Beuze protiv Belgije

Država na koju se presuda odnosi
Belgija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
71409/10
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Hrvatski
Datum
09.11.2018
Članovi
6
6-1
6-3
6-3-c
41
Kršenje
6
6-1
6-3
6-3-c
Nekršenje
nije relevantno
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 6) Pravo na pravično suđenje
(Čl. 6) Krivični postupak
(Čl. 6-1) Pravična rasprava
(Čl. 6-3) Pravo na odbranu
(Čl. 6-3-c) Odbrana putem branioca
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje
(Čl. 41) Nematerijalna šteta
(Čl. 6-1) Krivična optužba
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veliko veće
Sažetak
Postupak je pokrenut na osnovu predstavke koju je sudu protiv Kraljevine Belgije podneo belgijski državljanin g. Philippe Beuze.

Pozivajući se na član 6. stavak 1. i stav 3. tačka (c) Konvencije, podnosilac predstavke je tvrdio da je bio lišen svog prava pristupa advokatu dok je bio u policijskom pritvoru, pri čemu nije dobio dovoljno informacija o svojem pravu da se brani ćutanjem i svom pravu da ne bude prisiljen da inkriminiše samoga sebe, kao i da nije imao pomoć advokata tokom razgovora s policijom koji su usledili, ispitivanja od strane istražnog sudije i drugih istražnih radnji tokom sudske istrage.

Podnosilac je rođen 1974. godine i trenutno služi doživotnu kaznu u zatvoru Marche-en-Famenne (Belgija). Njega je uhapsila francuska žandarmerija dana 17. 12. 2007. godine u selu smeštenom u francuskom departmanu Nord i priveden je u policijski pritvor na osnovu evropskog naloga za hapšenje koji je protiv njega 14. 11. 2007. godine izdao istražni sudija Prvostepenog suda u Charleroiu (Belgija) na osnovu zahteva državnog tužioca od 6. 11. 2007. godine. U nalogu je navedeno da je podnosilac tražen zbog ubistva s predumišljajem njegove bivše devojke M.B., počinjenog 5. 11. 2007. godine, kao i da je svedok koji je bio komšija M.B. službeno identifikovao podnosioca. Nalog je takođe upućivao i na rizik od ponavljanja krivičnog dela s obzirom na njegovu nasilnu prošlost.

U zapisniku o ispitivanju koji je sastavila francuska žandarmerija u trenutku hapšenja navedeno je da se podnosilac odrekao svog prava iz članka 63. stava 4. francuskog Zakona o krivičnom postupku da se savetuje s advokatom po svom izboru ili, ako to nije moguće, službeno dodeljenim braniocem. U presudi od 21. 12. 2007. godine, Odjeljenje za istrage Žalbenog suda u Douaiu (Francuska), nakon što je potvrdio da se podnosilac nije odrekao svojeg prava na načelo specijalnosti (koje podrazumijeva da se osoba čije se izručenje ili predaja traži može krivično goniti, suditi joj i pritvoriti je samo za delo za koje je izručena ili predata ili za dela počinjena nakon toga), naložio je njegovu predaju belgijskim pravosudnim organima radi izvršenja prethodno navedenog naloga za hapšenje. On je pred ovim odeljenjem imao pomoć adkovatice, gđe A., iz Advokatske komore u Douaiu.

Nakon što je 31. 12. 2007. godine predat belgijskim organima u 10:40 sati, njega je ispitivala kriminalistička policija od 11:50 do 15:55 sati. Prema zapisniku, u skladu s članom 47.bis Zakona o krivičnom postupku obavešten je da ima pravo da zatraži doslovni transkript svih pitanja koja su mu postavljena i svojih odgovora kao i da zatraži bilo kakav istražni postupak ili obavljanje bilo kakvog razgovora kao i da bi se njegove izjave mogle upotrebiti kao dokaz. Nakon razgovora s kriminalističkom policijom, ispitao ga je istražni sudija Prvostepenog suda u Charleroiu u 16:45 sati toga dana. Potvrdio je svoje izjave istražnom sudiji. Na pitanje sudije na početku ispitivanja je li odabrao advokata, on je odgovorio negativno. Na kraju zapisnika o razgovoru stajalo je da je sudija obavestio zamenika predsednika Advokatske komore da okrivljeni u trenutnoj fazi postupka nije imenovao branioca. Nije sporno da podnosiocu nije bilo dopušteno da komunicira sa advokatom u periodu boravka u policijskom pritvoru dana 31. 12. 2007. godine. Bilo mu je dopušteno samo da se savetuje s advokatom, u skladu s merodavnim pravom, nakon što je istražni sudija doneo odluku o .njegovom zadržavanju u pritvoru. Iako mu je naknadno pomagao advokat tokom sudske istrage, on nije prisustvovao razgovorima s policijom, ispitivanjima od strane istražnog sudije ili drugim istražnim radnjama koje su se odvijale tokom te faze postupka. Dana 11. 1. 2008. godine podnosioca je ponovno ispitala kriminalistička policija. Potvrdio je svoje prethodne izjave o smrti M.B. i naveo dodatne pojedinosti o onome što se dogodilo. Izjavio je da je zaista video osobu kako prolazi ulicom, a koja je bila svedok udaraca koje je zadao žrtvin sin i da je taj svedok bio u pratnji žene, te je priznao da je pretio svedoku lažnim pištoljem koji je naknadno pronađen u njegovom automobilu nakon hapšenja. Kad su službenici ukazali na nedoslednosti u njegovom iskazu, on je priznao je da je u to vreme nosio pravi pištolj, ali je nastavio negirati da je on ubica. Paralelno s istragom ubistva M.B., podnosioca je policija ispitala u četiri navrata između 6. i 7. 3. 2008. godine zbog „zločinačkog udruživanja“ u vezi s krađama automobila.

Na početku suđenja na Porotnom sudu, 1. 2. 2010. godine, podnosilac je uz pomoć svoje belgijske advokatice, predao podnesak u kome je zatražio da se ponište zapisnici o razgovorima koji su vođeni bez pravne pomoći kao i radnje koje su usledile te da se predmet tužilaštva proglasi nedopuštenim. Tvrdio je da je uskraćivanje pristupa advokatu dok je bio u policijskom pritvoru, dana 31. 12. 2007. godine, i tokom kasnijih razgovora i ispitivanja predstavljalo povredu temeljne formalne pretpostavke koja je direktno uticala na njegova prava na odbranu i time nepovratno uticala na nalog za hapšenje. Pozivajući se na praksu Suda, a posebno na presude u predmetima Salduz protiv Turske i Dayanan protiv Turske, tvrdio je da je Sud utvrdio apsolutno načelo koje ne dopušta ocenu specifičnu za pojedini predmet, s obzirom na to da je ograničenje koje proizlazi iz belgijskog prava bilo opšte i obavezne prirode kao i da belgijsko pravo nije ispunjavalo zahteve Konvencije u tim pitanjima.

Porotni sud, u delomičnoj presudi istoga dana, odbio je njegov zahtev da se predmet tužilaštva odbije. Dalje, sud je primetio je da je podnosilac bio izveden pred njega u svetlu pokazatelja krivice koji su prvenstveno proizlazili iz drugih dokaza pored njegovih vlastitih iskaza i da je iskoristio pravo da zatraži izvršavanje dodatnih istražnih radnji. Porotni sud zaključio je da su prava podnosioca na odbranu bila poštovana i da nije bilo razloga proglasiti zapisnike o razgovoru/ispitivanju ili progonu nevažećima. Imajući sve ovo u vidu, presudom od 10. veljače 2010. godine, Porotni sud osudio je podnositelja predstavke na doživotni zatvor. Podnosilac je podneo reviziju protiv presuda Porotnog suda Kasaciopnom sudu. Navodeći da je došlo do povrede člana 6. stava 1. i stava 3. tačka (c) Konvencije, kako se tumače u praksi Suda, pozivao se na pravo da mu se pruži pomoć advokata i tvrdio da je prisustvo advokata tokom ispitivanja bilo obavezno na temelju Konvencije. U presudi od 26. 5. 2010. godine Kasacioni sud odbio je taj žalbeni razlog.

U obraćanju ESLJP, podnosilac predstavke tvrdio je kako je činjenica da je bio lišen pristupa advokatu dok je bio u policijskom pritvoru, da nije dobio dovoljno informacija o svom pravu da se brani ćutanjem i svom pravu da ne optuži samoga sebe, zajedno s činjenicom da advokat nije bio prisutan tokom policijskih ispitivanja koja su usledila, ispitivanja od strane istražnog sudije i drugih istražnih radnji tokom predraspravne istrage, povredila njegovo pravo na pošteno suđenje zajamčeno članom 6. stav 1. i stav 3. tačka (c) Konvencije.

Sud navodi da se prigovori podnosioca odnose na zakonom propisana ograničenja prava na pristup advokatu, pri čemu je prvo navodno ograničenje iste prirode kao i prigovor u presudi Salduz protiv Turske. Treba istaći da je, pored te presude, veliko veće u svojoj presudi Ibrahim i drugi dalo značajno pojašnjenje prava na pristup odbrani, iako ograničenje koje je predmet prigovora u drugom predmetu nije bilo opšte i obavezne prirode. Ovaj predmet stoga Sudu pruža priliku da objasni može li se to pojašnjenje uopšteno primenjivati ili je, kako tvrdi podnosilac, utvrđenje zakonskog ograničenja samo po sebi dovoljno da se može smatrati da je došlo do povrede zahteva člana 6. stav 1. i stav 3. tačka (c).

Sud primećuje da su sporna ograničenja prava pristupa odbrani u ovome predmetu bila posebno opsežna. Podnosilac nije bio u mogućnosti da komunicira s advokatom između trenutka njegove predaje belgijskim organima dana 31. 12. 2007. godine u 10:40 sati i njegovog razgovora s policijom u 11:50 sati, te između tog razgovora i ispitivanja od strane istražnog sudije u 16:45 sati istog dana. Dodeljeno mu je samo pravo da se savetuje s advokatom, u skladu s članom 20. Zakona o pritvoru, nakon što ga je istražni sudija zadržao u pritvoru, na kraju ispitivanja u 17:42 sati, te je obavestio Advokatsku komoru da dogovori dodeljivanje branioca po službenoj dužnosti. Iako je nakon toga mogao slobodno da komunicira s dodeljenim braniocem, njemu je i dalje je bilo uskraćeno prisustvo advokata tokom naknadnih razgovora, ispitivanja i drugih istražnih radnji sprovedenih tokom sudske predraspravne istrage. Uz činjenicu da je ovo ograničenje proizašlo iz nedostatka odredbe u zakonu i tajnosti te istrage, kako je to nametnuo Zakonom o krivičnom postupku, a time i iz tumačenja zakonodavstva koje je bilo na snazi u merodavno vreme, ograničenje se primenjivalo tokom predraspravne faze. Sveukupno, između njegove predaje belgijskim organima dana 31. 12. 2007. godine i presude Optužnog veća pri Žalbenom sudu u Monsu od 31. 08. 2009. godine, on je pet puta ispitan od strane kriminalističke policije o optužbama bez advokata (ne uključujući razgovore od 6. i 7. 3. 2008. godine o krađama automobila), tri puta od strane istražnog sudije i dva puta od strane tužioca. Takođe, advokat podnosioca nije učestvovao ni u rekonstrukciji mesta zločina održanoj 6. 6. 2008. godine.

S obzirom navedeno, Sud smatra da podnosilac, koji je imao pravo na zaštitu iz člana 6. Konvencije od trenutka njegove predaje belgijskim telima, nije uživao pravo pristupa advokatu dok je bio u policijskom pritvoru i da je to pravo bilo naknadno ograničeno tokom sudske predraspravne istrage.

Sud je, ističući vrlo strogu kontrolu koja se mora primeniti tamo gde ne postoje uverljivi razlozi koji bi opravdali ograničenje prava na pristup advokatu, Sud smatra da krivični postupak koji je pokrenut protiv podnosioca, kada se razmatra u celini, nije otklonio proceduralne nedostatke koji su se dogodili u predraspravnoj fazi, koji se pre svega odnose na ograničenja prava podnosioca na pristup braniocu bila su posebno opsežna - ispitan je dok je bio u policijskom pritvoru, a da se nije mogao unapred savetovati s braniocem ili osigurati prisutnost branioca, a tokom naknadne sudske istrage branilac nije prisustvovao njegovim razgovorima ili drugim istražnim radnjama.
U tim okolnostima, i bez dovoljno jasnih prethodnih informacija o svom pravu da se brani ćutanjem, on je dao detaljne izjave dok je bio u policijskom pritvoru. Potom je izneo različite verzije činjenica i dao iskaze koji su, iako nisu samooptužujući stricto sensu, značajno uticali na njegov položaj, posebno u pogledu optužbe za pokušaj ubistva C.L. Dalje, Porotni sud je sve predmetne iskaze prihvatio kao dokaz bez sprovođenja odgovarajućeg ispitivanja okolnosti u kojima su iskazi dati ili uticaja nepostojanja branioca. Izjave koje je dao podnosilac igrale su važnu ulogu u optužnici i, što se tiče tačke optužnice koja se odnosi na pokušaj ubistva C.L., bile su sastavni deo dokaza na kojima se temeljila osuda. Dalje, u suđenju pred Porotnim sudom porotnici nisu dobili nikakva uputstva ili smernice kako trebaju oceniti izjave podnosioca i njihovu dokaznu vrednost.

Iz tih razloga, sud jednoglasno preesuđuje da je došlo do povrede člana 6. stav 1. i stav 3. tačke (c) Konvencije.

Sudije Yudkivska, Vučinić, Turković i Huseynov dali su zajedničko saglasno mišljenje.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA  

VELIKO VIJEĆE  

PREDMET BEUZE protiv BELGIJE

 (Zahtjev br. 71409/10)

 PRESUDA

 STRASBOURG

 9. studenoga 2018. godine

 Ova je presuda konačna, no može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama. 

U predmetu Beuze protiv Belgije, Europski sud za ljudska prava, zasjedajući u Velikom vijeću u sastavu:

Guido Raimondi, predsjednik,
Angelika Nußberger,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Ganna Yudkivska,
Helena Jäderblom,
Robert Spano,
Nebojša Vučinić,
Paul Lemmens,
Krzysztof Wojtyczek,
Valeriu Griţco,
Ksenija Turković,
Egidijus Kūris,
Síofra O’Leary,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Georges Ravarani,
Lәtif Hüseynov,
Jovan Ilievski, suci,
i Johan Callewaert, zamjenik tajnika velikog vijeća,

nakon vijećanja iza zatvorenih vrata 15. prosinca 2017. i 27. lipnja 2018., donosi sljedeću presudu koja je usvojena na posljednje navedeni datum:

POSTUPAK

  1. Postupak u ovome predmetu pokrenut je na temelju zahtjeva (br. 71409/10) protiv Kraljevine Belgije koji je belgijski državljanin g. Philippe Beuze („podnositelj zahtjeva”) podnio Sudu na temelju članka 34. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda („Konvencija”) dana 25. studenoga 2010. godine.
  2. Podnositelja zahtjeva, kojem je odobrena pravna pomoć, zastupala je gđa D. Paci, odvjetnica iz Bruxellesa. Belgijsku Vladu („Vlada“) zastupala je njezina zastupnica, gđa I. Niedlispacher, iz Federalnog ministarstva pravosuđa.
  3. Pozivajući se na članak 6. stavak 1. i stavak 3. točku (c) Konvencije, podnositelj zahtjeva je, prvo, tvrdio da je bio lišen svojeg prava pristupa odvjetniku dok je bio u policijskom pritvoru, a bez da je dobio dovoljno informacija o svojem pravu na šutnju i svojem pravu da ne bude prisiljen inkriminirati samoga sebe, i drugo, da nije imao pomoć odvjetnika tijekom razgovora s policijom koji su uslijedili, ispitivanja od strane istražnog suca i drugih istražnih radnji tijekom sudske istrage.
  4. Zahtjev je dodijeljen Drugom odjelu Suda (Pravilo 52. stavak 1. Poslovnika Suda). Dana 25. kolovoza 2014. godine vijeće toga Odjela obavijestilo je Vladu o gore navedenim pritužbama. Ostatak zahtjeva odbačen je kao nedopušten sukladno pravilu 54. stavku 3. Dana 13. lipnja 2017. godine vijeće, sastavljeno od sljedećih sudaca: Işıl Karakaş, Nebojša Vučinić, Paul Lemmens, Valeriu Griţco, Jon Fridrik Kjølbro, Stéphanie Mourou-Vikström i Georges Ravarani, suci, te zamjenika tajnika Odjela Hasana Bakırcı, ustupilo je nadležnost velikom vijeću, a niti jedna stranka nije prigovorila ustupanju (članak 30. Konvencije i Pravilo 72.). 
  5. Sastav velikog vijeća bio je određen prema odredbama članka 26., stavaka 4. i 5. Konvencije i Pravila 24.
  6. Podnositelj zahtjeva i Vlada podnijeli su dodatna očitovanja u pogledu osnovanosti predmeta. Svaka je stranka na raspravi odgovorila na očitovanje suprotne stranke (Pravilo 44., stavak 5.). Osim toga, komentari trećih strana primljeni su od međunarodne organizacije Fair Trials International, kojoj je predsjednik dao dopuštenje da podnese pisano očitovanje (članak 36. stavak 2. Konvencije i Pravilo 44. stavak 3.).
  7. Rasprava je održana u zgradi Suda u Strasbourgu 20. prosinca 2017. godine.

Pred Sudom su se pojavili:

(a) za Vladu

 

GĐA I. NIEDLISPACHER,

(b) za podnositelja zahtjeva

zastupnica;

GĐA D. PACI,

odvjetnica.

Sud je saslušao obraćanja gđe Paci i gđe Niedlispacher i njihove odgovore na pitanja sudaca.

ČINJENICE

I. OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnositelj zahtjeva rođen je 1974. godine. Trenutačno služi doživotnu kaznu u zatvoru Marche-en-Famenne (Belgija).

A. Uhićenje podnositelja zahtjeva u Francuskoj

  1. Podnositelja zahtjeva uhitila je francuska žandarmerija dana 17. prosinca 2007. godine u selu smještenom u francuskom departmanu Nord i priveden je u policijski pritvor na temelju europskog uhidbenog naloga koji je protiv njega 14. studenoga 2007. godine izdao istražni sudac Prvostupanjskog suda u Charleroiu (Belgija) na temelju zahtjeva državnog odvjetnika od 6. studenoga 2007. godine pripojenog tom sudu.
  2. U nalogu je navedeno da je podnositelj zahtjeva tražen zbog ubojstva s predumišljajem njegove bivše djevojke M.B., počinjenog 5. studenoga 2007. godine. U nalogu je navedeno da je svjedok koji je bio susjed M.B. službeno identificirao podnositelja zahtjeva. Nalog je također upućivao i na rizik od ponavljanja kaznenog djela s obzirom na njegovu nasilnu prošlost.
  3. U zapisniku o ispitivanju koji je sastavila francuska žandarmerija u trenutku uhićenja podnositelja zahtjeva 17. prosinca 2007. godine navedeno je da se odrekao svojeg prava iz članka 63. stavka 4. francuskog Zakona o kaznenom postupku da se savjetuje s odvjetnikom po svojem izboru ili, ako to nije moguće, službeno dodijeljenim braniteljem.
  4. U presudi od 21. prosinca 2007. godine, Odjel za istrage Žalbenog suda u Douaiu (Francuska), nakon što je potvrdio da se podnositelj zahtjeva nije odrekao svojeg prava na načelo specijalnosti[1], naložio je njegovu predaju belgijskim tijelima sudbene vlasti radi izvršenja prethodno navedenog uhidbenog naloga. Podnositelj zahtjeva je pred Odjelom za istrage imao pomoć odvjetnice, gđe A., iz Odvjetničke komore u Douaiu.

B. Predaja belgijskim vlastima i faza istrage

  1. Nakon što se 31. prosinca 2007. godine predao belgijskim tijelima u 10:40 sati, podnositelja zahtjeva ispitivala je kriminalistička policija od 11:50 do 15:55 sati.
  2. Kao što pokazuje zapisnik o razgovoru s policijom, u skladu s člankom 47.bis Zakona o kaznenom postupku (code d’instruction criminelle) (vidi stavke 62.-65. u nastavku), podnositelj zahtjeva obaviješten je da je imao pravo zatražiti doslovni transkript svih pitanja koja su mu postavljena i svojih odgovora te zatražiti bilo kakav istražni postupak ili obavljanje bilo kakvog razgovora te je obaviješten da bi se njegove izjave mogle upotrijebiti kao dokaz.
  3. Tijekom tog prvog razgovora podnositelj zahtjeva objasnio je da je upoznao M.B. početkom 2007. godine preko C.L., njegove tadašnje djevojke. Priznao je da je bio prisutan 5. studenoga 2007. godine na mjestu zločina, ali je negirao da je počinio ubojstvo. Tvrdio je da je žrtvu, M.B., čekićem udario njezin trinaestogodišnji sin. Objasnio je da je intervenirao i zgrabio čekić od djeteta, ali je on nastavio udarati majku. Podnositelj zahtjeva izjavio je da je otišao sa sjekirom - koju je policija kasnije pronašla u blizini mjesta događaja - jer se bojao da će biti optužen zbog njegovog kriminalnog dosjea. Objasnio je da je pobjegao s mjesta događaja i da se skrivao u svojem automobilu kada je stigla hitna pomoć. Izjavio je da nije bio svjestan da je žrtva mrtva.
  4. Podnositelj zahtjeva je tijekom razgovora također ispitivan o izjavi koju je M.B. dala policiji dana 25. listopada 2007. godine prema kojoj ju je podnositelj zahtjeva pokušao ubiti pregazivši je. Podnositelj zahtjeva objasnio je da je slučajno proklizao dok je vozio automobil i vjerojatno udario M.B., ali je negirao da je njegova namjera bila ubiti je, kako je ona tvrdila.
  5. Istražitelji su obavijestili podnositelja zahtjeva da su presreli brojne tekstualne poruke koje je on poslao rodbini M.B., nakon njezine smrti, s mobilnog telefona koji pripada njemu. Jedna od tih poruka uključivala je izražavanje sućuti zbog smrti M.B. Podnositelj zahtjeva negirao je da ih je on poslao.
  6. Policija je uzela detaljne izjave podnositelja zahtjeva u zapisniku koji ima osam stranica. Na samom kraju zapisnika navedeno je da je podnositelj zahtjeva nakon razgovora pročitao svoje izjave i nije ih želio ispraviti niti išta dodati.
  7. Svi sljedeći zapisnici njegovih izjava sadržavali su iste navode i podnositelj zahtjeva ih je potpisao. Izuzev prvog zapisnika o razgovoru s policijom, čiji je primjerak dobio nakon ispitivanja od strane istražnog suca kasnije toga dana, podnositelj zahtjeva dobio je svoje primjerke odmah nakon ispitivanja.
  8. Nakon razgovora s kriminalističkom policijom, podnositelja zahtjeva ispitao je istražni sudac na Prvostupanjskom sudu u Charleroiu u 16:45 sati toga dana. Potvrdio je svoje izjave istražnom sucu.
  9. Na pitanje istražnog suca na početku ispitivanja je li odabrao odvjetnika, podnositelj zahtjeva odgovorio je negativno. Na kraju zapisnika o razgovoru stajalo je:

„Ja (istražni sudac) sam ga obavijestio da sam obavijestio zamjenika predsjednika Odvjetničke komore, s obzirom da u trenutnoj fazi postupka nije imenovao branitelja.“

  1. Nakon ispitivanja od strane istražnog suca, koje je završilo u 17:42 sati, sudac je primijetio da treba odmah pozvati psihijatra. Formalno je optužio podnositelja zahtjeva za ubojstvo M.B. s predumišljajem. Istog je dana podnositelju zahtjeva uručen uhidbeni nalog i zadržan je u pritvor.
  2. Nije sporno da podnositelju zahtjeva nije bilo dopušteno komunicirati s odvjetnikom između trenutka njegova predaje belgijskim tijelima i kraja njegova razdoblja boravka u policijskom pritvoru dana 31. prosinca 2007. godine. Bilo mu je dopušteno samo da se savjetuje s odvjetnikom, u skladu s mjerodavnim pravom, nakon što je istražni sudac donio odluku o njegovom zadržavanju u pritvoru (vidi stavke 21. gore i 55.56. u nastavku). Nadalje, iako mu je naknadno pomagao odvjetnik tijekom sudske istrage, taj odvjetnik nije prisustvovao razgovorima s policijom, ispitivanjima od strane istražnog suca ili drugim istražnim radnjama koje su se odvijale tijekom te faze postupka (vidi stavak 59. u nastavku).
  3. Dana 11. siječnja 2008. godine podnositelja zahtjeva ponovno je ispitala kriminalistička policija. Potvrdio je svoje prethodne izjave o smrti M.B. i naveo dodatne pojedinosti o onome što se dogodilo. Podnositelj zahtjeva izjavio je da je zaista vidio osobu kako prolazi ulicom, a koja je bila svjedokom udaraca koje je zadao žrtvin sin i da je taj svjedok bio u pratnji žene, te je priznao da je prijetio svjedoku lažnim pištoljem koji je naknadno pronađen u njegovom automobilu nakon uhićenja. Kad su službenici ukazali na nedosljednosti u njegovom iskazu, podnositelj zahtjeva priznao je da je u to vrijeme nosio pravi pištolj, ali je nastavio negirati da je on ubojica.
  4. U zapisniku o razgovoru od 11. siječnja 2008. godine niti negdje drugdje u spisu nema navoda da je podnositelju zahtjeva zaista bio dodijeljen odvjetnik nakon slanja obavijesti Odvjetničkoj komori dana 31. prosinca 2007. godine, ili da je prije toga razgovora bio u kontaktu s odvjetnikom.
  5. Paralelno s istragom ubojstva M.B., podnositelja zahtjeva policija je ispitala u četiri navrata između 6. i 7. ožujka 2008. godine zbog „zločinačkog udruživanja“ u vezi s krađama automobila.
  6. Kad ga je 17. ožujka 2008. godine istražni sudac ponovno ispitao, sudac je podnositelja zahtjeva pitao je li odabrao odvjetnika. Odgovorio je potvrdno i spomenuo da je bio u kontaktu s odvjetnikom u briselskoj Odvjetničkoj komori. Podnositelj zahtjeva obaviješten je da je dobivena psihijatrijska procjena i da je u njoj utvrđen antisocijalni poremećaj osobnosti. Kada mu je postavljeno pitanje o činjenicama vezanim za ubojstvo M.B., podnositelj zahtjeva priznao je da je ukrao dokument iz spisa, iako vlasti toga nisu bile svjesne. Nakon toga, ponovivši da je počinitelj ubojstva M.B. bio njezin sin, podnositelj zahtjeva promijenio je svoj iskaz o tome što se dogodilo. Spomenuo je prisutnost C.L. na mjestu zločina u vrijeme kada je napadnuta M.B. Objasnio je da je bio svjedokom prepirke između dviju žena i da je morao izbiti čekić iz ruke C.L.
  7. Dana 25. ožujka 2008. godine kriminalistička policija ispitala je podnositelja zahtjeva u svrhu procjene moralnosti i ličnosti. Istog je dana obavljen drugi razgovor s policijom u vezi s tjelesnim ozljedama nanesenim C.L. dana 17. rujna 2007. godine. Podnositelj zahtjeva priznao je da je pozvao C.L., tada trudnu, da uđe u njegov automobil. Izjavio je da je udario C.L. u lice da je „zaštiti“ od mogućeg susreta s M.B. koji je bio isplaniran s ciljem krađe njezinog mobilnog telefona i bankovne kartice. Objasnio je da je M.B., uz pomoć sudionika, gurnula C.L. u kanal.
  8. Neuropsihološka procjena podnositelja zahtjeva izvršena je 28. travnja 2008. godine i poslana je istražnom sucu. Psiholog vještak zaključio je da je podnositelj zahtjeva imao ograničene verbalne vještine, ali da njegovo rasuđivanje nije bilo nenormalno. Vještak je također istaknuo njegov značajan nedostatak empatije i društvenosti.
  9. Dana 6. lipnja 2008. godine na mjestu zločina održana je rekonstrukcija događaja od 5. studenoga 2007. godine. Dvoje očevidaca sudjelovalo je u rekonstrukciji (vidi stavke 10. i 24. gore). Odvjetnik podnositelja zahtjeva bio je odsutan, jer zakon nije predviđao prisustvo odvjetnika ni u kojem istražnom postupku (vidi stavak 59. u nastavku). U kontekstu rekonstrukcije, podnositelj zahtjeva spomenuo je prilikom razgovora da je još jedna osoba, A.N., također bila na mjestu događaja na dotični dan. Ponovno je promijenio svoju verziju događaja i izjavio da je lažno optužio žrtvinog sina. Tvrdio je da je smrtonosne udarce zapravo zadala C.L. i da je ispalio hitac iz pištolja kako bi zastrašio C.L.
  10. Tijekom razgovora koji je istoga dana obavila kriminalistička policija, podnositelj zahtjeva osporio je iskaz dvojice očevidaca prilikom rekonstrukcije i potvrdio svoju novu verziju činjenica. U spisu nema dokaza da je podnositelj zahtjeva pokušao komunicirati sa svojim odvjetnikom prije ili nakon rekonstrukcije ili razgovora od istoga dana.
  11. Uhidbeni nalog izdan je 8. kolovoza 2008. godine, proširivši nadležnost istražnog suca, na temelju podnesaka državnog odvjetnika od 23. svibnja 2008. i 7. srpnja 2008. godine, na tri dodatna kaznena djela: pokušaj ubojstva M.B. dana 25. listopada 2007. godine i dva kaznena djela počinjena 17. rujna 2007. godine protiv C.L., odnosna pljačka popraćena nasiljem ili prijetnjama, te prijevara.
  12. Istražni sudac je 18. kolovoza 2008. godine ispitao podnositelja zahtjeva na tu temu. Informacije propisane člankom 47.bis Zakona o kaznenom postupku (vidi stavak 65. u nastavku) ponovljene su mu; također je obaviješten o svojem pravu da odbije proširenje optužbi i da se prije toga savjetuje sa svojim odvjetnikom u vezi s tim pitanjem. Zapisnik o ispitivanju pokazuje da je pristao na proširenje i time se odrekao prava na načelo specijalnosti koje su mu dodijelila francuska tijela (vidi stavak 12. gore). Također je izrazio želju da njegov odvjetnik potvrdi njegovo stajalište.
  13. Dana 5. prosinca 2008. godine državni odvjetnik saslušao je podnositelja zahtjeva u pogledu toga slaže li se s proširenjem optužbi. Odgovorio je da se želi posavjetovati sa svojim odvjetnikom po tom pitanju.
  14. Potvrđujući da podnositelj zahtjeva u konačnici nije dao svoju suglasnost, u presudi od 13. siječnja 2009. godine Odjel za istrage Žalbenog suda u Douaiu pristao je proširiti njegovu predaju u svrhu kaznenog progona na tri gore navedene dodatne optužbe.
  15. Na kraju faze sudske istrage podnositelj zahtjeva izveden je pred Porotni sud provincije Hainaut na temelju presude od 31. kolovoza 2009. godine Optužnog vijeća (chambre des mises en accusation) Žalbenog suda u Monsu. Optužno vijeće utvrdilo je da postoje ozbiljne indicije krivnje podnositelja zahtjeva u svjetlu, uglavnom, izjava svjedoka, nalaza istražitelja, prikupljenih materijalnih dokaza i forenzičkih medicinskih i psihijatrijskih procjena.

C. Postupak na Porotnom sudu

  1. Na početku suđenja na Porotnom sudu, 1. veljače 2010. godine, podnositelj zahtjeva, uz pomoć svoje belgijske braniteljice, predao je podnesak u kojem je zatražio da se ponište zapisnici o razgovorima koji su vođeni bez pravne pomoći kao i radnje koje su uslijedile te da se predmet tužiteljstva proglasi nedopuštenim. Tvrdio je da je uskraćivanje pristupa odvjetniku dok je bio u policijskom pritvoru, dana 31. prosinca 2007. godine, te tijekom kasnijih razgovora i ispitivanja predstavljalo povredu temeljne formalne pretpostavke koja je izravno utjecala na njegova prava obrane i time nepovratno utjecala na uhidbeni nalog. Podnositelj zahtjeva prigovorio je da mu je odsustvo odvjetnika nužno nanijelo štetu.
  2. Pozivajući se na praksu Suda, a posebice na presude u predmetima Salduz protiv Turske ([VV], br. 36391/02, ECHR 2008) i Dayanan protiv Turske (br. 7377/03, 13. listopada 2009.), podnositelj zahtjeva tvrdio je da je Sud utvrdio apsolutno načelo koje ne dopušta ocjenu specifičnu za pojedini predmet, s obzirom na to da je ograničenje koje proizlazi iz belgijskog prava bilo opće i obvezne naravi te da belgijsko pravo nije ispunjavalo zahtjeve Konvencije u tim pitanjima.
  3. Porotni sud, u djelomičnoj presudi istoga dana, odbio je podnositeljev zahtjev da se predmet tužiteljstva odbije. Započeo je ističući da praksa Suda nije jamčila, u apsolutnom smislu, prisutnost odvjetnika u svim fazama kaznenog postupka od prvog razgovora nadalje i da je Sud naglasio potrebu da se uzme u obzir postupak u cjelini prilikom ocjenjivanja je li poštovano pravo na pošteno suđenje. Objasnio je da bi, u načelu, prava obrane bila nepovratno ugrožena samo u slučaju davanja inkriminirajućih izjava. Porotni sud je nadalje utvrdio da sudovi nisu bili ovlašteni da zamijene vlastita rješenja onima zakonodavnih tijela kako bi ispravili nedostatke kojima je prigovorio podnositelj zahtjeva.
  4. Što se tiče posljedica prakse Suda za postupak u ovome predmetu, Porotni sud zauzeo je stajalište da se, u odnosu na francuski dio postupka, podnositelj zahtjeva u početku odrekao svojeg prava na pravnu pomoć. Kasnije, pred Odjelom za istrage Žalbenog suda u Douaiu, imao je pomoć odvjetnika. Porotni sud odbio je njegovu tvrdnju da je francuska žandarmerija vršila pritisak na njega zbog toga što je u jednom od svojih razgovora (konkretno, u kontekstu rekonstrukcije od 6. lipnja 2008. godine spomenute u stavku 30.) podnositelj zahtjeva dao drukčije objašnjenje zašto je lažno optužio žrtvinog sina, navodno pod prisilom, u trenutku njegova uhićenja.
  5. Što se tiče belgijskog dijela postupka, Porotni sud utvrdio je da podnositelj zahtjeva nije inkriminirao samoga sebe u odnosu na optužbe, nije tvrdio da je bio pod bilo kakvim pritiskom od strane istražitelja, nije ispitivan dok je bio posebno ranjiv, slobodno se izražavao o činjenicama i ni na koji način nije bio primoran inkriminirati samoga sebe, čak i kad je mogao iskoristiti svoje pravo na šutnju. Podnositelj zahtjeva mogao se savjetovati sa svojim odvjetnikom nakon svakog razgovora s policijom i ispitivanja od strane istražnog suca kako bi raspravili o njegovoj obrani i dobio je svaku priliku da se savjetuje sa svojim odvjetnikom tijekom faze istrage. Ujedno je mogao, tijekom dvije godine boravka u pritvoru, pripremati svoju obranu sa svojim odvjetnikom svaki put kada se pojavio pred izvanraspravnim vijećem (juridictions d’instruction), ali u tim prilikama nije spomenuo propust kojem je kasnije prigovorio pred Porotnim sudom.
  6. Nadalje, Porotni sud primijetio je da je podnositelj zahtjeva bio izveden pred njega u svjetlu pokazatelja krivnje koji su prvenstveno proizlazili iz drugih materijala osim njegovih vlastitih iskaza (vidi stavak 36. gore) i da je iskoristio pravo da zatraži izvršavanje dodatnih istražnih radnji. Nakon što je istaknuo da je unutarnja osuda porote formirana tijekom usmenog postupka pred njim, Porotni sud zaključio je da su prava podnositelja zahtjeva na obranu bila poštovana i da nije bilo razloga proglasiti zapisnike o razgovoru/ispitivanju ili progonu nevažećima. Stoga je predmet tužiteljstva proglasio dopuštenim i naložio nastavak postupka.
  7. Optužnica koju je glavni državni odvjetnik sastavio 23. studenoga 2009. godine pročitana je na raspravi na Porotnom sudu. Na dvadeset i jednoj stranici optužnice iznesene su činjenice i kako su se dogodile, istražne radnje i njihovi rezultati te forenzičke medicinske procjene, zajedno s podrijetlom, okolnostima i obiteljskim životom podnositelja zahtjeva. Optužnica se odnosila na pojedinosti koje je podnositelj zahtjeva priznao (njegova prisutnost na mjestu ubojstva M.B., prijetnja svjedoku i činjenica da je bio sam s C.L. i udario je). Također je izložila različite verzije događaja koje je dao tijekom svojih razgovora s policijom i ispitivanja od strane istražnog suca, objašnjavajući da ti iskazi nisu bili u skladu s činjeničnim utvrđenjima istražitelja i da su bili u suprotnosti s različitim izjavama svjedoka.
  8. Po završetku suđenja, 9. veljače 2010. godine, porota je proglasila podnositelja zahtjeva krivim, poglavito za ubojstvo M.B. s predumišljajem dana 5. studenoga 2007. godine i pokušaja ubojstva C.L. s predumišljajem dana 17. rujna 2007. godine.
  9. Obrazloženja porote iznesena su u „obrazloženoj presudi“ (arrêt de motivation) Porotnog suda istoga dana. Mjerodavni dijelovi glase kako slijedi:

„... glavni razlozi za odluku koju je donijela porota su sljedeći:

–   Prvo i drugo pitanje [koja se tiču ubojstva M.B. dana 5. studenoga 2007.]

Porota je smatrala odlučujućim dosljedno i međusobno potkrijepljeno svjedočenje mladića koji su na mjestu zločina vidjeli samo okrivljenika i žrtvu, bez da je bila prisutna neka druga osoba, prijetnje koje je optuženik prethodno uputio svojoj žrtvi i razne korake koje je Philippe Beuze (osobito činjenica da je sakrio sjekiru u grmlju) poduzeo u pripremi za zločin.

–   Treće i četvrto pitanje [koja se tiču pokušaja ubojstva M.B. dana 25. listopada 2007.]

[Proglašenje optuženika nevinim]

–   Peto i šesto pitanje [koja se tiču pokušaja ubojstva C.L. dana 17. rujna 2007.]

Porota je utvrdila da je sljedećim dokazima dokazano i da su djela stvarno počinjena i da je optuženik imao namjeru počiniti ubojstvo:

–   optuženik je namjerno organizirao da bude sam s trudnicom, za koju je znao da je zbog toga stavljena u slabiji položaj;

–   nasilno je udario C.L., kao što je vidljivo iz medicinskih nalaza, i ostavio je da umre;

–   tada je pobjegao s mjesta događaja bez da je pozvao pomoć, iako ju je imao kako pozvati;

–   nakon toga je poslao tekstualne poruke koje jasno pokazuju njegovu namjeru da ubije C.L.

Porota je također zauzela stajalište da su djela koja je počinio optuženik prije odlaska prema kanalu na kraju duge šetnje (simulacija prazne gume, namjeran sudar automobilom itd.) sva predstavljala dokaz predumišljaja.“

  1. U osuđujućoj presudi od 10. veljače 2010. godine, Porotni sud osudio je podnositelja zahtjeva na doživotni zatvor.

D. Postupak pred Kasacijskim sudom

  1. Podnositelj zahtjeva podnio je reviziju protiv presuda Porotnog suda od 1., 9. i 10. veljače 2010. godine. Navodeći da je došlo do povrede članka 6. stavka 1. i stavka 3. točke (c) Konvencije, kako se tumače u praksi Suda, pozivao se na pravo da mu se pruži pomoć odvjetnika i tvrdio da je prisustvo odvjetnika tijekom ispitivanja bilo obavezno na temelju Konvencije.
  2. U presudi od 26. svibnja 2010. godine Kasacijski sud odbio je taj žalbeni razlog kako slijedi:

„3.  Članci 1. i 2., članak 16. stavci 2. i 4. i članak 20. stavak 1. Zakona o pritvoru od 20. srpnja 1990. godine ne predviđaju prisustvo odvjetnika koji bi pomagao osobi dok je u policijskom pritvoru tijekom razdoblja od dvadeset i četiri sata utvrđenog člankom 12. stavkom 3. Ustava.

Tajnost određena člankom 28.quinquies stavkom 1. i člankom 57. stavkom 1., prvim odlomkom, Zakona o kaznenom postupku u pravilu ne dopušta prisustvo odvjetnika tijekom radnji koje za vrijeme prethodne istrage provodi javni tužitelj i tijekom sudske predraspravne istrage.

4. Ne može se reći da ove odredbe same po sebi predstavljaju povredu prava na pošteno suđenje. Dva su razloga za to. Prvo, osporavano ograničenja mora se ocijeniti u odnosu na čitav niz pravnih zaštita koje su optuženiku stavljene na raspolaganje s ciljem da se osigura učinkovita zaštita njegovih prava obrane od trenutka pokretanja kaznenog progona. Drugo, žaliteljevo tumačenje članka 6. Konvencije mora se ispitati u odnosu na ustavno načelo zakonitosti kaznenog postupka.

5. U svjetlu sljedećih elemenata, ne može se automatski utvrditi da je nepovratno nemoguće da osoba koju policija i istražni sudac ispitaju bez odvjetnika ima pošteno suđenje: formalne pretpostavke koje su utvrđene za ispitivanje osumnjičenika u članku 47.bis Zakona o kaznenom postupku, kratko trajanje razdoblja policijskog pritvora, neposredno izdavanje optuženoj osobi (nakon obavijesti o uhidbenom nalogu) svih dokumenata navedenih u članku 16. stavku 7. i članku 18. stavku 2. Zakona od 20. srpnja 1990., pravo optužene osobe da odmah komunicira sa svojim odvjetnikom u skladu s člankom 20. stavcima 1. i 5. tog Zakona, pristup spisu kako je uređeno člankom 21. stavkom 3. Zakona, prisutnost odvjetnika na zaključnom ispitivanju predviđenom člankom 22. stavcima 1., 2. i 3., i prava priznata posebice u člancima 61.ter, 61.quater, 61.quinquies, 136. i 235.bis Zakona o kaznenom postupku.

6. U pravilu, članak 12. stavak 2. Ustava ne dopušta sudu da izmijeni formalnosti kaznenog postupka kako su propisane pravom demokratske države. Jedina iznimka je slučaj u kojem sud domaće pravilo, ako se proglasi nespojivim, može ne primijeniti bez narušavanja pravnog okvira čiji je to pravilo dio.

Zbog nedostatka preciznosti, težina koju žalitelj pridaje poštenom suđenju ne može nadilaziti gore spomenuto načelo zakonitosti, pri čemu se istraga, kazneni progon i suđenje mogu nastaviti samo u skladu s postojećim i dostupnim zakonima. Ovaj podnesak ne određuje u kojoj bi mjeri sud trebao ne primijeniti domaći zakon kako bi suđenje bilo pošteno u smislu članka 6. Konvencije sukladno njegovom predloženom evolutivnom tumačenju.

Dakle, ni žalitelj niti sudska praksa na koju se poziva ne upućuju jasno na to bi li suđenje bilo pošteno pod jedinim uvjetom da je odvjetnik bio prisutan tijekom policijskog pritvora ili bi li bilo potrebno tu pomoć proširiti na sve istražne radnje.

Pravo na pošteno suđenje također podrazumijeva da nijedna stranka ne smije biti stavljena u povoljniji ili nepovoljniji položaj od položaja druge stranke. Stoga se ne može smatrati utvrđenim da bi postupak predan na reviziju suda bio pošteniji, u smislu žaliteljeva podneska, samo da je odvjetnik bio prisutan na svim njegovim razgovorima, bez da je jednaka prednost osigurana drugim strankama.

7. Tvrdnju da je navodno pravo optuženika apsolutno po prirodi mora biti odbačeno sukladno tome te je potrebno u konkretnom smislu razmotriti je li, u svjetlu postupka u cjelini, zbog pitanja kojima je žalitelj prigovorio taj postupak možda zahvaćen povredom.

Čini se da to ovdje nije bio slučaj. Kako se može vidjeti iz sljedećih utvrđenja iz presude protiv koje je podnesena žalba [od 1. veljače 2010.]:

(i)  žalitelj nije dao samooptužujuće iskaze dok je bio u policijskom pritvoru;

(ii)  prije njegovog prvog razgovora s francuskom žandarmerijom, izrijekom se odrekao pravne pomoći na koju je imao pravo na temelju članka 63. stavka 4. francuskog Zakona o kaznenom postupku;

(iii) žalitelju je pomagao odvjetnik od trenutka njegovog pojavljivanja pred Odjelom za istrage Žalbenog suda u Douaiu i tijekom dvije godine njegova pritvora;

(iv) žalitelj ni u jednom trenutku nije bio prisiljen dati inkriminirajuću izjavu te se u svakom trenutku slobodno izražavao.

Stoga je Porotni sud postupio po zakonu kada je odbio proglasiti predmet tužiteljstva nedopuštenim.“

II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA

A. Zakonodavna situacija prije „Salduz zakona“ iz 2011. godine

  1. U mjerodavno vrijeme, uloga odvjetnika nakon uhićenja osumnjičenika i tijekom sudske istrage, zajedno sa zaštitnim mjerama glede razgovora s policijom, ispitivanja od strane istražnog suca i drugih istražnih radnji, bila je uređena kako slijedi.

1.  Uhićenje i držanje u pritvoru

  1. Članak 12. stavak 3. Ustava propisivao je da se nikoga ne smije lišiti slobode dulje od dvadeset i četiri sata od trenutka uhićenja bez preispitivanja od strane suca. To je razdoblje nedavno produljeno na četrdeset i osam sati izmjenom članka 12. dana 24. listopada 2017. godine.
  2. Pojedinac u odnosu na kojeg postoje ozbiljne sumnje koje dovode do pretpostavke da je počinio neko kazneno djelo može biti lišen slobode i odveden u pritvor prije suđenja (détention préventive), što je uređeno Zakonom o pritvoru od 20. srpnja 1990. godine.
  3. Nakon uhićenja mora se sastaviti zapisnik u kojem se navodi vrijeme i okolnosti uhićenja, odluka i mjere koje je poduzeo državni odvjetnik, način njihova obavještavanja i točno vrijeme kada je osoba obaviještena o odluci o uhićenju (članci 1. i 2. Zakona o pritvoru).
  4. Tijekom gore navedenog razdoblja od dvadeset i četiri sata, dotična osoba obično bi se podvrgnula razgovoru s policijom i početnom ispitivanju od strane istražnog suca, nakon čega bi se mogao izdati uhidbeni nalog. Odredba kojom se od istražnog suca zahtijeva da obavi to početno ispitivanje bila je članak 16. stavak 2. Zakona o pritvoru, koji je glasio kako slijedi prije nego što je izmijenjen „ Salduz zakona“ (vidi stavke 72.-77. u nastavku):

„(2) Osim ako je optužena osoba bjegunac ili izbjegava uhićenje, istražni sudac će prije izdavanja uhidbenog naloga ispitati tu osobu o činjenicama koje predstavljaju osnovu za optužbe i koje mogu opravdati uhidbeni nalog, te saslušati njezino očitovanje. Neispitivanje optužene osobe dovodi do njezina puštanja na slobodu.

Istražni sudac također je dužan obavijestiti optuženu osobu o mogućnosti da se izda uhidbeni nalog za njezin pritvor i saslušati njezina očitovanja o tom pitanju. Neispunjavanje ovih uvjeta dovodi do puštanja osobe na slobodu.

...“

  1. Iz praznine koju te odredbe Zakona o pritvoru ostavljaju i iz tajnosti prethodne policijske istrage i sudske predraspravne istrage (na temelju članka 28.quinquies stavka 1., prvog odlomka, Zakona o kaznenom postupku) proizlazi da uhićena osoba ne može biti u pratnji odvjetnika tijekom predmetnog razdoblja od dvadeset i četiri sata. Niti je uhićena osoba imala pravo savjetovati se s odvjetnikom, pravo da slobodno komunicira s odvjetnikom odobreno je tek na kraju prvog pojavljivanja pred istražnim sucem koje se moralo odviti u roku od dvadeset i četiri sata (vidi stavak 55. u nastavku).

2.  Faza sudske predraspravne istrage

  1. Članak 20. Zakona o pritvoru na kojem se temeljilo pravo na savjetovanje i slobodnu komunikaciju s odvjetnikom, prije nego što je izmijenjen „Salduz zakonom“, u svojem mjerodavnom dijelu glasio je kako slijedi:

„(1) Odmah nakon prvog razgovora [sic], optužena osoba može slobodno komunicirati sa svojim odvjetnikom.

...

(5) Odluka istražnog suca da se ograniče posjete, dopisivanje i telefonski pozivi ne mijenja prava optužene osobe u pogledu mogućnosti savjetovanja s njezinim odvjetnikom.

...“

  1. Ta odredba, koja se pojavljuje u Poglavlju III. Zakona o uhidbenim nalozima koje izdaje istražni sudac nije se odnosila na prvi razgovor s policijom, već na prvo ispitivanje od strane istražnog suca.
  2. Tijekom tog prvog pojavljivanja, istražni sudac bio je dužan obavijestiti optuženu osobu da ima pravo odabrati odvjetnika. Ako osoba ne odabere odvjetnika, istražni sudac obavještava predsjednika Odvjetničke komore ili njegovog zamjenika (članak 16. stavak 4. Zakona o pritvoru).
  3. Besplatna komunikacija sastojala se uglavnom od mogućnosti da odvjetnik posjeti svojeg klijenta u zatvoru, da pročita istražni dosje koji je dan na raspolaganje optuženiku i branitelju u razdoblju od dva dana prije bilo kakvih rasprava (članak 21. stavak 3. Zakona o pritvoru) i da pomaže klijentu na mjesečnoj osnovi pred chambre du conseil Prvostupanjskog suda kako bi se raspravilo o svim ozbiljnim pokazateljima krivnje i/ili o potrebi zadržavanja mjere pritvora (članak 22. stava 4. Zakona). Najkasnije pet dana nakon slanja obavijesti o uhidbenom nalogu i svaki mjesec nakon toga, ili u slučaju ozbiljnih optužbi svaka tri mjeseca (članak 22., stavci 1. i 2. Zakona), nadležni chambre du conseil morao je donijeti odluku o potrebi za produljenjem pritvora. Optuženiku je tijekom te rasprave pomagao njegov odvjetnik i imao je pravo zatražiti od istražnog suca da se obave dodatne radnje (članak 61.quinquies, stavak 1. Zakona o kaznenom postupku).
  4. Pravo na komunikaciju s odvjetnikom nije značilo da bi potonji mogao prisustvovati svim daljnjim razgovorima s policijom ili ispitivanjima od strane istražnog suca ili bilo kojim drugim istražnim radnjama tijekom faze sudske istrage, poput rekonstrukcije ili suočavanja. Kasacijski sud zauzeo je stajalište da je tajnost određena člankom 28.quinquies stavkom 1. i člankom 57. stavkom 1., prvim odlomkom, Zakona o kaznenom postupku u pravilu sprječavala prisutnost odvjetnika u bilo kojoj prethodnoj policijskoj istrazi ili tijekom sudske istrage (vidi, među drugim izvorima prava, Kasacijski sud, 26. svibnja 2010., u predmetu podnositelja zahtjeva - stavak 48. gore).
  5. Glavna iznimka bila je mogućnost da odvjetnik prisustvuje zaključnom ispitivanju od strane istražnog suca, kako je predviđeno člankom 22. stavkom 2. Zakona o pritvoru, koji je glasio kako slijedi prije nego što je izmijenjen „Salduz zakonom“:

„Na zahtjev optužene osobe ili njezinog branitelja, istražni sudac poziva optuženu osobu deset dana prije svakog pojavljivanja pred chambre du conseil ili Optužnog vijeća koje donosi presude u predmetima koji su mu vraćeni u skladu s člankom 31. stavkom 4., na zaključno ispitivanje; službenik mora odmah poslati poziv, pisanim putem ili faksom, odvjetniku optuženika i državnom odvjetniku koji oboje mogu prisustvovati navedenom ispitivanju.“

3.  Formalnosti koje treba poštovati tijekom razgovora i ispitivanja

  1. Člankom 16. stavkom 7. Zakona o pritvoru, prije nego što je izmijenjen „Salduz zakonom“, bilo je propisano da se u zapisniku o prvom ispitivanju optužene osobe od strane istražnog suca, zajedno sa zapisnicima o svim razgovorima koje policija obavila s optuženom osobom između vremena kada je lišena slobode i prvog pojavljivanja pred istražnim sucem, moralo spomenuti vrijeme kada je razgovor započeo i završio, zajedno s vremenom početka i završetka bilo kakvih prekida. Po primitku obavijesti o uhidbenom nalogu, presliku izjave dane istražnom sucu i preslike drugih dokumenata navedenih u članku 16. stavku 7. (prethodno citirano) trebalo je dati osobi optuženoj u skladu s člankom 18. stavkom 2. Zakona.
  2. U članku 47.bis Zakona o kaznenom postupku nadalje su utvrđena određena pravila kojih se policija ili tužitelj moraju pridržavati prilikom organiziranja bilo kakvih razgovora tijekom faze prethodne istrage i prilikom sastavljanja zapisnika o razgovorima. Na temelju članka 70.bis Zakona o kaznenom postupku ista su se pravila primjenjivala na ispitivanje u fazi predraspravne istrage, osobito na ispitivanja od strane istražnog suca.
  3. Prije nego što je izmijenjen „Zakonom temeljenim na predmetu Salduz“, članak 47.bis Zakona o kaznenom postupku glasio je kako slijedi:

„Za potrebe razgovora obavljenih s bilo kojom osobom koja je ispitivana u bilo kojem svojstvu, moraju se poštovati sljedeća minimalna pravila:

1.  Na početku svakog razgovora osoba koju se ispituje mora biti obaviještena:

(a)  da može zatražiti da se sva postavljena pitanja i odgovori doslovno zapišu;

(b)  da može zatražiti bilo koju istražnu radnju ili razgovor;

(c)  da se njezine izjave mogu predočiti kao dokaz na suđenju.

...“

  1. Smatralo se da izričita obavijest osobi koja je ispitana da bi njezine izjave mogle biti predane kao dokaz na suđenju neizravno uključuje pravo na šutnju u belgijskom zakonodavstvu. Takvo pravo nije bilo izrijekom propisano u belgijskom pravu, iako je to bilo jedno od prava obrane i, prema mišljenju Kasacijskog suda, bilo je dio općih pravnih načela (Kasacijski sud, 13. svibnja 1986., Pasicrisie, 1986-I, br. 558.).
  2. Članak 47.bis Zakona o kaznenom postupku također je propisivao da je na kraju razgovora ispitana osoba morala imati mogućnost pročitati izjavu, osim ako je sama zatražila da joj se ista pročita. Tada se osobu moralo pitati treba li izjavu ispraviti ili dopuniti. Ispitana osoba bila je slobodna potpisati izjavu ili odbiti to učiniti. Također je mogla zatražiti da je sama napiše i zatražiti da se priloži zapisniku o razgovoru.

B. Razvoj prakse Kasacijskog suda nakon presude u predmetu Salduz

  1. Nakon presude u predmetu Salduz, Kasacijski sud je u više navrata bio pozvan da ispita - u predmetima koji se tiču i pritvora i osnovanosti kaznenog progona - pravni argument utemeljen na navodnoj povredi članka 6. stavka 1. ili stavka 3. točke (c) Konvencije zbog toga što osumnjičenik nije imao pravnu pomoć za vrijeme svojeg policijskog pritvora ili kada je ispitivan od strane policije ili istražnog suca.
  2. Kasacijski sud zauzeo je stajalište da, iako belgijsko pravo nije predviđalo prisustvo odvjetnika zajedno s osumnjičenikom još od trenutka njegova lišenja slobode, to automatski ne dovodi do povrede prava na pošteno suđenje. Prema mišljenju suda, to se ograničenje moralo ocijeniti u svjetlu postupka u cjelini i zakonskih zaštitnih mjera koje se općenito pružaju optuženiku kako bi se osiguralo poštovanje njegovih prava na obranu od trenutka donošenja odluke o kaznenom progonu. S tim u vezi sud se posebice pozvao na sljedeće zaštitne mjere predviđene belgijskim pravom:

(a) formalnosti nametnute za ispitivanje osumnjičenika na temelju članka 47.bis Zakona o kaznenom postupku;
(b) kratko trajanje razdoblja policijskog pritvora na temelju Ustava (članak 12. stavak 3.);
(c) neposredna dostava optuženoj osobi, nakon obavijesti o uhidbenom nalogu, zapisnika o razgovorima obavljenim s njom;
(d) pravo optužene osobe da odmah komunicira sa svojim odvjetnikom nakon prvog ispitivanja od strane istražnog suca;
(e) pristup spisu prije pojavljivanja pred izvanraspravnim sudom;
(f) prisutnost odvjetnika na zaključnom ispitivanju.

  1. Kasacijski sud bi zatim provjerio in concreto je li osumnjičenik dao samooptužujuće iskaze bez pravne pomoći tijekom prvih razgovora s policijom i ispitivanja od strane istražnog suca, i ako jest, je li te iskaze raspravni sudski sud iskoristio kako bi proglasio optuženika krivim i, općenitije, je li početna odsutnost pravne pomoći negativno utjecala na poštenost suđenja u svjetlu postupka u cjelini.
  2. U presudi od 5. svibnja 2010. godine, Kasacijski sud stoga je smatrao prikladnim, po primitku prve žalbe koju je primio protiv takve osude, ispitati „jesu li razgovori [s optuženikom], bez prisutnosti odvjetnika, koje je vodila savezna kriminalistička policija ... i istražni sudac ... [imali] bilo kakav utjecaj na tijek glavne rasprave.“ (Kasacijski sud, 5. svibnja 2010., P.10.0257.F; vidi i Kasacijski sud, 26. svibnja 2010. (u predmetu podnositelja zahtjeva, vidi stavak 48. gore) i Kasacijski sud, 22. lipnja 2010., P.10.0872.N).
  3. U presudi od 15. prosinca 2010. (P.10.0914.F), Kasacijski sud prvi je put ukinuo, zbog povrede članka 6. Konvencije, presudu raspravnog suda koja se pozivala na samooptužujuće iskaze koje je policiji dao osumnjičenik dok je bio u policijskom pritvoru bez ikakve mogućnosti pravne pomoći. U odgovoru na žaliteljev razlog za žalbu koji kritizira presudu zbog temeljenja njegove osude posebice na iskazima koje je dao istražiteljima i istražnom sucu u razgovorima vođenim tijekom razdoblja od dvadeset i četiri sata nakon što je odveden u pritvor, Kasacijski sud utvrdio je, posebice, kako slijedi:

„Pravo na pošteno suđenje, kako je sadržano u članku 6. stavku 1. Konvencije ..., podrazumijeva da uhićena osoba ili osoba stavljena na raspolaganje sudovima treba imati učinkovitu pomoć odvjetnika tijekom razgovora s policijom koji se odvija u roku od dvadeset i četiri sata nakon što joj je određen pritvor, osim ako se u svjetlu posebnih okolnosti predmeta pokaže da postoje uvjerljivi razlozi za ograničavanje toga prava.

Ukoliko dopušta takav pristup odvjetniku tek nakon prvog ispitivanja od strane istražnog suca, članak 20. stavak 1. Zakona o pritvoru od 20. srpnja 1990. godine mora se smatrati nespojivim s člankom 6 Konvencije.

Poštenost kaznenog postupka treba ocijeniti u svjetlu postupka u cjelini, utvrđivanjem jesu li prava obrane uzeta u obzir, ispitivanjem je li optužena osoba imala priliku osporiti vjerodostojnost dokaza i suprotstaviti se njihovoj uporabi, provjeravajući dovode li okolnosti u kojima su prikupljeni dokazi za tužiteljstvo u sumnju njihovu vjerodostojnost ili točnost, te ocjenjujući utjecaj bilo kakvih nezakonito pribavljenih dokaza na ishod kaznenog postupka.

Dokazi iz spisa pokazuju da je podnositelj zahtjeva pred raspravnim sudom osporio optužbe za silovanje i napad na ćudoređe koje su podignute protiv njega i za koje je prvooptuženi tvrdio da je bio žrtva u vrijeme kada, kao maloljetnik, nije mogao legalno pristati na tako okarakterizirane spolne odnose.

U prilog njihove osude glede krivnje žalitelja, suci Žalbenog suda primijetili su da je sve do njegova puštanja od strane istražnog suca osumnjičenik postupno priznavao djela koja je podnositelj pritužbe opisao prije nego što je sve doveo u pitanje i zatražio svoje oslobađanje na raspravnom sudu.

Kako bi objasnio tu promjenu mišljenja, u presudi je zauzeto stajalište ... da žalitelj vjerojatno nije shvatio važnost, u kaznenom pravu, djela koja je priznao da je počinio, nesvjestan da je oralna penetracija također okarakterizirana kao silovanje.

Stoga je prilikom davanja predmetnog iskaza, tijekom policijskog pritvora i bez pravne pomoći, osumnjičenik inkriminirao samoga sebe jer nije imao pravno znanje koje bi mu omogućilo da svoje riječi stavi u drugu perspektivu.

Priznanje žalitelja i razlog za povlačenje istog opravdavaju, prema presudi, činjenicu da se nije vjerovalo njegovim tvrdnjama da su optužbe protiv njega puka fikcija.

Stoga su samooptužujući iskazi dani policiji u roku od dvadeset i četiri sata nakon odvođenja u pritvor od strane osumnjičenika koji u odsustvu odvjetnika, prema navodima Žalbenog suda, možda nije shvatio pravne posljedice svojih riječi, uzete u obzir od strane toga suda prilikom utvrđivanja kaznene prijave vjerodostojnom i, sukladno tome, pri zaključivanju da je tužiteljstvo dokazalo da postoje osnove za pokretanje postupka.

Budući da se temelji na tom obrazloženju, odluka krši članak 6. Konvencije.“

  1. Naposljetku, važno je napomenuti da je Kasacijski sud u presudi od 31. listopada 2017. (P.17.0255.N) zauzeo stajalište da je u svrhu procjene utjecaja odsutnosti odvjetnika tijekom razgovora za vrijeme sudske predraspravne istrage (razgovori koji su vođeni 2010. godine, dakle nakon presude u predmetu Salduz, ali prije „Salduz zakona“ iz 2011.) prvostupanjski sud morao uzeti u obzir neiscrpan popis čimbenika koje je Sud nabrojao, kako je navedeno u predmetu Ibrahim i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva ([VV], br. 50541/08 i 3 druga predmeta, stavak 274., 13. rujna 2016.).

C. „Salduz zakon“ i „Salduz bis zakon“

  1. Reforma domaćeg prava započeta je donošenjem Zakona od 13. kolovoza 2011. godine (poznatog i kao „Salduz zakon“), koji je stupio na snagu 1. siječnja 2012. godine, o izmjeni Zakona o kaznenom postupku i Zakona o pritvoru od 20. srpnja 1990. godine. Mjerodavne odredbe ponovno su izmijenjene Zakonom od 21. studenoga 2016. o određenim pravima osoba tijekom ispitivanja (poznatom kao „Salduz bis zakon“) koji je stupio na snagu 27. studenoga 2016. godine. Ovaj novi zakon prenosi u domaće zakonodavstvo odredbe Direktive 2013/48/EU Europskog parlamenta i Vijeća o pravu na pristup odvjetniku u kaznenom postupku i u postupku na temelju europskog uhidbenog naloga te o pravu na obavješćivanje treće strane u slučaju oduzimanja slobode i na komunikaciju s trećim osobama i konzularnim tijelima (SL 2013, L 294, str. 1. – vidi stavak 82. u nastavku).
  2. Na temelju članka 47.bis stavka 2. Zakona o kaznenom postupku, zamijenjenog „Salduz zakonom“, svaka osoba koja je ispitana kao osumnjičenik, pod uvjetom da se potencijalne optužbe odnose na djelo koje bi moglo opravdati uhidbeni nalog, ima pravo na povjerljivo savjetovanje s odvjetnikom prije prvog razgovora. „Salduz bis zakonom“ dodana je mogućnost da osumnjičenik tijekom razgovora ima pomoć odvjetnika.
  3. Članak 47.bis stavak 2. Zakona o kaznenom postupku, zamijenjen „Salduz zakonom“, također predviđa da prije razgovora osumnjičenik mora biti obaviješten da se njegovi iskazi mogu upotrijebiti kao dokaz i da ga se ne smije prisiliti da inkriminira samoga sebe. „Salduz bis zakon“ dodao je da osumnjičenik može odabrati, nakon što obznani svoj identitet, da da iskaz, da odgovori na pitanja koja su mu postavljena ili da se brani šutnjom.
  4. Za osobe u pritvoru, članak 2.bis Zakona o pritvoru, kako je umetnut „Salduz zakonom“, propisuje da policija ili sudska tijela moraju omogućiti uhićenoj osobi da ostvari svoje pravo na prethodno savjetovanje s odvjetnikom po vlastitom izboru ili braniteljem po službenoj dužnosti kojeg imenuje Odvjetnička komora.
  5. Na temelju tog istog članka, osobe u pritvoru također imaju pravo na pravnu pomoć kada ih policija ili sudac ispituju tijekom razdoblja od dvadeset i četiri sata nakon njihova uhićenja.
  6. Uloga odvjetnika tijekom razgovora sastoji se u osiguravanju poštovanja prava njegova klijenta. „ Salduz bis zakon“ posebno je proširio tu ulogu da bi omogućio intervenciju odvjetnika u svrhu traženja istražnih radnji ili pojašnjenja, uz podnošenje očitovanja.

D. Mogućnost obnove kaznenog postupka

  1. U Belgiji, članak 442.bis Zakona o kaznenom postupku omogućava osuđenim osobama da podnesu zahtjev Kasacijskom sudu za obnovu postupka nakon presude Suda kojom je utvrđena povreda Konvencije. Odredba glasi kako slijedi:

„Ukoliko se konačnom presudom Europskog suda za ljudska prava utvrdi povreda Europske konvencije o ljudskim pravima i temeljnim slobodama ili njezinih protokola ..., može se podnijeti zahtjev za obnovu postupka, ali samo u kaznenim stvarima, koji je rezultirao osudom protiv podnositelja zahtjeva u predmetu pred Europskim sudom za ljudska prava ili osudom protiv druge osobe za isto kazneno djelo na temelju istih dokaza.“

III. MJERODAVNO EUROPSKO I MEĐUNARODNO PRAVO

A. Pravo Europske unije

1.  Pravo na informiranost

  1. Europska je unija 22. svibnja 2012. donijela Direktivu 2012/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća o pravu na informiranje u kaznenom postupku (SL L 142, str. 1.). Kao što se može vidjeti iz uvodnih izjava 14. i 18. ove Direktive, ona se temelji na pravima utvrđenim u Povelji o temeljnim pravima Europske unije („Povelja“), a osobito njezinim člancima 6., 47. i 48., na temelju članaka 5. i 6. Konvencije kako ih tumači Sud. Pored toga, Direktivom se izričito utvrđuje pravo na informiranje o postupovnim pravima, koje „proizlazi iz sudske prakse“ Suda (uvodna izjava 18.).
  2. Članak 1. Direktive 2012/13/EU pojašnjava da pravo na informiranje ima dva aspekta: informiranje o postupovnim pravima i informiranje o optužbi. U skladu s člankom 2. stavkom 1., Direktiva se primjenjuje od trenutka kada nadležna tijela država članica obavijeste osobe da su osumnjičene ili okrivljene za počinjenje kaznenog djela. Takvim se osobama moraju žurno pružiti informacije barem o pet postupovnih prava navedenih u članku 3. stavku 1. Direktive, konkretno: pravo pristupa odvjetniku; pravo na besplatan pravni savjet; pravo na informiranost o optužbama; pravo na tumačenje i prevođenje; i pravo na uskraćivanje iskaza. U članku 8. stavku 2. utvrđeno je da osumnjičenici moraju imati pravo pobijati, u skladu s postupcima nacionalnog prava, moguće propuštanje pružanja potrebnih informacija. Direktiva, čije relevantne odredbe još nije protumačio Sud Europske unije (CJEU), ne bavi se pitanjem kako u bilo kojem naknadnom kaznenom postupku treba postupati s dokazima pribavljenim prije nego što je osumnjičenik obaviješten o svojim postupovnim pravima.
  3. Direktiva 2012/13, koja je trebala biti implementirana do 2. lipnja 2014., primjenjuje se na sve države članice EU-a osim Danske.

2.  Pravo pristupa odvjetniku

  1. Direktivom 2013/48/EU (prethodno citirano) utvrđuju se minimalna pravila koja se tiču prava na pristup odvjetniku u kaznenim postupcima i u postupcima za izvršavanje europskog uhidbenog naloga. Time se promiče primjena Povelje, osobito njenih članaka 4., 6., 7., 47. i 48., na temelju članaka 3., 5., 6. i 8. Konvencije kako ih tumači ovaj Sud (uvodna izjava 12.). Direktiva u svojoj preambuli objašnjava, pozivajući se na sudsku praksu Suda, da ako osoba koja nije osumnjičenik ili optužena osoba, poput svjedoka, postane osumnjičenikom ili optuženom osobom, ta bi osoba trebala biti zaštićena od samooptuživanja i imati pravo na šutnju. U takvim slučajevima, ispitivanje od strane tijela odgovornog za provedbu zakona treba odmah prekinuti i može se nastaviti samo ako je dotična osoba postala svjesna da je osumnjičenik ili optužena osoba i ako je sposobna u potpunosti ostvariti prava predviđena u ovoj Direktivi (uvodna izjava 21.). Pored toga, države članice trebale bi osigurati da osumnjičenici ili optužene osobe imaju pravo da im odvjetnik bude prisutan i da na učinkovit način sudjeluje u ispitivanju od strane policije ili drugog tijela odgovornog za provedbu zakona ili pravosudnog tijela, uključujući tijekom sudskih saslušanja (uvodna izjava 25.).
  2. U članku 2. stavku 1. Direktive utvrđeno je da se prava u Direktivi primjenjuju na:

„osumnjičenike ili optužene osobe ... od trenutka kada su im nadležna tijela ..., putem službene obavijesti ili na drugi način, ukazala na to da su osumnjičeni ili optuženi za počinjenje kaznenog djela te neovisno o tome je li im oduzeta sloboda ili ne.“

  1. Članak 3. Direktive 2013/48/EU, pod nazivom „Pravo na pristup odvjetniku u kaznenom postupku“, glasi kako slijedi:

„1.  Države članice osiguravaju da osumnjičenici ili optužene osobe imaju pravo na pristup odvjetniku u takvom trenutku i na takav način da dotičnoj osobi omogućavaju praktično i učinkovito ostvarivanje svojih prava obrane.

2.  Osumnjičenici ili optužene osobe imaju pristup odvjetniku bez nepotrebnog odlaganja. U svakom slučaju, osumnjičenici ili optužene osobe imaju pristup odvjetniku od bilo kojeg od sljedećih trenutaka, ovisno o tome koji je od njih najraniji:

(a)  prije nego što su ispitani od strane policije ili drugog tijela zaduženih za provedbu zakona ili pravosudnog tijela;

(b)  po izvršenju istražne radnje ili radnje prikupljanja dokaza, u skladu sa stavkom 3. točkom (c), od strane istražnih ili drugih nadležnih tijela;

(c)  bez nepotrebnog odlaganja nakon oduzimanja slobode;

(d)  ako su pozvani na sud nadležan za kaznene stvari, pravovremeno prije nego što se pojave pred tim sudom.

3.  Pravo na pristup odvjetniku obuhvaća sljedeće:

(a)  države članice osiguravaju da osumnjičenici ili optužene osobe imaju pravo na privatni sastanak i komunikaciju s odvjetnikom koji ih zastupa, uključujući prije ispitivanja od strane policije ili od strane drugog tijela odgovornog za provedbu zakona ili pravosudnog tijela;

(b)  države članice osiguravaju da osumnjičenici ili optužene osobe imaju pravo na prisutnost svojega odvjetnika te pravo da on učinkovito sudjeluje u ispitivanju. Takvo je sudjelovanje u skladu s postupcima utvrđenima nacionalnim pravom, pod uvjetom da takvi postupci ne dovode u pitanje učinkovito ostvarenje i bit dotičnog prava. Ako odvjetnik sudjeluje u ispitivanju, činjenica da se takvo sudjelovanje dogodilo bilježi se koristeći postupak bilježenja u skladu s pravom dotične države članice;

(c)  države članice osiguravaju da osumnjičenici ili optužene osobe imaju, kao minimum, pravo da njihov odvjetnik prisustvuje sljedećim istražnim radnjama ili radnjama prikupljanja dokaza, ako su te radnje predviđene nacionalnim pravom i ako se od osumnjičenika ili optužene osobe zahtijeva ili joj je dopušteno da posjećuje:

(i)  dokazne radnje prepoznavanja;

(ii)  suočavanja;

(iii)  rekonstrukcije zločina.

4.  Države članice nastoje opće informacije učiniti dostupnima kako bi osumnjičenicima ili optuženim osobama olakšale pribavljanje odvjetnika.

Neovisno o odredbama nacionalnog prava u pogledu obvezne prisutnosti odvjetnika, države članice pronalaze potrebne načine osiguravanja da osumnjičenici ili optužene osobe kojima je oduzeta sloboda budu u položaju da učinkovito ostvare svoje pravo na pristup odvjetniku, osim ako su se odrekle tog prava u skladu s člankom 9.

...

6.  U iznimnim okolnostima i samo tijekom faze koja prethodi sudskom postupku, države članice mogu privremeno odstupiti od primjene prava iz stavka 3. u mjeri u kojoj je to opravdano, s obzirom na posebne okolnosti slučaja, na temelju jednog od sljedećih uvjerljivih razloga:

(a)  ako postoji hitna potreba za sprječavanjem ozbiljnih štetnih posljedica po život, slobodu ili fizički integritet osobe;

(b)  ako je poduzimanje trenutačnog djelovanja istražnih tijela nužno za sprječavanje značajnih opasnosti za kazneni postupak.“

  1. Članak 12. stavak 2. obuhvaća pitanje pravnih lijekova i njime se utvrđuje da, ne dovodeći u pitanje nacionalna pravila i sustave o prihvatljivosti dokaza, države članice osiguravaju da se, u kaznenom postupku, prilikom ocjenjivanja izjava koje su dali osumnjičenici ili optužene osobe ili dokaza pribavljenih na način da su povrijedili njihovo pravo na odvjetnika ili u slučajevima kad je odstupanje od tog prava bilo odobreno u skladu s člankom 3. stavkom 6. (prethodno citirano), poštuju prava obrane i poštenost kaznenog postupka.
  2. Direktiva 2013/48/EU, koja je trebala biti implemenmtirana do 27. studenoga 2016., primjenjuje se na sve države članice EU-a osim Ujedinjene Kraljevine, Irske i Danske.

B. Međunarodno i poredbeno pravo

  1. Članak 14. Međunarodnog pakta o građanskim i političkim pravima iz 1966. („Pakt“) jamči pravo na pošteno suđenje. U članku 14. stavku 3. točki (d) osobito je utvrđeno da svatko tko je optužen za kazneno djelo ima u punoj jednakosti pravo da mu se sudi u njegovoj prisutnosti i da se brani sam ili uz pomoć službenog branitelja po svom osobnom izboru; da ga se, ako nema svoga branitelja, uputi u pravo na njegov izbor i da mu se uvijek kad to nalažu interesi pravde po službenoj dužnosti dodijeli besplatni branitelj, svaki put kad on nema dovoljno sredstava da plati branitelja.
  2. U nekoliko je predmeta Odbor za ljudska prava utvrdio povredu članka 14. stavka 3. točke (d) Pakta zbog toga što optuženik nije dobio dovoljno informacija o pravu na pravnu pomoć (vidi, na primjer, Saidova protiv Tadžikistana, 2004, 964/2001, i Khoroshenko protiv Ruske Federacije, 2011, 1304/2004).
  3. Sud se nadalje poziva na drugo međunarodno i poredbeno pravo koje je izneseno u predmetu Ibrahim i drugi (prethodno citirano, stavci 218.233.).

PRAVO

I. NAVODNA POVREDA ČLANKA 6. STAVKA 1. I STAVKA 3. TOČKE (c) KONVENCIJE

  1. Podnositelj zahtjeva tvrdio je kako je činjenica da je bio lišen pristupa odvjetniku dok je bio u policijskom pritvoru, a bez da je dobio dovoljno informacija o svojem pravu na šutnju i svojem pravu da ne inkriminira samoga sebe, zajedno s činjenicom da odvjetnik nije bio prisutan tijekom sljedećih policijskih ispitivanja, ispitivanja od strane istražnog suca i drugih istražnih radnji tijekom predraspravne istrage, povrijedila njegovo pravo na pošteno suđenje zajamčeno člankom 6. stavkom 1. i stavkom 3. točkom (c) Konvencije. Te odredbe glase kako slijedi:

„1.  ... u slučaju podizanja optužnice za kazneno djelo protiv njega svatko ima pravo da ... sud pravično, javno ... ispita njegov slučaj.

...

3.  Svatko optužen za kazneno djelo ima najmanje sljedeća prava:

...

(c) da se brani sam ili uz branitelja po vlastitom izboru, a ako nema dovoljno sredstava platiti branitelja, ima pravo na besplatnog branitelja, kad to nalažu interesi pravde;“

A. Dopuštenost

  1. Sud smatra da ovaj prigovor nije očigledno neosnovan u smislu članka 35. stavka 3. (a) Konvencije. Primjećuje i da nije nedopušten ni po kojoj drugoj osnovi. Stoga se mora proglasiti dopuštenim.

B. Osnovanost

1.  Tvrdnje stranaka

(a) Podnositelj zahtjeva

  1. Podnositelj zahtjeva prigovorio je da kada ga je ispitivala belgijska policija dana 31. prosinca 2007. godine, dok je bio u policijskom pritvoru, a kasnije i istražni sudac, na ispitivanju nije bio prisutan odvjetnik. Činjenica da je dobio pravnu pomoć tijekom postupka u Francuskoj bila je, po njegovom mišljenju, beznačajna, budući da se taj postupak odnosio na izvršenje europskog uhidbenog naloga, a ne na djela za koja je bio optužen u Belgiji. Pozivajući se na praksu Suda, osobito na predmete Salduz protiv Turske ([VV], br. 36391/02, ECHR 2008) i Dayanan protiv Turske (br. 7377/03, 13. listopada 2009.), tvrdio je da je odsutnost odvjetnika u toj fazi postupka proizišla iz primjene belgijskog prava koje, u vrijeme vođenja postupka protiv njega, nije ispunjavalo zahtjeve te sudske prakse, kao ni što nije, zbog tajnosti sudske istrage, pružalo pravnu pomoć osobi u pritvoru do donošenja odluke istražnog suca o istražnom zatvoru.
  2. Kako članak 47.bis Zakona o kaznenom postupku nije predviđao obavještavanje osumnjičenika o njegovu pravu na šutnju, odsustvo odvjetnika na razgovoru i ispitivanju od 31. prosinca 2007. godine značilo je da podnositelj zahtjeva nije bio konkretno obaviješten o tom pravu ili o privilegiju od samooptuživanja. S obzirom na njegove ograničene intelektualne sposobnosti on nije mogao sam zaključiti da ima pravo na šutnju iz upozorenja koje je dobio da se njegove izjave mogu upotrijebiti kao dokaz. Štoviše, iako je podnositelj zahtjeva potpisao zapisnik o razgovoru, u kojem se spominje upozorenje da bi se njegove izjave mogle upotrijebiti kao dokaz, u nedostatku odvjetnika nije bilo jamstva da mu je to upozorenje doista pročitano prije razgovora.
  3. Podnositelj zahtjeva istaknuo je da, iako se sudska praksa belgijskog Kasacijskog suda povoljno razvila, uzimajući u obzir presudu Salduz, taj sud nikada nije došao do zaključka da je zakonodavstvo samo po sebi predstavljalo povredu prava na pošteno suđenje. Štoviše, tek nakon presude od 15. prosinca 2010. godine (vidi stavak 70. gore), a time i nakon odlučivanja u predmetu podnositelja zahtjeva, Kasacijski sud poništio je presude raspravnih sudova utemeljene na samooptužujućim iskazima danim tijekom početnih razgovora bez prisutnosti odvjetnika.
  4. Prema mišljenju podnositelja zahtjeva, nije postojao nijedan uvjerljiv razlog - a nije se ni pozivalo na neki takav razlog - da mu se uskrati pravo na pravnu pomoć. Ograničenje prava pristupa odvjetniku u to je vrijeme bilo uobičajeno i trajalo je tijekom predraspravne istrage. U njegovom slučaju nije napravljena pojedinačna ocjena i nije bilo hitne potrebe da se osobu zaštiti od ozbiljne štete po život ili slobodu te osobe ili od teških ozljeda.
  5. Kako je Sud potvrdio u predmetu Ibrahim i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva ([VV], br. 50541/08 i 3 druga predmeta, stavak 265., 13. rujna 2016.), nedostatak uvjerljivih razloga podrazumijevao je pretpostavku povrede članka 6. Ako osoba nije bila obaviještena o pravu na šutnju ili o privilegiju od samooptuživanja, Vladi je bilo još teže opovrgnuti tu pretpostavku (ibid., stavak 273.).
  6. Zaključak da je postojalo opće i obvezno zakonsko ograničenje pravne pomoći trebalo bi, prema mišljenju podnositelja zahtjeva, na temelju citirane sudske prakse, biti dovoljno za utvrđenje povrede zahtjeva članka 6., čak i ako je osumnjičenik zanijekao optužbe ili iskoristio svoje pravo na šutnju. Istaknuo je kako je takav pristup Sud primijenio u više predmeta (Bouglame protiv Belgije (odl.), br. 16147/08, 2. ožujka 2010.; Simons protiv Belgije (odl..), br. 71407/10, 28. kolovoza 2012.; Navone i drugi protiv Monaka, br. 62880/11 i 2 druga predmeta, 24. listopada 2013.; i Borg protiv Malte, br. 37537/13, 12. siječnja 2016.).
  7. Iako je presuda u predmetu Ibrahim i drugi omogućila tuženoj vladi da uvjerljivo pokaže zašto cjelokupna poštenost suđenja nije bila nepovratno narušena ograničenjem pristupa pravno savjetu, ta se mogućnost mogla dopustiti samo, u slučaju zakonskog ograničenja, na iznimnoj osnovi u svjetlu posebnih okolnosti.
  8. Podnositelj zahtjeva je ustvrdio da je ograničenje njegova prava na pravnu pomoć nepovratno narušilo poštenost njegova suđenja u cjelini. Taj je zaključak proizišao iz ispitivanja nekih kriterija izloženih u predmetu Ibrahim i drugi. Prvo, podnositelj zahtjeva tvrdio je da je bio u posebno ranjivoj situaciji kao posljedica pritvora i da ona bila pogoršana zbog njegovih vrlo loših verbalnih vještina. Zatim je istaknuo da negiranja i nedosljedni iskazi, kao u ovom predmetu, mogu biti štetni za optužene osobe, posebno kada su upotrijebljeni kako bi se utvrdilo da je osumnjičenik promijenio svoju verziju događaja. Nadalje, budući da je istražni sudac naložio psihijatrijsku procjenu na kraju njegova ispitivanja dana 31. prosinca 2007. godine, podnositelj zahtjeva izrazio je sumnju u to je li zaista bio u dobrom stanju za ispitivanje. Tvrdio je da, iako obrazloženje uz njegovu osudu nije izravno reproduciralo njegove iskaze, njegovi razni razgovori i ispitivanja citirani su u određenoj mjeri u optužnici, ključnom dokumentu koji je pročitan poroti na početku suđenja i koji im je predan. Određene tvrdnje porote potječu iz tih iskaza, na primjer njegova izjava da je znao da je C.L. bila trudna i da ju je udario. Naposljetku, prema mišljenju podnositelja zahtjeva, bilo je primjereno istaknuti iz zapisnika sa ročišta od 1. veljače 2010. godine da predsjednik Porotnog suda nije upozorio porotu o težini koju bi trebali, prilikom odlučivanja, pridati raznim izjavama koje je on iznio.

(b) Vlada

  1. Vlada je priznala da se, kao rezultat primjenjivog belgijskog prava u mjerodavno vrijeme, podnositelj zahtjeva nije mogao savjetovati s odvjetnikom dok je bio u policijskom pritvoru, a odvjetnik nije bio prisutan ni tijekom razgovora i ispitivanja koji su uslijedili niti prilikom rekonstrukcija. Međutim, ne može se automatski zaključiti da suđenje podnositelju zahtjeva nije bilo pošteno. Bilo je potrebno procijeniti cjelokupnu poštenost postupaka u skladu s metodom i praksom Suda koji su, kako je ponovljeno u presudi Ibrahim i drugi, pokazali da pravo na pravnu pomoć nije bilo samo po sebi cilj.
  2. U ovome predmetu, ta je ocjena uključivala da se najprije provjeri postupak u njegovim najranijim fazama. Uhićenje podnositelja zahtjeva od strane francuskih tijela je ono što bi, prema mišljenju Vlade, trebalo smatrati polazištem za zaštitne mjere navedene u članku 6. Važno je napomenuti da je podnositelj zahtjeva odmah nakon uhićenja od strane francuske žandarmerije dobio mogućnost na temelju francuskog prava da mu pomaže odvjetnik dok je u policijskom pritvoru. Činjenica da belgijsko pravo nije prepoznavalo tu mogućnost u mjerodavno vrijeme stoga nije bila previše značajna. Štoviše, činjenica da se podnositelj zahtjeva izrijekom odrekao pravne pomoći u trenutku njegova uhićenja od strane francuskih tijela značila je da bi se svako ograničenje prava pristupa odvjetniku (Vlada se pozvala na predmet Simeonovi protiv Bugarske [VV], br. 21980/04, stavak 128., 12. svibnja 2017.) moglo isključiti. Podnositelju zahtjeva je naknadno pomogao odvjetnik nakon što je od francuskih tijela zatražio da mu ga pronađu.
  3. Jedini jaz u kontinuiranoj pravnoj pomoći koju je podnositelj zahtjeva uživao nakon uhićenja u Francuskoj odnosio se na razdoblje od razgovora i ispitivanja od 31. prosinca 2007. godine, nakon njegove predaje belgijskim tijelima, kada mu je francuski odvjetnik prestao pomagati, sve do trenutka kada je stupio u kontakt s belgijskim odvjetnikom. Vlada je priznala da postoji određena neizvjesnost oko toga je li podnositelja zahtjeva savjetovao taj novi odvjetnik u vrijeme razgovora s policijom dana 11. siječnja 2008. godine. Međutim, nije bilo sumnje da je istražni sudac nakon razdoblja policijskog pritvora dana 31. prosinca 2007. godine kontaktirao predsjednika Odvjetničke komore kako bi dogovorio imenovanje odvjetnika. Nakon toga, i tijekom njegova pritvora, podnositelj zahtjeva mogao je, u skladu s tadašnjim belgijskim pravom, neograničeni broj puta iskoristiti svoje pravo da ukaže povjerenje svojem odvjetniku kako bi se pripremio za ispitivanje i organizirao svoju obranu.
  4. Kako bi pokazala da je postupak bio pošten usprkos svim nedostatcima u zaštitnim mjerama pruženima u ranoj fazi, Vlada je najprije naglasila da je podnositelj zahtjeva očigledno bio svjestan svojih prava kada se prvotno pojavio pred belgijskim tijelima. Dao im je konstruiranu verziju činjenica i iznio strategiju obrane koja se sastojala od njegova izjašnjavanja da je nevin i negiranja svih optužbi koje su tada iznesene protiv njega. To je bio rezultat činjenice da je prije svoje predaje u Francuskoj primao pravnu pomoć i da je prethodno imao posla s belgijskim pravosudnim sustavom. Ne treba zanemariti ni to da su razgovori koji su vođeni dok je bio u policijskom pritvoru dana 31. prosinca 2007. godine uglavnom služili da se utvrdi je li njegov pritvor bio apsolutno potreban za javnu sigurnost, opravdavajući time izdavanje uhidbenog naloga. Sukladno tome, s obzirom na težinu optužbi, moglo bi se smatrati da prisutnost odvjetnika ne bi promijenila ishod razgovora.
  5. Pored toga, kako pokazuje zapisnik o svakom razgovoru, podnositelj zahtjeva bio je obaviješten o svojim pravima u skladu s člankom 47.bis Zakona o kaznenom postupku. U potpunosti je iskoristio, od trenutka kada je dao prvi iskaz, svoje pravo da se branim šutnjom, uključujući pravo na neodgovaranje na pitanja, laganje i biranje ili prikrivanje činjenica. Također je bio obaviješten o mogućnosti iznošenja dokaza i traženja dodatnih istražnih radnji. Štoviše, ne može se uočiti nikakva međuovisnost, bilo pozitivna ili negativna, između verzije događaja koju je podnositelj zahtjeva dao u bilo kojem trenutku te prisutnosti ili odsutnosti odvjetnika.
  6. Drugo, Vlada je tvrdila da uz jednu jedinu iznimku priznanja da je uzeo dokument iz spisa tijekom svojeg razgovora dana 17. ožujka 2008. godine, podnositelj zahtjeva nikada nije davao samooptužujuće iskaze. Ta je točka bila presudna u ocjeni cjelokupne poštenosti postupaka. Štoviše, iz presude Optužnog vijeća kojom se upućuje da ga se izvede pred sud od 31. kolovoza 2009. godine i osuđujuće presude Porotnog suda od 10. veljače 2010. godine može se vidjeti da su prihvaćeni pokazatelji krivnje podnositelja zahtjeva prvenstveno proizlazili iz izjava svjedoka, nalaza istražitelja, materijalnih dokaza i forenzičkih medicinskih i psihijatrijskih procjena te da raspravni sud nije upotrijebio njegove izjave protiv njega.
  7. Treće, iz ustaljene sudske prakse Kasacijskog suda proizlazilo je, kako prije tako i nakon presude koja je donesena protiv podnositelja zahtjeva, da je sud primjenjivao pravilo o isključenju dokaza koje se sastojalo od sustavnog ukidanja osuđujućih presuda utemeljenih na samooptužujućim iskazima danim u odsutnosti odvjetnika. Kasacijski sud stoga nije čekao da zakonodavna vlast promijeni belgijski zakonski okvir kako bi u njega prenijela sudsku praksu koja se temelji na predmetu Salduz i, zauzevši stav da je ograničenje pružanja pravne pomoći moralo biti ocijenjeno u svjetlu postupka u cjelini, potvrdio je da raspravni sud ne može upotrijebiti samooptužujuće iskaze dane u odsutnosti odvjetnika za optuženikovu osudu. Iako Kasacijski sud u ovom predmetu nije ukinuo presude Porotnog suda, odluku da neće ukinuti presudu sud je donio tek nakon što je ispitao situaciju u cjelini i ustanovio da primjena belgijskog prava nije narušavala pravo podnositelja zahtjeva na pošteno suđenje. Osuda podnositelja zahtjeva doista se temeljila na drugim dokazima osim dotičnih iskaza.
  8. Naposljetku, pored činjenice da se podnositelj zahtjeva nije mogao pozvati ni na kakvu posebnu ranjivost ili tvrdnju o pritisku od strane policije, pružene su mu mnoge druge zaštitne mjere, koje je Kasacijski sud naveo u svojoj presudi od 26. svibnja 2010. godine, čiji je praktični učinak bio očigledan tijekom čitavog postupka, prema mišljenju Vlade. Pravo na primanje preslika dokumenata iz spisa omogućilo mu je da organizira i osmisli najbolju moguću obranu, putem neograničenih savjetovanja sa svojim odvjetnikom; sustavne preslike zapisnika o razgovorima pomogle su mu da se drži iste verzije događaja, iako su u suprotnosti s verzijama svjedoka; a sudska istraga bila je podvrgnuta reviziji od strane Optužnog vijeća, pred kojim je podnositelj zahtjeva imao pravo u bilo kojem trenutku osporiti zakonitost istrage. Osim toga, sve donesene odluke i svi uhidbeni nalozi izdani protiv podnositelja zahtjeva u potpunosti su obrazloženi te je on također uživao postupovne zaštitne mjere vezane uz suđenje na Porotnom sudu.

2.  Treća strana umješač

  1. Međunarodna organizacija Fair Trials International (FTI) smatrala je da je ovaj predmet pružio Sudu mogućnost da razjasni svoj pristup u pogledu brojnih točaka.
  2. Prvo, kada je bila riječ o ocjenjivanju usklađenosti „sustavnog“ zakonskog ograničenja s člankom 6. stavkom 1. i stavkom 3. točkom (c), Sud je trebao pojasniti hoće li slijediti svoj prethodni pristup u predmetu A.T. protiv Luksemburga (br. 30460/13, 9. travnja 2015.) i ispitati putem ocjene cjelokupne poštenosti jesu li za osudu, u širem smislu, korišteni bilo kakvi inkriminirajući iskazi dobiveni bez odvjetnika. Ako bi se primijenio takav pristup, FTI predlaže da, u skladu s načelom supsidijarnosti, Sud treba nastaviti s vlastitom ocjenom upotrebe takvih iskaza ako je, u konkretnom predmetu, problem utvrđen i ako su nacionalni sudovi ocijenili sukladnost Konvencije, bez obzira na domaće pravo.
  3. Drugo, što se tiče upotrebe samooptužujućih iskaza, Sud bi trebao iskoristiti priliku u ovom predmetu i ponoviti da ako dokazi izvedeni bez odvjetnika - bez obzira je li ograničenje bilo zakonskog podrijetla ili ne - imaju bilo kakav negativan učinak na suđenju, to bi nanijelo nepovratnu štetu pravima obrane.
  4. Prema mišljenju FTI-a, presuda u predmetu Ibrahim i drugi odstupila je od tijeka postupaka nakon predmeta Salduz tvrdeći da, čak i u slučajevima kada nema uvjerljivih razloga, u načelu nije postojao nikakav razlog zašto se takve izjave ne bi trebale koristiti za osudu, pod uvjetom da to nije utjecalo na cjelokupnu poštenost postupka.
  5. FTI nije podržao ovaj fleksibilniji pristup tvrdeći da je bio u suprotnosti s razvojima u europskim pravnim sustavima od predmeta Salduz. Neposredna posljedica presude Ibrahim i drugi bila je da se legitimiraju situacije u kojima se tolerirala upotreba dokaza dobivenih u odsutnosti odvjetnika. Štoviše, primjena Ibrahim testa - diskrecijska materijalna ocjena temeljena na deset neiscrpnih čimbenika - mogla je dovesti do različitih tumačenja i rezultata, što pokazuje i nedostatak konsenzusa u presudi velikog vijeća u predmetu Simeonovi o pitanju cjelokupne poštenosti.
  6. Kako bi izbjegao bilo kakvu regresiju, FTI je zatražio od Suda da potvrdi da bi, u predmetima u kojima je ocjena cjelokupne poštenosti pokazala postojanje veze, koliko god ona bila slaba, između odsutnosti odvjetnika i ishoda suđenja, trebalo uzeti u obzir da se rana povreda „iskristalizirala“ i utvrditi da je došlo do povrede, bez obzira na opseg bilo kakve štete nanesene cjelokupnoj poštenosti postupaka.

3.  Ocjena Suda

(a) Uvodni komentari

  1. Uvodno, Sud primjećuje da je veliko vijeće već imalo prilike u brojnim predmetima odlučiti o pravu na pristup odvjetniku na temelju članka 6. stavka 1. i stavka 3. točke (c) Konvencije (vidi, kao novije primjere, Dvorski protiv Hrvatske [VV], br. 25703/11, ECHR 2015; Ibrahim i drugi, prethodno citirano; i Simeonovi, prethodno citirano).
  2. U ovome predmetu, kako je vidljivo iz stavaka 3. i 90. gore, podnositelj zahtjeva najprije je prigovorio da nije imao odvjetnika dok je bio u policijskom pritvoru i, osim toga, da čak i kad se mogao savjetovati s odvjetnikom, njegov odvjetnik mu nije mogao pomoći tijekom policijskih razgovora ili ispitivanja od strane istražnog suca niti prisustvovati rekonstrukciji događaja.
  3. Prigovori podnositelja zahtjeva odnose se na zakonom propisana ograničenja prava na pristup odvjetniku, pri čemu je prvo navodno ograničenje iste prirode kao i prigovor u presudi Salduz. Treba istaknuti da je, pored te presude, veliko vijeće u svojoj presudi Ibrahim i drugi dalo značajno pojašnjenje prava na pristup odvjetniku, iako ograničenje koje je predmet prigovora u drugom predmetu nije bilo opće i obvezne prirode. Ovaj predmet stoga Sudu pruža priliku da objasni može li se to pojašnjenje općenito primjenjivati ili je, kako tvrdi podnositelj zahtjeva, utvrđenje zakonskog ograničenja samo po sebi dovoljno da se može smatrati da je došlo do povrede zahtjeva članka 6. stavka 1. i stavka 3. točke (c).
  4. Ovaj predmet također postavlja pitanja koja se tiču sadržaja i opsega prava na pristup odvjetniku. Sud primjećuje da se od presude u predmetu Salduz njegova sudska praksa razvijala postupno i da su obrisi toga prava bili definirani u odnosu na prigovore i okolnosti predmeta pred njim. Ovaj predmet stoga pruža priliku da se ponove razlozi zbog kojih ovo pravo predstavlja jedan od temeljnih aspekata prava na pošteno suđenje, da se objasne vrste pravne pomoći koja je potrebna prije prvog razgovora s policijom ili prvog ispitivanja od strane suca. Također omogućuje Sudu da razjasni je li potrebna fizička prisutnost odvjetnika tijekom bilo kojeg ispitivanja ili drugih istražnih radnji provedenih tijekom razdoblja policijskog pritvora i predraspravne istrage (koje je obavio istražni sudac u ovome predmetu).
  5. Ta će se pitanja ispitati u svjetlu općih načela koja su navedena u nastavku.

(b) Opća načela

(i) Primjenjivost članka 6. u njegovom kaznenom aspektu

  1. Sud ponavlja da se zaštite koje nudi članak 6. stavak 1. i stavak 3. točka (c), koje su u srži ovoga predmeta, primjenjuju na osobu koja podliježe „optužbi za kazneno djelo“, u smislu autonomnog značenja tog pojma u Konvenciji. „Optužba za kazneno djelo“ postoji od trenutka kada nadležno tijelo službeno obavijesti osobu o navodu da je počinila kazneno djelo ili od trenutka kada su na njezinu situaciju značajno utjecale radnje koje su tijela poduzela kao rezultat sumnje protiv nje (vidi predmete Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 249., i Simeonovi, prethodno citirano, stavci 110.-111., te u njima citiranu sudsku praksu).

(ii)   Opći pristup članku 6. u njegovom kaznenom aspektu

  1. Poštenost kaznenog postupka mora biti zajamčena u svim okolnostima. Međutim, ono što predstavlja pošteno suđenje ne može biti predmet jednog i nepromjenjivog pravila, već mora ovisiti o okolnostima svakog pojedinačnog slučaja (vidi Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 250.). Zadaća Suda, prilikom ispitivanja prigovora na temelju članka 6. stavka 1., jest prvenstveno ocijeniti poštenost kaznenog postupka općenito (vidi, među brojnim drugim izvorima prava, Bykov protiv Rusije [VV], br. 4378/02, stavci 94.-105., 10. ožujka 2009.; Taxquet protiv Belgije [VV], br. 926/05, stavci 84. i 93.-100., ECHR 2010; Al-Khawaja i Tahery protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], br. 26766/05 i 22228/06, stavci 118. i 152.-165., ECHR 2011; Dvorski, prethodno citirano, stavci 81.-82. i 103.-113.; Schatschaschwili protiv Njemačke [VV], br. 9154/10, stavci 101. i 161.-165., ECHR 2015; Blokhin protiv Rusije [VV], br. 47152/06, stavci 194. i 211.-216., 23. ožujka 2016.; Lhermitte protiv Belgije [VV], br. 34238/09, stavci 69. i 83.-85., 29. studenoga 2016.; Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavci 274., 280.-294., i 301.-311.; i Correia de Matos protiv Portugala [VV], br. 56402/13, stavci 118., 120. i 160.-168., 4. travnja 2018.).
  2. Kako je Sud u brojnim prilikama utvrdio, usklađenost sa zahtjevima poštenog suđenja mora biti ispitana u svakom predmetu, uzimajući u obzir razvoj postupka kao cjeline, a ne na temelju izdvojenog razmatranja jednog određenog aspekta ili događaja, iako se ne može isključiti da određeni faktor može biti toliko odlučujuć da omogući ocjenjivanje poštenosti suđenja u ranijoj fazi postupka. Prilikom ocjenjivanja cjelokupne poštenosti postupka, Sud će uzeti u obzir, prema potrebi, minimalna prava navedena u članku 6. stavku 3. koja daju primjere zahtjeva poštenog suđenja u odnosu na tipične postupovne situacije koje se pojavljuju u kaznenim predmetima. Stoga ih se može promatrati kao specifične aspekte koncepta poštenog suđenja u kaznenom postupku u članku 6. stavku 1. (vidi, na primjer, Salduz, prethodno citirano, stavak 50.; Al-Khawaja i Tahery, prethodno citirano, stavak 118.; Dvorski, prethodno citirano, stavak 76.; Schatschaschwili, prethodno citirano, stavak 100.; Blokhin, prethodno citirano, stavak 194.; i Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 251.).
  3. Ta minimalna prava zajamčena člankom 6. stavkom 3., unatoč tome, nisu cilj sama sebi: njihov je svojstveni cilj doprinijeti osiguravanju poštenosti kaznenog postupka kao cjeline (vidi Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavci 251. i 262., i Correia de Matos, prethodno citirano, stavak 120.).

(iii)  Pravo pristupa odvjetniku

  1. Pravo svake osobe optužene za kazneno djelo da je učinkovito brani odvjetnik, kako je zajamčeno člankom 6. stavkom 3. točkom (c), jedno je od temeljnih obilježja poštenog suđenja (vidi Salduz, prethodno citirano, stavak 51., i Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 255.).

(α) Polazište prava na pristup odvjetniku

  1. Kada je osoba odvedena u pritvor, polazište za pravo na pristup odvjetniku nije upitno. Pravo postaje primjenjivo čim postoji „optužba za kazneno djelo“ u smislu koje je tom pojmu dala praksa Suda (vidi stavak 119. gore), a osobito od trenutka uhićenja osumnjičenika, bez obzira na to je li ta osoba ispitana ili ne ili sudjeluje li u bilo kojoj drugoj istražnoj mjeri tijekom relevantnog razdoblja (vidi Simeonovi, prethodno citirano, stavci 111., 114. i 121.).

(β) Ciljevi koji se žele postići pravom na pristup odvjetniku

  1. Pristup odvjetniku u predraspravnoj fazi postupka također pomaže u sprečavanju pogrešne primjene prava i, iznad svega, ispunjavanju ciljeva članka 6., konkretno jednakosti oružja između istražnih ili pravosudnih tijela i okrivljenika (vidi Salduz, prethodno citirano, stavci 53.-54.; Blokhin, prethodno citirano, stavak 198.; Ibrahim i drugi prethodno citirano, stavak 255.; i Simeonovi, prethodno citirano, stavak 112.).
  2. Sud je potvrdio u više navrata nakon presude Salduz da brzi pristup odvjetniku predstavlja važnu protutežu ranjivosti osumnjičenika u policijskom pritvoru. Takav je pristup također preventivan jer pruža temeljnu zaštitu od prisile i zlostavljanja osumnjičenika od strane policije (vidi Salduz, prethodno citirano, stavak 54.; Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 255.; i Simeonovi, prethodno citirano, stavak 112.).
  3. Sud je također priznao da ranjivost osumnjičenika može biti pojačana sve složenijim zakonodavstvom o kaznenom postupku, osobito s obzirom na pravila koja uređuju pribavljanje i upotrebu dokaza (vidi Salduz, prethodno citirano, stavak 54., i Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 253.).
  4. Naposljetku, jedna od glavnih odvjetnikovih zadaća dok je klijent u policijskom pritvoru ili u fazama istrage jest osiguranje poštovanja prava okrivljenika na privilegij od samooptuživanja (vidi Salduz, prethodno citirano, stavak. 54; Dvorski, prethodno citirano, stavak 77.; i Blokhin, prethodno citirano, stavak 198.) i prava na šutnju.
  5. S tim u vezi, Sud smatra da je svojstveno privilegiju od samooptuživanja, pravu na šutnju i pravu na pravnu pomoć da bi osoba „optužena za kazneno djelo“, u smislu članka 6., trebala imati pravo biti obaviještena o svojim pravima jer bez toga time zajamčena zaštita ne bi bila praktična ni ostvariva (vidi Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 272., i Simeonovi, prethodno citirano, stavak 119.; komplementarnost tih prava već je istaknuta u predmetu John Murray protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 8. veljače 1996., stavak 66., Izvješća o presudama i odlukama 1996-I; Brusco protiv Francuske, br. 1466/07, stavak 54., 14. listopada 2010., i predmetu Navone i drugi, prethodno citirano, stavci 73.-74.). Stoga se članak 6. stavak 3. točka (c) Konvencije mora tumačiti kao zaštita prava osoba optuženih za kazneno djelo na to da ih se odmah obavijesti o pravu na pravnu pomoć neovisno o njihovoj dobi ili konkretnoj situaciji i neovisno o tome zastupa li ih službeno imenovan odvjetnik ili odvjetnik kojeg su sami odabrali (vidi Simeonovi, prethodno citirano, stavak 119.).
  6. S obzirom na prirodu imuniteta od samooptuživanja i prava na šutnju Sud smatra da u načelu nema opravdanja za propuštanje obavještavanja osumnjičenika o tim pravima. Međutim, u slučaju kada osumnjičenik o njima nije obaviješten, Sud mora ispitati je li postupak kao cjelina bio pošten bez obzira na taj propust. Vjerojatno je da će neposredni pristup odvjetniku koji može pružiti obavijesti o postupovnim pravima spriječiti nepoštenost koja nastaje izostankom službene obavijesti o tim pravima. No, u slučaju odgođenog pristupa odvjetniku potreba da istražna tijela obavijeste osumnjičenika o njegovu pravu na odvjetnika, pravu na šutnju i imunitetu od samooptuživanja dobiva poseban značaj (vidi Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 273., i u njemu citiranu sudsku praksu).

(γ) Sadržaj prava pristupa odvjetniku

  1. Članak 6. stavak 3. (c) ne određuje način ostvarivanja prava na pristup odvjetniku ili njegov sadržaj. Iako državama prepušta izbor načina osiguranja da se to pravo zaštiti u njihovim pravosudnim sustavima, opseg i sadržaj toga prava treba se odrediti u skladu s ciljem Konvencije, odnosno treba zajamčiti prava koja su praktična i učinkovita, (vidi Öcalan protiv Turske [VV], br. 46221/99, stavak 135., ECHR 2005-IV; Salduz, prethodno citirano, stavak 51.; Dvorski, prethodno citirano, stavak 80; i Ibrahim i drugi, prethodno citirano,, stavak 272.).
  2. Dodjeljivanje branitelja samo po sebi ne osigurava učinkovitost pomoći koju isti može pružiti optuženiku (vidi Öcalan, prethodno citirano, stavak 135.; Sakhnovskiy protiv Rusije [VV], br. 21272/03, stavak 95., 2. studenoga 2010.; i M protiv Nizozemske, br. 2156/10, stavak 82., 25. srpnja 2017.) i u tu svrhu moraju biti ispunjeni sljedeći minimalni zahtjevi.
  3. Prvo, kako je Sud već prethodno naveo (vidi stavak 124.), osumnjičenici moraju biti u mogućnosti stupiti u kontakt s odvjetnikom od trenutka kada ih se odvede u pritvor. Stoga se osumnjičeniku mora omogućiti savjetovanje sa svojim odvjetnikom prije obavijesnog razgovora (vidi Brusco, prethodno citirano, stavak 54., i A.T. protiv Luksemburga, prethodno citirano, stavci 86.-87.), ili čak i ako nema obavijesnog razgovora (vidi Simeonovi, prethodno citirano, stavci 111. i 121.). Odvjetnik mora moći privatno razgovarati sa svojim klijentom i dobiti povjerljive upute (vidi Lanz protiv Austrije, br. 24430/94, stavak 50., 31. siječnja 2002.; Öcalan, prethodno citirano, stavak 135.; Rybacki protiv Poljske, br. 52479/99, stavak 56., 13. siječnja 2009.; Sakhnovskiy, prethodno citirano, stavak 97.; i M protiv Nizozemske, , prethodno citirano, stavak 85.).
  4. Drugo, Sud je u velikom broju predmeta utvrdio da osumnjičenici imaju pravo na to da njihov odvjetnik bude fizički prisutan tijekom njihovih prvih razgovora s policijom i kad god budu ispitivani u naknadnom postupku prije glavne rasprave (vidi Adamkiewicz protiv Poljske, br. 54729/00, stavak 87., 2. ožujka 2010.; Brusco, prethodno citirano, stavak 54.; Mađer protiv Hrvatske br. 56185/07, stavci 151. i 153., 21. lipnja 2011.; Šebalj protiv Hrvatske, br. 4429/09, stavci 256.-257., 28. lipnja 2011.; i Erkapić protiv Hrvatske, br. 51198/08, stavak 80., 25. travnja 2013.). Takva fizička prisutnost mora omogućiti odvjetniku da pruži pomoć koja je učinkovita i praktična, a ne samo apstraktna (vidi A.T. protiv Luksemburga, prethodno citirano, stavak 87.), a posebice da osigura da se ne ugroze prava obrane osumnjičenika (vidi John Murray, prethodno citirano, stavak 66., i Öcalan, prethodno citirano, stavak 131.).
  5. Sud je utvrdio, na primjer, da ovisno o specifičnim okolnostima svakog predmeta i dotičnog pravnog sustava, sljedeća ograničenja mogu narušiti poštenost postupka:

(a)   odbijanje ili poteškoće na koje odvjetnik naiđe u traženju pristupa kaznenom spisu, u najranijim fazama kaznenog postupka ili tijekom istrage (vidi Moiseyev protiv Rusije, br. 62936/00, stavci 217.-218., 9. listopada 2008.; Sapan protiv Turske, br. 17252/09, stavak 21., 20. rujna 2011.; i usporedi s A.T. protiv Luksemburga, prethodno citirano, stavci 79.-84.);

(b)   nesudjelovanje odvjetnika u istražnim radnjama kao što su dokazne radnje prepoznavanja (vidi Laska i Lika protiv Albanije, br. 12315/04 i 17605/04, stavak 67., 20. travanj 2010.) ili rekonstrukcije (vidi Savaş protiv Turske, br. 9762/03, stavak 67., 8. prosinca 2009.; Karadağ protiv Turske, br. 12976/05, stavak 47., 29. lipnja 2010.; i Galip Doğru protiv Turske, br. 36001/06, stavak 84, 28. travnja 2015.).

  1. Osim gore navedenih aspekata, koji igraju ključnu ulogu u utvrđivanju je li pristup odvjetniku tijekom predraspravne faze bio praktičan i učinkovit, Sud je naveo da se prilikom ocjenjivanja cjelokupne poštenosti postupka mora voditi računa, za svaki predmet pojedinačno, o čitavom nizu usluga posebice povezanih s pravnom pomoći: rasprava o predmetu, organizacija obrane, prikupljanje oslobađajućih dokaza, priprema za ispitivanje, podrška optuženiku u nevolji i provjera uvjeta pritvora (vidi Hovanesian protiv Bugarske, br. 31814/03, stavak 34., 21. prosinca 2010.; Simons, prethodno citirano, stavak 30.; A.T. protiv Luksemburga, prethodno citirano, stavak 64.; Adamkiewicz, prethodno citirano, stavak 84.; i Dvorski, prethodno citirano, stavci 78. i 108.).

(iv) Odnos između opravdanja za ograničenje prava na pristup odvjetniku i cjelokupne poštenosti postupka

  1. Načelo da svaki osumnjičenik u pravilu ima pravo pristupa odvjetniku od trenutka prvog razgovora s policijom utvrđeno je u presudi Salduz (prethodno citirano, stavak 55.) kako slijedi:

„... da bi pravo na pošteno suđenje ostalo dovoljno „praktično i djelotvorno“ ..., članak 6. stavak 1. traži da, u pravilu, bude osiguran pristup odvjetniku od prvog ispitivanja osumnjičenika od strane policije, osim ako se u svjetlu osobitih okolnosti svakog pojedinog predmeta dokaže da postoje vrlo uvjerljivi razlozi da se to pravo ograniči. Čak i kad ti vrlo uvjerljivi razlozi mogu iznimno opravdati uskraćivanje pristupa odvjetniku, takvo ograničenje, bez obzira kakvo mu je opravdanje, ne smije nepropisno ugroziti prava okrivljenika iz članka 6. ... Prava obrane bit će u načelu nepovratno ugrožena ako se inkriminirajuće izjave dane tijekom policijskog ispitivanja koriste za osudu.“

  1. Presuda Salduz također je pokazala da primjena na „sustavnoj osnovi“, drugim riječima na zakonskoj osnovi, ograničenja prava na pružanje pomoći od strane odvjetniku tijekom predraspravne faze ne može predstavljati uvjerljiv razlog (ibid., stavak 56). Unatoč nedostatku uvjerljivih razloga u tome predmetu, Sud je ipak analizirao posljedice, u smislu cjelokupne poštenosti, priznavanja iskaza koje je optuženik dao u odsutnosti odvjetnika kao dokaza. Sud je zauzeo stajalište da ovaj nedostatak nisu mogla otkloniti druga postupovna jamstva predviđena u domaćem pravu (ibid., stavci 52. i 57.-58.).
  2. Vijeća Suda pratila su faze analize utvrđene u presudi Salduz - prvo, ispitivanje postoje li uvjerljivi razlozi ili ne koji bi opravdali ograničenje prava na pristup odvjetniku, a zatim ispitivanje cjelokupne poštenosti postupka - u predmetima koji se tiču ili zakonskih ograničenja opće i obvezne prirode ili ograničenja koja proizlaze iz odluka nadležnih tijela specifičnih za pojedini predmet.
  3. U brojnim predmetima koji su se svi odnosili na Tursku, Sud se, međutim, nije bavio pitanjem uvjerljivih razloga, niti je ispitao poštenost postupka, ali je utvrdio da su sustavna ograničenja prava na pristup odvjetniku dovela, ab initio, do povrede Konvencije (vidi, posebice, Dayanan, prethodno citirano, stavak 33., i Boz protiv Turske, br. 2039/04, stavak 35., 9. veljače 2010.). Unatoč tome, Sud se u većini slučajeva odlučio za manje apsolutan pristup i proveo je ispitivanje cjelokupne poštenosti postupka, ponekad u skraćenom obliku (vidi, među drugim izvorima prava, Çarkçı protiv Turske (br. 2), br. 28451/08, stavci 43.-46., 14. listopada 2014.), a ponekad i detaljnije (vidi, među drugim izvorima prava, A.T. protiv Luksemburga, prethodno citirano, stavci 72.-75.).
  4. Suočen s određenim odstupanjem u pristupu koji treba slijediti, Sud je u predmetu Ibrahim i drugi konsolidirao načelo uspostavljeno u presudi Salduz, potvrđujući na taj način da se primjenjivi test sastojao od dvije faze i dao je neka pojašnjenja za svaku od tih faza i odnos između njih (vidi Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavci 257. i 258-262.).

(α) Pojam uvjerljivih razloga

  1. Kriterij „uvjerljivih razloga“ je strog: uzimajući u obzir temeljnu prirodu i važnost ranog pristupa pravnom savjetu, osobito prilikom prvog razgovora policije s osumnjičenikom, ograničenja pristupa odvjetniku dopuštena su samo u iznimnim okolnostima, moraju biti privremenog karaktera i moraju se temeljiti na pojedinačnoj ocjeni posebnih okolnosti predmeta (vidi Salduz, prethodno citirano, stavci 54. in fine i 55., i Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 258.). Pronalaženje uvjerljivih razloga ne može proizlaziti iz pukog postojanja zakonodavstva koje zabranjuje prisustvo odvjetnika. Činjenica da postoji opće i obvezno ograničenje prava na pristup odvjetniku, koje ima zakonsku osnovu, ne uklanja potrebu da nacionalna tijela utvrde, putem pojedinačne ocjene i ocjene specifične za pojedini predmet, postoje li uvjerljivi razlozi.
  2. Sud je također objasnio da ako je tužena vlada uvjerljivo dokazala postojanje hitne potrebe za sprječavanjem ozbiljnih štetnih posljedica po život, slobodu ili fizički integritet u određenom slučaju, to može predstavljati uvjerljiv razlog za ograničavanje pristupa pravnom savjetu u smislu članka 6. Konvencije (vidi Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 259., i Simeonovi, prethodno citirano, stavak 117.).

(β) Poštenost postupka u cjelini i odnos između dvije faze testa

  1. U predmetu Ibrahim i drugi Sud je također potvrdio da izostanak uvjerljivih razloga sam po sebi nije doveo do povrede članka 6. Bez obzira na to postoje li uvjerljivi razlozi ili ne, u svakom je slučaju potrebno sagledati postupak u cjelini (vidi Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 262). Ta je posljednja točka od posebnog značaja u ovome predmetu, budući da se podnositelj zahtjeva pozivao na određeno tumačenje prakse Suda o pravu na pristup odvjetniku (vidi stavak 97. gore) u smislu da je zakonsko i sustavno podrijetlo ograničenja toga prava bilo dovoljno, u nedostatku uvjerljivih razloga, da zahtjevi članka 6. budu povrijeđeni. Međutim, kako je vidljivo iz presude Ibrahim i drugi, nakon koje je uslijedila presuda Simeonovi, Sud je odbacio tvrdnju podnositelja zahtjeva u tim predmetima da je predmet Salduz postavio apsolutno pravilo te prirode. Sud je tako odstupio od načela koje je postavljeno, posebice, u predmetu Dayanan i drugim presudama protiv Turske (vidi stavak 140. gore).
  2. Ako nema uvjerljivih razloga, Sud mora primijeniti vrlo strogu kontrolu u svojoj ocjeni poštenosti. Nepostojanje takvih razloga ima veliku težinu pri ocjenjivanju cjelokupne poštenosti kaznenog postupka i može prevagnuti prema utvrđenju povrede. Tada će Vlada biti obvezna uvjerljivo pokazati zašto, iznimno i u posebnim okolnostima predmeta, cjelokupna poštenost kaznenog postupka nije nepovratno ugrožena ograničenjem pristupa odvjetniku (vidi Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 265.).
  3. Sud nadalje ističe da će, ako se odgodi pristup odvjetniku i ako se osumnjičenika ne obavijesti o pravu na pravnu pomoć, imunitetu od samooptuživanja ili pravu na šutnju, Vladi biti još teže pokazati da je postupak u cjelini bio pošten (ibid., stavak 273. in fine).
  4. Naposljetku, valja istaknuti da načelo stavljanja cjelokupne poštenosti postupka u središte ocjenjivanja nije ograničeno na pravo pristupa odvjetniku na temelju članka 6. stavka 3. (c), već je svojstveno široj sudskoj praksi o pravima obrane sadržanim u članku 6. stavku 1. Konvencije (vidi sudsku praksu u pogledu članka 6. stavka 1. citiranu u stavku 120. gore).
  5. Štoviše, to je isticanje u skladu s ulogom Suda da ne odlučuje in abstracto ili da uskladi različite pravne sustave, nego da uspostavi zaštitne mjere kako bi postupak koji se slijedi u svakom predmetu bio u skladu sa zahtjevima poštenog suđenja, uzimajući u obzir posebne okolnosti svakog optuženika.
  6. Kako je Sud već primijetio, pod uvjetom poštovanja cjelokupne poštenosti postupka, uvjeti za primjenu članka 6. stavka 1. i 3. (c) tijekom policijskog pritvora i postupka prije glavnog postupka ovisit će o posebnoj prirodi tih dviju faza i o okolnostima predmeta.

(γ) Relevantni čimbenici za cjelokupnu ocjenu poštenosti

  1. Prilikom ispitivanja postupka u cjelini kako bi se ocijenio utjecaj postupovnih propusta u predraspravnoj fazi na cjelokupnu poštenost kaznenog postupka, sljedeći neiscrpan popis čimbenika, izvučen iz prakse Suda trebao bi se uzeti u obzir kad je to prikladno (vidi Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 274., i Simeonovi, prethodno citirano, stavak 120.):

(a) je li podnositelj zahtjeva bio posebno ranjiv, na primjer zbog starosti ili mentalne sposobnosti;

(b) pravni okvir koji uređuje postupak prije glavne rasprave i dopuštenost dokaza na suđenju te je li se pridržavalo istoga - ako se primjenjuje pravilo o isključenju dokaza, pogotovo nije vjerojatno da bi se postupak u cjelini smatrao nepoštenim;

(c) je li podnositelju zahtjeva pružena prilika da osporava vjerodostojnost dokaza i usprotivi se njihovom korištenju;

(d) kvaliteta dokaza i dovode li okolnosti u kojima su pribavljeni u sumnju njihovu pouzdanost ili točnost, uzimajući u obzir stupanj i prirodu bilo koje prisile;

(e) ako su dokazi pribavljeni nezakonito, predmetna nezakonitost i, ako proizlazi iz povrede drugog članka Konvencije, priroda utvrđene povrede;

(f)  u slučaju iskaza, priroda iskaza i je li bio hitno povučen ili izmijenjen; (g) u koju su svrhu upotrijebljeni dokazi, a posebno jesu li dokazi činili sastavni ili značajan dio neposrednih dokaza na kojima se osuda temeljila, te snaga ostalih dokaza u predmetu;

(h) jesu li ocjenu krivnje izvršili profesionalni suci ili suci laici, ili porotnici laici, i sadržaj bilo kakvih uputa ili smjernica danih potonjima;

(i) teret javnog interesa u istrazi i kažnjavanje određenog kaznenog djela o kojem je riječ; i

(j) druga relevantna postupovna jamstva koja pruža domaće pravo i praksa.

(c) Primjena općih načela na činjenice ovoga predmeta

  1. Uvodno, Sud ističe da su razgovori s policijom, ispitivanja od strane istražnog suca i druge istražne radnje provedene bez da je podnositelj zahtjeva prethodno imao pristup odvjetniku i bez da je odvjetnik bio fizički prisutan prije donošenja presude Suda u predmetu Salduz. S obzirom na to, napominje da se podnositelj zahtjeva na svojem suđenju pred Porotnim sudom pozvao na tu presudu tražeći izuzeće iskaza koje je dao kad je ispitivan bez pravne pomoći. Štoviše, Porotni sud je u svojoj međupresudi od 1. veljače 2010. godine uzeo u obzir presudu Salduz prilikom ocjenjivanja situacije u ovome predmetu, a Kasacijski sud također je nastojao odgovoriti na žalbeni razlog utemeljen na toj sudskoj praksi (vidi stavke 37.-39. i 48. gore).
  2. Osim toga, suđenje podnositelju zahtjeva održano je mnogo prije presude Velikog vijeća u predmetu Ibrahim i drugi. Iako bi ta presuda trebala biti uzeta u obzir u mjeri u kojoj potvrđuje i konsolidira sudsku praksu iz predmeta Salduz, Sud je ipak svjestan poteškoća koje protek vremena i razvoj njegove sudske prakse mogu predstavljati za nacionalne sudove, čak iako je, što se tiče članaka 6. stavka 1. i stavka 3. točke (c), takav razvoj bio linearan još od presude Salduz.
  3. Sud također prepoznaje napore belgijskog Kasacijskog suda koji je uzeo u obzir razvoj svoje sudske prakse usprkos ograničenjima prava na pristup odvjetniku koja su u to vrijeme bila navedena u belgijskom pravu. Kako se može vidjeti iz ispitivanja mjerodavnih presuda donesenih između 2010. i 2011. godine (vidi stavke 66.–70. gore), Kasacijski sud nastojao je domaće pravo protumačiti na način koji bi osigurao da je ono u skladu, u mjeri u kojoj je to moguće, s načelom koje je utvrđeno u presudi Salduz i koje je Sud kasnije primjenjivao. U tu je svrhu u biti nastojao procijeniti učinke ograničenja na pravo na pristup odvjetniku u kontekstu njegove ocjene cjelokupne poštenosti postupka u ovome predmetu.

(i) Postojanje i opseg ograničenja

  1. Sud primjećuje da su sporna ograničenja prava pristupa odvjetniku u ovome predmetu bila posebno opsežna.
  2. Podnositelj zahtjeva nije bio u mogućnosti komunicirati s odvjetnikom između trenutka njegova predaje belgijskim tijelima dana 31. prosinca 2007. godine u 10:40 sati i njegova razgovora s policijom u 11:50 sati, te između tog razgovora i ispitivanja od strane istražnog suca u 16:45 sati istoga dana. Dodijeljeno mu je samo pravo da se savjetuje s odvjetnikom, u skladu s člankom 20. Zakona o pritvoru, nakon što ga je istražni sudac zadržao u pritvoru, na kraju ispitivanja u 17:42 sati, te je obavijestio Odvjetničku komoru da dogovori dodjeljivanje branitelja (vidi stavke 13. i 54. gore).
  3. Iako je nakon toga mogao slobodno komunicirati s dodijeljenim odvjetnikom, podnositelju zahtjeva i dalje je bilo uskraćeno prisustvo odvjetnika tijekom naknadnih razgovora, ispitivanja i drugih istražnih radnji provedenih tijekom sudske predraspravne istrage. Uz činjenicu da je ovo ograničenje proizišlo iz nedostatka odredbe u zakonu i tajnosti te istrage, kako je to nametnuo Zakonom o kaznenom postupku, a time i iz tumačenja zakonodavstva koje je bilo na snazi u mjerodavno vrijeme (vidi stavke 54. i 59. gore), ograničenje se primjenjivalo tijekom predraspravne faze. Sveukupno, između njegove predaje belgijskim tijelima dana 31. prosinca 2007. godine i presude Optužnog vijeća pri Žalbenom sudu u Monsu od 31. kolovoza 2009. godine, koja upućuje da ga se izvede pred sud, podnositelj zahtjeva je pet puta ispitan od strane kriminalističke policije o optužbama bez odvjetnika (ne uključujući razgovore od 6. i 7. ožujka 2008. godine o krađama automobila), tri puta od strane istražnog suca i dva puta od strane državnog odvjetnika. Isto tako, ni odvjetnik podnositelja zahtjeva nije sudjelovao u rekonstrukciji mjesta zločina održanoj 6. lipnja 2008. godine.
  4. Sud nadalje smatra da još uvijek nije sigurno od kojeg je trenutka podnositelj zahtjeva zapravo bio u kontaktu s odvjetnikom radi pripreme njegove obrane, nakon što je istražni sudac, na kraju razdoblja policijskog pritvora dana 31. prosinca 2007. godine, poduzeo potrebne korake za dodjeljivanje odvjetnika (vidi stavak 21. gore). Na ovo pitanje nema upućivanja u zapisniku o prvom naknadnom razgovoru od 11. siječnja 2008. godine niti bilo gdje drugdje u spisu (vidi stavak 25. gore). Jedine sigurne informacije koje su Sudu dostupne na temelju zapisnika o ispitivanju od strane istražnog suca od 17. ožujka 2008. godine jesu da je podnositelj zahtjeva do tog trenutka izabrao odvjetnika i sastao se s njim (vidi stavak 27. gore). Kao odgovor na pitanja koja su joj postavljena na raspravi, Vlada nije bila u mogućnosti dati preciznije informacije u vezi s tim.
  5. S obzirom na prethodno navedeno i gore navedena opća načela (vidi stavke 119., 125.-130. i 131.-136.), Sud smatra da podnositelj zahtjeva, koji je imao pravo na zaštitu iz članka 6. Konvencije od trenutka njegove predaje belgijskim tijelima, nije uživao pravo pristupa odvjetniku na temelju te odredbe dok je bio u policijskom pritvoru i da je to pravo bilo naknadno ograničeno tijekom sudske predraspravne istrage.
  6. Prema mišljenju Suda, Vladin navod da je podnositelju zahtjeva pomagao odvjetnik tijekom postupka u Francuskoj nije nema nikakav značaj s tim u vezi. Taj postupak i pravna pomoć pružena u Francuskoj odnosila se samo na izvršenje europskog uhidbenog naloga od strane francuskih tijela.

(ii)   Jesu li postojali uvjerljivi razlozi

  1. Nije sporno da su u mjerodavno vrijeme osporena ograničenja proizlazila iz nepostojanja odredbe u belgijskom zakonodavstvu i tumačenja prava od strane domaćih sudova (vidi stavke 49.-60. gore).
  2. Sud ponavlja da su ograničenja pristupa odvjetniku iz uvjerljivih razloga, u predraspravnoj fazi, dopuštena samo u iznimnim okolnostima, moraju biti privremenog karaktera i moraju se temeljiti na pojedinačnoj ocjeni posebnih okolnosti predmeta (vidi stavak 142. gore). U ovom predmetu očigledno nije postojala takva pojedinačna ocjena, jer je ograničenje bilo opće i obvezne prirode.
  3. Belgijsko je zakonodavstvo izmijenjeno „Salduz zakonom“ koji je stupio na snagu 1. siječnja 2012. godine te nadalje „Salduz bis zakonom“ koji je stupio na snagu 27. studenoga 2016. godine. Izmijenjeno zakonodavstvo, pod određenim uvjetima, daje prava osumnjičenicima koji su ispitani ili su u pritvoru, kao što je pravo na savjetovanje s odvjetnikom prije razgovora s policijom i pravo da imaju pomoć odvjetnika tijekom svakog naknadnog ispitivanja (vidi stavke 72.-77. gore). Međutim, mora se primijetiti da podnositelj zahtjeva nije mogao imati koristi od tih odredaba u vrijeme postupka prije glavne rasprave protiv njega.
  4. Nadalje, Vlada nije dokazala postojanje nikakvih izvanrednih okolnosti koje bi mogle opravdati ograničenja prava podnositelja zahtjeva i nije na Sudu da takve okolnosti utvrđuje po službenoj dužnosti (vidi Simeonovi, prethodno citirano, stavak 130.).
  5. Predmetna ograničenja nisu bila opravdana niti jednim uvjerljivim razlogom.

(iii)  Poštenost postupka u cjelini

  1. U takvim okolnostima, Sud mora primijeniti vrlo strogu kontrolu u svojoj ocjeni poštenosti, posebno ako postoje zakonska ograničenja opće i obvezne prirode. Stoga teret dokazivanja pada na Vladu koja to prihvativši, mora uvjerljivo dokazati da je podnositelj zahtjeva ipak imao pošteno suđenje u cjelini. Kako je gore navedeno (vidi stavak 145. gore i citiranu sudsku praksu), nemogućnost Vlade da utvrdi uvjerljive razloge izuzetno je važna pri utvrđivanju poštenosti postupka, pa bi stoga vaga mogla prevagnuti na stranu povrede članka 6. stavka 1. i stavka 3. točke (c).
  2. U ovom će postupku Sud ispitati različite čimbenike koji proizlaze iz njegove sudske prakse, u mjeri u kojoj su mjerodavni u ovome predmetu, kako je utvrđeno u presudama Ibrahim i drugi i Simeonovi i ponovljeno u stavku 150. gore.

(α) Je li podnositelj zahtjeva bio ranjiv

  1. Vlada je tvrdila da podnositelj zahtjeva nije bio posebno ranjiv. Međutim, podnositelj zahtjeva tvrdio je da je bio u ranjivom stanju zbog pritvora i da je ta ranjivost pogoršana njegovim niskim kvocijentom inteligencije i izuzetno lošim verbalnim vještinama, što pokazuje i neuropsihološka procjena izvršena u travnju 2008. godine (vidi stavak 29. gore).
  2. Sud primjećuje da je u gore spomenutoj procjeni zaključeno da je, iako je podnositelj zahtjeva imao ograničene intelektualne sposobnosti, njegovo rasuđivanje ipak bilo unutar norme. Štoviše, podnositelj zahtjeva u zapisnicima o njegovim razgovorima i ispitivanjima nije nigdje naveo da je imao poteškoća s izražavanjem. Pored toga, ne mogu se primijetiti nikakve druge posebne okolnosti koje bi ukazivale na to da je podnositelj zahtjeva bio u stanju veće ranjivosti od onog u kojem bi se osobe koje ispituju istražitelji uglavnom nalazile. Razgovori vođeni dok je bio u policijskom pritvoru i tijekom sudske predraspravne istrage nisu bili neobični niti pretjerano dugi.

(β) Okolnosti u kojima su pribavljeni dokazi

  1. Sud primjećuje da podnositelj zahtjeva nije pred domaćim sudovima niti pred njim tvrdio da je belgijska policija izvršila bilo kakav pritisak na njega. Što se tiče tvrdnje da je francuska žandarmerija na njega vršili pritisak da naknadno optuži maloljetnika u svojem prvom razgovoru s policijom u Belgiji, Porotni sud ju je odbio. Tom je navodu proturječio i sam podnositelj zahtjeva, jer je u kasnijoj verziji događaja dao različito objašnjenje zašto je iznio lažnu optužbu (vidi stavke 30. i 40. gore).

(γ) Pravni okvir koji uređuje postupak prije glavne rasprave i prihvaćanje dokaza na suđenju te je li podnositelj zahtjeva mogao osporiti dokaze i usprotiviti se njihovoj upotrebi

  1. Vlada se pozivala na opće zaštitne mjere koje je, prema njezinom mišljenju, podnositelj zahtjeva uživao kao rezultat pravnog okvira koji uređuje postupak prije glavne rasprave u mjerodavno vrijeme, a posebice na činjenicu da je podnositelj zahtjeva, osim tijekom ispitivanja, imao pravo slobodno i neograničeno komunicirati sa svojim odvjetnikom od završetka razdoblja policijskog pritvora. Nakon toga, osim zapisnika o razgovoru s policijom od 31. prosinca 2007. godine - čiji je primjerak dobio na kraju prvog pojavljivanja pred istražnim sucem – sustavno je dobivao primjerke svih zapisnika o razgovoru i ispitivanju, omogućujući mu tako da o njima raspravi sa svojim odvjetnikom i izgradi svoju obranu.
  2. Točno je da su ove zaštitne mjere omogućile podnositelju zahtjeva da se tijekom faze sudske istrage okoristi uslugama branitelja i da pripremi svoju strategiju obrane. S obzirom na činjenicu, međutim, da belgijsko pravo koje je primijenjeno u postupku protiv podnositelja zahtjeva nije bilo u skladu sa zahtjevima članka 6. stavka 3. (vidi stavke, 160. i 161. gore), cjelokupna poštenost postupka nije mogla biti zajamčena samo zakonodavstvom koje predviđa određene zaštitne mjere in abstracto. Sud mora ispitati je li primjena ovih zakonskih odredaba u ovome predmetu imala kompenzacijski učinak u praktičnom smislu, čineći postupak u cjelini poštenim. U kontekstu tog ispitivanja, koje je u središtu druge faze testa navedenog u presudama Salduz i Ibrahim i drugi, Sud smatra da je ponašanje podnositelja zahtjeva tijekom razgovora s policijom i ispitivanja od strane istražnog suca moglo imate takve posljedice po izglede njegove obrane da nije bilo jamstva da će pomoć koju mu je naknadno pružio odvjetnik ili kontradiktorna priroda postupka koji je uslijedio ukloniti nedostatke nastale u razdoblju policijskog pritvora (vidi, mutatis mutandis, Salduz, prethodno citirano, stavak 58.). Pored toga, kako je spomenuto u stavku 157. gore, u spisu predmeta ne može se pronaći datum kada je podnositelj zahtjeva počeo primati pravnu pomoć. Iako je jasno da je branitelj podnositelja zahtjeva nekoliko puta promijenjen, iz spisa predmeta nije jasno koliko su savjetovanja bila česta ili je li odvjetnik bio obaviješten o datumima razgovora i ispitivanja. Podnositelj zahtjeva se stoga nije mogao unaprijed pripremiti za ispitivanje sa svojim odvjetnikom, te je mogao tek kasnije reći svojem odvjetniku kako je prošao razgovor ili ispitivanje, ako je potrebno uz pomoć službenog zapisnika, a zatim izvući odgovarajuće zaključke za ubuduće.
  3. Vlada je nadalje istaknula da je sudska istraga provedena pod nadzorom Optužnog vijeća pred kojim je podnositelj zahtjeva mogao u bilo koje vrijeme osporiti zakonitost ili prigovoriti postupovnim nepravilnostima uz pomoć svojeg odvjetnika (vidi stavak 107. gore). Međutim, u ovom predmetu ta zaštita nije igrala glavnu ulogu. Prvo, podnositelj zahtjeva nikada nije, u toj fazi, iznio prigovore koje je kasnije podnio Porotnom sudu, Kasacijskom sudu i ovom Sudu, a drugo, izvanraspravna vijeća nisu se bavili, što su mogli učiniti po službenoj dužnosti, postupovnim nedostacima o kojima je riječ u ovome predmetu.
  4. Kako je istaknuto u presudi Ibrahim i drugi (prethodno citirano, stavak 254.), prigovori na temelju članka 6. o fazi istrage obično se kristaliziraju na samom suđenju kada se tužiteljstvo želi osloniti na dokaze pribavljene tijekom postupka prije glavne rasprave - fazu u kojoj su se primjenjivala ograničenja prava iz članka 6. - a obrana traži njihovo izuzimanje. U ovome predmetu, pitanje jesu li iskazi podnositelja zahtjeva trebali biti prihvaćeni kao dokaz ispitano je pred Porotnim sudom na otvaranju suđenja dana 1. veljače 2010. godine. Podnositelj zahtjeva, uz pomoć svojeg odvjetnika, podnio je molbe tražeći ništavost iskaza koje je dao prilikom ispitivanja bez odvjetnika i odbijanje predmeta tužiteljstva. Pozivajući se na presudu Salduz, tvrdio je da je sustavno uskraćivanje prava na pristup odvjetniku od trenutka njegovog prvog razgovora s policijom dovoljno da se utvrdi povreda članka 6. U presudi donesenoj istoga dana, Porotni sud odbacio je podnositeljev zahtjev i prihvatio kao dokaze sve predmetne zapisnike, utvrdivši da bi podnositelj zahtjeva i dalje mogao imati pošteno suđenje iako nije imao pomoć odvjetnika tijekom razgovora s policijom i ispitivanja od strane istražnog suca (vidi stavak 41. gore).
  5. Međutim, treba imati na umu da Porotni sud nije obavio preciznije ispitivanje ni službenih zapisnika niti okolnosti u kojima je podnositelja zahtjeva ispitivala policija kojoj je dao iskaze, kao i istražni sudac (usporedi s Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavci 69.-84. i 282.). Stoga nema naznake da je sud proveo potrebnu analizu posljedica odsutnosti odvjetnika u ključnim točkama postupka. Takav je propust još značajniji jer, s obzirom na usmenu prirodu postupaka pred Porotnim sudom i činjenicu da se o rasprava ne vodi detaljni zapisnik, nije moguće procijeniti učinak usmene rasprave u prisutnosti porote.
  6. Što se tiče naknadne ocjene od strane Kasacijskog suda, Vlada je objasnila da je tadašnja ustaljena sudska praksa, koja se sastojala od sustavnog ukidanja osuda utemeljenih na samooptužujućim iskazima danim u odsutnosti odvjetnika, bila jednaka pravilu o isključenju dokaza. Kad su razgovori ili ispitivanja provedeni bez odvjetnika, Kasacijski sud ispitivao je jesu li imali utjecaj na poštenost suđenja, pa je stoga poništio presude raspravnih sudova koji su uzeli u obzir inkriminirajuće iskaze dane bez pravne pomoći (vidi stavke 66.-70. gore).
  7. Sud primjećuje da je Kasacijski sud ukinuo presudu iz tih razloga prvi put 15. prosinca 2010. godine, stoga nakon presude raspravnog suda u ovome predmetu. U toj je presudi Kasacijski sud, na primjer, istaknuo da je potrebno procijeniti utjecaj nepropisno pribavljenih dokaza na ishod kaznenog progona. U ovome predmetu, iz presude Kasacijskog suda ne proizlazi da je svoju ocjenu cjelokupne poštenosti postupka proveo iz te perspektive. Umjesto toga, Kasacijski sud usredotočio se na nedostatak samooptužujućih iskaza tijekom razgovora u policijskom pritvoru, a što se tiče ostatka istrage u kojoj je također ograničeno pravo podnositelja zahtjeva, samo je izjavio da nikada nije bio prisiljen inkriminirati samoga sebe i da se uvijek slobodno izražavao (vidi stavak 48. gore).

(δ) Priroda iskaza

  1. Prema navodima Porotnog suda i Kasacijskog suda, iskazi koje je podnositelj zahtjeva dao tijekom razgovora i ispitivanja o kojima je riječ nisu bili samooptužujući i nisu sadržavale nikakva priznanja. Vlada se također pozvala na to stajalište.
  2. Sud, međutim, ponavlja da privilegij od samooptuživanja nije ograničen na stvarna priznanja ili primjedbe koje izravno inkriminiraju; da bi se moglo smatrati da su iskazi samooptužujući dovoljno je da imaju značajan utjecaj na položaj optuženika (vidi Schmid-Laffer protiv Švicarske, br. 41269/08, stavak 37., 16. lipnja 2015.; vidi također A.T. protiv Luksemburga, prethodno citirano, stavak 72.).
  3. U ovome predmetu, iako je istina da podnositelj zahtjeva nikada nije priznao optužbe i stoga nije inkriminirao samoga sebe stricto sensu, ipak je dao detaljne izjave istražiteljima što je utjecalo na tijek ispitivanja. Tako je 31. prosinca 2007. godine priznao, dok je bio u policijskom pritvoru, da je bio prisutan na mjestu zločina kada je M.B. ubijena i da je prijetio svjedoku, što su potvrdili i očevici (vidi stavak 24. gore). Nakon što je ispitan dana 25. ožujka 2008. godine, nadalje je izjavio da je C.L. bila trudna, da je bio sam s njom dana 17. rujna 2007. godine i da ju je udario. Te pojedinosti o C.L., koje nisu potkrijepljene nikakvim svjedočenjem osim svjedočenja žrtve (vidi stavak 28. gore), morale su utjecati na položaj podnositelja zahtjeva. Od tog trenutka nadalje, sumnje istražitelja u vezi s napadom na C.L. mogle su se, prema njihovom mišljenju, jedino smatrati utemeljenim. Osim toga, kako je podnositelj zahtjeva tijekom sudske istrage nekoliko puta promijenio svoju verziju činjenica, što je narušilo njegovu opću vjerodostojnost, njegovo prvo ispitivanje od strane istražnog suca bilo je od presudne važnosti. Ponovivši da se traži vrlo stroga kontrola u kojoj ne postoje uvjerljivi razlozi koji bi opravdali sporna ograničenja, Sud smatra da gore navedenim čimbenicima mora biti dodijeljena značajna težina prilikom ocjenjivanja cjelokupne poštenosti postupka.
  4. Podnositelj zahtjeva prigovorio je da su istražitelji od njega dobili informacije dana 31. prosinca 2007. godine, dok je bio u policijskom pritvoru, iako se prethodno nije savjetovao s odvjetnikom i nije bio obaviješten na dovoljno izričit način o svojem pravu da se brani šutnjom i o privilegij od samooptuživanja. S tim u vezi, Sud primjećuje da je na početku njegovog prvog razgovora s policijom podnositelj zahtjeva dobio izričite informacije da bi njegove izjave mogle biti upotrijebljene kao dokaz (vidi stavak 14. gore). Te informacije, koje je također dobio na početku svakog sljedećeg razgovora i ispitivanja, u belgijskom su zakonu neizravno uključivale pravo na šutnju, dok tadašnje zakonodavstvo nije izrijekom predviđalo to pravo (vidi stavak 54. gore).
  5. Uzimajući u obzir gore navedenu sudsku praksu (vidi stavke 129.130.) i budući da se podnositelj zahtjeva nije mogao savjetovati s odvjetnikom prije ispitivanja ili osigurati prisutnost odvjetnika dok je bio u policijskom pritvoru, Sud se nije uvjerio, u okolnostima ovoga predmeta, da su informacije koje su dali istražitelji dovoljno jasne da jamče učinkovito ostvarivanje njegovog prava na šutnju i da ne inkriminira samoga sebe. S tim u vezi, mora istaknuti da je podnositelj zahtjeva dao značajne izjave i u potpunosti iskoristio svoju slobodu odabira ili prikrivanja činjenica.

(ε) Korištenje dokaza i, u slučaju kada krivnju ocjenjuju porotnici laici, sadržaj svih uputa ili smjernica danih poroti

  1. Suđenje je održano na Porotnom sudu, nestalnom sudu kojeg čine profesionalni suci kojima pomaže porota (vidi Taxquet protiv Belgije, br. 926/05, stavci 18.-21., 13. siječnja 2009., i Castellino protiv Belgije, br. 504/08, stavci 45.-47., 25. srpnja 2013., za sastav Porotnog suda i pravila koja uređuju odabir porote; vidi Taxquet, presudu vijeća prethodno citirano, stavci 25.-31. i Lhermitte, prethodno citirano, stavci 40.-44., za pravila koja uređuju samo suđenje).
  2. Optužnica je pročitana na početku suđenja, prije usmene rasprave. Na dvadeset i jednoj stranici predstavila je obiteljski život i okolnosti podnositelja zahtjeva, činjenice i kako su se dogodile, istražne radnje i njihove rezultate te sadržaj medicinskih procjena. Spomenula je elemente koje je podnositelj zahtjeva priznao i njegove različite verzije činjenica.
  3. Vlada je osporila tvrdnju podnositelja zahtjeva da se optužnica u velikoj mjeri temelji na njegovim izjavama. Sud primjećuje da se tužiteljstvo pozivalo i na razne materijale koji nisu bili povezani i koji nisu ovisili o njegovim izjavama, a to su izjave svjedoka, nalazi istražitelja, materijalni dokazi prikupljeni prije njegova uhićenja i rezultati medicinskih i psihijatrijskih procjena (vidi stavak 43. gore). Unatoč tome, kako je prethodno navedeno (stavak 178.), iskazi koje je podnositelj zahtjeva dao za vrijeme ispitivanja dok je bio u policijskom pritvoru sadržavali su detaljan prikaz događaja koji su se dogodili na dan ubojstva te su bili nadopunjeni ili su iznesene suprotne tvrdnje u jednako detaljnim naknadnim iskazima, a on nikada nije negirao da je bio prisutan na mjestu zločina ili da je prijetio svjedoku. Također je spontano dao informacije o C.L. koje su bile inkriminirajuće za njega. Te su izjave istražiteljima pružile okvir koji je morao utjecati na optužnicu, iako su već pribavili određene dokaze prije prvog ispitivanja podnositelja zahtjeva.
  4. Što se tiče toga jesu li ti elementi utjecali na proces odlučivanja i na odluku koju je porota u konačnici donijela, Sud uzima u obzir činjenicu da je optužnica od male vrijednosti za razumijevanje presude porote, jer je pročitana prije usmene rasprave, koja će nužno poslužiti kao osnova za donošenje osobne osude od strane porotnika (vidi Taxquet [VV], prethodno citirano, stavak 95., i Lhermitte, prethodno citirano, stavak 77.).
  5. Ipak, u ovom je predmetu porota zaključila da je pokušaj ubojstva C.L. bio s predumišljajem, što se posebice moglo utvrditi iz izjava podnositelja zahtjeva (vidi stavke 45. i 179. gore). Sud pridaje značajnu težinu ovoj točki, jer pokazuje da su izjave podnositelja zahtjeva bez prisutnosti odvjetnika bile sastavni dio dokaza na temelju kojih je donesena presuda po tom pitanju.
  6. Što se tiče ostalih točaka optužnice, a osobito one glavne u vezi s ubojstvom M.B., Sud se slaže s Vladom da se porota oslanjala na druge dokaze osim na iskaze podnositelja zahtjeva, odnosno na dosljedne i međusobno potkrepljujuće izjave mladih svjedoka koji su na mjestu događaja vidjeli samo optuženika i njegovu žrtvu, bez da je bilo tko drugi bio prisutan, prijetnje koje je optuženik prethodno uputio svojoj žrtvi i različite korake koje je poduzeo u pripremi zločina (vidi stavak 45. gore).
  7. Unatoč tome, Sud primjećuje iz ispitivanja zapisnika s ročišta od 1. veljače 2010. godine da predsjednik Porotnog suda nije upozorio porotu o težini koju bi trebali, prilikom odlučivanja, pridati brojnim izjavama koje je podnositelj zahtjeva iznio. Premda je potrebno voditi računa o posebnim postupovnim značajkama suđenja na porotničkim sudovima koji zasjedaju s laičkim porotama koje samostalno odlučujuo krivnji optuženika, Sud ističe da je, u kontekstu predmeta koji se tiču shvaćanja obrazloženja presude od strane optuženika, naglasio važnost svih uputa ili smjernica koje je predsjednik dao porotnicima u pogledu pravnih pitanja koja se jave u postupku ili izvedenih dokaza (vidi Taxquet [VV], prethodno citirano, stavak 92., i Lhermitte, prethodno citirano, stavak 68.). Takve upute ili smjernice mogu biti od posebne važnosti kako bi se porotnicima omogućilo da ocijene posljedice, za poštenost suđenja, bilo kojih postupovnih nedostataka koji su mogli nastati u fazi istrage (vidi Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavci 274., 292. i 310.). Unatoč njegovim naporima da ocijeni cjelokupnu poštenost postupaka uzimajući u obzir noviju praksu Suda (vidi stavak 48. gore), izgleda da Kasacijski sud u svojem preispitivanju nije uzeo u obzir utjecaj, na odluku porote, činjenice da porotnici nisu bili obaviješteni o pojedinostima koje bi ih mogle usmjeriti pri ocjenjivanju važnosti iskaza koje je podnositelj zahtjeva dao bez pravne pomoći.
  8. Sud stoga smatra da je u ovom predmetu velik nedostatak potpuna odsutnost bilo kakvih uputa ili smjernica o tome kako porota treba ocijeniti iskaze podnositelja zahtjeva u odnosu na ostale dokaze u spisu i njihovu dokaznu vrijednost, iako su uzeti bez prisutnosti odvjetnika i, za one koji su dani u policijskom pritvoru, bez da je podnositelj zahtjeva dobio dovoljno jasne informacije o svojem pravu na šutnju.

(ζ) Teret javnog interesa

  1. Nema sumnje da su razumna razmatranja javnog interesa opravdavala kazneni progon podnositelja zahtjeva, jer je isti posebice bio optužen po jednoj točki za ubojstvo i po dvije točke za pokušaje ubojstva.

(η) Jesu li domaće pravo i praksa pružali druga postupovna jamstva

  1. Sud primjećuje da je belgijski Kasacijski sud, u mjerodavno vrijeme, uzeo u obzir niz postupovnih mjera zaštite prema belgijskom pravu kako bi ocijenio sukladnost zakonskih ograničenja pristupa odvjetniku tijekom policijskog pritvora s Konvencijom (vidi stavke 48. i 67.).
  2. Kako je Sud istaknuo u stavku 171. gore, cjelokupna poštenost postupka nije zajamčena samo zakonodavstvom koje predviđa određene zaštitne mjere in abstracto. Tek se ispitivanjem njihove primjene u ovome predmetu može utvrditi je li postupak u cjelini bio pošten. U svakom slučaju, Sud je uzeo u obzir sve zaštitne mjere na koje se pozivao Kasacijski sud prilikom ispitivanja ovoga predmeta (vidi stavke 165.-190. gore).

(θ) Zaključak o cjelokupnoj poštenosti postupka

  1. Zaključno, ponovno ističući vrlo strogu kontrolu koja se mora primijeniti tamo gdje ne postoje uvjerljivi razlozi koji bi opravdali ograničenje prava na pristup odvjetniku, Sud smatra da kazneni postupak koji je pokrenut protiv podnositelja zahtjeva, kada se razmatra u cjelini, nije otklonio postupovne nedostatke koji su se dogodili u predraspravnoj fazi, a među kojima se posebno važnima mogu smatrati sljedeći:

(a)  Ograničenja prava podnositelja zahtjeva na pristup odvjetniku bila su posebno opsežna. Ispitan je dok je bio u policijskom pritvoru, a da se nije mogao unaprijed savjetovati s odvjetnikom ili osigurati prisutnost odvjetnika, a tijekom naknadne sudske istrage odvjetnik nije prisustvovao njegovim razgovorima ili drugim istražnim radnjama.

(b)  U tim okolnostima, i bez dovoljno jasnih prethodnih informacija o svojem pravu na šutnju, podnositelj je dao detaljne izjave dok je bio u policijskom pritvoru. Potom je iznio različite verzije činjenica i dao iskaze koji su, iako nisu samooptužujući stricto sensu, značajno utjecali na njegov položaj, osobito u pogledu optužbe za pokušaj ubojstva C.L.

(c)  Porotni sud je sve predmetne iskaze prihvatio kao dokaz bez provođenja odgovarajućeg ispitivanja okolnosti u kojima su dani iskazi ili utjecaja nepostojanja odvjetnika.

(d) Dok je Kasacijski sud ispitivao prihvatljivost predmeta tužiteljstva, također nastojeći utvrditi je li se poštovalo pravo na pošteno suđenje, usredotočio se na odsutnost odvjetnika tijekom razdoblja u policijskom pritvoru bez ocjenjivanja posljedica, za prava obrane podnositelja zahtjeva, odvjetnikove odsutnosti tijekom njegovih policijskih razgovora, ispitivanja od strane istražnog suca i drugih radnji izvršenih tijekom naknadne sudske istrage.

(e)  Izjave koje je dao podnositelj zahtjeva igrale su važnu ulogu u optužnici i, što se tiče točke optužnice koja se odnosi na pokušaj ubojstva C.L., bile su sastavni dio dokaza na kojima se temeljila osuda podnositelja zahtjeva.

(f) U suđenju pred Porotnim sudom porotnici nisu dobili nikakve upute ili smjernice kako trebaju ocijeniti izjave podnositelja zahtjeva i njihovu dokaznu vrijednost.

  1. Sud smatra važnim naglasiti, kao što je to učinio u drugim predmetima na temelju članka 6. stavka 1. Konvencije u kojima je bila riječ o ocjeni cjelokupne poštenosti postupka, da nije na Sudu da djeluje kao sud četvrtog stupnja (vidi Schatschaschwili, prethodno citirano, stavak 124.). U provođenju takve ocjene, kako to zahtijeva članak 6. stavak 1., ipak mora pažljivo razmotriti kako je vođen domaći postupak, a ako se ograničenje prava na pristup odvjetniku ne temelji ni na kakvim uvjerljivim razlozima zahtijeva se vrlo stroga kontrola. U ovom je predmetu kombinacija različitih gore spomenutih čimbenika, a ne svaki zasebno, učinila postupak nepoštenim u cjelini.

(iv)  Općeniti zaključak

195.  Stoga je došlo do povrede članka 6. stavka 1. i stavka 3. točke (c) Konvencije.

II. PRIMJENA ČLANKA 41. KONVENCIJE

196. Člankom 41. Konvencije propisano je:

„Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutarnje pravo zainteresirane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelomičnu odštetu, Sud će, prema potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.“

  1. Podnositelj zahtjeva tvrdio je da je pretrpio nematerijalnu štetu zbog nepostojanja pravne pomoći tijekom predraspravne faze (policijski pritvor i sudska istraga) te je tu štetu procijenio na 5.000,00 eura (EUR).
  2. Vlada je tvrdila da u slučaju da Sud dosudi bilo koji iznos putem pravedne naknade, razumno bi bilo ograničiti ga na 3.000,00 EUR.
  3. Kako je Sud u više navrata utvrdio, iz utvrđenja povrede članka 6. stavka 1. i stavka 3. točke (c) Konvencije od strane Suda u predmetu podnositelja zahtjeva ne proizlazi da je bio pogrešno osuđen te je nemoguće nagađati o tome što se moglo dogoditi da nije došlo do povrede Konvencije (vidi Dvorski, prethodno citirano, stavak 117., i Ibrahim i drugi, prethodno citirano, stavak 315.). U okolnostima ovoga predmeta, Sud smatra da utvrđenje povrede samo po sebi predstavlja dovoljno pravednu naknadu i stoga odbacuje podnositeljev zahtjev.
  4. Sud primjećuje da Članak 442.bis Zakona o kaznenom postupku propisuje mogućnost obnove postupka protiv osuđene osobe (vidi stavak 78. gore). S tim u vezi ponavlja da, iako se ovo može smatrati važnim aspektom izvršavanja njegovih presuda, obnova postupka nije jedini način izvršavanja presude Suda. Uputnost korištenja ove mogućnosti u ovome predmetu ocjenjivat će, prema potrebi, Kasacijski sud, uzimajući u obzir domaće pravo i posebne okolnosti predmeta (vidi, mutatis mutandis, Moreira Ferreira protiv Portugala (br. 2) [VV], br. 19867/12, stavci 94. i 99., 11. srpnja 2017.). Na nacionalnim je tijelima, a ne na Sudu, da riješe ovo pitanje.

 

IZ TIH RAZLOGA SUD JEDNOGLASNO

  1. Utvrđuje da je zahtjev dopušten;
  2. Presuđuje da je došlo do povrede članka 6. stavka 1. i stavka 3. točke (c) Konvencije;
  3. Presuđuje da utvrđenje povrede samo po sebi predstavlja dostatnu pravednu naknadu za nematerijalnu štetu koju je podnositelj zahtjeva pretrpio.

Sastavljeno na engleskom i francuskom jeziku i doneseno na javnoj raspravi u zgradi Suda u Strasbourgu 9. listopada 2018. godine.

Johan Callewaert

Guido Raimondi

Zamjenik tajnika

Predsjednik

 

U skladu s člankom 45. stavkom 2. Konvencije i Pravilom 74. stavkom 2. Poslovnika Suda, ovoj se presudi dodaje zajedničko suglasno mišljenje sudaca Yudkivska, Vučinić, Turković i Hüseynov.

G.R.

J.C.

_________________________________

1. Načelo specijalnosti podrazumijeva da se osobu čije se izručenje ili predaja traži može kazneno goniti, suditi joj i pritvoriti je samo za djelo za koje je izručena ili predana ili za djela počinjena nakon toga.

 

 

ZAJEDNIČKO SUGLASNO MIŠLJENJE SUDACA YUDKIVSKA, VUČINIĆ, TURKOVIĆ I HÜSEYNOV

„Povijest slobode uvelike je bila povijest poštovanja postupovnih zaštitnih mjera.“

Felix Frankfurter 

„Forma je sestra blizanka slobode i zakleti neprijatelj arbitrarnosti“

Rudolf von Ihering

A. Uvod

  1. Izglasali smo s kolegama da je u ovome predmetu došlo do povrede članka 6. stavka 1. i stavka 3. točke (c) Konvencije. Međutim, iako se slažemo s ovim ishodom, uz dužno poštovanje ne slažemo se s bitnim dijelom obrazloženja presude, odnosno dijelom koji utvrđuje vodeća načela za situacije koje uključuju opća i obvezna zakonska ograničenja prava na pristup odvjetniku tijekom postupka prije rasprave. Naše je mišljenje da obrazloženje ovoga predmeta značajno odstupa od prakse Suda o ovoj temi i u konačnici proizlazi iz pogrešnog tumačenja te sudske prakse. Konkretno, to je u suprotnosti s načelima uspostavljenim u predmetu Salduz protiv Turske[1] i naknadnim relevantni predmetima. Odluka koja je donesena u ovome predmetu umanjuje značaj minimalnih prava ili jamstava sadržanih u stavku 3. članka 6. Konvencije, bez obzira na to shvaćaju li se kao neovisna prava ili samo kao aspekti prava na pošteno suđenje ili zakonom propisani postupak.
  2. Prema našem mišljenju, pozivanje na presudu Ibrahim i drugi[2] kao vodeće načelo u ovome predmetu pogrešno je iz tri glavna razloga. Prvo, predmet Beuze, koji je sličan predmetu Salduz, i predmet Ibrahim i drugi dva su vrlo različita predmeta. Dok su se u predmetu Salduz prigovori podnositelja zahtjeva odnosili na zakonska ograničenja prava na pristup odvjetniku, opće i obvezne prirode[3], u predmetu Ibrahim i drugi ograničenje je bilo predviđeno zakonom, ali nije bilo ni opće ni obvezno4. Veliko vijeće to priznaje (vidi stavak 116. presude), no ipak je odlučilo gledati takve bitno različite situacije kroz isti objektiv, bez ikakvog dubljeg analiziranja tih razlika. Smatramo da ove dvije situacije, kada je u riječ o jamčenju minimalnih prava na pomoć odvjetnika tijekom postupka prije rasprave, zaslužuju da ih se drukčije tretira i bile su drukčije tretirane prije ove presude.
  3. Drugo, uz dužno poštovanje ne slažemo se da je presuda u predmetu Salduz utvrdila dvije faze analize na način koji bi uvijek zahtijevao da se ispita cjelokupna poštenost postupaka (vidi stavak 139. presude). Naprotiv, smatramo da je presuda u predmetu Salduz otišla u drugom smjeru i da je zapravo utvrdila da je suđenje u cijelosti bilo nepošteno, automatski, ako su određeni uvjeti bili ispunjeni. Nadalje, ne smatramo da se u predmetu Ibrahim i drugi samo pojašnjavaju načela iz predmeta Salduz i da ih se tako zamjenjuje. Prema našem mišljenju ova dva predmeta se nadopunjuju, kako će biti objašnjeno u nastavku.
  4. Treće, za razliku od naših kolega, u sudskoj praksi nakon predmeta Salduz, koja se odnosi na situacije koje su slične onoj u predmetu Salduz, ne vidimo nikakvu potporu za većinsko tumačenje predmeta Salduz (vidi stavak 140. presude). Prema našem mišljenju, niti u turskim predmetima nakon predmeta Salduz, niti predmetima protiv drugih zemalja nakon predmeta Salduz, Sud nije proveo ispitivanje ukupne poštenosti u situacijama koje su slične onoj u predmetu Salduz. Kao što ćemo pokazati, Sud to nije učinio ni u dva predmeta citirana u stavku 140. presude koji služe kao primjeri za ispitivanje cjelokupne poštenosti u situacijama koje su slične onoj u predmetu Salduz5. Zapravo, opseg zaštite prava na pravnu pomoć prije glavne rasprave uspostavljen u predmetu Salduz ne samo da je potvrđen u sudskoj praksi nakon predmeta Salduz, već je i znatno proširen.6.
  5. Prema našem mišljenju, a tako i tvrdimo, potvrđivanje takozvane „Salduz doktrine“ važno je za očuvanje integriteta sudskog postupka, a time i vrijednosti civiliziranih društava utemeljenih na vladavini prava7.

B. Salduz – ocjena automatske povrede naspram ocjene cjelokupne poštenosti

  1. Središnje pitanje u predmetu Salduz (prethodno citirano) odnosilo se na prihvaćanje kao dokaza protiv podnositelja zahtjeva priznanja koje je dao tijekom policijskog ispitivanja u trenutku kada mu je bio uskraćen pristup odvjetniku na temelju općeg i obveznog zakonskog ograničenja prava na pravnu pomoć tijekom policijskog pritvora. Vijeće je poduzelo tradicionalan pristup prema ovome predmetu, ocijenilo je cjelokupnu poštenost postupka i na temelju takve ocjene utvrdilo[8] da nije došlo do povrede. Veliko vijeće, za razliku od vijeća, nakon što je utvrdilo da turska vlada nije dala nikakvo opravdanje za uskraćivanje pristupa odvjetniku podnositelju zahtjeva, osim činjenice da se to predviđalo na sustavnoj osnovi putem odgovarajućih zakonskih odredaba, zaključilo je da „[s]amo po sebi, to već nije ispunilo zahtjeve članka 6. ...“ (ibid., stavak 56. in fine). Ukratko, čini se da je veliko vijeće jednoglasno odlučilo odstupiti od tradicionalnog holističkog pristupa i odlučilo se za automatsku povredu zakona[9].
  2. Međutim, presuda velikog vijeća u predmetu Salduz nije se zaustavila tu, već je nastavila ispitivati bit predmeta. Za naše kolege u ovome predmetu, sama činjenica da je analiza nastavljena značila je da je u predmetu Salduz uspostavljen dvofazni test (prvo, ispitivanje postoje li uvjerljivi razlozi ili ne, i drugo, ispitivanje cjelokupne poštenosti postupka) koji se trebao jednako primjenjivati na predmete koji se tiču zakonskih ograničenja opće i obvezne naravi, kao i predmete koji se tiču ograničenja koja proizlaze iz odluka nadležnih tijela specifičnih za pojedini predmet (vidi stavak 139. presude). Prema našem mišljenju, ovo je pretjerano pojednostavljeno tumačenje, koje se ne slaže ne samo s duhom predmeta Salduz, već i sa samim jezikom koji se koristi u tom predmetu[10]. Uostalom, zašto bi se Sud u predmetu Salduz potrudio da napravi razliku između gore identificiranih različitih situacija, samo da bi zaključio da ih je trebalo jednako tretirati?
  3. Naši kolege zapravo ne priznaju da su dodatne analize provedene isključivo u obliku daljnjih razmatranja („Sud nadalje primjećuje ...“, ibid., stavak 57.). Dakle, s jedne strane, te bi se dodatne analize mogle shvatiti kao posljedice pretjeranog opreza, ex abundanti cautela, kako je sudac Serghides vrlo detaljno objasnio u svojem djelomično izdvojenom mišljenju priloženom presudi Simeonovi11. S druge strane, ove bi se dodatne analize mogle smatrati potrebnima da se potvrdi da je na samog podnositelja zahtjeva nedvojbeno utjecalo takvo ograničenje. Čini se da je Sud iskoristio priliku za potvrđivanje načela da je, u kontekstu u kojem se nepostojanje uvjerljivih razloga podudara s općim i obveznim zakonskim ograničenjem prava na pristup odvjetniku, puka činjenica da je podnositeljeva izjava koju je dao policiji bez odvjetnika naknadno iskorištena za njegovu osudu sama po sebi dovoljan dokaz da je na podnositelja zahtjeva nesumnjivo utjecalo takvo ograničenje. Sud je naglasio da bi u takvoj situaciji cjelokupna provjera poštenosti bila uzaludna jer „[n]i pomoć koju je naknadno pružio odvjetnik, niti kontradiktorna priroda postupaka koji su uslijedili, nisu mogli ispraviti nedostatke koji su se dogodili tijekom policijskog pritvora“ (Salduz, prethodno citirano, stavak 58). Ukratko, Sud je uveo pretpostavku da se postupak u cjelini mora smatrati nepoštenim kad god se inkriminirajuće izjave optuženika u situacijama koje su slične onoj u predmetu Salduz koriste za osudu. Sud je smatrao da je prvo ispitivanje osumnjičenika od strane policije ključni trenutak koji je od velikog značaja za kazneni postupak u cjelini - trenutak koji zaslužuje poseban tretman.

U takvoj situaciji, uskraćivanje pristupa odvjetniku ne može se smatrati bezazlenom pogreškom, bez obzira na bilo koja druga moguća postupovna jamstva koja bi mogla biti dostupna. Na ovaj se način Sud također pobrinuo da pojasni da utvrđenje automatske povrede u takvim okolnostima ne smije greškom biti protumačen kao izdvojeno preispitivanje domaćeg prava12.

C. Sudska praksa nakon predmeta Salduz

  1. Načela uspostavljena u predmetu Salduz koja se tiču zakonskih ograničenja prava na pristup odvjetniku opće i obvezne prirode, ako su se ograničenja primjenjivala u svim slučajevima ili su bila ograničena na određena kaznena djela, poprilično su se vjerno primjenjivala i još više razvila u kasnijim predmetima iste vrste13. U većini tih predmeta, pretežno protiv Turske, ali i u nekim protiv drugih država poput Monaka, Luksemburga, Malte, Belgije i Francuske, Sud nije analizirao cjelokupnu poštenost postupka, ali je ustanovio automatsku povredu na temelju sustavnog zakonskog ograničenja (vidi Dayanan, prethodno citirano, stavak 33.,14; Boz protiv Turske, br. 2039/04, stavak 35., 9. veljače 2010.[15]Yeşilkaya, prethodno citirano, stavak 31.,[16]; Stojković protiv Francuske i Belgije, br. 25303/08, stavci 51.-57., 27. listopada 2011.[17]; Navone i drugi protiv Monaka, br. 62880/11, 62892/11 i 62899/11, stavci 80.-85., 24. listopada 2013.18; i Borg protiv Malte, br. 37537/13, stavci 59.-63., 12. siječnja 2016.19).
  2. Štoviše, kako to jasno proizlazi iz gornjeg popisa, načela iz predmeta Salduz slijeđena su u različitim zakonodavstvima, a ne samo u turskom, kako se ukazuje u ovoj presudi (vidi stavak 140.)20. Ovaj prijedlog smatramo ne samo neutemeljenim, već i štetnim, jer bi se moglo zaključiti da je Sud postupio prema jednoj zemlji na pristran način, u ovom predmetu prema Turskoj, što naravno nije točno, jer je doista isto načelo, kako je prethodno prikazano, primjenjivano u predmetima protiv drugih zemalja koje su u svoje zakone uvele sustavna ograničenja prava na pristup odvjetniku tijekom postupka prije rasprave.
  3. Nadalje, u ovoj se presudi tvrdi (ibid.) da se Sud u većini mjerodavnih predmeta odlučio za manje apsolutan pristup i izvršio ispitivanje cjelokupne poštenosti. Da bi se potkrijepila ta tvrdnja, veliko vijeće se poziva na „druga tijela“, ali citira samo dva predmeta, Ҫarkҫı protiv Turske(br. 2) (br. 28451/08, stavci 43.-45., 14. listopada 2014.), i A.T. protiv Luksemburga (prethodno citirano). Međutim, u prvom je predmetu podnositelj zahtjeva prigovorio ne samo da mu nije pružena pravna pomoć u ranim fazama, već i da su nezakonito prikupljeni dokazi (izjava koja ne sadrži njegov potpis i koja je navodno sastavljena dok je bio u nesvijesti) upotrijebljeni protiv njega. Sud je stoga ustanovio da je potrebno rješavati oba pitanja zbog preciznosti i ozbiljnosti svakog prigovora, a ne zato što je smatrao da mora izvršiti ocjenjivanje cjelokupne poštenosti kako bi utvrdio povredu koja proizlazi iz sustavnog zakonskog ograničenja pristupa odvjetniku. Sud je također ponovio da u tim okolnostima „ni pomoć koju su naknadno pružili odvjetnici, niti kontradiktorna priroda postupaka koji su uslijedili, ne mogu ispraviti nedostatke koji su se dogodili ranije“ (Ҫarkҫı, prethodno citirano, stavak 45.; viti također Salduz, prethodno citirano, stavak 58.).
  4. U predmetu A.T. v Luxembourg (prethodno citirano)stranke se nisu složile u vezi s tim koje je zakonodavstvo primjenjivo na ispitivanje podnositelja zahtjeva od strane policije. Upravo je Vlada tvrdila da je podnositelj zahtjeva mogao imati koristi od pravne pomoći, ali da se odrekao toga prava. Sud se nije složio s tom tvrdnjom. Osobito je utvrdio da su, kad je riječ o razgovoru s policijom, tada važeće zakonske odredbe implicitno isključivale pomoć odvjetnika za osobe uhićene na temelju europskog uhidbenog naloga kojeg je izdao Luksemburg. Budući da domaći sud nije otklonio posljedice tog nepostojanja pomoći, na način da je iz svojeg obrazloženja izuzeo izjave uzete tijekom razgovora, Sud je u tom smislu utvrdio da je došlo do povrede članka 6. Ukratko, Sud se u situaciji koja je slična onoj u predmetu Salduz oslanjao na pretpostavku koja je uvedena u predmetu Salduz. Budući da inkriminirajuće izjave nisu izuzete iz spisa, Sud je postupak u cjelini smatrao automatski nepoštenim.
  5. Što se tiče prvog pojavljivanja podnositelja zahtjeva pred istražnim sucem, Sud je smatrao da je mogućnost da se podnositelj zahtjeva savjetuje se sa svojim odvjetnikom prije te rasprave trebalo nedvojbeno zajamčiti zakonodavstvom. U mjeri u kojoj A.T. nije bio u mogućnosti razgovarati sa svojim odvjetnikom prije predmetne rasprave, Sud je stoga utvrdio da je došlo do povrede članka 6. Ni u jednoj od ove dvije situacije Sud nije izvršio preispitivanje cjelokupne poštenosti.
  6. Kako je prethodno pokazano, nije bilo značajnog odstupanja među predmetima nakon predmeta Salduz. Suprotno onome što tvrdi veliko vijeće, niti jedan od gore navedenih predmeta nije uključivao ocjenu cjelokupne poštenosti na temelju članka 6.

D. Predmeti Salduz i Ibrahim – dijelom se preklapaju, a dijelom nadopunjuju

  1. Uz dužno poštovanje, ne slažemo se s tim da se pristup u dva koraka povredama postupovnih prava obrane tijekom postupka prije rasprave (koji se sastoji od, prvo, ocjene postoje li uvjerljivi razlozi, i, drugo, od ispitivanja cjelokupne poštenosti postupka) primjenjivao, prije presude u ovome predmetu, jednako u pravnom kontekstu u kojem je postojalo opće i obvezno zakonsko ograničenje prava na pristup odvjetniku i onom u kojem nije postojalo (vidi stavak 139. presude). Kao što smo prethodno objasnili, u presudi Salduz smatralo se da je došlo do povrede članka 6. stavka 3. (c) Konvencije, bez ikakve potrebe za naknadnom analizom cjelokupne poštenosti, u situaciji u kojoj se nepostojanje uvjerljivih razloga podudarao s općim i obveznim zakonskim ograničenjem prava na pristup odvjetniku. U predmetu Ibrahim i drugi, veliko vijeće nije izrijekom odgovorilo na pitanje je li pristup u dvije faze bio valjan u prisutnosti sustavnog, tj. općeg i obveznog zakonskog ograničenja. Veliko vijeće, u tom predmetu, jednostavno nije imalo takvu situaciju pred sobom. U tom se predmetu Sud bavio situacijom odgođenog pristupa odvjetniku što je utjecalo na osobe osumnjičene za terorizam u situaciji „tempirane bombe“ u kojoj je iznimno odgađanje pristupa bilo upravo ograničeno zakonodavstvom o suzbijanju terorizma. Prema tome, predmeti koji se tiču zakonskih ograničenja koja su opće i obvezne prirode ostali su obuhvaćeni presudom Salduz, čak i nakon predmeta Ibrahim i drugi.
  2. Međutim, prethodno navedeno mišljenje ne primjenjuje se na drugi dio presude Salduz, onaj u kojem je Sud potvrdio stajalište zauzeto u predmetu Murray i naknadnoj sudskoj praksi[21] u smislu da čak i ako postoje uvjerljivi razlozi za ograničavanje pristupa odvjetniku tijekom policijskog pritvora, potrebno je ispitati cjelokupnu poštenost postupka (Salduz, prethodno citirano, stavak 55.). Sud je zauzeo to stajalište zbog toga što čak i opravdano ograničenje može optuženike lišiti poštenog suđenja (ibid., stavak 52.). Ovdje je presuda Salduz potvrdila potrebu za drugom fazom analize koja se sastoji od preispitivanja cjelokupne poštenosti, ali je to učinila samo u odnosu na predmete u kojima su pronađeni uvjerljivi razlozi, i uz važno upozorenje da bi prava obrane u načelu bila nepovratno ugrožena da se inkriminirajući iskazi dani tijekom policijskog ispitivanja bez prisutnosti odvjetnika koriste za donošenje osude (ibid., stavak 55.). Ovaj dio presude Salduz dodatno je pojašnjen i konsolidiran u predmetu Ibrahim i drugi davanjem definicije „uvjerljivih razloga“ i definiranjem kriterija prema kojima bi se trebalo obaviti preispitivanje cjelokupne poštenosti.[22].
  3. Konačno, presuda u predmetu Salduz nije govorila o situacijama u kojima će osumnjičeniku ili optuženiku biti uskraćeno pravo na pristup odvjetniku za vrijeme policijskog pritvora bez uvjerljivih razloga i u suprotnosti sa zakonom koji predviđa takvo pravo[23]. Da se metodologija razvijena u predmetu Salduz ne primjenjuje u takvim situacijama već je utvrđeno u turskim predmetima nakon predmeta Salduz koji su se odnosili na uskraćivanja pristupa odvjetniku koja su nametnula nadležna turska tijela, bez uvjerljivih razloga, nakon što je Turska promijenila sporni zakon i uklonila opće i obvezno zakonsko ograničenje pristupa24. U tim je predmetima Sud zauzeo stajalište da bi trebalo obaviti tradicionalno preispitivanje cjelokupne poštenosti. Kasnije, u predmetu Ibrahim i drugi (prethodno citirano), pristup takvim predmetima bio je dodatno pojašnjen i bilo je naglašeno da prilikom preispitivanja cjelokupne poštenosti u takvim predmetima Sud mora primijeniti vrlo strogu kontrolu i da je Vlada obvezna uvjerljivo pokazati zašto, iznimno i u posebnim okolnostima predmeta, cjelokupna poštenost kaznenog postupka nije nepovratno ugrožena (ibid., stavak 265.). Na taj je način predmet Ibrahim zapravo razvio ovaj konkretni standard još dalje u smjeru veće zaštite prava optuženika u usporedbi sa sudskom praksom prije predmeta Salduz.
  4. Slažemo se s kolegama da se može smatrati da su predmetom Salduz uvedena dva parametara (opravdanje - postoje li uvjerljivi razlozi ili ne te pravni kontekst - postoji li ili ne opće i obvezno zakonsko ograničenje pristupa odvjetniku) pomoću kojih je moguće razlikovati četiri različita skupa okolnosti (kategorija situacija, gotovo „idealne vrste“) u kojima bi podnositelju zahtjeva mogla biti uskraćena pravna pomoć tijekom postupka prije glavne rasprave (vidi Salduz, prethodno citirano, stavci 55. i 56., vidi također stavak 139. ove presude). Također se slažemo da se može smatrati da se u određenoj mjeri analiza u predmetima Salduz i Ibrahim i drugi razvijala u skladu s tim. Međutim, nikako se ne slažemo da je pristup u dva koraka naveden u predmetu Ibrahim samo pojašnjenje i daljnji linearni razvoj pristupa u dva koraka koji nalazimo u predmetu Salduz, kako se tvrdi (vidi stavke 139., 141. i 152. ove presude). Iako bi se to moglo reći za test koji se odnosi na situacije u kojima postoje uvjerljivi razlozi za ograničavanje prava na pristup odvjetniku (vidi stavak 16. gore)25, to se ne može reći za testove koji se odnose na situacije u kojima ne postoje uvjerljivi razlozi za takvo ograničenje. Tamo su predmeti Salduz i Ibrahim razvili dva različita testa, od kojih se svaki bavi različitim pravnim kontekstom. Salduz test (uvođenje pretpostavke da je došlo do povrede članka 6. ako se za osudu koristi samooptužujući iskaz koji je optuženik dao policiji bez pomoći odvjetnika) obuhvaća situaciju u kojoj postoji opće i obvezno zakonsko ograničenje prava pristupa odvjetniku (vidi stavke 8. i 15. gore), dok Ibrahim test (koji zahtijeva ocjenu cjelokupne poštenosti s vrlo strogom kontrolom) obuhvaća situaciju u kojoj ne postoji nikakvo opće i obvezno zakonsko ograničenje (vidi stavak 17. gore). Stoga bi se predmeti Salduz i Ibrahim trebali gledati na način da se dijelom preklapaju i dijelom nadopunjuju. Preklapaju se u situacijama u kojima postoje uvjerljivi razlozi za uskraćivanje pomoći odvjetnika, a oba idu u smjeru primjene testa cjelokupne poštenosti. Oni se međusobno nadopunjuju u situacijama u kojima nema nikakvih uvjerljivih razloga, tako da Salduz „test pretpostavke koja vodi do automatske povrede“ obuhvaća situacije u kojima postoji opće i obvezno zakonsko ograničenje prava pristupa odvjetniku, a Ibrahim „test stroge kontrole cjelokupne poštenosti“ obuhvaća situacije u kojima ne postoji takvo ograničenje.

E. Pobijanje Salduz testa

  1. Žao nam je što ova presuda odstupa od standarda poštenog suđenja kako je određeno u predmetima Salduz i Ibrahim i drugi, ako se promatraju zajedno, pod krinkom njihova tumačenja. Kao što smo već pokazali, primjena Ibrahim testa koji se odnosi na situacije u kojima nema uvjerljivih razloga, ne bi se mogla razvući da obuhvati vrste predmeta poput predmeta Salduz bez pobijanja ne samo presude Dayanan (prethodno citirano) i drugih presuda protiv Turske (kako se tvrdi u ovoj presudi, vidi stavak 144.), nego i pobijanja samog predmeta Salduz i svih predmeta u kojima je primijenjen Salduz test. Presuda u ovom predmetu zapravo iskrivljuje i mijenja načelo iz presude Salduz i obezvređuje pravo koje je Sud prethodno utvrdio.
  2. Štoviše, ova presuda također oslabljuje, ako ne i pobija, sudsku praksu u kojoj je Sud utvrdio nekoliko drugih uvjeta koje domaća tijela moraju poštovati u ograničavanju zaštitnih mjera iz članka 6., uključujući pravo pristupa odvjetniku: prvo, da niti jedno ograničenje ne bi trebalo biti takvo da uništi ili ugrozi samu bit relevantnog prava iz članka 6.[26]; drugo, da se ograničenja općenito mogu nametati ako imaju legitiman cilj[27]; treće, da ograničenje treba biti razmjerno proporcionalno cilju koji se želi postići[28]. To jest, u ovom je predmetu veliko vijeće zauzelo stajalište da se pravo na pošteno suđenje može sačuvati i u situaciji u kojoj se nepostojanje uvjerljivih razloga za ograničavanje prava na odvjetnika (tj. čak i kada nema legitimnog cilja) podudara s općim i obveznim zakonskim ograničenjem ili potpunim uskraćivanjem prava na pristup odvjetniku (tj. čak i kad se ugrozi sama bit toga prava), pa čak i kada se to učini u ključnoj fazi kaznenog postupka (poput prvog ispitivanja od strane policije), te čak i ako se izjava dana u tim uvjetima koristi za osudu protiv podnositelja zahtjeva (očigledno potpunim neuvažavanjem proporcionalnosti). Prema mišljenju naših kolega (vidi stavak 144. presude), sve bi se to u ovome predmetu moglo izjednačiti nekim drugim postupovnim jamstvima, a poštenost suđenja u cjelini bi se u ovome predmetu i dalje mogla sačuvati (vidi, a contrario, Salduz, prethodno citirano, stavak 58.).
  3. Očigledno je da je takvo neprikosnoveno shvaćanje ocjene cjelokupne poštenosti (vidi stavak 147. presude) u skladu s ulogom Suda da ne odlučuje in abstracto i da ne usklađuje različite pravne sustave (ibid., stavak 148.). Prema našem mišljenju, jednostavno je pogrešno pretpostaviti da je utvrđenje povrede članka 6. na temelju bilo koje druge ocjene cjelokupne poštenosti jednako izdvojenom preispitivanju prava (vidi stavak 8. gore). Također je pogrešno, prema našem mišljenju, navoditi da države neće biti prisiljene uskladiti svoje pravne sustave samo ako Sud izvrši ocjenjivanje cjelokupne poštenosti. Također je pogrešno tretirati automatizam utvrđen u predmetu Salduz kao utvrđivanje obvezujućeg pravila jedinstvene primjene. U predmetu Salduz uspostavljeno je pravo na pravnu pomoć tijekom pritvora kao implicitno pravo prema Konvenciji, ostavljajući državama slobodu da pronađu vlastite načine provedbe toga prava[29]. Činjenica je da države članice kontinuirano prilagođavaju svoje sustave standardima EKLJP-a[30], ali su pri tome slobodne odabrati najbolje načine, sve dok odabrani sustav nije u suprotnosti s načelima utvrđenima u Konvenciji.[31]. Kako je Sud objasnio u predmetu Al-Khawaja iTahery[32], ne bi trebalo postojati konceptualno neslaganje kad se primjenjuju „značajne razlike u pravnom sustavu i procedurama“, ali isti standardi EKLJP-a.

F. Zaključak

  1. Ukratko, smatramo da je ključno napraviti razliku između sustavnih nedostataka i konkretnih nedostataka koji se nalaze u pojedinačnim predmetima kao rezultat ciljanih ograničenja i ograničenja prilagođenih kontekstu (npr. u predmetima koji se tiču terorizma) ili kao rezultat grešaka i nedostataka u pojedinačnim predmetima. Nije ispravno da Sud razmatra cjelokupnu poštenost predmeta pojedinog podnositelja zahtjeva kada postoji sustavna zabrana koja utječe na svakog drugog pojedinca koji je u položaju podnositelja zahtjeva i u nedostatku bilo koje ocjene od strane mjerodavnih domaćih tijela.
  2. Formulacija iznimke je iznimno jasna: svako odstupanje mora biti opravdano uvjerljivim razlozima koji se odnose na hitnu potrebu za sprječavanjem opasnosti po život ili tjelesni integritet jedne ili više osoba. Osim toga, svako odstupanje mora biti u skladu s načelom proporcionalnosti, što podrazumijeva da nadležno tijelo mora uvijek odabrati alternativu koja najmanje ograničava pravo na pristup odvjetniku i mora ograničiti trajanje ograničenja u najvećoj mogućoj mjeri. U skladu s praksom Suda, niti jedno odstupanje ne može se temeljiti isključivo na vrsti ili ozbiljnosti kaznenog djela i svaka odluka o odstupanju zahtijeva ocjenu od strane nadležnog tijela za svaki predmet pojedinačno. Konačno, odstupanja se mogu odobriti samo obrazloženom odlukom pravosudnog tijela.
  3. Sud mora primijeniti strogi pristup općoj zabrani prava na pravnu pomoć; inače ćemo završiti u sukobu s cjelokupnim smjerom u kojem se kreće praksa Suda i pravo EU-a.
  4. Presuda Salduz dovela je do revolucije u pogledu prava na pošteno suđenje, odlučno tvrdeći da svako ograničenje prava na pristup odvjetniku mora biti iznimno i mora se moći opravdati: „Članak 6. stavak 1. traži da, u pravilu, bude osiguran pristup odvjetniku od prvog ispitivanja osumnjičenika od strane policije“, te da su, kako je dalje pojašnjeno u predmetu Ibrahim i drugi, „ograničenja pristupa pravnom savjetu dopuštena samo u iznimnim okolnostima, moraju biti privremenog karaktera i moraju se temeljiti na pojedinačnoj ocjeni posebnih okolnosti predmeta.“ U tom pogledu presuda Beuze predstavlja kontrarevoluciju vrijednu žaljenja: ona je poništila zahtjev „u pravilu“ - koji je već ponovljen u više od stotinu presuda naširoko poznatih kao „sudska praksa temeljena na predmetu Salduz“ - i dramatično ga je relativizirala na štetu postupovnih jamstava.
  5. Štoviše, ova će presuda također razljutiti države članice koje su do sada donijele izmjene svojeg domaćeg prava i prakse kako bi bolje slijedile raniju odluku Suda.[33]. Presuda Salduz također je potaknula i u velikoj mjeri inspirirala niz mjera na razini EU-a, počevši od Stockholmske smjernice za jačanje postupovnih prava osumnjičenika ili optuženika u kaznenom postupku, uključujući Direktivu 2013/48/EU o pravu na pristup odvjetniku u kaznenim postupcima i u postupcima za izvršavanje europskog uhidbenog naloga. Namjera te direktive bila je osigurati jaču zaštitu postupovnih prava osoba osumnjičenih i optuženih u kaznenom postupku[34]. Njezin je cilj bio ojačati načela iz presude Salduz pojašnjavajući ih kako bi se osigurala njihova praktična učinkovitost, primjenjujući pritom ne ograničavajuće, već ekspanzionističko tumačenje prakse Suda.
  6. Također valja spomenuti da je Belgija jedna od tih država koje su donijele novo zakonodavstvo kao odgovor na predmet Salduz. Danas, otprilike devet godina kasnije, veliko vijeće objašnjava Belgiji da može oslabiti zaštite koje je uspostavila reagirajući na prethodnu presudu Suda; Belgija i druge države članice očigledno su bile jako brzoplete s primjenom presude u predmetu Salduz.
  7. Najviše zabrinjava činjenica da se ovaj razočaravajući radikalni preokret odvija u sferi postupovnih prava - srži načela vladavine prava. Kako kaže Plutarh, vrt u kojem se često sadi neće uroditi plodom.
____________________________________

1. Salduz protiv Turske [VV], br. 36391/02, ECHR 2008.

2. Ibrahim i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 50541/08 i tri druga predmeta, 13. rujna 2016.

3. Zakonom su uvedena ograničenja pravne pomoći u vezi s čitavom kategorijom kaznenih djela (Salduz) ili općenito (Beuze) u postupku prije glavne rasprave, a to se ograničenje primjenjivalo automatski. Bez obzira na okolnosti u konkretnom predmetu, osumnjičenik ili optuženik nije imao pravo na pravnu pomoć.

4. Ograničenje pravne pomoći primjenjivalo se na određena kaznena djela, ali na ad hoc osnovi s obzirom na okolnosti predmeta. Dakle, općenito je postojalo pravo na pomoć odvjetnika, ali se ono moglo izuzeti pod određenim unaprijed definiranim okolnostima.

5. Çarkçıprotiv Turske (br. 2), br. 28451/08, 14. listopada 2014., i A.T. protiv Luksemburga, br. 30460/13, 9. travnja 2015.

6. Vidi stavak 9. u nastavku.

7. Gäfgen protiv Njemačke [VV], br. 22978/05, stavak 175., 1. lipnja 2010.

8. „... podnositelja zahtjeva je tijekom suđenja i žalbenog postupka zastupao odvjetnik i ... izjava podnositelja zahtjeva policiji nije bila jedina osnova za njegovu osudu. ... podnositelj zahtjeva imao je priliku osporiti navode tužiteljstva pod uvjetima koji ga nisu stavljali u bitno nepovoljniji položaj u odnosu na njegovog protivnika.“ Salduz, prethodno citirano, stavak 46. (sažimanje presude Vijeća od 26. travnja 2007.).

9. Jedno od mogućih tumačenja toga stavka moglo bi biti da je nedostatak uvjerljivih razloga za ograničavanje prava na odvjetnika sam po sebi dovoljan da se utvrdi povreda članka 6. Ovo je tumačenje sudac Serghides objasnio u svojem djelomično izdvojenom mišljenju u predmetu Simeonovi (vidi Djelomično izdvojeno mišljenje suca Serghidesa, stavci 5.-7., priloženo predmetu Simeonovi protiv Bugarske [VV], br. 21980/04, 12. svibnja 2017.).

10. Osobito se pozivamo na dvije važne rečenice. Prva, „[s]toga, nije dano nikakvo drugo opravdanje za uskraćivanje pristupa odvjetniku podnositelju zahtjeva osim činjenice da se to predviđalo na sustavnoj osnovi putem odgovarajućih zakonskih odredaba. Samo po sebi, to već ne ispunjava zahtjeve članka 6. u tom pogledu, kako je navedeno u stavku 52. gore“ (Salduz, prethodno citirano, stavak 56. in fine, isticanje je dodano); i druga, „[s]toga su u ovom predmetu na podnositelja zahtjeva nedvojbeno utjecala ograničenja njegovog pristupa odvjetniku, budući da je njegova izjava dana policiji iskorištena za njegovu osudu.
Ni pomoć koju je naknadno pružio odvjetnik, niti kontradiktorna priroda postupaka koji su uslijedili, nije mogla ispraviti nedostatke koji su se dogodili tijekom policijskog pritvora“ (ibid., stavak 58., isticanje je dodano).

11. Vidi djelomično izdvojeno mišljenje suca Serghidesa, stavak 9., priloženo predmetu Simeonovi protiv Bugarske, prethodno citirano.

12. Bilo je važno da Veliko vijeće dokaže da se ne bavi izdvojenim preispitivanjem turskog prava, već da je njegov jedini zadatak bio utvrditi je li način na koji se pobijano zakonodavstvo primjenjivalo na podnositelja zahtjeva bio u skladu s člankom 6. Konvencije.

13. Na primjer, pravo na pristup odvjetniku nastaje i tijekom postupovnih radnji, poput postupaka identifikacije ili rekonstrukcija događaja (İbrahim Öztürk protiv Turske, stavci 48.-49.; i Türk protiv Turske, stavak 47.). Nadalje, utvrđena je povreda unatoč činjenici da se podnositelj zahtjeva branio šutnjom u policijskom pritvoru (Dayanan protiv Turske, br. 7377/03, stavak 33., 22. rujna 2009.), i unatoč tome što podnositelj zahtjeva nije priznao krivnju u izjavama koje je dao (Yeşilkaya protiv Turske, br. 59780/00, 8. prosinca 2009.). Predmet Dayanan (prethodno citirano, stavak 32.) također je nalagao da osumnjičeniku treba pomoć odvjetnika „čim ga se stavi u pritvor ... a ne samo dok ga se ispituje“ te bi trebao biti u mogućnosti „dobiti čitav niz usluga koje su posebice povezane s pravnom pomoći“. Konačno, Sud je u predmetu Brusco otklonio svaku sumnju u prisustvo odvjetnika na razgovorima, smatrajući da je optuženik imao pravo da mu odvjetnik pomaže od početka njegova pritvora „ainsi que pendant les interrogatoires“ – ali i tijekom ispitivanja (Brusco protiv Francuske, br. 1466/07, stavci 45. i 54., 14. listopada 2010.).

14. U predmetu Dayanan (prethodno citirano, stavak 33.) Sud je naveo: „Sustavno ograničenje ove vrste (bez pravne pomoći tijekom boravka u policijskom pritvoru), na temelju odgovarajućih zakonskih odredaba, samo je po sebi dovoljno za utvrđenje povrede članka 6. ...” U predmetu Dayanan, automatizam se strogo primjenjivao, iako se podnositelj zahtjeva branio šutnjom dok je bio u policijskom pritvoru. Potonja se činjenica smatrala nevažnom zbog karaktera ograničenja - bilo je to sustavno ograničenje utemeljeno na zakonu koji, prema predmetu Salduz, nije zahtijevao daljnje preispitivanje poštenosti suđenja u cjelini.

15. U predmetu Boz (stavak 35.) Sud je ponovno potvrdio isto načelo: „En soi, une telle restriction systématique sur la base des dispositions légales pertinentes, suffit à conclure à un manquement aux exigences de l'article 6 de la Convention.“

16. U predmetu Yeşilkaya (stavak 31.), ponovo se automatizam strogo primjenjivao čak i u slučaju kada podnositelj zahtjeva u svojim izjavama nije priznao krivnju. Potonja činjenica nije bila važna zbog karaktera ograničenja: sustavno ograničenje utemeljeno na zakonu koji, prema predmetu Salduz, nije zahtijevao daljnje preispitivanje cjelokupne poštenosti.

17. „La Cour considère que si la restriction du droit en cause n’était pas, à l’origine, le fait des autorités françaises, il appartenait à celles-ci, à défaut de motif impérieux la justifiant, de veiller à ce qu’elle ne compromette pas l’équité de la procédure suivie devant elles. À cet égard, l’argument selon lequel cette restriction résulte de l’application systématique des dispositions légales pertinentes est inopérant et suffit à conclure à un manquement aux exigences de l’article 6 de la Convention (voir, entre autres, Salduz, précité, § 56, et, mutatis mutandis, Boz c. Turquie, no. 2039/04, § 35, 9 février 2010).” (Stojković, § 55).
Stoga je Sud u predmetu Stojković, pozivajući se na predmet Salduz, zaključio da je postupak pred belgijskim tijelima u suprotnosti s člankom 6. samo na temelju sustavnog zakonskog ograničenja prava na pristup odvjetniku, bez ocjene cjelokupne poštenosti tog postupka. Na kraju je zaključio da ništa što je kasnije učinjeno u Francuskoj ne može ispraviti ovaj početni neuspjeh koji je nastao iz belgijskog prava.

18. „Par ailleurs, elle a déjà jugé qu’une application systématique de dispositions légales pertinentes qui excluent la possibilité d’être assisté par un avocat pendant les interrogatoires suffit, en soi, à conclure à un manquement aux exigences de l’article 6 de la Convention (voir, en premier lieu, Salduz, précité, §§ 56 et 61-62).“ U predmetu Navone se automatizam strogo primjenjivao i Sud je smatrao nevažnim za utvrđivanje povrede je li odricanje prava na pomoć odvjetnika bilo pravilno izvršeno.

19. U stavku 62. predmeta Borg Sud je istaknuo: „Iz toga slijedi da je, također u ovome predmetu, podnositelju zahtjeva uskraćeno pravo na pravnu pomoć u predraspravnoj fazi zbog sustavnog ograničenja koje je primjenjivo na sve optužene osobe. To već ne ispunjava zahtjeve iz članka 6., naime da pravo na pomoć odvjetnika u početnim fazama policijskog ispitivanja može podlijegati ograničenjima samo ako postoje uvjerljivi razlozi (vidi Salduz, prethodno citirano, stavci 52., 55. i 56.).“ Nadalje, Sud je primijetio da se u takvim predmetima nije moglo pozivati na tvrdnju da se podnositelja zahtjeva podsjetilo na njegovo pravo na šutnju i da je odricanje prava koje nije bilo dostupno u svakom slučaju nemoguće.

20. „U brojnim predmetima koji su se svi odnosili na Tursku, Sud se, međutim, nije bavio pitanjem uvjerljivih razloga, niti je ispitao poštenost postupka.“

21. John Murray protiv Ujedinjenog Kraljevstva, stavak 63., 8. veljače 1996., Izvješća o presudama i odlukama 1996-I; Magee protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 28135/95, stavak 45., ECHR 2000-VI; i Brennan protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 39846/98, stavak 44., ECHR 2001-X.

22. Ova presuda opisuje razvoj ove sudske prakse od presude Salduz kao „linearan“ (vidi stavak 152.). Naravno, izdvojena i djelomično suglasna mišljenja u predmetima Ibrahim i Simeonovi dovode tu izjavu u pitanje. Pojašnjenja u ta dva predmeta sigurno su, u određenim aspektima, krenula u neočekivanom smjeru i često nisu bila toliko dalekosežna u zaštiti prava obrane kao što su to mnogi priželjkivali, a što je omogućila sama presuda Salduz. Vidi Zajedničko djelomično izdvojeno mišljenje, Zajedničko djelomično suglasno mišljenje sudaca Sajó i Laffranque, stavci 2.-21., priloženo presudi Ibrahim i drugi, prethodno citirano.

23. Međutim odlomci u predmetu Salduz (prethodno citirano); prvo: „Članak 6. obično će zahtijevati da se okrivljeniku osigura pomoć odvjetnika već od početnih faza policijskog ispitivanja. Međutim, do sada se smatralo da ovo pravo može podlijegati ograničenjima zbog opravdanih razloga..... [s]toga se u svakom predmetu postavlja pitanje je li ograničenje opravdano i, ako jest, je li u svjetlu cjelokupnog postupka ono optuženika lišilo poštenog suđenja, jer čak i opravdano ograničenje može dovesti do toga u određenim okolnostima ...“ (Salduz, stavak 52., isticanje je dodano); i drugo: „[č]ak i kad uvjerljivi razlozi mogu iznimno opravdati uskraćivanje pristupa odvjetniku, takvo ograničenje - bez obzira kakvo mu je opravdanje - ne smije nepropisno ugroziti prava optuženika iz članka 6.“ (Salduz, stavak 55., isticanje je dodano); kako je sudac Serghides istaknuo u svojem djelomično izdvojenom mišljenju koje je priloženo presudi Simeonovi (prethodno citirano, stavci 5.-7.), ukazuje na to da bi ocjenu cjelokupne poštenosti moglo biti potrebno provesti samo ako postoje uvjerljivi razlozi za ograničenje.

24. Vidi Şaman protiv Turske, br. 35292/05, stavci 34.-38., 5. travnja 2011.

25. Ni predmet Salduz, niti predmet Ibrahim i drugi, niti bilo koji drugi predmet koliko mi znamo, nije situacije u kojima je pravo na odvjetnika iz uvjerljivih razloga ograničeno razdijelio na daljnje potkategorije ovisno o pravnom kontekstu o kojem je riječ.

26. U predmetu Jalloh, oslanjajući se na predmet Heaney i McGuinness protiv Irske (br. 34720/97, stavak 58., ECHR 2000-XII), Sud je naglasio da „pitanja od javnog interesa ne mogu opravdati mjere koje ugrožavaju samu bit prava podnositelja zahtjeva na obranu, uključujući imunitet od samooptuživanja zajamčen člankom 6. Konvencije“ (Jalloh protiv Njemačke [VV], br. 54810/00, stavak 97., ECHR 2006-IX. Vidi također Heglas protiv Češke, br. 5935/02, stavak 87., 1. ožujka 2007., i Bykov protiv Rusije, br. 4378/02, stavak 93., 10. ožujka 2009.). Čini se da je istraga o biti prava zamišljena kao zaštita od prekomjernog razmatranja čimbenika od javnog interesa.

27. Vidi također Kostovski protiv Nizozemske, 20. studenoga 1989., stavak 44., Serija A br. 166.

28. Vidi, u kontekstu prava na pristup sudu, Waite i Kennedy protiv Njemačke [VV], br. 26083/94, stavak 59., ECHR 1999-I.

29. Doista, reforme pravne pomoći tijekom pritvora u Europi, potaknute presudom Salduz, značajno su varirale među različitim nacionalnim pravnim sustavima.

30. Vidi J. Hodgson, „Suspects, Defendants and Victims in the French Criminal Process: The Context of Recent Reform“, 51 International and Comparative Law Quarterly (2002), p. 782; I. Motoc and I. Ziemele (eds.), The Impact of the ECHR on Democratic Change in Central and Eastern Europe: Judicial Perspectives (Cambridge, Cambridge University Press 2016).

31. Taxquet protiv Belgije [VV], br. 926/05, stavak 83., ECHR 2010.

32. „Iako je važno da Sud uzme u obzir materijalne različitosti pravnih sustava i postupaka, uključujući i različite pristupe dopustivosti dokaza u kaznenim postupcima, naposljetku ipak mora primijeniti iste standarde članka 6. stavaka 1. i 3. (d), bez obzira na pravni sustav u kojem je konkretni slučaj nastao.“ Vidi Al-Khawaja i Tahery protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], br. 26766/05 i 22228/06, stavak 130., 15. prosinca 2011.

33. Presuda Salduz dovela je do ili barem pokrenula reforme pravne pomoći tijekom pritvora u, među ostalim, Francuskoj, Belgiji, Škotskoj, Irskoj i Nizozemskoj, državama koje su se dugo odupirale punoj primjeni prava na pristup odvjetniku u razgovorima s policijom. Na primjer, u predmetu Cadder protiv Odvjetnika Njezina Veličanstva ([2010.] UKSC 43) Vrhovni sud Ujedinjenog Kraljevstva ispitao je zakonodavstvo u Škotskoj jer se odnosilo na ograničenja pristupa odvjetniku. Iako škotski kazneno-pravni sustav pruža razne zaštite optuženim osobama koje ponekad čak i nadilaze zaštitu koju nude drugi sustavi, sud je utvrdio da te zaštite ne nadoknađuju nedostatak prava na korištenje pravne pomoći prije ispitivanja: „Pravo na pristup odvjetniku, koje se podrazumijeva kako bi se zaštitilo pravo u srži pojma poštenog postupka na temelju članka 6., mora i samo biti blizu te srži. Iz tog razloga ne postoji ni najmanja šansa da bi Europski sud utvrdio da je, zbog ostalih jamstava koja škotsko pravo daje optuženim osobama, kompatibilno s člankom 6. stavcima 1. i 3. točkom (c) da škotski sustav izostavi tu zaštitu - koju Odbor za sprječavanje mučenja smatra „temeljnom“ - i se osumnjičenike rutinski ispituje, a da nemaju pravo prvo se posavjetovati s odvjetnikom. O tom je pitanju progovorio Strasbourg: sudovi u ovoj državi nemaju nikakvu pravu opciju osim da primijene zakon koji je donesen“ (ibid., stavak 93). Vrhovni sud otišao je toliko daleko da je izjavio da „nema prostora za bilo kakav odmak od presude Salduz“ (ibid, stavak 50.). Tako su naše domaće kolege shvatile i protumačile predmet Salduz: „Zaključak koji sam izvukao glede učinkovitosti predmeta Salduz jest da su države ugovornice dužne organizirati svoje sustave na način kojim se osigurava da, osim ako u posebnim okolnostima predmeta postoje uvjerljivi razlozi za ograničavanje prava, osoba koja je u pritvoru ima pristup savjetu odvjetnika prije nego što se podvrgne policijskom ispitivanju“ (ibid., stavak 48.).

34. Vidi rezoluciju vijeća od 30. studenoga 2009. o izvedbenom planu za jačanje postupovnih prava osumnjičenika ili optuženika u kaznenom postupku (SL 2009 C 295/1, uvodna izjava 2).

 

_____________________________________________________
Prevod presude preuzet sa stranice Zastupnika Republike Hrvatske pred Evropskim sudom za ljudska prava
https://uredzastupnika.gov.hr/

Ured zastupnika Republike Hrvatske pred Europskim sudom za ljudska prava provjerio je točnost prijevoda, te proveo lekturu i pravnu redakturu istoga.

 

 

GRAND CHAMBER

CASE OF BEUZE v. BELGIUM

(Application no. 71409/10)

JUDGMENT

STRASBOURG

9 November 2018

This judgment is final but it may be subject to editorial revision.

