicants before their deaths was illusory. Nor could they realistically hope to obtain from the authorities a different decision under newly issued Regulations no. 10, which likewise required that the medicinal product in issue be authorised in another country.

2. The Court’s assessment

86. Concerning the possibility of seeking judicial review of the decisions of the Director of the Medicines Executive Agency, the Court observes that at the relevant time the impossibility for the applicants to obtain access to the unauthorised medicinal product that they wished to have administered flowed directly from the wording of Regulation 2 of Regulations no. 2 of 10 January 2001, preceded and superseded by similar texts (see paragraphs 25 and 30 above). Under the express terms of that Regulation, and of the Regulations that preceded and superseded it, medicinal products which had not been authorised in another country – which was the case here – could not exceptionally be permitted for use in Bulgaria (see paragraphs 26, 27 and 31 above). It has not been disputed that in his decisions in respect of each of the applicants the Agency’s Director applied that provision correctly; this is confirmed by the opinion expressed by the Ombudsman of the Republic (see paragraph 16 above) and by the Government’s submissions (see, mutatis mutandisImmobiliare Saffi v. Italy [GC], no. 22774/93, § 42 in limine, ECHR 1999‑V; Urbárska Obec Trenčianske Biskupice v. Slovakia, no. 74258/01, § 86, 27 November 2007; Ognyan Asenov v. Bulgaria, no. 38157/04, § 32, 17 February 2011; and Valkov and Others v. Bulgaria, nos. 2033/0419125/0419475/0419490/0419495/0419497/0424729/04171/05 and 2041/05, § 72, 25 October 2011). As regards the possibility of relying on the direct application of European Union law, the Court takes note of the examples cited by the Government in which the Bulgarian courts relied on that law to set aside administrative decisions (see paragraphs 38 and 39 above). However, the Court observes that, as evident from the terms of its relevant provisions, European Union law enables, but does not require, the Union’s member States to allow “compassionate use” of unauthorised medicinal products (see paragraphs 45‑51 above). There is therefore no basis on which to argue that the Director’s decisions were in breach of that law. Lastly, the Court is not persuaded that the applicants could have successfully challenged those decisions on the strength of Convention‑based arguments. It takes note of the examples cited by the Government in which the Bulgarian courts relied on the Convention and the Court’s case‑law to set aside administrative decisions, or to hold that they had jurisdiction to review such decisions (see paragraphs 39 and 40 above). However, it cannot be overlooked that in all those examples the Bulgarian courts based their decisions on established case‑law of this Court, whereas there is to date no firm basis in the Court’s case‑law on which to hold that impossibility of access to unauthorised medicinal products on a “compassionate use” basis is in breach of the Convention. The issue is novel and not free from doubt. The Court is mindful that its role is intended to be subsidiary to that of national systems safeguarding human rights, and that the national courts should normally have the initial opportunity to determine whether domestic law is compatible with the Convention (see Burden v. the United Kingdom [GC], no. 13378/05, § 42, ECHR 2008‑...). However, it considers that the examples cited by the Government cannot lead to the conclusion that in the specific circumstances of this case a domestic legal challenge based on Convention‑related arguments would have had a reasonable prospect of success (see, mutatis mutandisSlavgorodski v. Estonia (dec.), no. 37043/97, 9 March 1999, and Odièvre v. France [GC], no. 42326/98, §§ 21 and 23, ECHR 2003‑III). The Court also notes that, by the Government’s own admission, the Bulgarian courts have never dealt with the use of unauthorised medicinal products; it appears that since 1995, when the Minister of Health laid down regulations on this matter for the first time, no cases have been reported under those regulations (see paragraph 34 above).

87. The burden of proof is on the Government claiming non-exhaustion to satisfy the Court that the remedy to which they refer offered a reasonable prospect of success (see, as a recent authority, Nada v. Switzerland [GC], no. 10593/08, § 141, 12 September 2012). In view of the above reasons, the Court is not satisfied that an application for judicial review of the decisions of the Director of the Medicines Executive Agency can be regarded as offering such a prospect.

88. Nor is the Court persuaded that the applicants would have been able successfully to seek judicial review of the regulations on which those decisions were based. Those regulations do not appear to run counter to a higher‑ranking statutory or constitutional rule, or to a rule of European Union law. There is thus no basis in domestic law or European Union law for a challenge to them. The Court is not persuaded that the applicants could have successfully challenged the regulations on the strength of Convention‑based arguments either. It is true that the Supreme Administrative Court has previously struck down statutory instruments on the ground that they were contrary to the Convention, when the discrepancy between the two was clear (see the decisions cited in paragraph 37 above, and in Bochev v. Bulgaria, no. 73481/01, § 45, 13 November 2008). However, in cases where the incompatibility was not immediately apparent, it has refused to do so (see the decisions cited in Ponomaryovi v. Bulgaria, no. 5335/05, §§ 23‑24, ECHR 2011‑...). As already noted, in the present case it is far from clear that the impossibility of access to unauthorised medicinal products on a “compassionate use” basis is in breach of the Convention.

89. In view of these conclusions, the Court does not find it necessary to enquire whether the effectiveness of the remedy proposed by the Government would have been hindered by uncertainties as to whether a legal challenge to the Director’s decisions or the underlying regulations would have been heard on the merits, or by the alleged impossibility of obtaining impartial expert opinions, or by the allegedly limited powers of the Supreme Administrative Court in proceedings for review of statutory instruments. Nor is it necessary to speculate as to whether such judicial review proceedings would have lasted so long as to render a ruling in the applicants’ favour devoid of practical purpose.

90. The Government’s objection must therefore be rejected.

C. Compatibility ratione materiae

91. The Government submitted that the complaint under Article 2 was incompatible ratione materiae with the provisions of the Convention, because that Article could not be construed as requiring the State to allow access to unauthorised medicinal products. The same was true for the complaint under Article 3 of the Convention. The refusal to allow the applicants access to the experimental product MBVax Coley Fluid, whose safety and efficacy had not been established, could not be regarded as inhuman treatment.

92. The applicants did not comment on this submission.

93. The Court notes that the Government’s arguments concern the interpretation and application of Articles 2 and 3 of the Convention, and in particular the extent of the State’s positive obligations under those Articles in relation to the provision of unauthorised medicinal products to terminally ill patients. Considered in those terms, the objection that the complaints are incompatible ratione materiae with the provisions of the Convention is closely linked to the substance of the complaints, and is more appropriately addressed at the merits stage (see, mutatis mutandisBozano v. France, 18 December 1986, § 42, Series A no. 111; Vo v. France [GC], no. 53924/00, § 44, ECHR 2004‑VIII; Rantsev v. Cyprus and Russia, no. 25965/04, § 211, 7 January 2010; and Austin and Others v. the United Kingdom [GC], nos. 39692/0940713/09 and 41008/09, § 50, 15 March 2012).

D. The Court’s conclusion as to the admissibility of the complaints

94. The Court further considers that these complaints are not manifestly ill‑founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. No other ground for declaring them inadmissible has been established. They must therefore be declared admissible.

III. MERITS OF THE COMPLAINTS UNDER ARTICLES 2, 3 AND 8 OF THE CONVENTION

95. The applicants complained under Article 2 § 1 of the Convention that under Bulgarian law individuals who were terminally ill and who had unsuccessfully exhausted all conventional methods of treatment could not exceptionally be allowed to use unauthorised medicinal products. They further complained that the authorities’ response to their requests to obtain such permission had been both incoherent and slow, arguing that this had been due to the lack of clear rules in that domain.

96. The applicants also complained under Article 3 of the Convention that by denying them access to the experimental medicinal product that they wished to use the authorities had subjected them to inhuman and degrading treatment.

97. Lastly, they complained under Article 8 of the Convention that the authorities’ refusal to allow them to use the product had been an unjustified interference with their right to respect for their private and family life.

98. Articles 2, 3 and 8 of the Convention provide, in so far as relevant:

Article 2 (right to life)

“1. Everyone’s right to life shall be protected by law ...”

Article 3 (prohibition of torture)

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

Article 8 (right to respect for private and family life)

“1. Everyone has the right to respect for his private and family life ...

2. There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well‑being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

A. The parties’ submissions

1. Concerning Article 2 of the Convention

99. The Government pointed out that Bulgarian law made provision for “compassionate use” of unauthorised medicinal products. However, they emphasised that such products carried serious risks, which required them to be carefully regulated. The State was entitled to refuse permission for the use of an unauthorised medicinal product, and this did not breach the right to life, but safeguarded it. The positive obligations under Article 2 of the Convention had limits, and could not exceed what was reasonable. The applicants had been given conventional medical treatment. There was no further duty to allow them to use a product which was not authorised in any member State of the European Union or had not been subjected to a clinical trial. A State could not be obliged to make available all possible drugs, let alone products whose contents and origins were not clearly known, and which had not been authorised in developed countries with strong health care systems. The product at issue did not comply with the requirements for “compassionate use” under Article 83 of Regulation (EC) no. 726/2004. If its producer met the applicable requirements, the authorities could envisage allowing its use in the future. In that sense, the applicants were not left with no hope at all.

100. The applicants submitted that the refusal to allow them to use the product had been in breach of their right to life. They highlighted the similarities and differences between their case and previous cases in which the Court had dealt with complaints under Article 2 of the Convention in relation to health care. They argued that, properly framed, the issue in their case was whether the State had taken appropriate steps to safeguard the lives of those under its jurisdiction. In their view it had not, because the rules governing “compassionate use” were not adequate, in that they did not allow the authorities to have regard to specific circumstances. All individuals in Bulgaria who, like the applicants, had cancer which was terminal and which was no longer responding to conventional treatment, were being denied access to experimental medicinal products. In the applicants’ case, this was not justified by lack of budgetary resources, because the company which had developed the product was willing to provide it free of charge. There were indications that the condition of some cancer patients had improved as a result of its use. This had given the applicants hope that it might help them as well.

2. Concerning Article 3 of the Convention

101. The Government drew attention to the minimum threshold bringing Article 3 of the Convention into play, which in their view had not been reached, and to the limited extent of the State’s positive obligations under that Article. They pointed out that there had been no intention to deny the applicants access to safe medicinal products. The experimental product that they wished to use had not been authorised in any country, and had not undergone clinical trials. Its safety and efficacy had not been established. Not being given the opportunity to use it could not therefore be regarded as inhuman treatment. On the contrary, its use, which would have amounted to a medical experiment, might have resulted in a breach of Article 3.

102. The applicants submitted that they had been forced to await their deaths in spite of being aware of the existence of an experimental product which might improve their health and prolong their lives. Those of them who had died had had to endure pain and suffering before their death, in the knowledge that the use of the product in other countries had in some cases even led to complete remission from the disease.

3. Concerning Article 8 of the Convention

103. The Government submitted that any interference with the applicants’ rights under Article 8 of the Convention had been lawful and necessary. The refusals to allow them to use the experimental product had been reasoned, made by an independent authority, and based on legal provisions which were fully in line with European Union law. It could therefore be presumed that they were compliant with the Convention. Those provisions, which took into account the need to strike a balance between the public interest and personal autonomy, sought to protect the health and life of those concerned by preventing abuses and the risks accompanying the use of untested products. For that purpose they had laid down certain conditions, which in the applicants’ cases had not been met. That regulatory arrangement could not be described as a blanket prohibition on the “compassionate use” of unauthorised medicinal products.

104. The applicants highlighted the similarities and differences between their case and previous cases in which the Court had dealt with similar issues under Article 8 of the Convention. They pointed out that they were not trying to derive from that provision a right to die, but on the contrary a right to try to prolong life and avert death. The refusals to allow them access to an experimental medicinal product which might help them do so amounted to interference with their rights under that Article. The manner in which a person chose to live, even if that choice could entail harmful consequences, was part of that person’s private life. The refusals had been of a blanket nature, not taking into account the specifics of each case. They had been based on inadequate legal provisions which did not permit an individualised assessment, and did not correspond to a pressing social need. They had not been intended to protect the applicants’ lives, because all of them were terminally ill and, without recourse to some new medicinal product, had only a short span of life left. In that connection, it had to be borne in mind that the exception sought would simply have given the applicants a chance to prolong their lives, and would not have shielded anyone else from criminal liability. It might have helped them avert suffering and death, as had happened with some patients in other countries.

B. The Court’s assessment

1. The scope of the case

105. The Court’s task in cases arising from individual applications is not to review domestic law in the abstract, but to examine the manner in which that law has been applied to the applicants (see, among other authorities, McCann and Others v. the United Kingdom, 27 September 1995, § 153, Series A no. 324; Pham Hoang v. France, 25 September 1992, § 33, Series A no. 243; Sommerfeld v. Germany [GC], no. 31871/96, § 86, ECHR 2003‑VIII; and S.H. and Others v. Austria [GC], no. 57813/00, § 92, ECHR 2011‑...). The Court must also confine its attention, as far as possible, to the particular circumstances of the case before it (see, among other authorities, Wettstein v. Switzerland, no. 33958/96, § 41, ECHR 2000‑XII, and Sommerfeld, cited above, § 86). It is therefore not called upon in the present case to pass judgment on the system of rules governing access to unauthorised medicinal products in Bulgaria, or to decide whether refusal of access to medicinal products is in principle compatible with the Convention. Moreover, the Court is not competent to express an opinion as to the suitability of a particular medical treatment. Lastly, the Court does not have to establish whether the product that the applicants wished to use met the requirements of European Union law, and in particular the requirement of Article 83 § 2 of Regulation (EC) no. 726/2004 to be undergoing clinical trials (see paragraphs 10, 45 and 50 above); the Court is competent only to apply the Convention, and it is not its task to review compliance with other international instruments (see Di Giovine v. Portugal (dec.), no. 39912/98, 31 August 1999; Hermida Paz v. Spain (dec.), no. 4160/02, 28 January 2003; Somogyi v. Italy, no. 67972/01, § 62, ECHR 2004‑IV; Calheiros Lopes and Others v. Portugal (dec.), no. 69338/01, 3 June 2004; and Böheim v. Italy (dec.), no. 35666/05, 22 May 2007). In the present case, the Court must determine only whether the refusals to allow the applicants access to the product at issue were compatible with their Convention rights.

2. Alleged violation of Article 2 of the Convention

106. The first sentence of Article 2 enjoins the State not only to refrain from the intentional and unlawful taking of life, but also to take appropriate steps to safeguard the lives of those within its jurisdiction (see, among other authorities, Calvelli and Ciglio v. Italy [GC], no. 32967/96, § 48, ECHR 2002‑I, and Wiater v. Poland (dec.), no. 42290/08, § 33, 15 May 2012). The Court has previously held that it cannot be excluded that acts and omissions of the authorities in the field of health care policy may in some circumstances engage the State’s responsibility under Article 2 (see Powell v. the United Kingdom (dec.), no. 45305/99, ECHR 2000‑V; Nitecki v. Poland (dec.), no. 65653/01, 21 March 2002; Trzepałko v. Poland (dec.), no. 25124/09, § 23, 13 September 2011; and Wiater, cited above, § 34). It has also held that, with respect to the scope of the State’s positive obligations in the provision of health care, an issue may arise under Article 2 where it is shown that the authorities have put an individual’s life at risk through the refusal of health care which they have undertaken to make available to the general population (see Cyprus v. Turkey [GC], no. 25781/94, § 219, ECHR 2001‑IV; Nitecki, cited above; Pentiacova and Others v. Moldova (dec.), no. 14462/03, ECHR 2005‑I; Gheorghe v. Romania (dec.), no. 19215/04, 22 September 2005; and Wiater, cited above, § 35).

107. In the present case, it is not being argued that the applicants have been refused health care which is otherwise generally available in Bulgaria. Nor are the applicants suggesting that the State should pay for a particular form of conventional treatment because they are unable to meet its costs (contrast Nitecki; Pentiacova and Others; Gheorghe; and Wiater, all cited above). The applicants’ claim is rather that, because conventional treatments did not work in their cases, domestic law should be framed in such a way as to entitle them, exceptionally, to have access to an experimental and yet untested product that would be provided free of charge by the company which is developing it.

108. It is true that the positive obligations under Article 2 may include the duty to put in place an appropriate legal framework, for instance regulations compelling hospitals to adopt appropriate measures for the protection of their patients’ lives (see Calvelli and Ciglio, cited above, § 49), or regulations governing dangerous industrial activities (see Öneryıldız v. Turkey [GC], no. 48939/99, § 90, ECHR 2004‑XII). Nevertheless, it cannot be said that Bulgaria does not have in place regulations governing access to unauthorised medicinal products in cases where conventional forms of medical treatment appear insufficient. Such regulations exist and have recently been updated (see paragraphs 23‑32 above). The applicants rather take issue with the terms of those regulations, arguing that they are overly restrictive. However, in the Court’s view Article 2 of the Convention cannot be interpreted as requiring access to unauthorised medicinal products for the terminally ill to be regulated in a particular way. It should be noted in this connection that in the European Union this matter remains within the competence of the member States (see paragraphs 45‑51 above), and that the Contracting States deal differently with the conditions and manner in which access to unauthorised medicinal products is provided (see paragraphs 54‑55 above).

109. There has therefore been no violation of Article 2 of the Convention.

3. Alleged violation of Article 3 of the Convention

110. Article 3 of the Convention enshrines one of the most fundamental values of a democratic society. It prohibits in absolute terms torture and inhuman or degrading treatment or punishment. However, to fall under that provision a given form of treatment must attain a minimum level of severity. The assessment of this minimum level is relative. It depends on all the circumstances of the case, such as the duration of the treatment, its physical and mental effects and, in some cases, the sex, age and state of health of the victim (see, as a recent authority, A, B and C v. Ireland [GC], no. 25579/05, § 164, ECHR 2010‑...). In considering whether a treatment is “degrading”, the Court will have regard to whether its object was to humiliate and debase the person concerned and whether, as far as the consequences are concerned, it adversely affected his or her personality in a manner incompatible with Article 3 (see, among other auhtorities, Wainwright v. the United Kingdom, no. 12350/04, § 41, ECHR 2006‑X).

111. An examination of the Court’s case‑law shows that Article 3 has been most commonly applied in contexts in which the risk of being subjected to a proscribed form of treatment has emanated from intentionally inflicted acts of State agents or public authorities. It may be described in general terms as imposing a primarily negative obligation on States to refrain from inflicting serious harm on persons within their jurisdiction. However, in view of the fundamental importance of Article 3, the Court has reserved to itself sufficient flexibility to address its application in other situations (see Pretty v. the United Kingdom, no. 2346/02, § 50, ECHR 2002‑III). For instance, suffering which flows from a naturally occurring illness may be covered by Article 3 where it is, or risks being, exacerbated by treatment stemming from measures for which the authorities can be held responsible (see N. v. the United Kingdom [GC], no. 26565/05, § 29, ECHR 2008‑...). However, the threshold in such situations is high, because the alleged harm emanates not from acts or omissions of the authorities but from the illness itself (ibid., § 43).

112. In the present case, there is no complaint that the applicants have not received adequate medical treatment. It appears that all of them have benefited from such treatment, which has sadly proved insufficient to treat their medical conditions. Their situation is therefore not comparable to those of persons in custody who complain of a lack of medical treatment (see, for example, Keenan v. the United Kingdom, no. 27229/95, §§ 109‑16, ECHR 2001‑III; McGlinchey and Others v. the United Kingdom, no. 50390/99, §§ 47‑58, ECHR 2003‑V; and Sławomir Musiał v. Poland, no. 28300/06, §§ 85‑98, 20 January 2009), seriously ill persons who would be unable to obtain treatment if removed to a country which lacks adequate medical facilities (see N. v. the United Kingdom, cited above, §§ 32‑51, and the cases cited therein), or persons in a vulnerable situation who have, as a result of rank indifference on the part of health care professionals, been denied access to otherwise available diagnostic services to which they were entitled as a matter of law (see R.R. v. Poland, no. 27617/04, §§ 148‑62, 26 May 2011).

113. The applicants rather claim that the refusal by the authorities to allow them access to an experimental product which, according to them, was potentially life‑saving, amounted to inhuman and degrading treatment for which the State was responsible, as it thereby failed to protect them from the suffering resulting from the final stages of their illness. However, as in Pretty (cited above, § 54), the Court considers that this claim puts an extended construction on the concept of inhuman or degrading treatment that it cannot accept. It cannot be said that by refusing the applicants access to a product – even if potentially life‑saving – whose safety and efficacy are still in doubt, the authorities directly added to the applicants’ physical suffering. It is true that the refusals, inasmuch as they prevented the applicants from resorting to a product which they believed might improve their chances of healing and survival, caused them mental suffering, especially in view of the fact that the product appears to be available on an exceptional basis in other countries. However, the Court does not consider that the authorities’ refusal reached a sufficient level of severity to be characterised as inhuman treatment (see, mutatis mutandisA, B and C v. Ireland, cited above, §§ 163‑64). It notes in this connection that Article 3 does not place an obligation on the Contracting States to alleviate the disparities between the levels of health care available in various countries (see, mutatis mutandisN. v. the United Kingdom, cited above, § 44). Lastly, the Court does not consider that the refusals can be regarded as humiliating or debasing the applicants.

114. Whether the refusals unduly interfered with the applicants’ right to respect for their physical integrity is a point which the Court will examine below by reference to Article 8 of the Convention (see, mutatis mutandisTysiąc v. Poland, no. 5410/03, § 66, ECHR 2007‑I, and L. v. Lithuania, no. 27527/03, § 47, ECHR 2007‑IV).

115. There has therefore been no violation of Article 3 of the Convention.

4. Alleged violation of Article 8 of the Convention

(a) Applicability of Article 8

116. The essence of the applicants’ grievance is that there is a regulatory limitation on their capacity to choose, in consultation with their doctors, the way in which they should be medically treated with a view to possibly prolonging their lives. This complaint clearly falls to be examined under Article 8, whose interpretation, so far as the notion of “private life” is concerned, is underpinned by the notions of personal autonomy and quality of life (see Pretty, cited above, §§ 61 in fine and 65, and Christine Goodwin v. the United Kingdom [GC], no. 28957/95, § 90, ECHR 2002‑VI). It is by reference to that provision that the Court and the former Commission have most often examined the extent to which States can use compulsory powers to protect people from the consequences of their own conduct, including when that conduct poses a danger to health or is of a life‑threatening nature (see, for example, concerning involvement in consensual sado-masochistic activities, Laskey, Jaggard and Brown v. the United Kingdom, 19 February 1997, §§ 35‑36, Reports 1997‑I, and K.A. and A.D. v. Belgium, no. 42758/98 and 45558/99, §§ 78 and 83, 17 February 2005; concerning imposition of medical treatment without consent, Acmanne and Others v. Belgium, no. 10435/83, Commission decision of 10 December 1984, DR 40, p. 251; Glass v. the United Kingdom, no. 61827/00, §§ 82‑83, ECHR 2004‑II; Storck v. Germany, no. 61603/00, §§ 143‑44, ECHR 2005‑V; Jehovah’s Witnesses of Moscow v. Russia, no. 302/02, § 135, ECHR 2010‑...; and Shopov v. Bulgaria, no. 11373/04, § 41, 2 September 2010; and, concerning assisted suicide, Pretty, cited above, §§ 62‑67, and Haas v. Switzerland, no. 31322/07, § 51, ECHR 2011‑...).

(b) Positive obligation or interference with a right?

117. The parties argued the case in terms of interference with the applicants’ rights under Article 8. In the Court’s view, however, the point is not so clear-cut. The central issue in the case may be seen as either a curtailment of the applicants’ choice of medical treatment, to be analysed as an interference with their right to respect for their private life (compare, mutatis mutandisPretty, cited above, § 67; A, B and C v. Ireland, cited above § 216; and S.H. and Others v. Austria, cited above, §§ 85‑88), or as an allegation of a failure on the part of the State to provide an appropriate regulatory framework securing the rights of persons in the applicants’ situation, to be analysed in terms of the State’s positive duty to ensure respect for their private life (compare, mutatis mutandisChristine Goodwin, § 71; Tysiąc, §§ 107‑08; Haas, §§ 52‑53; A, B and C v. Ireland, §§ 244‑46; and R.R. v. Poland, § 188, all cited above). The Court does not find it necessary to determine this point. Although the boundaries between the State’s positive and negative obligations under Article 8 do not lend themselves to precise definition, the applicable principles are similar. In both contexts regard must be had to the fair balance that has to be struck between the competing interests of the individual and of the community as a whole (see, among other authorities, Powell and Rayner v. the United Kingdom, 21 February 1990, § 41, Series A no. 172; Evans v. the United Kingdom [GC], no. 6339/05, § 75, ECHR 2007‑I; and Dickson v. the United Kingdom [GC], no. 44362/04, § 70, ECHR 2007‑V). The salient issue in this case is precisely whether such a balance has been struck, regard being had to the State’s margin of appreciation in this domain.

(c) The competing interests and the applicable margin of appreciation

118. In its recent judgment in S.H. and Others v. Austria (cited above, § 94), the Court summarised the principles for determining the breadth of the State’s margin of appreciation under Article 8 as follows. A number of factors must be taken into account. Where a particularly important facet of an individual’s existence or identity is at stake, the margin will normally be restricted. Where, however, there is no consensus within the Contracting States, either as to the relative importance of the interest at stake or as to the best means of protecting it, particularly where the case raises sensitive moral or ethical issues, the margin will be wider. There will usually be a wide margin if the State is required to strike a balance between competing private and public interests or Convention rights.

119. The Court starts with the general point that matters of health-care policy are in principle within the margin of appreciation of the domestic authorities, who are best placed to assess priorities, use of resources and social needs (see Shelley v. the United Kingdom (dec.), no. 23800/06, 4 January 2008).

120. Turning to the competing interests, the Court observes that it is undeniable that the applicants’ interest in obtaining medical treatment capable of mitigating their illness or of helping them defeat it is of the highest order. However, the analysis cannot stop there. When it comes to experimental medicinal products, it is in the nature of things that their quality, efficacy and safety are open to doubt. The applicants do not deny this. They rather seek to argue that because of the dire prognosis attaching to their medical condition, they should have been allowed to assume the risks attendant on a potentially life‑saving experimental product. Framed in these terms, the applicants’ interest is of a different nature. It may be described as the freedom to opt, as a measure of last resort, for an untested treatment which may carry risks but which the applicants and their doctors consider appropriate to their circumstances, in an attempt to save their lives.

121. That said, the Court nonetheless accepts that, in view of their medical condition and the prognosis for its development, the applicants had a stronger interest than other patients in obtaining access to experimental treatment whose quality, safety and efficacy have not yet been subjected to comprehensive testing.

122. The countervailing public interest in regulating the access of terminally ill patients such as the applicants to experimental products appears to be based on three premises. Firstly, to protect them, in view of their vulnerable state and the lack of clear data on the potential risks and benefits of experimental treatments, against a course of action which may prove harmful to their own health and life, their terminal condition notwithstanding (see, mutatis mutandisHaas, cited above, § 54). The Court notes in this connection that it has emphasised, albeit in a different context, the importance of informed consent to medical procedures (see V.C. v. Slovakia, no. 18968/07, §§ 107‑17 and 152, ECHR 2011‑... (extracts), and N.B. v. Slovakia, no. 29518/10, §§ 76‑78 and 96, 12 June 2012). Secondly, to ensure that the prohibition laid down in section 7(1) of the Medicinal Products in Human Medicine Act 2007 (see paragraph 22 above) against the production, importation, trade in, advertisement, or use for medical treatment, prophylaxis or diagnostics of products which have not been granted authorisation under the appropriate regulatory channels is not diluted or circumvented. Thirdly, to ensure that the development of new medicinal products is not compromised by, for instance, diminished patient participation in clinical trials. All those interests are related to the rights guaranteed under Articles 2, 3 and 8 the Convention, the first very specifically and the second and third more generally. Moreover, balancing them against the applicants’ interest touches upon complex ethical and risk-assessment issues, against a background of fast-moving medical and scientific developments.

123. As regards the consensus within the Contracting States, the Court observes that, according to the comparative-law information available to it, a number of those States have made provision in their laws for exceptions, in particular in the case of terminally ill patients, to the rule that only authorised medicinal products may be used for medical treatment. They have, however, made this option subject to conditions of varying strictness (see paragraphs 54‑55 above). On that basis, and on the basis of the manner in which the issue is regulated in the law of the European Union (see paragraphs 44‑51 above), the Court concludes that there is now a clear trend in the Contracting States towards allowing, under certain exceptional conditions, the use of unauthorised medicinal products. However, that emerging consensus is not based on settled principles in the law of the Contracting States. Nor does it appear to extend to the precise manner in which that use should be regulated.

124. On the basis of the above considerations, the Court concludes that the margin of appreciation to be afforded to the respondent State must be a wide one, especially as regards the detailed rules it lays down with a view to achieving a balance between competing public and private interests (see, mutatis mutandisEvans, § 82, and S.H. and Others v. Austria, § 97, both cited above).

(d) Balancing the interests

125. The Bulgarian authorities have chosen to balance the competing interests by allowing patients who cannot be satisfactorily treated with authorised medicinal products, including terminally ill patients such as the applicants, to obtain, under certain conditions, medicinal products which have not been authorised in Bulgaria, but only if those products have already been authorised in another country (see paragraphs 26 and 31 above). That was apparently the main reason for the refusals by the Medicines Executive Agency in the applicants’ cases (see paragraph 14 above). Such a solution tilts the balance between potential therapeutic benefit and medicine risk avoidance decisively in favour of the latter, because medicinal products authorised in another country are likely already to have been subjected to comprehensive safety and efficacy testing. At the same time, this solution leaves products which are still in the various stages of development entirely inaccessible. In view of the authorities’ broad margin of appreciation in this domain, the Court considers that regulatory solution did not fell foul of Article 8. It is not for an international court to determine in place of the competent national authorities the acceptable level of risk in such circumstances. The salient question in terms of Article 8 is not whether a different solution might have struck a fairer balance, but whether, in striking the balance at the point at which they did, the Bulgarian authorities exceeded the wide margin of appreciation afforded to them (see, mutatis mutandisEvans, § 91, and S.H. and Others v. Austria, § 106, both cited above). In view of the considerations set out above, the Court is unable to find that they did.

126. The applicants’ other criticism of the regulatory arrangement was that it did not sufficiently allow individual circumstances to be taken into account. However, the Court finds that this was not necessarily inconsistent with Article 8. It is not in itself contrary to the requirements of that provision for a State to regulate important aspects of private life without making provision for the weighing of competing interests in the circumstances of each individual case (see, mutatis mutandisPretty, §§ 74‑76; Evans, § 89; and S.H. and Others v. Austria, § 110, all cited above).

127. The Court therefore concludes that there has been no violation of Article 8 of the Convention.

IV. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION

128. The applicants complained that they did not have effective remedies in respect of the alleged breaches of Articles 2, 3 and 8 of the Convention. They relied on Article 13, which provides as follows:

“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”

129. The Government submitted that the applicants could have sought to vindicate their rights under Articles 2, 3 and 8 of the Convention by bringing claims in tort, either under the general law of tort or under the special provisions governing the authorities’ liability in tort. They could also have appealed against the refusals to the Minister of Health and then sought judicial review.

130. The applicants referred to their submissions in relation to the exhaustion of domestic remedies.

131. The Court observes that in so far as the alleged breaches of Articles 2, 3 and 8 of the Convention appear to stem from the state of Bulgarian law, no issue arises under Article 13 of the Convention (see Christine Goodwin, cited above, § 113; Appleby and Others v. the United Kingdom, no. 44306/98, § 56, ECHR 2003‑VI; Iordachi and Others v. Moldova, no. 25198/02, § 56, 10 February 2009; and V.C. v. Slovakia, no. 18968/07, § 167, 8 November 2011).

132. It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1. Declares, unanimously, the complaints concerning the authorities’ refusal to allow the applicants to use the experimental product that they wished to have administered admissible and the remainder of the application inadmissible;

2. Holds, by five votes to two, that there has been no violation of Article 2 of the Convention;

3. Holds, by five votes to two, that there has been no violation of Article 3 of the Convention;

4. Holds, by four votes to three, that there has been no violation of Article 8 of the Convention.

Done in English, and notified in writing on 13 November 2012, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Lawrence Early                   Lech Garlicki
Registrar                              President

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following separate opinions are annexed to this judgment:

(a) Partly dissenting opinion of Judge Kalaydjieva;

(b) Dissenting opinion of Judge De Gaetano joined by Judge Vučinić

L.G.
T.L.E

 

PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE KALAYDJIEVA

The present case raises important issues concerning the interpretation of the legitimate purposes pursued by State regulation of public health and pharmaceutical services and its limits under the Convention. I regret being unable to join the opposing conclusions of my learned colleagues as to the principles governing this important sphere.

I am not convinced that a comparison between the applicants’ situation and those obtaining in the cases of Pretty v. the United Kingdom (no. 2346/02, ECHR 2002‑III), Evans v. the United Kingdom ([GC], no. 6339/05, ECHR 2007‑I), and S.H. and Others v. Austria ([GC], no. 57813/00, ECHR 2011‑...) is appropriate for the purposes of analysis of the circumstances in the present case. The applicants in the above‑mentioned three cases sought to secure increased positive involvement by the authorities – including the enactment of new legislation – to improve the situation in their private lives. In their cases this involvement inevitably risked giving rise to conflicts with potentially competing or already protected individual rights or public interests. By contrast, the applicants in the present case cannot be said to have requested the establishment of any further positive obligations for the authorities beyond those already laid down in the context of the State’s regulatory functions. Furthermore, it is questionable whether the exercise of these functions in the present case risked generating any conflict with public welfare or with any other rights or interests, as was apparently assumed to be the case by the majority (see below).

It appears appropriate to mention that the applicants’ situation is not necessarily different from that of any other patient affected by a disease which is regrettably not curable with standard products available for market distribution. While for centuries human medicine has been concerned with the treatment of individual patients under the responsibility of medical doctors, State authorities undertook to share this responsibility through stricter regulations only fifty years ago. In this regard, the finding that “there is now a clear trend in the Contracting States towards allowing, under exceptional conditions, the use of unauthorised medicinal products” (see paragraph 123 of the judgment) does not seem accurately to reflect the historical development of medical and pharmaceutical services. Furthermore, the conclusion that “[i]t is not contrary to the requirements of [Article 8] to regulate [these] important aspects of private life without making provision for the weighing of competing interests in the circumstances of each individual case” (see paragraph 126 of the judgment) appears inappropriate for the future development of the recent undertaking to ensure safe progress in that it “tilts the balance between potential therapeutic benefit and medicine risk avoidance decisively in favour” of the status quo.

Indeed, a proper definition of the principles governing the State’s regulatory functions in human medicine cannot be achieved by using the safety valve of a “wide margin of appreciation” before analysing the scope and purposes of the positive obligations undertaken in ensuring safe progress in this field, and the extent to which the operation of the established mechanisms met those obligations. These issues concern the compatibility of the impugned refusals with the legitimate aims pursued by State regulation of medical and pharmaceutical services and I regret the Court’s failure to deal with the issue of lawfulness before turning to the doctrine of the margin of appreciation – an instrument introduced by this very Court to facilitate the assessment of the necessity and proportionality of interferences with the free exercise of the rights and freedoms guaranteed by the Convention, and not as a general waiver of the duty of States to respect them as required by Article 1 of the Convention.

The reasoning of the majority leaves the impression that for the first time the phrase “margin of appreciation” has been interpreted not in the sense of an estimation and evaluation of merit, but as an instrument to justify the national authorities’ complete failure to demonstrate any appreciation whatsoever of the applicants’ right to personal life, or to strike the requisite balance between this right and the presumed counterbalancing public interests. It is a separate issue whether the interests of individual patients and those of the community in ensuring safe progress in improved medical and pharmaceutical services may indeed be seen as competing (see paragraph 117 of the judgment), or as giving rise to any potential conflict (see paragraph 125 of the judgment). I fail to see any conflict between the public and the individual interest in ensuring the safe progress of medical treatment. In any event, the existence of such a conflict in the present case has neither been demonstrated nor alleged.

This dangerous use by the Court, of its own motion, of the instrument of “wide margin of appreciation” can easily be interpreted as granting the executive authorities unwarranted power to impose their own decisions as to the appropriate treatment of any patient, or the unjustified restriction of such treatment to the use of a limited pre‑defined list of products – disregarding equally the opinion of medical professionals and the personal wishes of patients. I am far from convinced that any individual’s medical treatment may be seen to necessarily (not to mention exclusively) fall within the executive authorities’ margin of appreciation. In my understanding, such a result renders the exercise of the medical profession and the notion of informed consent (which should be one aspect of the State’s regulatory functions) redundant. This goes far beyond the legitimate aims pursued in the establishment of regulatory mechanisms.

It is true that the national regulations governing the applicants’ situation “do not appear to run counter to a higher‑ranking statutory or constitutional rule, or to a rule of European Union law” (see paragraph 88 of the judgment) in allowing for exceptions to the general rule that only authorised medicinal products may be “produced, imported, traded ... or used for medical treatment” (see paragraphs 22‑23 of the judgment). However, in this regard the State authorities have a margin of appreciation in deciding whether or not to undertake regulatory functions in relation to individual patients’ treatment (see paragraphs 45, 49, 50, 51 and 54‑55). The extent to which the implementation of the national secondary legislation fulfilled the intended purposes of such functions is highly questionable. The fact remains that these regulations did not require any analysis or consultation for the purposes of quality control of the product requested and the risk/benefit test normally involved in the process of authorisation. In this regard, these regulations served to restrict the meeting of individual needs concerning the “exceptional use of unauthorised products” only to “already authorised” ones (see paragraph 125 of the judgment), thus rendering meaningless the “exceptional” nature of such permission. On the other hand, the same regulations relieved the national authority “in charge of supervising the quality, safety and efficacy of medicinal products” (see paragraph 14 of the judgment) of any duty to carry out such supervision, by redirecting this duty to other countries’ regulatory bodies, thus rendering its own functions redundant.

The facts of the present case illustrate that a failure to discharge the functions of “supervising the quality, safety and efficacy of medicinal products” leads automatically to unjustified restrictions on medical treatment, seeing that “unlike the situation obtaining in other European countries, in Bulgaria the compassionate use of unauthorised products was not possible” (see paragraph 14 of the judgment). The Court has failed to analyse whether the limited access of Bulgarian patients to allegedly useful products available elsewhere may be justified and, if so, on what grounds.

Far from wishing to see my country become an arena for dangerous or degrading medical experiments with human beings, I am prepared to agree that there is no established positive obligation on the State authorities to ensure the access of individual patients to products for medicinal purposes which have not been tested for their quality, efficacy and safety – as concluded by the majority. If any positive obligations exist with regard to individual patients, they concern the duty to respect their rights and to ensure their properly informed consent to proposed medical treatment.

However, where the authorities have undertaken the obligation to put in place regulatory mechanisms to control the practice of medical and pharmaceutical professions so as to meet the public and individual interests regarding safety, this undertaking requires them to assume relevant and appropriate functions capable of meeting this obligation, rather than substituting the undertaking with a discretion to refuse treatment in the absence of any justification. I am not prepared to accept that fifty years after the thalidomide tragedy, which triggered the requirement for stricter State regulation, this responsibility may be interpreted as involving some “wide margin of appreciation” as to how to avoid discharging it. Unlike the dissenting minority, I consider that this is a question of the lawfulness of the purpose of the restrictions which appear to have been imposed, instead of the promised proactive functions in the interests of safe medical services, and not a question of the authorities’ “margin of appreciation” in striking the requisite balance between the allegedly competing public and individual interests in obtaining such services. I also do not agree with the opinion of the minority that “the public interest identified by the majority in paragraph 122 of the judgment may be usefully served by more narrowly tailored requirements” (see paragraph 8 of the dissenting opinion of Judge De Gaetano joined by Judge Vučinić) rather than by the effective exercise of the responsibility undertaken, while in fact “there are no major factors of public interest to weigh against the interest of the applicants” (see paragraph 9). No specific considerations in this regard were submitted before the Court.

Turning to the specific substantive issue of the presumed risk involved in “unauthorised”, “untested” or “experimental” products, it is impossible not to share the view that no particular dangers calling for the applicants’ protection were ever indicated or alleged, nor were they informed of such dangers in the course of the brief examination of their requests. In this regard, it cannot be overlooked that the applicants’ condition rendered them eligible for the compassionate use of morphine – a substance whose distribution is not only unauthorised, but also criminalised. It was not argued that the new product to which the applicants sought access was more dangerous or less effective than morphine. I mention this fact as it cannot be overlooked that the State’s functions relating to the authorisation of medicinal products involve a distinction of different levels of authorisation for the use of medicinal products for different purposes. I will not make any contribution to pharmaceutical or medical science in noting that some products, including poisons, are never authorised for market distribution, whereas their use is legitimate and authorised for specific medical purposes. Thus, even the thalidomide tragedy, which triggered the introduction of stricter controls on the distribution of medicinal products on the market, did not result in the “prohibition” of that product, but in its limited use, which is currently authorised for specific patients. Regrettably, the distinction of authorised use for different purposes, such as market distribution, prescribed use, off-label individual treatment or compassionate individual use, was neither reflected in the applicable secondary legislation nor taken into consideration by the majority in their analysis of the proportionality or necessity of the automatic refusal with which the applicants were confronted, despite the already approved use of the experimental product for specific purposes in other countries. Lastly, it appears that the impugned refusals served neither to inform the applicants of any risk to life or of any degrading experiments which the treatment requested might entail, nor to prevent such treatment. In fact, some of the applicants availed themselves of the product in question outside the territory over which the national authorities exercised jurisdiction. Is State regulation of patients’ and public safety in medical treatment only a question of money?

Regrettably, in adopting the secondary regulations in question and issuing the resulting refusals, the national authorities failed to indicate any convincing reason pertinent to the regulatory functions of State authorities in relation to individual patients’ medical treatment.

Looking at the cited case‑law of other courts (see paragraphs 59‑67 of the judgment), I find it embarrassing that the Court, when called upon to examine the extent to which the authorities complied with their duty to respect the individual right to medical services, as well as their positive obligations to ensure the effective and safe exercise of that right, seems to be the first to fail to examine the complex ethical and moral issues arising in similar cases.

 

DISSENTING OPINION OF JUDGE DE GAETANO JOINED BY JUDGE VUČINIĆ

1. I regret that I cannot share the majority’s conclusions in this case, other than on the question of the admissibility of the complaints concerning the authorities’ refusal to allow the applicants to use the experimental product that they wished to have administered and on the question of the inadmissibility of the complaint in respect of the alleged violation of Article 13. In my view there was in this case a violation of Article 8, and such a finding would have rendered it unnecessary to examine the issue under Articles 2 and 3 (see Guerra and Others v. Italy, 19 February 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998‑I).

2. The facts of the case may be summed up as follows: a number of cancer patients in the terminal stage of their disease want, as a measure of last resort, to be allowed to try an experimental, and possibly controversial, anti-cancer product which is being developed by a Canadian company. They are fully aware of the risks which go with this treatment. The treatment is not available in Bulgaria, and, although it has been offered for free by the Canadian company, the participation of Bulgarian medical institutions and Bulgarian doctors is nevertheless required for it to be administered in Bulgaria. Hence the need for the applicants to apply to the domestic authorities for the necessary permission (see paragraphs 14 and 26 of the judgment).

3. In my view the possibility to “treat oneself” – whether it be by the use of non-medical products, the use of ordinary medication, or the use of available extraordinary medication, as in this case – and to make an informed and free choice in this connection (and provided such a choice does not negatively impinge upon another’s life or health) falls within the ambit of one’s private life. Indeed, as correctly pointed out in paragraph 116 of the judgment, the very notion of “private life” implies a degree of personal autonomy coupled with an assessment of the quality of life in a specific situation. I also agree that matters of health care policy are, in principle, within the margin of appreciation of the domestic authorities, who are best placed to assess priorities, use of resources and social needs (see paragraph 119 of the judgment). However, the issue in the present case is a considerably narrower one, and does not involve the allocation of resources. No financial considerations or imperatives were involved. The applicants were not calling upon the State to pay for this treatment (contrast, among others, Wiater v. Poland (dec.), no. 42290/08, § 33, 15 May 2010). They were simply asking for the State to “get out of the way” and allow them access to an experimental product which would be provided to them free of charge. In the instant case, therefore, the Court should have determined the applicable margin of appreciation by reference to factors that are more specific to the situation at hand (see Hatton and Others v. the United Kingdom [GC], no. 36022/97, § 103, ECHR 2003‑VIII, where the Court said that a conflict of views on the margin of appreciation can be resolved only by reference to the context of a particular case), and in particular to the applicants’ critical medical condition and the available prognosis.

4. Moreover, a State’s margin of appreciation is not unlimited, and, broad as it may be, must always be viewed in the light of the values underpinning the Convention, chief among them the value of life. The Court has often stated that the Convention must be read as a whole and interpreted (and I would say also applied) in such a way as to promote internal consistency and harmony between its various provisions and the various values enshrined therein (see, albeit in different contexts, Stec and Others v. the United Kingdom (dec.) [GC], nos. 65731/01 and 65900/01, § 48, ECHR 2005‑X, and Austin and Others v. the United Kingdom [GC], nos. 39692/0940713/09 and 41008/09, § 54, ECHR 2012‑...). The Court, therefore, in assessing this margin of appreciation in the circumstances of the instant case, and the method chosen by the Bulgarian authorities to “balance” the interests mentioned in paragraphs 120 and 122 of the judgment, should have given more weight to the value of life.

5. As is stated in paragraph 125 of the judgment, the Bulgarian authorities chose “to balance the competing interests” – I very much doubt whether those interests were really “in competition” with each other given the facts of the case – by adopting the general formula that if a medicinal product is not authorised in another country, it cannot be exceptionally used to treat patients in Bulgaria. In my view, in the case of the applicants – terminally ill patients – this generalised solution is unnecessarily restrictive and exceeds the State’s margin of appreciation in this domain, for two reasons. The first reason concerns the manner in which the solution was arrived at (see, mutatis mutandisHatton and Others, cited above, § 99). There is no evidence that when adopting the regulations at issue, or those that succeeded them, the Minister of Health sought to weigh the competing interests or to assess the proportionality of the restriction (see, mutatis mutandisDickson v. the United Kingdom [GC], no. 44362/04, § 83 in limine, ECHR 2007‑V) by, for instance, carrying out a public consultation process (contrast, mutatis mutandisHatton and Others, cited above, § 128). Moreover, since the bar on access to unauthorised medicinal products which have not been authorised in another country was not embodied in primary legislation, the various competing interests were never weighed, nor were issues of proportionality ever assessed, by the legislature (see, mutatis mutandisDickson, § 83, cited above, and contrast Evans v. the United Kingdom [GC], no. 6339/05, § 86, ECHR 2007‑I). It is important to observe in this connection that the issue has obvious life‑or‑death implications, and that its importance cannot be emphasised enough.

6. The second reason has to do with the solution’s substantive content. It is an unfortunate fact of life in the modern world that the development of new medicinal products is a complex endeavour facing scientific, financial and regulatory hurdles, and as a rule taking many years to complete. As a result, terminally ill patients often do not have the time to await the full testing and authorisation of new medicines which may help them mitigate or defeat their disease. A number of Contracting States, as well as other States and the European Union, are apparently alive to this problem and have for this reason made provision for early access to experimental products which have not yet obtained regulatory approval (see paragraphs 45, 49‑51 and 54‑58 of the judgment). It is true that the specific way in which such access is being provided varies among countries. However, it appears that in many of them it embraces products which have not obtained regulatory approval anywhere and are in this sense truly new and experimental. The development of new medicinal products is a field which is constantly impacted by scientific developments and advances in technology. By denying the applicants – terminally ill patients – any access to those developments, the Bulgarian authorities effectively disregarded completely their very strong interest in having the opportunity to try treatment which, although involving acceptance of additional uncertainty as to risk, may prove to be the only remaining opportunity for them to attempt to save their lives.

7. I am, of course, fully aware that allowing too many exceptions to the system of authorising medicinal products may undermine its function to ensure that only products whose quality, safety and efficacy have been convincingly demonstrated should be allowed for use by patients. However, I cannot overlook – and unfortunately the majority decision does overlook – the fact that such exceptions already exist and do not appear to have imperilled the operation of that system, both at the national and the higher level. The fact that a number of other States operate such mechanisms in respect of products which have not been authorised anywhere in the world shows that any difficulties that are likely to arise are manageable.

8. The public interest identified in paragraph 122 of the judgment may be usefully served by more narrowly tailored requirements. For instance, the applicable regulations could require the authorities to assure themselves that the possible benefit of using an unauthorised product justifies the possible risks of using it, and that the risks posed by the product are not unreasonable in the circumstances and do not outweigh the risks posed by the disease which it is purported to treat. They could additionally insist that medical practitioners who propose to treat terminally ill patients with an unauthorised product explain in detail the known and unknown risks, so as to allow those patients to make truly informed decisions. They could also require that the use of unauthorised products does not obstruct clinical trials of those products, and remains an option of last resort. The majority decision washes its hands of all these considerations by using the safety valve of the “wide margin of appreciation” (see paragraph 125 of the judgment).

9. In sum, I am of the view that there are no major factors of public interest to weigh against the very significant – indeed vital, in a very literal sense – interest of the applicants in obtaining access to experimental medicinal products which have not been authorised for use in another country. Naturally, the State cannot be required to grant access to such medicines without a regulatory framework. But this framework must allow for a proper balancing exercise of the interests involved. In the present case, however, there is no indication that such an exercise was undertaken, and in fact nowhere does the judgment conclude that the State struck a fair balance. The near uniformity of the reasons given by the Director of the Medicines Executive Agency for rejecting each of the applicants’ requests indicates that those refusals did not flow from relevant considerations, but were entirely based on the blanket prohibition on the compassionate use of products not authorised in other countries. More specifically, no attention was given to the special and vulnerable situation of the applicants and the consequent need for respect for, and protection of, their physical and psychological integrity.

10. For these reasons, as has already been stated in paragraph 1, above, I am of the view that there has been a violation of Article 8 of the Convention in this case, and that as a consequence it was unnecessary to examine the applicants’ complaints under Articles 2 and 3.

 

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 2 | DIC | Šilih protiv Slovenije
Presuda je povezana sa presudom Apelacionog suda u Beogradu, u predmetu Gž 6133/23, preinačena je presuda Drugog osnovnog suda u delu stava trećeg izreke, tako što se delimično usvaja tužbeni zahtev tužilaca, pa se obavezuje tužena VV da tužiocima AA i BB na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova usled smrti bliskog lica.
Član 3 | DIC | Habimi i drugi protiv Srbije
Presuda je navedena u presudi Gž br. 4027/17 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 17805/11 od 05.04.2017. godine u stavu prvom izreke, u delu stava drugog izreke kojim je odbijen tužbeni zahtev u delu u kome je traženo da se obaveže tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete isplati za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode još iznos od 400.000,00 dinara, za pretrplјeni strah usled torture još iznos od 150.000,00 dinara i za pretrplјene fizičke bolove usled torture još iznos od 150.000,00 dinara, u stavu trećem izreke i u stavu četvrtom izreke i žalbe tužioca AA i Republike Srbije u ovom delu odbijaju, kao neosnovane, dok se presuda preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode isplati još iznos od 350.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 05.04.2017. godine pa do isplate, i preinačava rešenje o troškovima sadržano u stavovima petom i šestom izreke presude tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 301.350,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom.

U vreme lišenja slobode tužilac je bio policijski pripravnik već šest meseci i raspoređen na rad u Policijskoj stanici Palilula. Odmah po lišenju slobode odveden je u Policijsku stanicu u Ulici 29. novembra gde je bio "obrađivan" tri dana i iznudili priznanje dela primenom sile i fizičkim maltretiranjem. Prva tri dana koja je proveo u policijskoj stanici kod tužioca su dovele do snažne psihotraume i fizičke traume usled čega je razvijen strah najjačeg intenziteta u trajanju od tri dana sa kliničkom slikom akutne reakcije na stres. Tokom boravka u pritvoru narednih 6 meseci doživlјava strah srednjeg do jakog intenziteta usled socijalne izolacije, patnje, duševnog bola zbog sumnje da je počinio navedeno krivično delo, nemogućnosti komunikacije sa bliskim osobama, strah od neizvesnosti sudskog postupka u vidu posttraumatskog stresnog sindroma. U periodu izlaska iz pritvora tužilac doživlјava strah srednjeg intenziteta, a potom slabog intenziteta uz duševnu patnju zbog povrede ugleda i časti doživlјaj stida i osramoćenosti u jakom stečenu u trajanju od dve godine.

Pravilno je prvostepeni sud utvrdio i da je nad tužiocem vršena tortura jer je podvrgnut fizičkom mučenju, ponižavajućem postupanju i kažnjavanju od strane policije, ali i prilikom boravka u pritvoru čime su povređena njegova prava zaštićena članom 3 Evropske konvencije o lјudskim pravima i osnovnim slobodama.

Neosnovani su žalbeni navodi tužioca da je visina dosuđene naknade za pretrplјeni strah i bol zbog torture prenisko određena sa pozivanjem na visinu štete dosuđene pred Evropskim sudom za lјudska prava obzirom da je iznos naknade štete za pretrplјeni strah i bol zbog torture prema tužiocu u zbiru približno iste visine kao onaj koji je dosuđen svakom od oštećenih, kao podnosilaca predstavke u odluci Evropskog suda za lјudska prava Habimi protiv Srbije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 3 | DIC | Đorđević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1268/2019 od 11.12.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih AA i BB, podnet protiv pravnosnažnih rešenja Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine i Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine, u odnosu na povredu krivičnog zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku u vezi člana 61. Krivičnog zakonika, dok se u ostalom delu zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih odbacuje kao nedozvolјen.

Rešenjem Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine, između ostalih, maloletnima AA i BB su zbog izvršenja produženog krivičnog dela silovanje iz člana 178. stav 3. u vezi stava 2. i 1. u vezi člana 61. KZ izrečene vaspitne mere pojačan nadzor od strane roditelјa koje mogu trajati najmanje 6 (šest) meseci, a najviše 2 (dve) godine, a u koje mere se maloletnima uračunava vreme provedeno u pritvoru od 10.12.2018.godine do 18.12.2018.godine, s tim što će sud naknadno odlučiti o njihovom prestanku.

Rešenjem Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine odbijena je kao neosnovana žalba zajedničkog branioca maloletnih AA i BB i potvrđeno je rešenje Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Gashi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 2016/2015 od 28.04.2017. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se ukida Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 25254/2011 od 28.06.2013. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno je da je ništavo rešenje Izvršnog odbora Skupštine Grada Beograda br. ... – IO od 25.05.2000. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o zakupu stana br. ...-.../... od 29.09.2000.godine, zaklјučen između JP za stambene usluge u Beogradu i tuženog AA. Stavom trećim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o otkupu stana ... br. ...-.../... od 29.09.2000. godine, zaklјučen između tužioca Grada Beograda i tuženog AA, overen pred Drugim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 09.10.2000. godine. Stavom četvrtim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se utvrdi da je ništav i da ne proizvodi pravno dejstvo ugovor o kupoprodaji stana zaklјučen između tuženog AA kao prodavca i tuženog BB kao kupca, overen pred Petim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 11.12.2000. godine. Stavom petim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi BB da se sa svim licima i stvarima iseli iz predmetnog stana i da tako ispražnjeni stan preda na slobodno korišćenje i raspolaganje tužiocu Gradu Beogradu. Stavom šestim izreke, odbijen je prigovor nenadležnosti suda, kao neosnovan. Stavom sedmim izreke, odbijen je prigovor stvarne nenadležnosti Prvog osnovnog suda, kao neosnovan. Stavom osmim izreke, obavezan je tužilac Grad Beograd da nadoknadi tuženom BB troškove parničnog postupka. Stavom devetim izreke, obavezan je tuženi AA da nadoknadi tužiocu Gradu Beogradu troškove parničnog postupka.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine, stavom prvim izreke, odbijene su kao neosnovane žalbe tužioca i tuženih AA i BB i potvrđena presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 25254/2011 od 28.06.2013. godine, u stavu četvrtom, petom, šestom, sedmom i stavu osmom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 35 | DIC | Lakićević i drugi protiv Crne Gore i Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g.127/14 od 18.08.2014. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ustavne žalbe podnosilaca vraćaju Ustavnom sudu

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž 1163/2018 od 20.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se kao neosnovana odbija žalba tužene i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P 855/17 od 27.11.2017.godine. u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije - Ministarstva odbrane, radi zaštite od dikriminacije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 530/2019 od 28.02.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se kao neosnovana odbija revizija tužene izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Vranju P 2845/16 od 15.01.2018. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno da je zaklјučkom Vlade Republike Srbije broj 401-161/2008-1 od 17.01.2008. godine povređeno načelo jednakih prava i obaveza, čime je izvršena diskriminacija na osnovu mesta prebivališta tužioca kao ratnog vojnog rezerviste sa teritorije opštine koja nije navedena u označenom zaklјučku Vlade Republike Srbije od 17.01.2008. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je tužba tužioca povučena u delu koji se odnosi na potraživanje po osnovu naknade nematerijalne štete. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužiocu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 45.800,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavovima prvom i trećem izreke.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde