Schalk i Kopf protiv Austrije

Država na koju se presuda odnosi
Austrija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
30141/04
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Bosanski
Datum
24.06.2010
Članovi
8
8-1
12
14
14+8
34
35
35-1
37
37-1
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
12
14+8
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje privatnog života
(Čl. 12) Pravo na sklapanje braka
(Čl. 12) Zasnivanje porodice
(Čl. 12) Stupiti u brak
(Čl. 12) Muškarci i žene
(Čl. 14) Zabrana diskriminacije
(Čl. 14 / CEDAW-2) Diskriminacija
(Čl. 34) Pojedinačne predstavke
(Čl. 34) Žrtva
(Čl. 35) Uslovi prihvatljivosti
(Čl. 35-1 / CAT-13 / ICCPR-2 / CEDAW-4) Iscrpljivanje unutrašnjih pravnih lekova
(Čl. 37) Brisanje predstavki - opšte
(Čl. 37-1) Brisanje predstavki
Unutrašnje polje slobodne procene
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom protiv Republike Austrije, koju su Sudu podnela dva austrijska državljanina, g.Horst Michael Shalk i g.Johan Franz Kopf (podnosioci predstavke), početkom avgusta 2004.g.

Podnosioci su naročito naglasili da su bili diskrminisani kao istopolni par, time što im je onemogućeno zaključenje braka ili da se na drugi zakonom propisani način prizna njihova veza.

U slučaj se umešala i Vlada Ujedinjenog Kraljevstva, kao i 4 nevladine organizacije.

Podnosioci su rođeni 1962. g. i 1960.g. i žive u Beču. Tražili su od Kancelarije za pitanja ličnog statusa da preduzme formalne radnje kako bi im se omogućilo da zaključe brak. Optinska kancelarija Beč je odbila njihov zahtev. Podnosioci su podneli žalbu Regionalnom guverneru, ali bez uspeha. Takođe su smatrali da je povređeno njihovo pravo ma mirno uživanje imovine, obzirom da u slučaju da jedan parner iz homoseksualne veze umre, drugi je diskriminisan jer bi bio u mnogo lošijoj poziciji prema poreskim zakonima, nego preostali partner iz bračnog para. Kasnije je i Ustavni sud odbio njihovu žalbu.

Vlada tvrdi da Zakon o registrovanom partnerstvu dozvoljava istopolnim parovima da ostvare pravni status u najvećoj meri prilagođen statusu koji odgovara braku partnera suprotnih polova. Navela je da se ova pravna stvar može smatrati rešenom i da je opravdano predstavku skinuti sa liste predmeta pred Sudom.

NAVODNA POVREDA ČLANA 12 KONVENCIJE
- Pravo na stupanje u brak (muškarca i žene)
Sud smatra da predmet otvara ozbiljna činjenična i pravna pitanja prema Konvenciji. Primećuje da još nije imao priliku da ispituje da li dve osobe istog pola mogu da navode da imaju pravo na zaključenje braka. Ipak, izvesni principi se mogu izvesti iz prakse Suda u pogledu transseksualnih osoba.Sud je primetio postojanje široko rasprostranjenog prihvatanja braka transseksualnih osoba prema novostečenom polu. Podnosioci se ne pozivaju na tekstualnu interpretaciju člana 12, već na praksu Suda po kojoj je Konvencija živi instrument i koja se interpretira u današnjim okolnostima.
Sud nalazi da član 12 Konvencije ne nameće obavezu Vladi tužene strane da dozvoli zaključenje braka istopolnom paru. Dakle, nije došlo do povrede člana 12 Konvencije (jednoglasno).

NAVODNO KRŠENJE ČLANA 14 U VEZI SA ČLANOM 8 KONVENCIJE
Član 8 – svako imapravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života,...
Član 14 – zabrana diskriminacije
Praksa Suda je jedino prihvatila da emocionalni i seksualni odnos istopolnih parova predstavlja „privatni život“, ali nije utvrdila da predstavlja „porodični život“, čak i tamo gde je dugotrajna veza u zajednici bila od značaja za par. U svetlu evolucije u velikom broju država, Sud smatra veštačkim održavanje stanovišta da istopolni par ne može ostvarivati „porodični život“. Imaju pravo na zasnivanje registrovane istopolne zajednice, pa nema povrede ovih članova (4:3).

NAVODNA POVREDA ČLANA 1 PROTOKOLA BR.1
- Pravo na neometano uživanje imovine
Ova žalba nije potkrepljena navodima i dokazima, pa se mora odbaciti.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA  

PRVI ODJEL

PREDMET SCHALK I KOPF protiv AUSTRIJE

(Aplikacija broj 30141/04)

PRESUDA STRAZBUR

24. juni 2010. godine

Ova presuda će postati konačna pod uslovimapropisanim članom 44 stav 2 Konvencije. Ona može biti predmet redakcijskih izmjena

U predmetu Schalk i Kopf protiv Austrije, Evropski sud za ljudska prava (Prvi odjel), u vijeću koga čine:

Christos Rozakis, Predsjednik,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou, sudije,
i André Wampach, Zamjenik Registrara Odjela,

Nakon vijećanja od 25. februara 2010. godine i 3. juna 2010. godine, Donosi sljedeću presudu, izrečenu posljednjeg navedenog datuma:

POSTUPAK

  1. Predmet je nastao iz aplikacije (br. 30141/04) koju su dana 5. avgusta 2004. godine sudu podnijela dvojica austrijskih državljana-g. Horst Michael Schalk i g.  Johan  Franz  Kopf  (“aplikanti”),  protiv  Republike  Austrije,  na osnovu  člana  34.  Konvencije  za  zaštitu  ljudskih  prava  i  osnovnih  sloboda (“Konvencija”).

  2. Aplikante je zastupao g. K. Mayer, advokat iz Beča. Vladu Austrije (“Vlada”) je   zastupao   njen   Agent,   ambasador   H.   Tichy,   Šef   Odjela međunarodnog    prava    pri    Federalnom    Ministarstvu    za    evropske    i međunarodne poslove.

  3. Aplikanti su naročito naglasili da su bili diskriminisani, kao istopolni par, time  što  im  je  onemogućeno  zaključenje  braka  ili  da  se  na  drugi zakonom propisani način prizna njihova veza.
  4. Dana 8. januara 2007. godine, Predsjednik Prvog Odjela je odlučio da o aplikaciji   obavijesti   Vladu.   Odlučeno   je   i   da   se   istovremeno   sa prihvatljivošću, ispita i meritum (član 29. stav 3.).

  5. Aplikanti i  Vlada  su  dostavili  podneske  o  prihvatljivosti  i  meritumu prijave.  Vlada  je  dostavila  i  naknadno  mišljenje.  Pored  toga,  priložen  je  i komentar treće strane - Vlade Ujedinjenog Kraljevstva, kojoj je Predsjednik dozvolio  da  se  u  pismenoj  formi  umiješa  u  postupak  (član  36.  stav  2. Konvencije  i  Pravilo  44.  stav  2.).  Zajedničko  mišljenje  treće  strane  je pristiglo   od   4   nevladine   organizacije   kojima   je   Predsjednik   dozvolio miješanje,  i  to  FIDH  (Fédération  Internationale  des  ligues  des  Droits  de l’Homme,    Međunarodna    Federacija    Lige    za    ljudska    prava),    ICJ (International  Commission  of  Jurists,  Međunarodna  Komsija  Pravnika) AIRE  Centre  (Advice  on  Individual  Rights  in  Europe,  Savjetovalište  o Individualnim  pravima  u  Evropi)  and  ILGA-Europe  (European  Region  of the    International    Lesbian    and Gay Association, Evropska Regija Međunarodne Asocijacije Lezbejki i Homoseksualaca). Takođe, Predsjednik je ovim četirima nevladinim organizacijama dozvolio da intervenišu tokom rasprave.

  1. Rasprava je javno održana u Zgradi ljudskih prava, Strazbur, dana 25. februara 2010. godine (Pravilo 59. stav 3).

Pred Sudom su učestvovali:

(a) u ime Vlade
Gđa B. OHMS, Federalni Kabinet, zamjenik Agenta,
Gđa G. PASCHINGER, Federalno Ministarstvo za Evropske i međunarodne poslove
G-din M. STORMANN, Federalno Ministarstvo pravde, savjetnici;

(b) u ime aplikanata
G-din K. MAYER, advokat,
G-din H. SCHALK, aplikant;

(c ) u ime nevladinih orgnaizacija, treća lica kao umješači
Gdin R. WINTEMUTE, Kings College, London advokat,
Gđa A. JERNOW, International Commission of Jurists, savjetnik.

Sud je saslušao iskaze gđe Ohms, g. Mayer-a, i g. Wintemute-a.

ČINJENICE

I. OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Aplikanti su  rođeni  1962.  godine  i  1960.  godine.  Istopolni  su  par  i žive u Beču.

  2. Dana 10.  septembra  2002.  godine,  aplikanti  su  od  Kancelarije  za pitanja ličnog statusa (Standesamt) zahtijevali da preduzme formalne radnje kako bi im se omogućio da zaključe brak.

  3. Odlukom od  20.  decembra  2002.  godine,  Opštinska  kancelarija  Beč (Magistrat) je odbila zahtjev aplikanata. Pozivajući se na odredbu člana 44. Građanskog zakonika (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch), našla je da se brak  može  zaključiti  između  dva  lica  različitog  pola.  Prema  ustaljenoj sudskoj praksi, brak zaključen između dva lica istog pola je ništav. Obzirom da su aplikanti dva muškarca, nedostaje im osnov za zaključenje braka.

  4. Aplikanti su    podnijeli    žalbu    Regionalnom    guverneru    Beč (Landeshauptmann), ali bez uspjeha. U odluci od 11. aprila 2003. godine, guverner je potvrdio pravno stanovište Opštinske kancelarije. Pozvao se na praksu Upravnog suda, prema kojoj je zapreka za zaključenje braka ako su dvije  osobe  istog  pola.  Štaviše,  član  12.  Evropske  Konvencije  za  zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda je pravo na zaključenje braka ograničio na lica suprotnog pola.

  1. U ustavnoj  žalbi  aplikanti  navode  da  im  pravna  nemogućnost  da zaključe brak predstavlja kršenje njihovog prava na poštovanje privatnog i porodičnog života i kršenje principa nediskriminacije. Navode da je pojam braka  evoluirao  od  dana  stupanja  na  snagu  Građanskog  zakonika,  1812. godine. Naročito ukazuju da rađanje i obrazovanje djece više ne predstavlja integralni  dio  braka.  Prema  današnjim  shvatanjima,  brak  je  više  trajna zajednica koja obuhvata sve aspekte života. Nema objektivnog opravdanja za isključenje istopolnih parova od zaključenja braka, to više jer je Evropski sud za ljudska prava priznao da razlike zasnovane na seksualnoj orijentaciji zahtijevaju naročito ozbiljne razloge. Druge zemlje Evrope su ili dozvolile homoseksualne    brakove,    ili    su    na    drugi    način    izmijenile    svoje zakonodavstvo u pravcu davanja istog statusa istopolnim partnerima.

  2. Konačno, aplikanti   navode   povredu   njihovog   prava   na   mirno uživanje imovine. Ukazuju da u slučaju da jedan partner iz homoseksualne veze umre, drugi je diskriminisan jer bi bio u mnogo lošijoj poziciji prema poreskim zakonima, nego preostali partner iz bračnog para.

  3. Dana 12.  decembra 2003. godine,  Ustavni  sud (Verfassungs-gerichtshof)  je  odbio  žalbu  aplikanata.  Relevantni  dijelovi presude glase, kako slijedi:

“ Upravni postupak koji je rezultirao nametnutom odlukom se tiče isključivo pitanja legitimacije za brak. Prema tome, jedina prihvatljiva pritužba podnosilaca prijave je da  član  44.  Građanskog  zakonika  dozvoljava  i  propisuje  jedino  brak  između  “lica suprotnog pola”. Navod o povredi njihovog prava na imovinu je samo drugo sredstvo nastojanja da se pokaže da je ovakvo stanje stvari neopravdano.

U pogledu braka, član 12 Konvencije, koja ima status ustavnog prava, propisuje:

‘Od trenutka kada postanu sposobni za brak, muškarac i žena imaju pravo da stupe u brak i zasnuju porodicu prema nacionalnim zakonima kojima se regulira ostvarivanje ovog prava.’

Ni  princip  jednakosti,  predviđen  Federalnim  Ustavom  Austrije,  niti  Konvencija  o ljudskim  pravima  (osvjedočeno  kao  “muškarac  i  žena”  u  članu  12.)  ne  zahtijeva  da koncept  braka,  makar  usko  povezan  sa  temeljnom  mogućnošću  roditeljstva,  bude proširen na odnose druge vrste. Suština braka, štaviše, nije ni na koji način ugrožena činjenicom da je moguć razvod (ili rastava) i da je stvar bračnih supružnika da li oni u biti mogu ili žele imati djecu. U presudi Cossey od 27. septembra 1990. godine (broj 10843/84, povodom posebnog položaja transseksualnih lica), Evropski sud za ljudska prava  je  našao  da  je  ograničenje  braka  na  taj  “tradicionalni”  koncept  objektivno opravdano, zapažajući   ‘...   da   pripadak   tradicionalnom   konceptu   braka   daje   dovoljno   razloga   za kontinuirano prihvatanje bioloških kriterija utvrđivanja pola osobe u svrhu braka.’

[Naknadna izmjena prakse o posebnim okolnostima transseksualnih osoba (ECHR, Goodwin,  br.  28957/95,  11.  juli  2002.  godine)  ne  dozvoljava  zaključak  da  treba postojati bilo kakva promjena u ocjeni opšteg pitanja o kome je ovdje riječ.]

Činjenica da istopolni odnosi spadaju u koncept privatnog života i kao takvi uživaju zaštitu  u  smislu  člana  8.  Konvencije  –  koja  takođe  zabranjuje  diskriminaciju  na neobjektivnim osnovama (član 14. Konvencije) – ne stvara obavezu promjene propisa o braku.

U ovom predmetu nije potrebno ispitivati da li i u kom obimu, zakon neopravdano diskriminiše  istopolne  veze,  propisujući  posebna  pravila  za  bračne  parove.  Zadatak suda  nije  ni  to  da  savjetuje  zakonodavca  o  ustavnim  stvarima  ili  čak  o  stvarima zakonske politike..

Stoga, žalba se mora odbiti kao neosnovana..”

  1. Presuda Ustavnog   suda   je   dana   25.   februara   2004.   godine dostavljena punomoćniku aplikanata.

II. RELEVANTNO DOMAĆE I UPOREDNO PRAVO

A. Austrijsko pravo

1. Građanski zakonik

  1. Član 44. Građanskog  zakonika  (Allgemeines  Bürgerliches Gesetzbuch) propisuje:

“Ugovor o braku predstavlja za porodične odnose. Na osnovu ugovora o braku dvije osobe   različitog   pola   potvrđuju   njihovu   zakonitu   namjeru   da   žive   zajedno   u neraskidnoj zajednici, da sitču i podižu djecu i da jedno drugo izdržavaju..”

Ova  odredba  je  ostala  neizmijenjena  od  dana  stupanja  na  snagu,  1. januara 1812. godine..

2. Zakon o registrovanom partnerstvu

  1. Svrha Zakona     o     registrovanom     partnerstvu     (Eingetragene Partnerschaft-Gesetz)   je   da   istopolnim   parovima   obezbijedi   formalne mehanizme  priznanja  i  pružanje  pravnih  efekata  njihovom  partnerstvu. Donoseći  taj  zakon,  zakonodavac  je  posebno  vodio  računa  o  razvoju  u drugim    evropskim    državama    (vidi    obrazloženje    nacrta    zakona – Erläuterungen zur Regierungsvorlage, 485 der Beilagen XXIV GP).

  2. Zakon o    registraciji    partnerstva,    Federalni    Službeni    glasnik (Bundesgesetzblatt) tom I, broj 135/2009, je stupio na pravnu snagu dana 1. januara 2010. godine. Odjeljak 2. propisuje, kako slijedi:

“Registrovano  partnerstvo  mogu  činiti  samo  dva  lica  istog  pola  (registrovani partneri).  Oni  se  time  obavezuju  na  trajnu  zajednicu  sa  uzajamnim  pravima  i obavezama..“

  1. Pravila o    ustanovljavanju    registrovanog    partnerstva,    efekti    i prestanak, slična su pravilima kojima se uređuje brak.
  1. Registrovano partnerstvo uključuje zajednički život na trajnoj osnovi i može  se  zasnovati  između  dva  punoljetna  lica  istog  pola,  sa  pravnom sposobnošću  (odjeljak  3).  Registovano  partnerstvo  se  ne  može  zasnovati između bliskih srodnika ili sa već bračnom osobom, ili sa osobom koja već ima valjano registrovano partnerstvo sa drugom osobom. (odjeljak 5).

  2. Slično bračnim  parovima,  od  registrovanih  partnera  se  očekuje  da žive  zajedno,  kao  bračni  supružnici  u  svakom  smislu,  da  dijele  zajednički dom, da postupaju jedno prema drugom sa pažnjom i da uzajamno drugom pružaju  potporu  (odjeljak  8.  (2)  i (3)).  Kao  i  u  slučaju  bračnih  parova, partner koji vodi domaćinstvo i nema prihoda, ima pravo da drugog partnera zastupa  u  svakodnevnim  pravnim  odnosima  (odjeljak  10.).  Registrovani partneri  imaju  iste  obaveze  u  pogledu  idržavanja,  kao  i  bračni  parovi (odjeljak 12.).

  3. Razlozi prestanka  registrovanog  partnerstva  su  isti  kao  i  za  razvod braka  ili  rastavu.  Prestanak  registrovanog  partnerstva  nastupa  u  slučaju smrti   jednog   od   partnera   (odjeljak   13.).   Može   biti   određen   sudskom odlukom  na  raznim  drugim  osnovima:  nepostojanje  namjere  zasnivanja registrovanog partnerstva (odjeljak 14.), propust jednog ili oba partnera, ili prestanak partnerstva usljed neotklonjivih razlika (odjeljak 15.).

  4. Zakon o  registrovanom  partnerstvu  takođe  sadržava  sveobuhvatne izmjene  postojećeg  zakonodavstva  sa  ciljem  da  registrovanim  partnerima obezbijedi  isti  status  kao  i  bračnm  parovima  u  raznim  drugim  oblastima prava,  kao  što  je  nasljedno  pravo,  radno  pravo,  socijalno  pravo  i  pravo socijalnog   osiguranja,   fiskalno   pravo,   upravni   postupak,   pravo   zaštite podataka  i  javnih  službi,  pitanja  pasoša  i  registracije,  kao  i  pravo  o strancima.

  5. Međutim, ostale   su   neke   razlike   između   braka   i   registrovanog partnerstva, pored činjenice da samo dvije osobe istog pola mogu zaključiti registrovano  partnerstvo.  Niženavedene  razlike  su  bile  predmet  izvjesne javne debate prije usvajanja Zakona o registraciji partnerstva: dok se brak zaključuje   pred   Kancelarijom   za   pitanja   ličnog   statusa,   registrovana partnerstva se zaključuju pred Upravnom vlašću Distrikta. Pravila o izboru imena  se  razlikuju  od  pravila  za  bračni  par:  na  primjer,  zakon  propisuje “prezime” tamo gdje registrovani par bira uobičajeno ime, ali za “porodično ime” u vezi sa uobičajenim imenom bračnog para. Najznačajnije razlike se međutim, tiču roditeljskih prava: za razliku od bračnih parova, registrovani partneri ne mogu usvojiti dijete; nije moguće biti očuh ili maćeha, što znači usvajanje djeteta jednog partnera od strane drugog partnera (odjeljak 8. (4)). Isključena  je  vještačka  oplodnja  (odjeljak  2.  (1)  Zakona  o  vještačkom rađanju - Fortpflanzungsmedizingesetz).

B. Uporedno pravo

1. Pravo Evropske Unije

  1. Član 9.   Povelje   Evropske   Unije   o   osnovnim   pravima,   koja   je potpisana  7.  decembra  2000.  godine  i  stupila  na  snagu  1. decembra  2009. godine, propisuje kao slijedi:

“Pravo na brak i osnivanje porodice se garantuje u skladu sa nacionalnim pravom koje reguliše ostvarivanje tih prava.”

  1. Relevantni dio Komentara Povelje glasi, kako slijedi:

“Moderni trendovi i razvoj domaćih propisa brojnih zemalja prema širem otvaranju i prihvatanju istopolnih parova je neupitan, svega nekoliko zemalja još uvijek ima javne politike i /ili odredbe koje eksplicitno zabranjuju shvatanje da istopolni parovi imaju pravo na brak.. U sadašnjici, vrlo je ograničeno pravno priznanje istopolnih odnosa u smislu  da  brak  nije  omogućen  istopolnim  parovima.  Domaće  zakonodavstvo  većine zemalja   pretpostavlja,   drugim   riječima,   da   su   osobe   suprotnog   pola   ona   koja namjeravaju zaključiti brak.. Bilo kako bilo, u manjem broju zemalja, npr, u Holandiji i Belgiji, pravno je priznat brak između lica istog pola. Druge, kao što su nordijske zemlje,  usvojile  su  zakonodavstvo  o  registraciji  partnerstva,  iz  kojih  slijedi  da  su odredbe  o  braku,  npr.  njegove  pravne  posljedice  kao  što  je  podjela  imovine,  pravo nasljeđivanja,  itd.,  takođe  primjenjive  na  ovakve  zajednice.  U  isto  vrijeme  bitno  je istaći da je pojam ‘registrovano partnerstvo’ namjerno izabrano da se ne bi miješalo sa brakom i ustanovljen je kao alternativni metod priznavanja ličnih odnosa. Posljedično, taj novi institut je po pravilu, dostupan samo parovima koji se ne mogu vjenčati, te istopolno partnerstvo nema isti status i iste prednosti kao što to ima brak (...)

Da bi se uzela u obzir različitost domaćeg zakonodavstva o braku, član 9. Povelje se poziva  na  domaće  zakonodavstvo.  Kao  što  slijedi  iz  njegove  formulacije,  norma  je obimom  šira  od  odgovarajućih  članova  drugih  međunarodnih  instrumenata.  Premda nema   eksplicitne   naznake   ‘muškarci   i   žene’   kao   što   je   to   slučaj   u   drugim instrumentima  ljudskih  prava,  može  se  tvrditi  da  nema  prepreke  priznati  istopolne odnose u kontekstu braka. Međutim tu nema ekspilicitnog zahtjeva da domaći zakoni moraju propisati takve brakove. Međunarodni sudovi i komiteti su do sada oklijevali da prošire primjenu prava na brak na istopolne parove.. (...)”

  1. Brojne Direktive su takođe od značaja za ovaj predmet:

Direktiva Evropskog Savjeta 2003/86/EC od 22. septembra 2003. godine, o pravu na objedinjavanje porodice, bavi se uslovima za izvršavanje prava na objedinjavanje porodice državljanina treće zemlje koji zakonito boravi na teritoriji zemlje članice.

Njen član 4., koji nosi naslov “članovi porodice”, propisuje:

“(3)  Zakonom   ili   uredbom,   na   osnovu   ove   direktive   i   saglasno   uslovima   iz Poglavlja IV, vanbračnom partneru, državljaninu treće zemlje, s kojim je izdržavalac u provjerenom, stabilnom, dugoročnom odnosu, ili državljaninu treće zemlje koji je sa izdržavaocem povezan registrovanim partnerstvom prema odredbi člana 5 (2),  država članica može dozvoliti ulazak i boravak ...”

Direktiva  2004/38/EC  Evropskog  Parlamenta  i  Savjeta  od  29.  aprila 2004. godine o  pravima  državljana  Unije  i  članova  njihovih  porodica  na preseljenje i slobodan boravak na teritoriji države članice.

Njen član 2. sadrži sljedeću definiciju:

“(2)  ’Član porodice’ znači:

(a)  bračni supružnik

(b)  partner  s  kojim  državljanin  Unije  ima  registrovano  partnerstv,  na  osnovu zakonodavstva   države   članice,   ukoliko   zakonodavstvo   zemlje   članice   domaćina registrovano  partnerstvo  tretira  jednako  braku  u  skladu  sa  uslovima  propisanim  u relevantnom zakonodavstvu zemlje članice domaćina.

(c) direktni potomci, mlađi od 21 godine ili su izdržavana lica ili potomci partnera definisanog tačkom (b)

(d)  direktni potomak u uzlaznoj liniji ili potomak partnera definisanog tačkom (b)."

2. Stanje relevantnog  zakonodavstva  u  državama  članicama  Vijeća Evrope

  1. Trenutno, šest   od   četrdeset   sedam   država   članica   dozvoljava istopolnim  parovima  zaključenje  braka,  i  to  Belgija,  Holandija,  Norveška, Portugal, Španija i Švedska.

  2. Tu je  i  trinaest  država  članica,  koje  ne  dozvoljavaju  istopolnim parovima  zaključenje  braka,  ali  su  usvojile  izvjesnu  vrstu  zakonodavstva kojim  dozvoljavaju  istopolnim  parovima  registraciju  partnerstva:  Andora, Austrija,    Češka    Republika,    Danska,    Finska,    Francuska,    Njemačka, Mađarska,    Island,    Luksemburg,    Slovenija,    Švajcarska    i    Ujedinjeno Kraljevstvo.  Dakle,  postoji  devetnaest  država  članica  u  kojima  istopolni parovi imaju mogućnost zaključenja braka ili registracije partnerstva (vidi, takođe,   pregled   u   Burden   protiv   Ujedinjenog   Kraljevstva   [GC],   broj 13378/05, stav 26., ECHR 2008).

  1. U dvije  države  i  to  u  Irskoj  i  Lihtenštajnu  se  planiraju  ili  su  u postupku  usvajanja  reforme  u  cilju  omogućavanja  istopolnim  parovima neke  forme  registrovanog  partnerstva.  Hrvatska  ima  Zakon  o  istopolnim zajednicama  kojim  se  priznaje  zajednica  istopolnih  parova  u  ograničene svrhe, ali im ne dozvoljava mogućnost registracije.

  2. Prema informacijama dostupnim Sudu, velika većina ovih država je relevantno zakonodavstvo usvojila u zadnjoj dekadi.

  3. Pravne posljedice registrovnaog  partnerstva  se  razlikuju  od  gotovo istovjetnosti  sa  brakom  do  omogućavanja  relativno  ograničenih  prava.  U pogledu pravnih posljedica registrovanog partnerstva, moguće je razlikovati tri  glavne  kategorije:  materijalne  posljedice,  roditeljske  posljedice  i  ostale posljedice.

  1. Materijalne posljedice pokrivaju uticaj registrovanog partnerstva na različite vrste   poreza,   zdravstveno   osiguranje,   doprinosi   za   socijalno osiguranje i penzije. U većini ovih država registrovani partneri stiču status sličan  braku.  Ovaj  princip  se  primjenjuje  na  druge  materijalne  posljedice, koa što je uređenje zajedničke imovine i duga, primjenu pravila izdržavanja nkaon rastave, pravo na naknadu štete iz osnova nezaknite smrti partnera i nasljedna prava.

  2. Kada se   govori   o   roditeljskim   pravima,   međutim,   mogućnost registrovanih parova da izvrše medicinsku vještačku oplodnju ili da usvoje dijete, u mnogome se razlikuje od države do države.

  3. Ostale posljedice  uključuju  upotrebu  prezimena  partnera,  uticaj  na pribavljanje državljanstva i boravišne dozvole za parnera stranca, odbijanje svjedočenja, svojstvo nabližeg srodnika u medicinske svrhe, kontuinuirano svojstvo stanara u slučaju smrti partnera i zakonite donacije organa.

PRAVO

I. ZAHTJEV VLADE ZA SKIDANJE PRIJAVE SA LISTE SLUČAJEVA PRED SUDOM

  1. U usmenom   izlaganju,   Vlada   tvrdi   da   Zakon   o   registrovanom partnerstvu  dozvoljava  istopolnim  parovima  da  ostvare  pravni  status  u najvećoj  mjeri  prilagođen  statusu  koji  odgovara  braku  parova  suprotnih polova.  Navela  je  da  se  ova  pravna  stvar  može  smatrati  riješenom  i  da  je opravdano prijavu skinuti sa liste predmeta pred sudom Pozvala se na član

  2. stav 1. Konvencije, koji u bitnom dijelu glasi, kako slijedi::

“1.  Sud u svakoj fazi postupka može osdlućiti da prijavu skine sa liste predmeta ako se na osnovu okolnosti može zaključiti

...

(b)  da je predmet riješen;

...

Međutim,  sud  nastavlja  sa  ispitivanjem  prijave  ako  je  to  potrebno  radi  poštovanja ljudskih prava ustanovljenih Konvencijom i Protokolima uz nju.”

  1. Da bi se zaključilo da je član 37. stav 1. (b) Konvencije primjenjiv na ovaj predmet, sud mora odgovoriti na dva pitanja: prvo, mora odgovoriti da li  okolnosti  na  koje  se  podnosioci  predstavke  direktno  žale  još  uvijek postoje i drugo, da li su uklonjene posljedice mogućeg kršenja Konvencije obzirom  na  te  okolnosti  (vidi  Shevanova  protiv  Latvije  (skinuto  sa  liste) [GC], broj 58822/00, stav 45., 7. decembar 2007. godine).

  2. Sud zapaža  da  je  okosnica  prijave  u  tome  da  podnosioci  prijave nemaju mogućnost zaključenja braka pošto su istopolni par. Ova situacija i dalje  postoji  i  nakon  stupanja  na  snagu  Zakona  o  registraciji  partnerstva. Kako je Vlada istakla taj zakon dozvoljava istopolnim parovima da ostvare samo status sličan ili uporediv sa brakom, ali im ne dozvoljava zaključenje braka, koji je ostao rezervisan samo za parove suprotnih polova.

  1. Sud zaključuje da nisu ispunjeni uslovi za skidanje predmeta sa liste i stoga odbija zahtjev Vlade.

II. NAVODNO KRŠENJE ČLANA 12. KONVENCIJE

  1. Aplikanti se žale da je odbijanjem vlasti da im se dozvoli zaključenje braka došlo do kršenja člana 12. Konvencije, koji propisuje kako slijedi::

“Od trenutka kada postanu sposobni za brak, muškarac i žena imaju pravo da stupe u   brak   i   zasnuju   porodicu   prema   nacionalnim   zakonima   kojima   se   regulira ostvarivanje ovog prava.”

Vlada je osporila ovaj argument.

A. Prihvatljivost

  1. Sud zapaža  da  Vlada  ističe  pitanje  da  li  žalba  aplikanata  spada  u domen člana 12. Konvencije, uzimajući u obzir da su oni dva muškarca koji se pozivaju na pravo na zaključenje braka. Međutim, Vlada nije osporila da je žalba neprihvatljiva kao ratione materiae. Sud je saglasan da je predmet dovoljno kompleksan, pa da se ne bi mogao riješiti u fazi prihvatjivosti.
  2. U svjetlu podnesaka strana, Sud smatra da predmet otvara ozbiljna činjenična i  pravna  pitanja  prema  Konvenciji,  te  da  njihovo  utvrđenje zahtijeva  ispitivanje  merituma  predmeta.  Stoga,  Sud  zaključuje  da  ova prijava  nije  očigledno  neosnovana  u  smislu  značenja  člana  35.  stav  3. Konvencije. Nisu utvrđeni drugi osnovi neprihvatljivosti.

B. Meritum

1. Argumenti stranaka

  1. Vlada se   poziva   na   odluku   Ustavnog   suda   u   ovom   predmetu, ukazujući da je ovaj sud vodio računa o praksi Suda i da nije našao kršenje prava podnosilaca prijave zaštićenih Konvencijom.

  2. U usmenom izlaganju pred sudom, Vlada je ostala kod toga da jasan sadržaj člana  12.  i  prakse  Suda,  kako  ona  glasi,  ukazuje  da  je  po  svojoj prirodi pravo na zaključenje braka ograničeno na parove suprotnih polova. Ne osporava da je nakon usvajanja Konvencije došlo do krupnih socijalnih primjena  u  institutu  braka,  ali  da  još  nema  evropskog  konsenzusa  za dozvolu  zaključenja  braka  istopolnim  parovima,  niti  se  takvo  pravo  može izvesti iz člana 9. Povelje Evropske Unije o osnovnim pravima. Bez obzira na različit tekst, potonja se odnosi na pitanja braka istopolnih parova prema nacionalnom zakonodavstvu.

  1. Aplikanti ističu da je u današnjem društvu građanski brak unija dvije osobe, koja obuhvata sve aspekte njihovih života, dok rađanje i obrazovanje djece više nije odlučujući element. Pošto je institut braka pretpio značajne promjene, više nema razloga istopolnim parovima ne dozvoliti zaključenje braka. Tekst člana 12. nije neophodno tumačiti u svjetlu da samo muškarac i žena imaju   pravo   zaključiti   brak   sa   osobom   suprotnog   pola.   Štaviše, aplikanti smatraju da norma iz člana 12. “prema nacionalnim zakonima” ne može značiti da je državi data neograničena diskrecija u propisivanju prava na zaključenje braka.

 2. Podnesci treće strane

  1. Vlada Ujedinjenog   Kraljevstva   tvrdi   da   praksa   suda,   kako   je ustanovljena,  smatra  da  se  član  12.  odnosi  na  “tradicionalni  brak  između osoba   suprotnih   bioloških   polova”   (vidi   Sheffield   i   Horsham   protiv Ujedinjenog   Kraljevstva,   30.   juli   1998.   godine,   stav   66.,   Izvještaji   o presudama  i  odlukama  1998-V).  Prema  njenom  stanovištu,  nema  razloga odstupiti od te pozicije.

  2. Dok je Sud često podvlačio da je Konvencija živi instrument koji se mora interpretirati u sadašnjim okolnostima, taj pristup je preduzimao samo da bi razvio svoju praksu tamo gdje je zapazio približavanje standarda među državama članicama.   U   presudi   Christine Goodwin   protiv   Ujedinjenog Kraljevstva  [GC]  (broj  28957/95,  ECHR 2002-VI),  na  primjer,  Sud  je preispitao  svoje  stanovište  o  mogućnosti  postoperativne  transseksualne oosbe da zaključi brak sa osobom pola suprotnog od novostečenog, imajući u  vidu  činjenicu  da  većina  država  ugovornica  dozvoljava  takve  brakove. Kao kontrast, nema približavanja o standardima u pogledu istopolnog braka. U  vrijeme  kada  je  treća  strana  dostavila  svoja  opažanja,  samo  tri  države članice su dozvolile istopolni brak, a u dvije druge se razmatraju prijedlozi u ovom pravcu. Pitanje istopolnog braka dotiče osjetljivo područje socijalnih, političkih  i  religioznih  kontroverzi.  U  odsustvu  konsenzusa  država  uživa naročito široku marginu slobodne ocjene.

  3. Četiri nevladine organizacije su pozvale Sud da iskoristi mogućnost da proširi  pitanje  zaključenja  braka  i  na  istopolne  parove.  Činjenica  da parovi  suprotnih  polova  mogu  zaključiti  brak,  dok  istopolni  parovi  to  ne mogu,    predstavlja    različitost    tretmana,    zasnovanog    na    seksualnoj orijentaciji.   Pozivajući   se   na   presudu   Karner   protiv   Austrije,   (broj 40016/98, stav 37., ECHR 2003-IX), ističu da se takvo razlikovanje može opravdati samo “naročito ozbiljnim razlozima”. Kako tvrde, takvi razlozi ne postoje:  isključenje  istopolnih  parova  od  zaključenja  braka  nije  u  službi zaštite   braka   ili   porodice   u   tradicionalnom   smislu.   Ni   omogućavanje istopolnim   parovima   da   zaključe   brak   ne   bi   obezvrijedilo   brak   u tradicionalnom smislu. Štaviše, institut braka je pretrpio značajne promjene i, kao što je Sud našao u presudi Christine Goodwin (gore citirana, stav 98.), nemogućnost  rađanja    djece    ne    može    se    samo    po    sebi    smatrati onemogućavanjem prava na zaključenje braka. Četiri nevladine organizacije priznaju da razlika između predmeta Christine Goodwin i ovog leži u stanju evropskog  konsenzusa.  Međutim,  prigovaraju  da  u  odsustvu  bilo  kakvog objektivnog  i  racionalnog  opravdanja  za  različit  tretman,  značajno  manju težinu treba dati evropskom konsenzusu.

  1. Konačno, četiri   nevladine   organizacije   se   pozivaju   na   presude Ustavnog  suda  Južne  Afrike,  Apelacionih  sudova  Ontarija  i  Britanske Kolumbije u Kanadi, te Vrhovnih sudova Kalifornije, Konektikata, Ajove i Masačusetsa u Sjedinjenim Američkim Državama, koji su našli da negiranje prava na zaključenje braka istopolnim parovima predstavlja diskriminaciju.

3. Ocjena suda

a. Opšti principi

  1. Prema ustanovljenoj praksi Suda, član 12. osigurava osnovno pravo muškarca i žene da zaključe brak i osnuju porodicu. Izvršavanje ovog prava ima lične,  socijalne  i  pravne  posljedice  Ono  je  “podložno  nacionalnim zakonim  država  ugovornica”,  ali  tako  postavljena  ograničenja  ne  smiju ograničiti ili umanjiti pravo na način ili do te mjere da se negira suština toga prava (vidi B. i L. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, broj 36536/02, stav 34., 13. septembar 2005.  godine,  i  F.  protiv  Švajcarske,  18.  decembar  1987. godine, stav 32., Serija A broj 128).

  2. Na prvom mjestu, Sud primjećuje da još nije imao priliku ispitivati da li  dvije  osobe  istog  pola  mogu  navoditi  da  imaju  pravo  na  zaključenje braka. Međutim, izvjesni principi se mogu izvesti iz prakse Suda u pogledu transseksualnih osoba.

  3. U brojnim  predmetima  je  istaknuto  pitanje  da  li  odbijanje  dozvole post-operativnoj  transseksualnoj  oosbi  da  zaključi  brak  sa  osobom  pola suprotnog  njegovom  novodobijenom  polu  predstavlja  kršenje  člana  12.  U ranijoj  praksi,  Sud  je  ustanovio  da  prilog  tradicionalnom  konceptu  braka, koji  pojačava  član  12.,  omogućava  dovoljno  razloga  državi  ugovornici  za kontinuirano prihvatanje bioloških kriterija u pravcu utvrđivanja pola osobe u  svrhu  braka.  Posljedično,  to  se  smatralo  okolnošću  koja  je  obuhvaćena ovlaštenjima države ugovornice da nacionalnim zakonom uredi ostvarivanje prava  na  zaključenje  braka.  (vidi  Sheffield  i  Horsham,  gore  citirano,  stav 67.;  Cossey  protiv  Ujedinjenog  Kraljevstva,  27.  septembar  1990.  godine stav 46., Serija A br. 184; vidi takođe Rees protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 17.oktobar 1986. godine, stavovi 49.-50., Serija A broj 106).

  4. U presudi Christine Goodwin (gore citirana, stavovi 100.-104.) Sud je odstupio  od  svoje  prakse:  smatrao  je  da  pojmovi  iz  člana  12.  koji  se odnose  na  pravo  muškarca  i  žene  da  zaključe  brak,  više  se  ne  moraju shvatati kao utvrđivanje pola temeljem isključivo bioloških kriterija. U tom kontektu,  Sud  je  zapazio  da  su  postojale  značajne  socijalne  promjene  u institutu braka počev od usvajanja Konvencije. Nadalje, pozvao se na član 9. Povelje Evropske  Unije  o  osnovnim  pravima,  koji  odstupa  od  rječnika člana   12.   Konvencije.   Konačno,   Sud   je   zapazio   postojanje   široko rasprostranjenog     prihvatanja     braka     transseksualnih     osoba     prema novostečenom  polu.  Kao  zaključak,  Sud  je  našao  da  nemogućnost  post- operativne  transseksualne  osobe  da  u  novostečenom  polu  zaključi  brak predstavlja kršenje člana 12. Konvencije.

  5. Dva druga predmeta su od značaja u ovom kontekstu: (Parry protiv Ujedinjenog Kraljevstva (odluka), broj 42971/05, ECHR 2006-XV, i R. i F. protiv Ujedinjenog  Kraljevstva  (odluka),  broj  35748/05,  28.  novembar 2006. godine). U oba predmeta aplikanti su bili bračni parovi, koji se sastoje od žene i  od  muško-ženske-  post-operativne  transseksualne  osobe.  Inter alia,   žalili   su   se   prema   odredbi   člana   12. Konvencije   da   se   od   njih zahtijevalo da okončaju brak ukoliko drugi podnosilac prijave želi da ostvari potpuno  pravno  priznanje  njene  promjene  pola.  Sud  je  taj  prigovor  odbio kao očigledno  neosnovan. Naveo je da domaće  zakonodavstvo dozvoljava zaključenje  braka  između  dviju  osoba  suprotnih  polova,  dok  takav  pol potiče  iz  činjenice  rođenja  ili  iz  postupka  priznavanja  pola,  a  da  istopolni brakovi nisu dozvoljeni. Slično, član 12. brani tradicionalni koncept braka zaključenog  između  muškarca  i  žene.  Sud  je  prihvatio  da  je  izvjesni  broj država članica proširio brak na istopolne partnere, ali je ostao na tome da to ima  značenje  na  njihovu  viziju  uloge  braka  u  njihovim  društvima  i  ne proističe   iz  interpretacije  osnovnog  prava,  kako  su  ga  države  članice propisale Konvencijom, 1950. godine. Zaključio je da to spada u marginu slobodne ocjene države članice kako će regulisati efekte promjene pola na prethodno  postojeće  brakove.  Sud  dodatno  smatra  da,  ukoliko  se  te  osobe odluče   na   razvod   da   bi   omogućili   transseksualnom   partneru   potpuno priznanje   pola,   činjenica   da   su   podnosioci   prijave   imali   mogućnost zaključenja   građanskog   partnerstva,   doprinosi   proporcionalnosti   režima priznanja pola, na šta se oni i žale.

b. Primjena u ovom predmetu

  1. Sud zapaža  da  član  12.  dozvoljava  “muškarcu  i  ženi”  da  zaključe brak. Francuska verzija propisuje « l’homme et la femme ont le droit de se marier ». Dalje, član 12. dozvoljava zasnivanje porodice.

  2. Aplikanti navode  da  iz  ovakvog  rječnika  ne  slijedi  nužno  da  se muškarac  može  oženiti  samo  ženom  i  obratno.  Sud  zapaža,  izolovano posmatrano, da se rječnik člana 12. može interpretirati tako da ne isključuje brak  između  dva  muškarca  ili  dvije  žene.  Međutim,  suprotno  tome,  svi ostali  suštinski  članovi  Konvencije  “svakom”  jamče  prava  i  slobode  ili navode   da   “niko”   ne   može   biti   podvrgnut   nekom   tipu   zabranjenog postupanja.  Izbor  rječnika  u  članu  12.  se  stoga  mora  razborito  cijeniti. Štaviše, mora se voditi računa o istorijskom kontekstu u kome je usvojena Konvencija. U 1950.–tim godinama, brak se jasno shvatao u tradicionalnom smislu kao unija partnera suprotnih polova.

  1. U pogledu  veze  između  prava  na  zaključenje  braka  i  prava  na zasnivanje  porodice,  Sud  je  već  zauzeo  stav  da  se  nemogućnost  bilo  kog para da začnu ili imaju dijete, ne može smatrati samo po sebi otklanjanjem prava  na  zaključenje  braka  (Christine  Goodwin,  gore  citirana,  stav  98.). Međutim  ovaj  stav  ne  dozvoljava  nikakav  zaključak  u  pogledu  istopolnog braka.

  2. U svakom slučaju, aplikanti se uglavnom ne pozivaju na tekstualnu interpretaciju člana  12.  U  suštini,  oni  se  oslanjaju  na  praksu  Suda  prema kojoj  je  Konvencija  živi  instrument  i  koja  se  interpetira  u  današnjim okolnostima.  (vidi  E.B.  protiv  Francuske  [GC],  br. 43546/02,  stav  92., ECHR 2008-..., i Christine Goodwin, citirana gore, stavovi 74.-75.). Prema stanovištu aplikanata, u današnjim okolnostima član 12. treba tumačiti tako da  istopolnim  parovima  dozvoljava  zaključenje  braka  ili,  drugim  riječima, obavezujući  je  za  državu  članicu  da  u  svom  nacionalnom  zakonodavstvu obezbijedi takve mogućnosti..

  3. Sud nije uvjeren u ovaj argument aplikanata. Iako je, kako se zapaža u presudi Christine Goodwin, od usvajanja Konvencije institut braka pretpio bitne socijalne  promjene,  Sud  zapaža  da  nema  evropskog  konsenzusa  o istopolnom  braku.  U  sadašnjici,  najviše  šest  država,  od  četrdeset  sedam država Konvencije dozvoljava istopolni brak (vidi stav 27. gore).

  4. Kao što  su  Vlada  i  Vlada  treće  strane  pravilno  istakle,  u  ovom predmetu se mora napraviti razlika od predmeta Christine Goodwin. U tom predmetu  (gore  citiran,  stav  103.)  Sud  zapaža  približavanje  standarda  o braku   transseksualnih   osoba   u   novostečenom   polu.   Štaviše,   predmet Christine  Goodwin  se  tiče  braka  partnera  različitog  pola,  ako  se  pol  ne definiše  isključivo  po  biološkom  kriteriju,  već  uzimanjem  u  obzir  drugih faktora, uključujući promjenu pola jednog od partnera.

  5. Poredeći član 12. Konvencije sa članom 9. Povelje Evropske Unije o osnovnim pravima  (Povelja),  Sud  je  već  zapazio  da  je  potonja  svjesno odstupila  od  reference  na  muškarce  i  žene  (vidi  Christine  Goodwin,  gore citirana,  stav  100.).  Komentar  Povelje,  koja  je  u  decembru  2009.  godine postala  obavezujuća,  potvrđuje  da  se  član  9.  smatra  širim  u  obimu  nego odgovarajući  članovi  u  drugim  instrumentima  o  ljudskim  pravima  (vidi stav 25., gore). U isto vrijeme, referenca na domaće zakonodavstvo ukazuje na  različito  normiranje  u  nacionalnim  zakonodavstvima,  koje  se  kreće  od dozvole  zaključenja  braka  istopolnim  parovima  do  eksplicitne  zabrane. Pozivajući  se  na  nacionalno  zakonodavstvo,  član  9.  Povelje  državama ostavlja odluku da li će istopolnim parovima dozvoliti zaključenje braka. U tekstu komentara: “... može se navoditi da u kontekstu braka nema prepreke priznanja   istopolnog   odnosa.   Međutim,   nema   eksplicitnog   zahtjeva   da domaće pravo obezbijedi takve brakove..”

  1. Stoga, vodeći računa o članu 9. Povelje, Sud ne bi dalje smatrao da pravo na zaključenje braka predviđeno članom 12. mora u svakom slučaju biti ograničeno na brak između dvije osobe suprotnih polova. Posljedično, ne može se reći da član 12. nije primjenjiv na žalbe aplikanata. Međutim, kako stvari  stoje,  pitanje  da  li  dozvoliti  ili  ne  dozvoliti  istopolni  brak  se ostavlja na normiranje nacionalnom zakonodavstvu države članice.

  2. U vezi  sa  time,  Sud  zapaža  da  brak  ima  duboko  ukorijenjene socijalne  i  kulturološke  konotacije  koje  se  mogu  široko  razlikovati  u svakom  od  društava.  Sud  ponavlja  da  on  ne  smije  žuriti  da  vlastitom presudom  zamijeni  domaću  presudu,  jer  su  nacionalne  vlasti  u  najboljem položaju  da  ispitaju  i  odgovore  potrebama  društva  (vidi  B.  i  L.  protiv Ujedinjenog Kraljevstva, gore citirana, stav 36.).

  3. Zaključno, Sud  nalazi  da  član  12.  Konvencije  ne  nameće  obavezu Vladi tužene strane da dozvoli zaključenje braka istopolnom paru, kao što su to podnosioci prijave.

  4. Posljedično, nema kršenja člana 12. Konvencije.

III.  NAVODNO   KRŠENJE   ČLANA   14.   U   VEZI   SA   ČLANOM   8. KONVENCIJE

  1. Aplikanti se žale na osnovu člana 14. u vezi sa članom 8. Konvencije da su  diskriminisani  obzirom  na  njihovu  seksualnu  orijentaciju,  jer  im  je uskraćeno pravo na zaključenje braka i da nemaju nikakvu drugu mogućnost zakonskog priznanja njihovog odnosa, prije nego je na snagu stupio Zakon o registrovanom partnerstvu.

Član 8. glasi, kako slijedi:

“1.  Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života,.. 

....

2. Javna vlast  se  ne  miješa  u  vršenje  ovog  prava,  osim  ako  je  takvo  miješanje predviđeno  zakonom  i  ako  je  to  neophodna  mjera  u  demokratskom  društvu  u interesu   nacionalne   sigurno-sti,   javne   sigurnosti,   ekonomske   dobrobiti   zemlje, sprječavanja  nereda  ili  sprječavanja  zloči-na,  zaštite  zdravlja  i  morala  ili  zaštite prava i sloboda drugih.”

Član 14. propisuje, kako slijedi:

“Uživanje   prava   i   sloboda   predviđenih   ovom   konvencijom   osigurava   se   bez diskriminacije  po  bilo  kojoj  osnovi,  kao  što  su  spol,  rasa,  boja  kože,  jezik, vjeroispovijest, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno porijeklo, veza sa nekom nacionalnom manjinom, imovno stanje, rođenje ili drugi status.

A. Prihvatljivost

1. Iscrpljivanje domaćih pravnih sredstava

  1. U podnescima,  Vlada  je  tvrdila  da  su  se  aplikanti  žalili  domaćim vlastima  samo  na  nemogućnost  zaključenja  braka.  Svako  drugo  pitanje, postavljeno  u  prijavi  Sudu,  eksplicitno  ili  implicitno,  kao  što  je  pitanje kakvog  drugog  alternativnog  pravnog  priznanja  njihovog  odnosa,  treba proglasiti  neprihvatljivim  zbog  neiscrpljivanja  domaćih  pravnih  sredstava. Međutim,   u   usmenom   izlaganju   pred   Sudom,   Vlada   ne   iznosi   ovaj argument.  Suprotno  tome,  navodi  da  se  registrovano  partnerstvo  može smatrati elementom ove prijave

  2. Aplikanti osporavaju  argument  Vlade  o  neiscrpljivanju  domaćih pravnih  sredstava,  naročito  ukazujući  da  aspekt  diskriminacije  istopolnog para, predstavlja dio njihove žalbe i da su se u ustavnoj žalbi takođe pozvali na praksu Suda prema članu 14. u vezi sa članom 8.

  3. Sud ponavlja da od žalbi koje se žele potom istaći u Strazburu, član 35. stav 1. Konvencije zahtijeva da se istaknu pred domaćim tijelima, makar u suštini, saglasno formalnim zahtjevima i u rokovima propisanim domaćim zakonodavstvom (vidi Akdivar i Ostali protiv Turske, 16. septembar 1996. godine, stav 66., Reports of Judgments and Decisions, 1996-IV).

  4. U ovom predmetu, unutrašnji postupak se odnosio na odbijanje vlasti da odobre   brak   podnosilaca   prijave.   Pošto   u   to   vrijeme   mogućnost registracije partnerstva nije postojala, teško je zamisliti kako su podnosioci prijave mogli istaći pitanje zakonskog priznanja njihovog partnerstva, osim pokušaja da zaključe brak. Stoga, njihova ustavna žalba se takođe odnosi na nemogućnost zaključenja braka. Međutim, makar u suštinskom smislu, oni se  takođe  žale  na  nepostojanje  bilo  kakvog  drugog  sredstva  zakonskog priznavanja njihovog partnerstva. Otuda, Ustavni sud je bio u prilici da se bavi predmetom, i zaista, ukratko se osvrnuo, premda samo navodeći da je na   zakonodavcu   da   ispita   koja   područja   prava   moguće   diskriminišu istopolne  parove  ograničavanjem  izvjesnih  prava  na  bračne  parove.  U takvim okolnostima, Sud nalazi da su aplikanti ispunili uslove iscrpljivanja domaćih pravnih sredstava.

  5. U svakom  slučaju,  Sud  se  saglašava  sa  Vladom  da  je  predmet alternativnog   zakonskog   priznavanja   tako   usko   vezan   sa   predmetom nepostojanja   mogućnosti   zaključenja   braka,   pa   da   se   mora   smatrati sastavnim dijelom predmetne prijave.

  6. Zaključno, Sud odbija argument Vlade da su aplikanti propustili da iscrpe domaća  prava  sredstva  u  pogledu  žalbe  prema  članu  14.  u  vezi  sa članom 8.

2. Status podnosilaca prijave kao žrtvi

  1. U usmenim izlaganjima pred sudom, Vlada je takođe istakla pitanje da li aplikanti i dalje mogu tvrditi da su žrtve navodnog kršenja, obzirom da je Zakon o registrovanom partnerstvu stupio na pravnu snagu.

  2. Sud ponavlja da status aplikanata kao žrtve može zavisiti od naknade dosuđene na unutrašnjem nivou, na podlozi činjenica na koje se žali sudu, te da li  su  domaće  vlasti  izričito  ili  u  suštini  potvrdile  kršenje  Konvencije. Samo  kada  su  ova  dva  uslova  ispunjena,  supsidijarna  priroda  Konvencije sprečava ispitivanje prijave (vidi, npr., Scordino protiv Italije (odluka), broj 36813/97, ECHR 2003-IV).

  1. U ovom predmetu, Sud ne mora ispitivati da li je ispunjen prvi uslov, jer drugi  uslov  nije  ostvaren.  Vlada  je  učinila  jasnim  da  je  Zakon  o registrovanom partnerstvu usvojen kao stvar politike izbora a ne u pravcu ispunjenja   obaveza   iz   Konvencije   (vidi   niže,   stav   80.).   Prema   tome, usvajanje  tog  zakona  se  ne  može  smatrati  potvrdom  kršenja  Konvencije, kako navode aplikanti. Kao posljedicu ovoga, sud odbija argument Vlade da aplikanti više ne mogu tvrditi da su žrtve navodnog kršenja člana 14. u vezi sa članom 8.

3. Zaključak

  1. U svjetlu  navoda  stranaka,  Sud  smatra  da  žalba  otvara  ozbiljna činjenična i pravna pitanja iz Konvencije, čije utvrđenje zahtijeva ispitivanje merituma. Stoga, Sud zaključuje da aplikacija nije očigledno neosnovana u smislu  značenja  člana  35.  stav  3.  Konvencije.  Nisu  utvrđeni  drugi  osnovi neprihvatljivosti.

B. Meritum

1. Navodi stranaka

  1. Aplikanti ostaju   kod   tvrdnje   da   je   bit   njihove   žalbe   da   su diskriminisani    kao    istopolni    par.    Saglašavajući    se    sa    Vladom    o primjenjivosti  člana  14.  u  vezi  sa  članom  8.,  tvrde  da  slično  razlikama zasnovanim na polu, razlike zasnovane na seksualnoj orijentaciji zahtijevaju naročito ozbiljne razloge opravdanja. Prema njihovim tvrdnjama, Vlada je propustila  da  iznese  bilo  kakve  razloge  za  onemogućavanje  zaključenja braka.

  2. Iz presude  Karner  (gore  citirana,  stav  40.)  slijedi  da  je  zaštita tradicionalne porodice bila važan i legitiman razlog, ali da se mora pokazati da je postojeća razlika takođe bila neophodna radi postizanja tog cilja. Kako tvrde  aplikanti,  ništa  ne  pokazuje  da  je  isključenje  istopolnih  parova  od mogućnosti   zaključenja   braka   bilo   potrebno   radi   zaštite   tradicionalne porodice.

  1. U usmenim    izlaganjima,    reagujući    na    usvojeni    Zakon    o registrovanom  partnerstvu,  aplikanti  ističu  da  su  preostale  razlike  između braka   s   jedne   strane   i   ragistrovanog   partnerstva   s   druge   i   dalje diskriminatorske.  Naročito  navode  da  Zakon  o  registrovanom  partnerstvu nije omogućio zaruke; da se, za razliku od braka, partnerstvo ne registruje u Kancelariji  za  pitanja  ličnog  statusa,  već  pred  Administrativnom  vlašću Distrikta;  da  nema  osnova  za  naknadu  štete  u  slučaju  nezakonite  smrti partnera; te da je nejasno da li bi se izvjesne beneficije date “porodicama”, dale  registrovanim  partnerima  i  djeci  jednog  od  njih,  s  kojima  žive  u zajedničkom    domaćinstvu    Premda    razlike    zasnovane    na    seksualnoj orijentaciji zahtijevaju naročito važne razloge, Vlada ih nije dala.

  2. Vlada prihvata  da  je  član  14.  u  vezi  sa  članom  8.  Konvencije primjenjiv.  Dosadašnja  praksa  Suda  je  smatrala  da  homoseksualni  odnos spada  pod  pojam  “privatnog  života”,  ali  mogu  postojati  valjani  razlozi uključivanja odnosa istopolnog para koji zajedno živi, u obim “porodičnog života”.

  3. U pogledu  ispunjavanja  uslova  iz  člana  14.  u  vezi  sa  članom  8., Vlada  tvrdi  da  je  unutar  margine  slobodne  ocjene  zakonodavca  da  li  će istopolnim  parovima  biti  omogućeno  da  se  njihov  odnos  potvrdi  u  bilo kakvoj drugoj formi, različitoj od braka. Austrijski je zakonodavac kreirao politiku  izbora  da  bi  to  omogućio  istopolnim  parovima.  Prema  Zakonu  o registrovanom partnerstvu koji je stupio na snagu 1. januara 2010. godine istopolnim partnerima je omogućena registracija, a koja im pruža status vrlo sličan braku. Novi zakon tako reguliše različite oblasti, kao što je građansko i  krivično  pravo,  socijalno  pravo  i  pravo  socijalnog  osiguranja,  poresko pravo pravo upravnog postupka, pravo zaštite ličnih podatakai javnu službu, pitanja pasoša i evidencija, te pravo stranaca.

2. Navodi treće strane

  1. U pogledu primjenjivosti člana 8., Vlada treće strane iznosi da iako postojeća sudska  praksa  ne  smatra  da  istopolni  odnos  spada  pod  pojam “porodičnog života”, to u budućnosti ne treba isključiti. Bilo kako bilo, član 8. posmatran u vezi sa članom 14. ne treba interpretirati tako da zahtijeva zaključenje braka, ili   uspostavu   alternativne   forme   pravnog   priznanja istopolnog odnosa.

  2. U pogledu  opravdanosti  takvog  različitog  tretmana,  Vlada  treće strane  navodi  argumente  aplikanata  iz  presude  Karner.  U  tom  predmetu, Sud  je  našao  da  isključenje  istopolnih  parova  iz  zaštite  date  raznopolnim parovima  prema  Zakonu  o  najmu  nije  bilo  neophodno  da  bi  se  postigao legitmni   cilj   zaštite   porodice   u   tradicionalnom   smislu.   U   sadašnjem predmetu, suština je drugačija: ono što je od značaja je pitanje zaključenja braka ili alternativno pravno priznanje. Opravdanje za ovu naročitu razliku tretmana  između  raznopolnih  i  istopolnih  parova  je  propisano  u  samom članu 12. Konvencije.

  1. Konačno, Vlada treće strane navodi da je u Ujedinjenom Kraljevstvu Zakon o građanskom partnerstvu, na snazi od decembra 2005. godine, uveo sistem registracije  partnerstva  istopolnih  parova.  Međutim,  taj  zakon  je usvojen   kao   politika   izbora   da   bi   se   promovisala   socijalna   pravda   i jednakost, ali se ne smatra da Konvencija nameće pozitivnu obavezu da se to omogući. Po gledištu Vlade, takvo stanovište je potvrđeno odlukom suda u  predmetu  Courten  protiv  Ujedinjenog  Kraljevstva  (broj  4479/06,  4. novembar 2008. godine).

  2. U zajedničkom  izjašnjenju,  četiri  nevladine  organizacije  navode  da Sud  treba  odlučiti  o  pitanju  da  li  istopolna  veza  ili  par  spada  pod  pojam “porodičnog života” u smislu značenja člana 8. Konvencije. Ukazuju da je u presudi Karner (gore citirana, stav 33.) ovo pitanje ostalo otvoreno. Navode da je do sada generalno prihvaćeno da istopolni parovi imaju isti kapacitet da   uspostave   dugoročni   emocionalni   i   seksualni   odnos   kao   i   parovi različitog pola, i time imaju istu potrebu, kao i parovi različitog pola, da im se zakonom taj odnos prizna.

  3. Ukoliko sud ne nađe da član 12. od država ugovornica zahtijeva da istopolnim parovima omoguće zaključenje braka, treba postaviti pitanje da li prema članu 14. u vezi sa članom 8. postoji obaveza alternativnih sredstava pravnog priznanja istopolnog odnosa.

  4. Na ovo  pitanje  nevladine  organizacije  odgovaraju  pozitivno:  prvo, isključenje istopolnih parova od posebnih prava i beneficija datih braku (kao što je npr. pravo preživjelog partnera na penziju) bez bilo kakve mogućnosti alternativnog     sredstva,     predstavlja     indirektnu     diskriminaciju     (vidi Thlimmenos  protiv  Grčke  [GC],  br. 34369/97,  stav  44.,  ECHR  2000-IV). Drugo,  saglasne  su  sa  argumentom  aplikanata  iz  presude  Karner  (gore citirana). Treće, navode da stanje evropskog konsenzusa pojačano podržava ideju  da  države  članice  imaju  obavezu  obezbjeđenja,  ako  ne  braka,  tada alternativnih  načina  pravnog  priznanja.  Do  sada,  njih  skoro  40%  ima zakonodavstvo   kojim   se   istopolnim   parovima   dozvoljava   registracija njihovog odnosa kao brak, ili prema drugom nazivu (vidi gore, stavovi 27.-28.).

3. Ocjena Suda

a. Prmjenjivost člana 14 u vezi sa članom 8

  1. Sud se  bavio  brojnim  predmetima  o  diskriminaciji  zbog  seksualne orijentacije.  Neki  su  ispitani  u  svjetlu  člana  8.  samostalno,  i  to  predmeti krvičnopravne  zabrane  homoseksualnih  odnosa  između  odraslih  lica,  (vidi Dudgeon protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 22. oktobar 1981. godine, Serija A broj 45; Norris protiv Irske, 26. oktobar 1988. godine, Serija A broj 142; i Modinos protiv Kipra, 22. april 1993. godine, Serija A broj 259), te otpust homoseksualaca  iz  oružanih  snaga  (vidi  Smith iGrady  protiv  Ujedinjenog Kraljevstva, brojevi 33985/96 i 33986/96, ECHR 1999-VI). Drugi predmeti su  ispitani  prema  članu  14.  u  vezi  sa  članom  8.  Oni  uključuju,  inter  alia, različito   starosno   doba   za   pristanak   na   homoseksualni   odnos,   prema krivičnom  zakonodavstvu  (L.  i  V.  protiv  Austrije,  brojevi  39392/98  i 39829/98,  ECHR  2003-I),  dodjelu  roditeljskog  prava  (Salgueiro  da  Silva Mouta   protiv   Portugala,   broj   33290/96,   ECHR 1999-IX),   dozvolu   za usvajanje  djetta  (Fretté  protiv  Francuske,  broj 36515/97,  ECHR  2002-I,  i E.B.  protiv Francuske,  gore  citirana),  te  pravo  naslijeđa  korištenja  stana nakon smrti partnera (Karner, gore citirana).

  1. U ovom predmetu, aplikanti su formulisali žalbu u smislu člana 14. u vezi sa članom 8. Sud nalazi odgovarajućim da tako i postupi.

  2. Kao što  je  Sud  konstantno  odlučivao,  član  14.  nadopunjuje  druge suštine odredbe Konvencije i njenih Protokola. Ne stoji samostalno, jer mu je efekt jedino u vezi sa “izvršavanjem prava i sloboda” obezbijeđenih tim odredbama. Iako primjena člana 14. ne pretpostavlja kršenje tih odredaba – i u   tom   dijelu   je   autonomna–nema   mjesta   njenoj   primjeni   osim   ako predmetne činjenice ne spadaju u okvir jednog ili drugog (prava ili slobode) (vidi  npr.,  E.B.  protiv  Francuske,  gore  citirana,  stav  47.;  Karner,  gore citirana, stav 32.; i Petrović protiv A ustrije, 27. mart 1998. godine, stav 22., Reports 1998-II).

  3. U ovom predmetu je nesporno da odnos istopolnog para, kao što su aplikanti, spada  u  pojam  “privatnog  života”  u  smislu  značenja  člana  8.  U svjetlu komentara stranaka, međutim, Sud nalazi korisnim ocijeniti okolnost da li njihov odnos takođe predstavlja “porodični život”.

  4. Sud ponavlja  svoju  kreiranu  praksu  u  pogledu  parova  suprotnih polova,  i  to  da  prema  toj  odredbi  pojam  porodice  nije  vezan  za  odnos  iz osnova braka i može obuhvatiti druge de facto “porodične” veze, tamo gdje parovi žive zajedno u vanbračnoj vezi. Dijete rođeno u takvoj vezi je ipso jure   dio   te   “porodične   zajednice“   momentom   i   prostom   činjenicom njegovog rođenja. (vidi Elsholz protiv Njemačke [GC], broj 25735/94, stav 43., ECHR 2000-VIII; Keegan protiv Irske, 26. maj 1994. godine, stav 44., Serija A broj 290; kao i Johnston i Ostali protiv Irske, 18. decembar 1986. godine, stav 56., Serija A broj 112).

  1. Kao kontrast,  praksa  Suda  je  jedino  prihvatila  da  emocionalni  i seksualni odnos istopolnog para predstavlja “privatni život” ali nije utvrdila da  predstavlja  “porodični  život”,  čak  i  tamo  gdje  je  dugotrajna  veza  u zajednici za par bila od značaja. Dolazeći do tog zaključka, Sud je zapazio da  unatoč  rastućoj  tendenciji  brojnih  država  članica  prema  pravnom  i zakonskom      priznanju      stabilnog      de      facto      partnerstva      između homoseksualaca,  obzirom  na  postojanje  nedovoljno  zajedničkih  osnova među  državama  članicama,  to  je  područje  u  kome  one  još  uživaju  široku marginu slobodne procjene (vidi Mata Estevez protiv Španije (odluka), broj 56501/00,  ECHR  2001-VI,  sa  daljim  referencama).  U  predmetu  Karner (gore citirana, stav 33.), povodom prava istopolnog preživjelog partnera na korištenje stana iza preminulog partnera, što spada pod pojam “doma”, Sud je  eksplicitno  ostavio  otvorenim  pitanje  da  li  se  predmet  istovremeno  tiče “privatnog i porodičnog života” aplikanta.

  1. Sud zapaža da od 2001. godine, kada je donijeta odluka u predmetu Mata Estevez,  u  mnogim  je  državama  članica  nastala  rapidna  evolucija socijalnog stava prema istopolnim partnerima. Otada, značajan broj država članica   je  omogućio  zakonsko  priznanje  istopolnih  parova  (vidi  gore, stavovi 27.-30.). Izvjesne odredbe EU propisa se takođe odnose na rastuću tendenciju  uključivanja  istopolnih  parova  u  pojam  “porodice”  (vidi  gore, stav 26.).

  2. U svjetlu te evolucije, sud smatra vještačkim održavati stanovište da suprotno od   para   različitog   pola,   istopolni   par   ne   može   ostvarivati “porodični  život”  u  svrhu  člana  8.  Posljedično,  veza  između  aplikanata, istopolnog para koji živi zajedno u stabilnoj de facto vezi, spada pod pojam “porodičnog života”, isto kao što bi bila situacija sa vezom para različitog polova.

  3. Prema tome,  Sud  zaključuje  da  ovaj  predmet  spada  pod  pojam “privatnog  života”  kao  i  “porodičnog  života”  u  smislu  značenja  člana  8. Otuda, član 14. u vezi sa članom 8. je primjenjiv.

b. Usaglašenost sa članom 14. u vezi sa članom 8.

  1. U svojoj  praksi,  sud  je  utvrdio  da  u  cilju  isticanja  slučaja  prema članu  14.  mora  postojati  razlika  u  postupanju  prema  osobi  u  relevantno sličnoj  situaciji.  Takvo  različito  postupanje  je  diskriminatorsko  ako  nema objektivnog i razumnog opravdanja; drugim riječima, ako ne slijedi legitmni cilj ili ako nema razumnog odnosa proprcionalnosti između upotrijebljenih sredstava  i  cilja  koji  se  želi  postići.  Države  ugovornice  uživaju  marginu slobodne  procjene  u  ocjeni  da  li  i  u  kojoj  mjeri  razlike  u  drugoj  sličnoj situaciji  opravdavaju  različito  postupanje  (vidi  Burden,  gore  citirana,  stav 60.).
  1. S jedne  strane,  Sud  je  učestalo  nalazio  da,  isto  kao  razlikovanje zasnovano   na   polu,   razlikovanje   zasnovano   na   seksualnoj   orijentaciji zahtijeva  naročito  ozbiljne  razloge  opravdanja  (vidi  Karner,  gore  citirana, stav  37.;  L.  i  V.  protiv  Austrije,  gore  citirana,  stav  45.;  te  Smith  i  Grady, gore citirana, stav 90.). S druge strane, široka margina slobodne procjene iz Konvencije se državi često dozvoljava, kada se radi o generalnim mjerama ekomnomske   ili   socijalne   strategije   (vidi,   npr.,   Stec   i   Ostali   protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC], broj 65731/01, stav 52., ECHR 2006-VI).

  2. Okvir margine slobodne procjene će se mijenjati prema okolnostima, predmetu i njegovoj pozadini; u tom smislu, jedan od bitnih faktora može biti postojanje ili nepostojanje zajedničkih osnova među  propisima država članica (vidi Petrović, gore citirana, stav 38.).

  3. I dok  stranke  nisu  izričito  isticale  okolnost  da  li  su  podnosioci prijave bili u relevantno sličnoj situaciji prema paru različitog pola, Sud će započeti  od  premise  da  su  istopolni  parovi  kao  i  parovi  različitog  pola jednako   sposobni   da   stupe   u   stabilnu   vezu.   Otuda,   oni   se   nalaze   u relevantno  sličnoj  situaciji  kao  i  parovi  različitog  pola,  u  pogledu  njihove potrebe za zakonskim priznanjem i zaštitom njihovih odnosa.

  1. Aplikanti tvrde da su diskriminisani kao istopolni par, prvo, u tome što nemaju mogućnost zaključenja braka i drugo, što ne postoji alternativno sredstvo zakonskog    priznanja,    do    stupanja    na    snagu    Zakona    o registrovanom partnerstvu.

  2. U mjeri u kojoj aplikanti tvrde, ako nije uključeno u član 12., pravo na zaključenje braka se može izvesti iz člana 14. u vezi sa članom 8., Sud se sa ovim ne može saglasiti. On ponavlja da se Konvencija tumači kao cjelina i njeni  članovi  treba  da  su  u  uzajamnoj  harmoniji  (vidi  Johnston  i  Ostali, gore citirana, stav 57.). Imajući u vidu gore naznačeni zaključak, naime - da član  12.  ne  nameće  obavezu  državama  članicama  da  istopolnim  parovima dozvoli zaključenje braka, član 14. u vezi sa članom 8., kao odredba opštije svrhe  i  obima,  ne  može  se  interpretirati  tako  da  se  njome  nameće  takva obaveza.

  3. Usmjeravajući se  ka  drugom  dijelu  žalbi  podnosilaca  prijave,  tj. nedostatku  alternativnog  zakonskog  priznanja,  Sud  zapaža  da  u  vrijeme podnošenja prijave, oni nisu imali nikakvu mogućnost da im se austrijskim pravom  prizna  njihova  veza.  Takvo  stanje  je  trajalo  do  1.  januara  2010. godine kada je na pravnu snagu stupio Zakon o registrovanom partnerstvu.

  4. U vezi s  time,  Sud  ponavlja  da  se  u  postupku  koji  potiče  iz individualne  prijave,  mora  usmjeriti  što  je  više  moguće  na  ispitivanje konkretnog  predmeta  (vidi  F.  protiv Švajcarske,  gore  citirana,  stav  31.). Obzirom  da  je  aplikantima  sada  omogućena  registracija  partnerstva,  Sud nije pozvan da ispituje da li bi nedostatak bilo kakvog sredstva zakonskog priznanja istopolnih parova predstavljao kršenje člana 14. u vezi sa članom 8., ukoliko se i sada kod toga ostaje.

  1. Ono što preostaje da se ispita prema okolnostima ovog predmeta je da li   je   tužena   država   trebalo   da   podnosiocima   prijave   obezbijedi alternativna  sredstva  zakonskog  priznanja  njihove  veze,  prije  nego  je  to  i učinila.

  2. Sud ne može a da ne primijeti razvijanje evropskog konsenzusa u pravcu zakonskog  priznanja  istopolnih  parova.  Štaviše,  ova  se  tendencija rapidno  razvila  u  zadnjoj  dekadi.  No,  još  uvijek  nema  većine  država  koje omogućavaju  zakonsko  priznanje  istopolnih  parova.  Područje  o  kojem  je riječ  se  stoga  mora  tretirati  kao  područje  u  kome  se  prava  stvaraju  bez uspostavljenog  konsenzusa,  gdje  države  moraju  imati  marginu  slobodne procjene  u  vrijeme  usvajanja  izmjena  zakonodavstva  (vidi  Courten,  gore citirana;   takođe   i   M.W.   protiv   Ujedinjenog   Kraljevstva   (odluka),   broj 11313/02,  23.  juni  2009.  godine,  obe  se  odnose  na  usvajanje  Zakona  o građanskom partnerstvu u Ujedinjenom Kraljevstvu).

  1. Austrijski Zakon  o  registrovanom  partnerstvu,  koji  je  stupio  na pravnu snagu 1. januara 2010. godine, oslikava gore opisanu evoluciju i dio je   razvoja   evropskog   konsenzusa.   Iako   nije   prethodnica,   austrijskom zakonodavcu  se  ne  može  prigovarati  za  ranije  nedonošenje  Zakona  o registrovanom  partnerstvu  (vidi,  mutatis  mutandisPetrović,  gore  citirana, stav 41.).
  1. Konačno, sud  će  ispitati  argument  aplikanata  da  su  oni  i  dalje diskriminisani  kao  jednopolni  par  u  pogledu  određenih  razlika  nastalih  iz statusa braka, s jedne strane, i registrovanog partnerstva, s druge strane.

  2. Sud polazi  od  gore  navedenih  utvrđenja  da  su  prema  članu  12. Konvencije,  kao  i  prema  čalnovima  14.  u  vezi  sa  članom  8.,  države  još uvijek  slobodne  da  parovima  različitog  pola  ograniče  zaključenje  braka. Bilo  kako  bilo,  proizlazi  da  se  aplikanti  žale  da  ukoliko  država  odluči  da istopolnim  parovima  omogući  alternativna  sredstva  priznanja,  obavezna  je obezbijediti  im  status  koji-  iako  drugačijeg  naziva-odgovara  braku  u  bilo kom  i  svakom  smislu.  Sud  nije  uvjeren  u  ovaj  argument.  Suprotno  tome, smatra da države uživaju izvjesnu marginu slobodne ocjene u pogledu tačno određenog statusa koji se obezbjeđuje alternativnim sredstvima priznavanja.

  3. Sud zapaža   da   u   mnogim   aspektima   Zakon   o   registrovanom partnerstvu  omogućava  aplikantima  ostvarivanje  pravnog  statusa  istog  ili sličnog braku (vidi gore, stavovi 18.-23.). Dok tu postoje samo male razlike u pogledu materijalnopravnih posljedica, izvjesne suštinske razlike ostaju u domenu  roditeljskog  prava.  Međutim,  ovo  u  cjelosti  odgovara  trendu  u drugim  državama  članicama  (vidi  gore,  stavovi  32-33).  Štaviše,  u  ovom predmetu sud nije pozvan da detaljno ispituje neku ili sve ove razlike. Na primjer,  kako  aplikanti  ne  tvrde  da  se  restrikcije  vještačke  oplodnje  ili usvojenja direktno na njih odnosi, izašlo bi se van obima aplikacije kada bi se ispitivalo da li su te razlike opravdane. U cjelini, Sud ne vidi bilo kakvu naznaku da je tužena država prekoračila marginu slobodne ocjene izborom prava datih registrovanom partnerstvu.

  4. Zaključno, sud nalazi da nema kršenja člana 14. u vezi sa članom 8. Konvencije.

IV. NAVODNO KRŠENJE ČLANA 1. PROTOKOLA Br. 1

  1. Aplikanti se  žale  da  uporedivo  sa  bračnim  parom,  trpe  mane  u finansijskoj sferi, naročito prema poreskim zakonima. Pozivaju se na član 1 Protokola Broj 1, koji glasi, kako slijedi:

“Svako fizičko ili pravno lice ima pravo na neometano uživanje svoje imovine. Niko ne može biti lišen svoje imovine, osim u javnom interesu i pod uvjetima predviđenim zakonom i općim načelima međunarodnog prava.

Prethodne  odredbe,  međutim,  ni  na  koji  način  ne  utiču  na  pravo  države  da primjenjuje takve zakone koje smatra potrebnim da bi nadzirala korištenje imovine u skladu  s  općim  interesima  ili  da  bi  osigurala  naplatu  poreza  ili  drugih  doprinosa  ili kazni.”

Prihvatljivost

  1. U podnescima,   Vlada   navodi   da   žalbu   aplikanata   o   mogućoj diskriminaciji   u   sferi   finansija   treba   proglasiti   neprihvatljivom   zbog neiscrpljivanja  domaćih  pravnih  sredstava.  Međutim,  ovaj  argument  nije istakla u usmenom izlaganju pred sudom.

  2. Sud zaoaša da su aplikanti u žalbi Ustavnom sudu istakli okolnost diskriminacije u finansijskoj  sferi,  naročito  u  poreskim  zakonima,  da  bi ilustrovali primarnu žalbu, tj. da su kao istopolni par diskrimisani time što ne mogu zaključiti brak.

  3. Prema okolnostima  ovog  predmeta,  Sud  nije  pozvan  da  rješava pitanje  da  li  su  aplikanti  iscrpili  domaća  pravna  sredstva.  Zapaža  da aplikanti  u  aplikaciji  ne  navode  detalje  u  vezi  navodnog  kršenja  člana  1. Protokola br. 1. Stoga, sud smatra da ova žalba nije potkrijepljena.

  4. Slijedi da  je  ta  žalba  očigledno  neosnovana  i  mora  se  odbaciti  na osnovu člana 35. stav 3. i 4. Konvencije.

 

IZ OVIH RAZLOGA, SUD

  1. Odbija jednoglasno zahtjev Vlade za skidanje predmeta sa liste;
  2. Proglašava sa   šest   glasova   prema   jedan   da   je   prihvatljiva   žalba aplikanata prema članu 12. Konvencije;

  3. Proglašava jednoglasno prihvatljivom žalbu aplikanata prema članu 14. u vezi sa članom 8. Konvencije;

  4. Proglašava jednoglasno neprihvatljivim ostatak aplikacije;

  5. Utvrđuje jednoglasno da nema kršenja člana 12. Konvencije;

  6. Utvrđuje sa  četiri  prema  tri  glasa  da  nema  kršenja  člana  14.  u  vezi  sa članom 8. Konvencije;

 

Sačinjeno  na  engleskom  jeziku  i  dostavljeno  u  pismenoj  formi  dana 24.juna 2010. godine, na osnovu Pravila 77. stav 2. i 3. Pravila Suda.

André Wampach                                                                 Christos Rozakis

Zamjenik Registrara                                                                 Predsjednik

 

Na osnovu člana 45. stav 2. Konvencije i Pravila 74. stav 2. Pravila suda, ovoj presudi prilažu se sljedeća izdvojena mišljenja:

(a)  Zajedničko  suprotno  mišljenje  sudija  Rozakis-a,  Spielmann-a  and Jebens-a;

(b)  Saglasno  mišljenje  sudija  Malinverni-ja,  kome  se  pridružio  sudija Kovler.

C.L.R. A.M.W

 

ZAJEDNIČKO SUPROTNO MIŠLJENJE SUDIJA ROZAKIS-a, SPIELMANN-a I JEBENS-a

  1. Glasali smo protiv tačke 6. operativnog dijela presude. Ne možemo se saglasiti sa većinom  da  nema  kršenja  člana  14.  u  vezi  sa  članom  8. Konvencije, iz sljedećih razloga:

  2. U ovom veoma važnom predmetu, nakon što je pažljivo ispitao svoju raniju praksu, Sud   je   načinio   važan   korak   naprijed   u   svojoj   praksi proširujući  pojam  “porodični  život”  na  istopolne  parove.  Oslanjajući  se naročito na razvoj u pravu EU (vidi Direktive 2003/86/EC od 22. septembra 2003. godine o  pravu  na  ujedinjenje  porodice  i  2004/38/EC  u  vezi  prava državljana   Unije   i   članove   njihovih   porodica   na   slobodno   kretanje   i nastanjenje   na   teritoriji   država   članica),   u   stavu   93.   presude,   Sud   je identifikovao  “rastuću  tendenciju  uključivanja  istopolnih  parova  u  pojam “porodice”.

  3. Sud je ovo dostojanstveno potvrdio u stavu 94. presude:

“U svjetlu te evolucije, sud smatra vještačkim održavati stanovište da suprotno od para različitog pola, istopolni par ne može ostvarivati “porodični život” u svrhu člana 8. Posljedično, veza između aplikanata, istopolnog para koji živi zajedno u stabilnoj de facto vezi, spada pod pojam “porodičnog života”, isto kao što bi bila situacija sa vezom para različitog polova.”

  1. Nepostojanje bilo  kakvog  pravnog  okvira  prije  nego  je  Zakon  o registrovanom   partnerstvu   (“Zakon”)   stupio   na   snagu,   stvara   ozbiljan problem.  U  tom  smislu  mi  zapažamo  kontradikciju  u  razlozima  Suda. Odlučivši   u  stavu  94.  da  “veza  između   aplikanata  spada  pod  pojam ‘porodičnog života, trebalo je da Sud izvede zaključke iz ovog utvrđenja. Međutim,  odlučujući  da  nema  kršenja,  Sud  u  isto  vrijeme  potvrđuje  ovaj pravni vakuum, bez nametanja tuženoj državi bilo kakvu pozitivnu obavezu da     obezbijedi     zadovoljavajući     okvir,     makar     u     izvjesnoj     mjeri, omogućavanjem aplikantima zaštitu koju treba da uživa svaka porodica.

  1. U stavu 99., po vlastitoj incijativi, Sud je odlučio da :

 “su istopolni parovi kao i parovi različitog pola jednako sposobni da stupe u stabilnu vezu. Otuda, oni se nalaze u relevantno sličnoj situaciji kao i parovi različitog pola, u pogledu njihove potrebe za zakonskim priznanjem i zaštitom njihovih odnosa.”

  1. Aplikanti se  ne  žale  samo  da  su  diskriminisani  time  što  im  je uskraćeno pravo na zaključenje  braka, već i – a što je značajno  – da nisu imali  nikakvu  drugu  mogućnost  da  se  njihova  veza  prizna  zakonom  prije nego je Zakon stupio na snagu.

  2. Ne želimo se zadržavati na dejstvu Zakona, koji je tek 2010. godine stupio na snagu,  niti  posebno  na  pitanje  da  li  su  izvjesna  rješenja  iz  tog Zakona,  kako  ih  je  Sud  identifikovao  u  stavovima  18  do  23  presude,  u saglasnosti  sa  članom  14.  u  vezi  sa  članom  8.  Konvencije,  jer  je  prema našem  viđenju,  kršenje  kombinacije  ovih  članova  nastupilo  u  svakom slučaju prije Zakona.

  1. Identifikujući “relevantno sličnu situaciju” (stav 99.), i naglašavajući da “razlikovanje zasnovano  na  seksualnoj  orijentaciji  zahtijeva  naročito ozbiljne  razloge  opravdanja”  (stav  97.),  trebalo  je  da  sud  utvrdi  kršenje člana  14. u vezi sa članom  8. Konvencije, jer tužena Vlada nije predočila nijedan  argument  da  bi  opravdala  razliku  u  postupanju,  u  tom  smilsu  se oslanjajući   uglavnom   na   njenu   marginu   slobodne   procjene   (stav   80.) Međutim,  u  nedostatku  bilo  kakvih  uvjerljivih  razloga  Vlade  u  pravcu opravdanja  različitog  postupanja,  ne  treba  biti  mjesta  primjeni  margine procjene. Posljedično “postojanje ili nepostojanje zajedničkih osnova među propisima država članica” (stav 98.) je irelevantno jer su takva stanovišta samo  podredni  osnov  za  primjenu  koncepta  margine  slobodne  ocjene. Zaista,  to  će  biti  samo  u  slučaju  da  nacionalne  vlasti  daju  osnov  za opravdanje kojim se Sud može zadovoljiti, uzimajući u obzir postojanje ili nepostojanje  zajedničkog  pristupa,  jer  su  one  (nacionalne  vlasti)  u  boljoj poziciji da se time efektivno bave, nego što je to Sud.

  2. Danas je  u  društvu  široko  priznato  i  prihvaćeno  da  istopolni  parovi stupaju   u   stabilne   veze.   Svaki   nedostatak   pravnog   okvira   koji   im omogućava,  makar  u  izvjesnoj  mjeri,  ista  prava  ili  povlastice  data  braku (vidi  stav  4.  ovog  suprtnog  mišljenja)  bi  zahtijevao  snažno  opravdanje, naročito  uzimajući  u  obzir  rastući  trend  u  Evropi  ka  omogućavanju  nekih načina ostvarivanja tih prava ili povlastica..

  3. Stoga, po našem mišljenju, prekršen je član 14. u vezi sa članom 8. Konvencije.

 

SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE MALINVERNI-ja KOME SE PRIDRUŽIO SUDIJA KOVLER

(Prijevod)

Kao  i  moje  kolege,  glasao  sam  da  nema  kršenja  člana  12.  Konvencije. Međutim,  ne  mogu  se  pridružiti  nekim  argumentima  iznijetim  u  presudi, kada se donosio takav zaključak.

  1. Stoga, ne  dijelim  mišljenje  da  “izolovano  posmatrano,  rječnik  člana 12 se može interpretirati tako da ne isključuje brak između dva muškarca ili dvije žene “ (vidi stav 55. presude).

Članom 31. stav 1. Bečke Konvencije o pravu međunarodnih ugovora od 23. maja 1969.   godine,   koji   propisuje   opšte   pravilo   interpretacije medjunarodnih  ugovora  “  ugovor  se  mora  tumačiti  u  dobroj  vjeri,  prema uobičajenom  smislu  izraza  iz  ugovora  u  njihovu  kontekstu  i  u  svjetlu predmeta i svrhe ugovora”.

Prema  mom  viđenju,  “uobičajeni  smisao  izraza  iz  ugovora”  u  slučaju člana  12.  ne  može  biti  ništa  drugo  do  potvrda  da  muškarac  i  žena,  osobe suprotnog pola, imaju pravo na zaključenje braka. Do takvog zaključka sam došao čitajući član 12. “u svjetlu njegovog premdeta i svrhe”. Zaista, član 12 pridružuje pravo na zaključenje braka pravu na zasnivanje porodice.

Član  31.  stav  3.  Bečke  Konvencije  propisuje  da  se,  kao  i  kontekst,  “o svakoj   naknadnoj   praksi   u   primjeni   ugovora   kojom   se   ustanovljuje sporazum između stranaka o tumačenju ugovora” mora voditi računa (tačka (b)).

Ne  mislim  da  se  na  ovu  odredbu  Bečke  Konvencije  može  pozvati  u prilog  zaključku  iznijetom  u  stavu  55.  Činjenica  da  trenutno  pet  država omogućavaju  homoseksualnim  parovima  da  zaključe  brak,  prema  mom mišljenju se ne može smatrati “naknadnom praksom u primjeni ugovora” u smislu značenja ove odredbe.

Literarna   interpretacija,   koja   prema   bečkoj   Konvenciji,   predstavlja “opšte  pravilo  tumačenja”  time  prekludira  član  12.  kao  da  je  dat  tako  da osobama istog pola omogućava zaključenje braka.

Do istog zaključka dolazim ukoliko tumačim član 12. pozivom na druga pravila tumačenja, iako su ta pravila, kako je to pravilno istaknuto u naslovu člana  32.  Bečke  Konvencije,  su  jedino  dopunski  načini  tumačenja,  te literarno tumačenje ostaje kao opšte pravilo (član 31.).

U  smislu  člana  32.  Bečke  Konvencije  može  se  pribjeći  dopunskim načinima tumačenja, naročito da bi se “utvrdilo značenje, kada je tumačenje prema članu 31. (a) dvosmisleno ili nejasno; ili (b) dovodi do ishoda koji je očito besmislen ili nerazuman”.

Imajući  u  vidu  da  dopunski  načini  interpretacije  uključuju,  kako  je  to navedeno u članu 32. Bečke Konvencije “pripremne radove i okolnosti pod kojima je ugovor sklopljen”, smatram da takozvana istorijska interpretacija na  koju  se  poziva  član  32.  Bečke  Konvencije  može  služiti  samo  da “potvrdio smisao koji proističe iz primjene člana 31.” (član 32.).

Prema tome, kod mene nema sumnje da se član 12. Konvencije ne može tumačiti na bilo koji drugi način osim da se primjenjuje isključivo na osobe različitog pola.

Zaista,   Konvencija   je   živi   instrument   koji   se   mora   tumačiti   na “savremeni” način, u svjetlu današnjih okolnosti (vidi E.B. protiv Francuske [GC], broj 43546/02, stav 92., ECHR 2008-..., i Christine Goodwin protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC], broj 28957/95, stavovi 74.-75., ECHR 2002- VI). Istina je i da od usvajanja Konvencije postoje važne socijalne promjene instituta braka (vidi Christine Goodwin, gore citirana, stav 100.). Međutim, kako  je  Sud  našao  u  Johnston  i  Ostali  protiv  Irske  (18.decembar  1986. godine,  stav  53.,  Serija  A  broj 112),  dok  se  Konvencija  mora  tumačiti  u svjetlu   današnjih   uslova,   Sud   ne   smije,   bilo   kakvim   evolutivnim tumačenjem “odstupiti od prava koje u početku nije bilo ni propisano”.

  1. Ne mogu prihvatiti ni izjavu da

“vodeći računa o članu 9. Povelje... Sud ne bi dalje smatrao da pravo na zaključenje braka predviđeno članom 12 mora u  svakom  slučaju  biti  ograničeno  na  brak  između  dvije  osobe suprotnih polova. Posljedično, ne može se reći da član 12. nije primjenjiv na žalbe aplikanata” (vidi stav 61. presude).

Suprotno tome, smatram da član 12. nije primjenjiv na osobe istog pola. Istina,   osiguravajući   pravo   na   zaključenje   braka,   član   9.   Povelje Evropske Unije o osnovnim pravima ciljano propušta bilo kakvu referencu na   muškarce   i   žene,   jer   propisuje   da   “pravo   na   zaključenje   braka   i zasnivanje  porodice  se  obezbjeđuje  u  skladu  sa  nacionalnim  zakonima kojima se uređuje izvršavanje tih prava”.

Prema mom mišljenju, međutim, iz ovoga se ne mogu izvesti bilo kakvi zaključci u pogledu tumačenja člana 12. Konvencije.

Komentar  Povelje  zaista  potvrđuje  da  su  autori  namjaravali  da  obim člana  9.  bude  širi  nego  odgovarajući  članovi  u  drugim  međunarodnim instrumentima.  No,  ne  smije  se  zaboraviti  da  član  9.  Povelje  obezbjeđuje pravo na zaključenje braka i zasnivanje porodice “u skladu sa nacionalnim zakonima kojima se uređuje izvršavanje tih prava”.

Pozivajući se na ovaj način na relevantno domaće zakonodavstvo, član 9. Povelje    prosto    ostavlja    državama    da    odluče    žele    li    omogućiti homoseksualnim  parovima  pravo  na  zaključenje  braka.  No,  kako  se  to pravilno  ukazuje  Komentarom  “nema  preprekapriznanju  istopolnih  veza  u kontekstu    braka.    Mada,    tu    nema    izričitog    zahtjeva    da    domaće zakonodavstvo treba urediti takve brakove.”

Prema mom viđenju, član 9. Povelje ne treba da vodi računa o tumačenju člana 12. Konvencije tako da pravo na zaključenje braka imaju samo osobe različitog pola.

Tačno je da se Sud već pozivao na član 9. Povelje u presudi Christine Goodwin  (gore  citirana,  stav  100).  Međutim,  u  tom  je  predmetu  Sud  razmatrao da li je činjenica što je domaće zakonodavstvo uzelo u obzir, u svrhu ovlašćenja za zaključenje braka, pol registrovan u času rođenja a ne pol  stečen  hirurškom  promjenom  pola  -  bila  ograničenje  koja  je  umanjila suštinu prava na zaključenje braka. Nakon operacije, apelantkinja je živjela sa ženom i željela je zaključiti brak sa muškarcem. Dakle, predmet se tiče braka između osoba istog pola.

  

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

 

 

FIRST SECTION

CASE OF SCHALK AND KOPF v. AUSTRIA

(Application no. 30141/04)

JUDGMENT

STRASBOURG 

24 June 2010

FINAL

22/11/2010

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention.

In the case of Schalk and Kopf v. AustriaThe European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:

Christos Rozakis, President,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou, judges,
and André WampachDeputy Section Registrar,

Having deliberated in private on 25 February and 3 June 2010,

Delivers the following judgment, which was adopted on the last- mentioned date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 30141/04) against the Republic of Austria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Austrian nationals, Mr Horst Michael Schalk and Mr Johan Franz Kopf (“the applicants”), on 5 August 2004.

2.  The applicants were represented by Mr K. Mayer, a lawyer practising in Vienna. The Austrian Government (the Governmentwere represented by their Agent, Ambassador H. Tichy, Head of the International Law Department at the Federal Ministry for European and International Affairs.

3.  The applicants alleged in particular that they were discriminated against as, being a same-sex couple, they were denied the possibility to marry or to have their relationship otherwise recognised by law.

4.  On 8 January 2007 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3 of the Convention).

5.  The applicants and the Government each filed observations on the admissibility and merits of the application. The Government also filed further observations. In addition, third-party comments were received from the United Kingdom Government, which had been given leave by the President to intervene in the written procedure (Article 36 § 2 of the Convention and Rule 44 § 2 of the Rules of Court). A joint third-party comment was received from four non-governmental organisations which had also been given leave by the President to intervene, namely the International Federation for Human Rights (Fédération internationale des ligues des droits de lHomme – FIDH), the International Commission of Jurists (ICJ)the AIRE Centre and the European Region of the International Lesbian and Gay Association (ILGA-Europe). The four non-governmental organisations were also given leave by the President to intervene at the hearing.

6.  A hearing took place in public in the Human Rights Building, Strasbourg, on 25 February 2010 (Rule 59 § 3).

 

There appeared before the Court:

(a)  for the Government
MsB. OhmsFederal Chancellery,Deputy Agent,
MsG. PaschingerFederal Ministry for European and
International Affairs,
MrM. StormannFederal Ministry of Justice,Advisers;

(b)  for the applicants
MrK. Mayer,Counsel,
MrH. Schalk,Applicant;

(c)  for the non-governmental organisations, third-party interveners
MrR. WintemuteKings College London,Counsel,
MsA. JernowInternational Commission of Jurists,Adviser.

The Court heard addresses by Ms Ohms, Mr Mayer and Mr Wintemute.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

7.  The applicants were born in 1962 and 1960 respectively. They are a same-sex couple living in Vienna.

8.  On 10 September 2002 the applicants requested the Office for Matters of Personal Status (Standesamt) to proceed with the formalities to enable them to contract marriage.

9.  By decision of 20 December 2002, the Vienna Municipal Office (Magistrat) refused the applicants request. Referring to Article 44 of the Civil Code (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch), it held that marriage could only be contracted between two persons of opposite sex. According to constant case-law, a marriage concluded by two persons of the same sex was null and void. Since the applicants were two men, they lacked the capacity to contract marriage.

10.  The applicants lodged an appeal with the Vienna Regional Governor (Landeshauptmann), but to no avail. In his decision of 11 April 2003, the Governor confirmed the Municipal Offices legal view. In addition, he referred to the Administrative Courts case-law according to which it constituted an impediment to marriage if the two persons concerned were of the same sex. Moreover, Article 12 of the Convention reserved the right to contract marriage to persons of different sex.

11.  In constitutional complaint, the applicants alleged that the legal impossibility for them to marry constituted a violation of their right to respect for private and family life and of the principle of non-discrimination. They argued that the notion of marriage had evolved since the entry into force of the Civil Code in 1812. In particular, the procreation and education of children no longer formed an integral part of marriage. According to present-day perceptions, marriage was rather a permanent union encompassing all aspects of life. There was no objective justification for excluding same-sex couples from concluding marriage, all the more so since the European Court of Human Rights had acknowledged that differences based on sexual orientation required particularly weighty reasons by way of justification. Other European countries either allowed homosexual marriage or had otherwise amended their legislation in order to give equal status to same-sex partnerships.

12.  Lastly, the applicants alleged a breach of their right to the peaceful enjoyment of their possessions. They argued that in the event that one partner in a homosexual couple died, the other was discriminated against since he would be in a much less favourable position under tax law than the surviving partner in a married couple.

13.  On 12 December 2003 the Constitutional Court (Verfassungsgerichtshof) dismissed the applicants complaint. The relevant parts of its judgment read as follows:

“The administrative proceedings that resulted in the impugned decision were exclusively concerned with the issue of the legitimacy of the marriage. Accordingly, the complainants sole applicable grievance is that Article 44 of the Civil Code only recognises and provides for marriage between persons of opposite sexThe allegation of a breach of the right of property is simply a further means of seeking to show that this state of affairs is unjustified.

With regard to marriage, Article 12 of the [Convention], which ranks as constitutional law, provides:

Men and women of marriageable age have the right to marry and to found a family, according to the national laws governing the exercise of this right.

Neither the principle of equality set forth in the Austrian Federal Constitution nor the European Convention on Human Rights (as evidenced by [the terms] men and women in Article 12) require that the concept of marriage, as being geared to the fundamental possibility of parenthood, should be extended to relationships of a different kind. The essence of marriage is, moreover, not affected in any way by the fact that divorce (or separation) is possible and that it is a matter for the spouses whether in fact they are able or wish to have children. The European Court of Human Rights found in its Cossey [v. the United Kingdomjudgment of 27 September 1990 (no. 10843/84[Series A no. 184], concerning the particular position of transsexual persons) that the restriction of marriage to this traditional concept was objectively justified, observing:

... that attachment to the traditional concept of marriage provides sufficient reason for the continued adoption of biological criteria for determining a persons sex for the purposes of marriage ...

[The subsequent change in the case-law concerning the particular issue of transsexuals (Christine Goodwin v. the United Kingdom [GC]no. 28957/95ECHR 2002-VIdoes not permit the conclusion that there should be any change in the assessment of the general question at issue here.]

The fact that same-sex relationships fall within the concept of private life and as such enjoy the protection of Article 8 of the [Convention] – which also prohibits discrimination on non-objective grounds (Article 14 of the [Convention]) – does not give rise to an obligation to change the law of marriage.

It is unnecessary in the instant case to examine whether, and in which areas, the law unjustifiably discriminates against same-sex relationships by providing for special rules for married couples. Nor is it the task of this court to advise the legislature on constitutional issues or even matters of legal policy.

Instead, the complaint must be dismissed as ill-founded.”

14.  The Constitutional Courts judgment was served on the applicants counsel on 25 February 2004.

II.  RELEVANT DOMESTIC AND COMPARATIVE LAW

A.  Austrian law

1.  The Civil Code

15.  Article 44 of the Civil Code (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch) provides:

The marriage contract shall form the basis for family relationships. Under the marriage contract two persons of opposite sex declare their lawful intention to live together in indissoluble matrimony, to beget and raise children and to support each other.”

This provision has been unchanged since its entry into force on 1 January 1812.

2.  The Registered Partnership Act

16.  The purpose of the Registered Partnership Act (Eingetragene Partnerschaft-Gesetzwas to provide same-sex couples with a formal mechanism for recognising and giving legal effect to their relationships. In introducing the said Act, the legislator had particular regard to developments in other European States (see the explanatory report on the draft law – Erläuterungen zur Regierungsvorlage, 485 der Beilagen XXIV GP).

17.  The Registered Partnership Act, Federal Law Gazette (Bundesgesetzblattvol. I, no. 135/2009, came into force on 1 January 2010Section 2 of the Act provides as follows:

A registered partnership may be formed only by two persons of the same sex (registered partners). They thereby commit themselves to a lasting relationship with mutual rights and obligations.

18.  The rules on the establishment of registered partnership, its effects and its dissolution resemble the rules governing marriage.

19.  Registered partnership involves cohabitation on a permanent basis and may be entered into between two persons of the same sex having legal capacity and having reached the age of majority (section 3). A registered partnership must not be established between close relatives or with a person who is already married or has established a still valid registered partnership with another person (section 5).

20.  Like married couples, registered partners are expected to live together like spouses in every respect, to share a common home, to treat each other with respect and to provide mutual assistance (section 8(2) and (3)). As in the case of spouses, the partner who is in charge of the common household and has no income has legal authority to represent the other partner in everyday legal transactions (section 10). Registered partners have the same obligations regarding maintenance as spouses (section 12).

21.  The grounds for dissolution of a registered partnership are the same as for dissolution of marriage or divorceDissolution of a registered partnership occurs in the event of the death of one partner (section 13). It may also be pronounced by a judicial decision on various other grounds, such as lack of intent to establish a registered partnership (section 14), fault of one or both partners, or breakdown of the partnership due to irreconcilable differences (section 15).

22.  The Registered Partnership Act also contains a comprehensive range of amendments to existing legislation in order to provide registered partners with the same status as spouses in various other fields of law, such as inheritance law, labour, social and social insurance law, tax law, the law on administrative procedure, the law on data protection and public service, passport and registration issues, as well as legislation regarding foreigners.

23.  However, some differences between marriage and registered partnership remain, apart from the fact that only two persons of the same sex can enter into a registered partnership. The following differences were the subject of some public debate prior to the adoption of the Registered Partnership Act: firstly, while marriage is contracted before the Office for Matters of Personal Status, registered partnerships are concluded before the district administrative authority; and secondly, the rules on the choice of name differ from those for married couples: for instance, the law uses the term “last name” where a registered couple chooses a common name, but the term “family name” is used in reference to a married couples common name. The most important differences, however, concern parental rightsunlike married couples, registered partners are not allowed to adopt a child; nor is the adoption of stepchildren permitted, that is to say, the adoption of one partners child by the other partner (section 8(4)). Artificial insemination is also excluded (section 2(1) of the Artificial Procreation Act  Fortpflanzungsmedizingesetz).

B.  Comparative law

1.  European Union law

24.  Article 9 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, which was signed on 7 December 2000 and came into force on 1 December 2009, reads as follows:

“The right to marry and to found a family shall be guaranteed in accordance with the national laws governing the exercise of these rights.”

25.  The relevant parts of the Commentary of the Charter read as follows:

Modern trends and developments in the domestic laws in a number of countries toward greater openness and acceptance of same-sex couples notwithstanding, a few States still have public policies and/or regulations that explicitly forbid the notion that same-sex couples have the right to marry. At present there is very limited legal recognition of same-sex relationships in the sense that marriage is not available to same-sex couples. The domestic laws of the majority of States presuppose, in other words, that the intending spouses are of different sexes. Nevertheless, in a few countries, e.g. in the Netherlands and in Belgium, marriage between people of the same sex is legally recognised. Others, like the Nordic countries, have endorsed a registered partnership legislation, which implies, among other things, that most provisions concerning marriage, i.e. its legal consequences such as property distribution, rights of inheritance, etc., are also applicable to these unions. At the same time it is important to point out that the name registered partnership has intentionally been chosen not to confuse it with marriage and it has been established as an alternative method of recognising personal relationships. This new institution is, consequently, as a rule only accessible to couples who cannot marry, and the same-sex partnership does not have the same status and the same benefits as marriage.

In order to take into account the diversity of domestic regulations on marriage, Article 9 of the Charter refers to domestic legislation. As it appears from its formulation, the provision is broader in its scope than the corresponding Articles in other international instruments. Since there is no explicit reference to men and women as the case is in other human rights instruments, it may be argued that there is no obstacle to recognise same-sex relationships in the context of marriage. There is, however, no explicit requirement that domestic laws should facilitate such marriages. International courts and committees have so far hesitated to extend the application of the right to marry to same-sex couples.

26.  A number of directives are also of interest in the present caseCouncil Directive 2003/86/EC of 22 September 2003 on the right to family reunification determines the conditions for the exercise of the right to family reunification by third-country nationals residing lawfully in the territory of the member States.

Article 4, entitled “Family members, provides:

“3.  The member States may, by law or regulation, authorise the entry and residence, pursuant to this directive und subject to compliance with the conditions laid down in Chapter IV, of the unmarried partner, being a third-country national, with whom the sponsor is in a duly attested stable long-term relationship, or of a third-country national who is bound to the sponsor by a registered partnership in accordance with Article 5 § 2, ...

Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 concerns the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the member States.

Article 2 thereof contains the following definition:

For the purposes of this Directive:

...

2.  Family member means:

(a)  the spouse;

(b)  the partner with whom the Union citizen has contracted a registered partnership, on the basis of the legislation of a member State, if the legislation of the host member State treats registered partnerships as equivalent to marriage in accordance with the conditions laid down in the relevant legislation of the host member State;

(c)  the direct descendants who are under the age of 21 or are dependants and those of the spouse or partner as defined in point (b);

(d)  the dependant direct relative in the ascending line and those of the spouse or partner as defined in point (b);

...

2.  The state of relevant legislation in Council of Europe member States

27.  Currently, six out of forty-seven member States grant same-sex couples equal access to marriage, namely Belgium, the Netherlands, Norway, Portugal, Spain and Sweden.

28.  In addition, the following thirteen member States do not grant same-sex couples access to marriage, but have passed some kind of legislation permitting same-sex couples to register their relationships: Andorra, Austria, the Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hungary, Iceland, Luxembourg, Slovenia, Switzerland and the United Kingdom. In sum, there are nineteen member States in which same-sex couples either have the possibility to marry or to enter into a registered partnership (see also the overview provided in Burden v. the United Kingdom [GC], no. 13378/05, § 26, ECHR 2008).

29.  In two States, namely Ireland and Liechtenstein, reforms intending to give same-sex couples access to some form of registered partnership are pending or planned. In addition, Croatia has a Law on same-sex civil unions which recognises cohabiting same-sex couples for limited purposes, but does not offer them the possibility of registration.

30.  According to the information available to the Court, the vast majority of the States concerned have introduced the relevant legislation in the last decade.

31.  The legal consequences of registered partnerships vary from being almost equivalent to marriage to giving relatively limited rights. Among the legal consequences of registered partnerships, three main categories can be distinguished: material consequences, parental consequences and other consequences.

32.  Material consequences cover the impact of registered partnerships on different kinds of tax, health insurance, social security payments and pensions. In most of the States concerned, registered partners obtain a status similar to marriage. This also applies to other material consequences, such as regulations on joint property and debt, the application of rules of alimony upon break-up, entitlement to compensation following the wrongful death of the partner and inheritance rights.

33.  With regard to parental consequenceshowever, the possibilities for registered partners to undergo medically assisted insemination or to foster or adopt children vary greatly from one country to another.

34.  Other consequences include the use of the partners surname, the impact on foreign partnerability to obtain residence permit and citizenship, refusal to testify, next of kin status for medical purposes, the right to succeed to the deceased partners tenancy, and lawful organ donation.

THE LAW

I.  THE GOVERNMENTREQUEST TO STRIKE THE APPLICATION OUT OF THE COURTS LIST

35.  In their oral pleadings, the Government argued that the Registered Partnership Act allowed same-sex couples to obtain a legal status adjusted as far as possible to the status conferred by marriage on different-sex couples. They submitted that the matter might be regarded as being resolved and that it was justified to strike the application out of the Courts list. They relied on Article 37 § 1 of the Convention, the relevant parts of which read as follows:

“1.  The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that

...

(b)  the matter has been resolved; ...

...

However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”

36.  To conclude that Article 37 § 1 (b) of the Convention applies to the instant case, the Court must answer two questions in turn: firstly, it must ask whether the circumstances complained of directly by the applicants still obtain and, secondly, whether the effects of a possible violation of the Convention on account of those circumstances have also been redressed (see Shevanova v. Latvia (striking out) [GC], no. 58822/00, § 45, 7 December 2007).

37.  The Court observes that the crux of the applicants complaint is that, being a same-sex couple, they do not have access to marriage. This situation still obtains following the entry into force of the Registered Partnership Act. As the Government themselves pointed out, the said Act allows same-sex couples to obtain only a status similar or comparable to marriage, but does not grant them access to marriage, which remains reserved for different-sex couples.

38.  The Court concludes that the conditions for striking the case out of its list are not met and therefore dismisses the Governments request.

II.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 12 OF THE CONVENTION

39.  The applicants complained that the authorities refusal to allow them to contract marriage violated Article 12 of the Convention, which provides as follows:

“Men and women of marriageable age have the right to marry and to found a family, according to the national laws governing the exercise of this right.”

The Government contested that argument.

A.  Admissibility

40.  The Court observes that the Government raised the question whether the applicants complaint fell within the scope of Article 12, given that they were two men claiming the right to marry. The Government did not argue, however, that the complaint was inadmissible as being incompatible ratione materiae. The Court agrees that the issue is sufficiently complex not to be susceptible of being resolved at the admissibility stage.

41.  The Court considers, in the light of the parties submissions, that the complaint raises serious issues of fact and of law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes, therefore, that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.

B.  Merits

1.  The parties submissions

42.  The Government referred to the Constitutional Courts ruling in the present case, noting that the latter had had regard to the Courts case-law and had not found a violation of the applicants Convention rights.

43.  In their oral pleadings before the Court, the Government maintained that both the clear wording of Article 12 and the Courts case-law as it stood indicated that the right to marry was by its very nature limited to differentsex couples. They conceded that there had been major social changes in the institution of marriage since the adoption of the Convention, but there was not yet any European consensus on granting same-sex couples the right to marry, nor could such a right be inferred from Article 9 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (“the Charter”). Despite the difference in wording, the latter referred the issue of same-sex marriage to national legislation.

44.  The applicants argued that in todays society civil marriage was a union of two persons which encompassed all aspects of their lives, while the procreation and education of children was no longer a decisive elementAs the institution of marriage had undergone considerable changes there was no longer any reason to refuse same-sex couples access to marriage. The wording of Article 12 did not necessarily have to be read in the sense that men and women only had the right to marry a person of the opposite sex. Furthermore, the applicants considered that the reference in Article 12 to the relevant national laws” could not mean that States were given unlimited discretion in regulating the right to marry.

2.  The third-party interveners submissions

45.  The United Kingdom Government asserted that the Courts case-law as it stood considered Article 12 to refer to the “traditional marriage between persons of the opposite biological sex” (see Sheffield and Horsham v. the United Kingdom, 30 July 1998, § 66Reports of Judgments and Decisions 1998V). In their view, there were no reasons to depart from that position.

46.  While the Court had often underlined that the Convention was a living instrument which had to be interpreted in the light of present-day conditions, it had only used that approach to develop its jurisprudence where it had perceived a convergence of standards among member States. In Christine Goodwin v. the United Kingdom ([GC], no. 28957/95, ECHR 2002VI), for instance, the Court had reviewed its position regarding the possibility of post-operative transsexuals to marry a person of the sex opposite to their acquired gender, having regard to the fact that a majority of Contracting States permitted such marriages. In contrast, there was no convergence of standards as regards same-sex marriage. At the time when the third-party Government filed their observations only three member States permitted same-sex marriage, and in two others proposals to this effect were under consideration. The issue of same-sex marriage concerned a sensitive area of social, political and religious controversy. In the absence of consensus, the State enjoyed a particularly wide margin of appreciation.

47.  The four non-governmental organisations called on the Court to use the opportunity to extend access to civil marriage to same-sex couples. The fact that different-sex couples were able to marry, while same-sex couples were not, constituted a difference in treatment based on sexual orientation. Referring to Karner v. Austria (no. 40016/98, § 37, ECHR 2003IX), they argued that such a difference could only be justified by “particularly serious reasons”In their contention, no such reasons existed: the exclusion of same-sex couples from entering into marriage did not serve to protect marriage or the family in the traditional sense. Nor would giving same-sex couples access to marriage devalue marriage in the traditional sense. Moreover, the institution of marriage had undergone considerable changes and, as the Court had held in Christine Goodwin (cited above, § 98), the inability to procreate could not be regarded as per se removing the right to marry. The four non-governmental organisations conceded that the difference between the Christine Goodwin case and the present case lay in the state of European consensus. However, they argued that in the absence of any objective and rational justification for the difference in treatment, considerably less weight should be attached to European consensus.

48.  Finally, the four non-governmental organisations referred to judgments from the Constitutional Court of South Africa, the Courts of Appeal of Ontario and British Columbia in Canada, and the Supreme Courts of California, Connecticut, Iowa and Massachusetts in the United States of America, which had found that denying same-sex couples access to civil marriage was discriminatory.

3.  The Courts assessment

(a)  General principles

49.  According to the Courts established case-law, Article 12 secures the fundamental right of a man and woman to marry and to found a family. The exercise of this right gives rise to personal, social and legal consequences. It is “subject to the national laws of the Contracting States”, but the limitations thereby introduced must not restrict or reduce the right in such a way or to such an extent that the very essence of the right is impaired (see B. and L. v. the United Kingdom, no. 36536/02, § 34, 13 September 2005, and F. v. Switzerland, 18 December 1987, § 32, Series A no. 128).

50.  The Court observes at the outset that it has not yet had an opportunity to examine whether two persons who are of the same sex can claim to have a right to marry. However, certain principles might be derived from the Courts case-law relating to transsexuals.

51.  In a number of cases the question arose whether refusal to allow a post-operative transsexual to marry a person of the opposite sex to his or her assigned gender violated Article 12. In its earlier case-law the Court found that the attachment to the traditional concept of marriage which underpins Article 12 provided sufficient reason for the continued adoption by the respondent State of biological criteria for determining a persons sex for the purposes of marriage. Consequently, this was considered a matter encompassed within the power of the Contracting States to regulate by national law the exercise of the right to marry (see Sheffield and Horsham, cited above, § 67; Cossey v. the United Kingdom, 27 September 1990, § 46, Series A no. 184and Rees v. the United Kingdom, 17 October 1986, §§ 4950, Series A no. 106).

52.  In Christine Goodwin (cited above, §§ 100-04) the Court departed from that case-law: iconsidered that the terms used by Article 12 which referred to the right of a man and woman to marry no longer had to be understood as determining gender by purely biological criteria. In that context, the Court noted that there had been major social changes in the institution of marriage since the adoption of the Convention. Furthermore, it referred to Article 9 of the Charter, which departed from the wording of Article 12. Finally, the Court noted that there was widespread acceptance of the marriage of transsexuals in their assigned gender. In conclusion, the Court found that the impossibility for a post-operative transsexual to marry in her assigned gender violated Article 12 of the Convention.

53.  Two further cases are of interest in the present context: Parry v. the United Kingdom (dec.), no. 42971/05ECHR 2006XV, and R. and F. v. the United Kingdom (dec.), no. 35748/05, 28 November 2006. In both cases the applicants were a married couple, consisting of a woman and a male-to-female post-operative transsexual. They complained, inter alia, under Article 12 of the Convention that they were required to end their marriage if the second applicant wished to obtain full legal recognition of her change of gender. The Court dismissed that complaint as being manifestly ill-founded. It noted that domestic law only permitted marriage between persons of opposite gender, whether such gender derived from attribution at birth or from a gender recognition procedure, while same-sex marriages were not permitted. Similarly, Article 12 enshrined the traditional concept of marriage as being between a man and a woman. The Court acknowledged that a number of Contracting States had extended marriage to same-sex partners, but went on to say that this reflected their own vision of the role of marriage in their societies and did not flow from an interpretation of the fundamental right as laid down by the Contracting States in the Convention in 1950. The Court concluded that it fell within the States margin of appreciation as to how to regulate the effects of the change of gender on pre-existing marriages. In addition, it considered that, should they choose to divorce in order to allow the transsexual partner to obtain full gender recognition, the fact that the applicants had the possibility to enter into a civil partnership contributed to the proportionality of the gender recognition regime complained of.

(b)  Application of the above principles to the present case

54.  The Court notes that Article 12 grants the right to marry to “men and women”. The French version provides that lhomme et la femme ont le droit de se marier”. Furthermore, Article 12 grants the right to found a family.

55.  The applicants argued that the wording did not necessarily imply that a man could only marry a woman and vice versa. The Court observes that, looked at in isolation, the wording of Article 12 might be interpreted so as not to exclude the marriage between two men or two women. However, in contrast, all other substantive Articles of the Convention grant rights and freedoms to “everyone” or state that “no one” is to be subjected to certain types of prohibited treatment. The choice of wording in Article 12 must thus be regarded as deliberate. Moreover, regard must be had to the historical context in which the Convention was adopted. In the 1950s marriage was clearly understood in the traditional sense of being a union between partners of different sex.

56.  As regards the connection between the right to marry and the right to found a family, the Court has already held that the inability of any couple to conceive or parent a child cannot be regarded as per se removing the right to marry (see Christine Goodwin, cited above, § 98). However, this finding does not allow any conclusion regarding the issue of same-sex marriage.

57.  In any case, the applicants did not rely mainly on the textual interpretation of Article 12. In essence they relied on the Courtcase-law according to which the Convention is a living instrument which is to be interpreted in the light of present-day conditions (see E.B. v. France [GC], no. 43546/02, § 9222 January 2008, and Christine Goodwin, cited above, §§ 74-75). In the applicants contention, Article 12 should, in the light of present-day conditions, be read as granting same-sex couples access to marriage or, in other words, as obliging member States to provide for such access in their national laws.

58.  The Court is not persuaded by the applicants argument. Although, as it noted in Christine Goodwin (cited above), the institution of marriage has undergone major social changes since the adoption of the Convention, the Court notes that there is no European consensus regarding same-sex marriage. At present no more than six out of forty-seven Convention States allow same-sex marriage (see paragraph 27 above).

59.  As the respondent Government, as well as the third-party Government, have rightly pointed out, the present case has to be distinguished from Christine GoodwinIn that case (cited above, § 103) the Court perceived a convergence of standards regarding marriage of transsexuals in their assigned gender. Moreover, Christine Goodwin is concerned with the marriage of partners who are of different genderif gender is defined not by purely biological criteria but by taking other factors including gender reassignment of one of the partners into account.

60.  Turning to the comparison between Article 12 of the Convention and Article 9 of the Charter, the Court has already noted that the latter has deliberately dropped the reference to men and women (see Christine Goodwin, cited above, § 100). The Commentary of the Charter, which became legally binding in December 2009, confirms that Article 9 is meant to be broader in scope than the corresponding Articles in other human rights instruments (see paragraph 25 above). At the same time, the reference to domestic law reflects the diversity of national regulations, which range from allowing same-sex marriage to explicitly forbidding it. By referring to national lawArticle 9 of the Charter leaves the decision whether or not to allow same-sex marriage to the States. In the words of the Commentary:

... it may be argued that there is no obstacle to recognise same-sex relationships in the context of marriage. There is, however, no explicit requirement that domestic laws should facilitate such marriages.

61.  Regard being had to Article 9 of the Charter, therefore, the Court would no longer consider that the right to marry enshrined in Article 12 must in all circumstances be limited to marriage between two persons of the opposite sex. Consequently, it cannot be said that Article 12 is inapplicable to the applicants complaint. However, as matters stand, the question whether or not to allow same-sex marriage is left to regulation by the national law of the Contracting State.

62.  In that connection, the Court observes that marriage has deep-rooted social and cultural connotations which may differ largely from one society to another. The Court reiterates that it must not rush to substitute its own judgment in place of that of the national authorities, who are best placed to assess and respond to the needs of society (see B. and L. v. the United Kingdomcited above, § 36).

63.  In conclusion, the Court finds that Article 12 of the Convention does not impose an obligation on the respondent Government to grant a same-sex couple such as the applicants access to marriage.

64.  Consequently, there has been no violation of Article 12 of the Convention.

III.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 14 OF THE CONVENTION TAKEN IN CONJUNCTION WITH ARTICLE 8

65.  The applicants complained under Article 14 taken in conjunction with Article 8 of the Convention that they were discriminated against on account of their sexual orientation, since they were denied the right to marry and did not have any other possibility to have their relationship recognised by law before the entry into force of the Registered Partnership Act.

The relevant parts of Article 8 read as follows:

“1.  Everyone has the right to respect for his private and family life, ...

2.  There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

Article 14 provides as follows:

“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”

A.  Admissibility

1.  Exhaustion of domestic remedies

66.  The Government argued in their written observations that, before the domestic authorities, the applicants had complained exclusively about the impossibility to marry. Any other points raised explicitly or implicitly in their application to the Court, such as the question of any alternative legal recognition of their relationship, were to be declared inadmissible on the grounds of non-exhaustion. However, the Government did not explicitly pursue that argument in their oral pleadings before the Court. On the contrary, they stated that the issue of registered partnership could be regarded as being inherent in the present application.

67.  The applicants contested the Governments non-exhaustion argument, asserting in particular that the aspect of being discriminated against as a same-sex couple formed part of their complaint and that they had also relied on the Courts case-law under Article 14 taken in conjunction with Article 8 in their constitutional complaint.

68.  The Court reiterates that Article 35 § 1 of the Convention requires that complaints intended to be made subsequently at Strasbourg should have been made to the appropriate domestic body, at least in substance and in compliance with the formal requirements and time-limits laid down in domestic law (see Akdivar and Others v. Turkey, 16 September 1996, § 66Reports 1996IV).

69.  The domestic proceedings in the present case related to the authorities refusal to permit the applicants marriage. As the possibility to enter into a registered partnership did not exist at the material time, it is difficult to see how the applicants could have raised the question of legal recognition of their partnership except by trying to conclude marriage. Consequently, their constitutional complaint also focused on the lack of access to marriage. However, they also complained, at least in substance, about the lack of any other means to have their relationship recognised by law. Thus, the Constitutional Court was in a position to deal with the issue and, indeed, addressed it briefly, albeit only by stating that it was for the legislator to examine in which areas the law possibly discriminated against same-sex couples by restricting certain rights to married couples. In these circumstances, the Court is satisfied that the applicants complied with the requirement of exhausting domestic remedies.

70.  In any event, the Court agrees with the Government that the issue of alternative legal recognition is so closely connected to the issue of lack of access to marriage that it has to be considered as being inherent in the present application.

71.  In conclusion, the Court dismisses the Governments argument that the applicants failed to exhaust domestic remedies in respect of their complaint under Article 14 taken in conjunction with Article 8.

2.  The applicants victim status

72.  In their oral pleadings before the Court, the Government also raised the question whether the applicants could still claim to be victims of the alleged violation following the entry into force of the Registered Partnership Act.

73.  The Court reiterates that an applicants status as a victim may depend on compensation being awarded at domestic level on the basis of the facts about which he or she complains before the Court and on whether the domestic authorities have acknowledged, either expressly or in substance, the breach of the Convention. Only when those two conditions are satisfied does the subsidiary nature of the Convention preclude examination of an application (see, for instance, Scordino v. Italy (dec.), no. 36813/97, ECHR 2003IV).

74.  In the present case, the Court does not have to examine whether the first condition has been fulfilled, as the second condition has not been met. The Government have made it clear that the Registered Partnership Act was introduced as a matter of policy choice and not in order to fulfil an obligation under the Convention (see paragraph 80 below). Therefore, the introduction of the said Act cannot be regarded as an acknowledgement of the breach of the Convention alleged by the applicants. Consequently, the Court dismisses the Governments argument that the applicants can no longer claim to be victims of the alleged violation of Article 14 taken in conjunction with Article 8.

3.  Conclusion

75.  The Court considers, in the light of the parties submissions, that the complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.

B.  Merits

1.  The parties submissions

76.  The applicants maintained that the heart of their complaint was that they were discriminated against as a same-sex couple. Agreeing with the Government on the applicability of Article 14 taken in conjunction with Article 8, they asserted that just like differences based on sex, differences based on sexual orientation required particularly serious reasons by way of justification. In the applicants contention, the Government had failed to submit any such reasons for excluding them from access to marriage.

77.  It followed from the CourtKarner judgment (cited above, § 40) that the protection of the traditional family was a weighty and legitimate reason, but it had to be shown that a given difference was also necessary to achieve that aim. In the applicants assertion, nothing showed that the exclusion of same-sex couples from marriage was necessary to protect the traditional family.

78.  In their oral pleadings, reacting to the introduction of the Registered Partnership Act, the applicants argued that the remaining differences between marriage on the one hand and registered partnership on the other were still discriminatory. They mentioned in particular that the Registered Partnership Act did not provide the possibility of entering into an engagementthat, unlike marriages, registered partnerships were not concluded at the Office for Matters of Personal Status but before the district administrative authority; that there was no entitlement to compensation in the event of the wrongful death of the partner; and that it was unclear whether certain benefits which were granted to “families” would also be granted to registered partners and the children of one of them living in the common household. Although differences based on sexual orientation required particularly weighty reasons by way of justification, no such reasons had been given by the Government.

79.  The Government accepted that Article 14 taken in conjunction with Article 8 of the Convention applied to the present caseThus far, the Courts case-law had considered homosexual relationships to fall within the notion of “private life”, but there might be good reasons to include the relationship of a same-sex couple living together within the scope of “family life”.

80.  With regard to compliance with the requirements of Article 14 taken in conjunction with Article 8, the Government maintained that it was within the legislators margin of appreciation to decide whether or not same-sex couples were given a possibility to have their relationship recognised by law in any other form than marriage. The Austrian legislator had made the policy choice to give same-sex couples such a possibility. Under the Registered Partnership Act, which had come into force on 1 January 2010, same-sex partners were able to enter into a registered partnership which provided them with a status very similar to marriage. The new Law covered such diverse fields as civil and criminal law, labour, social and social insurance law, tax law, the law on administrative procedure, the law on data protection and public service, passport and registration issues, as well as legislation regarding foreigners.

2.  The third-party interveners submissions

81.  As to the applicability of Article 8, the United Kingdom Government submitted that although the Courts case-law as it stood did not consider same-sex relationships to fall within the notion of “family life”, this should not be excluded in the future. Nonetheless, Article 8 read in conjunction with Article 14 should not be interpreted so as to require either access to marriage or the creation of alternative forms of legal recognition for samesex partnerships.

82.  As regards the justification for that difference in treatment, the United Kingdom Government contested the applicants argument drawn from the CourtKarner judgment. In that case, the Court had found that excluding same-sex couples from the protection provided to different-sex couples under the Rent Act was not necessary for achieving the legitimate aim of protecting the family in the traditional sense. The issue in the present case was different: what was at stake was the question of access to marriage or alternative legal recognition. The justification for that particular difference in treatment between different-sex and same-sex couples was laid down in Article 12 of the Convention itself.

83.  Lastly, the United Kingdom Government submitted that in the United Kingdom the Civil Partnership Act 2004 which had come into force in December 2005 had introduced a system of partnership registration for same-sex couples. However, the said Act was introduced as a policy choice in order to promote social justice and equality, while it was not considered that the Convention imposed a positive obligation to provide such a possibility. In the United Kingdom Governments view, this position was supported by the Courts decision in Courten v. the United Kingdom ((dec.), no. 4479/06, 4 November 2008).

84.  The four non-governmental organisations pleaded in their joint comments that the Court should rule on the question whether a same-sex relationship of cohabiting partners fell under the notion of “family life” within the meaning of Article 8 of the Convention. They noted that the question had been left open in Karner (cited above, § 33)They argued that by now it was generally accepted that same-sex couples had the same capacity to establish a long-term emotional and sexual relationship as different-sex couples and, thus, had the same needs as different-sex couples to have their relationship recognised by law.

85.  Were the Court not to find that Article 12 required Contracting States to grant same-sex couples access to marriage, it should address the question whether there was an obligation under Article 14 taken in conjunction with Article 8 to provide alternative means of legal recognition of a same-sex partnership.

86.  The non-governmental organisations answered that question in the affirmative: firstly, excluding same-sex couples from particular rights and benefits attached to marriage (such as, for instance, the right to a survivors pension) without giving them access to any alternative means to qualify would amount to indirect discrimination (see Thlimmenos v. Greece [GC], no. 34369/97, § 44, ECHR 2000-IV). Secondly, they agreed with the applicants argument drawn from Karner (cited above)Thirdly, they asserted that the state of European consensus increasingly supported the idea that member States were under an obligation to provide, if not access to marriage, alternative means of legal recognition. Currently, almost 40% had legislation allowing same-sex couples to register their relationships as marriages or under an alternative name (see paragraphs 27-28 above).

3.  The Courts assessment

(a)  Applicability of Article 14 taken in conjunction with Article 8

87.  The Court has dealt with a number of cases concerning discrimination on account of sexual orientation. Some were examined under Article 8 alone, namely cases concerning the prohibition under criminal law of homosexual relations between adults (see Dudgeon v. the United Kingdom, 22 October 1981, Series A no. 45Norris v. Ireland, 26 October 1988, Series A no. 142; and Modinos v. Cyprus, 22 April 1993, Series A no. 259) and the discharge of homosexuals from the armed forces (see Smith and Grady v. the United Kingdom, nos. 33985/96 and 33986/96, ECHR 1999VI). Others were examined under Article 14 taken in conjunction with Article 8. These included, inter aliadifferent age of consent under criminal law for homosexual relations (see L. and V. v. Austria, nos. 39392/98 and 39829/98, ECHR 2003I), the attribution of parental rights (see Salgueiro da Silva Mouta v. Portugal, no. 33290/96, ECHR 1999IX), permission to adopt a child (see Fretté v. France, no. 36515/97, ECHR 2002-I, and E.B. v. France, cited aboveand the right to succeed to the deceased partners tenancy (see Karner, cited above).

88.  In the present case, the applicants have formulated their complaint under Article 14 taken in conjunction with Article 8. The Court finds it appropriate to follow this approach.

89.  As the Court has consistently held, Article 14 complements the other substantive provisions of the Convention and its Protocols. It has no independent existence since it has effect solely in relation to “the enjoyment of the rights and freedoms” safeguarded by those provisions. Although the application of Article 14 does not presuppose a breach of those provisions – and to this extent it is autonomous –, there can be no room for its application unless the facts at issue fall within the ambit of one or more of the latter (see, for instance, E.B. v. France, cited above, § 47; Karner, cited above, § 32; and Petrovic v. Austria, 27 March 1998, § 22Reports 1998II).

90.  It is undisputed in the present case that the relationship of a same-sex couple like the applicants falls within the notion of “private life” within the meaning of Article 8. However, in the light of the parties comments the Court finds it appropriate to address the issue whether their relationship also constitutes “family life”.

91.  The Courtreiterates its established case-law in respect of differentsex couples, namely that the notion of family under this provision is not confined to marriage-based relationships and may encompass other de facto “family” ties where the parties are living together out of wedlockA child born out of such a relationship is ipso jure part of that “family” unit from the moment and by the very fact of his birth (see Elsholz v. Germany [GC], no. 25735/94, § 43, ECHR 2000VIIIKeegan v. Ireland, 26 May 1994, § 44, Series A no. 290; and Johnston and Others v. Ireland18 December 1986, § 56, Series A no. 112).

92.  In contrast, the Courts case-law has only accepted that the emotional and sexual relationship of a same-sex couple constitutes “private life” but has not found that it constitutes “family life”, even where a longterm relationship of cohabiting partners was at stake. In coming to that conclusion, the Court observed that despite the growing tendency in a number of European States towards the legal and judicial recognition of stable de facto partnerships between homosexuals, given the existence of little common ground between the Contracting States, this was an area in which they still enjoyed a wide margin of appreciation (see Mata Estevez v. Spain (dec.), no. 56501/00ECHR 2001VI, with further references). In Karner (cited above, § 33), concerning the succession of a same-sex couples surviving partner to the deceaseds tenancy rights, which fell under the notion of “home”, the Court explicitly left open the question whether the case also concerned the applicants “private and family life”.

93.  The Court notes that since 2001, when the decision in Mata Estevez was given, rapid evolution of social attitudes towards same-sex couples has taken place in many member States. Since then, a considerable number of member States have afforded legal recognition to same-sex couples (see paragraphs 27-30 above). Certain provisions of European Union law also reflect a growing tendency to include same-sex couples in the notion of family” (see paragraph 26 above).

94.  In view of this evolution, the Court considers it artificial to maintain the view that, in contrast to a different-sex couple, a same-sex couple cannot enjoy family life” for the purposes of Article 8. Consequently, the relationship of the applicants, a cohabiting same-sex couple living in a stable de facto partnership, falls within the notion of “family life”, just as the relationship of a different-sex couple in the same situation would.

95.  The Court therefore concludes that the facts of the present case fall within the notion of “private life” as well as “family life” within the meaning of Article 8. Consequently, Article 14 taken in conjunction with Article 8 of the Convention applies.

(b)  Compliance with Article 14 taken in conjunction with Article 8

96.  The Court has established in its case-law that in order for an issue to arise under Article 14 there must be a difference in treatment of persons in relevantly similar situations. Such a difference of treatment is discriminatory if it has no objective and reasonable justification; in other words, if it does not pursue a legitimate aim or if there is not a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realised. The Contracting States enjoy a margin of appreciation in assessing whether and to what extent differences in otherwise similar situations justify a difference in treatment (see Burden v. the United Kingdom [GC], no. 13378/05§ 60, ECHR 2008).

97.  On the one hand, the Court has held repeatedly that, just like differences based on sex, differences based on sexual orientation require particularly serious reasons by way of justification (see Karnercited above, § 37; L. and V. v. Austriacited above, § 45; and Smith and Grady, cited above, § 90). On the other hand, a wide margin of appreciation is usually allowed to the State under the Convention when it comes to general measures of economic or social strategy (see, for instance, Stec and Others v. the United Kingdom [GC], nos65731/01 and 65900/01, § 52, ECHR 2006VI).

98.  The scope of the margin of appreciation will vary according to the circumstances, the subject matter and its background; in this respect, one of the relevant factors may be the existence or non-existence of common ground between the laws of the Contracting States (see Petrovic, cited above, § 38).

99.  While the parties have not explicitly addressed the issue whether the applicants were in a relevantly similar situation to different-sex couplesthe Court would start from the premise that same-sex couples are just as capable as different-sex couples of entering into stable, committed relationships. Consequently, they are in a relevantly similar situation to a different-sex couple as regards their need for legal recognition and protection of their relationship.

100.  The applicants argued that they were discriminated against as a same-sex couple, firstly, in that they still did not have access to marriage and, secondly, in that no alternative means of legal recognition were available to them until the entry into force of the Registered Partnership Act.

101.  In so far as the applicants appear to contend that, if not included in Article 12, the right to marry might be derived from Article 14 taken in conjunction with Article 8, the Court is unable to share their view. It reiterates that the Convention is to be read as a whole and its Articles should therefore be construed in harmony with one another (see Johnston and Others, cited above, § 57). Having regard to the conclusion reached above, namely that Article 12 does not impose an obligation on Contracting States to grant same-sex couples access to marriage, Article 14 taken in conjunction with Article 8, a provision of more general purpose and scope, cannot be interpreted as imposing such an obligation either.

102.  Turning to the second limb of the applicants complaint, namely the lack of alternative legal recognition, the Court notes that at the time when the applicants lodged their application they did not have any possibility to have their relationship recognised under Austrian law. That situation obtained until 1 January 2010, when the Registered Partnership Act came into force.

103.  The Court reiterates in this connection that in proceedings originating in an individual application it has to confine itself, as far as possible, to an examination of the concrete case before it (see F. v. Switzerland, cited above, § 31). Given that at present it is open to the applicants to enter into a registered partnership, the Court is not called upon to examine whether the lack of any means of legal recognition for same-sex couples would constitute a violation of Article 14 taken in conjunction with Article 8 if it still obtained today.

104.  What remains to be examined in the circumstances of the present case is whether the respondent State should have provided the applicants with an alternative means of legal recognition of their partnership any earlier than it did.

105.  The Court cannot but note that there is an emerging European consensus towards legal recognition of same-sex couples. Moreover, this tendency has developed rapidly over the past decadeNevertheless, there is not yet a majority of States providing for legal recognition of same-sex couples. The area in question must therefore still be regarded as one of evolving rights with no established consensus, where States must also enjoy a margin of appreciation in the timing of the introduction of legislative changes (see Courten, cited above, and M.W. v. the United Kingdom (dec.), no. 11313/02, 23 June 2009, both relating to the introduction of the Civil Partnership Act in the United Kingdom).

106.  The Austrian Registered Partnership Act, which came into force on 1 January 2010, reflects the evolution described above and is thus part of the emerging European consensus. Though not in the vanguard, the Austrian legislator cannot be reproached for not having introduced the Registered Partnership Act any earlier (see, mutatis mutandisPetroviccited above, § 41).

107.  Finally, the Court will examine the applicants argument that they are still discriminated against as a same sex-couple on account of certain differences conferred by the status of marriage on the one hand and registered partnership on the other.

108.  The Court starts from its findings above, that States are still free, under Article 12 of the Convention as well as under Article 14 taken in conjunction with Article 8, to restrict access to marriage to different-sex couples. Nevertheless, the applicants appear to argue that if a State chooses to provide same-sex couples with an alternative means of recognition, it is obliged to confer a status on them which – though carrying a different name – corresponds to marriage in each and every respect. The Court is not convinced by that argument. It considers on the contrary that States enjoy a certain margin of appreciation as regards the exact status conferred by alternative means of recognition.

109.  The Court observes that the Registered Partnership Act gives the applicants a possibility to obtain a legal status equal or similar to marriage in many respects (see paragraphs 18-23 above). While there are only slight differences in respect of material consequences, some substantial differences remain in respect of parental rights. However, this corresponds on the whole to the trend in other member States (see paragraphs 32-33 above). Moreover, the Court is not called upon in the present case to examine each and every one of these differences in detail. For instance, as the applicants have not claimed that they are directly affected by the remaining restrictions concerning artificial insemination or adoption, it would go beyond the scope of the present application to examine whether these differences are justified. On the whole, the Court does not see any indication that the respondent State exceeded its margin of appreciation in its choice of rights and obligations conferred by registered partnership.

110.  In conclusionthe Court finds there has been no violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8.

IV.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1

111.  The applicants complained that, compared with married couples they suffered disadvantages in the financial sphere, in particular under tax law. They relied on Article 1 of Protocol No. 1, which reads as follows:

“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.

The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”

Admissibility

112.  In their written observations, the Government argued that the applicants complaint about possible discrimination in the financial sphere was to be declared inadmissible on the ground of non-exhaustion. They did not, however, explicitly pursue that argument in their oral pleadings before the Court.

113.  The Court notes that the applicants touched upon the issue of discrimination in the financial sphere, in particular in tax law, in their complaint before the Constitutional Court in order to illustrate their main complaint, namely that they were discriminated against as a same-sex couple in that they did not have access to marriage.

114.  In the circumstances of the present case, the Court is not called upon to resolve the question whether or not the applicants exhausted domestic remedies. It notes that in their application to the Court the applicants did not give any details in respect of the alleged violation of Article 1 of Protocol No. 1The Court therefore considers that this complaint has not been substantiated.

115.  It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1.  Dismisses unanimously the Governmentrequest to strike the application out of the Courts list;

2.  Declares by six votes to one the applicants complaint under Article 12 of the Convention admissible;

3.  Declares unanimously the applicants complaint under Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8 admissible;

4.  Declares unanimously the remainder of the application inadmissible;

5.  Holds unanimously that there has been no violation of Article 12 of the Convention;

6.  Holds by four votes to three that there has been no violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8.

Done in English, and notified in writing on 24 June 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

André Wampach             Christos Rozakis
Deputy Registrar            President

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following separate opinions are annexed to this judgment:

(a)  joint dissenting opinion of JudgeRozakisSpielmann and Jebens;

(b)  concurring opinion of Judge Malinverni joined by Judge Kovler.

C.L.R.
A.M.W.

 

JOINT DISSENTING OPINION OF JUDGES ROZAKIS, SPIELMANN AND JEBENS

1.  We have voted against point 6 of the operative part of the judgment. We cannot agree with the majority that there has been no violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8, for the following reasons.

2.  In this very important case, the Court, after a careful examination of previous case-law, has taken a major step forward in its jurisprudence by extending the notion of “family life” to same-sex couples. Relying in particular on developments in European Union law (see Council Directive 2003/86/EC of 22 September 2003 on the right to family reunification and Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 concerning the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the member States), the Court identified in paragraph 93 of the judgment “a growing tendency to include same-sex couples in the notion of family.

3.  The Court solemnly affirmed this in paragraph 94 of the judgment:

“In view of this evolution, the Court considers it artificial to maintain the view that, in contrast to a different-sex couple, a same-sex couple cannot enjoy family life for the purposes of Article 8. Consequently, the relationship of the applicants, a cohabiting same-sex couple living in a stable de facto partnership, falls within the notion of family life, just as the relationship of a different-sex couple in the same situation would.”

4.  The lack of any legal framework prior to the entry into force of the Registered Partnership Act (“the Act”) raises a serious problem. In this respect we note a contradiction in the Courts reasoning. Having decided in paragraph 94 that the relationship of the applicants ... falls within the notion of family life, the Court should have drawn inferences from this finding. However, by deciding that there has been no violation, the Court at the same time endorses the legal vacuum at stake, without imposing on the respondent State any positive obligation to provide a satisfactory framework, offering the applicants, at least to a certain extent, the protection any family should enjoy.

5.  In paragraph 99, the Court also decided of its own motion the following:

... same-sex couples are just as capable as different-sex couples of entering into stable, committed relationships. Consequently, they are in a relevantly similar situation to a different-sex couple as regards their need for legal recognition and protection of their relationship.”

6.  The applicants complained not only that they were discriminated against in that they were denied the right to marry, but also – and this is important – that they did not have any other possibility of having their relationship recognised by law prior to the entry into force of the Act.

7.  We do not want to dwell on the impact of the Act, which came into force only in 2010, and in particular on the question whether the particular features of this Act, as identified by the Court in paragraphs 18 to 23 of the judgment, comply with Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8, since in our view the violation of the combination of these provisions occurred in any event prior to the entry into force of the Act.

8.  Having identified a “relevantly similar situation” (see paragraph 99 of the judgment), and emphasised that “differences based on sexual orientation require particularly serious reasons by way of justification” (see paragraph 97), the Court should have found a violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8 because the respondent Government did not advance any argument to justify the difference of treatment, relying in this connection mainly on their margin of appreciation (see paragraph 80). However, in the absence of any cogent reasons offered by the respondent Government to justify the difference of treatment, there should be no room to apply the margin of appreciation. Consequently, the “existence or non-existence of common ground between the laws of the Contracting States (see paragraph 98) is irrelevant as such considerations are only a subordinate basis for the application of the concept of the margin of appreciation. Indeed, it is only in the event that the national authorities offer grounds for justification that the Court can be satisfied, taking into account the presence or the absence of a common approach, that they are better placed than it is to deal effectively with the matter.

9.  Today it is widely recognised and also accepted by society that samesex couples enter into stable relationships. Any absence of a legal framework offering them, at least to a certain extent, the same rights or benefits attached to marriage (see paragraph 4 of this dissenting opinion) would need robust justification, especially taking into account the growing trend in Europe to offer some means of qualifying for such rights or benefits.

10.  Consequently, in our view, there has been a violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8.

 

CONCURRING OPINION OF JUDGE MALINVERNI JOINED BY JUDGE KOVLER

(Translation)

I voted together with my colleagues in favour of finding no violation of Article 12 of the Convention. However, I cannot subscribe to some of the arguments set out in the judgment in reaching that conclusion.

1.  Thus, I am unable to share the view that “looked at in isolation, the wording of Article 12 might be interpreted so as not to exclude the marriage between two men or two women” (see paragraph 55 of the judgment).

By Article 31 § 1 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969 (“the Vienna Convention”), which lays down the general rule on interpretation of international treaties, “[a] treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose”.

In my view, “the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty” in the case of Article 12 cannot be anything other than that of recognising that a man and a woman, that is, persons of opposite sexhave the right to marry. That is also the conclusion I reach on reading Article 12 “in the light of its object and purpose”. Indeed, Article 12 associates the right to marry with the right to found a family.

Article 31 § 3 (b) of the Vienna Convention provides that, as well as the context, “any subsequent practice in the application of the treaty which establishes the agreement of the parties regarding its interpretation” must be taken into account.

I do not consider that this provision of the Vienna Convention can be relied on in support of the conclusion set out in paragraph 55 of the judgment. The fact that a number of States, currently six, provide for the possibility for homosexual couples to marry cannot in my opinion be regarded as a “subsequent practice in the application of the treaty” within the meaning of the provision in question.

Literal interpretation, which, according to the Vienna Convention, represents the “general rule of interpretation”, thus precludes Article 12 from being construed as conferring the right to marry on persons of the same sex.

come to the same conclusion if I interpret Article 12 by reference to other rules of interpretation, although such rules, as is rightly noted in the title of Article 32 of the Vienna Convention, are merely supplementary means of interpretation, and literal interpretation remains the general rule (Article 31 of the Vienna Convention).

In accordance with Article 32 of the Vienna Convention, recourse may be had to supplementary means of interpretation, particularly in order to “determine the meaning when the interpretation according to Article 31: (a) leaves the meaning ambiguous or obscure; or (b) leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable”.

Bearing in mind that supplementary means of interpretation include, as stated in Article 32 of the Vienna Convention, “the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion”, I consider that the so-called historical interpretation to which Article 32 of the Vienna Convention refers can only serve to “confirm the meaning resulting from the application of Article 31” (Article 32).

There is therefore no doubt in my mind that Article 12 of the Convention cannot be construed in any other way than as being applicable solely to persons of different sex.

Admittedly, the Convention is a living instrument which must be interpreted in a “contemporary” manner, in the light of present-day conditions (see E.B. v. France [GC], no. 43546/02, § 92, 22 January 2008, and Christine Goodwin v. the United Kingdom [GC], no. 28957/95, §§ 7475, ECHR 2002-VI). It is also true that there have been major social changes in the institution of marriage since the adoption of the Convention (see Christine Goodwin, cited above, § 100). However, as the Court held in Johnston and Others v. Ireland (18 December 1986, § 53, Series A no. 112), while the Convention must be interpreted in the light of present-day conditions, the Court cannot, by means of an evolutive interpretation, “derive from [it] a right that was not included therein at the outset”.

2.  Nor can I accept the following statement:

[r]egard being had to Article 9 of the Charter ... the Court would no longer consider that the right to marry enshrined in Article 12 must in all circumstances be limited to marriage between two persons of the opposite sex. Consequently, it cannot be said that Article 12 is inapplicable to the applicants complaint.” (paragraph 61 of the judgment)

On the contrary, I consider that Article 12 is inapplicable to persons of the same sex.

Admittedly, in guaranteeing the right to marry, Article 9 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (“the Charter”) deliberately omitted any reference to men and women, since it provides that “[t]he right to marry and to found a family shall be guaranteed in accordance with the national laws governing the exercise of these rights”.

In my opinion, however, no inferences can be drawn from this as regards the interpretation of Article 12 of the Convention.

The Commentary of the Charter does indeed confirm that the drafters of Article intended it to be broader in scope than the corresponding Articles in other international treatiesHowever, it should not be forgotten that Article of the Charter guarantees the right to marry and to found a family “in accordance with the national laws governing the exercise of these rights.

By referring in this way to the relevant domestic legislation, Article 9 of the Charter simply leaves it to States to decide whether they wish to afford homosexual couples the right to marryHowever, as the Commentary quite rightly points out, “there is no obstacle to recognise same-sex relationships in the context of marriage. There is, however, no explicit requirement that domestic laws should facilitate such marriages.

In my view, Article 9 of the Charter should therefore have no bearing on the interpretation of Article 12 of the Convention as conferring a right to marry only on persons of different sex.

It is true that the Court has already referred to Article 9 of the Charter in its Christine Goodwin judgment (cited above, § 100). However, in that case the Court considered whether the fact that domestic law took into account, for the purposes of eligibility for marriage, the sex registered at birth, and not the sex acquired following gender reassignment surgery, was a limitation impairing the very essence of the right to marryAfter her operation, the applicant lived as a woman and wished to marry a man. The case did not therefore concern marriage between persons of the same sex.

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Gashi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 2016/2015 od 28.04.2017. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se ukida Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 25254/2011 od 28.06.2013. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno je da je ništavo rešenje Izvršnog odbora Skupštine Grada Beograda br. ... – IO od 25.05.2000. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o zakupu stana br. ...-.../... od 29.09.2000.godine, zaklјučen između JP za stambene usluge u Beogradu i tuženog AA. Stavom trećim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o otkupu stana ... br. ...-.../... od 29.09.2000. godine, zaklјučen između tužioca Grada Beograda i tuženog AA, overen pred Drugim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 09.10.2000. godine. Stavom četvrtim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se utvrdi da je ništav i da ne proizvodi pravno dejstvo ugovor o kupoprodaji stana zaklјučen između tuženog AA kao prodavca i tuženog BB kao kupca, overen pred Petim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 11.12.2000. godine. Stavom petim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi BB da se sa svim licima i stvarima iseli iz predmetnog stana i da tako ispražnjeni stan preda na slobodno korišćenje i raspolaganje tužiocu Gradu Beogradu. Stavom šestim izreke, odbijen je prigovor nenadležnosti suda, kao neosnovan. Stavom sedmim izreke, odbijen je prigovor stvarne nenadležnosti Prvog osnovnog suda, kao neosnovan. Stavom osmim izreke, obavezan je tužilac Grad Beograd da nadoknadi tuženom BB troškove parničnog postupka. Stavom devetim izreke, obavezan je tuženi AA da nadoknadi tužiocu Gradu Beogradu troškove parničnog postupka.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine, stavom prvim izreke, odbijene su kao neosnovane žalbe tužioca i tuženih AA i BB i potvrđena presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 25254/2011 od 28.06.2013. godine, u stavu četvrtom, petom, šestom, sedmom i stavu osmom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 35 | DIC | Lakićević i drugi protiv Crne Gore i Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g.127/14 od 18.08.2014. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ustavne žalbe podnosilaca vraćaju Ustavnom sudu

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž 1163/2018 od 20.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se kao neosnovana odbija žalba tužene i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P 855/17 od 27.11.2017.godine. u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije - Ministarstva odbrane, radi zaštite od dikriminacije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 530/2019 od 28.02.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se kao neosnovana odbija revizija tužene izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Vranju P 2845/16 od 15.01.2018. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno da je zaklјučkom Vlade Republike Srbije broj 401-161/2008-1 od 17.01.2008. godine povređeno načelo jednakih prava i obaveza, čime je izvršena diskriminacija na osnovu mesta prebivališta tužioca kao ratnog vojnog rezerviste sa teritorije opštine koja nije navedena u označenom zaklјučku Vlade Republike Srbije od 17.01.2008. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je tužba tužioca povučena u delu koji se odnosi na potraživanje po osnovu naknade nematerijalne štete. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužiocu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 45.800,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavovima prvom i trećem izreke.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 37 | DIC | Žegarac i drugi protiv Srbije
Ustavni sud je u rešenju u predmetu IУж-531/2014 od 23.09.2015. godine, odbacio inicijativu za pokretanje postupka za ocenu ustavnosti i saglasnosti sa potvrđenim međunarodnim ugovorima Zakona o privremenom uređivanju načina isplata penzija (Sl.Glasnik br.116/14)

Rešenje Ustavnog suda dostupno je u javnoj bazi prakse Ustavnog suda ovde