In the case of Beuze v. Belgium, The European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of:

Guido Raimondi, President,
Angelika Nußberger,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Ganna Yudkivska,
Helena Jäderblom,
Robert Spano,
Nebojša Vučinić,
Paul Lemmens,
Krzysztof Wojtyczek,
Valeriu Griţco,
Ksenija Turković,
Egidijus Kūris,
Síofra OLeary,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Georges Ravarani,
Lәtif Hüseynov,
Jovan Ilievski, judges,
and Johan Callewaert, Deputy Grand Chamber Registrar,

Having deliberated in private on 15 December 2017 and on 27 June 2018,

Delivers the following judgment, which was adopted on the lastmentioned date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 71409/10) against the Kingdom of Belgium lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Belgian national, Mr Philippe Beuze (“the applicant”), on 25 November 2010.

2.  The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Ms D. Paci, a lawyer practising in Brussels. The Belgian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms I. Niedlispacher, of the Federal Justice Department.

3.  Relying on Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention, the applicant alleged, first, that he had been deprived of his right of access to a lawyer while in police custody, without being given sufficient information about his right to remain silent and his right not to be compelled to incriminate himself, and secondly, that he had not been assisted by a lawyer during the subsequent police interviews, examinations by an investigating judge and other investigative acts in the course of the judicial investigation.

4.  The application was allocated to the Second Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). On 25 August 2014 a Chamber of that Section gave notice of the above-mentioned complaints to the Government. The remainder of the application was declared inadmissible pursuant to Rule 54 § 3. On 13 June 2017 the Chamber, composed of the following judges: Işıl Karakaş, Nebojša Vučinić, Paul Lemmens, Valeriu Griţco, Jon Fridrik Kjølbro, Stéphanie Mourou-Vikström and Georges Ravarani, Judges, and also of Hasan Bakırcı, Deputy Section Registrar, relinquished jurisdiction in favour of the Grand Chamber, neither of the parties having objected to relinquishment (Article 30 of the Convention and Rule 72).

5.  The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of Article 26 §§ 4 and 5 of the Convention and Rule 24.

6.  The applicant and the Government each filed further written observations on the merits of the case. The parties replied at the hearing to each others observations (Rule 44 § 5). In addition, third-party comments were received from Fair Trials International, which had been given leave by the President to intervene in the written procedure (Article 36 § 2 of the Convention and Rule 44 § 3).

7.  A hearing took place in public in the Human Rights Building, Strasbourg, on 20 December 2017.

There appeared before the Court:

(a)  for the Government MsI. Niedlispacher,Agent;

(b)  for the applicant MsD. Paci,Counsel.

The Court heard addresses by Ms Paci and Ms Niedlispacher and their replies to questions from judges.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

8.  The applicant was born in 1974. He is currently serving a life sentence in Marche-en-Famenne prison (Belgium).

A.  The applicants arrest in France

9.  The applicant was arrested on 17 December 2007 by the French gendarmerie in a village situated in the French département of Nord and taken into police custody under a European arrest warrant issued against him on 14 November 2007 by an investigating judge of the Charleroi (Belgium) Court of First Instance, on the basis of a request of 6 November 2007 from the Crown Prosecutor attached to that court.

10.  The warrant stated that the applicant was wanted for the premeditated murder of his former girlfriend, M.B., committed on 5 November 2007. The warrant stated that a witness who was a neighbour of M.B. had formally identified the applicant. It also referred to a risk of reoffending in view of his history of violence.

11.  The interview record drawn up by the French gendarmes at the time of the applicants arrest on 17 December 2007 indicated that he had waived his right under Article 63-4 of the French Code of Criminal Procedure to consult with a lawyer of his choosing or, failing that, officially assigned counsel.

12.  In a judgment of 21 December 2007, the Investigation Division of the Court of Appeal of Douai (France), after acknowledging that the applicant had not renounced his entitlement to the rule of speciality[1], ordered his surrender to the Belgian judicial authorities for the execution of the abovementioned arrest warrant. The applicant was assisted before the Investigation Division by a lawyer, Ms A., of the Douai Bar.

B.  Surrender to Belgian authorities and pre-trial investigation stage

13.  Having been surrendered to the Belgian authorities at 10.40 a.m. on 31 December 2007, the applicant was interviewed by the criminal investigation police from 11.50 a.m. to 3.55 p.m.

14.  As shown by the police interview record, in accordance with Article 47bis of the Code of Criminal Procedure (code dinstruction criminelle) (see paragraphs 62-65 below), the applicant was notified that he was entitled to request the verbatim transcription of all the questions put to him and his answers, to request any investigative act or the conducting of any interview, and that his statements could be used in evidence.

15.  During that first interview, the applicant explained that he had met M.B. in early 2007 through C.L., his then girlfriend. He admitted that he had been present on 5 November 2007 at the scene of the crime but denied having committed the murder. He claimed that the victim, M.B., had been struck with a hammer by her thirteen-year-old son. He explained that he had intervened and grabbed the hammer from the child, but the latter had continued to hit his mother. The applicant stated that he had left with an axe – which the police had later found near the scene – because he was afraid of being accused on account of his criminal record. He explained that he had fled the scene and had been hiding in his car when the emergency services arrived. He stated that he was unaware that the victim was dead.

16.  During the interview the applicant was also questioned about a statement made to the police by M.B. on 25 October 2007 according to which the applicant had tried to kill her by running her over. The applicant explained that he had accidentally skidded while driving his car and had probably hit M.B., but denied that his intention had been to kill her as she had alleged.

17.  The investigators informed the applicant that they had intercepted a number of text messages that had been sent to relatives of M.B., following her death, from a mobile phone belonging to him. Those messages included one offering condolences for the death of M.B. The applicant denied having sent them himself.

18.  The applicants detailed statements were taken down by the police in an eight-page record. The record indicated at the very end that following the interview the applicant had read over his statements and had not wished to correct them or add to them.

19.  All subsequent records of his statements contained the same indications and were signed by the applicant. Except for the first police interview record, of which a copy was given to him after his examination by the investigating judge later that day, the applicant received his copies immediately after being questioned.

20.  Following his interview by the criminal investigation police, the applicant was examined by the investigating judge at the Charleroi Court of First Instance at 4.45 p.m. that day. He confirmed his statements to the investigating judge.

21.  On being asked by the investigating judge at the beginning of the examination whether he had chosen a lawyer, the applicant answered in the negative. At the end of the interview record it was stated:

“I (the investigating judge) have notified him that I have informed the deputy to the Chair of the Bar Council, given that, at the current stage of the proceedings, he has not appointed counsel.”

22.  Following the investigating judges examination, which finished at 5.42 p.m., the judge observed that a psychiatrist needed to be called immediately. He formally charged the applicant with the premeditated murder of M.B. An arrest warrant was issued to the applicant on the same day and he was remanded in custody.

23.  It is not in dispute that the applicant was not allowed to communicate with a lawyer between the time of his surrender to the Belgian authorities and the end of his period in police custody on 31 December 2007. He was only allowed to consult with a lawyer, in accordance with the applicable law, once the decision had been taken by the investigating judge to remand him in custody (see paragraphs 21 above and 55-56 below). Moreover, even though he was subsequently assisted by a lawyer during the judicial pre-trial investigation, that lawyer did not attend the police interviews, examinations by the investigating judge or other investigative acts which took place throughout that phase of the proceedings (see paragraph 59 below).

24.  On 11 January 2008 the applicant was again interviewed by the criminal investigation police. He confirmed his previous statements about M.B.s death and provided further particulars about what had happened. The applicant stated that he had indeed seen a person passing by in the street who had witnessed the blows inflicted by the victims son, and that this witness had been accompanied by a woman, and he admitted to having threatened the witness with a fake gun that had subsequently been found in his car after his arrest. When the officers pointed out the inconsistencies in his account, the applicant acknowledged that he had been carrying a real gun at the time but continued to deny that he was the murderer.

25.  There is no indication in the interview record of 11 January 2008, or elsewhere in the file, that the applicant had actually been assigned a lawyer following the notification to the Bar on 31 December 2007, or that he had been in contact with a lawyer prior to that interview.

26.  In parallel to the investigation into the murder of M.B., the applicant was interviewed by the police on four occasions between 6 and 7 March 2008 for “criminal association” in respect of car thefts.

27.  When examined again by the investigating judge on 17 March 2008, the judge asked the applicant if he had chosen a lawyer. He replied in the affirmative and mentioned that he had been in contact with a lawyer at the Brussels Bar. The applicant was informed that the psychiatric assessment had been received and that it had identified an antisocial personality disorder. When questioned about the facts related to M.B.s murder, the applicant confessed to having stolen a document from the case file, although the authorities had been unaware of this. Subsequently, having repeated that the perpetrator of M.B.s murder was her son, the applicant changed his account of the events. He mentioned the presence of C.L. at the scene of the crime at the time when M.B. was attacked. He explained that he had witnessed an argument between the two women and that he had had to wrest a hammer from C.L.s hands.

28.  On 25 March 2008 the criminal investigation police interviewed the applicant for the purposes of a morality and personality assessment. A second police interview was held on the same day concerning bodily harm inflicted on C.L. on 17 September 2007. The applicant acknowledged that he had invited C.L., then pregnant, to get into his car. He stated that he had punched C.L. in the face to “protect” her from a possible encounter with M.B. that had been planned with the aim of stealing the latters mobile phone and bank card. He explained that M.B., with the help of an accomplice, had then pushed C.L. into the canal.

29.  A neuropsychological assessment of the applicant was carried out on 28 April 2008 and sent to the investigating judge. The expert psychologist concluded that the applicant had limited verbal skills but that his reasoning was not abnormal. The expert also highlighted his significant lack of empathy and sociability.

30.  On 6 June 2008 a reconstruction of the events of 5 November 2007 was held at the scene of the crime. The two eyewitnesses took part in the reconstruction (see paragraphs 10 and 24 above). The applicants lawyer was absent, as the law did not provide for the attendance of a lawyer at any investigative act (see paragraph 59 below). In the context of the reconstruction, the applicant mentioned when interviewed that another person, A.N., had also been at the scene on the day in question. He changed his version of events again and stated that he had falsely accused the victims son. He claimed that the fatal blows had in fact been struck by C.L. and that he had fired a gun to intimidate C.L.

31.  During the interview conducted on the same day by the criminal investigation police, the applicant challenged the account given by the two eyewitnesses at the reconstruction and confirmed his new version of the facts. There is no evidence in the file that the applicant sought to communicate with his lawyer before or after the reconstruction or the interview of the same day.

32.  An arrest warrant was issued on 8 August 2008 extending the investigating judges remit, on the basis of the submissions of the Crown Prosecutor dated 23 May 2008 and 7 July 2008, to three additional offences: the attempted murder of M.B. on 25 October 2007, and two offences committed on 17 September 2007 against C.L., namely robbery with violence or threats, and fraud.

33.  The applicant was examined on that subject by the investigating judge on 18 August 2008. The information provided for by Article 47bis of the Code of Criminal Procedure (see paragraph 65 below) was repeated to him; he was also notified of his right to refuse the extension of the charges and to consult with his lawyer on this matter beforehand. The record of the examination shows that he agreed to the extension, thereby renouncing his entitlement to the speciality rule that had been granted by the French authorities (see paragraph 12 above). He also expressed his wish that his lawyer should confirm his position.

34.  On 5 December 2008 the applicant was heard by the Crown Prosecutor as to whether he agreed to the extension of the charges. He replied that he wished to consult with his lawyer on this matter.

35.  Acknowledging that the applicant had not ultimately given his consent, in a judgment of 13 January 2009 the Investigation Division of the Douai Court of Appeal agreed to extend his surrender for the purposes of a criminal prosecution to the three above-mentioned additional charges.

36.  At the close of the judicial investigation stage, the applicant was committed to stand trial before the Assize Court of Hainaut Province by a judgment of 31 August 2009 of the Indictment Division (chambre des mises en accusation) of the Mons Court of Appeal. The Indictment Division found that there were serious indications of the applicants guilt in the light, principally, of the witness statements, the investigators findings, the real evidence gathered and the forensic medical and psychiatric assessments.

C.  Proceedings in the Assize Court

37.  At the start of the trial in the Assize Court, on 1 February 2010, the applicant, assisted by his Belgian counsel, filed a submission in which he requested that the records of the interviews conducted without legal assistance and the ensuing acts should be annulled and that the prosecution case should be declared inadmissible. He argued that his lack of access to a lawyer while in police custody, on 31 December 2007, and during the subsequent interviews and examinations had entailed a breach of an essential formal requirement directly affecting his defence rights and thus irretrievably vitiating the arrest warrant. The applicant complained that the absence of a lawyer had necessarily caused him damage.

38.  Referring to the Courts case-law and in particular the judgments in Salduz v. Turkey ([GC], no. 36391/02, ECHR 2008) and Dayanan v. Turkey (no. 7377/03, 13 October 2009), the applicant submitted that it laid down an absolute principle not allowing for any case-specific assessment, given that the restriction arising from Belgian law was one of a general and mandatory nature, and that Belgian law did not meet the requirements of the Convention in such matters.

39.  The Assize Court, in an interlocutory judgment of the same day, dismissed the applicants plea to dismiss the prosecution case. It began by pointing out that the Courts case-law did not guarantee, in an absolute manner, the presence of a lawyer at all stages of the criminal proceedings from the first interview onwards and that the Court had emphasised the need to take account of the proceedings as a whole when assessing whether the right to a fair trial had been upheld. It explained that, in principle, defence rights would be irretrievably affected only where incriminating statements were made. The Assize Court further found that courts had no power to substitute their own solutions for those of the legislature in order to make good the shortcomings complained of by the applicant.

40.  As to the consequences of the Courts case-law for the proceedings in the present case, the Assize Court took the view that, in respect of the French part of the proceedings, the applicant had initially waived his right to legal assistance. Later, before the Investigation Division of the Douai Court of Appeal he had been assisted by a lawyer. The Assize Court dismissed his allegation of pressure by the French gendarmes on the grounds that in one of his interviews (namely in the context of the reconstruction of 6 June 2008 referred to in paragraph 30 above) the applicant had given a different explanation as to why he had falsely accused the victims son, allegedly under duress, at the time of his arrest.

41.  As to the Belgian part of the proceedings, the Assize Court found that the applicant had not incriminated himself in respect of the charges, had not claimed that he had been put under any pressure by the investigators, had not been interviewed in a state of particular vulnerability, had expressed himself freely on the facts and had not in any way been compelled to incriminate himself, even being able to exercise his right to remain silent. The applicant had been able to confer with his lawyer after each police interview and examination by the investigating judge to discuss his defence and had been afforded every opportunity to consult with his lawyer throughout the investigation stage. He had also been able, for the two years of his pre-trial detention, to prepare his defence with his lawyer every time he had appeared before the pre-trial courts (juridictions dinstruction), but he had failed, on those occasions, to mention the omission of which he later complained in the Assize Court.

42.  Furthermore, the Assize Court noted that the applicant had been committed to stand trial before it in the light of indications of guilt which stemmed primarily from material other than his own statements (see paragraph 36 above) and that he had availed himself of the right to request the performance of additional investigative acts. After pointing out that the jurys inner conviction was formed during the oral proceedings before it, the Assize Court concluded that the applicants defence rights had been observed and that there was no reason to declare the interview/examination records or prosecution invalid. It therefore declared the prosecution case admissible and ordered that the proceedings be continued.

43.  The bill of indictment drawn up by the Principal Crown Prosecutor on 23 November 2009 was read out at the hearing in the Assize Court. Containing twenty-one pages, it set out the facts and how they had occurred, the investigative acts and their results, and the forensic medical assessments, together with the applicants background and family life. The indictment referred to the particulars that had been acknowledged by the applicant (his presence at the scene of M.B.s murder, the threatening of a witness and the fact that he had been alone with C.L. and had struck her). It also reproduced the various versions of the events that he had given during his police interviews and examinations by the investigating judge, explaining that those accounts were inconsistent with the investigators factual findings and were contradicted by the various witness statements.

44.  At the close of the trial, on 9 February 2010, the jury found the applicant guilty, principally of the premeditated murder of M.B. on 5 November 2007 and of the attempted premeditated murder of C.L. on 17 September 2007.

45.  The jurys reasons were set out in the Assize Courts “reasoning judgment” (arrêt de motivation) of the same day. The relevant parts read as follows:

“... the main reasons for the decision given by the jury are as follows:

– The first and second questions [concerning the murder of M.B. on 5 November 2007]

The jury considered decisive the consistent and mutually corroborative testimony of the youngsters who had seen only the defendant and the victim at the scene of the crime, without any other person being present, the threats previously made by the defendant against his victim and the various steps taken by Philippe Beuze (in particular the fact of hiding the axe in a bush) in preparation for the crime.

– The third and fourth questions [concerning the attempted murder of M.B. on 25 October 2007]

[Finding of not guilty]

– The fifth and sixth questions [concerning the attempted murder of C.L. on 17 September 2007]

The jury found that the following evidence proved both the actual occurrence of the acts and the homicidal intention which had driven the defendant:

– the defendant had deliberately arranged to be alone with a pregnant woman, whom he knew was thus placed in a weakened position;

– he violently struck C.L., as shown by the medical findings, and left her for dead;

– he then fled the scene without calling for help, even though he had the means to do so;

– he subsequently sent text messages clearly showing his intention to kill C.L.

The jury also took the view that the acts committed by the defendant before going off towards the canal at the end of a long walk (simulation of a flat tyre, deliberate car crash, etc.) all constituted evidence of premeditation.”

46.  In a sentencing judgment dated 10 February 2010, the Assize Court sentenced the applicant to life imprisonment.

D.  Proceedings before the Court of Cassation

47.  The applicant lodged an appeal on points of law against the Assize Court judgments of 1, 9 and 10 February 2010. Alleging a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention, as interpreted in the Courts case-law, he relied on the right to be assisted by a lawyer and submitted that the presence of a lawyer during questioning was mandatory under the Convention.

48.  In a judgment of 26 May 2010 the Court of Cassation dismissed that ground of appeal as follows:

“3.  Sections 1, 2, 16(2) and (4), and 20(1) of the Law of 20 July 1990 on pretrial detention do not provide for the presence of a lawyer to assist the person in police custody during the twenty-four hour period laid down by Article 12, paragraph 3, of the Constitution.

The secrecy imposed by Article 28quinquies, § 1, first paragraph, and Article 57 § 1, first paragraph, of the Code of Criminal Procedure precludes, as a rule, the lawyers attendance at acts performed during the preliminary investigation by the public prosecutor and the judicial pre-trial investigation.

4.  These provisions cannot be said in themselves to violate the right to a fair trial. There are two reasons for this. First, the impugned restriction must be assessed in relation to the full set of legal safeguards made available to the defendant with a view to ensuring the effective protection of his defence rights from the time the prosecution is brought. Secondly, the appellants interpretation of Article 6 of the Convention must be examined with reference to the constitutional principle of the legality of criminal proceedings.

5.  In the light of the following elements, there can be no automatic finding that it is irretrievably impossible for a person questioned by the police and the investigating judge without a lawyer to have a fair trial: the formal requirements laid down for the questioning of a suspect in Article 47bis of the Code of Criminal Procedure, the brevity of the police custody period, the immediate issuance to the person charged (upon notification of the arrest warrant) of all the documents referred to in sections 16(7) and 18(2) of the Law of 20 July 1990, the right of the person charged to communicate immediately with his lawyer in accordance with section 20(1) and (5) of that Law, access to the file as governed by section 21(3) of the Law, the lawyers presence at the recapitulatory examination provided for in section 22(1), (2) and (3), and the rights set forth, in particular, in Articles 61ter, 61quater, 61quinquies, 136 and 235bis of the Code of Criminal Procedure.

6.  As a rule, Article 12, paragraph 2, of the Constitution does not allow the court to amend the formalities of criminal proceedings as laid down by the law of a democratic State. The only exception is where a domestic rule, if declared incompatible, may be set aside without distortion by the court of the legal framework of which it is part.

On account of its lack of precision, the weight that the appellant attaches to a fair trial cannot trump the above-mentioned principle of legality, whereby the investigation, prosecution and trial can only proceed in accordance with pre-existing and accessible statutes. The submission does not determine the extent to which the court should set aside the domestic statute in order to render the trial fair for the purposes of Article 6 of the Convention according to its proposed evolutive interpretation.

Therefore, neither the appellant nor the case-law on which he relies indicate clearly whether the trial would have been fair on the sole condition that the lawyer had been present during the police custody period or whether it would have been necessary to extend that assistance to all investigative acts.

The right to a fair trial also implies that none of the parties should be placed in a more favourable or less advantageous situation than that of another party. It cannot therefore be regarded as established that the proceedings submitted to the courts review would have been fairer, within the meaning of the appellants submission, simply if a lawyer had been present at all his interviews, without an equivalent advantage being secured to the other parties.

7.  The submission that the alleged right of the accused is absolute in nature must accordingly be rejected, and it is necessary to consider in concrete terms whether, in the light of the proceedings taken as a whole, the matter complained of by the appellant may have vitiated those proceedings.

This does not appear to have been the case. As can be seen from the following findings of the judgment appealed against [of 1 February 2010]:

(i)  the appellant made no self-incriminating statements while in police custody;

(ii)  prior to his first interview by the French gendarmerie, he expressly waived the legal assistance to which he was entitled under Article 63-4 of the French Code of Criminal Procedure;

(iii)  the appellant was assisted by a lawyer from the time of his appearance before the Investigation Division of the Douai Court of Appeal and for the two years of his pre-trial detention;

(iv)  the appellant was at no point compelled to incriminate himself, and at all times expressed himself freely.

The Assize Court therefore acted within the law in refusing to declare the prosecution case inadmissible.”

II.  RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

A.  Legislative situation prior to the “Salduz Act” of 2011

49.  At the relevant time, the lawyers role upon the arrest of a suspect and during the judicial pre-trial investigation stage, together with the safeguards surrounding police interviews, examinations by an investigating judge and other investigative acts, were regulated as follows.

1.  Arrest and remand in pre-trial detention

50.  Article 12, paragraph 3, of the Constitution provided that no one could be deprived of liberty for more than twenty-four hours from the time of arrest without review by a judge. That period has recently been extended to forty-eight hours by an amendment to Article 12 on 24 October 2017.

51.  An individual in respect of whom there are serious suspicions creating a presumption that he has committed an offence may be deprived of his liberty and remanded in pre-trial detention (détention préventive), which is governed by the Law of 20 July 1990 on pre-trial detention.

52.  Upon arrest, a record must be drawn up mentioning the time and circumstances of the arrest, the decision and measures taken by the Crown Prosecutor, the manner of their notification, and the precise time at which the person is notified of the decision to arrest (sections 1 and 2 of the Law on pre-trial detention).

53.  During the above-mentioned twenty-four-hour period, at the time, the person concerned would usually undergo a police interview and an initial examination by the investigating judge, after which an arrest warrant could be issued. The provision requiring the investigating judge to conduct this initial examination was section 16(2) of the Law on pre-trial detention, which read as follows prior to its amendment by the “Salduz Act” (see paragraphs 72-77 below):

“(2)  Unless the person charged is a fugitive or is evading arrest, the investigating judge shall, before issuing an arrest warrant, question that person about the facts forming the basis for the charges and potentially justifying an arrest warrant, and hear his or her observations. Failure to question the person charged shall entail his or her release.

The investigating judge shall also notify the person charged about the possibility that an arrest warrant might be issued for his or her detention and hear his or her observations on that matter. Failure to satisfy these conditions shall entail the persons release.

...”

54.  It was inferred from the silence of those provisions of the Law on pre-trial detention, and from the secrecy of the preliminary police investigation and judicial pre-trial investigation (under Article 28quinquies, § 1, first paragraph, of the Code of Criminal Procedure) that the arrested person could not be accompanied by a lawyer during the twenty-four-hour period in question. Nor was the arrested person entitled to consult with a lawyer, the right to communicate freely with a lawyer only being granted at the end of the first appearance before the investigating judge, which had to take place within a twenty-four-hour period (see paragraph 55 below).

2.  Judicial pre-trial investigation phase

55.  Section 20 of the Law on pre-trial detention, on which the right to consult and communicate freely with a lawyer was based, was worded as follows, in its relevant part, prior to its amendment by the “Salduz Act”:

“(1)  Immediately after the first interview [sic], the person charged may communicate freely with his or her lawyer.

...

(5)  The investigating judges decision to restrict visits, correspondence and telephone calls shall not alter the rights of the person charged as regards the possibilities of consulting with his or her lawyer.

...

56.  That provision, appearing in Chapter III of the Law on arrest warrants issued by the investigating judge, referred not to the first police interview but to the first examination by the investigating judge.

57.  During that first appearance, the investigating judge was required to notify the person charged that he had the right to choose a lawyer. If the person did not choose a lawyer, the investigating judge would inform the Chair of the Bar Council or his deputy (section 16(4) of the Law on pretrial detention).

58.  Free communication consisted mainly in the possibility for the lawyer to visit his client in prison, to read the investigation file made available to the accused and to counsel for a period of two days prior to any hearings (section 21(3) of the Law on pre-trial detention) and to assist the client on a monthly basis before the chambre du conseil of the Court of First Instance in order to discuss any serous indications of guilt and/or the need to maintain the detention measure (section 22, fourth paragraph, of the Law). No later than five days after the notification of the arrest warrant and every month thereafter, or in the case of serious charges every three months (section 22, first and second paragraphs, of the Law), the competent chambre du conseil had to rule on the need to extend the detention. During that hearing the person charged was assisted by his lawyer and was entitled to ask the investigating judge for additional acts to be performed (Article 61quinquies, § 1, of the Code of Criminal Procedure).

59.  The right to communicate with the lawyer did not mean that the latter could attend any subsequent police interviews or examinations by an investigating judge or any other investigative acts during the judicial investigation stage such as reconstructions or confrontations. The Court of Cassation took the view that the secrecy imposed by Article 28quinquies § 1, first paragraph, and Article 57 § 1, first paragraph, of the Code of Criminal Procedure precluded, as a rule, the presence of the lawyer at any acts of the preliminary police investigation or judicial pretrial investigation (see, among other authorities, Court of Cassation, 26 May 2010, in the applicants case – paragraph 48 above).

60.  The main exception was the possibility for the lawyer to attend the recapitulatory examination by the investigating judge, as provided for in section 22, second paragraph, of the Law on pre-trial detention, which read as follows before being amended by the “Salduz Act”:

“At the request of the person charged or his counsel, the investigating judge shall summon the person charged ten days prior to each appearance before the chambre du conseil, or the Indictment Division ruling in cases remitted to it in accordance with section 31(4), for a recapitulatory examination; the clerk shall immediately notify the summons, in writing or by fax, to the lawyer of the person charged and to the Crown Prosecutor, both of whom may attend the said examination.”

3.  Formalities to be observed during interviews and examinations

61.  Section 16(7) of the Law on pre-trial detention, prior to its amendment by the “Salduz Act”, provided that the record of the first examination by the investigating judge of the person charged, together with the records of all police interviews with the person charged between the time he was deprived of liberty and his first appearance before the investigating judge, had to mention the time at which the interview started and finished, together with the time of the beginning and end of any interruptions. On the notification of the arrest warrant, a copy of the statement to the investigating judge and copies of other documents listed in section 16(7) (cited above) were to be given to the person charged in accordance with section 18(2) of the Law.

62.  Article 47bis of the Code of Criminal Procedure further laid down certain rules to be complied with by the police or prosecutor for the organisation of any interviews during the preliminary investigation phase and for the drafting of the interview records. Under Article 70bis of the Code of Criminal Procedure, the same rules applied to questioning at the pre-trial investigation stage, in particular the examinations by the investigating judge.

63.  Prior to its amendment by the “Salduz Act”, Article 47bis of the Code of Criminal Procedure read as follows:

“For the purposes of interviews conducted with any persons questioned in any capacity whatsoever, the following minimum rules shall be complied with:

1.  At the beginning of any interview, the person interviewed shall be informed:

(a)  that he or she may request that all questions put and answers given be recorded verbatim;

(b)  that he or she may request any investigative act or interview;

(c)  that his or her statements may be given in evidence at trial.

...”

64.  The express notification to the person interviewed that his or her statements might be given in evidence at trial was regarded as indirectly enshrining the right to remain silent in Belgian legislation. Such right was not provided for expressly in Belgian law at the relevant time, even though it was one of the defence rights and, according to the Court of Cassation, was part of the general principles of law (Court of Cassation, 13 May 1986, Pasicrisie, 1986-I, no. 558).

65.  Article 47bis of the Code of Criminal Procedure also provided that at the end of the interview, the person interviewed had to be able to read over the statement, unless he or she asked for it to be read out. He or she then had to be asked if the statement should be corrected or complemented. The person interviewed was free to sign the statement or to refuse to do so. He or she could also ask to write it out himself or herself and to request that it be attached to the interview record.

B.  Development of the Court of Cassations case-law after the Salduz judgment

66.  Following the Salduz judgment, the Court of Cassation was, on a number of occasions, called upon to examine – in cases concerning both pre-trial detention and the merits of a criminal prosecution – legal argument based on an alleged violation of Article 6 §§ 1 or 3 (c) of the Convention on the ground that the suspect had not had legal assistance during his or her time in police custody or when questioned by the police or investigating judge.

67.  The Court of Cassation took the view that, although Belgian law did not provide for the presence of a lawyer alongside a suspect from the time of his deprivation of liberty, that did not automatically give rise to a violation of the right to a fair trial. In the courts view, that restriction had to be assessed in the light of the proceedings as a whole and of the statutory safeguards generally afforded to the accused in order to ensure respect for his or her defence rights from the time of the decision to prosecute. In that connection the court referred in particular to the following safeguards provided for under Belgian law:

(a)  the formalities imposed for the interview of the suspect under Article 47bis of the Code of Criminal Procedure;

(b)  the brevity of the police custody period under the Constitution (Article 12 § 3);

(c)  the immediate remittance to the person charged, upon notification of the arrest warrant, of his interview records;

(d)  the right of the person charged to communicate immediately with his lawyer after his first examination by the investigating judge;

(e)  access to the file prior to appearance before the pre-trial court;

(f)  the lawyers presence at the recapitulatory examination.

68.  The Court of Cassation would then verify in concreto if the suspect had made self-incriminating statements without legal assistance during the first police interviews and examinations by the investigating judge, and if so whether those statements had been used by the trial court to find the defendant guilty, and more generally, whether the initial absence of legal assistance had adversely affected the fairness of the trial in the light of the proceedings as a whole.

69.  In a judgment of 5 May 2010 the Court of Cassation thus saw fit, on the first appeal it had received against such a conviction, to examine “whether the interviews [with the accused], without a lawyer being present, conducted by the federal criminal investigation police ... and by the investigating judge ... [had] had any impact on the conduct of the trial” (Court of Cassation 5 May 2010 P.10.0257.F; see also Court of Cassation, 26 May 2010 (in the applicants case, see paragraph 48 above), and Court of Cassation, 22 June 2010, P.10.0872.N).

70.  In a judgment of 15 December 2010 (P.10.0914.F), the Court of Cassation quashed for the first time, on account of a violation of Article 6 of the Convention, a trial court decision relying on self-incriminating statements given to the police by a suspect in police custody without any possibility of legal assistance. In response to the appellants ground of appeal criticising the judgment for basing his conviction in particular on the statements he had made to the investigators and to the investigating judge in the interviews conducted during the twenty-four-hour period after being taken into custody, the Court of Cassation found, in particular, as follows:

“The right to a fair trial, as enshrined in Article 6 § 1 of the Convention ..., implies that the person arrested or held at the disposal of the courts should have the effective assistance of a lawyer during the police interview which takes place within twentyfour hours after he or she is taken into custody, unless it is shown, in the light of the particular circumstances of the case, that there are compelling reasons to restrict such right.

In so far as it allows such access to a lawyer only after the first examination by the investigating judge, section 20(1) of the Law of 20 July 1990 on pre-trial detention must be regarded as incompatible with Article 6 of the Convention.

The fairness of a criminal trial should be assessed in the light of the proceedings as a whole, by ascertaining whether the defence rights have been observed, examining whether the person charged has had the possibility of challenging the authenticity of the evidence and of opposing its use, verifying whether the circumstances in which evidence for the prosecution has been obtained cast doubt on its credibility or accuracy, and assessing the influence of any unlawfully obtained evidence on the outcome of the criminal proceedings.

The evidence in the file shows that the appellant challenged, before the trial court, the charges of rape and indecent assault laid against him and of which the first respondent claimed to have been the victim at a time when, as a minor, he could not legally have consented to the sexual acts thus characterised.

In support of their conviction as to the appellants guilt, the judges of the Court of Appeal noted that, until his release by the investigating judge, the suspect had gradually confessed to the acts described by the complainant before calling everything into question and seeking his acquittal in the trial court.

To explain this change of position, the judgment took the view ... that the appellant had probably not perceived the significance in criminal law of the acts that he had admitted committing, being unaware that oral penetration was also characterised as rape.

Therefore in giving the statement in question, during police custody and without legal assistance, the suspect had incriminated himself because he did not have the legal knowledge which would have enabled him to put his words into a different perspective.

The appellants confession and the reason for its withdrawal justify, according to the judgment, the fact of not giving credence to his claims that the accusations against him were mere fiction.

Self-incriminating statements given to the police within twenty-four hours of being taken into custody by a suspect who, in the absence of a lawyer, may not, according to the Court of Appeal, have understood the legal consequences of his words, were thus taken into consideration by that court in finding the criminal complaint credible and accordingly in concluding that the prosecution case was made out.

Being based on that reasoning, the decision breaches Article 6 of the Convention.”

71.  Lastly, it is noteworthy that in a judgment of 31 October 2017 (P.17.0255.N), the Court of Cassation took the view that in order to gauge the impact of the lawyers absence from interviews during the judicial pretrial investigation (interviews which had been conducted in 2010, and thus after the Salduz judgment, but before the 2011 “Salduz Act”), the trial court had to take account of a non-exhaustive list of factors enumerated by the Court as set out in Ibrahim and Others v. the United Kingdom ([GC], nos. 50541/08 and 3 others, § 27413 September 2016).

C.  The “Salduz Act” and “Salduz bis Act”

72.  The reform of the domestic law began with the enactment of the Law of 13 August 2011 (known as the “Salduz Act”), which entered into force on 1 January 2012, amending the Code of Criminal Procedure and the Law of 20 July 1990 on pre-trial detention. The relevant provisions were again amended by the Law of 21 November 2016 on certain rights of persons during questioning (known as the “Salduz bis Act”), which entered into force on 27 November 2016. This new Law transposes into domestic law the provisions of Directive 2013/48/EU of the European Parliament and of the Council on the right of access to a lawyer in criminal proceedings and in European arrest warrant proceedings, and on the right to have a third party informed upon deprivation of liberty and to communicate with third persons and with consular authorities while deprived of liberty (OJ 2013, L 294, p. 1 – see paragraph 82 below).

73.  Under Article 47bis § 2 of the Code of Criminal Procedure, as replaced by the “Salduz Act”, any person interviewed as a suspect, provided that the potential charges concern an offence that could justify an arrest warrant, is entitled to a confidential consultation with a lawyer prior to the first interview. The “Salduz bis Act” has added the possibility for the suspect to be assisted by a lawyer while being interviewed.

74.  Article 47bis § 2 of the Code of Criminal Procedure, as replaced by the “Salduz Act”, also provides that before being interviewed, a suspect must be informed that his statements may be used in evidence and that he cannot be compelled to incriminate himself. The “Salduz bis Act” has added that the suspect may choose, after giving his identity, to make a statement, to answer the questions put to him, or to remain silent.

75.  For persons in custody, section 2bis of the Law on pre-trial detention, as inserted by the “Salduz Act”, provides that the police or judicial authorities must enable the arrested person to exercise his or her right to prior consultation with a lawyer of his or her choosing, or a duty lawyer assigned by the Bar.

76.  Under that same section, persons in custody are also entitled to legal assistance when questioned by the police or a judge during the twenty-four hour period following their arrest.

77.  The lawyers role during an interview consists in ensuring that his clients rights are upheld. The “Salduz bis Act” has extended that role in particular to enable intervention by the lawyer for the purpose of requesting investigative acts or clarifications, in addition to making observations.

D.  The possibility of reopening criminal proceedings

78.  In Belgium, Article 442bis of the Code of Criminal Procedure enables convicted persons to apply to the Court of Cassation for the reopening of proceedings following a judgment of the Court finding a violation of the Convention. The provision reads as follows:

“If a final judgment of the European Court of Human Rights has found that there has been a breach of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms or the Protocols thereto ..., an application may be made for the reopening – in respect of criminal matters alone – of the proceedings that resulted in the applicants conviction in the case before the European Court of Human Rights or in the conviction of another person for the same offence on the basis of the same evidence.”

III.  RELEVANT EU AND INTERNATIONAL LAW MATERIAL

A. European Union law

1.  The right to be informed

79.  On 22 May 2012 the European Union adopted Directive 2012/13/EU of the Parliament and the Council on the right to information in criminal proceedings (OJ L 142, p. 1). As can be seen from Recitals 14 and 18 of this Directive, it is founded upon the rights laid down in the Charter of Fundamental Rights of the European Union (“the Charter”), and in particular Articles 6, 47 and 48 thereof, building upon Articles 5 and 6 of the Convention as interpreted by the Court. In addition, the Directive explicitly establishes the right to information about procedural rights, as “inferred from the case-law” of the Court (Recital 18).

80.  Article 1 of Directive 2012/13/EU clarifies that the right to information has two aspects: information on procedural rights and information on the accusation. Pursuant to Article 2 § 1, the Directive applies from the time persons are made aware by the competent authorities of a member State that they are suspected or accused of having committed a criminal offence. Such persons must be provided promptly with information concerning at least the five procedural rights listed in Article 3 § 1 of the Directive, namely: the right of access to a lawyer; the right to free legal advice; the right to be informed of the accusation; the right to interpretation and translation; and the right to remain silent. Article 8 § 2 provides that suspects must have the right under national law to challenge any failure to provide the requisite information. The Directive, of which the relevant provisions have not yet given rise to interpretation by the Court of Justice of the European Union (CJEU), does not address how evidence obtained before the suspect has been informed of his or her procedural rights should be treated in any subsequent criminal proceedings.

81.  Directive 2012/13, which had to be transposed by 2 June 2014, applies to all EU Member States except Denmark.

2.  The right of access to a lawyer

82.  Directive 2013/48/EU (cited above) lays down minimum rules concerning the right of access to a lawyer in criminal proceedings and in proceedings for the execution of a European arrest warrant. In doing so, it promotes the application of the Charter, in particular Articles 4, 6, 7, 47 and 48 thereof, building upon Articles 3, 5, 6 and 8 of the Convention, as interpreted by this Court (Recital 12). In its Preamble the Directive explains, by reference to case-law of the Court, that where a person other than a suspect or accused person, such as a witness, becomes a suspect or accused person, that person should be protected against self-incrimination and has the right to remain silent. In such cases, questioning by law enforcement bodies should be suspended immediately and may only be continued if the person concerned has been made aware that he or she is a suspect or accused person and is able to fully exercise the rights provided for in the Directive (Recital 21). In addition, the member States should ensure that suspects or accused persons have the right for their lawyer to be present and participate effectively when they are questioned by the police or by another law enforcement or judicial authority, including during court hearings (Recital 25).

83.  Article 2 § 1 of the Directive provides that the rights in the Directive apply to:

“suspects or accused persons ... from the time when they are made aware by the competent authorities ..., by official notification or otherwise, that they are suspected or accused of having committed a criminal offence, and irrespective of whether they are deprived of liberty.”

84.  Article 3 of Directive 2013/48/EU, entitled “The right of access to a lawyer in criminal proceedings”, reads as follows:

“1.  Member States shall ensure that suspects and accused persons have the right of access to a lawyer in such time and in such a manner so as to allow the persons concerned to exercise their rights of defence practically and effectively.

2.  Suspects or accused persons shall have access to a lawyer without undue delay. In any event, suspects or accused persons shall have access to a lawyer from whichever of the following points in time is the earliest:

(a)  before they are questioned by the police or by another law enforcement or judicial authority;

(b)  upon the carrying out by investigating or other competent authorities of an investigative or other evidence-gathering act in accordance with point (c) of paragraph 3;

(c)  without undue delay after deprivation of liberty;

(d)  where they have been summoned to appear before a court having jurisdiction in criminal matters, in due time before they appear before that court.

3.  The right of access to a lawyer shall entail the following:

(a)  Member States shall ensure that suspects or accused persons have the right to meet in private and communicate with the lawyer representing them, including prior to questioning by the police or by another law enforcement or judicial authority;

(b)  Member States shall ensure that suspects or accused persons have the right for their lawyer to be present and participate effectively when questioned. Such participation shall be in accordance with procedures under national law, provided that such procedures do not prejudice the effective exercise and essence of the right concerned. Where a lawyer participates during questioning, the fact that such participation has taken place shall be noted using the recording procedure in accordance with the law of the Member State concerned;

(c)  Member States shall ensure that suspects or accused persons shall have, as a minimum, the right for their lawyer to attend the following investigative or evidencegathering acts where those acts are provided for under national law and if the suspect or accused person is required or permitted to attend the act concerned:

(i)  identity parades;

(ii)  confrontations;

(iii)  reconstructions of the scene of a crime.

4.  Member States shall endeavour to make general information available to facilitate the obtaining of a lawyer by suspects or accused persons.

Notwithstanding provisions of national law concerning the mandatory presence of a lawyer, Member States shall make the necessary arrangements to ensure that suspects or accused persons who are deprived of liberty are in a position to exercise effectively their right of access to a lawyer, unless they have waived that right in accordance with Article 9.

...

6.  In exceptional circumstances and only at the pre-trial stage, Member States may temporarily derogate from the application of the rights provided for in paragraph 3 to the extent justified in the light of the particular circumstances of the case, on the basis of one of the following compelling reasons:

(a)  where there is an urgent need to avert serious adverse consequences for the life, liberty or physical integrity of a person;

(b)  where immediate action by the investigating authorities is imperative to prevent substantial jeopardy to criminal proceedings.”

85.  Article 12 § 2 addresses the question of remedies and provides that, without prejudice to national rules and systems on the admissibility of evidence, member States must ensure that, in criminal proceedings, in the assessment of statements made by suspects or accused persons or of evidence obtained in breach of their right to a lawyer or in cases where a derogation to this right was authorised in accordance with Article 3 § 6 (cited above), the rights of the defence and the fairness of the criminal proceedings are respected.

86.  Directive 2013/48/EU, which had to be transposed by 27 November 2016, applies to all EU member States except for the United Kingdom, Ireland and Denmark.

B.  International and comparative law

87.  Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights of 1966 (“the Covenant”) guarantees the right to a fair trial. Article 14 § 3 (d) provides in particular that everyone charged with a criminal offence has the right, in full equality, to be tried in his presence, and to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing; to be informed, if he does not have legal assistance, of this right; and to have legal assistance assigned to him, in any case where the interests of justice so require, and without payment by him in any such case if he does not have sufficient means to pay for it.

88.  In a number of cases the Human Rights Committee has found a violation of Article 14 § 3 (d) of the Covenant on account of a failure to provide sufficient information to an accused about the right to legal assistance (see, for example, Saidova v. Tajikistan, 2004, 964/2001, and Khoroshenko v. Russian Federation, 2011, 1304/2004).

89.  The Court would further refer to the other international and comparative law material presented in Ibrahim and Others (cited above, §§ 218-33).

THE LAW

I.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 §§ 1 AND 3 (c) OF THE CONVENTION

90.  The applicant alleged that the fact of being deprived of access to a lawyer while he was in police custody, without being given sufficient information on his right to remain silent and not to incriminate himself, together with the fact that no lawyer was present during the subsequent police interviews, examinations by an investigating judge and other investigative acts in the course of the pre-trial investigation, had breached his right to a fair trial as secured by Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention. Those provisions read as follows:

“1.  In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing ... by [a] ... tribunal ...

...

3.  Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:

...

(c)  to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require;”

A.  Admissibility

91.  The Court finds that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

B.  Merits

1.  The parties submissions

(a)  The applicant

92.  The applicant complained that when he had been questioned on 31 December 2007 by the Belgian police, while in police custody, and later by the investigating judge, no lawyer had been present. The fact that he had received legal assistance during the proceedings in France was of no consequence, in his view, as those proceedings had concerned the execution of the European arrest warrant and not the offences with which he had been charged in Belgium. Referring to the Courts case-law, in particular Salduz v. Turkey ([GC], no. 36391/02, ECHR 2008) and Dayanan v. Turkey (no. 7377/03, 13 October 2009), he submitted that the absence of a lawyer at that stage of the proceedings stemmed from the application of Belgian law which, at the time of the proceedings against him, did not meet the requirements of that case-law as it did not, on account of the secrecy of the judicial investigation, grant legal assistance to a person in custody until after the investigating judges decision on pretrial detention.

93.  As Article 47bis of the Code of Criminal Procedure did not provide for the notification to a suspect of his right to remain silent, the absence of a lawyer at the interview and examination of 31 December 2007 meant that the applicant had not been specifically informed of that right or of the privilege against self-incrimination. In view of his limited intellectual capacities he had not been able, on his own, to infer the right to remain silent from the caution given to him that his statements could be used in evidence. Moreover, while the applicant had signed the interview record, which mentioned the caution that his statements could be used in evidence, in the absence of a lawyer there was no guarantee that this caution had indeed been read out to him prior to the interview.

94.  The applicant pointed out that, while the Belgian Court of Cassations case-law had evolved favourably, taking account of the Salduz judgment, that court had never reached the conclusion that the legislation in itself entailed a violation of the right to a fair trial. Moreover, it was only after the judgment of 15 December 2010 (see paragraph 70 above), and thus subsequent to the applicants case, that the Court of Cassation had struck down judgments of the trial courts based on self-incriminating statements made during the initial interviews without a lawyer being present.

95.  In the applicants view there had been no compelling reason – and no such reason had even been invoked – to deny him his right to legal assistance. The restriction on the right of access to a lawyer had been the norm at the time and had lasted throughout the pre-trial investigation. In his case, no individual assessment had been made and there had been no urgent need to protect a person from serious harm to that persons life or liberty or from serious injury.

96.  As the Court had confirmed in Ibrahim and Others v. the United Kingdom ([GC], nos. 50541/08 and 3 others, § 26513 September 2016), the lack of compelling reasons entailed a presumption of a violation of Article 6. Where the person was not notified of the right to remain silent or of the privilege against self-incrimination, it was even more difficult for the Government to rebut this presumption (ibid., § 273).

97.  A finding that there was a general and mandatory statutory restriction on legal assistance should suffice, in the applicants view, on the basis of the case-law he had cited, for a breach of the requirements of Article 6 to be established, even where the suspect had denied the allegations or exercised his right to remain silent. He pointed out that such an approach had been followed by the Court in a number of cases (Bouglame v. Belgium (dec.), no. 16147/08, 2 March 2010; Simons v. Belgium (dec.), no. 71407/10, 28 August 2012; Navone and Others v. Monaco, nos. 62880/11 and 2 others, 24 October 2013; and Borg v. Malta, no. 37537/13, 12 January 2016).

98.  While the Ibrahim and Others judgment allowed for the respondent Government to demonstrate convincingly why the overall fairness of a trial had not been irretrievably prejudiced by the restriction on access to legal advice, that possibility could only, in the case of a statutory restriction, be afforded on an exceptional basis in the light of the particular circumstances.

99.  The applicant submitted, incidentally, that the restriction on his right to legal assistance had irretrievably prejudiced the fairness of his trial as a whole. That conclusion followed from an examination of some of the criteria enumerated in Ibrahim and Others. First, the applicant argued that he had been in a particularly vulnerable situation as a result of his detention and that it had been aggravated by his very poor verbal skills. He then pointed out that denials and inconsistent statements, as in the present case, could be detrimental to the accused, especially where they were used to find that the suspect had changed his version of events. Moreover, as the investigating judge had ordered a psychiatric assessment, at the end of his examination on 31 December 2007, the applicant questioned whether he had really been in a fit state to be questioned. He submitted that, while the reasons for his conviction did not directly reproduce his statements, his various interviews and examinations had been cited at some length in the indictment, a key document that had been read to the jury at the start of the trial and handed to them. Certain assertions by the jury had been derived from those statements, for example his statement to the effect that he knew C.L. was pregnant and that he had struck her. Lastly, it was appropriate in the applicants view to note from the hearing record of 1 February 2010 that the President of the Assize Court had not given any warning to the jury as to the weight they should attach, in their deliberations, to the various statements made by him.

(b)  The Government

100.  The Government acknowledged that, as a result of the applicable Belgian law at the material time, the applicant had not been able to consult with a lawyer while he was in police custody and no lawyer had been present during the ensuing interviews and examinations or at the reconstruction. However, it could not automatically be inferred that the applicants trial had not been fair. It was necessary to assess the overall fairness of the proceedings in accordance with the Courts method and caselaw which, as reiterated in the Ibrahim and Others judgment, showed that the right to legal assistance was not an end in itself.

101.  In the present case, that assessment involved first verifying the proceedings at their earliest stages. It was the applicants arrest by the French authorities which had to be regarded, in the Governments view, as the starting-point for the safeguards enumerated in Article 6. It was noteworthy that the applicant had immediately been granted, upon his arrest by the French gendarmerie, the possibility afforded under French law to be assisted by a lawyer while in police custody. The fact that this possibility was not recognised under Belgian law at the material time was thus of little consequence. Moreover, the fact that the applicant had expressly waived legal assistance at the time of his arrest by the French authorities meant that any restriction of the right of access to a lawyer (the Government referred to Simeonovi v. Bulgaria [GC], no. 21980/04, § 128, 12 May 2017) could be ruled out. The applicant had subsequently been assisted by a lawyer once he had asked the French authorities to find him one.

102.  The only gap in the continuous legal assistance enjoyed by the applicant since his arrest in France concerned the period from the interview and examination of 31 December 2007, following his surrender to the Belgian authorities, when he had ceased to be assisted by the French lawyer, until the time when he came into contact with a Belgian lawyer. The Government acknowledged that there was some uncertainty as to whether the applicant had been advised by this new lawyer at the time of the police interview on 11 January 2008. However, there was no doubt that after the period of police custody on 31 December 2007, the investigating judge had contacted the Chair of the Bar to arrange for the appointment of a lawyer. Subsequently, and throughout his pre-trial detention, the applicant had been able, in accordance with Belgian law as it stood at the time, to make unlimited use of his right to confer confidentially with his lawyer in order to prepare for questioning and organise his defence.

103.  In order to show that the proceedings had been fair in spite of any shortcomings in the safeguards afforded at the early stages, the Government emphasised, first, that the applicant had clearly been aware of his rights when he had initially come before the Belgian authorities. He had provided them with a constructed version of the facts and had put forward a defence strategy consisting in pleading his innocence and denying all the charges then laid against him. That was a result of the fact that he had received legal assistance in France prior to his surrender and had previously had dealings with the Belgian justice system. Nor should it be overlooked that the interviews conducted while he was in police custody on 31 December 2007 had served mainly to determine whether his detention was absolutely necessary for public safety, thus justifying the issuance of an arrest warrant. Accordingly, in view of the gravity of the charges, it could be considered that the presence of a lawyer would not have changed the outcome of the interviews.

104.  In addition, as shown by the record of each interview, the applicant had been informed of his rights in accordance with Article 47bis of the Code of Criminal Procedure. He had fully availed himself, from the time of his first statements, of his right to silence, including the right to be unresponsive, to lie, and to select or conceal facts. He had also been informed of the possibility of adducing evidence and of requesting any additional investigative acts. No correlation, whether positive or negative, could, moreover, be observed between the version of the events adopted by the applicant at any given time and the presence or absence of a lawyer.

105.  The Government submitted, secondly, that with the single exception of the confession that he had taken a document from the file during his interview on 17 March 2008, the applicant had never made any self-incriminating statements. That point was decisive in assessing the overall fairness of the proceedings. Moreover, it could be seen from the committal judgment of the Indictment Division of 31 August 2009 and the Assize Courts sentencing judgment of 10 February 2010 that the accepted indications of the applicants guilt were derived primarily from witness statements, investigators findings, real evidence and forensic medical and psychiatric assessments, and that his statements had not been used against him by the trial court.

106.  Thirdly, it transpired from the settled case-law of the Court of Cassation, both before and after the judgment delivered against the applicant, that it applied an exclusionary rule which consisted in systematically quashing convictions based on self-incriminating statements made in the absence of a lawyer. The Court of Cassation had thus not waited for the legislature to change the Belgian statutory framework in order to transpose the Salduz case-law and, taking the view that the restriction on legal assistance had to be assessed in the light of the proceedings as a whole, it verified that any self-incriminating statements made in the absence of a lawyer could not be used by the trial court for the defendants conviction. While the Court of Cassation had not quashed the Assize Court judgments in the present case, that was only after examining the situation as a whole and finding that the applicants right to a fair trial had not been prejudiced by the application of Belgian law. The applicants conviction had indeed been primarily based on evidence other than the statements in question.

107.  Lastly, in addition to the fact that the applicant could not rely on any particular vulnerability or on any allegation of pressure on the part of the police, he had been afforded many other safeguards, as listed by the Court of Cassation in its judgment of 26 May 2010, the practical impact of which had been evident throughout the proceedings, in the Governments view. The right to receive copies of the documents in the file had enabled him to organise and devise the best possible defence, through unlimited consultations with his lawyer; the systematic copies of interview records had helped him to keep to the same version of events, albeit contradicting that of the witnesses; and the judicial investigation had been subject to review by the Indictment Division, before which the applicant had been entitled to challenge the legality of the investigation at any time. In addition, all the decisions taken and all the warrants issued against the applicant had been fully reasoned and he had also enjoyed the procedural safeguards surrounding trial in the Assize Court.

2.  The third-party intervener

108.  Fair Trials International (FTI) was of the opinion that the present case provided the Court with an opportunity to clarify its approach on a number of points.

109.  Firstly, when it came to assessing the conformity of a “systemic” statutory restriction with Article 6 §§ 1 and 3 (c), the Court should clarify whether it would follow its previous approach in A.T. v. Luxembourg (no. 30460/13, 9 April 2015) and examine, through an overall fairness assessment, whether any incriminating statements, in a broad sense, obtained without a lawyer were used for the conviction. If that approach were to be taken, FTI suggested that, in line with the subsidiarity principle, the Court should only proceed to conduct its own assessment of the use made of such statements if, in the specific case, the problem had been identified and Convention compliance assessed by the national courts, regardless of the domestic law.

110.  Secondly, as to the use of self-incriminating statements, the Court should take the opportunity in the present case to reiterate that when evidence taken without a lawyer – whether or not the restriction was statutory in origin – had any adverse effect at trial, this would cause irretrievable prejudice to the rights of the defence.

111.  In FTIs view, the judgment in Ibrahim and Others had departed from the post-Salduz line by asserting that, even in cases where there were no compelling reasons, there was no reason in principle why such statements should not be used for a conviction, provided that the overall fairness of the proceedings was not affected.

112.  FTI did not support this more flexible approach, arguing that it ran counter to the developments in European legal systems since Salduz. The immediate consequence of the Ibrahim and Others judgment had been to legitimise situations in which the use of evidence obtained in the absence of a lawyer was tolerated. Moreover, the application of the Ibrahim test – a discretionary substantive assessment based on ten non-exhaustive factors – was liable to lead to varying interpretations and results, as shown by the lack of consensus in the Grand ChamberSimeonovi judgment on the overall fairness issue.

113.  To avoid any regression, FTI asked the Court to confirm that, in cases where an overall fairness assessment showed that there was a link, however tenuous, between the absence of a lawyer and the outcome of the trial, it would be necessary to consider that the early breach had “crystallised” and to find a violation, regardless of the extent of any prejudice caused to the overall fairness of the proceedings.

3.  The Courts assessment

(a)  Preliminary comments

114.  The Court observes, by way of introduction, that the Grand Chamber has already had occasion, in a number of cases, to rule on the right of access to a lawyer under Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention (see, as recent examples, Dvorski v. Croatia [GC], no. 25703/11, ECHR 2015Ibrahim and Others, cited above; and Simeonovicited above).

115.  In the present case, as can be seen from paragraphs 3 and 90 above, the applicant complained first that he had not had access to a lawyer while in police custody and, in addition, that even once he had been able to consult with a lawyer, his lawyer could not assist him during his police interviews or examinations by the investigating judge or attend a reconstruction of events.

116.  The applicants complaints concern statutory restrictions on the right of access to a lawyer, the first alleged restriction being of the same nature as that complained of in the Salduz judgment. It should be pointed out that, further to that judgment, the Grand Chamber provided significant clarification on the right of access to a lawyer in its Ibrahim and Others judgment, even though the restriction complained of in the latter case was not one of a general and mandatory nature. The present case thus affords the Court an opportunity to explain whether that clarification is of general application or whether, as claimed by the applicant, the finding of a statutory restriction is, in itself, sufficient for there to have been a breach of the requirements of Article 6 §§ 1 and 3 (c).

117.  The present case also raises questions concerning the content and scope of the right of access to a lawyer. The Court observes that, since the Salduz judgment, its case-law has evolved gradually and that the contours of that right have been defined in relation to the complaints and circumstances of the cases before it. The present case thus affords an opportunity to restate the reasons why this right constitutes one of the fundamental aspects of the right to a fair trial, to provide explanations as to the type of legal assistance required before the first police interview or the first examination by a judge. It also allows the Court to clarify whether the lawyers physical presence is required in the course of any questioning or other investigative acts carried out during the period of police custody and that of the pre-trial investigation (as conducted by an investigating judge in the present case).

118.  Those questions will be examined in the light of the general principles set out below.

(b)  General principles

(i)  Applicability of Article 6 in its criminal aspect

119.  The Court reiterates that the protections afforded by Article 6 §§ 1 and 3 (c), which lie at the heart of the present case, apply to a person subject to a “criminal charge”, within the autonomous Convention meaning of that term. A “criminal charge” exists from the moment that an individual is officially notified by the competent authority of an allegation that he has committed a criminal offence, or from the point at which his situation has been substantially affected by actions taken by the authorities as a result of a suspicion against him (see Ibrahim and Otherscited above, § 249, and Simeonovicited above, §§ 110-11, and the case-law cited therein).

(ii)  General approach to Article 6 in its criminal aspect

120.  The fairness of a criminal trial must be guaranteed in all circumstances. However, what constitutes a fair trial cannot be the subject of a single unvarying rule but must depend on the circumstances of the particular case (see Ibrahim and Otherscited above, § 250). The Courts primary concern, in examining a complaint under Article 6 § 1, is to evaluate the overall fairness of the criminal proceedings (see, among many other authorities, Bykov v. Russia [GC], no. 4378/02, §§ 94-105, 10 March 2009; Taxquet v. Belgium [GC], no. 926/05§§ 84 and 93-100, ECHR 2010; Al-Khawaja and Tahery v. the United Kingdom [GC], nos. 26766/05 and 22228/06, §§ 118, and 152-65, ECHR 2011; Dvorskicited above§§ 8182 and 103-13; Schatschaschwili v. Germany [GC], no. 9154/10, §§ 101 and 161-65, ECHR 2015; Blokhin v. Russia [GC], no. 47152/06, §§ 194 and 211-16, 23 March 2016; Lhermitte v. Belgium [GC], no. 34238/09, §§ 69 and 83-85, 29 November 2016; Ibrahim and Otherscited above, §§ 274, 280-94, and 301-11; and Correia de Matos v. Portugal [GC], no. 56402/13, §§ 118, 120, and 160-68, 4 April 2018).

121.  As the Court has found on numerous occasions, compliance with the requirements of a fair trial must be examined in each case having regard to the development of the proceedings as a whole and not on the basis of an isolated consideration of one particular aspect or one particular incident, although it cannot be ruled out that a specific factor may be so decisive as to enable the fairness of the trial to be assessed at an earlier stage in the proceedings. In evaluating the overall fairness of the proceedings, the Court will take into account, if appropriate, the minimum rights listed in Article 6 § 3, which exemplify the requirements of a fair trial in respect of typical procedural situations which arise in criminal cases. They can be viewed, therefore, as specific aspects of the concept of a fair trial in criminal proceedings in Article 6 § 1 (see, for example, Salduzcited above, § 50; AlKhawaja and Taherycited above, § 118; Dvorskicited above, § 76; Schatschaschwilicited above, § 100; Blokhincited above, § 194; and Ibrahim and Otherscited above, § 251).

122.  Those minimum rights guaranteed by Article 6 § 3 are, nevertheless, not ends in themselves: their intrinsic aim is always to contribute to ensuring the fairness of the criminal proceedings as a whole (see Ibrahim and Otherscited above, §§ 251 and 262, and Correia de Matoscited above, § 120).

(iii)  Right of access to a lawyer

123.  The right of everyone “charged with a criminal offence” to be effectively defended by a lawyer, guaranteed by Article 6 § 3 (c), is one of the fundamental features of a fair trial (see Salduz, cited above, § 51, and Ibrahim and Otherscited above, § 255).

(α)  Starting-point of the right of access to a lawyer

124.  Where a person has been taken into custody, the starting-point for the right of access to a lawyer is not in doubt. The right becomes applicable as soon as there is a “criminal charge” within the meaning given to that concept by the Courts case-law (see paragraph 119 above) and, in particular, from the time of the suspects arrest, whether or not that person is interviewed or participates in any other investigative measure during the relevant period (see Simeonovicited above, §§ 111, 114 and 121).

(β)  Aims pursued by the right of access to a lawyer

125.  Access to a lawyer at the pre-trial stage of the proceedings also contributes to the prevention of miscarriages of justice and, above all, to the fulfilment of the aims of Article 6, notably equality of arms between the investigating or prosecuting authorities and the accused (see Salduzcited above, §§ 53-54; Blokhincited above, § 198; Ibrahim and Otherscited above, § 255; and Simeonovicited above, § 112).

126.  The Court has acknowledged on numerous occasions since the Salduz judgment that prompt access to a lawyer constitutes an important counterweight to the vulnerability of suspects in police custody. Such access is also preventive, as it provides a fundamental safeguard against coercion and ill-treatment of suspects by the police (see Salduzcited above, § 54; Ibrahim and Otherscited above, § 255; and Simeonovicited above, § 112).

127.  The Court has also recognised that the vulnerability of suspects may be amplified by increasingly complex legislation on criminal procedure, particularly with regard to the rules governing the gathering and use of evidence (see Salduzcited above, § 54, and Ibrahim and Otherscited above, § 253).

128.  Lastly, one of the lawyers main tasks at the police custody and investigation stages is to ensure respect for the right of an accused not to incriminate himself (see Salduzcited above, § 54; Dvorskicited above, § 77; and Blokhincited above, § 198) and for his right to remain silent.

129.  In this connection, the Court has considered it to be inherent in the privilege against self-incrimination, the right to remain silent and the right to legal assistance that a person “charged with a criminal offence”, within the meaning of Article 6, should have the right to be informed of these rights, without which the protection thus guaranteed would not be practical and effective (see Ibrahim and Otherscited above, § 272, and Simeonovicited above, § 119; the complementarity of these rights had already been emphasised in John Murray v. the United Kingdom, 8 February 1996, § 66, Reports of Judgments and Decisions 1996-I; Brusco v. France, no. 1466/07, § 54, 14 October 2010; and Navone and Otherscited above, §§ 7374). Consequently, Article 6 § 3 (c) of the Convention must be interpreted as safeguarding the right of persons charged with an offence to be informed immediately of the content of the right to legal assistance, irrespective of their age or specific situation and regardless of whether they are represented by an officially assigned lawyer or a lawyer of their own choosing (see Simeonovicited above, § 119).

130.  In the light of the nature of the privilege against self-incrimination and the right to remain silent, the Court considers that in principle there can be no justification for a failure to notify a suspect of these rights. Where a suspect has not, however, been so notified, the Court must examine whether, notwithstanding this failure, the proceedings as a whole were fair. Immediate access to a lawyer able to provide information about procedural rights is likely to prevent unfairness arising from the absence of any official notification of these rights. However, where access to a lawyer is delayed, the need for the investigative authorities to notify the suspect of his right to a lawyer, his right to remain silent and the privilege against selfincrimination takes on particular importance (see Ibrahim and Otherscited above, § 273, and case-law cited therein).

(γ)  Content of the right of access to a lawyer

131.  Article 6 § 3 (c) does not specify the manner of exercising the right of access to a lawyer or its content. While it leaves to the States the choice of the means of ensuring that it is secured in their judicial systems, the scope and content of that right should be determined in line with the aim of the Convention, namely to guarantee rights that are practical and effective (see Öcalan v. Turkey [GC], no. 46221/99, § 135, ECHR 2005IV; Salduzcited above, § 51; Dvorskicited above, § 80; and Ibrahim and Otherscited above, § 272).

132.  Assigning counsel does not in itself ensure the effectiveness of the assistance he or she may afford an accused (see Öcalancited above, § 135; Sakhnovskiy v. Russia [GC], no. 21272/03, § 95, 2 November 2010; and M v. the Netherlands, no. 2156/10, § 82, 25 July 2017), and to that end, the following minimum requirements must be met.

133.  First, as the Court has already stated above (see paragraph 124), suspects must be able to enter into contact with a lawyer from the time when they are taken into custody. It must therefore be possible for a suspect to consult with his or her lawyer prior to an interview (see Bruscocited above, § 54, and A.T. v. Luxembourgcited above, §§ 86-87), or even where there is no interview (see Simeonovicited above, §§ 111 and 121). The lawyer must be able to confer with his or her client in private and receive confidential instructions (see Lanz v. Austria, no. 24430/94, § 50, 31 January 2002; Öcalancited above, § 135; Rybacki v. Poland, no. 52479/99, § 56, 13 January 2009Sakhnovskiy, cited above, § 97; and M v. the Netherlandscited above§ 85).

134.  Secondly, the Court has found in a number of cases that suspects have the right for their lawyer to be physically present during their initial police interviews and whenever they are questioned in the subsequent pretrial proceedings (see Adamkiewicz v. Poland, no. 54729/00, § 87, 2 March 2010; Bruscocited above, § 54; Mađer v. Croatia, no. 56185/07§§ 151 and 153, 21 June 2011Šebalj v. Croatia, no. 4429/09, §§ 256-57, 28 June 2011; and Erkapić v. Croatia, no. 51198/08, § 80, 25 April 2013). Such physical presence must enable the lawyer to provide assistance that is effective and practical rather than merely abstract (see A.T. v. Luxembourgcited above, § 87), and in particular to ensure that the defence rights of the interviewed suspect are not prejudiced (see John Murraycited above, § 66, and Öcalancited above, § 131).

135.  The Court has found, for example, that depending on the specific circumstances of each case and the legal system concerned, the following restrictions may undermine the fairness of the proceedings:

(a)  a refusal or difficulties encountered by a lawyer in seeking access to the criminal case file, at the earliest stages of the criminal proceedings or during the pre-trial investigation (see Moiseyev v. Russia, no. 62936/00, §§ 217-18, 9 October 2008Sapan v. Turkey, no. 17252/09, § 21, 20 September 2011; and contrast A.T. v. Luxembourgcited above, §§ 7984);

(b)  the non-participation of a lawyer in investigative measures such as identity parades (see Laska and Lika v. Albania, nos. 12315/04 and 17605/04, § 67, 20 April 2010) or reconstructions (see Savaş v. Turkey, no. 9762/03, § 67, 8 December 2009; Karadağ v. Turkey, no. 12976/05, § 47, 29 June 2010; and Galip Doğru v. Turkey, no. 36001/06, § 84, 28 April 2015).

136.  In addition to the above-mentioned aspects, which play a crucial role in determining whether access to a lawyer during the pre-trial phase has been practical and effective, the Court has indicated that account must be taken, on a case-by-case basis, in assessing the overall fairness of proceedings, of the whole range of services specifically associated with legal assistance: discussion of the case, organisation of the defence, collection of exculpatory evidence, preparation for questioning, support for an accused in distress, and verification of the conditions of detention (see Hovanesian v. Bulgaria, no. 31814/03, § 34, 21 December 2010; Simonscited above, § 30; A.T. v. Luxembourgcited above, § 64; Adamkiewiczcited above, § 84; and Dvorskicited above, §§ 78 and 108).

(iv)  Relationship between the justification for a restriction on the right of access to a lawyer and the overall fairness of the proceedings

137.  The principle that, as a rule, any suspect has a right of access to a lawyer from the time of his or her first police interview was set out in the Salduz judgment (cited above, § 55) as follows:

“... in order for the right to a fair trial to remain sufficiently practical and effective ..., Article 6 § 1 requires that, as a rule, access to a lawyer should be provided as from the first interrogation of a suspect by the police, unless it is demonstrated in the light of the particular circumstances of each case that there are compelling reasons to restrict this right. Even where compelling reasons may exceptionally justify denial of access to a lawyer, such restriction – whatever its justification – must not unduly prejudice the rights of the accused under Article 6 ... The rights of the defence will in principle be irretrievably prejudiced when incriminating statements made during police interrogation without access to a lawyer are used for a conviction.”

138.  The Salduz judgment also demonstrated that the application on a “systematic basis”, in other words on a statutory basis, of a restriction on the right to be assisted by a lawyer during the pre-trial phase could not constitute a compelling reason (ibid., § 56). In spite of the lack of compelling reasons in that case, the Court nevertheless analysed the consequences, in terms of overall fairness, of the admission in evidence of statements made by the accused in the absence of a lawyer. It took the view that this defect could not have been cured by the other procedural safeguards provided under domestic law (ibid., §§ 52 and 57-58).

139.  The stages of the analysis as set out in the Salduz judgment – first looking at whether or not there were compelling reasons to justify the restriction on the right of access to a lawyer, then examining the overall fairness of the proceedings – have been followed by Chambers of the Court in cases concerning either statutory restrictions of a general and mandatory nature, or restrictions stemming from case-specific decisions taken by the competent authorities.

140.  In a number of cases, which all concerned Turkey, the Court did not, however, address the question of compelling reasons, and neither did it examine the fairness of the proceedings, but found that systematic restrictions on the right of access to a lawyer had led, ab initio, to a violation of the Convention (see, in particular, Dayanancited above, § 33, and Boz v. Turkey, no. 2039/04, § 35, 9 February 2010). Nevertheless, in the majority of cases, the Court has opted for a less absolute approach and has conducted an examination of the overall fairness of the proceedings, sometimes in summary form (see, among other authorities, Çarkçı v. Turkey (no. 2), no. 28451/08, §§ 43-46, 14 October 2014), and sometimes in greater detail (see, among other authorities, A.T. v. Luxembourgcited above, §§ 7275).

141.  Being confronted with a certain divergence in the approach to be followed, in Ibrahim and Others the Court consolidated the principle established by the Salduz judgment, thus confirming that the applicable test consisted of two stages and providing some clarification as to each of those stages and the relationship between them (see Ibrahim and Otherscited above, §§ 257 and 25862).

(α)  Concept of compelling reasons

142.  The criterion of “compelling reasons” is a stringent one: having regard to the fundamental nature and importance of early access to legal advice, in particular at the suspects first police interview, restrictions on access to a lawyer are permitted only in exceptional circumstances, must be of a temporary nature and must be based on an individual assessment of the particular circumstances of the case (see Salduz, cited above, §§ 54 in fine and 55, and Ibrahim and Otherscited above, § 258). A finding of compelling reasons cannot stem from the mere existence of legislation precluding the presence of a lawyer. The fact that there is a general and mandatory restriction on the right of access to a lawyer, having a statutory basis, does not remove the need for the national authorities to ascertain, through an individual and case-specific assessment, whether there are any compelling reasons.

143.  The Court has also explained that where a respondent Government have convincingly demonstrated the existence of an urgent need to avert serious adverse consequences for life, liberty or physical integrity in a given case, this can amount to a compelling reason to restrict access to legal advice for the purposes of Article 6 of the Convention (see Ibrahim and Otherscited above, § 259, and Simeonovicited above, § 117).

(β)  The fairness of the proceedings as a whole and the relationship between the two stages of the test

144.  In Ibrahim and Others the Court also confirmed that the absence of compelling reasons did not lead in itself to a finding of a violation of Article 6. Whether or not there are compelling reasons, it is necessary in each case to view the proceedings as a whole (see Ibrahim and Otherscited above§ 262). That latter point is of particular importance in the present case, since the applicant relied on a certain interpretation of the Courts case-law on the right of access to a lawyer (see paragraph 97 above) to the effect that the statutory and systematic origin of a restriction on that right sufficed, in the absence of compelling reasons, for the requirements of Article 6 to have been breached. However, as can be seen from the Ibrahim and Others judgment, followed by the Simeonovi judgment, the Court rejected the argument of the applicants in those cases that Salduz had laid down an absolute rule of that nature. The Court has thus departed from the principle that was set out, in particular, in the Dayanan case and other judgments against Turkey (see paragraph 140 above).

145.  Where there are no compelling reasons, the Court must apply very strict scrutiny to its fairness assessment. The absence of such reasons weighs heavily in the balance when assessing the overall fairness of the criminal proceedings and may tip the balance towards finding a violation. The onus will then be on the Government to demonstrate convincingly why, exceptionally and in the specific circumstances of the case, the overall fairness of the criminal proceedings was not irretrievably prejudiced by the restriction on access to a lawyer (see Ibrahim and Otherscited above, § 265).

146.  The Court further emphasises that where access to a lawyer was delayed, and where the suspect was not notified of the right to legal assistance, the privilege against self-incrimination or the right to remain silent, it will be even more difficult for the Government to show that the proceedings as a whole were fair (ibid., § 273 in fine).

147.  Lastly, it must be pointed out that the principle of placing the overall fairness of the proceedings at the heart of the assessment is not limited to the right of access to a lawyer under Article 6 § 3 (c) but is inherent in the broader case-law on defence rights enshrined in Article 6 § 1 of the Convention (see the case-law on Article 6 § 1 cited in paragraph 120 above).

148.  That emphasis, moreover, is consistent with the role of the Court, which is not to adjudicate in the abstract or to harmonise the various legal systems, but to establish safeguards to ensure that the proceedings followed in each case comply with the requirements of a fair trial, having regard to the specific circumstances of each accused.

149.  As the Court has already observed, subject to respect for the overall fairness of the proceedings, the conditions for the application of Article 6 §§ 1 and 3 (c) during police custody and the pre-trial proceedings will depend on the specific nature of those two phases and on the circumstances of the case.

(γ)  Relevant factors for the overall fairness assessment

150.  When examining the proceedings as a whole in order to assess the impact of procedural failings at the pre-trial stage on the overall fairness of the criminal proceedings, the following non-exhaustive list of factors, drawn from the Courts case-law, should, where appropriate, be taken into account (see Ibrahim and Others, cited above, § 274, and Simeonovicited above, § 120):

(a)  whether the applicant was particularly vulnerable, for example by reason of age or mental capacity;

(b)  the legal framework governing the pre-trial proceedings and the admissibility of evidence at trial, and whether it was complied with – where an exclusionary rule applied, it is particularly unlikely that the proceedings as a whole would be considered unfair;

(c)  whether the applicant had the opportunity to challenge the authenticity of the evidence and oppose its use;

(d)  the quality of the evidence and whether the circumstances in which it was obtained cast doubt on its reliability or accuracy, taking into account the degree and nature of any compulsion;

(e)  where evidence was obtained unlawfully, the unlawfulness in question and, where it stems from a violation of another Convention Article, the nature of the violation found;

(f)  in the case of a statement, the nature of the statement and whether it was promptly retracted or modified;

(g)  the use to which the evidence was put, and in particular whether the evidence formed an integral or significant part of the probative evidence upon which the conviction was based, and the strength of the other evidence in the case;

(h)  whether the assessment of guilt was performed by professional judges or lay magistrates, or by lay jurors, and the content of any directions or guidance given to the latter;

(i)  the weight of the public interest in the investigation and punishment of the particular offence in issue; and

(j)  other relevant procedural safeguards afforded by domestic law and practice.

(c)  Application of the general principles to the facts of the case

151.  By way of introduction, the Court points out that the police interviews, examinations by an investigating judge and other investigative acts conducted without the applicant having had any prior access to a lawyer, and without his lawyer being physically present, took place before the delivery of the Courts judgment in Salduz. That being said, it notes that, at his trial before the Assize Court, the applicant referred to that judgment in seeking the exclusion of the statements he had made when questioned without legal assistance. Moreover, the Assize Court, in its interlocutory judgment of 1 February 2010, took account of the Salduz judgment in assessing the situation in the present case, and the Court of Cassation also sought to respond to the ground of appeal based on that case-law (see paragraphs 37-39 and 48 above).

152.  In addition, the applicants trial took place a long time before the Grand Chamber judgment in Ibrahim and Others. While that judgment should be taken into account in so far as it confirms and consolidates the Salduz case-law, the Court is nevertheless aware of the difficulties that the passage of time and the development of its case-law may entail for national courts, even though, as regards Article 6 §§ 1 and 3 (c), such development has been linear since the Salduz judgment.

153.  The Court also acknowledges the efforts of the Belgian Court of Cassation to take account of the development of its case-law in spite of the restrictions on the right of access to a lawyer which were imposed at the time under Belgian law. As can be seen from an examination of the relevant judgments delivered between 2010 and 2011 (see paragraphs 6670 above), the Court of Cassation endeavoured to interpret domestic law in such a way as to ensure that it was compliant, to the extent possible, with the principle laid down in the Salduz judgment and applied subsequently by the Court. To that end, it sought essentially to assess the effects of the restriction on the right of access to a lawyer in the context of its assessment of the overall fairness of the proceedings in the case concerned.

(i)  Existence and extent of the restrictions

154.  The Court observes that the impugned restrictions on the right of access to a lawyer in the present case were particularly extensive.

155.  The applicant was unable to communicate with a lawyer between the time of his surrender to the Belgian authorities at 10.40 a.m. on 31 December 2007 and his police interview at 11.50 a.m., or between that interview and the examination by the investigating judge at 4.45 p.m. on the same day. He was only granted the right to consult with a lawyer, in accordance with section 20 of the Law on Pre-Trial Detention, once the investigating judge had remanded him in custody, at the end of the examination at 5.42 p.m., and had notified the Bar to arrange for defence counsel to be assigned (see paragraphs 13 and 54 above).

156.  Even though he was subsequently able to communicate freely with his assigned lawyer, the applicant continued to be deprived of the lawyers presence during the subsequent interviews, examinations and other investigative acts conducted in the course of the judicial pre-trial investigation. In addition to the fact that this restriction derived from a lack of provision in the law and from the secrecy of that investigation, as imposed by the Code of Criminal Procedure, and therefore from the interpretation of the legislation in force at the material time (see paragraphs 54 and 59 above), the restriction was applied throughout the pretrial phase. In total, between his surrender to the Belgian authorities on 31 December 2007 and the judgment of the Indictment Division of the Mons Court of Appeal of 31 August 2009, committing him to stand trial, the applicant was questioned on the charges without a lawyer five times by the criminal investigation police (not including the interviews of 6 and 7 March 2008 about car thefts), three times by the investigating judge and twice by the Crown Prosecutor. Nor did the applicants lawyer participate in the reconstruction of the crime scene held on 6 June 2008.

157.  The Court further finds that uncertainty remains as to the point from which the applicant was actually in contact with a lawyer for the preparation of his defence, after the investigating judge had, at the end of the police custody period on 31 December 2007, taken the necessary steps to have a lawyer assigned (see paragraph 21 above). There is no reference to this matter in the record of the first subsequent interview on 11 January 2008 or elsewhere in the file (see paragraph 25 above). The only certain information available to the Court, on the basis of the record of the investigating judges examination on 17 March 2008, is that the applicant had, by that point, chosen a lawyer and met him (see paragraph 27 above). In response to the questions put to them at the hearing, the Government were not able to provide any more precise information in this connection.

158.  Having regard to the foregoing and to the general principles set out above (see paragraphs 119, 125-30 and 131-36), the Court finds that the applicant, who was entitled to the protection of Article 6 of the Convention from the time of his surrender to the Belgian authorities, did not enjoy the right of access to a lawyer under that provision while in police custody and that this right was subsequently restricted throughout the judicial pre-trial investigation.

159.  In the Courts view, the Governments observation that the applicant had been assisted by a lawyer in the course of the proceedings in France is of no consequence in this connection. Those proceedings and the legal assistance provided in France concerned only the execution of the European arrest warrant by the French authorities.

(ii)  Whether there were compelling reasons

160.  It is not in dispute that, at the relevant time, the impugned restrictions stemmed from the lack of provision in the Belgian legislation and the interpretation of the law by the domestic courts (see paragraphs 4960 above).

161.  The Court reiterates that restrictions on access to a lawyer for compelling reasons, at the pre-trial stage, are permitted only in exceptional circumstances, must be of a temporary nature and must be based on an individual assessment of the particular circumstances of the case (see paragraph 142 above). There was clearly no such individual assessment in the present case, as the restriction was one of a general and mandatory nature.

162.  The Belgian legislation has admittedly been amended by the “Salduz Act”, which entered into force on 1 January 2012, and further by the “Salduz bis Act”, which entered into force on 27 November 2016. The amended legislation confers rights, under certain conditions, to suspects who are questioned or are in custody, such as the right to consult with a lawyer before the police interview and the right to be assisted by the lawyer during any subsequent questioning (see paragraphs 7277 above). It must be observed, however, that the applicant was unable to benefit from those provisions at the time of the pre-trial proceedings against him.

163.  Furthermore, the Government have failed to demonstrate the existence of any exceptional circumstances which could have justified the restrictions on the applicants right, and it is not for the Court to ascertain such circumstances of its own motion (see Simeonovicited above, § 130).

164.  The restrictions in question were not justified by any compelling reason.

(iii)  The fairness of the proceedings as a whole

165.  In such circumstances, the Court must apply very strict scrutiny to its fairness assessment, especially where there are statutory restrictions of a general and mandatory natureThe burden of proof thus falls on the Government, which, as they have accepted, must demonstrate convincingly that the applicant nevertheless had a fair trial as a whole. As indicated above (see paragraph 145 above and the case-law cited), the Governments inability to establish compelling reasonweighs heavily in the balance, and the balance may thus be tipped towards finding a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (c).

166.  In this exercise, the Court will examine, to the extent that they are relevant in the present case, the various factors deriving from its case-law as set out in the Ibrahim and Others and Simeonovi judgments and reiterated in paragraph 150 above.

(α)  Whether the applicant was vulnerable

167.  The Government argued that the applicant had not been particularly vulnerable. The applicant, however, contended that he had been in a vulnerable state on account of his detention and that this vulnerability had been exacerbated by his low IQ and extremely poor verbal skills, as shown by a neuropsychological assessment carried out in April 2008 (see paragraph 29 above).

168.  The Court notes that the above-mentioned assessment concluded that while the applicant had limited intellectual capacities, his reasoning was nevertheless within the norm. Moreover, the applicant has not pointed to any indication in the records of his interviews and examinations that he had difficulty expressing himself. In addition, no other particular circumstance can be noted which would indicate that the applicant was in a greater state of vulnerability than that in which persons interviewed by investigators would generally find themselves. The interviews conducted while he was in police custody and during the judicial pre-trial investigation were not unusual or excessively long.

(β)  The circumstances in which the evidence was obtained

169.  The Court observes that the applicant did not allege, either before the domestic courts or before it, that the Belgian police had exerted any pressure on him. As to the allegation that he had been pressurised by the French gendarmes into subsequently accusing a minor at his first police interview in Belgium, this was dismissed by the Assize Court. That allegation was also contradicted by the applicant himself, as in a subsequent version of the events he gave a different explanation as to why he had made a false accusation (see paragraphs 30 and 40 above).

(γ)  The legal framework governing pre-trial proceedings and the admissibility of evidence at trial, and whether the applicant was able to challenge the evidence and oppose its use

170.  The Government relied on the general safeguards that, in their view, the applicant had enjoyed as a result of the legal framework governing pre-trial proceedings at the material time, and in particular on the fact that, except during questioning, the applicant had been entitled to communicate freely and in an unlimited manner with his lawyer from the end of the police custody periodSubsequently, except for the record of the police interview of 31 December 2007 – of which a copy was given to him at the end of his first appearance before the investigating judge – he systematically received a copy of all the interview and examination records, thus enabling him to discuss them with his lawyer and to mount his defence.

171.  It is true that these safeguards enabled the applicant to benefit, during the judicial investigation phase, from the services of defence counsel and to prepare his defence strategy. In view of the fact, however, that Belgian law as applied in the proceedings against the applicant was not in conformity with the requirements of Article 6 § 3 (see, in particular, paragraphs 160 and 161 above), the overall fairness of the proceedings could not have been guaranteed merely by legislation providing for certain safeguards in the abstract. The Court must examine whether the application of these legal provisions in the present case had a compensatory effect in practical terms, rendering the proceedings fair as a whole. In the context of this examination, which lies at the heart of the second stage of the test set out in the Salduz and Ibrahim and Others judgments, the Court finds that the applicants conduct during the police interviews and examinations by an investigating judge was capable of having such consequences for the prospects of his defence that there was no guarantee that either the assistance provided subsequently by a lawyer or the adversarial nature of the ensuing proceedings could cure the defects which had occurred during the period of police custody (see, mutatis mutandisSalduzcited above, § 58). In addition, as mentioned in paragraph 157 above, the date from which the applicant began to receive legal assistance is not to be found in the case file. While it is clear that the applicants defence counsel changed several times, it is not clear from the case file how frequent the consultations were, or whether the lawyer had been notified of the dates of the interviews and examinations. The applicant could not therefore prepare for his questioning beforehand with his lawyer, and he could only tell his lawyer later on how the interview or examination had gone, if need be with the help of the official record, and then draw the appropriate conclusions for the future.

172.  The Government further pointed out that the judicial investigation had been conducted under the supervision of the Indictment Division, before which the applicant could have challenged its lawfulness or complained of procedural irregularities, with his lawyers assistance, at any time (see paragraph 107 above). However, that safeguard did not play a major role in the present case. First, the applicant never raised, at that stage, the complaints that he later submitted to the Assize Court, the Court of Cassation and this Court, and secondly, the pre-trial courts did not address, as they could have done of their own motion, the procedural defects at issue in the present case.

173.  As pointed out in the Ibrahim and Others judgment (cited above, § 254), complaints under Article 6 about the investigation stage tend to crystallise at the trial itself when the prosecution seeks to rely on evidence obtained during the pre-trial proceedings – the phase in which the restrictions on Article 6 rights applied – and the defence seeks its exclusion. In the present case, the question whether the applicants statements should have been admitted in evidence was examined before the Assize Court at the opening of the trial on 1 February 2010. The applicant, assisted by his lawyer, filed pleadings seeking the nullity of the statements he had given when questioned without a lawyer and the dismissal of the prosecution case. Relying on the Salduz judgment, he argued that the systematic deprivation of his right of access to a lawyer from the time of his first police interview sufficed for a violation of Article 6 to be found. In a judgment given on the same day, the Assize Court rejected the applicants plea and admitted in evidence all the records in question, finding that the applicant could still have a fair trial even though he had not been assisted by a lawyer during the police interviews and examinations by an investigating judge (see paragraph 41 above).

174.  It should, however, be observed that the Assize Court did not carry out a more precise examination of either the official records or the circumstances in which the applicant had been questioned by – and had given statements to – the police and the investigating judge (contrast Ibrahim and Otherscited above, §§ 69-84 and 282). Thus there is no indication that the court engaged in the requisite analysis of the consequences of the lawyers absence at crucial points in the proceedings. Such an omission is all the more significant as, on account of the oral nature of proceedings in the Assize Court and the fact that no detailed record of the hearing is kept, it is not possible to assess the impact of the oral argument in the presence of the jury.

175.  As regards the subsequent assessment by the Court of Cassation, the Government explained that the settled case-law at the time, which consisted in the systematic quashing of convictions based on selfincriminating statements given in the absence of a lawyer, was tantamount to an exclusionary rule. Where interviews or examinations had been conducted without a lawyer, the Court of Cassation examined whether they had had an effect on the fairness of the trial and it had thus struck down judgments of trial courts which had taken account of selfincriminating statements given without legal assistance (see paragraphs 66-70 above).

176.  The Court observes that the Court of Cassation quashed a judgment on those grounds for the first time on 15 December 2010, and therefore after the trial court judgment in the present case. In that judgment the Court of Cassation pointed out, for example, that it was necessary to assess the influence of improperly obtained evidence on the outcome of the prosecution. In the present case, it does not appear from the Court of Cassations judgment that it carried out its assessment of the overall fairness of the proceedings from that perspective. Rather, in its examination of the proceedings, the Court of Cassation focused on a lack of self-incriminating statements during the interviews in police custody and, as regards the rest of the pre-trial investigation in which the applicants right was also restricted, it merely stated that he had never been compelled to incriminate himself and that he had always expressed himself freely (see paragraph 48 above).

(δ)  The nature of the statements

177.  According to the Assize Court and the Court of Cassation, the statements given by the applicant during the interviews and examinations at issue were not self-incriminating and did not contain any confessions. The Government also relied on that position.

178.  The Court reiterates, however, that the privilege against selfincrimination is not confined to actual confessions or to remarks which are directly incriminating; for statements to be regarded as selfincriminating it is sufficient for them to have substantially affected the accuseds position (see Schmid-Laffer v. Switzerland, no. 41269/08, § 37, 16 June 2015; see also A.T. v. Luxembourgcited above, § 72).

179.  In the present case, while it is true that the applicant never confessed to the charges and therefore did not incriminate himself stricto sensu, he nevertheless gave detailed statements to the investigators which influenced the line of questioning. He thus admitted on 31 December 2007, while in police custody, that he had been present at the scene of the crime when M.B. was murdered and that he had threatened a witness, as confirmed by eyewitnesses (see paragraph 24 above). When he was interviewed on 25 March 2008 he further stated that C.L. had been pregnant, that he had been alone with her on 17 September 2007 and that he had struck her. Those particulars regarding C.L., which were not corroborated by any testimony other than that of the victim (see paragraph 28 above), must have affected the applicants position. From that point onwards, the investigators suspicions about the assault on C.L. could only be regarded, in their view, as well-founded. In addition, as the applicant changed his version of the facts several times in the course of the judicial investigation, thus undermining his general credibility, his first examination by the investigating judge was of crucial importance. Reiterating that very strict scrutiny is called for where there are no compelling reasons to justify the restrictions at issue, the Court finds that significant weight must be attached to the above factors in its assessment of the overall fairness of the proceedings.

180.  The applicant complained that the investigators had obtained information from him on 31 December 2007 while he was in police custody, even though he had not consulted with a lawyer beforehand and had not been notified in a sufficiently explicit manner of his right to remain silent and the privilege against self-incrimination. The Court observes in that connection that at the start of his first police interview the applicant received express information that his statements could be used in evidence (see paragraph 14 above). That information, which he also received at the beginning of each of his subsequent interviews and examinations, was regarded as indirectly enshrining the right to remain silent in Belgian law, whereas the legislation at the time did not expressly provide for that right (see paragraph 54 above).

181.  Having regard to the case-law set out above (see paragraphs 12930), and since the applicant was not able to consult with a lawyer prior to questioning or to secure the presence of one while he was in police custody, the Court is not persuaded, in the circumstances of the present case, that the information thus given by the investigators was sufficiently clear to guarantee the effective exercise by the applicant of his right to remain silent and not to incriminate himself. In that connection, it cannot but note that the applicant made significant statements and fully availed himself of his freedom to select or conceal facts.

(ε)  The use of evidence and, in a case where guilt is assessed by lay jurors, the content of any jury directions or guidance

182.  The trial took place in the Assize Court, a non-permanent court made up of professional judges assisted by a jury (see Taxquet v. Belgium, no. 926/05§§ 18-21, 13 January 2009, and Castellino v. Belgium, no. 504/08, §§ 45-47, 25 July 2013, for the composition of the Assize Court and rules governing the selecting of the jury; see Taxquet, Chamber judgment cited above, §§ 25-31, and Lhermittecited above, §§ 40-44, for rules governing the trial itself).

183.  The indictment was read out at the start of the trial, before the oral argument. It set out, in twenty-one pages, the applicants family life and background, the facts and how they had occurred, the investigative acts and their results, and the content of the medical assessments. It mentioned the elements that the applicant had acknowledged and his different versions of the facts.

184.  The Government challenged the applicants argument that the indictment was largely based on his statements. The Court observes that the prosecution also relied on various material that was unrelated to and independent of his statements, namely witness statements, the investigators findings, the real evidence collected before his arrest and the results of the medical and psychiatric assessments (see paragraph 43 above). Nevertheless, as noted above (paragraph 178), the statements given by the applicant from the time of his questioning in police custody contained a detailed account of the events which had occurred on the day of the murder, and were complemented or contradicted by equally detailed subsequent statements, and he never denied being present at the scene of the crime or threatening a witness. He also spontaneously gave information about C.L. which tended to incriminate him. Those statements provided the investigators with a framework which must have influenced the indictment, even though they had already obtained certain evidence prior to the applicants first interview.

185.  As to whether those elements influenced the deliberation and the decision ultimately reached by the jury, the Court takes account of the fact that the indictment is of limited value for an understanding of the jurys verdict, because it is read out before the oral argument, which will necessarily serve as the basis for the jurors personal conviction (see Taxquet [GC], cited above, § 95, and Lhermittecited above, § 77).

186.  That being said, in the present case the jury concluded that the attempted murder of C.L. had been premeditated, as could be established in particular from the applicants statements (see paragraphs 45 and 179 above). The Court attaches considerable weight to this point, as it demonstrates that the statements given by the applicant without a lawyer being present were an integral part of the evidence upon which the verdict on this count was reached.

187.  As to the other counts of the indictment, and in particular the principal one concerning the murder of M.B., the Court agrees with the Government that the jury relied on evidence other than the applicants statements, namely the consistent and mutually corroborative witness statements of youngsters who had seen only the accused and his victim at the scene, without anyone else being present, the threats that the accused had previously made against his victim and the various steps he had taken in preparing to commit the crime (see paragraph 45 above).

188.  Nevertheless, the Court notes from an examination of the record of the 1 February 2010 hearing that the President of the Assize Court did not give any warning to the jury as to the weight to be attached in their deliberations to the applicants numerous statements. While it is necessary to take account of the special procedural features of trials in assize courts sitting with a lay jury, which decides independently whether or not the defendant is guilty, the Court would point out that, in the context of cases concerning the accuseds comprehension of the reasoning behind the verdict, it has emphasised the importance of any directions or guidance given by the president to the jurors as to the legal issues arising or the evidence given (see Taxquet [GC], cited above, § 92, and Lhermittecited above, § 68). Such directions or guidance may be of particular importance in order to enable the jurors to assess the consequences, for the fairness of the trial, of any procedural defects that may have arisen at the investigation stage (see Ibrahim and Otherscited above, §§ 274, 292 and 310). In spite of its efforts to assess the overall fairness of the proceedings having regard to the Courts recent case-law (see paragraph 48 above), the Court of Cassation does not seem to have taken into account, in its review, the impact on the jurys decision of the fact that the jurors had not been informed of particulars which could have guided them in assessing the significance of the statements that had been given by the applicant without legal assistance.

189.  The Court therefore takes the view that the total absence, in the present case, of any directions or guidance as to how the jury should assess the applicants statements in relation to the other evidence in the file and their evidential value, even though they had been taken without a lawyer being present, and, for those given in police custody, without the applicant having received sufficiently clear information on his right to remain silent, is a major defect.

(ζ)  Weight of the public interest

190.  There is no doubt that sound public-interest considerations justified prosecuting the applicant, as he was indicted in particular on one count of murder and two counts of attempted murder.

(η)  Whether other procedural safeguards were afforded by domestic law and practice

191.  The Court observes that the Belgian Court of Cassation, at the relevant time, took account of a series of procedural safeguards under Belgian law in order to assess the conformity with the Convention of the statutory restrictions on access to a lawyer in police custody (see paragraphs 48 and 67).

192.  As the Court has emphasised in paragraph 171 above, the overall fairness of the proceedings is not guaranteed merely by legislation providing for certain safeguards in the abstract. Only through an examination of their application to the case at hand can it be determined whether the proceedings were fair as a whole. In any event, all the safeguards referred to by the Court of Cassation have been taken into account by the Court in its examination of the present case (see paragraphs 165-90 above).

(θ)  Conclusion as to the overall fairness of the proceedings

193.  In conclusion, re-emphasising the very strict scrutiny that must be applied where there are no compelling reasons to justify the restriction on the right of access to a lawyer, the Court finds that the criminal proceedings brought against the applicant, when considered as a whole, did not cure the procedural defects occurring at the pre-trial stage, among which the following can be regarded as particularly significant:

(a)  The restrictions on the applicants right of access to a lawyer were particularly extensive. He was questioned while in police custody without having been able to consult with a lawyer beforehand or to secure the presence of a lawyer, and in the course of the subsequent judicial investigation no lawyer attended his interviews or other investigative acts.

(b)  In those circumstances, and without having received sufficiently clear prior information as to his right to remain silent, the applicant gave detailed statements while in police custody. He subsequently presented different versions of the facts and made statements which, even though they were not self-incriminating stricto sensu, substantially affected his position as regards, in particular, the charge of the attempted murder of C.L.

(c)  All of the statements in question were admitted in evidence by the Assize Court without conducting an appropriate examination of the circumstances in which the statements had been given, or of the impact of the absence of a lawyer.

(d)  While the Court of Cassation examined the admissibility of the prosecution case, also seeking to ascertain whether the right to a fair trial had been respected, it focused on the absence of a lawyer during the period in police custody without assessing the consequences for the applicants defence rights of the lawyers absence during his police interviews, examinations by the investigating judge and other acts performed in the course of the subsequent judicial investigation.

(e)  The statements given by the applicant played an important role in the indictment and, as regards the count of the attempted murder of C.L., constituted an integral part of the evidence on which the applicants conviction was based.

(f)  In the trial before the Assize Court, the jurors did not receive any directions or guidance as to how the applicants statements and their evidential value should be assessed.

194.  The Court finds it important to emphasise, as it has done in other cases under Article 6 § 1 of the Convention in which an assessment of the overall fairness of the proceedings was at issue, that it is not for the Court to act as a court of fourth instance (see Schatschaschwilicited above, § 124). In carrying out such an assessment, as required by Article 6 § 1, it must nevertheless carefully look at how the domestic proceedings were conducted, and very strict scrutiny is called for where the restriction on the right of access to a lawyer is not based on any compelling reasons. In the present case, it is the combination of the various above-mentioned factors, and not each one taken separately, which rendered the proceedings unfair as a whole.

(iv)  General conclusion

195.  Accordingly, there has been a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention.

II.  APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

196.  Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

197.  The applicant alleged that he had sustained non-pecuniary damage on account of the lack of legal assistance during the pre-trial phase (police custody and judicial investigation) and he estimated this damage at 5,000 euros (EUR).

198.  The Government argued that if the Court were to award any sum by way of just satisfaction, it would be reasonable to limit it to EUR 3,000.

199.  As the Court has found on many occasions, it does not follow from the Courts finding of a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention in the applicants case that he was wrongly convicted and it is impossible to speculate as to what might have occurred had there been no breach of the Convention (see Dvorskicited above, § 117, and Ibrahim and Otherscited above, § 315). In the circumstances of the present case, the Court takes the view that a finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction and it thus rejects the applicants claim.

200.  The Court notes that Article 442bis of the Code of Criminal Procedure provides for the possibility of reopening the proceedings against a convicted person (see paragraph 78 above). It reiterates in this connection that while this may be regarded as an important aspect of the execution of its judgments, the reopening of proceedings is not the only way to execute a judgment of the Court. The use of this possibility in the present case will be a matter for assessment, if appropriate, by the Court of Cassation, having regard to domestic law and to the particular circumstances of the case (see, mutatis mutandisMoreira Ferreira v. Portugal (no. 2) [GC], no. 19867/12, §§ 94 and 99, 11 July 2017). It is for the national authorities and not the Court to settle this question.

FOR THESE REASONS, THE COURT, UNANIMOUSLY,

1.  Declares the application admissible;

2.  Holds that there has been a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention;

3.  Holds that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for the non-pecuniary damage sustained by the applicant.

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 9 November 2018.

Johan Callewaert                                      Guido Raimondi
Deputy to the Registrar                             President

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the joint concurring opinion of Judges YudkivskaVučinić, Turković and Hüseynov is annexed to this judgment.

G.R.
J.C.

 

JOINT CONCURRING OPINION OF JUDGES YUDKIVSKA, VUČINIĆ, TURKOVIĆ AND HÜSEYNOV

“The history of liberty has largely been the history of observance of procedural safeguards.”

Felix Frankfurter

“Form is the twin sister of liberty and the enemy of the arbitrary”

Rudolf von Ihering

A.  Introduction

1.  We have voted with our colleagues in finding a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (c) of the Convention in this case. However, while we agree with this outcome, we respectfully disagree with an essential part of the reasoning of the judgment, namely the part setting out the guiding principles for situations concerning general and mandatory statutory restrictions on the right of access to a lawyer during pre-trial proceedings. It is our opinion that the rationale of the present case makes a significant departure from the case-law of the Court on this subject and stems ultimately from a misinterpretation of that case-law. It contradicts, in particular, the principles established in Salduz v. Turkey[2] and subsequent relevant cases. The decision that has been reached in the present case diminishes the significance of the minimum rights or guarantees contained in paragraph 3 of Article 6 of the Convention, regardless of whether they are understood as independent rights or merely as facets of the right to a fair trial or to due process.

2.  In our opinion, reliance on the Ibrahim and Others judgment[3] as a guiding principle in the present case is misplaced for three principal reasons. First, Beuze, which is a Salduz type of case, and Ibrahim and Others are two very different cases. While in Salduz the applicants complaints concerned statutory restrictions on the right of access to a lawyer, of a general and mandatory nature[4], in Ibrahim and Others the restriction was provided for in law, but it was neither general nor mandatory[5]. The Grand Chamber acknowledges this (see paragraph 116 of the judgment), yet it has decided to view such fundamentally different situations through the same lens without ever analysing these differences in any depth. We believe that these two situations, when it comes to guaranteeing minimum rights to the assistance of a lawyer during pre-trial proceedings, deserve to be treated differently and were treated differently before the present judgment.

3.  Second, we respectfully disagree that the Salduz judgment set out two stages of the analysis in a way that would always make it necessary to examine the overall fairness of the proceedings (see paragraph 139 of the judgment). On the contrary, we believe that the Salduz judgment went in a different direction and that it actually found the trial as a whole to be unfair, automatically, when certain conditions were met. Furthermore, we do not regard the Ibrahim and Others case as simply clarifying the Salduz principles and thus superseding them. In our view these two cases complement each other, as will be explained below.

4.  Third, unlike our colleagues, we do not see in the post-Salduz jurisprudence related to Salduz type situations any support for the majority interpretation of the Salduz case (see paragraph 140 of the judgment). In our opinion, neither in post-Salduz Turkish cases, nor in post-Salduz cases against other countries, has the Court conducted an examination of overall fairness in Salduz type situations. As we will demonstrate, the Court has not done so even in the two cases cited in paragraph 140 of the judgment as examples for the overall fairness examination in Salduz type situations[6]. In fact, the scope of protection of the right to pre-trial legal assistance established in the Salduz case was not only confirmed in the post-Salduz jurisprudence, it was significantly broadened[7].

5.  In our view, and we would so argue, upholding the so-called “Salduz doctrine” is important in order to preserve the integrity of the judicial process and thus the values of civilised societies founded upon the rule of law[8].

B.  Salduz – automatic violation v. overall fairness assessment

6.  The central issue in the Salduz case (cited above) concerned the admission in evidence against the applicant of a confession he had made during a police interrogation at a time when he was denied access to a lawyer on the basis of a general and mandatory statutory restriction on the right to legal assistance during police custody. The Chamber took a traditional approach to this case, assessed the overall fairness of the proceedings and on the basis of such assessment[9] found no violation. The Grand Chamber, unlike the Chamber, after establishing that no justification had been given by the Turkish Government for denying the applicant access to a lawyer, other than the fact that this was provided for on a systematic basis by the relevant legal provisions, concluded that “[a]s such, this already [fell] short of the requirements of Article 6 ...” (ibid., § 56 in fine). In short, it seems that the Grand Chamber decided unanimously to depart from the traditional holistic approach and opted for a finding of an automatic violation[10].

7.  However, the Grand ChamberSalduz judgment did not stop there, but indeed continued to examine the substance of the case. For our colleagues in the present case, the mere fact that the analysis was continued meant that the Salduz case established a two-stage test (first looking at whether or not there were compelling reasons and second examining the overall fairness of the proceedings) which was supposed to apply equally to cases concerning statutory restrictions of a general and mandatory nature as to those concerning restrictions stemming from case-specific decisions by the competent authorities (see paragraph 139 of the judgment). In our view this is an overly simplistic interpretation, at odds not only with the spirit of the Salduz case but with the very language used in that case[11]. After all, why would the Court in Salduz have made an effort to draw a distinction between the different situations identified above, only to conclude that they had to be treated equally?

8.  Our colleagues actually fail to acknowledge that the additional analyses were conducted purely in the form of further observations (“The Court further observes ...”, ibid., § 57). Thus, on the one hand, these additional analyses could be understood as stemming from excessive caution, ex abundanti cautela, as Judge Serghides explained in great detail in his partly dissenting opinion attached to the Simeonovi judgment[12]. On the other hand, these additional analyses could be seen as necessary to verify that the applicant himself was undoubtedly affected by such restriction. It seems that the Court used the opportunity to confirm the principle that in the context in which a lack of compelling reasons coincides with a general and mandatory statutory restriction on the right of access to a lawyer, the mere fact that the applicants statement given to the police without a lawyer was subsequently used for his conviction is in itself sufficient proof that the applicant was undoubtedly affected by such restriction. The Court emphasised that in such a situation the overall fairness review would be futile because “[n]either the assistance provided subsequently by a lawyer nor the adversarial nature of the ensuing proceedings could cure the defects which had occurred during police custody” (Salduzcited above, § 58). In short, the Court introduced a presumption that the proceedings as a whole must be considered unfair whenever incriminating statements made by the accused in a Salduz type situation are used for a conviction. The Court simply considered the first questioning of a suspect by the police as a crucial moment of great importance for the criminal proceedings as a whole – a moment which deserved special treatment.

In such a situation, denial of access to a lawyer cannot be seen as a harmless error, regardless of any other possible procedural safeguards that might be available. In this way, the Court also took care to make it clear that finding an automatic violation in such circumstances should not be mistaken for an abstract review of domestic law[13].

C.  Post-Salduz case-law

9.  The principles established in Salduz concerning statutory restrictions on the right of access to a lawyer of a general and mandatory nature, where restrictions were either applied across the board or were limited to certain offences, were rather faithfully followed and even further developed in subsequent cases of the same type[14]. In most of these cases, the majority against Turkey but some against other States such as Monaco, Luxembourg, Malta, Belgium and France, the Court has not analysed the overall fairness of the proceedings, but has found an automatic violation on the basis of a systematic statutory restriction (see Dayanancited above, § 33,[15]Boz v. Turkey, no. 2039/04, § 35, 9 February 2010[16]Yeşilkayacited above, § 31,[17]Stojković v. France and Belgium, no. 25303/08, §§ 51-57, 27 October 2011[18]; Navone and Others v. Monaco, nos. 62880/1162892/11 and 62899/11, §§ 80-85, 24 October 2013[19]; and Borg v. Malta, no. 37537/13§§ 59-63, 12 January 2016[20]).

10.  Moreover, as it clearly transpires from the above list, the Salduz principles have been followed in respect of different jurisdictions and not only Turkey as is suggested in the present judgment (see paragraph 140)[21]. We find this suggestion not only unfounded but detrimental, because it might be concluded that the Court has acted in a biased manner towards one country, in this case Turkey, which of course is not true, because indeed the very same principle, as demonstrated above, has been applied in cases against other countries which had imposed, in their laws, systematic restrictions on the right of access to a lawyer during pre-trial proceedings.

11.  Furthermore, it is asserted in the present judgment (ibid.) that in most of the relevant cases the Court has opted for a less absolute approach and has conducted an examination of overall fairness. To substantiate this argument, the Grand Chamber refers to “other authorities”, but cites only two cases, Ҫarkҫı v. Turkey (no. 2) (no. 28451/08, §§ 43-45, 14 October 2014), and A.T. v. Luxembourg (cited above). However, in the first case, the applicant complained not only that he had not been provided with legal assistance at the early stages, but also that unlawfully obtained evidence (a statement not bearing his signature and allegedly drafted while he was unconscious) had been used against him. The Court thus found it necessary to address both issues because of the precision and seriousness of each complaint, and not because it felt that it had to perform an overall fairness assessment to establish a violation deriving from the systematic statutory restriction on access to a lawyer. The Court also reiterated that in these circumstances “neither the assistance provided subsequently by lawyers nor the adversarial nature of the ensuing proceedings could remedy the defects which had occurred earlier” (Ҫarkҫı, cited above, § 45; see also Salduz, cited above, § 58).

12.  In A.T. v Luxembourg (cited above) the parties disagreed as to which legislation was applicable to the applicants questioning by the police. It was the Governments submission that the applicant could have benefited from legal assistance but that he had waived this right. The Court did not agree with this statement. It found in particular that, as regards the police interview, the statutory provisions then in force implicitly excluded the assistance of a lawyer for persons arrested under a European arrest warrant issued by Luxembourg. Since the domestic court had not remedied the consequences of that lack of assistance, by excluding from its reasoning the statements taken during the interview, the Court found on this point that there had been a violation of Article 6. The Court, in short, in a Salduz type situation, relied on the presumption introduced in the Salduz case. Since incriminating statements were not excluded from the file, the Court considered the proceedings as a whole automatically unfair.

13.  As regards the applicants first appearance before the investigating judge, the Court held that the possibility for the applicant to consult his lawyer before that hearing had to be guaranteed unequivocally by the legislation. In so far as A.T. had not been able to converse with his lawyer before the hearing in question, the Court thus found a violation of Article 6. In none of these two situations did the Court perform an overall fairness review.

14.  As shown above, there had been no significant divergence among post-Salduz cases. Contrary to what is asserted by the Grand Chamber, none of the above cases involved an overall fairness assessment under Article 6.

D.  Salduz and Ibrahim – partly overlapping and partly complementing each other

15.  We respectfully disagree that a two-step approach to violations of procedural rights of the defence during pre-trial proceedings (which consists of, first, assessing whether compelling reasons exist, and, second, examining the overall fairness of the proceedings) applied, prior to the judgment in the present case, equally to the legal context in which there had been a general and mandatory statutory restriction on the right of access to a lawyer and one in which there had been none (see paragraph 139 of the judgment). As we have explained above, the Salduz judgment considered Article 6 § 3 (c) of the Convention to have been violated, without any need for a subsequent overall fairness analysis, in a situation where the lack of compelling reasons coincided with a general and mandatory statutory restriction of the right of access to a lawyer. In Ibrahim and Others, the Grand Chamber did not expressly address the question whether the two-stage approach was valid in the presence of a systematic, i.e., general and mandatory, statutory restriction. The Grand Chamber, in that case, simply did not have that situation before it. There the Court dealt with a situation of delayed access to a lawyer affecting individuals suspected of terrorism in a “ticking-bomb” situation, where the exceptional deferral of access was precisely circumscribed by counter-terrorism legislation. Accordingly, cases concerning statutory restrictions of a general and mandatory nature remained covered by the Salduz judgment, even subsequent to Ibrahim and Others.

16.  However, the above view does not apply to another part of the Salduz judgment, that in which the Court confirmed the position taken in Murray and subsequent case-law[22] to the effect that even when there are compelling reasons for restricting access to a lawyer during police custody it is necessary to examine the overall fairness of the proceedings (Salduzcited above, § 55). The Court took that position because even a justified restriction is capable of depriving the accused of a fair hearing (ibid., § 52). Here the Salduz judgment confirmed the need for a second stage of analysis consisting in an overall fairness review, but it did so only in relation to cases in which compelling reasons had been identified, and with an important caveat that the rights of the defence would in principle be irretrievably prejudiced when incriminating statements made during police interrogation without access to a lawyer were used for a conviction (ibid., § 55). This part of the Salduz judgment was further clarified and consolidated in Ibrahim and Others by providing a definition of “compelling reasons” and by defining criteria according to which the overall fairness review should be carried out[23].

17.  Finally, the Salduz judgment did not opine about the situations in which the right of access to a lawyer would be denied to a suspect or an accused during police custody without compelling reasons and in contravention of a law which provides for such a right[24]. That the methodology developed in Salduz does not apply in such situations was already established in post-Salduz Turkish cases which dealt with a denial of access to a lawyer imposed by the competent Turkish authorities, without compelling reasons, after Turkey had changed the contested law and had removed the general and mandatory statutory restriction on access[25]. In those cases, the Court took the position that the traditional overall fairness review should be performed. Later on, in Ibrahim and Others (cited above), the approach to such cases was further clarified and it was emphasised that in exercising an overall fairness review in such cases the Court must apply very strict scrutiny and that the onus was on the Government to convincingly demonstrate why, exceptionally and in the specific circumstances of the case, the overall fairness of the criminal proceedings had not been irretrievably prejudiced (ibid., § 265). In this way, Ibrahim in fact developed this particular standard further in the direction of greater protection for the rights of the accused when compared to the pre-Salduz case-law.

18.  We agree with our colleagues that the Salduz case could be seen as introducing two parameters (justification – whether or not there are compelling reasons or not, and the legal context – whether or not there is a general and mandatory statutory restriction of access to a lawyer) to distinguish between four different sets of circumstances (categories of situations, almost “ideal types”) in which an applicant could be deprived of legal assistance during pre-trial proceedings (see Salduz, cited above, §§ 55 and 56, see also paragraph 139 of the present judgment). We also agree that the analysis in the Salduz and Ibrahim and Others cases could, to a certain degree, be seen as developed along these lines. However, we strongly disagree that the two-step approach set out in Ibrahim is mere clarification and further linear development of the two-step approach that we find in the Salduz case, as is claimed (see paragraphs 139, 141 and 152 of the present judgment). While this could be said of the test related to situations in which there are compelling reasons for restricting the right of access to a lawyer (see paragraph 16 above)[26] this cannot be said of the tests related to situations in which there are no compelling reasons for such restriction. There Salduz and Ibrahim developed two different tests, each addressing a different legal context. The Salduz test (introducing a presumption that Article 6 is violated if a self-incriminatory statement given to the police by the accused without the assistance of a lawyer is used for conviction) addresses the situation in which there is a general and mandatory statutory restriction of the right of access to a lawyer (see paragraphs 8 and 15 above), while the Ibrahim test (requiring an overall fairness assessment with very strict scrutiny) addresses the situation in which there is no such general and mandatory statutory restriction (see paragraph 17 above). Thus, the Salduz and Ibrahim cases should be seen as partly overlapping and partly complementing each other. They overlap in situations in which there are compelling reasons for denying the assistance of a lawyer, both going in the direction of applying the overall fairness test. They complement each other in situations in which there are no compelling reasons, such that the Salduz “presumption test leading to an automatic violation” covers situations where there is a general and mandatory statutory restriction of the right of access to a lawyer, and the Ibrahim “strict scrutiny overall fairness test” covers situations where there is no such restriction.

E.  Overruling the Salduz test

19.  We regret that the present judgment departs from the standards of a fair trial as determined in Salduz and Ibrahim and Others, taken together, under the guise of interpreting them. As we have demonstrated above, the application of the Ibrahim test, related to situations when there are no compelling reasons, could not be stretched to cover the Salduz type of cases without overruling not only Dayanan (cited above) and other judgments against Turkey (as claimed in the present judgment, see paragraph 144), but also overruling Salduz itself and all the cases that have applied the Salduz test. The judgment in the present case actually distorts and changes the Salduz principle and devalues the right that the Court established previously.

20.  Moreover, the present judgment also weakens, if not overrules, the jurisprudence in which the Court has laid down several other conditions which the domestic authorities must respect in restricting the Article 6 safeguards, including the right of access to a lawyer: first, that no restriction should be such as to destroy or extinguish the very essence of the relevant Article 6 right[27]; second, that the restrictions may in general be imposed if they pursue a legitimate aim[28]; third, that the restriction should be reasonably proportionate to the aim sought to be achieved[29]. That is to say, in the present case, the Grand Chamber took the position that the right to a fair trial may be preserved even in a situation in which a lack of compelling reasons for restricting the right of access to a lawyer (i.e. even when there is no legitimate aim) coincides with the general and mandatory statutory restriction or complete denial of the right of access to a lawyer (i.e. even when the very essence of that right is extinguished) and even when this is done during the crucial stage of criminal proceedings (such as the first interrogation by the police) and even if the statement given to the police under these conditions is used for the applicants conviction (apparently in complete disregard of proportionality). According to our colleagues (see paragraph 144 of the judgment) all these could, in the concrete case, be counter-balanced by some other procedural safeguards and the fairness of the trial as a whole could still be preserved in the case at hand (see a contrarioSalduz, cited above, § 58).

21.  Apparently, such a sacrosanct understanding of the overall fairness assessment (see paragraph 147 of the judgment) is consistent with the role of the Court, which is not to adjudicate in the abstract or to harmonise the various legal systems (ibid., § 148). In our opinion, it is simply wrong to assume that finding a violation of Article 6 on the basis of any assessment other than the overall fairness assessment is equal to an abstract review of the law (see paragraph 8 above). It is also wrong, in our view, to suggest that the States would not be forced to harmonise their legal systems only if the Court performs an overall fairness assessment. It is also false to treat the automaticity found in Salduz as laying down a binding rule of uniform application. Salduz established a right to custodial legal assistance as an implied right under the Convention, leaving States free to find their own ways of implementing that right[30]. It is a fact that the member States are constantly adjusting their systems to the ECHR standards[31], but in doing so they are free to choose the best means, as long as the system chosen does not contravene the principles set forth in the Convention[32]. As the Court explained in the case of Al-Khawaja and Tahery[33], there should be no conceptual disagreement in observing “substantial differences in legal systems and procedures” but the same ECHR standards.

F.  Conclusion

22.  In sum, we believe that it is vital to make a distinction between the systematic defects and the particular defects which are found in individual cases as a result of targeted and context-specific restrictions (e.g. in terrorism cases) or as a result of mistakes and shortcomings in individual cases. It is not correct for the Court to consider the overall fairness of an individual applicants case when a systematic ban exists, affecting every other individual in the applicants position and in the absence of any assessment by the relevant national authorities.

23.  The formulation of the exception is extremely clear: any derogation must be justified by compelling reasons pertaining to an urgent need to avert danger for the life or physical integrity of one or more people. In addition, any derogation must comply with the principle of proportionality, which implies that the competent authority must always choose the alternative that least restricts the right of access to a lawyer and must limit the duration of the restriction as much as possible. In accordance with the Courts case-law, no derogation may be based exclusively on the type or seriousness of the offence and any decision to derogate requires a casebycase assessment by the competent authority. Finally, derogations may only be authorised by a reasoned decision of a judicial authority.

24.  The Court must apply a strict approach to a blanket prohibition on the right to legal assistance; otherwise we will end up in conflict with the overall direction of both the case-law of the Court and EU law.

25.  The Salduz judgment led to a revolution for fair-trial rights, stating firmly that any restriction on the right of access to a lawyer must be exceptional and capable of justification: “Article 6 § 1 requires that, as a rule, access to a lawyer should be provided as from the first interrogation of a suspect by the police” and that, as further clarified in Ibrahim and Others, “restrictions on access to legal advice are permitted only in exceptional circumstances, must be of a temporary nature and must be based on an individual assessment of the particular circumstances of the case”. The Beuze judgment in this respect represents a regrettable counter-revolution: it has overruled the “as a rule” requirement – already repeated in more than one hundred judgments widely known as the “Salduz jurisprudence” – and has dramatically relativised it to the detriment of procedural safeguards.

26.  What is more, the present judgment will also disgruntle the member States which have thus far made amendments to their domestic law and practice in order to better follow the earlier decision of the Court[34]. The Salduz judgment has also triggered and to a large extent inspired a series of measures at the EU level, with its Stockholm Roadmap for strengthening procedural rights of suspects and accused persons in criminal proceedings, including Directive 2013/48/EU on the right of access to a lawyer in criminal proceedings and in European arrest warrant proceedings. The intention behind that Directive was to ensure stronger protection of procedural rights of suspects and accused in criminal proceedings[35]. Its goal was to strengthen the Salduz principles by clarifying them to ensure their practical effectiveness, thereby applying not a restrictive but an expansionist interpretation of the Courts case-law.

27.  It is also worth mentioning that one of those States which has enacted new legislation in response to the Salduz case is Belgium. Today, some nine years later, the Grand Chamber is explaining to Belgium that they are free to weaken the protections they established as a reaction to the Courts previous ruling; Belgium and other member States were apparently too hasty in complying with Salduz.

28.  It is most worrying that this disappointing radical shift is happening in the sphere of procedural rights – the heart of the rule of law principle. As we know from Plutarch, a garden that is often replanted will not bear fruit.


[1].  The speciality rule entails that a person whose extradition or surrender is requested may only be prosecuted, tried and detained in respect of the offence for which he or she is extradited or surrendered or for acts committed thereafter.

[2].  Salduz v Turkey [GC], no. 36391/02, ECHR 2008.

[3].  Ibrahim and Others v. the United Kingdom, nos. 50541/08 and 3 others, 13 September 2016.

[4].  The law imposed restrictions on legal assistance in connection with a whole category of offences (Salduz) or generally (Beuze) in pre-trial proceedings, and that restriction applied automatically. Whatever the circumstances in a particular case, a suspect or an accused was not entitled to legal assistance.

[5].  The restriction on legal assistance applied to certain offences, but on an ad hoc basis in the light of the circumstances of the case. Thus there was generally a right to the assistance of a lawyer, but it could be excluded under certain pre-defined circumstances.

[6].  Çarkçı v. Turkey (no. 2), no. 28451/08, 14 October 2014, and A.T. v. Luxembourg, no. 30460/13, 9 April 2015.

[7].  See paragraph 9 below.

[8].  Gäfgen v. Germany [GC], no. 22978/05, § 175, 1 June 2010.

[9].  “... the applicant had been represented during the trial and appeal proceedings by a lawyer and ... the applicant’s statement to the police was not the sole basis for his conviction. ... the applicant had had the opportunity of challenging the prosecution’s allegations under conditions which did not place him at a substantial disadvantage vis-à-vis his opponent.” Salduzcited above, § 46 (summarising the Chamber judgment of 26 April 2007).

[10].  One possible interpretation of that paragraph could be that a lack of compelling reasons for restricting the right of access to a lawyer is sufficient in itself to find a violation of Article 6. This interpretation has been explained by Judge Serghides in his partly dissenting opinion in the Simeonovi case (see Partly Dissenting Opinion of Judge Serghides, §§ 57, appended to Simeonovi v. Bulgaria [GC], no. 21980/04, 12 May 2017).

[11].  In particular, we refer to two important sentences. First, “[t]hus, no other justification was given for denying the applicant access to a lawyer than the fact that this was provided for on a systematic basis by the relevant legal provisions. As such, this already falls short of the requirements of Article 6 in this respect, as set out at paragraph 52 above” (Salduz, cited above, § 56 in fine, emphasis added); and second, “[t]hus, in the present case, the applicant was undoubtedly affected by the restrictions on his access to a lawyer in that his statement to the police was used for his conviction. Neither the assistance provided subsequently by a lawyer nor the adversarial nature of the ensuing proceedings could cure the defects which had occurred during police custody” (ibid., § 58, emphasis added).

[12].  See the Partly Dissenting Opinion of Judge Serghides, § 9, appended to Simeonovi v. Bulgaria, cited above.

[13].  It was important for the Grand Chamber to demonstrate that it was not engaging in an abstract review of Turkish law, but that its sole task was to determine whether the manner in which the contested legislation was applied to the applicant was consonant with Article 6 of the Convention.

[14].  For instance, the right of access to a lawyer arises also during procedural actions, such as identification procedures or reconstructions of events (İbrahim Öztürk v. Turkey, §§ 4849; and Türk v. Turkey, § 47). Furthermore, a violation was found despite the fact that the applicant had remained silent while in police custody (Dayanan v. Turkeyno. 7377/03, § 33, 22 September 2009), and despite there being no admission of guilt in the statements given by the applicant (Yeşilkaya v. Turkey, no. 59780/00, 8 December 2009). Dayanan (cited above, § 32) also mandated that a suspect should be assisted by a lawyer “as soon as he or she is taken into custody … and not only while being questioned”, and should be able to “obtain the whole range of services specifically associated with legal assistance”. Finally, in Brusco the Court removed any doubt about the lawyer’s presence at interviews, by holding that the defendant had the right to be assisted by a lawyer from the beginning of his detention “ainsi que pendant les interrogatoires” – and also during questioning (Brusco v. France, no. 1466/07, §§ 45 and 54, 14 October 2010).

[15].  In Dayanan (cited above, § 33) the Court stated: “A systemic restriction of this kind [not having legal assistance in police custody], on the basis of the relevant statutory provisions, is sufficient in itself for a violation of Article 6 to be found ...” In Dayanan, automaticity was strictly applied even though the applicant had remained silent while in police custody. The latter fact was deemed irrelevant due to the character of the restriction – it was a systematic restriction based on the law, which according to Salduz did not require any further review of the fairness of the trial as a whole.

[16].  In Boz (§ 35) the Court again confirmed the same principle: “En soi, une telle restriction systématique sur la base des dispositions légales pertinentes, suffit à conclure à un manquement aux exigences de l'article 6 de la Convention.”

[17].  In Yeşilkaya (§ 31), again automaticity was strictly applied even in a case where there was no admission of guilt in the statements given by the applicant. The later fact was irrelevant due to the character of the restriction: a systematic restriction based on the law, which according to Salduz did not require any further review of overall fairness.

[18].  “La Cour considère que si la restriction du droit en cause n’était pas, à l’origine, le fait des autorités françaises, il appartenait à celles-ci, à défaut de motif impérieux la justifiant, de veiller à ce qu’elle ne compromette pas l’équité de la procédure suivie devant elles. À cet égard, l’argument selon lequel cette restriction résulte de l’application systématique des dispositions légales pertinentes est inopérant et suffit à conclure à un manquement aux exigences de l’article 6 de la Convention (voir, entre autres, Salduz, précité, § 56, et, mutatis mutandis, Boz c. Turquie, no. 2039/04, § 35, 9 février 2010).” (Stojković, § 55). Consequently, in Stojković, the Court relying on Salduz concluded that proceedings before the Belgian authorities were contrary to Article 6 merely on the basis of a systematic statutory restriction of the right of access to a lawyer, without assessing the overall fairness of these proceedings. It ultimately concluded that nothing that had been done later on in France could cure this initial failure, which originated in Belgian law.

[19].  “Par ailleurs, elle a déjà jugé qu’une application systématique de dispositions légales pertinentes qui excluent la possibilité d’être assisté par un avocat pendant les interrogatoires suffit, en soi, à conclure à un manquement aux exigences de l’article 6 de la Convention (voir, en premier lieu, Salduz, précité, §§ 56 et 61-62).” In Navone automaticity was strictly applied and the Court found it irrelevant for finding the violation whether a waiver of the right to assistance of the lawyer had been properly exercised.

[20].  In paragraph 62 of Borg the Court emphasised: “It follows that, also in the present case, the applicant was denied the right to legal assistance at the pre-trial stage as a result of a systemic restriction applicable to all accused persons. This already falls short of the requirements of Article 6 namely that the right to assistance of a lawyer at the initial stages of police interrogation may only be subject to restrictions if there are compelling reasons (see Salduz, cited above, §§ 52, 55 and 56).” Furthermore, the Court observed that in such cases no reliance could be placed on the assertion that the applicant had been reminded of his right to remain silent and that the waiver of a right that was not available was in any event impossible.

[21].  “In a number of cases, which all concerned Turkey, the Court did not, however, address the question of compelling reasons, and neither did it examine the overall fairness of the proceedings”.

[22].  John Murray v. the United Kingdom, § 63, 8 February 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996I; Magee v. the United Kingdom, no. 28135/95, § 45, ECHR 2000-VI; and Brennan v. the United Kingdom, no. 39846/98, § 44, ECHR 2001-X.

[23].  The present judgment describes the development of this case-law since the Salduz judgment as being “linear” (see paragraph 152). Of course, the dissenting and partly dissenting opinions in Ibrahim and Simeonovi call that statement into question. The clarifications in those two cases certainly took, in certain aspects, unexpected turns and were often not so far-reaching in the protection of defence rights as desired in many quarters and as made possible by the Salduz judgment itself. See the Joint Partly Dissenting, Partly Concurring Opinion of Judges Sajó and Laffranque, §§ 2-21, appended to the Ibrahim and Others judgment, cited above.

[24].  However, the passages in Salduz (cited above); first: “Article 6 will normally require that the accused be allowed to benefit from the assistance of a lawyer already at the initial stages of police interrogation. However, this right has so far been considered capable of being subject to restrictions for good cause.... [t]he question, in each case, has therefore been whether the restriction was justified and, if so, whether, in the light of the entirety of the proceedings, it has not deprived the accused of a fair hearing, for even a justified restriction is capable of doing so in certain circumstances ...” (Salduz, § 52, emphasis added); and second: “[e]ven where compelling reasons may exceptionally justify denial of access to a lawyer, such restriction – whatever its justification – must not unduly prejudice the rights of the accused under Article 6…” (Salduz, § 55, emphasis added); as Judge Serghides pointed out in his partly dissenting opinion, appended to the Simeonovi judgment (cited above, §§ 5-7), indicate that the overall fairness assessment might be required only where there are compelling reasons for the restriction.

[25].  See Şaman v. Turkey, no. 35292/05, §§ 34-38, 5 April 2011.

[26].  Neither Salduz nor Ibrahim and Others, nor any other case to our knowledge, has divided the situations in which the right to a lawyer has been restricted for compelling reasons into further sub-categories depending upon the legal context in question.

[27].  In the Jalloh case, relying on Heaney and McGuinness v. Ireland (no. 34720/97, § 58, ECHR 2000XII), the Court emphasised that “public interest concerns cannot justify measures which extinguish the very essence of an applicant’s defence rights, including the privilege against self-incrimination guaranteed by Article 6 of the Convention” (Jalloh v. Germany [GC], no. 54810/00,§ 97, ECHR 2006IX. See also Heglas v. the Czech Republic, no. 5935/02, § 87, 1 March 2007, and Bykov v. Russia, no. 4378/02, § 93, 10 March 2009). It seems that the inquiry about the essence of the right has been designed as a safeguard against excessive consideration of public interest factors.

[28].  See also Kostovski v. the Netherlands, 20 November 1989, § 44, Series A no. 166.

[29].  See, in the context of the right of access to a court, Waite and Kennedy v. Germany [GC], no. 26083/94, § 59, ECHR 1999I.

[30].  Indeed, the reforms of custodial legal assistance in Europe, triggered by the Salduz judgment, have considerably varied among different national legal systems.

[31].  See J. Hodgson, “Suspects, Defendants and Victims in the French Criminal Process: The Context of Recent Reform”, 51 International and Comparative Law Quarterly (2002), p. 782; I. Motoc and I. Ziemele (eds.), The Impact of the ECHR on Democratic Change in Central and Eastern Europe: Judicial Perspectives (Cambridge, Cambridge University Press 2016).

[32].  Taxquet v. Belgium [GC], no. 926/05, § 83, ECHR 2010.

[33].  “While it is important for the Court to have regard to substantial differences in legal systems and procedures, including different approaches to the admissibility of evidence in criminal trials, ultimately it must apply the same standard of review under Article 6 §§ 1 and 3 (d), irrespective of the legal system from which a case emanates.” See Al-Khawaja and Tahery v. the United Kingdom [GC], nos. 26766/05 and 22228/06, § 130, 15 December 2011.

[34].  The Salduz judgment led to, or at least set in motion, reforms of custodial legal assistance in, among other States, France, Belgium, Scotland, Ireland and the Netherlands, countries which had long resisted giving full effect to the right of access to a lawyer in police interviews. For example, in the case of Cadder v Her Majesty’s Advocate ([2010] UKSC 43) the UK Supreme Court examined the legislation in Scotland as it related to the restrictions on access to a lawyer. While the Scottish criminal law system provides a variety of protections to accused persons that at times even go further than those offered by other systems, the court held that these protections did not make up for the lack of a right to avail oneself of legal advice before being questioned“A right of access to a lawyer, which is implied in order to protect a right at the heart of the notion of a fair procedure under article 6, must itself lie near that heart. For this reason, there is not the remotest chance that the European Court would find that, because of the other guarantees that Scots law provides for accused persons, it is compatible with article 6(1) and (3) (c) for the Scottish system to omit this safeguard – which the Committee for the Prevention of Torture regards as ‘fundamental’ – and for suspects to be routinely questioned without having the right to consult a lawyer first. On this matter Strasbourg has spoken: the courts in this country have no real option but to apply the law which it has laid down.” (ibid., § 93). The Supreme Court went as far as to state that “there is no room for any escape from the Salduz ruling” (ibid., § 50). This is how our domestic counterparts have understood and interpreted Salduz: “The conclusion that I would draw as to the effect of Salduz is that the contracting states are under a duty to organise their systems in such a way as to ensure that, unless in the particular circumstances of the case there are compelling reasons for restricting the right, a person who is detained has access to advice from a lawyer before he is subjected to police questioning” (ibid., § 48).

[35].  See Resolution of the Council of 30 November 2009 on a Roadmap for strengthening procedural rights of suspected or accused persons in criminal proceedings (OJ 2009 C 295/1, Recital 2).

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 6 | DIC | Bochan protiv Ukrajine br.2
Bočan protiv Ukrajine interesantna je jer podnositeljka ima pravo da "žalbu u svetlu vanrednih okolnosti" koja predstavlja posebni vanredni pravni lek u ukrajinskom pravu. Međutim, Vrhovni sud Ukrajine odbio je dati zahtev podnositeljke a svoju odluku obrazložio je na način koji nije u skladu sa zaključcima iz ranije presude Evropskog suda.

Ovime je ona onemogućena da koristi pravni lek raspoloživ u domaćem pravu, čime je povređeno pravo na pravično suđenje.
Član 6 | DIC | Cvetković protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije je, na sednici održanoj 24.04.2008. godine, odlučujući o reviziji tužioca, izjavljenoj protiv presude Okružnog suda u Leskovcu, Gž. 860/07 od 26.04.2007, doneo rešenje kojim se ukida presuda Okružnog suda u Leskovcu i predmet vraća na drugostepeno odlučivanje o žalbama parničnih stranaka.

Rešenje Rev.II 1209/07, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6 | DIC | Erkapić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Kzz 1212/2018 od 14.11.2018. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјen zahtev za zaštitu zakonitosti branioca okrivlјenog Marka Ristića - advokata Aleksandra Milićevića, podnet protiv pravnosnažnih presuda Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine i Apelacionog suda u Beogradu Kž1 578/18 od 05.07.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine okrivlјeni M.R. oglašen je krivim zbog izvršenja krivičnog dela neovlašćena proizvodnja i stavlјanje u promet opojnih droga iz člana 246. stav 1. KZ za koje mu je utvrđena kazna zatvora u trajanju od 3 godine i 2 meseca, te mu je opozvana uslovna osuda izrečena presudom Trećeg osnovnog suda u Beogradu Spk.br.121/17 od 11.10.2017. godine i uzeta kao utvrđena kazna zatvora u trajanju od 8 meseci, pa je okrivlјeni osuđen na jedinstvenu kaznu zatvora u trajanju od 3 (tri) godine i 6 (šest) meseci u koju mu se uračunava vreme provedeno na zadržavanju i u pritvoru počev od 10.11.2017. godine do 19.04.2018. godine. Istom presudom prema okrivlјenom je izrečena mera bezbednosti oduzimanje predmeta i to opojne droge kanabis u neto iznosu od 421,02 grama. Okrivlјeni je obavezan da plati troškove krivičnog postupka u iznosu od 12.000,00 dinara i sudski paušal u iznosu od 20.000,00 dinara, a sve u roku od 15 dana od dana pravnosnažnosti presude.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Kž1 578/18 od 05.07.2018. godine odbijene su kao neosnovane žalbe Višeg javnog tužioca u Beogradu, okrivlјenog i njegovog branioca - advokata Aleksandra Milićevića, pa je potvrđena presuda Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Filips protiv Ujedinjenog Kraljevstva
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1211/2018 od 28.11.2018. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan, zahtev za zaštitu zakonitosti branioca okrivlјenog Ž.N., podnet protiv pravnosnažnih presuda Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine i Apelacionog suda u Beogradu Kž1 br. 132/18 od 31.05.2018. godine, u odnosu na bitne povrede odredaba krivičnog postupka iz člana 438. stav 1. tačka 9) i iz člana 438. stav 2. tačka 1) Zakonika o krivičnom postupku, te na povredu zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku, dok se isti zahtev u ostalom delu odbacuje.

Presudom Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine, okrivlјeni je oglašen krivim zbog izvršenja krivičnog dela ubistvo u pokušaju iz člana 113. u vezi člana 30. KZ i krivičnog dela nedozvolјena proizvodnja, držanje, nošenje i promet oružja i eksplozivnih materija iz člana 348. stav 5. u vezi stava 1. KZ, pa pošto su mu primenom odredaba članova 56. i 57. KZ prethodno utvrđene pojedinačne kazne za svako od izvršenih krivičnih dela, i to za krivično delo iz člana 113. u vezi člana 30. KZ kazna zatvora u trajanju od tri godine, a za krivično delo iz člana 348. stav 5. u vezi stava 1. KZ kazna zatvora u trajanju od šest meseci, okrivlјeni je na osnovu člana 60. KZ osuđen na jedinstvenu kaznu zatvora u trajanju od tri godine i tri meseca, u koju kaznu mu je uračunato vreme provedeno u pritvoru od 09.11.2013. godine do 19.05.2014. godine. Presudom Apelacionog suda u Beogradu Kž1 br. 132/18 od 31.05.2018. godine, odbijena je kao neosnovana žalba branioca okrivlјenog, a presuda Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine, potvrđena.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6 | DIC | Jelena Krstić protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem Ržk 3/17 od 27.02.2017. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim odbacuju kao neosnovane žalbe branioca okr. M.K. radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku od 16.01.2017. god. i žalba branioca istog okr., pa se rešenje predsednika Višeg suda u Subotici R4K.3/16 od 19.01.2017.god. potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Lepojić protiv Srbije
Presuda se navodi u presudi Gž1 3533/2018 od 11.01.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se preinačuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P1.br.1882/18 od 2.7.2018.godine, u stavu prvom izreke, pa se odbija, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužilјe kojim je tražila da se obaveže tužena da tužilјi na ime naknade štete zbog neisplaćenih troškova prevoza za dolazak na rad i odlazak sa rada za period od februara 2013.godine do marta 2015.godine isplati novčane iznose po mesecima, sa zateznom kamatom od dospelosti svakog pojedinačnog mesečnog iznosa do isplate.

U postupku žalbene kontrole ovaj sud je posebno imao u vidu stav izražen u praksi Evropskog suda za lјudska prava (presuda Evropskog suda za lјudska prava predmet “Lepojić protiv Srbije”, predstavka broj 13909/05), da su sudovi obavezani da primene pravila postupka izbegavajući kako preterani formalizam koji bi ugrozio pravičnost postupka, tako i preteranu fleksibilnost koja bi učinila bezvrednim (ništavim, beznačajnim), proceduralne zahteve predviđene zakonom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Ljajić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 1/2018 od 22.02.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P rr 1 br.1/17 od 06.11.2017. godine.

Presudom Višeg suda u Beogradu P rr 1.br.1/17 od 06.11.2017. godine, prvim stavom izreke odbijen je tužbeni zahtev kojim je tužilac tražio da se naloži tuženoj da mu na ime naknade štete isplati iznos od 338.431.379,60 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 05.11.2010. godine do isplate. Drugim stavom izreke naloženo je tužiocu da tuženoj naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 46.000,oo dinara.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Maširević protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije je, na sednici održanoj 24.10.2007. godine, odlučujući o reviziji tužioca, izjavljenoj protiv presude Okružnog suda u Novom Sadu, Gž. 967/2004 od 24.02.2005, doneo rešenje kojim se kao odbacije kao nedozvoljena revizija izjavljena protiv presude Okružnog suda u Novom Sadu i dopunske presude od 25.04.2007. godine.

Rešenje Rev.II 1209/07, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda se navodi u obrazloženju presude Gž 2334/2018 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 12479/14 od 30.01.2017. godine u stavu prvom izreke i u delu stava drugog izreke kojim je odbijen kao neosnovan tužbeni zahtev tužioca "AA" da se obaveže tužena Republika Srbija, Ministarstvo pravde da tužiocu na ime naknade zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati još iznos od 8.200,00 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate i u ovom delu žalbe tužene Republike Srbije, Ministarstvo pravde i tužioca "AA" odbijaju, kao neosnovane, a presuda se preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija, Ministarstvo pravde da tužiocu "AA" na ime naknade zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati još iznos od 1.200,00 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate u roku od 15 dana od dostavlјanja otpravka presude.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Nuhović i Kurtanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 23/2016 od 13.09.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku predlagača K.G.-Dž. iz S., kojim se utvrđuje da je predlagaču K.G.-Dž. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Somboru P. 506/11.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3042/2019 od 25.10.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3007/18 od 28.02.2019. godine.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3100/2019 od 18.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3400/18 od 29.03.2019. godine.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda se navodi u obrazloženju rešenja Gž 1249/2013 od 22.04.2013. godine Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Kruševcu, Sudske jedinice u Brusu II-11 P. br. 1466/2012 od 30. januara 2013. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Simić protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Stanković i Trajković protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 1540/2010 od 10.03.2010. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovana revizija tužilaca izjavlјena protiv presude Okružnog suda u Beogradu Gž.1537/08 od 04.03.2009. godine.

Delimičnom presudom Prvog opštinskog suda u Beogradu P.8335/06 od 03.10.2007. godine, stavom prvim izreke je obavezana tužena da tužiocima na ime duševnih bolova zbog smrti roditelјa isplati svakom tužiocu po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 03.10.2007. godine do isplate. Stavom drugim izreke konstatovano je da će po zahtevu za naknadu materijalne štete u vidu izgublјenog izdržavanja za tužilјu GG kao i o zahtevu za naknadu troškova postupka biti odlučeno po pravnosnažnosti delimične presude. Stavom trećim izreke tužioci su oslobođeni od obaveze plaćanja takse na tužbu i odluku, koji padaju na teret budžetskih sredstava suda. Presudom Okružnog suda u Beogradu Gž.1537/08 od 04.03.2009. godine, preinačena je delimična presuda Prvog opštinskog suda u Beogradu P.8335/06 od 03.10.2007. godine, u stavu prvom izreke i odbijen tužbeni zahtev tužilaca kojim je traženo da se obaveže tužena da im na ime naknade nematerijalne štete zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE isplati svakom po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na pojedinačne iznose od 03.10.2007. godine do konačne isplate, kao neosnovan.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, roditelјi tužilaca ĐĐ i EE su pravnosnažnim rešenjem Opštinskog suda u Đakovici od 15.09.2006. godine proglašeni umrlim 11.06.1999. godine, kada su bili oteti iz kuće u selu ..., na području AP Kosova i Metohije. Kod ovako utvrđenog činjeničnog stanja pravilno je drugostepeni sud preinačenjem prvostepene presude primenio materijalno pravo, kada je tužbeni zahtev tužilaca za naknadu nematerijalne štete zbog smrti roditelјa, odbio.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Stanković i Trajković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev1 28/2013 od 19.04.2013. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se usvaja revizija tužilaca, pa se ukida presuda Okružnog suda u Beogradu Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine i predmet ustupa Apelacionom sudu u Beogradu na ponovno suđenje.

Prvi opštinski sud u Beogradu, delimičnom presudom P 8335/06 od 03.10.2007. godine, stavom prvim izreke, obavezao je tuženu da plati tužiocima na ime duševnih bolova zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE, po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 03.10.2007. godine, pa do isplate. U stavu drugom izreke, konstatovao je, da će o zahtevu za naknadu materijalne štete, izgublјenog izdržavanja za tužilјu GG, kao i o zahtevu za naknadu troškova postupka biti odlučeno naknadno po pravnosnažnosti delimične presude. Stavom trećim izreke, oslobodio je tužioce obaveze plaćanja takse na tužbu i odluku, pa isti padaju na teret budžetskih sredstava suda.
Okružni sud u Beogradu, presudom Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine, preinačio je delimičnu presudu Prvog opštinskog suda u Beogradu P 8335/06 od 03.10.2007. godine, u stavu prvom izreke, tako što je odbio kao neosnovan tužbeni zahtev tužilaca, kojim su tražili da se obaveže tužena da im na ime naknade nematerijalne štete za duševne bolove zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE plati po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki pojedinačni iznos, počev od 03.10.2007. godine pa do konačne isplate. Protiv pravnosnažne presude donesene u drugom stepenu, tužioci su izjavili reviziju, zbog pogrešne primene materijalnog prava.

Vrhovni kasacioni sud, presudom Rev 1540/10 od 10.03.2010. godine, odbio je kao neosnovanu reviziju tužilaca, izjavlјenu protiv presude Okružnog suda u Beogradu Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine. Ustavni sud Srbije, odlukom Už 2786/2010 od 28.06.2012. godine, stavom prvim izreke, usvojio je ustavnu žalbu AA, BB, VV, GG i DD, izjavlјenu protiv presude Vrhovnog kasacionog suda Rev 1540/10 od 10.03.2010. godine i utvrdio da su podnosiocima ustavne žalbe povređena prava na naknadu štete iz člana 35. stav 2. Ustava

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6 | DIC | Stanković protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Vidas protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3108/2019 od 25.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3220/18 od 04.03.2019. godine i odbijaju se zahtevi stranaka za naknadu troškova postupka po reviziji.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 303/17 od 21.03.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da isplati tužiocu na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda, sada Osnovnog suda u Vranju I 234/17 novčane iznose navedene u ovom stavu izreke, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki novčani iznos počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev kojim je tužilac tražio da se obaveže tužena da mu na dosuđeni iznos troškova izvršnog postupka plati zakonsku zateznu kamatu. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3220/18 od 04.03.2019. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 303/17 od 21.03.2018. godine u stavovima prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Y protiv Slovenije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k br. 18/15 od 17.06.2015. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača K.B. iz B.P. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Loznici kao neosnovan.



Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.


Presuda je međutim značajnija u pogledu pravnog stava koji se odnosi na ispitivanje svedoka, budući da je maloletna osoba agresivno ispitivana od strane optuženog čime je sekundarno viktimizovana.
Član 6 | DIC | Živaljević protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa presudom Gž 2108/18 od 09.08.2018. Apelacionog suda u Nišu, kojim se odbija žalba tuženog Grada Niša i potvrđuje presuda Višeg suda u Nišu 6P 1566/17 od 30.11.2017. godine u stavu prvom i drugom izreke i presuda ukida u trećem stavu i predmet vraća prvostepenom sudu na ponovno odlučivanje u ovom delu.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Anđelković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 1/2017 od 06.03 2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se predlagačima određuje naknada zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | Bojan Ikić | Anđelković protiv Srbije
Presuda se poziva u žalbi koju je Upravnom sudu podneo žalilac protiv rešenja Republičke izborne komisije.\r\nŽalilac osporava zakonitost ožalbenog rešenja iz svih zakonskih razloga, ukazujući na povrede prava iz člana 32. Ustava Republike Srbije, u smislu paušalne primene prava, suprotno presudi Evropskog suda za lјudska prava Anđelković v. Srbija i na povrede prava na pravno sredstvo iz člana 36. Ustava Republike Srbije, u smislu nedelotvornosti prigovora.\r\nUpravni sud je presudom broj 4 Už 2755/20 od 4.7.2020. usvojio žalbu i poništio rešenje Republičke izborne komisije.\r\nPresuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse na ovde
Član 6-1 | DIC | Blagojević protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 5/2016 od 31.10.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača se usvaja, pa se rešenje Višeg suda u Sremskoj Mitrovici posl. br. R4p. 4/16 od 8.8.2016. godine preinačuje tako što se utvrđuje da je predlagaču V.Đ. u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Sremskoj Mitrovici pod posl. brojem P.32/16 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku i nalaže Višem sudu u Sremskoj Mitrovici da navedeni postupak okonča u roku od 4 meseca od dana prijema ovog rešenja.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Blagojević protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 6/2018 od 01.06.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojim se odbija kao neosnovana žalba predlagača i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu R4p.8/18 od 20.03.2018.godine

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Blagojević protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 4/2018 od 05.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se preinačava presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.69/17 od 13.12.2017. godine u stavu drugom izreke pa se obavezuje tužena Republika Srbija – Treći osnovni sud u Beogradu da tužilјi AA na ime naknade nematerijalne štete zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati presudom navedenu nadoknadu.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Borović i drugi protiv Srbije
Presuda se navodi u rešenju Gž rr 18/2018 od 12.07.2018. godine Apelacionog suda u Nišu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Leskovcu 22Prr.641/17 od 21.03.2018. godine u stavu drugom, trećem i četvrtom izreke i u tom delu predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Prvostepeni sud u pogledu neimovinske štete, kao satisfakcije tužiocu, ne daje dovolјne i jasne razloge za dosuđenu visinu iste od 400 evra, s obzirom da se pozvao na činjenicu da je postupak stečaja, u kome je tužilac prijavio svoje potraživanje, trajao više godina i da je, pri tome, konstatovao da je to potraživanje za tužioca imalo posebni značaj, jer se radilo o isplati zarade. U konkretnom slučaju prvostepeni sud se u pobijanoj presudi nije rukovodio kriterijumima iz odredbe čl 4. Zakona o zaštiti prava na suđenje u razumnom roku, jer prilikom odlučivanja nije cenio to što je stečajnom postupku, po osnovu koga je tužiocu utvrđena povreda prava, prethodio parnični postupak pred Opštinskim sudom u Leskovcu, a zatim i postupak izvršenja, koji su trajali od 2004 do 2009. godine, kada je otvaren stečajni postupak nad preduzećem u kome je tužilac radio, Elektroindustrija „RUL“ AD, a što je, do okončanja stečajnog postupka decembra 2016 godine, ukupno 12 godina. Takođe, nije cenio ni činjenicu, a koja proističe iz rešenja predsednika Privrednog suda u Leskovcu, da na strani tužioca nije bilo doprinosa za odugovlačenje postupka. (Presuda Međunarodnog suda u Strazburu Stošić protiv Srbije, predstavka 64931/10, Savić protiv Srbije, Borović i dr. protiv Srbije).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Buj protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 11/15 od 04.03.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev podnosioca zahteva D. B. iz B. C. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u predmetu Osnovnog suda u Loznici P.1040/14 i predmetu Višeg suda u Šapcu Gž 886/14 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku kao i zahtev da se obaveže prvostepeni sud da u roku od 15 dana od dana prijema odluke zaklјuči glavnu raspravu i donese presudu kojom će odlučiti o postavlјenom zahtevu, te se odbija zahtev za isplatu troškova sastava zahteva za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Buj protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 18/2016 od 10.05.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača L.M., kojim je tražio da se utvrdi da je njemu povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u ostavinskom postupku iza pok. L.S., u predmetu Osnovnog suda u Novom Sadu O.5460/14 i odredi rok u kome će se doneti odluka, te odredi novčana naknada predlagaču zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Burdov protiv Rusije (br.2)
Presuda je povezana sa presudom Rž g 9/2019 od 27.06.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovana žalba predlagača, pa se potvrđuje rešenje Višeg suda u Novom Pazaru R4 I br.7/2019 od 20.05.2019. godine, u stavu trećem izreke i odbija zahtev predlagača za naknadu troškova postupka.

Rešenjem Višeg suda u Novom Pazaru R4 I br.7/2019 od 20.05.2019. godine, usvojen je zahtev podnosilaca i utvrđeno da je u izvršnom postupku koji se vodio pred Osnovnim sudom u Novom Pazaru I br.692/04 (novi broj I 1773/11) povređeno pravo podnosioca zahteva na suđenje u razumnom roku zajemčeno članom 32. stav 1. Ustava Republike Srbije. Stavom drugim izreke utvrđeno je pravo podnosilaca zahteva na primerenu naknadu u iznosu od 30.000,00 dinara koja će se isplatiti iz budžetskih sredstava Republike Srbije opredelјenih za rad sudova u roku od tri meseca od dana podnošenja zahteva stranke. Odbijen je zahtev podnosilaca za primerenu naknadu za veći iznos od dosuđenog u stavu dva izreke rešenja do traženog iznosa od 2.000 evra u dinarskoj protivvrednosti.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Čižková protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Cvetković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 22/2016 od 28. 10. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija prigovor radi ubrzanja postupka i utvrđenja povrede prava na suđenje u razumnom roku u postupku koji je vođen pred Osnovnim sudom u Novom Sadu pod poslovnim brojem P1.3/14.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Cvetković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3041/2019 od 05.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1869/18 od 26.11.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 143/17 od 19.01.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužiocu AA plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 629/17 (raniji I 994/09 i I 1266/03) i to na ime glavnog duga zbog neisplaćene naknade zarade za vreme bolovanja i po osnovu razlike zarade iznose za period navedene u tom stavu izreke, zbog neisplaćenog regresa za 2001. godinu i 2002. godinu u traženim iznosima, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom i na ime troškova parničnog postupka i izvršnog postupka. Stavom drugim izreke je obavezana tužena da tužiocu BB plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u istom predmetu i to na ime glavnog duga zbog neisplaćene razlike zarade pojedinačne iznose navedene u tom stavu izreke, zbog neisplaćenog regresa za 2001. i 2002. godinu u traženom iznosu i na ime troškova parničnog i izvršnog postupka, a stavom trećim izreke je obavezana tužena da tužiocima naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 25.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od dana izvršnosti odluke do isplate.
Viši sud u Vranju je, presudom Gž 1869/18 od 26.11.2018. godine, stavom prvim izreke odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio prvostepenu presudu, a stavom drugim izreke je odbio kao neosnovan zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Dejan Živojinović protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem R4-r 20/16 od 20.07.2016. godine Apelacionog suda u Novm Sadu, kojom se odbija zahtev predlagača od 09.03.2015. godine za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku kao neosnovan

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Dejan Živojinović protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem R4r 24/2016 od 06. 02. 2017. godine Apelacionog suda u Novm Sadu, kojom se prigovor predlagača V.Ž. od 20.12.2016. godine radi utvrđenja povrede prava na suđenje u razumnom roku i ubrzanja postupka u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu posl. br. Gž1. 3664/16 odbija se kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Dobrić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 1242/2011 od 01.12.2011. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužilaca, izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Beogradu Gž broj 1687/10 od 07.07.2010. godine.

Presudom Drugog opštinskog suda u Beogradu P br.6028/2006 od 14.05.2008. godine, odbijen je tužbeni zahtev tužilaca kojim su tražili da se obaveže tužena da im isplati na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova zbog pogibije bliskog srodnika i to: tužilјi AA, supruzi pok GG, iznos od 350.000,00 dinara, tužilјi VV, ćerki pok. GG, iznos od 400.000,00 dinara, i tužiocu BB, sinu pok. GG iznos od 400.000,00 dinara, odnosno ukupno 1.150.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od dana presuđenja pa do isplate kao i da naknade troškove parničnog postupka kao neosnovan.

Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 1687/10 od 07.07.2010. godine, odbijena je žalba tužilaca kao neosnovana i potvrđena presuda Drugog opštinskog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Gallardo Sanchez protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 10/2017 od 04. 09. 2017. Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se usvaja prigovor podnosioca AA u delu kojim je tražio da se utvrdi da mu je povređeno pravo na suđenje u razumnom roku i utvrđuje se da je podnosiocu povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Čačku P1-318/15 (predmet Gž1-3539/16 u Apelacionom sudu u Kragujevcu).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Grujović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 5/18 od 13.04.2018. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 6/17 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Rešenjem Višeg suda u Novom Sadu br. R4K 6/17 od 19.02.2018.god., odbijen je prigovor AA podnet 19.12.2017.god. na dužinu trajanja predkrivičnog postupka br.Kt-464/2016 VJT u Novom Sadu koji se vodi po krivičnoj prijavi od 20.12.2016.god. sa dopunama 4.01.2017.god. i 27.01.2017.god. Protiv navedenog rešenja žalbu je izjavila predlagač AA, s predlogom da Apelacioni sud u Novom Sadu, predsednik suda, žalbu usvoji i preinači prvostepeno rešenje iz razloga nepotpuno i netačno utvrđenog činjeničnog stanja, jer samo na osnovu pozitivnog rešenja po žalbi i mera koje će, u tom slučaju, doneti neposredno viši javni tužilac, po oceni predlagača u žalbi, postoji šansa da sud u zakonskom roku primenom krivičnog zakona potvrdi ili opovrgne njene tvrdnje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3049/2019 od 02.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2372/18 od 14.03.2019. godine.

Pravnosnažnom presudom Višeg suda u Vranju Gž 2372/18 od 14.03.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 8/18 od 03.04.2018. godine, kojom je tužena obavezana da tužiocu na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 383/05, na ime razlike zarade, regresa, troškova parničnog postupka i troškova izvršnog postupka plati iznose bliže navedene u izreci prvostepene presude, sa pripadajućom kamatom, i troškove postupka od 13.500,00 dinara, sa kamatom od izvršnosti do isplate.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3036/2019 od 18.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2698/18 od 15.04.2019. godine.

Pravnosnažnom presudom Višeg suda u Vranju Gž 2698/18 od 15.04.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 122/18 od 22.03.2018. godine. Tom presudom obavezana je tužena da tužilјi na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 506/05, na ime razlike zarade i naknade zarade, regresa, troškova parničnog i izvršnog postupka isplati iznose bliže označene u tom stavu izreke, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom, kao i na ime naknade troškova postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom kamatom od izvršnosti do isplate.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3011/2019 od 05.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4222/18 od 20.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 154/18 od 03.07.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog (ranije Opštinskog) suda u Vranju I.br.1816/09, sada I.br.644/17 i to na ime nenaplaćene zarade i naknade zarade i drugih potraživanja po Sporazumu o regulisanju međusobnih prava i obaveza, sa zakonskom zateznom kamatom počev od 01.07.2008. godine do isplate, na ime troškova parničnog postupka, i na ime troškova izvršnog postupka po rešenju Opštinskog suda u Vranju I.br.1816/09 od 12.11.2009. godine. Stavom drugim izreke, odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev tužilјe u delu kojim je tražila da se obaveže tužena da joj na ime troškova izvršnog postupka isplati iznos od još 4.182,00 dinara sa traženom zakonskom zateznom kamatom, kao i iznos od 6.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 24.05.2017. godine do isplate, a po zaklјučku I.br.644/17 od 24.05.2017. godine i isplatu zakonske zatezne kamate na dosuđeni iznos od 3.600,00 dinara počev od 12.11.2009. godine do isplate. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužilјi nadoknadi troškove parničnog postupka.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4222/18 od 20.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 154/18 od 03.07.2018. godine u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke, odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3107/2019 od 12.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4266/18 od 20.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 217/18 od 24.04.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena Republika Srbija - Visoki savet sudstva - Osnovni sud u Vranju da tužilјi AA iz ... plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda, sada Osnovnog suda u Vranju I 714/17 novčane iznose na ime razlike zarade i naknade zarade, kao i troškove vođenog parničnog i izvršnog postupka, bliže navedene u ovom stavu izreke sa zakonskom zateznom kamatom počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke, obavezana je tužena da isplati tužilјi na ime naknade troškova parničnog postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4266/18 od 20.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 217/18 od 24.04.2018. godine. Stavom drugim izreke, odbijeni su kao neosnovani zahtevi parničnih stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3115/2019 od 18.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3604/18 od 15.04.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 153/18 od 21.05.2018. godine, u stavu prvom izreke obavezana je tužena da tužilјi plati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu koja joj je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog (sada Osnovnog) suda u Vranju I br. 47/09 po osnovu razlike zarade i naknade zarade za traženi period i na ime regresa za traženi period, iznose i sa zateznom kamatom po datumima dospeća bliže navedenim u izreci i na ime troškova izvršnog postupka po rešenju Opštinskog suda u Vranju I br. 47/09 od 14.01.2009. godine. Stavom drugim izreke odbijen je deo tužbenog zahteva tužilјe za traženu naknadu imovinske štete u vidu troškova izvršnog postupka za veći iznos od dosuđenog iznosa pa do traženog iznosa sa pripadajućom kamatom. Stavom trećim izreke obavezana je tužena da tužilјi na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 13.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od dana izvršnosti presude pa do isplate.

Viši sud u Vranju je presudom Gž 3604/18 od 15.04.2019. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 153/18 od 21.05.2018. godine u stavu prvom i trećem izreke. Odbijeni su zahtevi tužilјe i tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3082/2019 od 02.10.2019.. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju 4949/18 od 07.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr.1. 89/17 od 07.09.2018. godine, obavezana je tužena da tužilјi plati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog a sada Osnovnog suda u Vranju I 1039/09; i troškova parničnog postupka, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom kao u izreci prvostepene presude i troškove izvršnog postupka, dok je stavom drugim izreke, odbijen zahtev za isplatu kamate na dosuđene troškove izvršnog postupka. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužilјi na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 25.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti do isplate.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4949/18 od 07.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke preinačena je prvostepena presuda u pogledu odluke o kamati na glavno potraživanje pa je tužena obavezana da na iznos glavnog potraživanja od 607,28 evra plati kamatu po stopi koju određuje Evropska centralna banka, počev od 01.01.2007. godine, u dinarskoj protivvrednosti na dan isplate prema srednjem kursu Narodne banke Srbije, odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda Hornsby veoma je značajna i često citirana iz razloga što u njoj Sud navodi da je neprihvatljivo da pravni sistem država ugovornica dozvoljava da konačne, izvršne sudske odluke ostanu neizvršene na štetu jedne od strana. Pravo je i pravilno da vlasti imaju razuman rok da izaberu najpodesnija sredstva za izvršenje presuda o kojima se radi. U suprotnom, krši se član 6 stav 1 Konvencije.
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 44/2015 od 25. 05. 2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču T. Z. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku pred Osnovnim sudom u Subotici, poslovni broj P. 324/14 i nalaže Višem sudu Subotici da postupak u predmetu Gž. 503/14 okonča u što kraćem roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 81/15 od 23.07.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje povreda prava na suđenje u razumnom roku u postupku Osnovnog suda u Novom Sadu, posl.br. P. 5429/2010.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 4/16 od 23.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se prigovori predlagača V.G. i N.G odbijaju u delu kojim je traženo utvrđenje da je ovim predlagačima povređeno pravo na suđenje u razumnom roku, u parničnom postupku 2P.90/12 Osnovnog suda u Senti, sada u žalbenom postupku pred Apelacionim sudom u Novom Sadu (gde predmet ima oznaku Gž.3196/15), a odbacuju u delu da se predlačima odredi naknada za povredu prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 7/16 od 09.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se delimično usvaja prigovor predlagača Č.L. iz S.K. i utvrđuje da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu poslovni broj Gž.3166/15 i odbija zahtev predlagača kojim se traži nalaganje i preduzimanje procesnih radnji radi ubrzanja postupka kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 10/16 od 10.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se usvaja prigovor predlagača M.S.od 22.02.2016. godine i utvrđuje da je istom povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetima Osnovnog suda u Novom Sadu P.56640/2010 i Apelacionog suda u Novom Sadu Gž.91/16.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 14/16 od 04.05.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija prigovor predlagača Z.J., mlt. M.J., mlt. A.J. i D.B. iz N.S. podnet radi ubrzanja postupka koji se odnosi na predmet Apelacionog suda u Novom Sadu Gž. 1471/15.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 14/2018 od 24. 08. 2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku, odlučujući o žalbi predlagača na rešenje Višeg suda u Novom Sadu R4p.32/2018 od 02.07.2018. godine, žalba predlagača usvaja a rešenje Višeg suda u Novom Sadu preinačava tako što se utvrđuje da je predlagaču AA povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Novom Sadu broj Gž.538/2017.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 244/2014 od 04.12.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku, utvrđuje se da je osnovan zahtev podnosioca M. M. iz B. B., nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da u roku od 6 meseci, a najkasnije do 1.5.2015. godine, okonča postupak u predmetu P-2046/12. i određuje naknada podnosiocu M.M. znog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Iatridis protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 10/2014 od 15.09.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje se da je predlagaču K. M. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Sremskoj Mitrovici, Sudska jedinica u Staroj Pazovi, u predmetu koji je nosio oznaku P.2257/12, a sada se vodi pred Osnovnim sudom u Staroj Pazovi broj predmeta P.2147/13.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Jeličić protiv Bosne i Hercegovine
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 16/16 od 07.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbacuje prigovor predlagača N.M. iz N.S. za utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Jovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 6/18 od 26.06.2018. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača maloletnog AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 2/18 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Sud nalazi da je pravilno postupio prvostepeni sud kada je našao da treba odbiti kao neosnovan prigovor radi ubrzanja postupka podnet od strane punomoćnika predlagača maloletnog AA. S tim u vezi, u prvostepenom rešenju su navedeni jasni, valјani i dovolјni razlozi, iz kojih proističe da nije došlo do povrede prava na suđenje u razumnom roku u odnosu na navedenog predlagača

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.
Član 6-1 | DIC | Kalashnikov protiv Rusije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 22/14 od 02.02.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje predlagaču S.D. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Sibotici u predmetu K 5242/10.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Kozlica protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 6/16 od 07.11.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača D.V. iz N.S. u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku pred Višim sudom u Novom Sadu poslovni broj P1.172/14 odbija i rešenje Višeg suda u Novom sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Krndija i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 4/2018 od 26. 03. 2018. Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se odbija prigovor podnosioca AA kojim je tražila utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Užicu P1-333/17 u radnom sporu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Kurdov i Ivanov protiv Bugarske
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 4/2016 od 29. 06. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija kao neosnovan zahtev predlagača D.B. iz I. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u postupku pred Višim sudom u Šapcu u predmetu posl.br. K-10/13 i kojim se takođe odbija zahtev predlagača da se Osnovnom sudu u Sremskoj Mitrovici odredi rok u kome će se okončati postupak u predmetu K 128/14.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 1/2018 od 27. 03. 2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija prigovor predlagača adv. Slavka Berćana iz Novog Sada od 14.03.2018. godine, podnet za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu posl.br. Kž1 791/17 radi ubrzanja postupka, kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 5/17 od 05.05.2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba podnosioca prigovora AA, podneta radi ubrzanja postupka u predmetu Osnovnog suda u Loznici broj K 1/16.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 6/17 od 27.10.2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 3/17 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 7/17 od 03.11.2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 40/17 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.
Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 3/16 od 08.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je podnosiocu zahteva povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, broj P. 3233/08.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gžrr. 111/19 od 24.10.2019. Apelacionog suda u Novom Sadu, po tužbi A.A. radi naknade štete zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku izjavlјenoj protiv presude Osnovnog suda u Zrenjaninu 23 P. 1290/2017 od 23.05.2019. godine, kojom se želba delimično usvaja, i delimično odbija u odnosu na predmetnu ožalbenu presudu Osnovnog suda u Zrenjaninu.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3013/2019 od 25.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2889/18 od 22.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 267/18 od 16.04.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena Republika Srbija, Osnovni sud u Vranju, da isplati tužilјi na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda, sada Osnovnog suda u Vranju I 1882/10 novčane iznose navedene u ovom stavu izreke, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki novčani iznos počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev kojim je tužilјa tražila da se obaveže tužena da joj na dosuđeni iznos troškova izvršnog postupka plati zakonsku zateznu kamatu počev od 12.04.2010. godine do isplate. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da isplati tužilјi na ime naknade troškova parničnog postupka sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 2889/18 od 22.03.2019. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 267/18 od 16.04.2018. godine u stavovima prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3042/2019 od 25.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3007/18 od 28.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 211/18 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I.br.3249/10, i to novčane iznose navedene pod tačkama 1, 2. i 3. u ovom stavu izreke, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki novčani iznos dosuđen tačkama 1. i 2. počev od označenih datuma pa do isplate, sve u roku od 8 dana od dana prijema otpravka presude.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3007/18 od 28.02.2019. godine, stavom prvim izreke, delimično je odbijena kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 211/18 od 18.04.2018. godine u stavu prvom izreke u pogledu iznosa, kao i u pogledu troškova parničnog postupka u iznosu dinara sa zakonskom zateznom kamatom i troškovima postupka. Stavom trećim izreke, odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 1/2017 od 06.03 2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se predlagačima određuje naknada zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Micallef protiv Malte
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 26/2016 od 15.09.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, u pravnoj stvari po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku koji je dana 27.1.2015. godine podneo B.M. iz R, kojim se utvrđuje prekid postupka sa danom 27.9.2015. godine, zbog smrti predlagača.

Dana 27.1.2015. godine predlagač B.M. je podneo Višem sudu u Sremskoj Mitrovici zahtev za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u parničnom predmetu koji je u toku pred Osnovnim sudom u Rumi u predmetu posl. br. P.2024/10. Viši sud u Sremskoj Mitrovici se rešenjem posl. br. R4P.2/15 od 26.5.2016. godine oglasio stvarno nenadležnim za postupanje u ovoj pravnoj stvari i spise dostavio Apelacionom sudu na nadležnost i odlučivanje. Spis je u Apelacionom sudu zaveden pod posl. brojem R4g. 26/16.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Miheliudakis protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 18/14 od 22.12.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača T.S. zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku i zahtev za naknadu za povredu ovog prava u odnosu na krivični postupak koji se vodio pred Osnovnim sudom u Novom Sadu pod br. K 1357/2012.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 4/2016 od 27. 07. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba predlagača i rešenje Višeg suda u Novom Sadu R4p. 9/2016 od 01.06.2016. godine potvrđuje. Predlagač je 28.04.2016. godine podneo Višem sudu u Novom Sadu prigovor radi ubrzanja postupka u predmetu Višeg suda u Novom Sadu P. 247/2012, navodeći da postupak dugo traje i da je protekao razumni vremenski rok za okončanje postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž k 1/2019 od 11. 04. 2019. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se kao neosnovana odbija žalba punomoćnika predlagača, maloletnih AA i BB, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4K 1/19 od 01.03.2019. godine, te se navedeno rešenje potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Momčilović i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 25/2016 od 06.07.2016 godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev podnosioca zahteva G.V. iz S.K. za utvrđenje da mu je povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Novom Sadu Gž. 335/2015 kao i zahtev za dosudu naknade za povredu prava (materijalnu štetu) od 3.000 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate, na teret Fonda budžetskih sredstava R.S.

G.V. je kao izvršni poverilac, podneo tada nadležnom Opštinskom sudu u Novom Sadu predlog za izvršenje na osnovu verodostojne isprave dana 1.12.2009. godine, a rešenje o dozvoli izvršenja je doneto 11.5.2010. godine. Izvršni dužnik DOO „P.D.t.“ iz N.S. je uložio prigovor protiv rešenja o izvršenju 17.5.2010. godine, pa je isto ukinuto i spis dostavlјen parničnom sudu na odlučivanje. Prvo ročište je u parničnom predmetu Osnovnog suda u Novom Sadu P-56071/10 zakazano za 11.3.2010. godine koje je održano, a sledeće zakazano za 8.6.2011., dakle posle 15 meseci, bez ikakvog razloga za toliko dug rok (postupala je sudija Radmila Nanić). Ročište 8.6.2011. godine nije održano zbog bolesti sudije, a sledeće je zakazano za 14.10.2011. godine koje je održano. Ročište je zakazano za 23.1.2012. godine, na kom su saslušani svedoci. Sledeće ročište je održano 30.4.2012. godine. Rešenjem je određeno veštačenje 23.1.2012. godine, koje je izvršeno 9.3.2012. godine. Održano je sledeće ročište 30.3.2012. godine i na istom nisu izvođeni dokazi, a novo je zakazano za 22.6.2012., a zatim za 28.1.2013. na koje nije pristupio punomoćnik tužioca, pa je sud utvrdio povlačenje tužbe. Spis je po naredbi predsednika suda dodelјen u rad drugom sudiji, Dubravki Knežević. Na ročištu održanom 16.5.2013. godine glavna rasprava je zaklјučena i doneta presuda, koja je ispravlјena rešenjem od 25.6.2013. godine. Po žalbi tuženih, od 3.7.2013., spis je dostavlјen na odlučivanje Apelacionom sudu u Novom Sadu, koji je rešenjem od 17.10.2013., presudu ukinuo i predmet vratio na ponovno suđenje. Osnovni sud je doneo rešenje kojim je odbio predlog tuženih za obustavu postupka, od 15.11.2013., na koje su tuženi izjavili žalbe, 29.11.2013. i 10.12.2013. godine. Spis je na odlučivanje o žalbama dostavlјem Višem sudu u Novom Sadu 4.2.2014. godine. Odlučeno je rešenjem suda od 30.9.2014. godine (ukidanje rešenja) koje je dostavlјeno tužiocu 31.10.2014. godine. Dana 24.10.2014. Osnovni sud u Novom Sadu doneo je rešenje kojim je ukinuo rešenje o izvršenju Iv. 8935/10 od 11.5.2010. godine i utvrdio povlačenje tužbe. Ovo rešenje je primio punomoćnik tužioca dana 26.1.2015. i izjavio žalbu protiv rešenja 6.2.2015. godine. Spis je po žalbi dostavlјen Višem sudu u Novom Sadu 2.3.2015. godine. Viši sud je po ovoj žalbi odlučivao 23.3.2016. godine i spis dostavio Osnovnom sudu u Novom Sadu 31.3.2016. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 267/14 od 11.05.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču R.Š. iz N.S. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, u predmetu 9644/11.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 83/15 od 28.08.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev I. D. i I. J. kojim je traženo da sud utvrdi da je podnosiocima zahteva povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Loznici, broj P.1142/14.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 9/16 od 26.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se prigovor usvaja pa se utvrđuje da je predlagaču DOO "P" iz S.M. u predmetu koji se nalazi na žalbenom odlučivanju u Apelacionom sudu u Novom Sadu pod posl. brojem Gž. 2401/15 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 1/16 od 27.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača D.V. iz N.S. od 08.04.2016. godine izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu posl. br. R4p-6/2016 od 17.03.2016. godine odbacuje kao nedozvolјena.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 3/16 od 19.10.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača D.M. v. K.G.M. iz K. usvaja i rešenje Višeg suda u Novom Sadu posl. br. R4r. 2/16 od 31.08.2016. godine preinačava tako što utvrđuje da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku, u postupku pred Višim sudom u Novom Sadu posl. br. P1.56/2014 te nalaže Višem sudu Novi Sad da ubrza postupak i okonča ga u najkraćem roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 5/16 od 03.11.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača S.T. iz S. usvaja, rešenje Višeg suda u Novom Sadu poslovni broj R4r 1/16 od 13. jula 2016. godine preinačava, tako što se utvrđuje da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku, u postupku pred Višim sudom u Novom Sadu u predmetu poslovni broj P1.59/14, te se nalaže Višem sudu u Novom Sadu da ubrza postupak i okonča ga u najkraćem roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 11/2018 od 04.06.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojim se žalba predlagača odbija kao neosnovana i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu R4P 87/18 od 24.04.2018. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 4/18/2018 od 05.04.2018.Apelacionog suda u Beogradu, kojom preinačava presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.69/17 od 13.12.2017. godine u stavu drugom izreke pa se obavezuje tužena Republika Srbija – Treći osnovni sud u Beogradu da tužilјi AA na ime naknade nematerijalne štete zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku, isplati presudom određene iznose.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 3/2018 od 21.06.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana, žalba tužene Republike Srbije – Ministarstvo pravde i potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.21/17 od 30.11.2017. godine u stavu prvom i drugom izreke u delu kojim je tužena Republika Srbija – Ministarstvo pravde obavezana da tužilјi AA na ime naknade nematerijalne štete isplati zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Beogradu P3 br. 280/10 iznos od 70.000,00 dinara i zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Beogradu P3 br. 225/15 iznos od 80.000,00 dinara, kao i u stavu trećem izreke. Presudom se preinačava presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.21/17 od 30.11.2017. godine u preostalom delu stava prvog i drugog izreke pa se odbija tužbeni zahtev u delu kojim je tužilјa AA tražila da se tužena Republika Srbija – Ministarstvo pravde obaveže da joj pored napred navedenog iznosa isplati dodatne iznose, kao neosnovan.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | O’Sullivan McCarthy Mussel Development Ltd protiv Irske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 67/15 od 30.06.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, u pravnoj stvari po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku koji je podneo M. D. iz Š, kojim se Apelacioni sud u Novom Sadu oglašava apsolutno nenadležnim za postupanje po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku podnosioca zahteva M. D..

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | O’Sullivan McCarthy Mussel Development Ltd protiv Irske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 13/16 od 11.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se oglašava se stvarno nenadležnim za postupanje po prigovoru radi ubrzavanja izvršnog postupka u predmetu broj II.319/15 Osnovnog suda u Rumi, podnosioca M.B. iz R. i prigovor se ustupa na stvarnu nadležnost Osnovnom sudu u Rumi.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | O’Sullivan McCarthy Mussel Development Ltd protiv Irske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 1/17 od 19.06.2017. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača V.D. iz N.S. u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku pred Višim sudom u Novom Sadu poslovni broj R4r-1/2017 odbija i rešenje Višeg suda u Novom sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Rakić i drugi protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije, na sednici održanoj 05.06.2008. gdoine, odlučujući o reviziji tužioca izjavljenoj proitv presude Okružnog suda u Beogradu Gž.I 241/08 od 18.01.2008. godine, doneo je odluku da se presuda Okružnog suda u Beogradu Gž I 241/08 i presuda Prvog opštinskog suda u Beogradu P. 7130/06 preinačuje.

Rešenje Rev.429/08, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 40/2015 od 31. 03. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču AA povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Sremskoj Mitrovici, u predmetu posl.br. K 1402/10.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 41/2015 od 14. 01. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču AA povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Loznici, u predmetu posl.br. 2K-558/13 (ranije K 305/10).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 1/2016 od 08.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev podnosioca - oštećenog kao tužioca T.B. iz L. podnet 31.12.2015 za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku i za naknadu za povredu navedenog prava u predmetu Osnovnog suda u Loznici, u predmetu posl.br. 1 K-70/15.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 2/2018 od 26.02.2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA i BB izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Subotici br. R4K. 2/17 od 17.01.2018. godine, te se navedeno rešenje Višeg suda u Subotici potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 3/2018 od 05.03.2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Subotici br. R4K. 1/18 od 24.01.2018. godine, te se navedeno rešenje Višeg suda u Subotici potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3020/2019 od 18.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3488/18 od 15.04.2019. godine.

Pravnosnažnom presudom Višeg suda u Vranju Gž 3488/18 od 15.04.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 329/18 od 25.05.2018. godine. Tom presudom obavezana je tužena da tužilјi na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku, u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 420/08, na ime razlike zarade, troškova parničnog i izvršnog postupka isplati iznose bliže označene u tom stavu izreke, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom, kao i na ime naknade troškova postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom kamatom od izvršnosti do isplate.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3012/2019 od 12.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4069/18 od 27.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 352/18 od 17.07.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena Republika Srbija da tužilјi AA iz ... plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1526/09 novčane iznose bliže navedene u ovom stavu izreke sa zakonskom zateznom kamatom počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke, obavezana je tužena da isplati tužilјi na ime naknade troškova parničnog postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4069/18 od 27.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 352/18 od 17.07.2018. godine u stavu prvom izreke u pogledu glavnog potraživanja i zakonske zatezne kamate na troškove parničnog postupka i u stavu drugom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je prvostepena presuda u delu odluke o kamati na iznos od 590 evra, tako što je obavezana tužena da na ovaj iznos plati tužilјi kamatu po stopi Evropske centralne banke počev od 01.01.2009. godine do isplate, u dinarskoj protivvrednosti na dan isplate po srednjem kursu NBS. Stavom trećim izreke, odbijen je kao neosnovan zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3099/2019 od 02.10.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3482/18 od 27.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 90/18 od 11.05.2018. godine, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu koja joj je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 639/17 (raniji broj I 1788/09) i to na ime razlike zarade i naknade zarade zaklјučno sa obračunskim mesecom decembrom 2003.godine po Sporazumu o regulisanju međusobnih prava i obaveza po osnovu rada u iznosu od 71.229,79 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 01.03.2009.godine do konačne isplate; na ime troškova parničnog postupka 26.100,00 dinara, što iznosi ½jedn u idealnu polovinu od ukupnih troškova sa zakonskom zateznom kamatom počev od 24.06.2009.godine do konačne isplate i na ime troškova izvršnog postupka 3.600,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 11.05.2018.godine kao dana presuđenja do konačne isplate, dok je tužbeni zahtev preko dosuđenih iznosa odbijen. Stavom drugim izreke obavezana je tužena da tužilјi naknadi troškove parničnog postupka. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3482/18 od 27.03.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u usvajajućem delu stava prvog i u stavu drugom izreke. Stavom drugim izreke, odbijeni su kao neosnovani zahtevi tužene i tužilјe za naknadu troškova drugostepenog postupka, kao neosnovani.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3110/2019 od 25.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3010/18 od 28.12.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 305/18 od 09.05.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da tužiocu plati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 229/05 i to: a) na ime zarade i naknade zarade u periodu od decembra 2002. godine do februara 2003. godine ukupno 12.500,00 dinara u mesečnim iznosima i sa zakonskom zateznom kamatom bliže određenim ovim stavom izreke; b) na ime regresa za 2002. godinu od 13.865,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 31.12.2002. godine do konačne isplate; v) na ime troškova parničnog postupka 11.884,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 10.09.2003. godine do konačne isplate i g) na ime troškova izvršnog postupka 3.480,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 17.02.2005. godine, počev od izvršnosti pa do konačne isplate. Stavom drugim izreke obavezana je tužena da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka od 13.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude pa do isplate.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3010/18 od 28.12.2018. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i prvostepena presuda potvrđena u stavu prvom izreke pod a), b), v) i pod g) u pogledu glavnog potraživanja na ime troškova izvršenja od 3.480,00 dinara i u stavu drugom izreke. Stavom drugim izreke preinačena je prvostepena presuda u stavu prvom izreke pod g) u pogledu odluke o kamati na troškove izvršnog postupka, te jeobavezana tužena da tužiocu na troškove izvršnog postupka od 3.480,00 dinara plati zakonsku zateznu kamatu počev od 19.03.2018. godine, kao dana podnošenja tužbe, pa do konačne isplate, dok je odbijen zahtev tužioca za isplatu zakonske zatezne kamate na troškove izvršnog postupka za period od 17.02.2005. godine do 18.03.2018. godine. Stavom trećim izreke odbijeni su zahtevi tužioca i tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3044/2019 od 25.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3531/18 od 27.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 293/18 od 21.05.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da tužilјi, na ime naknade štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I-26/09, plati ukupno 168.961,92 dinara i to na ime neisplaćene razlike zarade i naknade zarade, na ime jednokratne novčane naknade, kao i troškova parničnog postupka i troškova izvršenja, u pojedinačnim iznosima po navedenim osnovima i sa zakonskom kamatom, sve bliže određeno ovim stavom izreke. Stavom drugim izreke obavezana je tužena da tužilјi naknadi troškove parničnog postupka od 13.500,00 dinara sa zakonskom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3531/18 od 27.03.2019. godine, stavom prvim izreke izreke žalba tužene je odbijena, kao neosnovana i prvostepena odluka potvrđena, dok su stavom drugim izreke odbijeni zahtevi parničnih stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 1/2017 od 06.03 2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se predlagačima određuje naknada zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Savić i drugi protiv Srbije
Presuda se navodi u rešenju Gž rr 18/2018 od 12.07.2018. godine Apelacionog suda u Nišu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Leskovcu 22Prr.641/17 od 21.03.2018. godine u stavu drugom, trećem i četvrtom izreke i u tom delu predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Prvostepeni sud u pogledu neimovinske štete, kao satisfakcije tužiocu, ne daje dovolјne i jasne razloge za dosuđenu visinu iste od 400 evra, s obzirom da se pozvao na činjenicu da je postupak stečaja, u kome je tužilac prijavio svoje potraživanje, trajao više godina i da je, pri tome, konstatovao da je to potraživanje za tužioca imalo posebni značaj, jer se radilo o isplati zarade. U konkretnom slučaju prvostepeni sud se u pobijanoj presudi nije rukovodio kriterijumima iz odredbe čl 4. Zakona o zaštiti prava na suđenje u razumnom roku, jer prilikom odlučivanja nije cenio to što je stečajnom postupku, po osnovu koga je tužiocu utvrđena povreda prava, prethodio parnični postupak pred Opštinskim sudom u Leskovcu, a zatim i postupak izvršenja, koji su trajali od 2004 do 2009. godine, kada je otvaren stečajni postupak nad preduzećem u kome je tužilac radio, Elektroindustrija „RUL“ AD, a što je, do okončanja stečajnog postupka decembra 2016 godine, ukupno 12 godina. Takođe, nije cenio ni činjenicu, a koja proističe iz rešenja predsednika Privrednog suda u Leskovcu, da na strani tužioca nije bilo doprinosa za odugovlačenje postupka. (Presuda Međunarodnog suda u Strazburu Stošić protiv Srbije, predstavka 64931/10, Savić protiv Srbije, Borović i dr. protiv Srbije).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 12/15 od 30.03.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača M. P. iz M. Z. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 11/16 od 16.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim je prigovor predlagača B.T.S. iz Š. kojim je traženo utvrđenje povrede prava na suđenje u razumnom roku i preduzimanje procesnih radnji radi otklanjanja ove povrede u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu br.Gž. 3066/15, odbačen kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 11/2017 od 28.11.2017. Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se odbija prigovor podnosioca AA, kojim je tražila utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Apelacionog suda u Kragujevcu Gž1-2184/17.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 16/2014 od 24.09.2014. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se, u pravnoj stvari podnosioca zahteva Ž. M. iz B., radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku, utvrđuje povreda prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 33/2016 od 22.11.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ovaj sud oglašava apsolutno nenadležnim za postupanje po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku podnosioca zahteva S.D.B., povodom postupanja suda u predmetu Osnovnog suda u Kikindi Sudska jedinica u Novom Kneževcu P. 290/14 (ranije P. 58/11) i zahtev odbacuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 2/2018 od 01.03.2018, Apelacionog suda u Beogradu, kojom ovaj sud, odlučujući o žalbi tužene Republike Srbije izjavlјenoj protiv presude Prvog osnovnog suda u Beogradu P rr.br. 8/17 od 26.04.2017.godine, delimično odbija kao neosnovanu žalbu tužene i potvrđuje predmetnu presudu Prvog osnovnog suda u prvom i četvrtom stavu, a delimilno odbacuje kao nedozvolјenu žalbu tužene u delu kojim se pobija stav drugi i stav treći izreke presude Prvog osnovnog suda u Beogradu P rr. br.8/17 od 26.04.2017. godine. Spor se odnosi na naknadu štete, vrednost spora je 744000 dinara, u parnici tužilaca AA i AA1.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3045/2019 od 25.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3606/18 od 28.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 243/18 od 18.06.2018. godine, obavezana je tužena da tužilјi plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog sada Osnovnog suda u Vranju I 5019/15 i to na ime potraživanja iz izvršnog rešenja određeni iznos kao i određeni iznos na ime kamate. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3606/18 od 28.02.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 243/18 od 18.06.2018. godine u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke, odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka, kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3062/2019 od 25.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1828/18 od 28.12.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 297/17 od 22.02.2018. godine, obavezana je tužena Republika Srbija da tužilјi isplati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog sada Osnovnog suda u Vranju I 1705/04 i to: na ime glavnog potraživanja za neisplaćene zarade i naknadu zarada za period od 20.01.2000. do 31.12.2002. godine određeni iznos kao i određeni iznos po osnovu zakonske zatezne kamate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 1828/18 od 28.12.2018. godine, stavom prvim izreke, žalba tužene je odbijena kao neosnovana i prvostepena presuda potvrđena, dok je stavom drugim izreke, odbijen i zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3065/2019 od 27.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene Republike Srbije izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž br. 2805/18 od 28.12.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 br. 59/18 od 17.04.2018. godine, stavom prvim, drugim i trećim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 186/09 i to na ime glavnog duga po osnovu razlike zarade i naknade zarede, troškova parničnog i troškova izvršnog postupka, sve u iznosima bliže navedenim u ovim stavovima izreke sa pripadajućom kamatom. Stavom četvrtim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u oređenom iznosu sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž br. 2805/18 od 28.12.2018. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena je prvostepena presuda, u stavovima prvom, drugom, i delu stava trećeg izreke u pogledu glavnog duga, dok je preinačena odluka o zakonskoj zateznoj kamati sadržana u preostalom delu stava trećeg izreke. Odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3095/2019 od 25.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene Republike Srbije izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3618/18 od 22.04.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 47/2018 od 09.05.2018. godine, stavom 1. izreke, obavezana je tužena da tužilјi na ime naknade imovinske štete koja joj je izvršena povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog sada Osnovnog suda u Vranju I 563/05, sada I 209/17 isplati i to: a) na ime razlike zarade naknade zarade i neisplaćene zarade, b) troškove parničnog psotupka i v) troškove izvršnog postupka po rešenju Opštinskog suda u Vranju I 563/05 od 08.04.2005. godine. Stavom 2. izreke, obavezana je tužena da tužilјi na ime Rev 3095/2019 naknade troškova parničnog postupka isplati određeni iznos sa zakonskom zateznom kamatom od dana izvršnosti presude pa do konačne isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3618/18 od 22.04.2019. godine, stavom prvim izreke, žalba tužene je odbijena kao neosnovana i prvostepena presuda potvrđena, dok je stavom drugim izreke, odbijen zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3047/2019 od 05.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene Republike Srbije izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2379/2018 od 14.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 51/18 od 20.03.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužilјi naknadi štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 11535/10, sada I 1084/17, i to na ime razlike zarade sa zakonskom zateznom kamatom od 01.03.2010. godine do isplate, na ime troškova parničnog postupka sa zakonskom zateznom kamatom od 15.03.2010. godine do isplate i na ime troškova izvršenja. Stavom drugim izreke, tužena je obavezana da tužilјi naknadi troškove parničnog postupka sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 2379/2018 od 14.03.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda. Stavom drugim izreke, odbijeni su zahtevi parničnih stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Sokolov i drugi protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem Rev 3019/2019 od 02.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4065/18 od 20.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 130/18 od 03.07.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da tužiocu na ime naknade imovinske štete koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 604/05, sada pod I 173/17 isplati novčane iznose bliže opisane u tom delu izreke na ime neplaćene razlike zarade i naknade zarade po mesecima sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom od dana dospeća, na ime regresa za godišnji odmor za 2001. i 2002.godinu, kao i na ime troškova parničnog i izvršnog postupka. Stavom drugim izreke preko dosuđenih iznosa tužbeni zahtev je odbijen. Stavom trećim izreke obavezana je tužena da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4065/18 od 20.05.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Šorgić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 194/2014 od 03.11.2014. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača L. M. kojim je traženo da sud utvrdi da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, broj P.7332/10 i isplati naknada u iznosu od 200.000,00 dinara.

U zahtevu navodi da pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, pod brojem P.8332/10, po tužbi M. M., M. B. i Ž. B. od 27.01.2010. godine, teče parnica protiv ovde predlagača kao tužene, radi utvrđenja ništavosti ugovora o doživotnom izdržavanju i pismenog zaveštanja pred svedocima, koji je zaklјučio odnosno sačinio njihov sada pokojni otac M. N., a kojima je svu svoju imovinu ostavio kćerki L. M. (ovde predlagaču). Od podnošenja tužbe održano je 14 ročišta, saslušane su parnične stranke i brojni svedoci, te određeno medicinsko veštačenje od strane S. m. o. M. f. u N. S. na okolnost utvrđivanja da li je, na dan zaklјučenja ugovora i sačinjenja zaveštanja, bila izvesna smrt M. N., a sve obzirom na njegovo tadašnje zdravstveno stanje. Kako tužioci nisu bili zadovolјni nalazom i mišlјenjem veštaka sud je na njihov predlog (21.6.2013. godine) odredio drugo, kontrolno veštačenje od strane M. f. u B. na iste okolnosti. Obzirom da do podnošenja zahteva predlagača sudu nije doneta prvostepena odluka, napred navedenim postupanjem suda je povređeno pravo predlagača na pravično suđenje odnosno suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Šorgić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 193/2014 od 14.07.2014. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača za dosudu tražene novčane naknade po podnetom zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom rok u parničnom postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Loznici pod brojem P. 2073/10.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Stošić protiv Srbije
Presuda se navodi u rešenju Gž rr 18/2018 od 12.07.2018. godine Apelacionog suda u Nišu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Leskovcu 22Prr.641/17 od 21.03.2018. godine u stavu drugom, trećem i četvrtom izreke i u tom delu predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Prvostepeni sud u pogledu neimovinske štete, kao satisfakcije tužiocu, ne daje dovolјne i jasne razloge za dosuđenu visinu iste od 400 evra, s obzirom da se pozvao na činjenicu da je postupak stečaja, u kome je tužilac prijavio svoje potraživanje, trajao više godina i da je, pri tome, konstatovao da je to potraživanje za tužioca imalo posebni značaj, jer se radilo o isplati zarade. U konkretnom slučaju prvostepeni sud se u pobijanoj presudi nije rukovodio kriterijumima iz odredbe čl 4. Zakona o zaštiti prava na suđenje u razumnom roku, jer prilikom odlučivanja nije cenio to što je stečajnom postupku, po osnovu koga je tužiocu utvrđena povreda prava, prethodio parnični postupak pred Opštinskim sudom u Leskovcu, a zatim i postupak izvršenja, koji su trajali od 2004 do 2009. godine, kada je otvaren stečajni postupak nad preduzećem u kome je tužilac radio, Elektroindustrija „RUL“ AD, a što je, do okončanja stečajnog postupka decembra 2016 godine, ukupno 12 godina. Takođe, nije cenio ni činjenicu, a koja proističe iz rešenja predsednika Privrednog suda u Leskovcu, da na strani tužioca nije bilo doprinosa za odugovlačenje postupka. (Presuda Međunarodnog suda u Strazburu Stošić protiv Srbije, predstavka 64931/10, Savić protiv Srbije, Borović i dr. protiv Srbije).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Strain i drugi protiv Rumunije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 15/16 od 07.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se Apelacioni sud u Novom Sadu oglašava stavrno nenadležnim za postupanje u postupku predlagača L.Z. iz S. za utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Strain i drugi protiv Rumunije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 198/2014 od 29.08.2014.. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbacuje zahtev predlagača D.N. i D.R. iz K. od 16.04.2014. godine za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku.

Dana 10.07.2014. godine od strane Višeg suda u Sremskoj Mitrovici je ovom sudu kao stvarno i mesno nadležnom sudu za postupanje dostavlјen zahtev predlagača radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku. Predlagači u predlogu navode da je postupak po tužbi ovde predlagača pred Opštinskim sudom u Šidu započet 06.08.2001. godine pravnosnažno okončan 16.04.2014. godine donošenjem presude Apelacionog suda u Novom Sadu broj Gž 5029/13. Smatraju da je parnični postupak u jednostavnom činjeničnom i pravnom predmetu u kojem se raspravlјalo o pravu službenosti postavlјanja, održavanja i uklanjanja visokonaponskog električnog voda sa njive ovde predlagača nerazumno dugo trajao 12. godina, 8. meseci i 21. dan.Predlažu da sud utvrdi da je presporim postupanjem Osnovnog suda u Šidu predlagačima povređeno pravo na suđenje u razumnom roku zajemčeno odredbom čl. 32 st. 1 Ustava Republike Srbije i traže da sud obaveže protivnika predlagača.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Sukobljević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 21/2016 od 09.05.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača da se utvrdi da im je povređeno pravo na pravično suđenje.

Dana 2.4.2015. godine predlagači M.S1., M.S.2 i N.B. su, putem punomoćnika, podneli Višem sudu u Novom Sadu zahtev za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u kom navode da je pred Osnovnim sudom u Novom Sadu u toku postupak po tužbi N.I. protiv ovde tuženih u predmetu zavedenom kod Opštinskog suda u Novom Sadu pod br.1968/09 koji je kasnije dodelјen na postupanje drugom sudiji i zaveden pod posl. brojem P-2209/10, da je tužba podneta 6.3.2009. a protivtužba 4.9.2009. a da do dana podnošenja zahteva sporna stvar nije meritorno rešena. Kako je ovim onemogućeno okončanje ostavinskog postupka započetog pred Opštinskim sudom u Novom Sadu pod br. O.3687/02, podnosioci zahteva podnose zahtev kako bi im se omogućila zaštita prava na pravično suđenje garantovano članom 6. st. 1. Evropske konvencije za lјudska prava i osnovne slobode, članom 32. st.1. Ustava RS kao i članom 10. st.1. Zakona o parničnom postupku. Smatraju da se rok od 6 godina nikako ne može smatrati razumnim, da je protek ovog perioda bio sasvim dovolјan da sud optimalno razmotri i odluči o pravu stranaka, pa kako to nije učinjeno, stranke su izložene pravnoj neizvesnosti i nesigurnosti, ali i visokim finansijskim troškovima. Kako usled dužine trajanja postupka podnosioci zahteva trpe duševne bolove zbog povrede garantovanog prava na pravično suđenje, predlažu da Viši sud kao nadležni sud donese odluku kao u izreci.
Kod Višeg suda u Novom Sadu ovaj predmet zaveden je pod posl. brojem R4p. 12/15. Nakon uvida u prvostepeni spis, izvršenog 4.6.2015. kada je sačinio i službenu belešku o stanju u spisu, Viši sud u Novom Sadu je rešenjem pod br. R4p. 12/15 dana 9.6.2015. godine doneo rešenje kojim je odbacio zahtev predlagača, obrazlažući ovu odluku činjenicom da je u međuvremenu parnični postupak okončan donošenjem presude Osnovnog suda u Novom Sadu P. 2209/10 od 26.3.2015. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Tlimenos protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 17/16 od 13.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ovaj sud oglašava stvarno nednadležnim za postupnje po prigovoru M.M. iz N.S. radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Van de Hurk protiv Holandije
Presuda se poziva u presudi Upravnog suda broj 24 U 17476/17 od 10.7.2018. u kontekstu neophodnosti obrazlaganja sudske presude.\r\nU ovoj presudi, odbija se tužba kojom tužilac pobija zakonitost osporenog zaključka zbog nepravilne primene zakona, nepostupanja po pravilima postupka, netačno utvrđenog činjeničnog stanja kao i prekoračenja granice zakonskog ovlašćenja.\r\nPresuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse na ovde
Član 6-1 | DIC | Vidas protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3046/2019 od 28.08.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena, revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2321/18 od 14.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 77/18 od 06.03.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju, sada Osnovnog suda u Vranju I 2276/08 i to: a) na ime razlike zarade i naknade zarade od isplaćene do pripadajuće zaklјučno sa obračunskim mesecom decembrom 2003. godine u iznosu, sa zakonskom zateznom kamatom, b) na ime troškova parničnog postupka, v) na ime troškova izvršnog postupka. Stavom drugim odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev za isplatu dodatnih troškova, a stavom trećim obavezana je tužena da tužilјi isplati troškove postupka. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 2321/18 od 14.03.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke, odbijaju se kao neosnovani zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Vladan Mijajilović protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem Ržk 2/17 od 24.01.2017. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se usvaja žalba punomoćnika predlagača M.T. i preinačava rešenje Višeg suda u Sremskoj Mitrovici 1 R4K 17/15 od 26.12.2016.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Živaljević protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 222/2014 od 01.10.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču Lj. D. iz S. M., u postupku pred Osnovnim sudom u Sremskoj Mitrovici, posl.broj P.592/10, povređeno pravo na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Živaljević protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 188/2014 od 15.08.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, u postupanju povodom zahteva za zaštitu prava podnositelјke ustavne žalbe M. Ž. iz B. Z., kojim se predmet po ustavnoj žalbi podnositelјke M. Ž. iz B. Z. vraća Ustavnom sudu.

U ustavnoj žalbi se navodi da je njen podnosilac M. Ž. sa svojstvom tužioca podnela tužbu 26.06.2003. godine Opštinskom sudu u Loznici, radi utvrđenja da je ona kao naslednik svog pokojnog oca A. D., vlasnik određene katastarske parcele i da su tužene O. L. i R. S. dužne trpeti upis tog prava u javnim knjigama o nepokretnostima, da su prvostepenom presudom tužene obavezane da tužilјi isplate novčani iznos na ime izuzetog dela kat.parc. .... iz pl. .... k.o. L. G. u određenoj površini, ali da je Apelacioni sud u Beogradu u tom delu presudu ukinuo i predmet vratio prvostepenom sudu na ponovni postupak i da je nakon više od 10 godina raspravlјanja umesto da donese meritornu presudu Osnovni sud u Loznici doneo rešenje P.3148/10 od 15.03.2013. godine kojim se tužba odbacuje i protiv kojeg je tužilјa podnela žalbu 19.04.2013. godine. Smatra da je postupanjem suda na opisani način došlo pre svega do povrede prava na imovinu, a takođe i do povrede prava na pravično suđenje, prava na suđenje u razumnom roku i prava na jednaku zaštitu prava.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-3-c | DIC | Almaši protiv Srbije
Presuda je navedena u presudi Kž1 890/2019 od 20.12.2019. godine Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se odbija kao neosnovana žalba branioca okrivlјenog AA, a presuda Višeg suda u Kruševcu K.br.28/19 od 14.10.2019. godine potvrđuje.

Presudom Višeg suda u Kruševcu K.br.28/19 od 14.10.2019. godine, okrivlјeni AA, oglašen je krivim zbog krivičnog dela neovlašćena proizvodnja i stavlјanje u promet opojnih droga iz člana 246 stav 1 Krivičnog zakonika (KZ) i osuđen na kaznu zatvora u trajanju od 3 (tri) godine. Istom presudom, na osnovu odredbe člana 87 u vezi člana 246 stav 7 KZ, okrivlјenom je izrečena mera bezbednosti oduzimanje predmeta i od istog je trajno oduzeta opojna droga cannabis-marihuana ukupne neto mase 104,7 grama, a koja mu je privremeno oduzeta po potvrdi o privremeno oduzetim predmetima PU Kruševac Ku.br.168-41/18 od 17.09.2018. godine i određeno je da će se po pravnosnažnosti odluke, sa oduzetim predmetima, postupiti u skladu sa odredbama Zakona o izvršenju krivičnih sankcija. Navedenom presudom, okrivlјeni je obavezan da, na ime paušala plati sudu novčani iznos od 5.000,00 dinara, a na ime troškova krivičnog postupka Višem javnom tužilaštvu u Kruševcu, novčani iznos od 58.280,34 dinara.

Žalbom branioca okrivlјenog, ukazuje se da je pobijana presuda zahvaćena bitnom povredom odredaba krivičnog postupka iz člana 438 stav 1 tačka 11 ZKP i povredom iz člana 438 stav 2 tačka 2 ZKP, tvrdnjom da je izreka presude nerazumlјiva, da u obrazloženju pobijane presude nisu navedeni razlozi o činjenicama koje su predmet dokazivanja, a da su razlozi koji su dati nejasni i u znatnoj meri protivrečni i da postoji znatna protivrečnost između onoga što se navodi o razlozima presude, o sadržini isprava ili zapisnika o iskazima datim u postupku, a da sve to presudu čini u toj meri manjkavom, da nije moguće ispitati njenu zakonitost i pravilnost. Pobijajući prvostepenu presudu, žalbom branioca okrivlјenog ukazuje se da su tokom krivičnog postupka, pre svega u predistražnom postupku, prilikom saslušanja okrivlјenog, tada u svojstvu osumnjičenog, napravlјeni brojni propusti, usled kojih je zapisnik o saslušanju osumnjičenog pred policijom od 17.09.2018. godine, nezakonit dokaz i kao takav ne može se koristiti u postupku, a samim tim ne može biti ni dokaz na kome se zasniva osuđujuća presuda. Navodima iz žalbe branioca okrivlјenog, ukazuje se da prilikom ispitivanja okrivlјenog pred policijom, nisu ispoštovane norme, odnosno pravila predviđena članom 289, 88, 86, 76 i 68 ZKP i da je, shodno odredbi člana 289 stav 2 i člana 68 ZKP, policija bila dužna da okrivlјenog odmah pouči o pravu na izabranog branioca koji će pristupiti njegovom saslušanju i da mu omogući dovolјno vremena da sebi obezbedi izabranog branioca i pripremi odbranu.

Po nalaženju Apelacionog suda, a imajući u vidu da je okrivlјeni, prilikom saslušanja u policiji, prihvatio imenovanje branioca po službenoj dužnosti, o čemu svedoči njegova saradnja sa istim (obzirom da je odbrani, koju je okrivlјeni dao, prethodio poverlјiv razgovor sa njegovim braniocem), spremnost da odbranu iznese u njegovom prisustvu i odustvo bilo kakvh primedbi u vezi sa tim, to je odbrana okrivlјenog data pred policijom, u svemu u skladu sa odredbom člana 289 i člana 68 ZKP, i na istoj se može zasnivati sudska odluka (presuda Evropskog suda za lјudska prava u predmetu Almaši protiv Srbije, broj 21388/15 od 08.10.2019. godine). Naime, uvidom u zapisnik PU Kruševac od 17.09.2018. godine, utvrđuje se da je, tada osumnjičeni, AA nakon što je propisno poučen o svojim pravima, pristao da svoju odbranu da pred policijom, u prisustvu branioca po službenoj dužnosti i da je zapisnik potpisan bez primedbi i od strane osumnjičenog i od strane njegovog branioca, a odbrani koja je tom prilikom data, prethodio je poverlјiv razgovor sa braniocem.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde