Konstantin Markin protiv Rusije

Država na koju se presuda odnosi
Rusija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
30078/06
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Bosanski
Datum
22.03.2012
Članovi
8
8-1
14
14+8
34
35
37
37-1-b
41
Kršenje
14
14+8
Nekršenje
34
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje porodičnog života
(Čl. 14) Zabrana diskriminacije
(Čl. 14) Uporediva situacija
(Čl. 14 / CEDAW-2) Diskriminacija
(Čl. 14) Objektivno i razumno opravdanje
(Čl. 34) Pojedinačne predstavke
(Čl. 34) Ometanje vršenja prava predstavke
(Čl. 34) Žrtva
(Čl. 35) Uslovi prihvatljivosti
(Čl. 37) Brisanje predstavki - opšte
(Čl. 37-1-b) Stvar rešena
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
Unutrašnje polje slobodne procene
(Čl. 14 / CEDAW-2(c)) Rodna pripadnost (pol)
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veliko veće
Sažetak
Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom protiv Ruske Federacije, koju je Sudu podneo ruski državljanin, g. Konstatin Aleksandrovich Markin (podnosilac predstavke), krajem maja 2006.g. Podnosilac je istakao da su domaće vlasti odbile da mu odobre roditeljsko odsustvo iz razloga što je pripadnik muškog pola. U predmetu je prvobitno odlučivalo Veće, pa je Vlada zatražila da se predmet uputi Velikom veću, a njen zahtev je prihvaćen.

Podnosilac je rođen 1976.g. Krajem marta 2004.g. potpisao je ugovor o vojnoj službi. Potpisao je standardni obrazac gde, između ostalog, stoji da se „obavezuje da služi pod uslovima propisanim zakonom“. U relevantno vreme služio je kao obaveštajni radista, u jedinici u kojoj su bile uposlene i žene. Krajem septembra 2005.g. njegova supruga je rodila dete i dobila sudsko rešenje o razvodu braka. Podnosilac i njegova bivša supruga su zaključili sporazum po kome će njihovo troje dece živeti sa podnosiocem, a gđa Z. plaćati izdržavanje. Kada je zatražio roditeljsko odsustvo odobrena su mu tri meseca, ali je u nekom trenutku pozvan da se javi na dužnost u toku tog perioda.

NAVODNA POVREDA ČLANA 14 KONVENCIJE RAZMATRANOG U VEZI SA ČLANOM 8
Član 14 – zabrana diskriminacije
Član 8 – pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske
Podnosilac je smatrao da je doživeo diskriminaciju po osnovu polne pripadnosti. Tvrdio je da žene zaposlene u vojsci obavljaju istovrsne dužnosti kao muškarci, ali imaju veća roditeljska prava. Naveo je i da ruski zakon ne ostavlja prostor za individualizirani pristup pitanju roditeljskog odsustva zaposlenih u vojsci.
Sud smatra da član 14 dopunjuje ostale odredbe Konvencije i njenih Protokola. Države ugovornive uživaju izvesno polje slobodne ocene u odlučivanju da li i u kojoj meri razlike, u inače sličnim situacijama, opravdavaju različito postupanje. Ovde je došlo do povrede člana 14 Konvencije u vezi sa članom 8 (16:1).

NAVODNA POVREDA ČLANA 34 KONVENCIJE
- Neophodno postojanje statusa žrtve.
Podnosilac je tvrdio kako je tužilac dolazio u njegov stan neposredno pre izjašnjavanja podnosioca pred Velikim većem. Vlada je tvrdila da razlog te posete nije bilo zastrašivanje podnosioca, već prikupljanje ažuriranih podataka. Sud smatra da tužena država nije prekršila svoje obaveze iz člana 34 Konvencije (14:3).

PRIMENA ČLANA 41 KONVENCIJE
- Pravično zadovoljenje oštećenoj stranci.
Sud je podnosiocu dosudio određene iznose na ime naknade nematerijalne štete, kao i sudskih i ostalih troškova (14:3).
Izdvojena mišljenja.


Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA  

VELIKO VIJEĆE

PREDMET KONSTANTIN MARKIN protiv RUSIJE

(Predstavka br. 30078/06)

PRESUDA

STRAZBUR

22. mart 2012.

U predmetu Konstantin Markin protiv Rusije, Evropski sud za ljudska prava, zasjedajući u Velikom vijeću u sastavu: Nicolas Bratza, predsjednik,

Jean-Paul Costa,
Françoise Tulkens,
Josep Casadevall,
Ján Šikuta,
Dragoljub Popović,
Päivi Hirvelä,
Nona Tsotsoria,
Ann Power-Forde,
Zdravka Kalaydjieva,
Işıl Karakaş,
Mihai Poalelungi,
Kristina Pardalos,
Guido Raimondi,
Angelika Nußberger,
Paulo Pinto de Albuquerque, sudije,
Olga Fedorova,ad hoc sudija,
i Johan Callewaert, zamjenik registara Velikog vijeća,

nakon vijećanja zatvorenih za javnost, održanih 8. juna 2011. i 1. februara 2012., donijelo je sljedeću presudu, koja je usvojena posljednjeg navedenog datuma:

POSTUPAK

  1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 30078/06) protiv Ruske Federacije, koju je Sudu podnio državljanin Rusije, gospodin Konstantin Aleksandrovich Markin (“podnositelj predstavke”), 21. maja 2006. u skladu sa članom 34 Konvencije o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda (“Konvencija”).
  2. Podnositelja predstavke, kojemu je dodijeljena pravna pomoć, zastupale su gospođa K. Moskalenko i gospođa I. Gerasimova, advokatice iz Moskve, i gospođa N. Lisman, advokatica iz Bostona (Sjedinjene Američke Države). Rusku Vladu (“Vlada”) zastupali su gospodin G. Matyushkin, predstavnik Ruske Federacije u Evropskom sudu za ljudska prava i gospođa O. Sirotkina, advokatica.
  3. Podnositelj predstavke se žalio da su mu domaće vlasti odbile odobriti roditeljsko odsustvo zato što je pripadnik muškog spola.
  4. Predstavka je dodijeljena Prvom odjelu Suda (Pravilo 52, stav 1 Pravila Suda). Dana 7. oktobra 2010. Vijeće tog Odjela u čijem sastavu su bile sudije: Christos Rozakis,Nina Vajić,Anatoly Kovler,Elisabeth Steiner,Khanlar Hajiyev,Dean Spielmann,Sverre Erik Jebens, kao i Søren Nielsen, registrar Odjela, ispitali su prihvatljivosti i osnovanost predmeta (stari član 29, stav 3 Konvencije, a sada član 29, stav 1). Predstavku je proglasio djelomično prihvatljivom i utvrdio je, sa šest glasova za i jednim glasom protiv, povredu člana 14 Konvencije u vezi sa članom 8.
  5. Dana 21. februara 2011. odbor od pet sudija Velikog vijeća odlučilo je prihvatiti zahtjev Vlade da se predmet uputi Velikom vijeću (član 43 Konvencije i pravilo 73).
  6. Sastav Velikog vijeća određen je u skladu s odredbama člana 26, stavovi 4 i 5 Konvencije i pravilom 24.
  7. Podnositelji predstavke i Vlada dostavili su pismena zapažanja (pravilo 59, stav 1) o osnovanosti. Pored toga, svoje komentare je dostavio i Centar za ljudska prava Univerziteta u Ghentu (član 36, stav 1 Konvencije i pravilo 44, stav 1 (b)).
  8. Javno saslušanje je održano 8. juna 2011. godine u Zgradi ljudskih prava u Strazburu (pravilo 59, stav 3).

Pred Sudom su se pojavili:

(a) u ime Vlade
G-din G. Matyushkin, predstavnik Ruske Federacije u Evropskom sudu za ljudska prava, agent,
G-đaO. Sirotkina, advokat,
G-đaI. Korieva,
G-din A. Shemet, savjetnici;

(b) u ime podnositelja predstavke
G-đaK. Moskalenko,
G-đa N. Lisman,
G-đaI. Gerasimova, advokat.

Sud je saslušao obraćanje gospođa Sirotkina, Moskalenko, Gerasimova i Lisman.

ČINJENICE

I.  OKOLNOSTI SLUČAJA

  1. Podnositelj predstavke rođen je 1976. godine i živi u Velikiy Novgorod.
  2. Dana 27. marta 2004. godine potpisao je ugovor o vojnoj službi. Ugovor koji je podnositelj predstavke potpisao je standardni obrazac na dvije stranice u kojem stoji, posebice, da se “obavezuje da služi pod uvjetima propisanim zakonom”.
  3. U to materijalno vrijeme, podnositelj predstavke je služio kao obavještajni radista (оперативный дежурный группы боевого управления в составе оперативной группы радиоэлектронной разведки) u vojnoj jedinici br. 41480. U njegovoj jedinici su na ekvivalentnim pozicijama bile uposlene žene te ga je u obavljanju dužnosti često mijenjao ženski kadar.

A.  Postupak za roditeljsko odsustvo

  1. Dana 30. septembra 2005. godine, supruga podnositelja predstavke, g-đa Z., rodila je njihovo dijete. Sud joj je taj isti dan odobrio zahtjev za razvod braka.
  2. Podnositelj predstavke i g-đa Z. su 6. oktobra zaključili sporazum prema kojem će njihovo troje djece živjeti sa podnositeljem predstavke, a gđa Z. će za njih plaćati izdržavanje. Taj je sporazum ovjerio notar.
  3. Prema riječima podnositelju predstavke, nekoliko dana kasnije g-đa Z. otputovala je u Sankt Peterburg.
  4. Podnositelj predstavke je 11. oktobra 2005. godine zatražio od šefa svoje vojne jedinice roditeljsko odsustvo u trajanju od 3 godine. Šef vojne jedinice je 12. oktobra 2005. godine odbio njegov zahtjev zbog toga što se roditeljsko odsustvo u trajanju od tri godine može odobriti samo ženskom vojnom kadru. Podnositelju predstavke je dozvoljeno da uzme odsustvo u trajanju od tri mjeseca. Međutim, 23. novembra 2005. godine pozvan je da se vrati na dužnost.
  5. Podnositelj predstavke je na sudu osporio ovu odluku od 23. novembra 2005. godine. Dana 9. marta 2006. godine Vojni sud Puškinovog garnizona poništio je odluku i podržao pravo podnositelja predstavke na preostalih 39 radnih dana od tromjesečnog odsustva. Vojni sud Lenjingradske komande je, 17. aprila 2006. godine, poništio presudu i odbacio zahtjeve podnositelja predstavke.
  6. U međuvremenu, odnosno 30. novembra 2005. godine, podnositelj predstavke je podnio tužbu protiv svoje vojne jedinice, zahtijevajući trogodišnje roditeljsko odsustvo. Predočio je da je on jedina osoba koja se brine za svoje troje djece. Pozvao se, posebice, na dio 10(9) Zakona o vojnoj službi (vidjeti stav 47 kasnije u tekstu).
  7. Tokom saslušanja pred Vojnim sudom Puškinovog garnizona, predstavnici vojne jedinice su naveli da podnositelj predstavke nije dokazao da je on jedini skrbnik svoje djece. Bilo je nemoguće da se podnositelj predstavke, koji je služio u vojsci, studirao na univerzitetu i učestvovao u nekoliko sudskih postupaka, sam brine o svojoj djeci. Postojali su dokazi da mu g-đa Z. i druge osobe pomažu. Prema tome, djeca nisu bila bez majčinske njege. Predstavnici vojne jedinice su također ukazali sudu na neke nedosljednosti u tužbi podnositelja predstavke i dokumentima koje je dostavio. Na primjer, adresa boravka djece, koja je navedena u notarskom sporazumu, bila je netačna, ugovor o radu g-đe Z. nije bio prijavljen kako zakon nalaže, u pasošu g-đe Z. nije bilo pečata o razvodu, a podnositelj predstavke se nije prijavio za dječiji doplatak niti je tužio g-đu Z. zbog toga što nije plaćala izdržavanje djece. Po njihovom mišljenju, razvod podnositelja predstavke bio je prevara sa ciljem da izbjegne vojnu službu i dobije dodatne beneficije od vojne jedinice.
  8. Sud je razmotrio zahtjev za razvod braka g-đe Z. u kojem je ona navela da od septembra 2005. godine živi odvojeno od podnositelja predstavke i da smatra da je dalji bračni odnos nemoguć. Također je razmotrio sudsku odluku kojom se potvrđuje razvod braka, notarski sporazum u skladu s kojim djeca trebaju živjeti sa podnositeljem predstavke i ugovor o radu g-đe Z., koji je potpisan u Sankt Peterburgu. Također je proučio zapis sa saslušanja održanog 27. februara 2006. godine u jednom drugom, nepovezanom građanskom predmetu u kojem je, kako se ispostavilo, g-đa Z. zastupala podnositelja predstavke.
  9. Podnositelj predstavke je naveo da on i njegova djeca žive u Novgorodu zajedno sa roditeljima g-đe Z. Iako mu je g-đa Z. povremeno pomagala oko djece (na primjer, čuvala je najmlađe dijete 31. januara 2006. godine dok je on bio na saslušanju), on je o njima brinuo na svakodnevnoj osnovi. G-đa Z. nije plaćala izdržavanje djece jer su joj primanja bila preniska. G-đa Z. ga je zaista zastupala na saslušanju 27. februara 2006. godine, koje se odnosilo na tužbu koju je par zajedno podnio prije razvoda braka. G-đa Z. se složila da mu nastavi pomagati do kraja tog postupka.
  10. G-đa Z. je posvjedočila da živi u Sankt Peterburgu, a da djeca žive sa podnositeljem predstavke u Novgorodu. Nije učestvovala u skrbi nad svojom djecom. Nije plaćala izdržavanje djece jer joj je plaća bila minimalna.
  11. Otac g-đe Z. je naveo da je, nakon razvoda, njegova kćerka otišla u Sankt Peterburg, a podnositelj predstavke i djeca su nastavila da žive zajedno s njim i njegovom suprugom u stanu koji njima pripada. Iako je njegova kćerka povremeno telefonom razgovarala sa djecom, nije učestvovala u njihovoj skrbi. Podnositelj predstavke je bio jedini izdržavatelj djece. On ih je vodio u školu, kod ljekara, kuhao im je, vodio ih u šetnju i nadzirao njihovo obrazovanje.
  12. Poslodavka g-đe Z. potvrdila je da g-đa Z. radi za nju u Sankt Peterburgu. Znala je da se ugovori o radu moraju prijaviti. Pokušala je u Poreznoj upravi prijaviti ugovor o radu g-đe Z. Porezna uprava je odbila da prijavi ugovor i informirala ju je da ga treba prijaviti u Gradskoj upravi. Međutim, u Gradskoj upravi su joj rekli da je Porezna uprava nadležna za evidentiranje ugovora o radu. Kako se našla u začaranom krugu, prestala je sa neuspješnim pokušajima da ugovor prijavi. G-đa Z. se vratila na posao dvije sedmice nakon poroda. Znala je da djeca g-đe Z. žive sa svojim ocem u Novgorodu, ali nije bila upućena u detalje odnosa g-đe Z. sa njenim bivšim mužem i djecom. Nekoliko puta je čula g-đu Z. kako telefonom razgovara sa najstarijim djetetom.
  13. Nastavnica drugog djeteta podnositelja predstavke navela je da su u septembru 2005. godine i podnositelj predstavke i g-đa Z. dovodili dijete u školu. Međutim, nakon rođenja trećeg djeteta i razvoda braka, uvijek je podnositelj predstavke dovodio dijete u školu ujutro i dolazio po dijete uvečer. Podnositelj predstavke je dolazio na školske priredbe. Na njena pitanja o majci, dijete je odgovorilo da je majka otišla u Sankt Peterburg gdje radi. Smatrala je da je podnositelj predstavke dobar otac; dijete ga očigledno voli. Istovremeno, nikada nije govorilo o svojoj majci.
  14. Ljekar djece je posvjedočio da je g-đa Z. 6. oktobra 2005. godine dovela najmlađe dijete na pregled. Od 1. novembra 2005. godine, uvijek je podnositelj predstavke dovodio djecu ljekaru. Djeca su bila zdrava i o njima se vodila dobra briga.
  15. Vojni sud Puškinovog garnizona je 14. marta odbacio zahtjev podnositelja predstavke za trogodišnje roditeljsko odsustvo uz obrazloženje da za to nema osnov u domaćem pravu. Sud je smatrao da samo ženski vojni kadar ima pravo na trogodišnje roditeljsko odsustvo, dok takvo pravo ne postoji za muški vojni kadar čak i u onim slučajevima kada su djeca bez majčinske njege. U takvim slučajevima, muškarci u vojnoj službi imaju pravo na rani prekid službe iz porodičnih razloga ili na tromjesečno odsustvo. Podnositelj predstavke je iskoristio ovu drugu mogućnost.
  16. Sud je nadalje smatrao da podnositelj predstavke, u svakom slučaju, nije uspio dokazati da je on jedini skrbnik o djeci i da ona nemaju majčinsku njegu. Iz dokaza koji su razmotreni na saslušanju uslijedilo je da su, čak i nakon razvoda braka, podnositelj predstavke i g-đa Z. nastavili svoj bračni odnos. Živjeli su zajedno, oboje su se brinuli o djeci i branili interese svoje porodice. Suprotni navodi podnositelja predstavke su, stoga netačni i imaju za cilj da obmanu sud. Ključno je bilo da g-đi Z. nisu uskraćene roditeljske ovlasti. Ona nije, na bilo koji drugi način, bila spriječena da se brine o svojoj djeci i nije bilo relevantno da li oni žive s njom ili ne.
  17. Podnositelj predstavke se žalio, navodeći da se odbijanjem trogodišnjeg roditeljskog odsustva prekršio princip ravnopravnosti muškaraca i žena koji je zajamčen Ustavom. Nadalje, tvrdio je da su činjenični nalazi koje je utvrdio prvostepeni sud nepomirljivi sa dokazima koji su razmatrani na saslušanju.
  18. Vojni sud Lenjingradske komande je 27. aprila 2006. potvrdio presudu po žalbi. Nije razmatrao navode podnositelja predstavke da su činjenični nalazi koje je utvrdio prvostepeni sud bili netačni. Umjesto toga, utvrdio je da prema domaćem pravu “muškarci u vojnoj službi nemaju, u bilo kojim okolnostima, pravo na roditeljsko odsustvo”. Dalje je dodao da “razmatranja podnositelja predstavke o ravnopravnosti muškaraca i žena ... [ne bi mogla] poslužiti kao osnov za poništavanje prvostepene presude koja je [bila] u suštini tačna”.
  19. Tokom trajanja sudskog postupka, podnositelj predstavke je u više navrata bio disciplinski kažnjen zbog sistematskih odsustava sa radnog mjesta.
  20. Naredbom od 24. oktobra 2006. godine, šef vojne jedinice br. 41480 odobrio je roditeljsko odsustvo podnositelju predstavke do 30. septembra 2008., do trećeg rođendana najmlađeg sina. Podnositelj predstavke je 25. oktobra 2006. godine dobio finansijsku pomoć u iznosu od 200.000 ruskih rublji (RUB), koji je ekvivalentan iznosu od oko 5.900 eura (EUR). U dopisu od 9. novembra 2006. godine, šef vojne jedinice br. 41480 je informirao podnositelja predstavke da mu je finansijska pomoć dodijeljena, “imajući u vidu [njegovu] tešku porodičnu situaciju i potrebu da se stara o troje maloljetne djece i zbog nedostatka drugih izvora primanja”.
  21. Vojni sud Puškinovog garnizona je 8. decembra 2006. godine izdao odluku u kojoj kritizira šefa vojne jedinice br. 41480 jer je podnositelju predstavke odobrio trogodišnje roditeljsko odsustvo i time zanemario presudu od 27. aprila 2006. godine kojom je utvrđeno da podnositelj predstavke nema pravo na takvo odsustvo. Sud je ukazao šefu vojne jedinice na nezakonitost njegove naredbe.

B.  Presuda Ustavnog suda

  1. Podnositelj predstavke je podnio predstavku Ustavnom sudu 11. augusta 2008. godine, tvrdeći da su odredbe Zakona o vojnoj službi koje se odnose na trogodišnje roditeljsko odsustvo nespojive sa klauzulom o ravnopravnosti iz Ustava.
  2. Ustavni sud je 15. januara 2009. odbio predstavku. Relevantni dijelovi presude navode:

“2.1  ... vojna služba je posebna vrsta javne službe kojom se osigurava odbrana zemlje i sigurnost države te se stoga obavlja u javnom interesu. Osobe koje se angažiraju u vojnoj službi obavljaju ustavno važne funkcije i stoga posjeduju poseban pravni status koji se zasniva na obavezi građanina Ruske Federacije da obavlja svoju dužnost i obavezu da bi zaštitio otadžbinu.

Pri uspostavljanju posebnog pravnog statusa vojnog kadra, federalno zakonodavstvo ima pravo, u okviru svojih diskrecionih ovlasti, da utvrđuje ograničenja građanskih prava i sloboda i da dodjeljuje posebne dužnosti...

... potpisivanjem ugovora o vojnoj službi građanin ... dobrovoljno bira profesionalnu djelatnost koja za posljedicu ima, prvo, ograničenja građanskih prava i sloboda u ovoj vrsti javne službe i, drugo, obavljanje dužnosti kojima se osigurava odbrana zemlje i sigurnost države. Shodno tome, vojni kadar se obavezuje da će poštivati zakonske uvjete kojima se ograničavaju prava i slobode i nameću posebne javne obaveze.

... dobrovoljnim izborom ove vrste službe građani su saglasni sa uvjetima i ograničenjima koja se odnose na stečeni pravni status. Stoga, nametanje ograničenja na prava i slobode u federalnom zakonodavstvu, samo po sebi, nije u suprotnosti sa [Ustavom] i u skladu je sa Konvencijom o diskriminaciji (u pogledu zaposlenja i zanimanja) Međunarodne organizacije rada (ILO) br. 111 od 25. juna 1958. godine, koja propisuje da se pravljenje razlike, isključenje ili davanje prvenstva u odnosu na određeni posao, temeljeno na uvjetima koji su mu imanentni, ne smatra diskriminacijom (član 1, stav 2).

2.2  Prema dijelu 11(13) [Zakona o vojnoj službi] roditeljsko odsustvo se odobrava ženama u vojnoj službi u skladu s postupkom koji je specificiran u federalnim zakonima i propisima Ruske Federacije. Slična odredba je sadržana u članu 32, stav 5 Propisa o vojnoj službi, koji također propisuje da tokom roditeljskog odsustva žena u vojnoj službi zadržava svoju poziciju i vojni čin.

Muškarac u vojnoj službi pod ugovorom ima pravo na odsustvo do tri mjeseca u slučaju da mu supruga umre tokom poroda ili ako odgaja dijete ili djecu mlađu od 14 godina (u slučaju hendikepirane djece, mlađu od 16 godina) koji su ostali bez majčinske njege (u slučaju da je majka umrla, da se odrekla roditeljskih prava, da pati od dugotrajne bolesti ili u drugim situacijama u kojima njegova djeca nemaju majčinsku njegu). Svrha tog odsustva je da se muškarcu u vojnoj službi razumno omogući da uredi skrb o djetetu i, u zavisnosti od ishoda, odluči da li želi nastaviti sa vojnom službom. U slučaju da muškarac u vojnoj službi odluči da se sam brine o svom djetetu, ima pravo na rani prekid službe iz porodičnih razloga...

Zakon koji je na snazi ne predviđa pravo na trogodišnje roditeljsko odsustvo za muškarce u vojnoj službi. U skladu s tim, muškarcima u vojnoj službi pod ugovorom zabranjeno je da kombiniraju obavljanje vojnih dužnosti sa roditeljskim odsustvom. Ova zabrana se zasniva, prvo, na posebnom pravnom statusu vojske i, drugo, na ustavno važnim ciljevima koji opravdavaju ograničenja ljudskih prava i sloboda u vezi sa potrebom stvaranja adekvatnih uvjeta za efikasnu profesionalnu djelatnost muškaraca u vojnoj službi, koji obavljaju svoju dužnost odbrane otadžbine.

Zbog specifičnih zahtjeva vojne službe, neobavljanje vojnih dužnosti od strane vojnog kadra en masse mora biti izuzeto jer može uzrokovati štetu po javne interese koji su zakonom zaštićeni. Stoga se činjenica da muškarci u vojnoj službi pod ugovorom nemaju pravo na roditeljsko odsustvo ne može smatrati kršenjem njihovih ustavnih prava ili sloboda, koje uključuju i pravo na skrb o djeci i odgajanje djece koje je zajamčeno članom 38, stav 2 Ustava Ruske Federacije. Nadalje, ovo ograničenje se opravdava činjenicom da se ugovor o vojnoj službi potpisuje dobrovoljno.

Odobravanjem, na izuzetnoj osnovi, prava na roditeljsko odsustvo samo ženama u vojnoj službi, zakonodavci su uzeli u obzir, prvo, ograničeno učešće žena u vojnoj službi i, drugo, posebnu ulogu žena koja se povezuje sa majčinstvom. [Takva razmatranja] su u skladu sa članom 38, stav 1 Ustava Ruske Federacije. Stoga se odluka zakonodavaca ne može smatrati kršenjem principa ravnopravnosti ljudskih prava i sloboda ili ravnopravnosti prava muškaraca i žena, kako je zajamčeno članom 19, stavovi 2 i 3 Ustava Ruske Federacije.

Iz gore navedenog slijedi da dio 11(13) [Zakona o vojnoj službi], davanje prava na roditeljsko odsustvo samo ženskom vojnom osoblju, ne predstavlja povredu ustavnih prava podnositelja predstavke ...

2.4  Kako muškarci u vojnoj službi koji imaju maloljetnu djecu, nemaju pravo na roditeljsko odsustvo, također nemaju pravo da primaju mjesečni dječji doplatak koji se plaća onima koji skrbe o djeci mlađoj od godinu i pol...”

Ustavni sud je zaključio da su odredbe koje je podnositelj predstavke osporio u skladu sa Ustavom.

C.  Posjeta tužitelja 31. marta 2011. godine

  1. Neodređenog datuma u martu 2011. godine predstavnik Rusije u Evropskom sudu za ljudska prava zatražio je od lokalnog vojnog tužiteljstva da provede istragu o porodičnoj situaciji podnositelja predstavke. Zatražio je od tužitelja da, naročito, ispita gdje trenutno žive podnositelj predstavke, gđa Z. i njihova djeca, te da li g-đa Z. plaća izdržavanje djece.
  2. Prema Vladi, podnositelj predstavke je pozvan da dođe u ured tužitelja 30. ili 31. marta 2011. godine. Podnositelj predstavke je naveo da nije dobio nikakve pozive.
  3. Kako se podnositelj predstavke nije pojavio u dogovoreno vrijeme, tužitelj ga je odlučio posjetiti kod kuće. Prema podnositelju predstavke, tužitelj je u njegov stan došao u 10 sati uvečer, 31. marta 2011. godine, te ga je probudio i uplašio djecu. Vlada je navela da je tužitelj posjetio podnositelja predstavke u 9 sati uvečer i da se zadržao jedan sat.
  4. Tužitelj je informirao podnositelja predstavke da vrši istragu na zahtjev predstavnika Rusije u Evropskom sudu za ljudska prava. Zabilježio je ko živi u stanu. Nakon toga je od podnositelja predstavke zatražio da mu pokaže sudsku presudu koja se odnosi na izdržavanje najmlađeg sina. Nakon što je podnositelj predstavke objasnio da je izdržavanje djeteta dogovoreno notarskim sporazumom, tužitelj je zatražio primjerak tog sporazuma. Upozorio je podnositelja predstavke da će njegovi susjedi biti ispitani u slučaju da odbije pokazati zahtijevane dokumente.
  5. Podnositelj predstavke je pozvao svoju zastupnicu na Sudu te je, na njen savjet, odbio da ispuni naredbe tužitelja i da odgovara na dalja pitanja. Potpisao je pisanu izjavu u tom smislu. Tužitelj je odmah napustio stan.
  6. Tužitelj je također ispitao susjede podnositelja predstavke, koji su potvrdili da podnositelj predstavke i g-đa Z. žive zajedno.
  7. Prema navodima Vlade, istraga je utvrdila da su se podnositelj predstavke i g-đa Z. ponovo vjenčali 1. aprila 2008. godine i da im se četvrto dijete rodilo 5. augusta 2010. godine. U decembru 2008. godine, podnositelj predstavke je prekinuo svoju vojnu službu iz zdravstvenih razloga. Podnositelj predstavke i g-đa Z. trenutno žive zajedno sa svoje četvero djece i sa roditeljima g-đe Z.

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO

  1. Ruski Ustav jamči ravnopravnost prava i sloboda svake osobe bez obzira na, naročito, spol, socijalni status ili zaposlenje. Muškarci i žene imaju jednaka prava i slobode i jednake prilike (član 19, stavovi 2-3).
  2. Ustav također jamči da će država štititi majčinstvo i porodicu. Staranje o djeci i njihovo odgajanje jednako je pravo i obaveza oba roditelja (član 38, stavovi 1-2).
  3. Zakon o radu od 30. decembra 2001. godine predviđa da žene imaju pravo na takozvano “trudničko i porodiljsko odsustvo” (majčinsko odsustvo) u trajanju od 70 dana prije poroda i 70 dana nakon poroda (član 255). Pored toga, žene imaju pravo na trogodišnje “odsustvo za skrb o djetetu” (roditeljsko odsustvo). Roditeljsko odsustvo mogu uzeti, u cjelini ili dijelom, otac djeteta, baka, djed, staratelj ili bilo koji srodnik koji zaista skrbi o djetetu. Osoba koja je na roditeljskom odsustvu zadržava svoje radno mjesto. Period roditeljskog odsustva se računa u radni staž (član 256).
  4. Federalni Zakon o obaveznom socijalnom osiguranju za bolovanje ili majčinsko odsustvo (br. 255-FZ od 29. decembra 2006.) predviđa da žena tokom majčinskog odsustva prima majčinski doplatak koji plaća Državni fond za socijalno osiguranje i koji iznosi 100% od plaće (dio 11). Tokom prvih godinu i pol dana roditeljskog odsustva, osoba koja se stara o djetetu prima mjesečni dječiji doplatak, koji plaća Državni fond za socijalno osiguranje i koji iznosi 40% plaće, ali ne smije biti manji od RUB 1.500 (otprilike EUR 37,5) za prvo dijete i RUB 3.000 (otprilike EUR 75) za svako sljedeće dijete (dio11(2)). Tokom druge godine i pol roditeljskog odsustva nisu dostupne naknade ili davanja socijalnog osiguranja.
  5. Federalni Zakon o statusu vojnog kadra (no. 76-FZ od 27. maja 1998. godine, “Zakon o vojnoj službi”) predviđa da ženski vojni kadar ima pravo na majčinsko odsustvo i na roditeljsko odsustvo u skladu sa Zakonom o radu (dio 11(13)). Ne postoji slična odredba koja se odnosi na muški kadar.
  6. Zakon također predviđa da ženski vojni kadar, kao i vojni kadar koji odgaja djecu koja su ostala bez majčinske/roditeljske njege, ima pravo na socijalna davanja u skladu sa federalnim zakonima i drugim pravnim aktima koji se odnose na zaštitu porodice, majčinstva i djetinjstva (dio 10(9)).
  7. Prema Propisima o vojnoj službi, koji su donijeti predsjedničkom Uredbom br. 1237 od 16. septembra 1999. godine, žena u vojnoj službi ima pravo na trogodišnje roditeljsko odsustvo i na sve s tim vezane socijalne beneficije i doplatke. Muškarac u vojnoj službi pod ugovorom ima pravo na tromjesečno odsustvo u jednom od sljedećih slučajeva: (a) ako mu je supruga umrla pri porodu ili (b) ako odgaja dijete ili djecu mlađu od 14 godina (u slučaju hendikepirane djece, mlađu od 16 godina) koji su ostali bez majčinske njege (u slučaju da je majka umrla, da se odrekla roditeljskog prava, da pati od dugotrajne bolesti ili u drugim situacijama u kojima njegova djeca nemaju majčinsku njegu) (Član 32).

III. RELEVANTNI MEĐUNARODNI I USPOREDNI MATERIJAL

A.  Dokumenti Ujedinjenih nacija

1.  Konvencija o uklanjanju svih oblika diskriminacije žena

  1. Član 5 Konvencije o eliminiranju svih oblika diskriminacije žena (CEDAW), koju je Generalna skupština UN-a usvojila 1979. godine, a koju je Rusija ratificirala 1981. godine, predviđa sljedeće:

“Države strane poduzimaju sve odgovarajuće mjere:

(a)  radi izmjene društvenih i kulturnih obrazaca u ponašanju muškaraca i žena kako bi postigle uklanjanje predrasuda, običaja i svake druge prakse koja je utemeljena na ideji o podređenosti ili nadređenosti jednoga ili drugoga spola ili na stereotipnim ulogama muškaraca i žena;

(b) kako bi osigurale da porodični odgoj obuhvati i odgovarajuće shvaćanje majčinstva kao društvene uloge te priznanje zajedničke odgovornosti muškaraca i žena u odgoju i razvoju njihove djece, razumijevajući pri tome da u svim slučajevima treba prije svega voditi računa o interesima djece.”

  1. Član 16, stav 1 predviđa, u mjeri u kojoj je to relevantno, sljedeće:

“Države stranke poduzimaju sve odgovarajuće mjere radi uklanjanja diskriminacije žena u svim pitanjima koja se odnose na brak i porodične odnose, a posebice osiguravaju, na osnovi ravnopravnosti muškaraca i žena:

...

 (d) jednaka prava i obaveze roditelja, neovisno o njihovu bračnom statusu, u pitanjima koja se odnose na njihovu djecu; u svim slučajevima kada interesi djece moraju biti na prvom mjestu; ...”

  1. U svojim zaključnim razmatranjima u periodičnim izvještajima, koje je dostavila Ruska Federacija, a CEDAW Komitet usvojio 30. jula 2010. navodi se, naročito, sljedeće:

“20.  Komitet ponovo iznosi zabrinutost zbog istrajnosti praksi, tradicija, patrijarhalnih stavova i duboko ukorijenjenih stereotipa u odnosu na uloge, odgovornosti i identitete žena i muškaraca u svim sferama života. U ovom smislu, Komitet izražava zabrinutost zbog ponavljanog naglašavanja uloge žena kao majki i njegovateljica u državi strani. Komitet je zabrinut ... da, do sada, tužena država nije poduzela efikasne i sistematske radnje u cilju modificiranja ili uklanjanja stereotipa i negativnih tradicionalnih vrijednosti i prakse.

21.  Komitet poziva državu potpisnicu da bez odlaganja uspostavi sveobuhvatnu strategiju, uključujući i revidiranje i formuliranje zakonodavstva i uspostavu ciljeva i rokova za provedbu, da bi se modificirale ili uklonile tradicionalne prakse i stereotipi koji diskriminiraju žene... Komitet je naveo da je za potpunu provedbu Konvencije i ostvarivanje ravnopravnosti između muškaraca i žena neophodno “preusmjeriti fokus sa žena kao supruga i majki na žene kao pojedinke i sudionice u društvu ravnopravne...”

2.  Dokumenti Međunarodne organizacije rada

  1. Član 1 Konvencije o diskriminaciji u zaposlenju i zanimanju br. C111 Međunarodne organizacije rada, koja je usvojena 1958. i koju je Rusija ratificirala 1961. godine, navodi sljedeće:

“1.  U svrhu ove Konvencije pojam diskriminacija obuhvata--

(a)  svako pravljenje razlike, isključenje ili davanje prvenstva na temelju rase, boje kože, spola, vjere, političkog uvjerenja, nacionalnog ili socijalnog porijekla, koje ima za posljedicu ukidanje ili narušavanje jednakosti mogućnosti ili tretmana u zaposlenju ili zanimanju;

(b)  svako drugo pravljenje razlike, isključenje ili davanje prvenstva koje ima za posljedicu ukidanje ili narušavanje jednakosti mogućnosti ili tretmana u zaposlenju i zanimanju koje utvrdi zainteresirana članica nakon savjetovanja sa reprezentativnim organizacijama poslodavaca i radnika, ako one postoje, i drugih odgovarajućih tijela.

2. Ne smatra se diskriminacijom pravljenje razlike, isključenje ili davanje prvenstva u odnosu na određeni posao temeljeno na uvjetima koji su mu imanentni...”

  1. Član 3, stab 1 Konvencije MOR-a br. 156 koja se odnosi na jednake prilike i jednak tretman radnika i radnica: radnici i radnice sa porodičnim odgovornostima, koja je usvojena 1981. i koju je Ruska Federacija ratificirala 1998. godine, navodi sljedeće:

“Radi postizanja stvarne jednakosti u pogledu mogućnosti i tretmana radnika i radnica, svaka članica treba da postavi, kao cilj svoje nacionalne politike, da se licima sa porodičnim obavezama koja rade ili žele da rade omogući da iskoriste svoje pravo na to, a da ne budu podvrgnuta diskriminaciji i, ako je to moguće, bez konflikta između njihovog zaposlenja i porodičnih obaveza.”

  1. Član 22 Preporuke br. 165 kojom se ta Konvencija nadopunjuje:

“(1)  Svaki roditelj treba imati mogućnost, u periodu koji uslijedi nakon majčinskog odsustva, da dobije odsustvo (roditeljsko odsustvo), bez napuštanja zaposlenja i uz zaštitu prava koja proističu iz zaposlenja.

2. Trajanje perioda koji uslijedi nakon majčinskog odsustva i trajanje i uvjeti odsustva iz podstava (1) ovog stava utvrđuju se u svakoj zemlji na jedan od načina iz stava 3 ove Preporuke.

3. Odsustvo iz podstava (1) ovog stava može se uvoditi postepeno.”

B.  Dokumenti Vijeća Evrope

1.  Socijalna povelja

  1. Ruska Federacija je ratificirala izmijenjenu Evropsku socijalnu povelju 2009. godine. Ruska Federacija je izjavila da se smatra obavezanom, između ostalog, članom 27, koji glasi:

“Radi osiguranja učinkovitog ostvarivanja prava na jednake mogućnosti i uvjete zaposlenika oba spola koji imaju porodične odgovornosti, te između takvih i drugih zaposlenika, strane se obvezuju:

...

2.  predvidjeti mogućnost da svaki roditelj, tokom razdoblja nakon porodiljskog odsustva, može koristiti roditeljsko odsustvo radi skrbi o djetetu, a čije će se trajanje i uvjeti utvrditi nacionalnim zakonodavstvom, kolektivnim ugovorima ili praksom.”

2.   Rezolucije i preporuke Parlamentarne skupštine

  1. U Rezoluciji 1274(2002) o roditeljskom odsustvu Parlamentarna skupština navodi sljedeće:

“1.  Roditeljsko odsustvo je prvi put uvedeno u Evropi prije više od stoljeća kao ključni element socijalnih politika i politika zapošljavanja za žene koje rade u vrijeme rađanja djeteta. Svrha mu je bila da zaštiti zdravlje majki te da im omogući da skrbe o djeci.

2. Roditeljsko odsustvo je od tada prilagođavano da bi se ispunile potrebe ne samo žena, već i muškaraca koji žele uravnotežiti radni i porodični život i svojoj djeci osigurati blagostanje.

3. Pitanje roditeljskog odsustva je usko povezano sa pitanjem uloge muškaraca u porodičnom životu jer dozvoljava istinsko partnerstvo u podjeli odgovornosti između žena i muškaraca kako u privatnoj, tako i u javnoj sferi...”

  1. Parlamentarna skupština dalje navodi da se roditeljsko odsustvo nije jednako primjenjivalo u svim zemljama članicama. Stoga poziva zemlje članice da, naročito:

“i.  poduzmu neophodne korake da osiguraju da njihovo zakonodavstvo prepoznaje različite vrste porodičnih struktura, u slučaju da to već nije urađeno, te da, u skladu s tim, uvedu princip plaćenog roditeljskog odsustva, koje uključuje i odsustvo za usvajanje;

ii.  uspostave odgovarajuće strukture za provedbu roditeljskog odsustva, uključujući i odsustvo za usvajanje...”

  1. U Preporuci 1769(2006) o potrebi usklađivanja radnog i porodičnog života, Parlamentarna skupština je navela da cilj usklađivanja radnog i porodičnog života nije postignut u mnogim zemljama članicama Vijeća Evrope, te da se ovakvom situacijom primarno kažnjavaju žene, jer one i dalje nose većinu odgovornosti za funkcioniranje doma, odgajanje male djece i često se brinu i o roditeljima ili drugim uzdržavanim osobama. Stoga je pozvala Komitet ministara da upute preporuku zemljama članicama u kojoj od njih traže naročito:

“8.3.  poduzimanje mjera kojima će se olakšati usklađivanje radnog i porodičnog života, a koje ciljaju na žene i muškarce, uključujući:

...

8.3.5.  davanje adekvatne naknade/kompenzacije tokom majčinskog odsustva;

8.3.6.  uvođenje, ako to već nije učinjeno, plaćenog očinskog odsustva i ohrabrivanje muškaraca da ga koriste;

...

8.3.8.  uvođenje plaćenog roditeljskog odsustva koje pokriva socijalno osiguranje, koje fleksibilno mogu koristiti otac i majka, posvećujući naročitu pažnju omogućavanju muškarcima da ga zaista koriste”.

3.  Preporuke Komiteta ministara

  1. U svojoj Preporuci br. R (96) 5 o usklađivanju radnog i porodičnog života, Komitet ministara, priznavajući potrebu uvođenja inovativnih mjera za usklađivanje radnog i porodičnog života, preporučuje zemljama članicama da

“I.  poduzmu radnje, u okviru opće politike kojom se promoviraju jednake prilike i jednak tretman, da bi omogućile ženama i muškarcima, bez diskriminacije, da bolje usklade svoje radne i porodične živote;

II.  usvoje i provedu mjere i opće principe koji su opisani u prilogu ove preporuke na način koji oni smatraju najadekvatnijim da bi se ovaj cilj postigao u datim nacionalnim okolnostima i preferencijama.”

  1. U odnosu na majčinsko, očinsko i roditeljsko odsustvo, prilog gore spomenute Preporuke objašnjava sljedeće:

“12.  Žene bi trebale imati pravo na pravnu zaštitu u slučaju trudnoće i, naročito, adekvatan period majčinskog odsustva, adekvatnu plaću ili naknadu tokom tog perioda i zaštitu radnog mjesta.

13. Očevima novorođene djece bi također trebao biti dozvoljen kratki period odsustva da budu sa svojim porodicama. Pored toga, i otac i majka trebaju imati pravo da uzmu roditeljsko odsustvo tokom perioda koji trebaju utvrditi nacionalne vlasti, uz zadržavanje svog radnog mjesta ili sva srodna prava koja su predviđena propisima o socijalnoj zaštiti ili zaposlenju. Treba postojati mogućnost da se roditeljsko odsustvo uzme na pola radnog vremena te da ga roditelji podijele.

14. Mjere koje su opisane u stavu 13 trebaju se jednako primjenjivati u korist osoba koje usvajaju dijete.

15. Povratak na posao na kraju perioda roditeljskog odsustva potrebno je olakšati, na primjer, mogućnostima stručnog usavršavanja i obučavanja”.

  1. Preporuka Rec(2007)17 Komiteta ministara zemljama članicama o standardima i mehanizmima rodne ravnopravnosti posebice preporučuje da

“...vlade zemalja članica poduzimaju ili pojačavaju neophodne mjere za provedbu rodne ravnopravnosti u praksi, u potpunosti uzimajući u obzir sljedeće principe i standarde:

...

B.  Standardi u specifičnim oblastima:

...

5.  Usklađivanje privatnog/porodičnog života i profesionalnog/javnog života

34. Rodni stereotipi i jaka podjela rodnih uloga utječu na socijalne modele koji imaju tendenciju da žene posmatraju kao najviše odgovorne za porodični i privatni život (u sferi neplaćenog rada), a muškarce u javnoj sferi i profesionalnom radu (u sferi plaćenog rada). Takva podjela dovodi do održavanja neravnopravne raspodjele domaćih i porodičnih obaveza i predstavlja jedan od glavnih razloga diskriminiranja žena na tržištu rada i njihovog ograničenog socijalnog i političkog učešća.

35. Uravnoteženo učešće žena i muškaraca u profesionalnom/javnom životu i privatnom/porodičnom životu je, stoga, ključna oblast za rodnu ravnopravnost i suštinska je za razvoj društva. S druge strane, usklađivanje radnog i javnog života sa porodičnim i privatnim životom, promoviranje samoispunjenja u javnom, profesionalnom, društvenom i porodičnom životu predstavlja preduvjet za smislen kvalitet života za sve osobe, žene i muškarce, djevojčice i dječake, te za puno ostvarivanje ljudskih prava u političkoj, ekonomskoj, kulturnoj i socijalnoj sferi.

36. Elementi koji pokazuju političku volju i posvećenost zemalja rodnoj ravnopravnosti u ovom smislu uključuju sljedeće:

...

iii.  Usvajanje/postojanje i izvršenje zakonodavstva o majčinskoj i očinskoj zaštiti, uključujući odredbe o plaćenom majčinskom odsustvu, plaćenom roditeljskom odsustvu koje je jednako dostupno oboma roditeljima i plaćeno neprenosivo očinsko odsustvo, kao i specifične mjere koje se jednako odnose na radnice i radnike, kojima se dozvoljava ispunjenje porodičnih odgovornosti, uključujući i njegovanje i pomaganje bolesne djece ili djece sa invaliditetom ili uzdržavanih osoba”.

  1. Konačno, u Preporuci Rec(2010)4 o ljudskim pravima pripadnika oružanih snaga, Komitet ministara preporučuje da vlade zemalja članica trebaju osigurati, naročito, da su “nacionalna zakonodavstva i praksa koja se odnosi na pripadnike oružanih snaga u skladu sa principima utvrđenim u prilogu ove preporuke”. Princip 39 iz priloga toj Preporuci nalaže da “pripadnici oružanih snaga koji su roditelji male djece trebaju imati pravo na majčinsko ili roditeljsko odsustvo, adekvatnu naknadu za staranje o djeci, pristup obdaništima i adekvatnim sistemima za zdravlje i obrazovanje djece”.

C.  Dokumenti Evropske unije

1.  Direktive Vijeća

  1. Direktiva Vijeća 96/34/EC od 3. juna 1996. o Okvirnom sporazumu o roditeljskom odsustvu koji su zaključili UNICE [Unija industrijskih konfederacija i konfederacija poslodavaca Evrope], CEEP [Evropski centar javnih preduzeća i preduzeća od općeg ekonomskog interesa] i ETUC [Evropska konfederacija sindikata] izvršila je taj sporazum, u koji su 14. decembra 1995., godine stupile organizacije koje predstavljaju više industrija i predvidjela je, posebice, sljedeće:

“Klauzula 2: Roditeljsko odsustvo

1. Ovim sporazumom se radnicima i radnicama jamči, uz poštivanje klauzule 2.2, individualno pravo na roditeljsko odsustvo na osnovu rođenja ili usvojenja djeteta da bi im se omogućilo da se brinu o tom djetetu u trajanju od najmanje tri mjeseca, do određene dobi do maksimalno 8 godina, što definiraju zemlja članica i/ili uprava i rad.

2. Da bi se promovirale jednake prilike i jednak tretman muškaraca i žena, strane u ovom sporazumu smatraju da se pravo na roditeljsko odsustvo koje je dato klauzulom

2.1 treba, u principu, dodjeljivati na neprenosivoj osnovi...”

  1. Direktiva Vijeća 2010/18/EU od 8. marta 2010. godine o primjeni revidiranog Okvirnog sporazuma o roditeljskom odsustvu između BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP i ETUC zamijenila je Direktivu 96/34/EC. Revidirani Okvirni sporazum predviđa sljedeće:

“Klauzula 2: Roditeljsko odsustvo

1. Ovim sporazumom se radnicima i radnicama jamči individualno pravo na roditeljsko odsustvo na osnovu rođenja ili usvojenja djeteta da se o tom djetetu brinu do maksimalno njegove osme godine, kako definiraju zemlje članice i/ili socijalni partneri.

2. Odsustvo treba biti u minimalnom trajanju od četiri mjeseca i, da bi se promovirale jednake prilike i jednak tretman muškaraca i žena, to roditeljsko odsustvo treba, u principu, dodjeljivati na neprenosivoj osnovi. Da bi se ohrabrilo ravnopravnije uzimanje odsustva oba roditelja, najmanje četiri mjeseca trebaju biti na neprenosivoj osnovi. Načini primjene neprenosivog perioda utvrdit će se na nacionalnom nivou putem zakonodavstva i/ili kolektivnih ugovora, uzimajući u obzir postojeće aranžmane za uzimanje odsustva u zemljama članicama.”

2.  Sudska praksa Evropskog suda pravde

  1. Predmet Joseph Griesmar protiv Ministre de l’Economie, des Finances et de l’Industrie, Ministre de la Fonction publique, de la Réforme de l’Etat et de la Démocratisation, bavi se pitanjem davanja beneficija za djecu, koje se dodjeljuje samo državnim službenicama u skladu sa francuskom civilnom i vojnom penzionom šemom. U svojoj presudi od 29. novembra 2001. godine, Evropski sud pravde (ECJ) utvrdio je da takva beneficija nije povezana sa majčinskim odsustvom ili sa nepogodnostima koje nastaju u karijeri državne službenice kao rezultat odsustva s posla tokom perioda koji slijedi nakon rođenja djeteta. Ova beneficija je povezana sa drugim periodom, naime onim koji je posvećen odgajanju djece. S tim u vezi, Evropski sud pravde je utvrdio da su situacije državnih službenika i državnih službenica usporedive u odnosu na odgajanje djece. Konkretno, činjenica da profesionalne nepogodnosti koje nastaju iz odgajanja djece više utječu na državne službenice, zbog toga što je to zadatak koji uglavnom obavljaju žene, nije spriječila da njihova situacija bude usporediva sa situacijom državnog službenika koji je preuzeo zadatak odgajana svoje djece te je stoga izložen istim nepogodnostima u smislu njegove karijere.
  2. Nadalje, Evropski sud pravde je istakao da je francusko zakonodavstvo uvelo razlike u tretmanu na osnovu spola u odnosu na državne službenike koji su zaista preuzeli zadatak odgajanja djece. Ta mjera nije opravdana jer nema odliku nadoknađivanja nepogodnosti kojima su karijere državnih službenica bile izložene tako što bi pomogla tim ženama da svoj profesionalni život vode na istim temeljima kao muškarci. Suprotno tome, mjera je bila ograničena na dodjelu beneficija državnim službenicama koje su majke na dan njihovog penzioniranja, ne nudeći nikakava rješenja za probleme sa kojima su se možda susretale tokom svoje profesionalne karijere. Francusko zakonodavstvo je stoga prekršilo princip jednake plaće budući da je izuzelo državne službenike koji mogu dokazati da su preuzeli zadatak odgajanja svoje djece iz prava na dobijanje takve beneficije.
  3. Presuda koju je Evropski sud pravde usvojio 30. septembra 2010. godine u predmetu Roca Álvarez protiv Sesa Start España ETT bavi se pitanjem da li uskraćivanje “odsustva za dojenje” (polusatno smanjenje radnog dana u svrhu dojenja bebe) zaposlenim očevima, dok majke imaju pravo na takvo odsustvo, predstavlja diskriminaciju po osnovi spola. Evropski sud pravde je utvrdio da su pozicije radnika i radnice, oca i majke malog djeteta, usporedive u odnosu na potrebu koju mogu imati da skrate dnevno radno vrijeme da bi se brinuli o djetetu. Špansko zakonodavstvo je propisalo razliku na osnovu spola između majki koje imaju status zaposlene osobe i očeva u tom istom statusu.
  4. Kada se radi o opravdanosti takve razlike u postupanju, Evropski sud pravde je smatrao, prvo, da je odobreno odsustvo odvojeno od biološke činjenice koja se odnosi na dojenje, jer se takvo pravo ima čak i u slučajevima hranjenja bočicom. Stoga, to se vrijeme može smatrati vremenom koje je isključivo posvećeno djetetu i mjerom kojom se usklađuje porodični život i posao nakon majčinskog odsustva. Hranjenje djeteta i posvećivanje vremena djetetu može obavljati otac podjednako dobro kao i majka. Stoga se čini da je to odsustvo dato radnicima u svojstvu roditelja djeteta. Zbog toga se ne može smatrati da se time osigurava zaštita biološkog stanja žene nakon trudnoće ili posebnog odnosa između majke i djeteta.
  5. Drugo, ova mjera ne predstavlja dopustivu prednost koja se ženama daje u smislu unapređenja njihove sposobnosti da konkuriraju na tržištu rada i da grade karijere na jednakim osnovama kao i muškarci. Suprotno tome, činjenica da samo žena koja ima status zaposlene osobe može uzeti takvo odsustvo, dok muškarac sa istim tim statusom ne može, zaslužna je za ukorjenjivanje tradicionalne podjele uloga muškaraca i žena time što muškarce drži u ulozi koja je podređena ženama u odnosu na obavljanje roditeljskih dužnosti. Odbijanje prava na odsustvo očevima koji imaju status zaposlene osobe, po isključivoj osnovi da majka djeteta nema takav status, može za efekat imati situaciju u kojoj majka mora ograničiti samostalnu djelatnost i sama nositi teret rođenja djeteta, bez mogućnosti da joj otac djeteta taj teret olakša. Posljedično, data mjera se ne može smatrati mjerom kojom se uklanjaju ili umanjuju postojeće nejednakosti u društvu, niti mjerom kojom se teži postizanje suštinske nasuprot formalnoj nejednakosti kroz smanjenje stvarnih nejednakosti do kojih u društvu može doći i time prevenirati ili kompenzirati nepogodnosti u profesionalnim karijerama relevantnih osoba.
  6. Evropski sud pravde je zaključio da relevantne odredbe španskog zakona nisu u skladu sa pravom EU.

D.  Komparativni pravni materijal

  1. Sud je proveo komparativnu studiju zakonodavstva u trideset i tri zemlje članice Vijeća Evrope (Albanija, Armenija, Austrija, Azerbejdžan, Belgija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Hrvatska, Kipar, Češka, Estonija, Finska, “Bivša Jugoslovenska Republika Makedonija”, Francuska, Gruzija, Njemačka, Grčka, Italija, Latvija, Litvanija, Luksemburg, Malta, Moldavija, Holandija, Poljska, Portugal, Rumunija, Srbija, Španija, Švedska, Švicarska, Turska i Ujedinjeno Kraljevstvo).
  2. Komparativna studija navodi da, kada su u pitanju civili, u dvije zemlje (Armenija i Švicarska) pravo na roditeljsko odsustvo ograničeno je samo na žene. U jednoj zemlji (Turska) muškarci koji rade u privatnom sektoru nemaju pravo na roditeljsko odsustvo, dok državni službenici imaju to pravo. U jednoj zemlji (Bosna i Hercegovina) muškarci mogu uzeti roditeljsko odsustvo samo pod određenim uvjetima (na primjer, ukoliko je dijete ostalo bez majčinske njege). U jednoj zemlji (Albanija) pravo na roditeljsko odsustvo nije predviđeno zakonom. U preostalih dvadeset i osam zemalja muškarci i žene imaju jednako pravo na roditeljsko odsustvo u civilnom životu.
  3. U nekim zemljama je roditeljsko odsustvo porodično pravo koje roditelji dijele kako oni žele (na primjer u Azerbejdžanu, Gruziji i Rumuniji). U drugim zemljama to je individualno pravo i svaki roditelj ima pravo na određeni dio roditeljskog odsustva (na primjer u Belgiji, Hrvatskoj, Češkoj, Luksemburgu i Italiji). U Švedskoj je to pravo dijelom porodično, dijelom individualno i svaki od roditelja ima rezerviranih 60 dana, a ostatak se dijeli između njih na način koji oni odaberu. U nekim zemljama roditeljsko odsustvo je neplaćeno (na primjer u Austriji, Belgiji, Kipru, Malti, Holandiji, Španiji i Ujedinjenom Kraljevstvu). U drugim je roditeljsko odsustvo plaćeno dijelom ili u cjelini (na primjer u Azerbejdžanu, Češkoj, Luksemburgu i Portugalu). Također postoje različiti pristupi u odnosu na trajanje roditeljskog odsustva, koje je u rasponu od tri mjeseca (Belgija) do tri godine (Španija).
  4. Kada je u pitanju vojni kadar, čini se da u jednoj zemlji (Albanija) vojni kadar nema izričito pravo na roditeljsko odsustvo. U šest zemalja (Armenija, Azerbejdžan, Gruzija, Moldavija, Švicarska i Turska) samo žene u vojnoj službi imaju pravo na takvo odsustvo. U tri zemlje (Bosna i Hercegovina, Bugarska i Srbija) sve žene u vojnoj službi imaju pravo na roditeljsko odsustvo, dok muškarci u vojnoj službi imaju to pravo samo u izuzetnim slučajevima, na primjer ako je majka umrla, napustila dijete, ako je ozbiljno bolesna ili nije u stanju da se brine o djetetu iz drugih opravdanih razloga. U preostale dvadeset i tri zemlje i muškarci i žene u vojnoj službi imaju jednako pravo na roditeljsko odsustvo.
  5. U nekim zemljama (na primjer u Austriji, Hrvatskoj, Kipru, Estoniji, Finskoj, Italiji, Luksemburgu, Malti, Poljskoj, Portugalu, Srbiji i Švedskoj) čini se da se na roditeljsko odsustvo za vojni kadar primjenjuju iste opće odredbe koje se primjenjuju za civile. U drugim zemljama (na primjer u Češkoj, Latviji, Grčkoj, Litvaniji, Rumuniji i Francuskoj) roditeljsko odsustvo je regulirano specifičnim odredbama koje ipak ne sadrže bilo kakve značajne razlike u odnosu na pravila koja se primjenjuju na civile. U pet zemalja (Španija, Njemačka, Holandija, Belgija i Ujedinjeno Kraljevstvo) specifične odredbe koje reguliraju roditeljsko odsustvo vojnog kadra sadrže određene razlike ili ograničenja koja nisu primjenjiva na civile. Na primjer, zakonodavstvo u Holandiji predviđa da se roditeljsko odsustvo može odgoditi kada to zahtijevaju “važni interesi službe”. U Njemačkoj, vojni kadar ima sva zakonska prava kao civili kada je u pitanju roditeljsko odsustvo. Međutim, Ministarstvo odbrane može se protiviti odobravanju roditeljskog odsustva osobe koja je u vojnoj službi ili može osobu u vojnoj službi koja je na roditeljskom odsustvu vratiti na dužnost na temelju imperativnih potreba nacionalne odbrane. Na sličan način, u Ujedinjenom Kraljevstvu, vojni kadar, koji u principu ima ista prava na roditeljsko odsustvo kao i civili, može biti spriječen da uzme roditeljsko odsustvo kada to njima odgovara, ako se smatra da će se time utjecati na borbenu efikasnost oružanih snaga.

PRAVO

I.  NAVODNO KRŠENJE ČLANA 14 KONVENCIJE RAZMATRANOG U VEZI SA ČLANOM 8

  1. Podnositelj predstavke se žalio da je odbijanje roditeljskog odsustva u njegovom slučaju predstavljalo diskriminaciju po osnovu spola. Pozvao se na član 14 Konvencije u vezi sa članom 8 Konvencije. Relevantne odredbe glase:

Član 8

“1.  Svako ima pravo na poštivanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske.

2.  Javne vlasti neće se miješati u vršenje ovog prava osim ako to nije u skladu sa zakonom i neophodno u demokratskom društvu u interesu nacionalne sigurnosti, javne sigurnosti ili ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja nereda ili kriminala, zaštite zdravlja ili morala, ili radi zaštite prava i sloboda drugih.”

Član 14

“Uživanje prava i sloboda predviđenih u ovoj Konvenciji osigurava se bez diskriminacije po bilo kom osnovu, kao što su spol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno porijeklo, veza s nekom nacionalnom manjinom, imovno stanje, rođenje ili drugi status.”

A. Preliminarni prigovori Vlade

  1. Vlada je uložila tri preliminarna prigovora. Naveli su da podnositelj predstavke ne može tvrditi da je žrtva kršenja člana 14 u vezi sa članom 8, da se predstavka treba skinuti sa liste predmeta Suda jer je stvar djelotvorno riješena i da predstavka predstavlja zloupotrebu prava na individualni zahtjev. Pozvali su se na članove 34, 35, stav 3 i 37, stav 1 Konvencije čiji relevantni dijelovi glase:

Član 34

“Sud može zaprimiti predstavke od svake osobe ... koja tvrdi da je žrtva povrede prava ustanovljenih Konvencijom ili protokolima uz nju, učinjene od strane neke Visoke strane ugovornice...”

Član 35

“... 3.  Sud proglašava neprihvatljivom svaku pojedinačnu predstavku podnijetu na osnovu člana 34 ako:

(a)  smatra da je predstavka nespojiva sa odredbama Konvencije ili protokola uz nju, očigledno neosnovana, ili predstavlja zloupotrebu prava na individualnu predstavku...”

Član 37

“1.  Sud u svakoj fazi postupka može odlučiti da izbriše predstavku sa liste predmeta ako se na osnovu okolnosti može zaključiti:

(a)   a podnositelj predstavke ne namjerava dalje učestvovati u postupku, ili

(b)   da je stvar razriješena, ili

(c)   da iz svakog drugog razloga koji Sud utvrdi nije više opravdano nastaviti sa ispitivanjem predstavke.

Međutim, Sud nastavlja s ispitivanjem predstavke ako je to potrebno radi poštovanja ljudskih prava ustanovljenih Konvencijom i protokolima uz nju...”

  1. Sud će razmotriti svaki od Vladinih prigovora redoslijedom.

1.  Status žrtve

(a)  Presuda Vijeća

  1. Vijeće, koje je postavilo pitanje na vlastitu inicijativu, navelo je da zbog nepriznavanja nacionalnih vlasti da je došlo do kršenja prava podnositelja predstavke prema Konvenciji, on i dalje može tvrditi da je žrtva navodnog diskriminatornog tretmana u smislu člana 34 Konvencije. Vijeće je navelo da su roditeljsko odsustvo i finansijska pomoć dodijeljeni u odnosu na tešku porodičnu i finansijsku situaciju podnositelja predstavke. Te se mjere, stoga, ne mogu tumačiti kao priznavanje da je, u suštini, prekršeno njegovo pravo na nediskriminaciju po osnovu spola. Nadalje, čak i nakon što je podnositelju predstavke dozvoljeno, izuzetno, da uzme roditeljsko odsustvo, domaći sudovi su i dalje smatrali da on, kao muškarac u vojnoj službi, nema zakonsko pravo na roditeljsko odsustvo te da se nepostojanjem prava na takvo odsustvo ne krši njegovo pravo na jednak tretman.

(b)  Izjašnjenje Vlade

  1. Vlada je pred Velikim vijećem tvrdila da je podnositelju predstavke dodijeljeno roditeljsko odsustvo i da je primio finansijsku pomoć. Time je dobio naknadu za navodno kršenje. Nadalje, gore navedene mjere se mogu posmatrati, u suštini, kao priznavanje kršenja njegovih prava koja proističu iz Konvencije. Podnositelj predstavke stoga nije mogao tvrditi da je žrtva kršenja člana 14 u vezi sa članom 8.

(c)  Izjašnjenje podnositelja predstavke

  1. Podnositelj predstavke je naveo da domaće vlasti nisu priznale kršenje Konvencije i nisu dodijelile adekvatnu odštetu. Odobreno je roditeljsko odsustvo u trajanju od dvije godine umjesto tri, sa jednogodišnjim kašnjenjem nakon što je predstavka dostavljena Vladi. Podnositelj predstavke je disciplinski kažnjen zbog čestog izostajanja s posla tokom te godine u kojoj je morao kombinirati vojnu službu sa brigom o novorođenom djetetu. Nadalje, domaći sudovi su proglasili da je dodijeljeno roditeljsko odsustvo nezakonito. Kada je u pitanju finansijska pomoć, plaćena je u odnosu na tešku porodičnu i finansijsku situaciju i stoga se ne može smatrati kompenzacijom za kršenje njegovog prava na nediskriminaciju.

(d)  Ocjena Suda

  1. Sud ponavlja da odluka ili mjera koja je povoljna za podnositelja zahtjeva nije, u načelu, dovoljna da ga liši njegovog statusa “žrtve”, osim u slučaju da mu to nacionalne vlasti priznaju, izričito ili suštinski, i da mu shodno tome osiguraju pravno zadovoljenje za povredu Konvencije (vidjeti, na primjer, Amuur protiv Francuske, 25. juni 1996., stav 36, Izvještaji o presudama i odlukama 1996-III; Dalban protiv Rumunije [GC], br. 28114/95, stav 44, ECHR 1999-VI; i Sakhnovskiy protiv Rusiej [GC], br. 21272/03, stav 67, 2. novembar 2010.).
  2. Veliko vijeće navodi da strane nisu iznijele nijedan novi argument o pitanju statusa žrtve u svojim pisanim ili usmenim izjašnjenjima u postupku pred Velikim vijećem koje Vijeće nije ispitalo. Zbog toga ne nalazi razlog da odstupi od zaključaka Vijeća kada je u pitanju status žrtve. Sud smatra da, u nedostatku priznanja nacionalnih vlasti, izričitog ili suštinskog, da su prekršena prava podnositelja predstavke prema Konvenciji, on može tvrditi da je žrtva navodnog diskriminatornog tretmana u smislu člana 34 Konvencije. U skladu s tim, odbija prvi preliminarni prigovor Vlade.

2.  Primjena člana 37, stav 1 (b) Konvencije

(a)  Presuda Vijeća

  1. Vijeće nije smatralo da je neophodno odlučivati o tome da li je davanje roditeljskog odsustva i finansijske pomoći podnositelju predstavke u dovoljnoj mjeri kompenziralo situaciju da bi se njegova predstavka skinula sa liste predmeta. Primijetilo je da, u svakom slučaju, navodna diskriminacija prema ruskom pravu usmjerena na muški vojni kadar u odnosu na pravo na roditeljsko odsustvo podrazumijeva važno pitanje od općeg interesa koje Sud još uvijek nije ispitao. Smatralo je da postoje posebne okolnosti u vezi sa ljudskim pravima, kako su definirana Konvencijom i njenim protokolima, koje zahtijevaju dalje ispitivanje osnovanosti predstavke.

(b)  Izjašnjenje Vlade

  1. Kako je to učinila i pred Vijećem, Vlada se izjasnila da je stvar učinkovito riješena jer je podnositelju predstavke dodijeljeno roditeljsko odsustvo i finansijska pomoć. Pozvali su se na predmet Pisano protiv Italije ([GC] (skidanje sa liste), br. 36732/97, stavovi 41-50, 24. oktobar 2002.) i zatražili od Suda da predstavku skine sa liste predmeta u skladu sa članom 37. Po njihovom mišljenju, nije bilo opravdano nastaviti ispitivanje ovog predmeta po osnovu da on predstavlja važno pitanje od općeg interesa. Zadatak Suda nije da ispituje in abstracto da li je ruski pravni sistem usklađen sa Konvencijom, već da ispituje da li je došlo do kršenja u specifičnom slučaju koji ima pred sobom. Ocjenjivanjem ruskog zakonodavstva, Sud bi se mogao uplesti u suverene ovlasti Parlamenta i Ustavnog suda.

(c)  Izjašnjenje podnositelja predstavke

  1. Podnositelj predstavke je naveo da je Sud, da bi se zaključilo da “je stvar riješena” u smislu člana 37, stav 1(b) Konvencije, morao odgovoriti na dva pitanja: prvo, trebao je pitati da li okolnosti na koje se podnositelj predstavke žalio i dalje postoje, i drugo, da li su kompenzirani i efekti mogućeg kršenja Konvencije u odnosu na te okolnosti (pozvao se na predmet Shevanova protiv Latvije (brisanje s liste) [GC], br. 58822/00, stav 45, 7. decembar 2007.). Nijedan od ta dva kriterija nije ispunjen u njegovom slučaju. Prvo, pravne odredbe koje su služile kao osnov da mu se odbije roditeljsko odsustvo i domaće odluke kojim se odbila njegova predstavka za dobijanje roditeljskog odsustva i dalje su na snazi. Drugo, kršenje njegovih ljudskih prava nije dovoljno kompenzirano. Dobio je dvije godine odsustva umjesto tri, a došlo je i do kašnjenja u trajanju od jedne godine. Nije dobio nikakvu odštetu za kašnjenje i za skraćivanje odsustva. Finansijska pomoć koju je dobio bila je u obliku socijalne naknade koja se plaća za teške finansijske okolnosti. Nadalje, po mišljenju podnositelja predstavke, Vlada nije mogla iskoristiti odluku koju je donio šef vojne jedinice da mu se odobri roditeljsko odsustvo i plati finansijska pomoć na izuzetnoj osnovi zbog toga što su tu odluku domaći sudovi proglasili nezakonitom. Konačno, podnositelj predstavke je podržao zaključak Vijeća da se predmet ne može skinuti sa liste u skladu sa članom 37, stav 1(b) jer “uključuje važno pitanje od općeg interesa koje Sud još uvijek nije ispitao”.

(d)  Ocjena Suda

  1. Sud ponavlja da, prema članu 37, stav 1(b) Konvencije, može “u svakoj fazi postupka odlučiti da izbriše predstavku sa liste predmeta ako se na osnovu okolnosti može zaključiti da ... je stvar riješena...”. Da bi mogao zaključiti da je ova odredba primjenjiva u ovom slučaju, Sud mora odgovoriti na dva pitanja: prvo, trebao je pitati da li okolnosti na koje se podnositelj predstavke žalio i dalje postoje, i drugo, da li su kompenzirani i efekti mogućeg kršenja Konvencije u odnosu na te okolnosti (vidi predmet Kaftailova protiv Latvije (brisanje sa liste) [GC], br. 59643/00, stav 48, 7. decembar 2007.).
  2. U ovom smislu, važno je da je roditeljsko odsustvo podnositelju predstavke odobreno uz jednogodišnje kašnjenje i na samo dvije godine umjesto tri. Podnositelj predstavke stoga nije bio u mogućnosti da se brine o svom djetetu tokom prve godine njegovog života kada to djetetu najviše treba. Nije dobio nikakvu odštetu za kašnjenje u odobravanju roditeljskog odsustva niti za skraćivane trajanja odsustva, a finansijska pomoć je dodijeljena, kako je navedeno iznad, iz razloga što se nalazio u teškoj finansijskoj situaciji. U skladu s tim, Sud smatra da nije omogućena dovoljna kompenzacija za efekte mogućeg kršenja Konvencije da bi Sud mogao zaključiti da je stvar razriješena u smislu člana 37, stav 1(b).
  3. Međutim, postoji dodatni osnov za odbijanje zahtjeva Vlade da se predstavka izbriše sa liste predmeta prema članu 37, stav 1(b) Konvencije. Prije donošenja odluke o skidanju određenog predmeta, Sud mora utvrditi da li poštivanje ljudskih prava, kako su definirana u Konvenciji, zahtijeva da se nastavi sa ispitivanjem predmeta. Sud ponavlja da u ovom smislu presude Suda ne služe samo za odlučivanje o predmetima koji se podnose Sudu, već, općenito, da razjašnjavaju, štite i razvijaju pravila koja je Konvencija uspostavila, doprinoseći time da države poštuju obaveze koje su preuzele kao ugovorne strane (vidi predmet Ireland protiv Ujedinjeng Kraljevstva, 18. januar 1978., stav 154, serija A br. 25; Guzzardi protiv Italije, 6. novembar 1980., stav 86, Serija A br. 39; i Karner protiv Austrije,br. 40016/98, § 26, ECHR 2003-IX). Iako je primarna svrha sistema Konvencije da pruža pomoć pojedincima, misija mu je također da utvrđuje pitanja o osnovima javnih politika u općem interesu, time podižući opće standarde zaštite ljudskih prava i proširujući jurisprudenciju ljudskih prava širom zajednice zemalja pristupnica Konvenciji (vidi Karner, citirano iznad, stav 26; Capital Bank AD protiv Bugarske, br. 49429/99, stavovi 78 do 79, ECHR 2005-XII (izvaci); i Rantsev protiv Kipra i Rusije, br. 25965/04, stav 197, 7. januar 2010.).
  4. Sud smatra da predmet trenutne predstavke – razlika u tretmanu prema ruskom zakonu između žena i muškaraca u vojnoj službi u odnosu na pravo na roditeljsko odsustvo – uključuje važno pitanje od općeg interesa ne samo za Rusiju već i za ostale države potpisnice Konvencije. S tim u vezi se poziva na komparativni pravni materijal koji pokazuje da slična razlika u tretmanu postoji u najmanje pet država strana (vidjeti stav 74 iznad) i na izjašnjenja treće strane kojim se naglašava značaj pitanja iz ovog predmeta (vidjeti stavove 119 do 123 ispod). Zbog toga bi dalje razmatranje ove predstavke doprinijelo razjašnjavanju, zaštiti i razvijanju standarda zaštite prema Konvenciji.
  5. U skladu s tim, postoje posebne okolnosti u odnosu na poštivanje ljudskih prava, kako je definirano Konvencijom i njenim protokolima, koje zahtijevaju dalje ispitivanje osnovanosti predstavke.
  6. Sud stoga odbija zahtjev Vlade se da predstavka obriše sa liste predmeta u skladu sa članom 37, stav 1(b) Konvencije.

3.  Navodna povreda prava na podnošenje pojedinačnog zahtjeva

(a)  Izjašnjenje Vlade

  1. Vlada je tek pred Velikim vijećem ustvrdila da predstavka predstavlja povredu prava na podnošenje pojedinačnog zahtjeva. Ona je tvrdila da je podnositelj predstavke namjerno iskrivio relevantne činjenice u nastojanju da zavede Sud. Konkretno, Vlada je tvrdila da je razvod podnositelja predstavke od njegove supruge varka. Nakon razvoda, podnositelj predstavke je sa svojom djecom nastavio živjeti sa roditeljima bivše supruge, a ona im nikada nije plaćala nikakvu za naknadu izdržavanje djece. Postoje dokazi koji govore da je redovno telefonom razgovarala sa djecom i da ih je povremeno dovozila iz škole ili odvozila doktoru. Ona je, također, bila zastupnik podnositelja predstavke u jednom drugom, nevezanom sudskom postupku. Po mišljenju Vlade, iz gore navedenog proizilazi da su podnositelj predstavke i njegova supruga nastavili svoj bračni odnos čak i nakon razvoda, i da se supruga podnositelja predstavke nastavila brinuti o njihovoj djeci. Shodno tome, izjava podnositelja predstavke da je samohrani otac troje djece je lažna. Također je relevantno da je 2008. godine podnositelj predstavke ponovo oženio svoju bivšu suprugu i da su dobili četvrto, zajedničko dijete. Konačno, da bi pokazala opću neiskrenost podnositelja predstavke, Vlada se osvrnula na sukob između njega i jednog njegovog kolege, kao i na prepirku koju je imao sa predsjedavajućim sudijom u jednom drugom, nevezanom građanskom postupku.

(b)  Izjašnjenje podnositelja predstavke

  1. Podnositelj predstavke je, prije svega, tvrdio da je Vlada ovaj prigovor iznijela tek pred Velikim vijećem. Prema tome, prigovor je izjavljen suviše kasno. Drugo, uvredljivi lažni navodi koje je Vlada iznijela protiv njega irelevantni su za predmet koji se razmatra pred Sudom. Treće, podnositelj predstavke se zaista razveo od svoje supruge i dobio starateljstvo nad djecom. Činjenica da se on kasnije pomirio sa bivšom suprugom ne može promijeniti činjenicu da je, u vrijeme kada je tražio roditeljsko odsustvo, bio jedini skrbnik svojoj djeci. On nikada nije skrivao od vlasti da se ponovo oženio. Njegovi nadređeni odmah su bili obaviješteni o ovom braku i rođenju četvrtog djeteta.

(c)  Ocjena suda

  1. Sud napominje da, prema pravilu 55 Poslovnika Suda, sve žalbe o neprihvatljivosti mora, u mjeri u kojoj to njezin karakter i okolnosti dozvoljavaju, pokrenuti država potpisnica u svojim pisanim i usmenim zapažanjima o prihvatljivosti predstavke (vidi predmet K. i T. protiv Finske [GC], br. 25702/94, stav 145, ECHR 2001-VII; N.C. protiv Italije [GC], br. 24952/94, stav 44, ECHR 2002-X; i Mooren protiv Njemačke [GC], br. 11364/03, stavovi 57-59, ECHR 2009-...).
  2. Pitanje povrede prava na podnošenje pojedinačnog zahtjeva Vlada je prvi put iznijela u svojim pisanim podnescima pred Velikim vijećem. Njeni podnesci se odnose na događaje koji su se desili 2005. i 2006. godine, odnosno prije nego je ova predstavka podnesena. Sud nije utvrdio izuzetne okolnosti zbog kojih Vlada nije mogla podnijeti svoj preliminarni prigovor prije usvajanja odluke Vijeća o prihvatljivosti. Vlada je, prema tome, u ovoj fazi ostala bez prava izjavljivanja prigovora (vidi, slično obrazloženje u predmetu, Aydın protiv Turske, 25. septembar 1997., stav 60, Izvještaji 1997-VI).
  3. Prema tome, treći preliminarni prigovor Vlade također mora biti odbijen.

B.  Usklađenost sa članom 14 u vezi sa članom 8

1.  Presuda Vijeća

  1. Pozivajući se na predmet Petrovic protiv Austrije (27. mart 1998., stavovi 26-29, Izvještaji 1998-II), Vijeće je utvrdilo da se podnositelj predstavke mogao osloniti na član 14 Konvencije. Nadalje je utvrdio da je podnositelj predstavke, zbog toga što je muškarac u vojnoj službi, tretiran drugačije nego muškarci i žene civili, i drugačije od žena u vojnoj službi, koji, svi, imaju pravo na roditeljsko odsustvo. Roditeljsko odsustvo je, stoga, podnositelju predstavke uskraćeno na kombinaciji dvaju osnova: vojnog statusa i spola. Nadalje, Sud je utvrdio da su u pogledu odnosa sa svojom djecom tokom perioda roditeljskog odsustva muškarci i žene u sličnoj situaciji.
  2. Vijeće je konstatovalo da je u predmetu Petrovic protiv Austrije (citiran gore) utvrđeno da razlika na osnovu spola u pogledu roditeljske naknade nije predstavlja povredu člana 14 jer u to vrijeme nije postojao evropski konsenzus na tom polju, obzirom da većina zemalja potpisnica nije predviđala roditeljsko odsustvo ni roditeljske naknade za očeve. Vijeće je, nadalje, zapazilo da se od donošenja presude u predmetu Petrovic pravna situacija u pogledu prava na roditeljsko odsustvo u zemljama potpisnicama promijenila. U apsolutnoj većini evropskih zemalja zakonodavstvo sada omogućava da roditeljsko odsustvo mogu koristiti i majke i očevi. Po mišljenju Vijeća, to pokazuje da se društvo kreće ka ravnomjernijoj raspodjeli odgovornosti između muškaraca i žena u odgoju njihove djece i da je uloga muškaraca u odgoju djece priznata. Dakle, vrijeme je da se odbace argumenti iz predmeta Petrovic i da se presudi da nije bilo objektivnog niti razumnog opravdanja za razlike u postupanju između muškaraca i žena u pogledu prava na roditeljsko odsustvo. Vijeće je, nadalje, osudilo rodne stereotipe u sferi odgajanja djece.
  3. Vraćajući se potom na posebni vojni kontekst u ovom predmetu, Vijeće je naglasilo da sistem vojne discipline, po svojoj prirodi, podrazumijeva mogućnost nametanja ograničenja na određena prava i slobode pripadnika oružanih snaga, koja se ne bi mogla nametnuti civilima. Dakle, državama koje žele nametnuti ograničenja na prava vojnog osoblja zajamčena članovima 5, 9, 10 i 11 Konvencije, ostavlja se široko polje slobodne procjene. Države, međutim, imaju nešto uže polje slobodne procjene u sferi porodičnog i privatnog života. Zaista, iako je državama dozvoljeno da nameću određena ograničenja na prava vojnog osoblja zajamčena članom 8 u situacijama kada postoji stvarna prijetnja po operativnu učinkovitost oružanih snaga, tvrdnje glede postojanja takve prijetnje moraju biti “potkrijepljene konkretnim primjerima.”
  4. Vladini argumenti nisu uvjerili Vijeće da bi proširivanje prava na roditeljsko odsustvo na muškarce u vojnoj službi, gdje žene već uživaju takvo pravo, imalo negativan učinak na borbenu moć i operativnu učinkovitost oružanih snaga. Zaista, nisu provedene nikakve stručne studije niti statistička istraživanja o broju vojnika koji bi bili u poziciji da koriste trogodišnje roditeljsko odsustvo u nekom određenom momentu i koji bi bili spremni koristiti takvo pravo. Nadalje, činjenica da su žene u oružanim snagama malobrojnije, po mišljenju Vijeća, ne može opravdati nepovoljniji tretman muškaraca u pogledu prava na roditeljsko odsustvo. Konačno, argument da vojnici mogu napustiti vojsku, ukoliko žele lično brinuti za svoju djecu, posebno je upitan s obzirom na poteškoće u smislu direktnog prijenosa suštinski vojnih kvalifikacija i iskustava u civilni život. Vijeće je opazilo, sa zabrinutošću, da su muškarci u vojnoj službi prisiljeni napraviti težak izbor između brige o novorođenom djetetu i izgradnje vojne karijere, dok se žene u vojnoj službi ne suočavaju sa takvim izborom. Shodno tome, utvrdilo je da razlozi koje je Vlada iznijela ne predstavljaju objektivno i razumno opravdanje za nametanje mnogo strožijih ograničenja na porodični život muškarcima u vojnoj službi u odnosu na žene u vojnoj službi.

2. Izjašnjenje podnositelja predstavke

  1. Podnositelj predstavke je tvrdio da je Vladin stav da se on nije mogao osloniti na član 14 u vezi sa članom 8 u suprotnosti sa dugogodišnjom sudskom praksom Suda. Sud je u brojnim predmetima utvrdio da roditeljsko odsustvo, kao i roditeljske naknade i dječji doplatak, potpadaju pod opseg člana 8, i da je član 14 u vezi sa članom 8 primjenjiv (vidi Weller protiv Mađarske, br. 44399/05, stav 29, 31. mart 2009.; Okpisz protiv Njemačke, br. 59140/00, stav 32, 25. oktobar 2005.; Niedzwiecki protiv Njemačke, br. 58453/00, stav 31, 25. oktobar 2005.; i Petrovic, citiran gore, stav 29). Nadalje je tvrdio da je roditeljsko odsustvo bilo neophodno u cilju unapređenja njegovog porodičnog života i interesa njegove djece. Obzirom da njegova bivša supruga nije bila spremna da se brine o njima, bilo je neophodno da podnositelj predstavke ostane kod kuće i brine o njima, što bi bilo nemoguće bez roditeljskog odsustva.
  2. Podnositelj predstavke je nadalje tvrdio da je, što se tiče potrebe za roditeljskim odsustvom da bi se mogao brinuti o svom djetetu, bio u sličnoj situaciji sa drugim roditeljima, odnosno sa ženama u vojnoj službi i muškarcima i ženama civilima. Kao muškarac u vojnoj službi, on je tretiran drugačije od gore spomenutih klasa roditelja jer je njemu pravo na roditeljsko odsustvo uskraćeno. Žene u vojnoj službi, kao i muškarci i žene civili, svi imaju bezuvjetno pravo na trogodišnje roditeljsko odsustvo, dok muškarci u vojnoj službi, u najboljem slučaju, mogu tražiti tromjesečno odsustvo u slučaju smrti supruge ili njene nesposobnosti da brine o djetetu. Iako je podnositelju predstavke na kraju odobreno roditeljsko odsustvo, to ne mijenja činjenicu da je on tretiran drugačije u odnosu na druge roditelje. Zapravo, njegovo roditeljsko odsustvo je trajao kraće i, prema odluci domaćih sudova, bilo je nezakonito odobreno. Podnositelj predstavke je zbog toga cijelo vrijeme trajanja roditeljskog odsustva osjećao tjeskobu jer je znao da se njegovo odsustvo može ukinuti i da svakog momenta može biti pozvan natrag na dužnost. Konačno, podnositelj predstavke je tretiran drugačije u odnosu na žene u vojnoj službi u smislu da je bio suočen sa teškim izborom između njegove vojne karijere i porodičnog života, dok se žene u vojnoj službi ne suočavaju sa takvim izborom.
  3. Podnositelj predstavke je tvrdio da je argument da žene imaju posebnu ulogu u odgoju djece utemeljen na rodnim stereotipima. Što se tiče doktrine “pozitivne diskriminacije”, ona se ne može koristiti kao opravdanje razlike u postupanju između muškaraca i žena u pogledu prava na roditeljsko odsustvo. Mjere pozitivne diskriminacije moraju biti srazmjerno prilagođene cilju ispravljanja, kompenziranja ili ublažavanja trajnih efekata poteškoća koje je trpjela neka, historijski ugrožena grupa kao što su žene (vidi Runkee i White protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 42949/98 i 53134/99, stavovi 37 i 40-43, 10. maj 2007., i Stec i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC], br. 65731/01, stavovi 61 i 66, ECHR 2006-VI). Daleko od ublažavanja bilo kakvih historijskih nepravdi koje su žene trpjele, politika koja kaže da samo žene imaju pravo na roditeljsko odsustvo učvršćuje rodne stereotipe, neravnopravnost i poteškoće koje proizilaze iz tradicionalne uloge žena kao domaćica koje se brinu za porodicu u kući, a ne hranitelja koji zarađuju novac na radnom mjestu. Kao posljedica toga, takva politika diskriminira i muškarce (u porodičnom životu) i žene (na radnom mjestu). Podnositelj predstavke je zaključio da nema razumnog ni objektivnog opravdanja za razlike u postupanju između muškaraca i žena u pogledu prava na roditeljsko odsustvo.
  4. Što se tiče argumenata u vezi sa borbenom sposobnošću vojske, podnositelj predstavke je tvrdio da, prema sudskoj praksi, tvrdnje o postojanju prijetnje po operativnu učinkovitost moraju biti potkrijepljene dokazima čiju valjanost i adekvatnost Sud treba pažljivo ispitati (pozvao se na predmete Smith i Grady protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 33985/96 i 33986/96, stavovi 89-112, ECHR 1999-VI, i Lustig-Prean i Beckett protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 31417/96 i 32377/96, stavovi 82 i 88-98, 27. septembar 1999.). Po njegovom mišljenju, Vlada nije ponudila dokaze koji pokazuju da bi proširenje prava na roditeljsko odsustvo na muškarce u vojnoj službi predstavljalo prijetnju po borbenu sposobnost vojske. Konkretno, statistike koje je Vlada ponudila nisu bile uvjerljive niti su potkrijepljene bilo kakvim dokumentima. Broj djece mlađe od tri godine, koji je Vlada navela, navodno je obuhvatao i djecu žena u vojnoj službi kao i onih koji rade u vojnoj administraciji. Prema tome, nije bilo moguće utvrditi broj vojnika koji bi bili u poziciji da koriste roditeljsko odsustvo u nekom određenom momentu. Ono što je još važnije, priznanje Vlade da ne posjeduje relevantne statističke informacije pokazuje da zakonske odredbe kojima se pravo na roditeljsko odsustvo ograničava na žene u vojnoj službi nisu imale činjenični osnov u vrijeme njihovog usvajanja i da nikada nisu bile predmetom činjenične revizije niti ažuriranja. Prema procjeni podnositelja predstavke, broj muškaraca u vojsci koji bi bili u poziciji da uzmu roditeljsko odsustvo u nekom određenom momentu ne prelazi 3.47% vojnika pod ugovorom. Štaviše, ne bi svi oni bili voljni uzeti roditeljsko odsustvo. Podnositelj predstavke tvrdi da, prema ruskom zakonu, do 30% osoblja jedne vojne jedinice može uzeti odsustvo u isto vrijeme i takva jedinica će se smatrati potpuno operativnom.
  5. Podnositelj predstavke nadalje tvrdi da, iako su žene brojčano manje zastupljene u oružanim snagama, često obnašaju iste dužnosti kao i njihove muške kolege. Konkretno, nadređena osoba podnositelja predstavke 1999. godine bila je žena. Kao što liste osoblja na dužnosti pokazuju, u određene dane, broj žena na dužnosti u njegovoj jedinici dostizao je 60%. Ove žene su imale pravo na roditeljsko odsustvo i to nikada nije predstavljalo zabrinutost u pogledu operativne učinkovitosti vojske. Po njegovom mišljenju, umjesto čisto kvantitativnog pristupa, Vlada je trebala usvojiti kvalitativni pristup koji će u obzir uzimati i prirodu dužnosti svakog lica. Podnositelj predstavke je zaključio da Vlada nije pružila razumno niti objektivno opravdanje za razliku u postupanju između muškaraca i žena u vojsci u pogledu prava na roditeljsko odsustvo.
  6. Nadalje, u odgovoru na argumente Vlade da je potpisivanjem vojnog ugovora on pristao na ograničavanje svojih prava, podnositelj predstavke je tvrdio da se Konvencija primjenjuje i na pripadnike oružanih snaga, a ne samo na civile (pozvao se na predmet Engel i drugi protiv Nizozemske, 8. juni 1976., stav 54, serija A br. 22, i Lustig-Prean i Beckett, citiran gore, stav 82). On je nadalje tvrdio, iako je bilo moguće odreći se prava zajamčenih Konvencijom, da bi takvo odricanje bilo validno, bilo je potrebno ispuniti određene uvjete. Prvo, odricanje “ne smije biti suprotno bilo kojem važnom javnom interesu” (pozvao se na predmet Hermi protiv Italije [GC], br. 18114/02, stav 73, ECHR 2006-XII). Drugo, “mora biti utvrđeno na nedvosmislen način i na temelju upoznatosti sa svim činjenicama, odnosno na osnovu informiranog pristanka” (osvrnuo se na predmet D.H. i drugi protiv Češke Republike [GC], br. 57325/00, stav 202, ECHR 2007-...). Po mišljenju podnositelja predstavke, odricanje koje navodi Vlada u ovom predmetu nije zadovoljilo gore spomenute zahtjeve. Sud je već ranije utvrdio, u kontekstu diskriminacije po osnovu rase da, “s obzirom na fundamentalni značaj zabrane rasne diskriminacije ... nikakvo odricanje od prava da se ne bude podvrgnuto rasnoj diskriminaciji [ne može] biti prihvaćeno, jer bi to bilo protivno važnom javnom interesu” (pozvao se na predmet D.H. i drugi, citiran gore,stav 204). On je tvrdio, obzirom da je zabrana diskriminacije po osnovu spola od iste fundamentalne važnosti (pozvao se na predmet Andrle protiv Češke Republike, br. 6268/08, stav 49, 17. februar 2011.; Van Raalte protiv Nizozemske, 21. februar 1997., stav 39, Izvještaji 1997-I; i Abdulaziz, Cabales i Balkandali protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 28. maj 1985., stav 78, serija A br. 94), nije se moguće odreći ni prava da se ne bude diskriminirano na osnovu spola. Nadalje, navodno odricanje se ne može smatrati nedvosmislenim. Ugovor koji je podnositelj predstavke potpisao bio je standardni ugovor sročen na jednoj stranici i nije izričito informirao potpisnika da se potpisivanjem odriče prava na roditeljsko odsustvom.
  7. Konačno, podnositelj predstavke je tvrdio da ruski zakon ne ostavlja nimalo prostora za individualizirani pristup pitanju roditeljskog odsustva u vojsci. Okolnosti ovog predmeta to uveliko ilustriraju. Nakon što je podnositelju predstavke odobreno roditeljsko odsustvo zbog njegove teške porodične situacije, domaći sudovi su zaista proglasili tu mjeru nezakonitom. Podnositelj predstavke je tvrdio da bi prihvatljivi individualizirani pristup podrazumijevao da se roditeljsko odsustvo odobrava na temelju pozicije koju osoba obnaša u vojsci, a ne na osnovu spola. Naročito treba voditi računa o tome da li je jedinica u kojoj on ili ona rade uključena u aktivne vojne akcije, odnosno da li se priprema za takve akcije i koja je pozicija koju on ili ona obnašaju u toj jedinici. Po mišljenju podnositelja predstavke, bilo bi nelogično da žena u vojnoj službi, koja obnaša važnu vojnu funkciju u jedinici, automatski ima pravo na roditeljsko odsustvo, dok muškarac koji ima relativno beznačajnu vojnu poziciju ne uživa to pravo.

3.  Izjašnjenje Vlade

  1. U svom zahtjevu za upućivanje Vlada je tvrdila da se podnositelj predstavke nije mogao osloniti na član 14 u vezi sa članom 8. Član 8 ne jamči pravo na roditeljsko odsustvo niti pravo na roditeljske naknade. To su prava, koja su po svojoj prirodi socijalna i ekonomska i obuhvaćena su Evropskom socijalnom poveljom. Ona nisu zaštićena Konvencijom. Shodno tome, član 14, koji nema nezavisno značenje, nije bio primjenjiv.
  2. Vlada je priznala da je podnositelj predstavke bio u situaciji koja je slična situaciji svih drugih roditelja, odnosno žena u vojnoj službi, i žena i muškaraca civila. Obzirom da mu je odobreno roditeljsko odsustvo, on nije bio tretiran drugačije od njih.
  3. Nadalje, vlada je tvrdila da vojno osoblje ima drugačiji status jer je njihov zadatak da osiguraju odbranu zemlje i sigurnost države. Država je, stoga, imala pravo nametnuti ograničenja na njihova građanska prava i slobode i dodijeliti im posebne dužnosti. Odabir vojne karijere je bio dobrovoljan, a potpisivanjem ugovora o vojnoj službi i polaganjem zakletve, vojnici su prihvatili sistem vojne discipline, koji po svojoj prirodi podrazumijeva podložnost određenim ograničenjima koja se ne mogu nametnuti civilima (osvrnuli su se na predmet Kalaç protiv Turske, 1. juli 1997., stav 28, Izvještaji 1997-IV). U ovom smislu, pozvali su se također na predmet W., X., Y. i Z. protiv Ujedinjenog Kraljevstva (br. 3435/67, 3436/67, 3437/67 i 3438/67, Odluka Komisije od 19. jula 1968., Godišnjak Evropske konvencije o ljudskim pravima, Svezak 11 (1968), str. 598) u kojem je Komisija utvrdila da se “pojmu ‘poštivanje porodičnog života’ [ne može] razumno dati tako široko tumačenje kako bi se pojedinac, pa čak i da je u pitanju maloljetnik, oslobodio obaveza koje proističu iz dobrovoljno zaključenog ugovora u dugoročnoj službi, koji podrazumijeva odvajanje od porodice osim za vrijeme odsustva.”
  4. Vlada je nadalje tvrdila da države imaju široko polje slobodne procjene u stvarima koje se tiču nacionalne sigurnosti, kao i u stvarima koje se tiču općih mjera ekonomske i socijalne strategije (pozvali su se na predmet James i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 21. februar 1986., stav 46, serija A br. 98, i National & Provincial Building Society, Leeds Permanent Building Society i Yorkshire Building Society protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 23. oktobar 1997., stav 80, Izvještaji 1997-VII). Zbog izravnih saznanja o društvu i njegovim potrebama, domaće vlasti su u boljoj poziciji nego međunarodni sudija da procijene šta je to “u javnom interesu”. Sud bi trebao poštivati izbor politike zakonodavca, osim ako je isti “očigledno bez razumnog utemeljenja”.
  5. Osvrnuli su se na presudu Ustavnog suda, kojom je utvrđeno da vojna služba nameće posebne uvjete, u mjeri u kojoj je to neophodno za neometano obavljanje dužnosti vojnika i da bi, shodno tome, uzimanje roditeljskog odsustva od većeg broja muškaraca u vojnoj službi imalo negativan utjecaj na borbenu moć i operativnu učinkovitost oružanih snaga. Taj nalaz je imao objektivno i razumno opravdanje zbog sljedećih razloga. Prvo, kao što je britanska Vlada tvrdila u predmetu W., X., Y. i Z. (citiran gore),da bi ispunili svoje obaveze, “vlasti odgovorne za administriranje oružanih snaga (o kojima ovisi sigurnost države) [morale su] osigurati kontinuirano i učinkovito ljudstvo u takvim snagama.” Drugo, od 1. januara 2011. ukupni broj vojnog osoblja pod ugovorom iznosio je 216,600 osoba. Na isti datum, broj djece vojnog i administrativnog osoblja u vojnoj službi mlađe od tri godine iznosio je 50,519. Vlada je tvrdila da nisu bili u stanju dostaviti nikakve dodatne statistike. Posebice, nema nikakvih statističkih podataka o broju muškaraca u vojnoj službi koji imaju djecu mlađu od tri godine. Međutim, obzirom da su svi muškarci u vojnoj službi u “reproduktivnoj” dobi, taj broj bi mogao biti značajan.
  6. Vlada je priznala da nisu bili u stanju osigurati nikakve dokumente u vezi sa parlamentarnom debatom o roditeljskom odsustvu za vojno osoblje. Obzirom da je Zakon o vojnoj službi usvojen prije 13 godina, odnosno prije nego je Rusija ratificirala Konvenciju, ruski Parlament nije imao obavezu prema Konvenciji da se bavi pitanjem opravdanosti razlika u postupanju i Sud nije imao ratione temporis nadležnost da ispituje pitanja koja se tiču parlamentarne debate koje su prethodile usvajanju spomenutog zakona.
  7. Nadalje, Vlada je tvrdila da u velikom broju zemalja članica Vijeća Evrope vojnici nemaju pravo na roditeljsko odsustvo. Među takvim zemljama su Švajcarska, Turska, Bugarska, Poljska i Češka Republika. Štaviše, u mnogim zemljama roditeljsko odsustvo traje mnogo kraće nego u Rusiji. Obzirom da roditeljsko odsustvo u Rusiji traje tri godine, tako dugo odsustvo iz službe imalo bi negativan učinak na vojne vještine službenika, koje često podrazumijevaju korištenje vojne opreme komplicirane visoke tehnologije, i nakon povratka trebalo bi da prođu kroz veoma skup tečaj za obnavljanje tih vještina. U takvim okolnostima, bilo je razumno da roditeljsko odsustvo uzimaju supruge vojnika, čije bi odsustvo sa posla imalo manje negativne posljedice po društvo. Konkretno, podnositelj predstavke je radio kao radista u jedinici koja je morala biti u stanju stalne borbene pripravnosti. Istovremeno, Vlada je priznala da je na poziciji podnositelja predstavke mogla biti uposlena i žena, koja bi imala pravo na roditeljsko odsustvo.
  8. S tim u vezi, Vlada je tvrdila da je ženama u vojnoj službi u izuzetnim okolnostima odobravano pravo na roditeljsko odsustvo u svijetlu sljedećih razmatranja. Prvo, prema savremenim naučnim istraživanjima, između majke i novorođenčeta postoji posebna biološka i psihološka veza. Majčino prisustvo i njega tokom prve godine djetetovog života posebno su važni. Prema tome, u interesu djeteta je da majka bude ta koja će uzeti roditeljsko odsustvo. Drugo, s obzirom na mali broj žena u vojsci, njihovo izbivanje iz službe ne bi imalo utjecaja na borbenu sposobnost. Zaista, na dan 1. januara 2011. u ruskoj vojsci je bilo svega 1,948 žena. Shodno tome, u 2011. godini, žene su činile svega 0.8% vojnog osoblja (10% u 2008.). Štaviše, većina ih je obnašala funkcije koje nisu direktno povezane sa vojnim dužnostima, kao što su pozicije u medicinskim, finansijskim ili komunikacijskim odjeljenjima. U svijetlu gore navedenog, u konkretnom slučaju radi se o opravdanoj pozitivnoj diskriminaciji žena.
  9. Vlada je također tvrdila da ruski zakon predviđa izuzetke od pravila da muškarci u vojnoj službi nemaju pravo na roditeljsko odsustvo. Konkretno, prema članu 32, stav 7 Propisa o vojnoj službi (vidi stav 48 gore), vojnik pod ugovorom ima pravo na takvo odsustvo u sljedećim situacijama: (a) ako mu je supruga umrla na porodu, ili (b) ako odgaja dijete ili djecu mlađu od 14 godina (hendikepiranu djecu mladu od 16 godina) koja su ostala bez majčinske njege (u slučaju smrti majke, odricanja od roditeljskog prava, dugotrajne bolesti ili drugih situacija u kojima dijete nema majčinsku brigu). Ova lista izuzetaka nije iscrpna. Vlada je također ukazala na odjeljak 10(9) Zakona o vojnoj službi (vidi stav 47 gore) prema kojem vojno osoblje koje odgaja djecu koja su ostala bez majčinske/očinske njege ima pravo na socijalne naknade u skladu sa federalnim zakonima i drugim pravnim instrumentima koji štite porodicu, majčinstvo i djetinjstvo. Dostavili su dokumente koji pokazuju statističke podatke o odobrenim roditeljskim odsustvima vojnicima i policajcima. Iz statističkih informacija se može vidjeti da je bio samo jedan takav slučaj, 2007. godine, gdje je jednom vojniku odobreno roditeljsko odsustvo u trajanju od jedne i pol godine zbog vrlo ozbiljne bolesti njegove supruge. Godine 2010. još jednom vojniku je odobren tromjesečno, specijalno odsustvo jer je njegov sin ostao bez majčinske njege. Vlada se također osvrnula na 21 slučaj odobravanja trogodišnjeg roditeljskog odsustva muškim policijskim službenicima. Glavni kriterij za odobravanje odsustva je, stoga, činjenica da su djeca vojnika ostala bez majčinske njege. Ovu činjenicu, međutim, treba dokazati. Kako podnositelj predstavke nije uspio dokazati da je njegovoj djeci uskraćena majčinska briga, njegov zahtjev za roditeljsko odsustvo je bio odbijen. Istovremeno, njemu je, na kraju, odobreno roditeljsko odsustvo na osnovu njegove teške porodične situacije.
  10. Konačno, Vlada je tvrdila da je Vijeće izašlo iz okvira svoje nadležnosti kada je naložilo, u skladu sa članom 46 Konvencije, da ruske vlasti trebaju dopuniti relevantno zakonodavstvo. Po njihovom mišljenju, radilo se o izoliranom slučaju koji nije ukazivao na sistemski problem u odnosu na Konvenciju. Zadatak Suda nije da ocjenjuje teoretski problem usklađenosti domaćeg zakonodavstva sa Konvencijom, a kamoli da ukida ili nalaže ukidanje pravnih odredbi koje podnositelj predstavke osporava.

4.  Izjašnjenja trećih strana

  1. Centar za ljudska prava Univerziteta u Ghentu javno je osudio opasnost rodnih stereotipa. Takvi stereotipi ograničavaju životne izbore pojedinaca i duboko učvršćuju rodnu neravnopravnost i podređenost. Istovremeno, oni su i uzrok i manifestacija diskriminirajućeg postupanja. Stereotipiziranje i zarobljavanje u određene tradicionalne rodne uloge muškaraca i žena rezultiralo je, naročito, odsustvom podrške za one ljude, kako muškarce tako i žene, koji nisu ispunjavali te tradicionalne uloge. Takvo odsustvo podrške se može manifestirati, na primjer, u uskraćivanju socijalnih davanja takvim osobama. Na rodne stereotipe se često poziva da bi se opravdala razlika u postupanju između muškaraca i žena. Sud je, međutim, u nekoliko navrata presudio da predrasude i stereotipi nisu dovoljno opravdanje za diskriminirajuće postupanje (pozvali su se na predmet Zarb Adami protiv Malte, br. 17209/02, stavovi 81 i 82, ECHR 2006-VIII; L. i V. protiv Austrije, br. 39392/98 i 39829/98, stav 52, ECHR 2003-I; Lustig-Prean i Beckett, citiran gore, stav 90; i Inze protiv Austrije, 28. oktobar 1987., stav 44, serija A br. 126). Dva stereotipa na kojima se temelji ovaj predmet su, prvo, tradicionalna ideja da su žene odgovorne za domaćinstvo i djecu, dok muškarci zarađuju novac van kuće, i drugo, ideja da su borba i vojna služba za muškarce, a ne za žene.
  2. Treća strana se također osvrnula na Konvenciju o eliminaciji svih oblika diskriminacije žena (CEDAW), naročito na član 5 (vidi stav 49 gore), koji nameće obavezu državama potpisnicama da preduzmu sve podesne mjere radi izmjene društvenih i kulturnih običaja u pogledu ponašanja muškaraca i žena da bi se otklonile predrasude, kao i uobičajena i svaka druga praksa zasnovana na shvatanju o inferiornosti ili superiornosti jednog ili drugog spola ili tradicionalnoj ulozi muškaraca, odnosno žena. Treća strana je navela, premda se u ovom predmetu radi o diskriminaciji muškarca, CEDAW konvencija je relevantna jer je CEDAW Komitet tumači kao konvenciju koja se primjenjuje na “sva ljudska bića bez obzira na spol” i zbog toga što su stereotipi vezani za muškarce štetni ne samo po muškarce već i po žene. Stereotipi o rodnim ulogama zaključali su žene u kuću, a muškarce van nje, čime su oba spola dovedena u nepovoljan položaj. CEDAW Komitet je naglasio značaj ravnopravnosti, koja neće biti čisto formalna, i nastoji se boriti protiv strukturalnih uzroka diskriminacije. Rodne stereotipije, a naročito duboko ukorijenjeni stereotip žene kao odgajateljice i muškarca kao hranitelja, samo je jedan od tih uzroka.
  3. Treća strana se također osvrnula na Zaključna razmatranja periodičnih izvještaja koje je Ruska Federacija podnijela, a CEDAW Komitet usvojio 30. jula 2010. (vidi stav 51 gore). CEDAW Komitet je izjavio, naročito, da je zabrinut “ustrajnim praksama, tradicijama, patrijarhalnim stavovima i duboko ukorijenjenim stereotipima o ulogama, odgovornostima i identitetima žena i muškaraca u svim sferama života ... [i] ponovnim naglašavanjem primarne uloge žene kao majke i odgajateljice djeteta od strane tužene države.” Komitet je smatrao da je za potpunu provedbu Konvencije i ostvarivanje ravnopravnosti između muškaraca i žena neophodno “preusmjeriti fokus sa žena kao supruga i majki na žene kao pojedinke i sudionice u društvu ravnopravne muškarcima.”
  4. Konačno, treća strana je ustvrdila da se u ovom predmetu radi o višestrukoj diskriminaciji, odnosno diskriminaciji po više osnova koji su uzajamno povezani i koji, kao takvi, tvore posebne vrste diskriminacija. Po njihovom mišljenju, razlika u postupanju, na koju se podnositelj predstavke žalio, nije se mogla reducirati ni na vojni status ni na spol, već se radilo o kombinaciji ovih dvaju osnova. Kad bi se diskriminacija po osnovu spola i diskriminacija po osnovu vojnog statusa analizirale zasebno, stereotipi vezani za žene u vojnoj službi bi pale u drugi plan. Ako bi se pravila jedna usporedba muškaraca i žena općenito, a druga usporedba između vojnika i civila, onda se nigdje u toj jednačini ne bi mogle direktno prepoznati brige muškaraca, a još manje žena u vojnoj službi.
  5. U zaključku, treća strana je ustvrdila da je važno identificirati rodne stereotipe i prepoznati štetu koju oni čine. Države treba pozvati na odgovornost kada diskriminiraju na temelju spola i time doprinose učvršćivanju rodne neravnopravnosti na temelju rodnih stereotipa.

5.  Ocjena suda

(a)  Opći principi

  1. Kao što je Sud dosljedno utvrdio, član 14 dopunjuje druge osnovne odredbe Konvencije i njenih Protokola. On ne postoji nezavisno, budući da funkcionira isključivo u odnosu na “uživanje prava i sloboda” zajamčenih ovim odredbama. Iako primjena člana 14 ne mora nužno podrazumijevati kršenje tih odredbi, i u toj mjeri ima autonomno značenje, nema prostora za njegovu primjenu ukoliko okolnosti razmatranog predmeta ne spadaju u domen jedne ili više takvih osnovnih odredbi. Zabrana diskriminacije zajamčena članom 14 nadilazi uživanje prava i sloboda na koje Konvencija i njeni protokoli obavezuju države potpisnice. Ona se odnosi i na ona dodatna prava, koja potpadaju pod opći opseg svakog člana Konvencije, koje je država dobrovoljno odlučila osigurati. Ovaj princip je duboko ukorijenjen u sudsku praksu Suda (vidi, između ostalih izvora, E.B. protiv Francuske [GC], br. 43546/02, stavovi 47-48, 22. januar 2008.).
  2. Sud je također presudio da neće svaka razlika u postupanju predstavljati povredu člana 14. Mora se ustanoviti da su druge osobe u analognim ili relevantno sličnim situacijama uživale povlašteni tretman i da je ta razlika diskriminatorna (vidi Ünal Tekeli protiv Turske, br. 29865/96, stav 49, ECHR 2004-X (izvodi)). Razlika u postupanju je diskriminatorna ako nema objektivno i razumno opravdanje. Drugim riječima, ako ne teži legitimnom cilju ili ako nema razumnog odnosa proporcionalnosti između upotrijebljenih sredstava i cilja koji se želi postići (vidi Stec i drugi, citiran gore, stav 51).
  3. Države ugovornice uživaju izvjesno polje slobodne procjene u ocjenjivanju da li i u kojoj mjeri razlike, u inače sličnim situacijama, opravdavaju različito postupanje (vidi Gaygusuz protiv Austrije, 16. septembar 1996., stav 42, Izvještaji 1996-IV). Opseg polja slobodne procjene će varirati ovisno o okolnostima, suštini spora i pozadini predmeta (vidi Rasmussen protiv Danske, 28. novembar 1984., stav 40, serija A br. 87, i Inze, citiran gore, stav 41), ali konačna odluka o poštivanju uvjeta Konvencije počiva na Sudu. Obzirom da je Konvencija, prije svega, sistem za zaštitu ljudskih prava, Sud mora u obzir uzeti promjenjive uvjete u državama potpisnicama i odgovoriti, na primjer, na novi konsenzus glede standarda koji se žele postići (vidi Weller protiv Mađarske, br. 44399/05, stav 28, 31. mart 2009.; Stec i drugi, citiran gore,stavovi 63 i 64; Ünal Tekeli, citiran gore, stav 54; i, mutatis mutandis, Stafford protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC],br. 46295/99, stav 68, ECHR 2002-IV).
  4. Sud nadalje ponavlja da je danas glavni cilj zemalja članica Vijeća Evrope unapređenje rodne ravnopravnosti i da treba predočiti veoma snažne razloge da bi se takva razlika u postupanju mogla smatrati opravdanom u smislu Konvencije (vidi Burghartz protiv Švajcarske, 22. februar 1994., stav 27, serija A br. 280-B, i Schuler-Zgraggen protiv Švajcarske, 24. juni 1993., stav 67, serija A br. 263). Konkretno, pozivanje na tradicije, opće pretpostavke ili dominantne društvene stavove u određenoj zemlji ne predstavlja dovoljno opravdanje za razlike u postupanju na temelju spola. Primjera radi, državama se ne dozvoljava da nameću tradicije koje proizilaze iz primarne uloge muškarca i sekundarne uloge žene u porodici (vidi Ünal Tekeli, citiran gore, stav 63).
  5. U vezi sa specifičnim kontekstom oružanih snaga, Sud primjećuje da je prilikom pripreme i naknadnog zaključivanja Konvencije, velika većina država potpisnica imala snage odbrane i, shodno tome, sistem vojne discipline koji, po svojoj prirodi, podrazumijeva mogućnost stavljanja ograničenja na određena prava i slobode pripadnika tih snaga, koja se nisu mogla nametnuti civilima. Postojanje takvog jednog sistema, koje su države zadržale od tada, samo po sebi nije u suprotnosti sa njihovim obavezama prema Konvenciji (vidi Engel i drugi, citiran gore, stav 57). Iz toga slijedi da je svaka država nadležna da organizira svoj vlastiti sistem vojne discipline i, u tom smislu, uživa određeno polje slobodne procjene. Teško je zamisliti valjano funkcioniranje vojske bez zakonskih pravila čiji je cilj da spriječe pripadnike oružanih snaga da podrivaju sistem. Međutim, domaće vlasti se ne mogu oslanjati na ta pravila da bi onemogućili pojedinačne pripadnike oružanih snaga da ostvare svoje pravo na poštivanje privatnog života, jer to pravo uživaju pripadnici oružanih snaga isto onoliko koliko i svi drugi koji potpadaju pod nadležnost države ugovornice (vidi Smith i Grady, citiran gore, stav 89, i Lustig-Prean i Beckett, citiran gore, stav 82).

(b)  Primjena ovih principa na ovaj predmet

(i)  O tome da li je član 14 u vezi sa članom 8 primjenjiv

  1. Na samom početku, Sud mora utvrditi da li činjenice ovog predmeta potpadaju pod opseg člana 8, i stoga člana 14 Konvencije. Sud je u više navrata zaključio da je član 14 Konvencije relevantan ako je “predmet spora ... jedan od načina ostvarivanja zajamčenih prava ... ”, ili ako su osporavane mjere “povezane sa ostvarivanjem zajamčenog prava...”. Da bi član 14 bio primjenjiv, dovoljno je da činjenice predmeta spadaju u opseg jedne ili više odredbi Konvencije (vidi Thlimmenos protiv Grčke [GC], br. 34369/97, stav 40, ECHR 2000-IV; E.B., citiran gore, stavovi 4748; i Fretté protiv Francuske, br. 36515/97, stav 31, ECHR 2002-I, sa daljnjim referencama).
  2. Istina je da član 8 ne obuhvata pravo na roditeljsko odsustvo niti nameće bilo kakvu pozitivnu obavezu zemljama da plaćaju roditeljsku naknadu. Istovremeno, omogućavajući jednom roditelju da ostane kod kuće i da brine za djecu, roditeljsko odsustvo i sa njim vezana davanja promoviraju porodični život i neizostavno utiču na način na koji je organiziran. Roditeljsko odsustvo i roditeljske naknade potpadaju pod opseg člana 8 Konvencije. Iz toga slijedi da je član 14, u vezi sa članom 8 primjenjiv. Shodno time, ako zemlja odluči napraviti sistem roditeljskog odsustva, mora to učiniti na način koji je u skladu sa članom 14 Konvencije (vidi Petrovic, citiran gore,stavovi 26-29).

(ii)  O tome da li je došlo do povrede člana 14 u vezi sa članom 8

  1. Sud primjećuje da podnositelj predstavke, kao muškarac u vojnoj službi, nije imao zakonsko pravo na trogodišnje roditeljsko odsustvo, dok su žene u vojnoj službi imale pravo na takvo odsustvo. Sud, stoga, prvo mora razmotriti da li je podnositelj predstavke bio u situaciji sličnoj u kojoj su bile žene u vojnoj službi.
  2. Sud je već ranije utvrdio da su, u pogledu roditeljskog odsustva i roditeljskih naknada, muškarci u sličnom položaju kao i žene. Zaista, za razliku od majčinskog odsustva čija je namjera da ženama omogući da se oporave od poroda i da doje djecu, ako to žele, roditeljsko odsustvo i roditeljska naknada odnose se na naknadni period i njegova namjera je da omogući onom roditelju koji ostaje kod kuće da lično brine o djetetu (vidi Petrovic,citiran gore,stav 36). Sud, stoga, nije smatrao uvjerljivim argument Vlade da postoji posebna biološka i psihološka veza između majke i novorođenčeta u periodu nakon rođenja, za koju Vlada tvrdi da je potvrđena modernim naučnim istraživanjima (vidi stav 116 gore). Premda svjestan razlika koje mogu postojati između majke i oca u njihovom odnosu prema djetetu, Sud zaključuje da, što se tiče uloge staranja o djetetu u periodu koji korespondira sa roditeljskim odsustvom, muškarci i žene su u “sličnom položaju” .
  3. Iz gore navedenog slijedi da je u pogledu roditeljskog odsustva podnositelj predstavke, kao muškarac u vojnoj službi, u sličnoj situaciji u kojoj se nalaze žene u vojnoj službi. Ostaje da se utvrdi da li je razlika u postupanju između muškaraca i žena u vojnoj službi objektivno i razumno opravdana u svijetlu člana 14.
  4. Sud nije izgubio iz vida posebni kontekst oružanih snaga u konkretnom predmetu. Poseban je po tome što je tijesno vezan za nacionalnu sigurnost i, shodno tome, od suštinskog značaja za vitalne interese države. Državama se daje široko polje slobodne procjene u pitanjima koje se tiču nacionalne sigurnosti općenito, a naročito pitanja oružanih snaga (vidi sudsku praksu citiranu u stavu 128 gore).
  5. Sud je prihvatio, u nekoliko navrata, da pravo vojnog osoblja prema članovima 5, 9, 10 i 11 Konvencije može u određenim okolnostima biti ograničeno u većoj mjeri nego što bi to bilo dopušteno u slučaju civila. Dakle, što se tiče člana 14 u vezi sa članom 5, Sud je utvrdio da upotreba koncepta lišavanja slobode kao disciplinske sankcije, koja može biti izrečena vojnom osoblju, ali ne i civilima, nije rezultirala diskriminacijom koja je u suprotnosti sa Konvencijom jer su uvjeti i zahtjevi vojnog života po prirodi drugačiji od uvjeta i zahtjeva civilnog života (vidi Engel i drugi, citirano gore, stav 73). Nadalje, što se tiče člana 9, Sud je primijetio da su određena ograničenja u vezi sa ponašanjem i stavovima koji su motivirani religijom, iako se ne mogu nametnuti civilima, u vojsci bila prihvatljiva. Opredijelivši se za vojnu karijeru, pripadnici oružanih snaga prihvatili su, svojevoljno, sistem vojne discipline i imanentna ograničenja prava i sloboda (vidi Kalaç, citiran gore, stav 28, i također Larissis i drugi protiv Grčke, 24. februar 1998., stavovi 50-51, Izvještaji 1998-I, u vezi sa prozelitizmom u vojsci). Isto tako, prilikom ispitivanja predmeta na temelju člana 10, Sud je presudio da je neophodno u obzir uzeti i posebne uvjete vojnog života i specijalne “dužnosti” i “odgovornosti” koje se nameću vojnom osoblju da su, kao pripadnici oružanih snaga, obavezani diskrecijom u vezi sa svime što se tiče obavljanja njihovih dužnosti (vidi Hadjianastassiou protiv Grčke, 16. decembra 1992., stavovi 39 i 46, serija A br. 252, i Pasko protiv Rusije, br. 69519/01, stav 86, 22. oktobar 2009., u vezi sa vojnikom i objelodanjivanjem informacija koje su mu povjerene). Sud je također utvrdio da su razlike između vojnog osoblja i civila u oblasti slobode izražavanja prema članu 14 opravdane razlikama uvjeta između vojnog i civilnog života i, konkretnije, “obavezama” i “odgovornostima”svojstvenim pripadnicima oružanih snaga (vidi Engel i drugi, citiran gore, stav 103). Konačno, valja napomenuti da član 11, stav 2 eksplicitno navodi da nije zabranjeno nametnuti zakonska ograničenja pripadnicima oružanih snaga u pogledu ostvarivanja prava na slobodu okupljanja i udruživanja (vidi Demir i Baykara protiv Turske [GC], br. 34503/97, stav 119, 12. novembar 2008.).
  6. Istovremeno, Sud je također naglasio da Konvencija ne prestaje važiti pred kapijom vojnih kasarni i da vojno osoblje, baš kao i sva druga lica unutar država ugovornica, imaju pravo na zaštitu Konvencije. Prema tome, domaćim vlastima se ne omogućava da, pozivajući se na specijalni status oružanih snaga, sprečavaju ostvarivanje prava vojnog osoblja. Svako ograničavanje njihovih prava zajamčenih Konvencijom, da bi bilo opravdano, mora zadovoljiti test neophodnosti u jednom demokratskom društvu (vidi, u pogledu člana 10, Grigoriades protiv Grčke, 25. novembar 1997., stavovi 45-48, Izvještaji 1997-VII, i Vereinigung demokratischer Soldaten Österreichs i Gubi protiv Austrije, 19. decembar 1994., stavovi 3640, serija A br. 302).
  7. Nadalje, kad su u pitanju ograničenja koja se tiču porodičnog i privatnog života vojnog osoblja, posebno kada se relevantna ograničenja tiču “najintimnijeg dijela privatnog života pojedinca”, moraju postojati “posebni, ozbiljni razlozi” da bi takvo uplitanje bilo u skladu sa zahtjevima člana 8, stav 2 Konvencije. Konkretno, mora postojati razuman odnos proporcionalnosti između nametnutih ograničenja i legitimnog cilja zaštite nacionalne sigurnosti. Takva ograničenja su prihvatljiva samo ako postoji stvarna prijetnja operativnoj učinkovitosti oružanih snaga. Tvrdnje o riziku po operativnu učinkovitost moraju biti “potkrijepljene konkretnim primjerima” (vidi Smith i Grady, citiran gore, stav 89, i Lustig-Prean i Beckett, citiran gore, stav 82).
  8. Vraćajući se sad na okolnosti ovog konkretnog predmeta, Sud opaža da je Vlada iznijela nekoliko argumenata kako bi opravdala razlike u postupanju između muškaraca i žena u vojnoj službi glede prava na roditeljsko odsustvo. Sud će ih redom ispitati.
  9. Prvo, što se tiče argumenta vezanog za posebnu ulogu žena u podizanju djece, Sud opaža da je već ranije u predmetu Petrovic protiv Austrije (citiran gore) ukazao na postepenu evoluciju društva u smjeru ujednačenije raspodjele odgovornosti muškaraca i žena u pogledu odgoja njihove djece. U tom predmetu, Sud je smatrao da nije bilo moguće utvrditi da je razlika na temelju spola u roditeljskoj novčanoj naknadi, koja je u Austriji postojala 1980-ih predstavljala povredu člana 14 u vezi sa članom 8. Uzeo je u obzir, naročito, veliku nepodudarnost koja je u to vrijeme postojala između pravnih sistema zemalja potpisnica u području roditeljskih naknada. Istovremeno je, sa zadovoljstvom, zapazio da se austrijsko zakonodavstvo izmijenilo 1990., na način da se pravo na roditeljske naknade proširilo i na očeve. Austrijske vlasti se, prema tome, ne može kritizirati što su postepeno uvele, održavajući razvoj društva u toj oblasti, zakonodavstvo koje je u to vrijeme bilo veoma progresivno u Evropi (vidi Petrovic, citirano gore, stavovi 39-43).U skorijem predmetu Weller protiv Mađarske, Sud je utvrdio da je isključivanje bioloških očeva iz prava na roditeljske naknade, koje su osigurane majkama, posvojiteljima i zakonskim skrbnicima, predstavlja diskriminaciju na temelju roditeljskog statusa (vidi Weller, citiran gore, stavovi 30-35).
  10. Relevantni materijali međunarodnog i usporednog prava (vidi stavove 49 do 75 gore) ukazuju da je razvoj društva, koji je počeo 1980-ih, kao što je potvrđeno u predmetu Petrovic, od tada značajno uznapredovao. Pokazuju da u većini evropskih zemalja, uključujući tu i Rusiju, zakonodavstvo sada predviđa da roditeljsko odsustvo mogu koristiti i muškarci i žene civili, dok su zemlje koje pravo na roditeljsko odsustvo ograničavaju na žene u velikoj manjini (vidi stav 72 gore). Ono što je još bitnije za ovaj konkretan predmet je činjenica da u značajnom broju zemalja članica pravo na roditeljsko odsustvo imaju i muškarci i žene u vojnoj službi (vidi stav 74 gore). Iz gore navedenog slijedi da su savremena evropska društva usmjerena ka ujednačenijoj raspodjeli odgovornosti muškaraca i žena u odgoju njihove djece i da je odgojna uloga muškaraca prepoznata. Sud ne može zanemariti široko rasprostranjeno mišljenje, koje se konstantno razvija i koje se odražava u pravnim promjenama u domaćem zakonodavstvu zemalja članica po ovom pitanju (vidi, mutatis mutandis, Smith i Grady, citiran gore, stav 104).
  11. Nadalje, Sud smatra da je pozivanje Vlade na pozitivnu diskriminaciju pogrešno. Očito je da se različitim tretmanom muškaraca i žena u vojnoj službi u pogledu prava na roditeljsko odsustvo ne namjerava ispraviti nepovoljan položaj žena u društvu ili “činjenične nejednakosti” između muškaraca i žena (usporedi Stec i drugi, citiran gore, stavovi 61 i 66). Sud se slaže sa podnositeljem predstavke i trećom stranom da pravljenje takve razlike doprinosi učvršćivanju rodnih stereotipa i nepovoljno je kako za razvoj karijere žena tako i za razvoj porodičnog života muškaraca.
  12. Slično tome, razlika u postupanju se ne može opravdati ni pozivanjem na tradicije koje prevladavaju u određenoj zemlji. Sud je već utvrdio da države ne smiju nametati tradicionalne rodne uloge i rodne stereotipe (vidi sudsku praksu citiranu u stavu 127 gore). Štaviše, s obzirom da prema ruskom zakonu i muškarci i žene civili imaju pravo koristiti roditeljsko odsustvo i da je porodica ta koja odlučuje koji roditelj će brinuti o novorođenom djetetu, Sud nije uvjeren u tvrdnju da rusko društvo nije spremno prihvatiti sličnu ravnopravnost između muškaraca i žena koji služe u oružanim snagama.
  13. Iz gore navedenog Sud zaključuje da pozivanje na tradicionalnu raspodjelu rodnih uloga u društvu ne može opravdati isključivanje muškaraca, uključujući i one koji su u vojnoj službi, iz prava na roditeljsko odsustvo. Sud se slaže sa Vijećem da se rodni stereotipi, kao što su percepcija žena kao primarnih odgajatelja djeteta i muškaraca kao primarnih izdržavatelja, ne mogu sami po sebi smatrati dovoljnim opravdanjem za razlike u postupanju ništa više od sličnih stereotipa po osnovu rase, porijekla, boje kože ili seksualne orijentacije.
  14. Sud ništa uvjerljivijim nije smatrao ni drugi argument Vlade da bi proširenje prava na roditeljsko odsustvo na muškarce u vojnoj službi imalo negativan učinak na borbenu moć i operativnu učinkovitost oružanih snaga, dok odobravanje tog prava ženama u vojsci za sobom ne nosi takav rizik jer su žene u oružanim snagama malobrojnije u odnosu na muškarce. Nema nikakvih pokazatelja da su ruske vlasti provele bilo kakvu stručnu studiju ili statističko istraživanjem kako bi procijenili broj muškaraca u vojnoj službi koji bi bili u poziciji da uzmu trogodišnje roditeljsko odsustvo u nekom trenutku i koji bi bili spremni koristiti to pravo, odnosno kako bi procijenili kakav bi to učinak imalo na operativnu učinkovitost vojske. Po mišljenju Suda, sama činjenica da su svi muškarci u vojnoj službi u “reproduktivnoj” dobi, kao što je to Vlada ustvrdila (vidi stav 113 gore), nedovoljna je da opravda razliku u postupanju između muškaraca i žena u vojnoj službi. Statistička informacija koju je Vlada dostavila na zahtjev Suda je neuvjerljiva (vidi stavove 113 i 114 gore). Ona ne pokazuje ni ukupan broj vojnog osoblja (vojnog osoblja pod ugovorom i regruta) niti broj muškaraca u vojnoj službi koji imaju djecu mlađu od 3 godine. Prema tome, ona ne pomaže da se utvrdi, čak ni približno, procent muškaraca u vojsci koji bi u nekom momentu imali pravo na roditeljsko odsustvo. Također, zbog nedostatka istraživanja o spremnosti muškaraca u vojnoj službi da koriste pravo na roditeljsko odsustvo i nepostojanja statističkih informacija o broju muškaraca civila koji su koristili to pravo, nije bilo moguće napraviti procjenu koliko bi muškaraca u vojsci zapravo koristilo pravo na roditeljsko odsustvo. Vladina tvrdnja da bi takvi vojnici bili brojni suprotna je njihovom argumentu u kojem kažu da je ovo izolirani slučaj koji ne odražava nikakav sistemski problem u odnosu na Konvenciju (vidi stav 118 gore). U takvim okolnostima Sud ne može prihvatiti tvrdnju Vlade u pogledu rizika po operativnu učinkovitost vojske jer ista nije “potkrijepljena konkretnim primjerima” (vidi sudsku praksu u stavu 137 gore).
  15. Nadalje, Sud primjećuje krutost ruskih zakonskih odredbi koje reguliraju roditeljsko odsustvo u vojsci. Sud nije uvjeren Vladinim argumentom da ruski zakon predviđa izuzetke od pravila da muškarci u vojnoj službi nemaju pravo na roditeljsko odsustvo. Član 32, stav 7 Propisa o vojnoj službi (vidi stav 48 gore), na koji se Vlada poziva, predviđa tri mjeseca posebnog odsustva, koji se očito razlikuje od trogodišnjeg roditeljskog odsustva. Iz presude Ustavnog suda se može vidjeti da se ne radi o zamjeni za redovno roditeljsko odsustvo jer je njegova svrha da muškarcima u vojsci pruži razumnu priliku da organiziraju brigu oko djeteta i, ovisno o ishodu, odluče da li žele nastaviti vojnu službu (vidi stav 34 gore). Što se tiče Vladinog pozivanja na odjeljak 10(9) Zakona o vojnoj službi (vidi stav 47 gore), podnositelj predstavke se oslanjao na tu zakonsku odredbu u postupku pred domaćim sudom, ali je domaći sud utvrdio da ta odredba ne može poslužiti kao osnova za odobravanje trogodišnjeg roditeljskog odsustva muškarcu u vojnoj službi (vidi stavove 17 i 26 iznad). Nadalje, iz presude Ustavnog suda i presuda domaćih sudova u predmetu podnositelja predstavke jasno je da ruski zakon muškarcima u vojnoj službi ne daje pravo na trogodišnje roditeljsko odsustvo. S tim u vezi, Sud posebno zapaža presude prvostepenog i apelacionog suda, u kojima se navodi da “muško vojno osoblje nema pravo na trogodišnje roditeljsko odsustvo čak ni u situacijama kada djeca ostanu bez majčinske skrbi” i da “muško vojno osoblje ni pod kakvim okolnostima nema pravo na roditeljsko odsustvo” (vidi stavove 26 i 29 gore). Također, zapaža sudsku odluku od 8. decembra 2006. kojom je odluka vojne jedinice, kojom je odobreno roditeljsko odsustvo pod iznimnim okolnostima, proglašena nezakonitom (vidi stav 32 gore).
  16. Što se tiče primjera slučajeva gdje je roditeljsko odsustvo odobreno vojnicima, Sud zapaža da je Vlada navela samo jedan takav slučaj (vidi stav 117 gore), a to nije dovoljno, po mišljenju Suda, da bi se pokazalo da postoji ustaljena domaća praksa (vidi, za sličan pristup, Kozhokar protiv Rusije, br. 33099/08, stav 93, 16. decembra 2010., i Horvat protiv Hrvatske, br. 51585/99, stav 44, ECHR 2001-VIII). Ostali primjeri koje je Vlada navela tiču se odobravanja roditeljskog odsustva policijskim službenicima, te su stoga irelevantni za ovaj konkretan predmet. Shodno tome, Vlada nije ponudila uvjerljive dokaze koji pokazuju da iznimka, na koju se pozivala, funkcionira u praksi ili koji dokazuju da je procjena svakog pojedinačnog slučaja zaista moguća i da se vojnicima odobravalo roditeljsko odsustvo kada su to njihove posebne okolnosti zahtijevale.
  17. Shodno rečenom, Sud prihvata da, s obzirom na značaj vojske za zaštitu nacionalne sigurnosti, određena ograničenja u pogledu ostvarivanja prava na roditeljsko odsustvo mogu biti opravdana, pod uvjetom da ta ograničenja nisu diskriminatorna. Po mišljenju Suda, postoje i druga sredstva kojima se može ostvariti legitimni cilj zaštite nacionalne sigurnosti, mimo ograničavanja prava na roditeljsko odsustvo samo na žene u vojsci, odnosno uskraćivanjem ovog prava muškarcima u vojnoj službi. Zaista, u velikom broju država članica i muškarci i žene u vojnoj službi imaju pravo na roditeljsko odsustvo (vidi stav 74 gore). Sud, sa posebnim interesovanjem opaža zakonske odredbe o roditeljskom odsustvu koje postoje u zemljama kao što su Nizozemska, Njemačka i Ujedinjeno Kraljevstvo (vidi stav 75 gore). Njihov primjer ilustrira da postoje tehnike koje se mogu primijeniti i zadovoljiti opravdanu zabrinutost za operativnu učinkovitost vojske, a pri tom pružiti vojnom osoblju jednako postupanje u području roditeljskog odsustva.
  18. Sud je primio na znanje član 1 Konvencije br. C111 Međunarodne organizacije rada (MOR) o sprečavanju diskriminacije u pogledu zapošljavanja i zanimanja prema kojoj pravljenje razlike, isključenje ili davanje prvenstva u odnosu na određeni posao na temelju uvjeta koji su mu imanentni neće se smatrati diskriminacijom (vidi stav 52 gore). Nije, međutim, uvjeren da se isključenje iz prava na roditeljsko odsustvo u konkretnom slučaju može tumačiti kao radnja utemeljena na imanentnim uvjetima vojne službe. Žensko osoblje u vojnoj službi, dakako ima pravo na roditeljsko odsustvo i isključenje se odnosi samo na muškarce u vojnoj službi. Istovremeno, Sud smatra da, uzimajući u obzir specifične zahtjeve vojne službe, može biti opravdano isključiti iz prava na roditeljsko odsustvo svakog službenika, muškarca ili ženu, koji se ne može lako zamijeniti na svojim dužnostima zbog faktora kao što su, npr. njihova pozicija u hijerarhiji, rijetke tehničke kvalifikacije ili učešće u aktivnim vojnim akcijama. U Rusiji, s druge strane, pravo na roditeljsko odsustvo isključivo ovisi o spolu vojnog osoblja. Isključivanjem muškog vojnog osoblja iz prava na roditeljsko odsustvo, ova odredba nameće sveobuhvatno ograničenje. Takvo generalno i automatsko ograničenje, koje se odnosi na grupu ljudi na temelju njihovog spola, mora biti tumačeno kao pojava koja izlazi iz prihvatljivog polja slobodne procjene, ma koliko široko to polje bilo, i koja je suprotna članu 14.
  19. Sud primjećuje da su podnositelja predstavke, koji je radio mjestu radiste, mogli mijenjati ili muškarac ili žena. Značajno je to da su na istim pozicijama u jedinici u kojoj je radio podnositelj predstavke često radile žene i da su njega najčešće na dužnosti mijenjale upravo žene (vidi stav 11 gore). Te su žene imale bezuvjetno pravo na trogodišnje roditeljsko odsustvo. Podnositelj predstavke, naprotiv, nije imao takvo pravo i to samo zato što je muškarac. Stoga, on je bio podvrgnut diskriminaciji na temelju spola.
  20. Konačno, što se tiče Vladinog argumenta da se potpisivanjem vojnog ugovora podnositelj predstavke odrekao prava da ne bude diskriminiran, Sud smatra da, uzimajući u obzir fundamentalni značaj zabrane diskriminacije po osnovu spola, nije moguće prihvatiti nikakvo odricanje od prava da se ne bude diskriminirano po osnovu spola jer bi to bilo protivno važnom javnom interesu (vidi D.H. i drugi protiv Češke Republike [GC], br. 57325/00, stav 204, ECHR 2007-IV, za sličan pristup u odnosu na rasnu diskriminaciju).
  21. U svjetlu gore navedenog, Sud smatra da se ne može reći da je uskraćivanje prava na roditeljsko odsustvo muškarcima u vojnoj službi, a na koji žene u vojnoj službi imaju pravo, ni razumno niti objektivno opravdano. Sud zaključuje da ova razlika u postupanju, kojoj je podnositelj predstavke bio izložen, predstavlja diskriminaciju po osnovu spola.
  22. Stoga je došlo do povrede člana 14 u vezi sa članom 8.

II.  NAVODNA POVREDA ČLANA 34 KONVENCIJE

  1. Podnositelj predstavke se žalio da je kućna posjeta tužitelja neposredno prije saslušanja pred Velikim vijećem predstavljala sprječavanje ostvarivanja prava na podnošenje pojedinačnog zahtjeva shodno članu 34 Konvencije, koji glasi, u mjeri u kojoj je relevantan, kako slijedi:

“Sud može primati zahtjeve bilo koje osobe ... koji tvrde da su žrtve povrede prava priznatih u ovoj Konvenciji ili dodatnim protokolima što ih je počinila jedna visoka ugovorna strana. Visoke ugovorne strane obavezuju se da ni na koji način neće sprječavati djelotvorno ostvarivanje ovog prava.”

A.  Izjašnjenja strana

1.  Podnositelj predstavke

  1. Podnositelj predstavke je tvrdio da nije bilo razloga da tužitelj dolazi u njegov stan. Prvo, on od vlasti nije skrivao informacije o tome da se ponovo oženio svojom bivšom suprugom i da su dobili četvrto zajedničko dijete. Naprotiv, on je o ovim činjenicama informirao i šefa svoje vojne jedinice. Ako je bilo potrebno dobiti neke dodatne informacije od njega, mogao je biti pozvan da dođe u ured tužiteljstva, što nije bio slučaj. Tvrdnja Vlade da su mu upućeni pozivi nije potkrijepljena nikakvim dokazima. Štaviše, ono što je značajno je da su prema domaćem zakonu noćne posjete nezakonite. Po mišljenju podnositelja predstavke, iz gore navedenog je jasno da je jedina svrha te noćne posjete bila vršenje pritiska na njega neposredno prije saslušanja pred Velikim vijećem u vezi sa povredom člana 34 Konvencije (osvrnuo se na predmet Popov protiv Rusije, br. 26853/04, stav 249, 13. juli 2006.; Fedotova protiv Rusije, br. 73225/01, stav 51, 13. april 2006.; Knyazev protiv Rusije, br. 25948/05, stav 115, 8. novembar 2007.; i Ryabov protiv Rusije, br. 3896/04, stav 59, 31. januar 2008). Podnositelj predstavke i njegova porodica, zaista, su bili uplašeni i zastrašeni.
  2. Što se tiče Vladine tvrdnje da je iskrivio činjenice vezane za posjetu (vidi stav 157 ispod), podnositelj predstavke je potvrdio da je u engleskoj verziji njegovog podneska napravljena štamparska greška u pogledu starosne dobi roditelja njegove supruge (ruska verzija je ispravna). Međutim, insistirao je da su ostale informacije koje je naveo tačne. Po njegovom mišljenju, Vlada je pokušala da ga okleveće kako bi oslabila njegov slučaj.

2.  Vlada

  1. Vlada je potvrdila da je tužitelj zaista posjetio podnositelja predstavke u 21 sat, 31. marta 2011. Svrha posjete, međutim, nije bila zastrašivanje podnositelja predstavke već prikupljanje ažuriranih informacije o njegovoj situaciji, naročito o mjestu gdje on, njegova supruga i dijete trenutno žive i o majčinom plaćanju naknade za izdržavanje djeteta. Tužitelj je pozvao podnositelja predstavke da dođe u njegov ured 30. ili 31. marta 2011. Kako se podnositelj predstavke nije pojavio u zakazano vrijeme, tužitelj ga je posjetio kući. Podnositelj predstavke je, međutim, odbio odgovoriti na tužiteljeva pitanja, iskazujući time nepoštivanje vlasti. Vlada je zaključila da ruske vlasti nisu, ni na koji način, spriječile ostvarivanje prava podnositelja predstavke na podnošenje pojedinačnog zahtjeva.
  2. Na koncu, pozivajući se na svoje podneske u pogledu navodne povrede prava na podnošenje zahtjeva, Vlada je navela da podnositelj predstavke ima tendenciju da pretjeruje i iskrivljuje informacije. Dakle, posjeta je obavljena u 21, a ne u 22 sata, kao što je to podnositelj predstavke tvrdio. Štaviše, podnositelj predstavke je lagao o starosti roditelja svoje supruge.

B.  Ocjena Suda

  1. Sud ponavlja da je od najveće važnosti za efikasno funkcioniranje sistema podnošenja pojedinačnih zahtjeva uspostavljenog članom 34 da su podnositelji predstavke ili potencijalni podnositelji predstavke u mogućnosti da slobodno komuniciraju sa Sudom, a da ih vlasti ne podvrgavaju bilo kojem obliku pritiska da povuku ili izmijene svoje predstavke (vidi, između ostalih izvora, Akdivar i drugi protiv Turske, 16. septembar 1996., stav 105, Izvještaji 1996-IV, i Aksoy protiv Turske, 18. decembar 1996., stav 105, Izvještaji 1996-VI). U ovom kontekstu, “pritisak” obuhvata ne samo direktnu prisilu i flagrantno zastrašivanje već i druge neprimjerene, indirektne radnje ili kontakte osmišljene da odvrate ili obeshrabre podnositelje predstavke da provedu pravni lijek zajamčen Konvencijom (vidi Kurt protiv Turske, 25. maj 1998., stav 159, Izvještaji 1998-III).
  2. Da li su zaista kontakti između vlasti i podnositelja predstavke bili neprihvatljivi u smislu člana 34 mora biti utvrđeno u svijetlu posebnih okolnosti predmeta. U tom smislu, u obzir se mora uzeti ranjivost tužitelja i njegovu ili njenu osjetljivost na utjecaje vlasti (vidi Akdivar i drugi, citiran gore, stav 105, i Kurt, citiran gore, stav 160). Čak i neformalni “razgovor” sa podnositeljem predstavke, a kamoli njegovo ili njezino formalno ispitivanje u pogledu postupaka u Strazburu, može se smatrati jednim oblikom zastrašivanja (nasuprot predmeta Sisojeva i drugi protiv Latvije [GC],br. 60654/00, stavovi 117 et seq., ECHR 2007-I).
  3. Sud je u nekoliko navrata naglasio da, u načelu, nije primjereno da vlasti tužene države stupaju u direktni kontakt sa podnositeljem predstavke u vezi sa njegovim predmetom koji se razmatra pred Sudom (vidi Ryabov protiv Rusije, citiran gore, stavovi 59-65; Fedotova, citiran gore, stav 51; Akdeniz i drugi protiv Turske, br. 23954/94, stavovi 118-121, 31. maja 2001.; Assenov i drugi protiv Bugarske, 28. oktobra 1998., stavovi 169-171, Izvještaji 1998-VIII; i Ergi protiv Turske, 28. jula 1998., stav 105, Izvještaji 1998-IV). Naročito, ako je Vlada imala razloga vjerovati da je u konkretnom slučaju došlo do povrede prava na podnošenje pojedinačnog zahtjeva, odgovarajući odgovor Vlade bi bio da upozori Sud i informira ga o svojim sumnjama. Podnositelj predstavke je ispitivanje preko lokalnih vlasti itekako mogao protumačiti kao pokušaj zastrašivanja (vidi Tanrıkulu protiv Turske [GC], br. 23763/94, stavovi 131-133, ECHR 1999-IV).
  4. Istovremeno, Sud ponavlja da se ne može svako ispitivanje, koje vlasti provode u vezi sa predstavkom podnesenom Sudu, tumačiti kao “zastrašivanje”. Primjera radi, Sud je utvrdio da ugovor, koji su vlasti potpisale sa podnositeljem predstavke u svrhu osiguravanja prijateljskog rješavanja spora, ne predstavlja prepreku ostvarivanju prava na podnošenje pojedinačnog zahtjeva, pod uvjetom da radnje koje država poduzme u kontekstu pregovaranja o rješavanju spora sa podnositeljem predstavke ne obuhvataju nikakav oblik pritisaka, zastrašivanja ili prisile (vidi Yevgeniy Alekseyenko protiv Rusije, br. 41833/04, stavovi 168-174, 27. januar 2011). U drugim predmetima koji su se ticali ispitivanja podnositelja predstavke, koja su lokalne vlasti provodile u vezi sa okolnostima predočenim u predstavci, Sud nije bio u mogućnosti utvrditi, u odsustvu dokaza o pritiscima i zastrašivanju, da je podnositelj predstavke bio spriječen u ostvarivanju svog prava na podnošenje pojedinačnog zahtjeva (vidi Manoussos protiv Češke Republike i Njemačke (dec.), br. 46468/99, 9. juli 2002., i Matyar protiv Turske, br. 23423/94, stavovi 158-159, 21. februar 2002).
  5. Vraćajući se na okolnosti konkretnog slučaja, Sud primjećuje da je u večer 31. marta 2011. službenik Ureda lokalnog vojnog tužilaštva došao u stan podnositelja predstavke. Službenik je kazao da provodi istragu na zahtjev predstavnika Ruske Federacije pri Evropskom sudu za ljudska prava. Postavljao je pitanja vezana za porodični život podnositelja predstavke i tražio od njega dokumente. Službenik je u stanu ostao oko sat vremena i otišao je tek nakon što je podnositelj predstavke potpisao pismenu izjavu da odbija odgovoriti na njegova pitanja.
  6. Sud prihvata da su podnositelj predstavke i njegova porodica bili zastrašeni i uplašeni kućnom posjetom tužitelja. Međutim, nema dokaza da su ta posjeta, koja je učinjena sa ciljem da se prikupe ažurirane informacije o porodičnoj situaciji podnositelja predstavke radi Vladinih podnesaka Sudu (vidi stavove 41 i 156 gore), i okolnosti koje su je pratile, bile smišljene da potaknu podnositelja predstavke da povuče ili izmijeni svoju predstavku ili da na neki drugi način ometu učinkovito ostvarivanje prava na podnošenje pojedinačnog zahtjeva, niti da su zaista imale takav učinak. Dakle, ne može se smatrati da su vlasti tužene države ometale podnositelja predstavke u ostvarivanju njegovog prava na podnošenje pojedinačnog zahtjeva. Shodno tome, tužena država nije prekršila svoje obaveze iz člana 34 Konvencije.

III.  PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE

164.  Član 41 Konvencije propisuje:

“Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje prvo visoke strane ugovornice koja je u pitanju omogućava samo djelomičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti pravično zadovoljenje oštećenoj strani.”

A.  Šteta

  1. Podnositelj zahtjeva je tražio 400,000 eura na ime nematerijalne štete. Na ime materijalne štete, tražio je 59,855.12 ruskih rublji, što je iznos bonusa koje bi dobio da nije bio podvrgnut disciplinskim sankcijama zbog izbivanja tokom roditeljskog odsustva.
  2. Vlada je tvrdila da zahtjev za naknadu materijalne štete nije pokrijepljen nikakvim dokumentima. Podnositelju predstavke su disciplinske sankcije izrečene prije rođenja njegovog djeteta. Štaviše, on je dobio finansijsku pomoć u iznosu većem od navodnog gubitka koji je pretrpio. Zahtjev za naknadu nematerijalne štete je bio prekomjeran. Podnositelju predstavke je odobreno roditeljsko odsustvo i ostvario je finansijsku pomoć. Prema tome, on nije bio izložen nikakvim nevoljama u vezi sa navodnim kršenjem Konvencije.
  3. Sud primjećuje da podnositelj predstavke nije dostavio nikakve dokumente kojima bi potkrijepio svoj zahtjev za naknadu materijalne štete. Stoga, Sud taj zahtjev odbija.
  4. Što se tiče nematerijalne štete, Sud smatra da je podnositelj predstavke zasigurno trpio poteškoće i frustracije zbog diskriminacije na osnovu spola, kojoj je bio izložen. Praveći procjenu na pravičnoj osnovi, Sud dosuđuje podnositelju predstavke iznos od 3,000 eura na ime nematerijalne štete, plus sve poreze koji mu mogu biti zaračunati na taj iznos.

B.  Sudski i drugi troškovi

  1. Pozivajući se na sporazum o naknadama za pravne usluge, podnositelj predstavke potražuje iznos od 5,000 eura na ime troškova pravnih naknada nastalih pred Velikim vijećem.
  2. Vlada smatra da je iznos zahtjeva koji podnositelj predstavke potražuje prekomjeran. Podnositelju predstavke je odobrena pravna pomoć. Predmet nije bio složen i nije zahtijevao mnogo radnih sati advokata. Štaviše, prema sporazumu o naknadama za pravne usluge, podnositelj predstavke je svojim advokatima bio dužan platiti 160,000 rublji što je oko 4,000 eura.
  3. Prema sudskoj praksi Suda, podnositelj predstavke ima pravo na naknadu troškova i izdataka u mjeri u kojoj dokaže da su ti troškovi i izdaci zaista nastali i da su bili neophodni, odnosno da su bili razumni u pogledu količine. U konkretnom slučaju, uzevši u obzir dostupne dokumente i činjenicu da je podnositelju predstavke plaćena pravna pomoć, Sud smatra da je razumno dosuditi mu iznos od 3,150 eura, plus sve poreze koji mu mogu biti zaračunati na taj iznos.

C.  Zatezna kamata

  1. Sud smatra da je odgovarajuće da zatezna kamata bude zasnovana na fiksnoj kamati po kojoj Evropska Centralna Banka posuđuje novac institucijama, uvećanu za 3 procentna poena.

 

IZ OVIH RAZLOGA, SUD

  1. Odbija, sa šesnaest glasova za i jednim glasom protiv,preliminarne prigovore Vlade;

  2. Zaključuje, sa šesnaest glasova za i jednim glasom protiv, da je došlo do povrede člana 14 Konvencije u vezi sa članom 8 Konvencije;

  3. Zaključuje, sa četrnaest glasova za i tri glasa protiv, da odgovorna država nije propustila ispuniti svoje obaveze iz člana 34 Konvencije;

  4. Zaključuje, sa četrnaest glasova za i tri glasa protiv,

(a)   da je odgovorna država dužna platiti podnositelju predstavke, u roku od tri mjeseca, sljedeće iznose konvertirane u ruske rublje po tečaju važećem na dan isplate:

(i)    EUR 3,000 (tri hiljade eura), plus sve poreze koji mu mogu biti zaračunati, na ime nematerijalne štete;

(ii)    EUR 3,150 (tri hiljade sto pedeset eura), plus sve poreze koji mu mogu biti zaračunati, na ime sudskih i drugih troškova;

(b)    po isteku prethodno pomenuta tri mjeseca pa do dana isplate naznačenih iznosa, za period kašnjenja isplate obračunatu fiksnu kamatu po stopi po kojoj Evropska centralna banka posuđuje novac institucijama, uvećanoj za tri procentna poena.

5. Odbija, jednoglasno, preostali dio zahtjeva podnositelja predstavke za pravičnu naknadu.

Presuda, napisana na engleskom i francuskom jeziku, donesena je na javnom saslušanju u Zgradi ljudskih prava u Strazburu 22. marta 2012.

Johan Callewaert

Nicolas Bratza

Zamjenik registrara

Predsjednik

 

 Izdvojena mišljenja nisu prevedena. Dostupna su u okviru presude na engleskom jeziku

 

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

Ovaj prevod je finansiran uz podršku Human Rights Trust-a Vijeća Evrope (www.coe.int/humanrightstrustfund.). 

 

 

GRAND CHAMBER

CASE OF KONSTANTIN MARKIN v. RUSSIA

(Application no. 30078/06)

JUDGMENT

STRASBOURG 

22 March 2012

This judgment is final but may be subject to editorial revision.

In the case of Konstantin Markin v. RussiaThe European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of:

Nicolas Bratza, President,
Jean-Paul Costa,
Françoise Tulkens,
Josep Casadevall,
Ján Šikuta,
Dragoljub Popović,
Päivi Hirvelä,
Nona Tsotsoria,
Ann Power-Forde,
Zdravka Kalaydjieva,
Işıl Karakaş,
Mihai Poalelungi,
Kristina Pardalos,
Guido Raimondi,
Angelika Nußberger,
Paulo Pinto de Albuquerque, judges,
Olga Fedorova, ad hoc judge,
and Johan CallewaertDeputy Grand Chamber Registrar,

Having deliberated in private on 8 June 2011 and on 1 February 2012Delivers the following judgment, which was adopted on the lastmentioned date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 30078/06) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Konstantin Aleksandrovich Markin (“the applicant”), on 21 May 2006.

2.  The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Ms K. Moskalenko and Ms I. Gerasimova, lawyers practising in Moscow, and Ms N. Lisman, lawyer practising in Boston (the United States of America). The Russian Government (the Governmentwere represented by Mr G. Matyushkin, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights, and Ms O. Sirotkina, counsel.

3.  The applicant complained of the domestic authorities refusal to grant him parental leave because he belonged to the male sex.

4.  The application was allocated to the First Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). On 7 October 2010 a Chamber of that Section composed of the following judges: Christos Rozakis, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, and also of Søren Nielsen, Section Registrar, examined the admissibility and merits of the case (former Article 29 § 3 of the Convention, now Article 29 § 1). It declared the application partly admissible and found, by six votes to one, that there had been a violation of Article 14 of the Convention in conjunction with Article 8.

5.  On 21 February 2011 the panel of five judges of the Grand Chamber decided to accept the Governments request that the case be referred to the Grand Chamber (Article 43 of the Convention and Rule 73).

6.  The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of Article 26 §§ 4 and 5 of the Convention and Rule 24.

7.  The applicant and the Government each filed written observations (Rule 59 § 1) on the merits. In addition, third-party comments were received from the Human Rights Centre of the University of Ghent (Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 § 1 (b)).

8.  A hearing took place in public in the Human Rights BuildingStrasbourg, on 8 June 2011 (Rule 59 § 3).

There appeared before the Court:

(a)  for the Government
MrG. MatyushkinRepresentative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights,         Agent,
MsO. Sirotkina,Counsel,
MsI. Korieva,
MrA. Shemet,Advisers;

(b)  for the applicant
MsK. Moskalenko,
Ms N. Lisman,
MsI. Gerasimova,Counsel.

The Court heard addresses by Ms Sirotkina, Ms Moskalenko, Ms Gerasimova and Ms Lisman.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

9.  The applicant was born in 1976 and lives in Velikiy Novgorod.

10. On 27 March 2004 he signed a military service contract. The contract signed by the applicant was a standard two-page form stating, in particular, that he “undertook to serve under the conditions provided for by law”.

11.  At the material time the applicant was serving as a radio intelligence operator (оперативный дежурный группы боевого управления в составе оперативной группы радиоэлектронной разведки) in military unit no. 41480. Equivalent posts in his unit were held by servicewomen and he was often replaced in his duties by female personnel.

A.  Parental leave proceedings

12.  On 30 September 2005 the applicants wife, Ms Z., gave birth to their third child. On the same day a court granted her petition for divorce.

13.  On 6 October 2005 the applicant and Ms Z. entered into an agreement under which their three children would live with the applicant and Ms Z. would pay maintenance for them. The agreement was certified by a notary.

14.  According to the applicant, several days later Ms Z. left for St Petersburg.

15.  On 11 October 2005 the applicant asked the head of his military unit for three years parental leave. On 12 October 2005 the head of the military unit rejected his request because three years parental leave could be granted only to female military personnel. The applicant was allowed to take three months leave. However, on 23 November 2005 he was recalled to duty.

16.   The applicant challenged the decision of 23 November 2005 before a court. On 9 March 2006 the Military Court of the Pushkin Garrison annulled the decision and upheld the applicants right to the remaining 39 working days of his three months leave. On 17 April 2006 the Military Court of the Leningradskiy Command quashed the judgment and rejected the applicants claims.

17.  Meanwhile, on 30 November 2005, the applicant brought proceedings against his military unit claiming three years parental leave. He submitted that he was the sole carer for his three children. He referred, in particular, to section 10(9) of the Military Service Act (see paragraph 47 below).

18.  During the hearing before the Military Court of the Pushkin Garrison the representatives of the military unit submitted that the applicant had not proved that he was the sole carer for his children. It was impossible for the applicant, who was serving in the army, studying at a University and participating in several sets of judicial proceedings, to take care of his children alone. There was evidence that Ms Z. and other people were helping him. The children were therefore not left without maternal care. The military units representatives also drew the courts attention to some inconsistencies in the applicants submissions and the documents produced by him. For example, the childrens address indicated in the notarial agreement was incorrect, Ms Z.s employment contract was not registered as required by law, there was no divorce stamp in Ms Z.s passport, and the applicant had not applied for child allowances or sued Ms Z. for her failure to pay child maintenance. In their opinion, the applicants divorce was a sham with the aim of evading military service and receiving additional benefits from his military unit.

19.   The court examined Ms Z.s petition for divorce in which she stated that she had been living separately from the applicant since September 2005 and that she considered any further marital relationship impossible. It also examined the judicial decision confirming the divorce, the notarial agreement according to which the children were to live with the applicant and Ms Z.s employment contract signed in St Petersburg. It also studied the record of a hearing held on 27 February 2006 in an unrelated civil case, from which it appeared that Ms Z. had represented the applicant.

20.  The applicant stated that he and his children lived in Novgorod together with Ms Z.s parents. Although Ms Z. helped him occasionally with the children (for example she had done babysitting for the youngest child on 31 January 2006 while he attended a hearing), it was he who took everyday care of them. Ms Z. did not pay child maintenance because her income was too low. Ms Z. had indeed represented him at the hearing of 27 February 2006, which concerned a claim lodged jointly by the couple before the divorce. Ms Z. had agreed to continue her assistance until the end of the proceedings.

21.  Ms Z. testified that she lived in St Petersburg, while the children lived with the applicant in Novgorod. She did not participate in the care of the children. She did not pay child maintenance because her salary was minimal.

22.  Ms Z.s father stated that after the divorce his daughter had left for St Petersburg, while the applicant and the children continued to live together with him and his wife in the flat belonging to them. Although his daughter occasionally talked to the children over the phone, she did not participate in their care. The applicant was the sole carer for the children. He took them to school and to the doctors, cooked for them, took them for walks and supervised their education.

23.  Ms Z.s employer testified that Ms Z. worked for her in St Petersburg. She knew that employment contracts had to be registered. She had attempted to register Ms Z.s employment contract with the Tax Authority. The Tax Authority had refused to register the contract, informing her that she had to register it with the Town Administration. However, at the Town Administration she had been told that it was the Tax Authority which was responsible for registering employment contracts. As she had found herself in a vicious circle, she had stopped her fruitless attempts to register the contract. Ms Z. had returned to work two weeks after the childbirth. She knew that Ms Z.s children lived with their father in Novgorod, but she did not know further details about Ms Z.s relations with her ex-husband or her children. A couple of times she had heard Ms Z. talking to her eldest child over the phone.

24.  The teacher of the applicants second child stated that in September 2005 both the applicant and Ms Z. would take the child to school. However, after the birth of the third child and the divorce it was always the applicant who had brought the child to school in the morning and picked him up in the evening. It was the applicant who had come to the school parties. In reply to her questions about his mother, the child had said that his mother had left for St Petersburg where she was working. She thought that the applicant was a good fatherthe child evidently loved him. At the same time, he never spoke about his mother.

25.  The childrens doctor testified that on 6 October 2005 Ms Z. had brought the youngest child for an examination. From 1 November 2005 onwards it was always the applicant who had taken the children to the doctors. The children were healthy and good care was taken of them.

26.  On 14 March 2006 the Military Court of the Pushkin Garrison dismissed the applicants claim for three years parental leave as having no basis in domestic law. The court held that only female military personnel were entitled to three years parental leave, while male military personnel had no such entitlement even in those cases where their children were left without maternal care. In such cases a serviceman was entitled either to an early termination of his service for family reasons, or to three months leave. The applicant had made use of the second opportunity.

27.  The court further held that, in any event, the applicant had failed to prove that he was the sole carer for his children and that they lacked maternal care. It followed from the evidence examined at the hearing that even after the divorce the applicant and Ms Z. had continued their marital relationship. They lived together, both took care of their children and defended the interests of their family. The applicants allegations to the contrary were therefore false and aimed at misleading the court. It was essential that Ms Z. had not been deprived of parental authority. She was not in any other way prevented from taking care of her children and it was irrelevant whether they lived with her or not.

28.  The applicant appealed, alleging that the refusal to grant him three years parental leave had violated the principle of equality between men and women guaranteed by the Constitution. He further submitted that the factual findings made by the first-instance court were irreconcilable with the evidence examined at the hearing.

29.  On 27 April 2006 the Military Court of the Leningradskiy Command upheld the judgment on appeal. It did not examine the applicants allegation that the factual findings made by the first-instance court had been incorrect. Instead it held that under domestic law “male military personnel were not in any circumstances entitled to parental leave”. It further added that the applicants “reflections on equality between men and women ... [could] not serve as a basis for quashing the first-instance judgment, which [was] correct in substance”.

30.  While the court proceedings were pending the applicant was disciplined several times for systematic absences from his place of work.

31.  By order of 24 October 2006 the head of military unit no. 41480 granted parental leave to the applicant until 30 September 2008, the third birthday of his youngest son. On 25 October 2006 the applicant received financial aid in the amount of 200,000 Russian roubles (RUB), equivalent to approximately 5,900 euros (EUR). In a letter of 9 November 2006 the head of military unit no. 41480 informed the applicant that the financial aid was granted to him “in view of [his] difficult family situation, the necessity of taking care of three minor children and the absence of other sources of income”.

32.  On 8 December 2006 the Military Court of the Pushkin Garrison issued a decision in which it criticised the head of military unit no. 41480 for granting the applicant three years parental leave and thereby disregarding the judgment of 27 April 2006 in which it had been found that the applicant was not entitled to such leave. The court drew the attention of the head of the military unit to the unlawfulness of his order.

B.  The Constitutional Courts judgment

33.  On 11 August 2008 the applicant applied to the Constitutional Court, claiming that the provisions of the Military Service Act concerning the three-year parental leave were incompatible with the equality clause in the Constitution.

34.  On 15 January 2009 the Constitutional Court rejected his application. The relevant parts of its judgment read as follows:

“2.1  ... military service is a special type of public service which ensures the defence of the country and the security of the State, it is therefore performed in the public interest. Persons engaged in military service exercise constitutionally important functions and therefore possess a special legal status which is based on the necessity for a citizen of the Russian Federation to perform his duty and obligation in order to protect the Fatherland.

When establishing a special legal status for military personnel, the federal legislature is entitled, within its discretionary powers, to set up limitations on their civil rights and freedoms and to assign special duties...

... by signing a military service contract a citizen ... voluntarily chooses a professional activity which entails, firstly, limitations on his civil rights and freedoms inherent in this type of public service, and, secondly, performance of duties to ensure the defence of the country and the security of the State. Accordingly, military personnel undertake to abide by the statutory requirements limiting their rights and freedoms and imposing on them special public obligations.

... by voluntarily choosing this type of service citizens agree to the conditions and limitations related to the acquired legal status. Therefore, the imposition by the federal legislature of limitations on the rights and freedoms of such citizens is not in itself incompatible with [the Constitution] and is in accordance with ILO Discrimination (Employment and Occupation) Convention no. 111 of 25 June 1958, which provides that any distinction, exclusion or preference in respect of a particular job based on the inherent requirements thereof shall not be deemed to be discrimination (Article 1 § 2).

2.2  Under section 11(13) of [the Military Service Act] parental leave is granted to female military personnel in accordance with the procedure specified in federal laws and regulations of the Russian Federation. A similar provision is contained in Article 32 § 5 of the Regulations on military service, which also provides that during parental leave a servicewoman retains her position and military rank.

A serviceman under contract is entitled to leave of up to three months if his wife dies in delivery or if he is bringing up a child or children under 14 years old (handicapped children under 16 years old) left without maternal care (in the event of the mothers death, withdrawal of parental authority, lengthy illness or other situations where his children have no maternal care). The purpose of such leave is to give the serviceman a reasonable opportunity to arrange for the care of his child and, depending on the outcome, to decide whether he wishes to continue the military service. If the serviceman decides to take care of his child himself, he is entitled to early termination of his service for family reasons...

The law in force does not give a serviceman the right to three years parental leave. Accordingly, servicemen under contract are prohibited from combining the performance of their military duties with parental leave. This prohibition is based, firstly, on the special legal status of the military, and, secondly, on the constitutionally important aims justifying limitations on human rights and freedoms in connection with the necessity to create appropriate conditions for efficient professional activity of servicemen who are fulfilling their duty to defend the Fatherland.

Owing to the specific demands of military service, non-performance of military duties by military personnel en masse must be excluded as it might cause detriment to the public interests protected by law. Therefore, the fact that servicemen under contract are not entitled to parental leave cannot be regarded as a breach of their constitutional rights or freedoms, including their right to take care of, and bring up, children guaranteed by Article 38 § 2 of the Constitution of the Russian Federation. Moreover, this limitation is justified by the voluntary nature of the military service contract.

By granting, on an exceptional basis, the right to parental leave to servicewomen only, the legislature took into account, firstly, the limited participation of women in military service and, secondly, the special social role of women associated with motherhood. [Those considerations] are compatible with Article 38 § 1 of the Constitution of the Russian Federation. Therefore, the legislatures decision cannot be regarded as breaching the principles of equality of human rights and freedoms or equality of rights of men and women, as guaranteed by Article 19 §§ 2 and 3 of the Constitution of the Russian Federation.

It follows from the above that section 11(13) of [the Military Service Act], granting the right to parental leave to female military personnel only, does not breach the applicants constitutional rights ...

2.4  As servicemen having minor children are not entitled to parental leave, they are also not entitled to receive monthly child-care allowances payable to those who take care of children under the age of a year and a half...”

The Constitutional Court concluded that the provisions challenged by the applicant were compatible with the Constitution.

C.  Prosecutors visit on 31 March 2011

35.  On an unspecified date in March 2011 the Representative of Russia at the European Court of Human Rights asked the local military prosecutors office to conduct an inquiry into the applicants family situation. In particular, he asked the prosecutor to find out where the applicant, Ms Z. and their children were currently living and whether Ms Z. paid child maintenance.

36.  According to the Government, the applicant was summoned to the prosecutors office for 30 or 31 March 2011. The applicant stated that he had not received any summons.

37.  As the applicant had failed to be present at the appointed time, the prosecutor decided to visit him at home. According to the applicant, the prosecutor arrived at his flat at 10 p.m. on 31 March 2011, waking up and frightening his children. The Government submitted that the prosecutor had visited the applicant at 9 p.m. and had remained for an hour.

38.  The prosecutor informed the applicant that he was conducting an inquiry at the request of the Representative of Russia at the European Court of Human Rights. He noted the residents of the flat. He then requested the applicant to produce a court judgment concerning child maintenance in respect of his youngest son. After the applicant had explained that the child maintenance had been fixed by a notarial agreement, the prosecutor requested a copy of that agreement. He warned the applicant that if he refused to produce the requested documents, his neighbours would be questioned.

39.  The applicant called his representative before the Court and, following her advice, refused to comply with the prosecutors orders or answer his further questions. He signed a written statement to that effect. The prosecutor immediately left.

40.  The prosecutor also questioned the applicants neighbours, who testified that the applicant and Ms Z. were living together.

41.  According to the Government, the inquiry established that the applicant and Ms Z. had remarried on 1 April 2008 and had had a fourth child on 5 August 2010In December 2008 the applicant had terminated his military service for health reasons. The applicant and Ms Z. were currently living together with their four children and Ms Z.s parents.

II.  RELEVANT DOMESTIC LAW

42.  The Russian Constitution guarantees equality of rights and freedoms of everyone regardless of, in particular, sex, social status or employment position. Men and women have equal rights and freedoms and equal opportunities (Article 19 §§ 2-3).

43.  The Constitution also guarantees protection of motherhood and the family by the State. The care and upbringing of children is an equal right and obligation of both parents (Article 38 §§ 1-2).

44.  The Labour Code of 30 December 2001 provides that women are entitled to a so-called “pregnancy and delivery leave” (maternity leave) of 70 days before the childbirth and 70 days after it (Article 255). Further, women are entitled to a three-year “child-care leave” (parental leave). Parental leave may also be taken in full or in part by the father of the child, his/her grandmother, grandfather, a guardian or any relative who is actually taking care of the child. The person on parental leave retains his/her employment position. The period of parental leave is counted for seniority purposes (Article 256).

45.  The Federal Law on Obligatory Social Insurance of Sick Leave or Maternity Leave (no. 255-FZ of 29 December 2006) provides that during maternity leave the woman receives a maternity allowance, payable by the State Social Insurance Fund, amounting to 100% of her salary (section 11). During the first year and a half of the parental leave the person who is taking care of the child receives monthly child-care allowances, payable by the State Social Insurance Fund, amounting to 40% of the salary, but no less than RUB 1,500 (approximately EUR 37.5) for the first child and RUB 3,000 (approximately EUR 75) for each of the subsequent children (section 11(2)). During the second year and a half of the parental leave no social-insurance payments or allowances are available.

46.  The Federal Law on the Status of Military Personnel (no. 76-FZ of 27 May 1998, “the Military Service Act”) provides that female military personnel are entitled to maternity leave and to parental leave in accordance with the Labour Code (section 11(13)). There is no similar provision in respect of male personnel.

47.  The Act also provides that female military personnel, as well as military personnel bringing up children left without maternal/paternal care, are entitled to social benefits in accordance with federal laws and other legal acts concerning protection of family, motherhood and childhood (section 10(9)).

48.  Under the Regulations on military service, enacted by Presidential Decree no. 1237 of 16 September 1999, a servicewoman is entitled to maternity leave, to three years parental leave, and to all related social benefits and allowances. A serviceman under contract is entitled to three months leave in one of the following cases: (a) his wife has died in childbirth, or (b) he is bringing up a child or children under 14 years old (handicapped children under 16 years old) left without maternal care (in the event of the mothers death, withdrawal of parental authority, lengthy illness or other situations where his children have no maternal care) (Article 32).

III.  RELEVANT INTERNATIONAL AND COMPARATIVE MATERIAL

A.  United Nations documents

1.  The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women

49.  Article 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), adopted in 1979 by the UN General Assembly and ratified by Russia in 1981, provides as follows:

States Parties shall take all appropriate measures:

(a) To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women;

(b) To ensure that family education includes a proper understanding of maternity as a social function and the recognition of the common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children, it being understood that the interest of the children is the primordial consideration in all cases.

50.  Its Article 16 § 1 provides, as far as relevant, as follows:

States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in all matters relating to marriage and family relations and in particular shall ensure, on a basis of equality of men and women:

...

(d) The same rights and responsibilities as parents, irrespective of their marital status, in matters relating to their children; in all cases the interests of the children shall be paramount;...

51.  In its Concluding Observations on the periodic reports submitted by the Russian Federationadopted on 30 July 2010, the CEDAW Committee stated, in particular, as follows:

“20.  The Committee reiterates its concern at the persistence of practices, traditions, patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles, responsibilities and identities of women and men in all spheres of life. In this respect, the Committee is concerned at the State partys repeated emphasis on the role of women as mothers and caregivers. The Committee is concerned ... that, thus far, the State party has not taken effective and systematic action to modify or eliminate stereotypes and negative traditional values and practices.

21.  The Committee urges the State party to put in place without delay a comprehensive strategy, including the review and formulation of legislation and the establishment of goals and timetables, to modify or eliminate traditional practices and stereotypes that discriminate against women... The Committee notes that a shift from a focus on women primarily as wives and mothers to individuals and actors equal to men in society is required for the full implementation of the Convention and the achievement of equality of women and men...”

2.  International Labour Organisation documents

52.  Article 1 of International Labour Organisation (ILO) Convention No. C111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation, adopted in 1958 and ratified by the Russian Federation in 1961, reads as follows:

“1.  For the purpose of this Convention the term discrimination includes--

(a)  any distinction, exclusion or preference made on the basis of race, colour, sex, religion, political opinion, national extraction or social origin, which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation;

(b)  such other distinction, exclusion or preference which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation as may be determined by the Member concerned after consultation with representative employers and workers organisations, where such exist, and with other appropriate bodies.

2.  Any distinction, exclusion or preference in respect of a particular job based on the inherent requirements thereof shall not be deemed to be discrimination...

53.  Article 3 § 1 of ILO Convention No. 156 concerning Equal Opportunities and Equal Treatment for Men and Women Workers: Workers with Family Responsibilities, adopted in 1981 and ratified by the Russian Federation in 1998, reads as follows:

“With a view to creating effective equality of opportunity and treatment for men and women workers, each Member shall make it an aim of national policy to enable persons with family responsibilities who are engaged or wish to engage in employment to exercise their right to do so without being subject to discrimination and, to the extent possible, without conflict between their employment and family responsibilities.”

54.  Article 22 of Recommendation No. 165 supplementing that Convention provides as follows:

“(1)  Either parent should have the possibility, within a period immediately following maternity leave, of obtaining leave of absence (parental leave), without relinquishing employment and with rights resulting from employment being safeguarded.

(2)  The length of the period following maternity leave and the duration and conditions of the leave of absence referred to in subparagraph (1) of this Paragraph should be determined in each country by one of the means referred to in Paragraph 3 of this Recommendation.

(3)  The leave of absence referred to in subparagraph (1) of this Paragraph may be introduced gradually.”

B.  Council of Europe documents

1.  The Social Charter

55.  The revised European Social Charter was ratified by the Russian Federation in 2009. The Russian Federation declared that it considered itself bound, among others, by Article 27 which reads as follows:

With a view to ensuring the exercise of the right to equality of opportunity and treatment for men and women workers with family responsibilities and between such workers and other workers, the Parties undertake:

...

2.  to provide a possibility for either parent to obtain, during a period after maternity leave, parental leave to take care of a child, the duration and conditions of which should be determined by national legislation, collective agreements or practice.

2.   Resolutions and recommendations by the Parliamentary Assembly

56.   In its Resolution 1274(2002) on Parental leave, the Parliamentary Assembly stated as follows:

1.  Parental leave was first introduced in Europe more than a century ago as a key element of social and employment policies for women in work at the time of childbirth. Its purpose was to protect the health of mothers and to enable them to look after their children.

2.  Parental leave has since been adapted to meet the needs not only of women but also of men who wish to balance work and family life and ensure their childrens well-being.

3.  The issue of parental leave is closely linked to that of the role of men in family life, since it permits a genuine partnership in the sharing of responsibilities between women and men in both the private and public sphere...

57.  The Parliamentary Assembly further noted that parental leave was not applied equally in all member States. It therefore urged the Member States, in particular:

“i.  to take the necessary steps to ensure that their legislation recognises different types of family structures, if they have not already done so, and, accordingly, to introduce the principle of paid parental leave including adoption leave;

ii.  to set up suitable structures for the implementation of parental leave, including adoption leave...

58.  In its Recommendation 1769(2006) on the need to reconcile work and family life the Parliamentary Assembly noted that the aim of reconciling work and family life was far from being achieved in many Council of Europe member States and that this situation primarily penalised women, since they still carried most of the responsibility for running the home, bringing up young children and very often looking after their dependent parents or other elderly dependants. It therefore invited the Committee of Ministers to address a recommendation to the member States asking them, in particular:

“8.3.  to take measures making it easier to reconcile work and family life which target women and men, including:

...

8.3.5.  providing adequate remuneration/compensation during maternity leave;

8.3.6.  introducing, if they have not yet done so, paid paternity leave and encouraging men to take it;

...

8.3.8.  introducing paid, socially-covered parental leave, which may be used flexibly by the father and mother, taking special care to ensure that men are actually able to use it”.

3.  Recommendations by the Committee of Ministers

59.  In its Recommendation No. R (96) 5 on reconciling work and family life, the Committee of Ministers, acknowledging the need for innovative measures to reconcile working life and family life, recommended that member States

I.  Take action, within the framework of a general policy promoting equal opportunities and equal treatment, to enable women and men, without discrimination, to better reconcile their working and family lives;

II.  Adopt and implement the measures and general principles described in the appendix to this recommendation in the manner they consider the most appropriate to achieve this goal in the light of national circumstances and preferences.”

60.  In respect of maternity, paternity and parental leave the appendix to the aforementioned Recommendation explains as follows:

“12.  Women should be entitled to legal protection in the event of pregnancy, and, in particular, an adequate period of maternity leave, adequate pay or allowance during this period and job protection.

13.  The fathers of newly born children should also be allowed a short period of leave to be with their families. In addition, both the father and the mother should have the right to take parental leave during a period to be determined by the national authorities without losing either their employment or any related rights provided for in social protection or employment regulations. The possibility should exist for such parental leave to be taken part-time and to be shared between parents.

14.  The measures described in paragraph 13 should apply equally for the benefit of persons adopting a child.

15.  The return to work at the end of a period of parental leave should be facilitated by, for example, vocational guidance and training facilities.

61.   Recommendation Rec(2007)17 of the Committee of Ministers to member States on gender equality standards and mechanisms recommended, in particularthat

...the governments of member states take or reinforce necessary measures to implement gender equality in practice, taking fully into account the following principles and standards:

...

B.  Standards in specific areas:

...

5.  Reconciliation of private/family life and professional/public life

34.  Gender stereotypes and a strong division of gender roles influence social models that tend to see women as mainly responsible for family and private life (in the area of unpaid work) and men in the public sphere and professional work (in the area of paid work). Such division leads to the persistence of unequally shared domestic and family responsibilities, being one of the major reasons for discrimination against women in the labour market and for their limited social and political participation.

35.  The balanced participation of women and men in professional/public life and in private/family life is, therefore, a key area for gender equality and is essential for the development of society. On the other hand, reconciliation of work and public life with family and private life, promoting self-fulfilment in public, professional, social and family life, is a precondition for a meaningful quality of life for all, women and men, girls and boys, and for the full enjoyment of human rights in the political, economic, cultural and social spheres.

36.  Elements indicating states political will and commitment to gender equality in this regard include the following:

...

iii.  Adoption/existence and enforcement of legislation on maternity and paternity protection, including provisions on paid maternity leave, paid parental leave equally accessible to both parents, and paid non-transferable paternity leave, as well as specific measures addressed equally to women and men workers, to allow the fulfilment of family responsibilities, including care and assistance to sick or disabled children or dependants”.

62.  Finally, iRecommendation Rec(2010)4 on the human rights of members of the armed forces, the Committee of Ministers recommended that the Governments of the member States should ensurein particular, that “the principles set out in the appendix to this recommendation [were] complied with in national legislation and practice relating to members of the armed forces”. Principle 39 of the appendix to that Recommendation provides that members of the armed forces who are parents of young children should enjoy maternity or paternity leave, appropriate childcare benefits, access to nursery schools and to adequate childrens health and education systems”.

C.  European Union documents

1.  The Council Directives

63.  Council Directive 96/34/EC of 3 June 1996 on the Framework Agreement on parental leave concluded by UNICE [Union of Industrial and Employers Confederations of Europe], CEEP [European Centre of Enterprises with Public Participation and of Enterprises of General Economic Interest] and the ETUC [European Trade Union Confederation] gave effect to that agreement, which had been entered into on 14 December 1995 between those cross-industry representative organisations and which provided, in particular, as follows:

Clause 2: Parental leave

1.  This agreement grants, subject to clause 2.2, men and women workers an individual right to parental leave on the grounds of the birth or adoption of a child to enable them to take care of that child, for at least three months, until a given age up to 8 years to be defined by Member States and/or management and labour.

2.  To promote equal opportunities and equal treatment between men and women, the parties to this agreement consider that the right to parental leave provided for under clause 2.1 should, in principle, be granted on a non-transferable basis...

64.   Council Directive 2010/18/EU of 8 March 2010 on the application of the revised Framework Agreement on parental leave between BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP and the ETUC replaced Directive 96/34/EC. The revised Framework Agreement provides as follows:

Clause 2: Parental leave

1.  This agreement entitles men and women workers to an individual right to parental leave on the grounds of the birth or adoption of a child to take care of that child until a given age up to eight years to be defined by Member States and/or social partners.

2.  The leave shall be granted for at least a period of four months and, to promote equal opportunities and equal treatment between men and women, should, in principle, be provided on a non-transferable basis. To encourage a more equal take-up of leave by both parents, at least one of the four months shall be provided on a non-transferable basis. The modalities of application of the non-transferable period shall be set down at national level through legislation and/or collective agreements taking into account existing leave arrangements in the Member States.

2.  Case-law of the European Court of Justice

65.  The case of Joseph Griesmar v. Ministre de lEconomie, des Finances et de lIndustrie, Ministre de la Fonction publique, de la Réforme de lEtat et de la Démocratisationdeals with the issue of service credit for children being awarded only to female civil servants in accordance with the French civil and military retirement pension scheme. In its judgment of 29 November 2001 the European Court of Justice (ECJ) observed that the grant of that credit was not linked to maternity leave or to the disadvantages which a female civil servant incurred in her career as a result of being absent from work during the period following the birth of a child. This credit was linked to a separate period, namely that devoted to bringing up the children. In this connection, the ECJ found that the situations of a male civil servant and a female civil servant were comparable as regard the bringing-up of children. In particular, the fact that female civil servants were more affected by the occupational disadvantages entailed in bringing up children, because this was a task generally carried out by women, did not prevent their situation from being comparable to that of a male civil servant who had assumed the task of bringing up his children and had thereby been exposed to the same career-related disadvantages.

66.  Further, the ECJ noted that French legislation introduced a difference in treatment on grounds of sex in regard to male civil servants who had in fact assumed the task of bringing up their children. That measure was not justified because it was not of a nature such as to offset the disadvantages to which the careers of female civil servants were exposed by helping those women conduct their professional life on an equal footing with men. On the contrary, that measure was limited to granting female civil servants who were mothers a service credit at the date of their retirement, without providing a remedy for the problems which they might encounter in the course of their professional career. The French legislation therefore infringed the principle of equal pay inasmuch as it excluded male civil servants who were able to prove that they had assumed the task of bringing up their children from entitlement to the credit.

67.  The judgment adopted by the ECJ on 30 September 2010 in the case of Roca Álvarez v. Sesa Start España ETT deals with the question whether the denial of “breast-feeding leave” (a half-hour reduction in the working day for the purpose of feeding a baby) to employed fathers, while employed mothers were entitled to such leave, amounted to discrimination on grounds of sex. The ECJ found that the positions of a male and a female worker, father and mother of a young child, were comparable with regard to their possible need to reduce their daily working time in order to look after their child. The Spanish legislation established a difference on grounds of sex, as between mothers whose status was that of an employed person and fathers with the same status.

68.  As concerns justification for such a difference in treatment, the ECJ considered, firstly, that the leave at issue had been detached from the biological fact of breastfeeding, entitlement to it being granted even in cases of bottle feeding. It could be therefore considered as time purely devoted to the child and as a measure which reconciled family life and work following maternity leave. Feeding and devoting time to the child could be carried out just as well by the father as by the mother. Therefore that leave seemed to be accorded to workers in their capacity as parents of the child. It could not therefore be regarded as ensuring the protection of the biological condition of the woman following pregnancy or the protection of the special relationship between a mother and her child.

69.  Secondly, the measure at issue did not constitute a permissible advantage given to women with a view to improving their ability to compete on the labour market and to pursue a career on an equal footing with men. On the contrary, the fact that only a woman whose status was that of an employed person could take that leave, whereas a man with the same status could not, was liable to perpetuate a traditional distribution of the roles of men and women by keeping men in a role subsidiary to that of women in relation to the exercise of their parental duties. To refuse entitlement to the leave at issue to fathers whose status was that of an employed person, on the sole ground that the childs mother did not have that status, could have as its effect that the mother would have to limit her self-employed activity and bear the burden resulting from the birth of her child alone, without the childs father being able to ease that burden. Consequently, a measure at issue could not be considered to be a measure eliminating or reducing existing inequalities in society, nor as a measure seeking to achieve substantive as opposed to formal equality by reducing the real inequalities that could arise in society and thus to prevent or compensate for disadvantages in the professional careers of the relevant persons.

70.  The ECJ concluded that the relevant provisions of Spanish law were incompatible with EU law.

D.  Comparative law material

71.  The Court conducted a comparative study of the legislation of thirty-three member States of the Council of Europe (Albania, Armenia, Austria, Azerbaijan, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Finland, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, France, Georgia, Germany, Greece, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Moldova, the Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Serbia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey and the United Kingdom).

72.  The comparative study suggests that as far as civilians are concerned, in two States (Armenia and Switzerland) entitlement to parental leave is limited to women. In one State (Turkey) men working in the private sector are not entitled to parental leave, while male civil servants are entitled to such leave. In one State (Bosnia and Herzegovina) men may take parental leave under certain conditions only (for example, absence of maternal care of the child). In one State (Albania) no parental leave entitlement is provided by law. In the remaining twenty-eight States both men and women are equally entitled to parental leave in civilian life.

73.  In some countries parental leave is a family entitlement to be divided between parents as they choose (for example in AzerbaijanGeorgia and Romania). In other countries it is an individual entitlement, with each parent entitled to a certain portion of parental leave (for example in BelgiumCroatiathe Czech Republic, Luxembourg and Italy). In Sweden the entitlement is partly family, partly individual, with 60 days reserved for each parent and the rest divided between them as they choose. In some countries parental leave is unpaid (for example AustriaBelgiumCyprusMalta, the NetherlandsSpain and the United Kingdom). In others parental leave is paid either in part or in full (for example Azerbaijanthe Czech Republic, LuxembourgSerbia and Portugal). There are also varied approaches to the length of parental leave, ranging from three months (Belgium) to three years (Spain).

74.  As regards military personnel, it appears that in one State (Albania) military personnel are not expressly entitled to parental leave. In six States (ArmeniaAzerbaijan, Georgia, MoldovaSwitzerland and Turkey) only servicewomen are entitled to such leave. In three States (Bosnia, HerzegovinaBulgaria and Serbia) all servicewomen are entitled to parental leave, while servicemen are entitled to such leave only in exceptional cases, for example if the mother has died, has abandoned the child, is seriously ill or is unable to take care of the child for any other justified reason. In the remaining twenty-three States both servicemen and servicewomen are equally entitled to parental leave.

75.  In some countries (for example Austria, Croatia, Cyprus, Estonia, FinlandItaly, Luxembourg, Malta, Poland, Portugal, Serbia and Sweden) parental leave for military personnel seems to be governed by the same general provisions as those applicable to civilians. In other countries (for example the Czech Republic, Latvia, Greece, Lithuania, Romania and Franceparental leave is regulated by specific provisions which do not, however, contain any significant differences as compared to the rules applicable to civilians. In five countries (SpainGermany, the NetherlandsBelgium and the United Kingdom) the specific provisions governing parental leave for military personnel contain certain differences or restrictions not applicable to civilians. For example, legislation in the Netherlands provides that parental leave may be postponed where “important interests of the service” so require. In Germany military personnel benefit from the same statutory entitlements as civilians in terms of parental leave. However, the Ministry of Defence may oppose the attribution of parental leave to a serviceperson or recall a serviceperson on parental leave to duty on grounds of imperative needs of national defence. Similarly, in the United Kingdom, service personnel, who in principle have the same entitlement to parental leave as civilians, may not be able to take parental leave at their convenience if it is considered to affect the combat effectiveness of the armed forces.

THE LAW

I.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 14 OF THE CONVENTION TAKEN IN CONJUNCTION WITH ARTICLE 8

76.  The applicant complained that the refusal to grant him parental leave amounted to discrimination on grounds of sex. He relied on Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8 of the Convention. The relevant provisions read as follows:

Article 8

“1.  Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.

2.  There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

Article 14

“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”

A.  The Governments preliminary objections

77.  The Government raised three preliminary objections. They submitted that the applicant could not claim to be a victim of a breach of Article 14 in conjunction with Article 8, that the application should be struck out of the Courts list of cases because the matter had been effectively resolved and that the application constituted an abuse of the right of individual petition. They relied on Articles 34, 35 § and 37 § 1 of the Convention, the relevant parts of which read as follows:

Article 34

“The Court may receive applications from any person ... claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention or the Protocols thereto...”

Article 35

... 3.  The Court shall declare inadmissible any individual application submitted under Article 34 if it considers that:

(a)  the application is incompatible with the provisions of the Convention or the Protocols thereto, manifestly ill-founded, or an abuse of the right of individual application...

Article 37

“1.  The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that

(a)  the applicant does not intend to pursue his application; or

(b)  the matter has been resolved; or

(c)  for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.

However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires...

78.  The Court will examine each of the Governments objections in turn.

1.  Victim status

(a)  The Chamber judgment

79.  The Chamber, which raised the matter of its own motion, noted that in the absence of an acknowledgment by the national authorities of a breach of the applicants rights under the Convention, he could still claim to be the victim of the alleged discriminatory treatment for the purposes of Article 34 of the Convention. The Chamber noted that the parental leave and the financial aid had been granted by reference to the applicants difficult family and financial situations. Those measures could not therefore be interpreted as acknowledging, in substance, that his right not to be discriminated against on account of sex had been breached. Moreover, even after the applicant had been allowed, exceptionally, to take parental leave, the domestic courts had continued to hold that, being a serviceman, he had no statutory entitlement to parental leave and that his ineligibility for such leave did not breach his right to equal treatment.

(b)  The Governments submissions

80.  Before the Grand Chamber the Government argued that the applicant had been granted parental leave and received financial aid. He had therefore been afforded redress for the alleged violation. Moreover, the above measures could be seen as an acknowledgment in substance of a violation of his rights under the Convention. The applicant could not therefore claim to be a victim of a breach of Article 14 in conjunction with Article 8.

(c)  The applicants submissions

81.  The applicant submitted that the domestic authorities had not acknowledged a violation of the Convention and had not provided adequate redress. The parental leave of two years instead of three had been granted with a one-year delay after the application had been communicated to the Government. The applicant had been disciplined for his frequent absences from work during the year in which he had had to combine his military service with the care for his new-born child. Moreover, the domestic courts had declared that the parental leave had been granted unlawfully. As to the financial aid, it had been paid by reference to the applicants difficult family and financial situations and could not therefore be regarded as compensation for a violation of his right not to be discriminated against.

(d)  The Courts assessment

82.   The Court reiterates that a decision or measure favourable to the applicant is not in principle sufficient to deprive him of his status as a “victim” unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded redress for, the breach of the Convention (see, for example, Amuur v. France, 25 June 1996, § 36, Reports of Judgments and Decisions 1996-III; Dalban v. Romania [GC], no. 28114/95, § 44, ECHR 1999-VI; and Sakhnovskiy v. Russia [GC], no. 21272/03, § 67, 2 November 2010).

83.  The Grand Chamber notes that the parties have not put forward any new arguments on the issue of victim status in their written or oral submissions in the proceedings before it which were not examined by the Chamber. It therefore sees no reason to depart from the Chambers finding as to the applicants victim status. It finds that in the absence of an acknowledgment, either expressly or in substance, by the national authorities of a breach of the applicants rights under the Convention, he may claim to be the victim of the alleged discriminatory treatment for the purposes of Article 34 of the Convention. Accordingly, it rejects the Governments first preliminary objection.

2.  Application of Article 37 § 1 (b) of the Convention

(a)  The Chamber judgment

84.  The Chamber did not find it necessary to decide whether the granting of parental leave and of financial aid to the applicant had sufficiently redressed his situation such as to warrant the striking-out of his application. It observed that in any event the alleged discrimination under Russian law against male military personnel as regards entitlement to parental leave involved an important question of general interest, which the Court had not yet examined. It considered that there were special circumstances regarding respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols which required the further examination of the application on the merits.

(b)  The Governmentsubmissions

85.  As they did before the Chamber, the Government submitted that the matter had been effectively resolved because the applicant had been granted parental leave and had received financial aid. They referred to the case of Pisano v. Italy ([GC] (striking out), no. 36732/97, §§ 41-50, 24 October 2002) and asked the Court to strike the application out of its list of cases in accordance with Article 37. It was not justified, in their opinion, to continue the examination of the case on the ground that it involved an important question of general interest. The Courts task was not to examine in abstracto whether the Russian legal system complied with the Convention, but to examine whether there had been a violation in the particular case before it. By assessing Russias legislation, the Court would encroach upon the sovereign powers of the Parliament and the Constitutional Court.

(c)  The applicants submissions

86.  The applicant submitted that in order to conclude that “the matter [had] been resolved” within the meaning of Article 37 § 1 (b) of the Convention, the Court had to answer two questions in turn: firstly, it had to ask whether the circumstances complained of by the applicant still obtained and, secondly, whether the effects of a possible violation of the Convention on account of those circumstances had also been redressed (he referred to Shevanova v. Latvia (striking out) [GC], no. 58822/00, § 45, 7 December 2007). Neither of those two criteria was met in his case. Firstly, the legal provisions which had served as a basis for refusing him parental leave and the domestic decisions rejecting his application for parental leave remained in force. Secondly, the violation of his rights had not been sufficiently redressed. He had been granted two years of leave instead of three and there had been a delay of one year. He had not received any compensation for the delay or the reduction in length. The financial assistance received by him had been a welfare benefit paid in connection with his difficult financial circumstances. Moreover, in the applicants view, the Government could not take advantage of the decision by the head of the military unit to grant him parental leave and pay financial assistance on an exceptional basis, because that decision had been declared unlawful by the domestic courts. Finally, the applicant supported the Chambers finding that the case could not be struck out under Article 37 § 1 (b) because it “involved an important question of general interest which [had] not yet been examined by the Court”.

(d)  The Courts assessment

87.  The Court reiterates that, under Article 37 § 1 (b) of the Convention, it may “at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that ...the matter has been resolved...”. To be able to conclude that this provision applies to the instant case, the Court must answer two questions in turn: firstly, it must ask whether the circumstances complained of by the applicant still obtain and, secondly, whether the effects of a possible violation of the Convention on account of those circumstances have also been redressed (see Kaftailova v. Latvia (striking out) [GC], no. 59643/00, § 48, 7 December 2007).

88.  In this respect it is significant that parental leave was granted to the applicant with a one-year delay and for only two years instead of three. The applicant was therefore unable to take care of his child during the first year of the childs life when it most needed care. He had not received any compensation for the delay in granting parental leave or for the reduction of its length, the financial assistance having been granted, as noted above, by reason of his difficult financial situation. Accordingly, the Court considers that the effects of a possible violation of the Convention have not been sufficiently redressed for it to conclude that the matter has been resolved within the meaning of Article 37 § 1 (b).

89.  There is, however, a further ground for rejecting the Governments request to strike the application out under Article 37 § 1 (b) of the Convention. Before taking a decision to strike out a particular case, the Court must verify whether respect for human rights as defined in the Convention requires it to continue the examination of the case. The Court reiterates in this respect that its judgments serve not only to decide those cases brought before it but, more generally, to elucidate, safeguard and develop the rules instituted by the Convention, thereby contributing to the observance by the States of the engagements undertaken by them as Contracting Parties (see Ireland v. the United Kingdom, 18 January 1978, § 154, Series A no. 25; Guzzardi v. Italy, 6 November 1980, § 86, Series A no. 39; and Karner v. Austria, no. 40016/98, § 26, ECHR 2003-IX). Although the primary purpose of the Convention system is to provide individual relief, its mission is also to determine issues on public-policy grounds in the common interest, thereby raising the general standards of protection of human rights and extending human rights jurisprudence throughout the community of the Convention States (see Karner, cited above, § 26; Capital Bank AD v. Bulgaria, no. 49429/99, §§ 78 to 79, ECHR 2005-XII (extracts); and Rantsev v. Cyprus and Russia, no. 25965/04, § 197, 7 January 2010).

90.  The Court considers that the subject matter of the present application – the difference in treatment under Russian law between servicemen and servicewomen as regards entitlement to parental leave – involves an important question of general interest not only for Russia but also for other States Parties to the Convention. It refers in this connection to the comparative law material showing that similar difference in treatment exists in at least five of the States Parties (see paragraph 74 above) and to the submissions of the third party stressing the importance of the issues raised by the present case (see paragraphs 119 to 123 below). Thus, further examination of the present application would contribute to elucidating, safeguarding and developing the standards of protection under the Convention.

91.  Accordingly, there are special circumstances regarding respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols which require the further examination of the application on its merits.

92.  The Court therefore rejects the Governments request for the application to be struck out under Article 37 § (b) of the Convention.

3.  Alleged abuse of the right of individual petition

(a)  The Governments submissions

93.  Before the Grand Chamber the Government argued for the first time that the application constituted an abuse of the right of individual petition. They submitted that the applicant had deliberately distorted the relevant facts in an attempt to mislead the Court. In particular, they argued that the applicants divorce from his wife had been a sham. After the divorce the applicant and his children had continued to live with his former wifes parents and she had never paid any maintenance to them. There was evidence that she had regularly talked to her children over the phone and had occasionally picked them up from school or taken them to the doctors. She had also acted as the applicants representative in an unrelated set of court proceedings. In the Governments opinion, it followed from the above that the applicant and his wife had continued their marital relationship even after the divorce and that the applicants wife had continued to take care of the children. Accordingly, the applicants statement that he was a single father of three children was false. It was also relevant that in 2008 the applicant had remarried his former wife and they had had a fourth child together. Finally, to show the applicants general dishonesty, the Government referred to a conflict between him and one of his colleagues and to a quarrel he had had with a presiding judge in an unrelated civil case.

(b)  The applicants submissions

94.  The applicant submitted, firstly, that the Government had raised this objection for the first time before the Grand Chamber. The objection had therefore been raised too late. Secondly, the scurrilous false allegations made by the Government against him were irrelevant for the case before the Court. Thirdly, the applicant had indeed divorced his wife and had obtained custody of their three children. The fact that he had later been reconciled with his ex-wife could not alter the fact that at the time when he had asked for parental leave he had been the sole carer for his three children. He had never concealed his remarriage from the authorities. His superiors had been immediately notified of this marriage and the birth of fourth child.

(c)  The Courts assessment

95.  The Court reiterates that, according to Rule 55 of the Rules of Court, any plea of inadmissibility must, in so far as its character and the circumstances permit, be raised by the respondent Contracting Party in its written or oral observations on the admissibility of the application (see K. and T. v. Finland [GC], no. 25702/94, § 145, ECHR 2001-VII; N.C. v. Italy [GC], no. 24952/94, § 44, ECHR 2002-X; and Mooren v. Germany [GC], no. 11364/03, §§ 57-59ECHR 2009...).

96.  The issue of the abuse of the right of individual petition was raised by the Government for the first time in their written submissions before the Grand Chamber. Their submissions relate to the events which had occurred in 2005 and 2006, that is before the present application was lodgedThe Court sees no exceptional circumstances which could have dispensed the Government from the obligation to raise their preliminary objection before the adoption of the Chambers decision on admissibility. The Government are therefore estopped from raising it at this stage (see, for similar reasoning, Aydın v. Turkey, 25 September 1997, § 60Reports 1997VI).

97.  Accordingly, the Governmentthird preliminary objection must be also dismissed.

B.  Compliance with Article 14 taken in conjunction with Article 8

1.  The Chamber judgment

98.  Referring to the case of Petrovic v. Austria (27 March 1998, §§ 26-29Reports 1998II), the Chamber found that the applicant could rely on Article 14 of the Convention. It further found that, being a serviceman, the applicant had been treated differently from civilians, both men and women, as well as servicewomen, who were all entitled to parental leave. The denial of parental leave to the applicant had accordingly been based on a combination of two grounds: military status plus sex. It further found that in their relations with their children during the period of parental leave men and women were in an analogous situation.

99.  The Chamber noted that, in the Petrovic v. Austria case (cited above), a distinction on the basis of sex with respect to parental leave allowances had been found not to be in violation of Article 14 because at the material time there was no European consensus in this field, as the majority of Contracting States did not provide for parental leave or related allowances for fathers. The Chamber further noted that since the adoption of the judgment in the Petrovic case the legal situation as regards parental leave entitlements in the Contracting States had evolved. In an absolute majority of European countries the legislation now provided that parental leave might be taken by both mothers and fathers. In the Chambers opinion, this showed that society had moved towards a more equal sharing between men and women of responsibility for the upbringing of their children and that mens caring role had gained recognition. It was therefore time to overrule the Petrovic case and to hold that there was no objective or reasonable justification for the difference in treatment between men and women as regards entitlement to parental leave. The Chamber further condemned gender stereotypes in the sphere of child-raising.

100.  Turning then to the special military context of the case, the Chamber reiterated that a system of military discipline, by its very nature, implied the possibility of placing limitations on certain of the rights and freedoms of the members of the armed forces which could not be imposed on civilians. Thus, a wide margin of appreciation was afforded to States wishing to impose restrictions on the rights of military personnel under Articles 5, 9, 10 and 11 of the Convention. The States, however, had a narrower margin of appreciation in the sphere of family and private life. Indeed, although States were allowed to impose certain restrictions on the Article 8 rights of military personnel where there was a real threat to the armed forces operational effectiveness, assertions as to the existence of such a threat had to be “substantiated by specific examples”.

101.  The Chamber was not convinced by the Governmentargument that the extension of the parental leave entitlement to servicemen, where servicewomen already had such entitlement, would have a negative effect on the fighting power and operational effectiveness of the armed forces. Indeed, there was no expert study or statistical research on the number of servicemen who would be in a position to take three years parental leave at any given time and who would be willing to do so. Further, the fact that in the armed forces women were less numerous than men could not, in the Chambers opinion, justify the disadvantaged treatment of the latter as regards entitlement to parental leave. Finally, the argument that a serviceman was free to resign from the army if he wished to take personal care of his children was particularly questionable, given the difficulty in directly transferring essentially military qualifications and experience to civilian life. The Chamber noted with concern that servicemen were forced to make a difficult choice between caring for their new-born children and pursuing their military career, while no such choice was faced by servicewomen. Accordingly, it found that the reasons adduced by the Government had not provided objective or reasonable justification for imposing much stronger restrictions on the family life of servicemen than on that of servicewomen.

2.  The applicants submissions

102.  The applicant submitted that the Governments position that he could not rely on Article 14 taken together with Article 8 was inconsistent with the Courts long-established case-law. The Court had held on many occasions that parental leave, as well as parental and child benefits, came within the scope of Article 8 and that Article 14, taken together with Article 8, was applicable (see Weller v. Hungary, no. 44399/05, § 29, 31 March 2009Okpisz v. Germany, no. 59140/00, § 32, 25 October 2005Niedzwiecki v. Germany, no. 58453/00, § 31, 25 October 2005and Petroviccited above§ 29). He further argued that parental leave had been necessary to promote his family life and the interests of his children. As his ex-wife had been unwilling to take care of them, it had been necessary for the applicant to stay at home and look after them, which would have been impossible without parental leave.

103.  The applicant further argued that, as regards the need to take parental leave in order to be able to take care of his child, he was in a situation analogous to that of other parents, namely servicewomen and civilian men and women. As a serviceman, he had been treated differently from the above classes of parents as he had not been entitled to parental leave. Servicewomen, as well as civilian men and women, all had an unconditional entitlement to three years parental leave, while servicemacould at most claim three months leave if his wife was dead or otherwise incapable of taking care of the child. Although the applicant had been ultimately granted parental leave, it could not alter the fact that he had been treated differently from other parents. In fact, his parental leave had been of a shorter duration and, according to the domestic courts, had been granted unlawfully. The applicant had therefore felt anxiety during the entire duration of the parental leave, as he had known that the leave could be cancelled and he could be recalled to duty at any time. Finally, the applicant had also been treated differently from servicewomen in that he had had to make a difficult choice between his military career and family life, while servicewomen were not faced with such choice.

104.  The applicant submitted that the argument that women had a special social role in the upbringing of children was based on gender stereotypes. As to the “positive discrimination” doctrine, it could not be used to justify difference in treatment between men and women as regards entitlement to parental leave. Positive discrimination measures had to be proportionately tailored to the aim of correcting, compensating for, or mitigating the continuing effects of a hardship suffered by a historically disadvantaged group, such as women (see Runkee and White v. the United Kingdom, nos. 42949/98 and 53134/99, §§ 37 and 40-43, 10 May 2007, and Stec and Others v. the United Kingdom [GC], no. 65731/01, §§ 61 and 66, ECHR 2006VI). Far from mitigating any historic disadvantage suffered by women, policy whereby only women were entitled to take parental leave perpetuated gender stereotypes, inequality and hardship arising out of womens traditional role of caring for the family in the home rather than earning money in the workplace. As a result, that policy discriminated both against men (in family life) and against women (in the workplace). The applicant concluded that there was no reasonable or objective justification for the difference in treatment between men and women as regards entitlement to parental leave.

105.  As to the arguments relating to the fighting capacity of the army, the applicant submitted that under the Courts case-law assertions as to the existence of a threat to the operational effectiveness of the army had to be substantiated by evidence whose validity and adequacy was subject to careful scrutiny by the Court (he referred to Smith and Grady v. the United Kingdom, nos. 33985/96 and 33986/96, §§ 89-112, ECHR 1999VI, and Lustig-Prean and Beckett v. the United Kingdom, nos. 31417/96 and 32377/96, §§ 82 and 88-98, 27 September 1999). In his opinion, the Government had not provided evidence showing that an extension of the parental leave entitlement to servicemen would create a threat to the fighting capacity of the army. In particular, the statistics provided by the Government were not conclusive and were not moreover supported by any document. The number of children under the age of three indicated by the Government apparently also included the children of servicewomen and those of administrative army personnel. It was therefore impossible to establish the number of servicemen who would be in a position to take parental leave at any given time. Most importantly, the Governments admission that there was no relevant statistical information in their possession showed that the legal provisions limiting the parental leave entitlement to servicewomen had no factual foundation at the time of their adoption and had never been subjected to any factually-based review or update. According to the applicants estimation the number of servicemen who would be in a position to take parental leave at any given time would not exceed 3.47% of servicemen under contract; moreover, not all of them would be willing to take parental leave. The applicant submitted that under Russian law up to 30% of the personnel of a military unit were allowed to take leave at the same time and such military unit was considered to be fully operational.

106.  The applicant further submitted that although it was true that women were few in number in the armed forces, they often performed the same duties as servicemen. In particular, the applicants superior in 1999 had been a woman. As shown by the lists of personnel on duty, on certain days the number of servicewomen on duty in his unit had reached 60%. These servicewomen were entitled to take parental leave and this had never created any concerns for the operational effectiveness of the army. In his opinion, instead of purely quantitative approach, the Government should have adopted a qualitative one taking account of the nature of each personduties. The applicant concluded that the Government had not provided a reasonable or objective justification for the difference in treatment between servicemen and servicewomen as regards entitlement to parental leave.

107.  Further, in reply to the Governments argument that by signing a military contract he had agreed to a limitation of his rights, the applicant submitted that the Convention applied to members of the armed forces and not only to civilians (he referred to Engel and Others v. the Netherlands, 8 June 1976, § 54, Series A no. 22, and Lustig-Prean and Beckettcited above, § 82). He further argued that although it was possible to waive Convention rights, such waiver, to be valid, had to satisfy certain conditions. Firstly, a waiver “must not run counter to any important public interest” (he referred to Hermi v. Italy [GC], no. 18114/02, § 73, ECHR 2006XII). Secondly, it “must be established in an unequivocal manner, and be given in full knowledge of the facts, that is to say on the basis of informed consent (he referred to D.H. and Others v. the Czech Republic [GC], no. 57325/00, § 202, ECHR 2007...). In the applicants opinion, the waiver alleged by the Government in the present case did not satisfy the above requirements. The Court had already held, in the context of discrimination based on race, that “in view of the fundamental importance of the prohibition of racial discrimination ... no waiver of the right not to be subjected to racial discrimination [could] be accepted, as it would be counter to an important public interest (he referred to D.H. and Otherscited above, § 204). He argued that as the prohibition of sex discrimination was of the same fundamental importance (he referred to Andrle v. the Czech Republic, no. 6268/08, § 49, 17 February 2011Van Raalte v. the Netherlands, 21 February 1997, § 39Reports 1997I; and Abdulaziz, Cabales and Balkandali v. the United Kingdom, 28 May 1985, § 78, Series A no. 94), the right not to be discriminated against on account of sex could not be waived either. Further, the alleged waiver could not be considered unequivocal. The contract signed by the applicant was a standard one-page form which did not expressly inform the signatory that he undertook to renounce his right to parental leave.

108.  Finally, the applicant submitted that Russian law did not leave any room for an individualised approach to parental leave in the army. The circumstances of the present case illustrated this amply. Indeed, after the applicant had been granted parental leave in view of his difficult family situation, the domestic courts had declared that measure unlawful. The applicant argued that an acceptable individualised approach would be to grant parental leave depending on the persons position in the army rather than on sex. In particular, account should be taken of whether his or her unit was involved in active military actions or was being prepared for such actions and of his or her position in the unit. In the applicants view, it was illogical that a servicewoman who held an important military position in the unit had an automatic entitlement to parental leave, while a serviceman in a relatively insignificant military position had no such entitlement.

3.  The Governments submissions

109.  In their request for referral the Government argued that the applicant could not rely on Article 14 taken together with Article 8. Article 8 did not guarantee a right to parental leave or parental leave allowances. These were by their very nature social and economic rights covered by the European Social Charter. They were not protected by the Convention. Accordingly, Article 14, which had no independent existence, was inapplicable.

110.  The Government conceded that the applicant was in an analogous situation to all other parents – namely servicewomen and civilian men and women. As he had been granted parental leave, he had not been treated differently from them.

111.  Further, the Government submitted that military personnel had a special status because their task was to ensure the defence of the country and the security of the State. The State was therefore entitled to set up limitations on their civil rights and freedoms and to assign special duties. The choice of military career was voluntary and, by signing a military service contract and by taking the oath of allegiance, servicemen accepted a system of military discipline that by its very nature implied the possibility of being subjected to limitations which could not be imposed on civilians (they referred to Kalaç v. Turkey, 1 July 1997, § 28, Reports 1997-IV). They also referred in this connection to the case of W., X., Y. and Z. v. the United Kingdom (nos. 3435/67, 3436/67, 3437/67 and 3438/67, Commission decision of 19 July 1968, Yearbook of the European Convention on Human Rights, Vol. 11 (1968), p. 598) in which the Commission found that “the term respect for family life [could not] reasonably be given such a wide interpretation as to allow an individual - even a minor - to free him from the obligations under a long-term service engagement freely entered into but involving a separation from his family except for periods of leave”.

112.  The Government further argued that States had a wide margin of appreciation in matters of national security, as well as in matters relating to general measures of economic and social strategy (they referred to James and Others v. the United Kingdom, 21 February 1986, § 46, Series A no. 98, and National & Provincial Building Society, Leeds Permanent Building Society and Yorkshire Building Society v. the United Kingdom, 23 October 1997, § 80Reports 1997VII). Because of their direct knowledge of the society and its needs, the national authorities were better placed than the international judge to appreciate what was “in the public interest”. The Court should respect the legislatures policy choice unless it was “manifestly without reasonable foundation”.

113.  They referred to the judgment of the Constitutional Court, which had found that military service imposed specific demands in so far as it required uninterrupted performance of duties by servicemen and that, consequently, the taking of parental leave by servicemen on a large scale would have a negative effect on the fighting power and operational effectiveness of the armed forces. That finding had had an objective and reasonable justification for the following reasons. Firstly, as argued by the British Government in the case of W., X., Y. and Z. (cited above), the authorities responsible for the administration of the armed forces (upon which the security of the State depends) [had to] ensure the continuous and efficient manning of such forces if they [were] to meet their commitments”. Secondly, as of 1 January 2011 the total number of military personnel under contract was 216,600 persons. On the same date, there were 50,519 children under the age of three in the care of military and administrative army personnel. The Government submitted that they were unable to provide any further statistics. In particular, there were no statistics on the number of servicemen having children under the age of three. However, as all servicemen were of a childbearing age, that number might be significant.

114.  The Government admitted that they were also unable to provide any document relating to the parliamentary debate on parental leave for military personnel. Given that the Military Service Act had been adopted 13 years earlier, that is before the ratification of the Convention by Russia, the Russian Parliament had no obligation under the Convention to address the question of justification for the difference in treatment and the Court had no jurisdiction ratione temporis to examine the issues relating to the parliamentary debate preceding the enactment of the law in question.

115.  Further, the Government submitted that in a number of member States of the Council of Europe parental leave was not available to servicemen. Such countries included SwitzerlandTurkeyBulgariaPoland and the Czech Republic. Moreover, in many countries parental leave was much shorter than in Russia. Given that in Russia parental leave was three years, such a long absence from service would have a negative impact on servicemens military skills, often involving the use of complicated high technology military equipment, and costly refresher training would be needed on their return. In such circumstances, it was reasonable that parental leave should be taken by servicemens wives, whose absence from work would have less negative consequences for society. In particular, the applicant served as a radio intelligence operator in a unit which was required to be in a state of permanent combat readiness. At the same time, they admitted that the applicants position could be held by a woman, who would be entitled to parental leave.

116.  In this connection, the Government submitted that servicewomen were exceptionally granted an entitlement to parental leave in view of the following considerations. Firstly, according to modern scientific research, there existed a special biological and psychological connection between the mother and the newborn child. The mothers presence and care during the first year of the childs life was particularly important. It was therefore in the childs interest that the mother took parental leave. Secondly, given that there were few women in the army, their absence from service would have no impact on fighting capacity. Indeed, on 1 January 2011 there had been only 1,948 servicewomen in the Russian army. Accordingly, in 2011 women represented only 0.8 % of military personnel (10% in 2008). Moreover, a majority of them served in positions not directly involving military duties, such as positions in the medical, financial or communications departments. In view of the above, the present case concerned a justified positive discrimination of women.

117.  The Government also arguethat Russian law provided for exceptions to the rule that servicemen were not entitled to parental leave. In particular, in accordance with Article 32 § 7 of the Regulations on military service (see paragraph 48 above), a serviceman under contract was entitled to such leave in one of the following cases: (a) his wife had died in childbirth, or (b) he was bringing up a child or children under 14 years old (handicapped children under 16 years old) left without maternal care (in the event of the mothers death, withdrawal of parental authority, lengthy illness or other situations where his children had no maternal care). The list of exceptions was not an exhaustive one. The Government also referred to section 10(9) of the Military Service Act (see paragraph 47 above) according to which military personnel bringing up children left without maternal/paternal care were entitled to social benefits in accordance with federal laws and other legal instruments concerning the protection of family, motherhood and childhood. They produced documents showing the statistics for parental leave granted to servicemen and to policemen. It can be seen from the statistical information that there had been only one case, in 2007, where a serviceman had been granted parental leave of one year and a half in connection with his wifes serious illness. In 2010 another serviceman had been granted three months special leave because his son had been left without maternal care. The Government also referred to twenty-one cases in which three years parental leave had been granted to male police officers. The main criterion for granting leave was therefore the fact that a servicemans children were left without maternal care. This fact, however, had to be proven. As the applicant had failed to prove that his children lacked maternal care, his application for leave had been refused. At the same time, he had ultimately been granted parental leave in view of his difficult family situation.

118.  Finally, the Government submitted that the Chamber had acted outside its competence when it had ordered, under Article 46 of the Convention, that the Russian authorities should amend the relevant legislation. In their opinion, this was an isolated case which did not disclose any systemic problem under the Convention. It was not the Courts task to assess an abstract problem of compatibility of domestic legislation with the Convention, let alone abolish, or give directions to abolish, the legal provisions contested by the applicant.

4.  The third partys submissions

119.  The Human Rights Centre of the University of Ghent denounced the danger of gender stereotypes. Such stereotypes limited individuals life-choices and served to perpetuate gender inequality and subordination. They were at the same time the cause and manifestation of discriminatory treatment. Stereotyping men and women and confining them to certain traditional gender roles resulted, in particular, in a lack of support for those people, both men and women, who did not fulfil traditional roles. Such lack of support could be manifested, for example, through denial of social benefits to them. Gender stereotypes were also often referred to as a justification for the difference in treatment between men and women. The Court had, however, held on several occasions that prejudices and stereotypes were not sufficient justification for discriminatory treatment (they referred to Zarb Adami v. Malta, no. 17209/02, §§ 81 and 82, ECHR 2006VIII; L. and V. v. Austria, nos. 39392/98 and 39829/98, § 52, ECHR 2003ILustig-Prean and Beckett, cited above, § 90and Inze v. Austria, 28 October 1987, § 44, Series A no. 126). The two stereotypes underlying the present case were, firstly, the traditional idea that women were responsible for the household and children, with men earning money outside the home and, secondly, the idea that fighting and military service were for men rather than for women.

120.  The third party also referred to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), in particular to its Article 5 (see paragraph 49 above), which imposed an obligation on States Parties to address gender stereotypes by modifying the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which were based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and womenThe third party argued that although the present case concerned discrimination against a man, the CEDAW was relevant because the CEDAW Committee had interpreted it as applying to “all human beings regardless of sex” and because stereotypes of men were harmful not only to men but also to women. Gender role stereotypes locked women into the home and men out of it, thereby disadvantaging both sexes. The CEDAW Committee had stressed the importance of more than purely formal equality and had sought to combat the structural causes of discrimination. Gender stereotyping, and in particular the deeply rooted female-caregiver/male breadwinner stereotype, was one of them.

121.  The third party also referred to the Concluding Observations on the periodic reports submitted by the Russian Federationadopted on 30 July 2010 by the CEDAW Committee (see paragraph 51 above). The CEDAW Committee had stated, in particular, that it was concerned by “the persistence of practices, traditions, patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles, responsibilities and identities of women and men in all spheres of life ... [and by] the State partys repeated emphasis on the role of women as mothers and caregivers”. The Committee was of the opinion “that a shift from a focus on women primarily as wives and mothers to individuals and actors equal to men in society [was] required for the full implementation of the Convention and the achievement of equality of women and men.”

122.  Finally, the third party submitted that the present case involved so-called intersectional discrimination, that is discrimination based on several grounds which interacted with each other and produced specific types of discrimination. In their opinion, the difference in treatment of which the applicant complained could not be reduced to either military status or sex, but was rather the result of a combination of those two grounds. If discrimination on the basis of sex and discrimination on the basis of military status were analysed separately, the stereotypes concerning military servicewomen would recede to the background. If one set of comparisons concerned men and women in general, and the other set of comparisons concerned soldiers and civilians, then nowhere in that equation could the concerns of military servicemen, and even less so of servicewomen, brecognised directly.

123.  In conclusion, the third party submitted that it was important to identify gender stereotypes and recognistheir harm. States should be held accountable when they discriminated on grounds of sex and perpetuated gender inequality on the basis of gender stereotypes.

5.  The Courts assessment

(a)  General principles

124.  As the Court has consistently held, Article 14 complements the other substantive provisions of the Convention and its Protocols. It has no independent existence since it has effect solely in relation to “the enjoyment of the rights and freedoms” safeguarded thereby. Although the application of Article 14 does not presuppose a breach of those provisions – and to this extent it is autonomous – there can be no room for its application unless the facts at issue fall within the ambit of one or more of them. The prohibition of discrimination enshrined in Article 14 thus extends beyond the enjoyment of the rights and freedoms which the Convention and the Protocols thereto require each State to guarantee. It applies also to those additional rights, falling within the general scope of any Convention Article, for which the State has voluntarily decided to provide. This principle is well entrenched in the Courts case-law (see, among many other authorities, E.B. v. France [GC], no. 43546/02, §§ 47-48, 22 January 2008).

125.  The Court has also held that not every difference in treatment will amount to a violation of Article 14. It must be established that other persons in an analogous or relevantly similar situation enjoy preferential treatment and that this distinction is discriminatory (see Ünal Tekeli v. Turkey, no. 29865/96, § 49, ECHR 2004-X (extracts)). A difference of treatment is discriminatory if it has no objective and reasonable justification; in other words, if it does not pursue a legitimate aim or if there is not a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realised (see Stec and Otherscited above, § 51).

126.  The Contracting States enjoy a certain margin of appreciation in assessing whether and to what extent differences in otherwise similar situations justify a difference in treatment (see Gaygusuz v. Austria, 16 September 1996, § 42, Reports 1996-IV). The scope of the margin of appreciation will vary according to the circumstances, the subject matter and its background (see Rasmussen v. Denmark, 28 November 1984, § 40, Series A no. 87, and Inze, cited above, § 41), but the final decision as to the observance of the Conventions requirements rests with the Court. Since the Convention is first and foremost a system for the protection of human rights, the Court must however have regard to the changing conditions in Contracting States and respond, for example, to any emerging consensus as to the standards to be achieved (see Weller v. Hungary, no. 44399/05, § 28, 31 March 2009; Stec and Others, cited above, §§ 63 and 64; Ünal Tekeli, cited above, § 54; and, mutatis mutandisStafford v. the United Kingdom [GC], no. 46295/99, § 68, ECHR 2002-IV).

127.  The Court further reiterates that the advancement of gender equality is today a major goal in the member States of the Council of Europe and very weighty reasons would have to be put forward before such a difference of treatment could be regarded as compatible with the Convention (see Burghartz v. Switzerland, 22 February 1994, § 27, Series A no. 280-B, and Schuler-Zgraggen v. Switzerland, 24 June 1993, § 67, Series A no. 263). In particular, references to traditions, general assumptions or prevailing social attitudes in a particular country are insufficient justification for a difference in treatment on grounds of sex. For example, States are prevented from imposing traditions that derive from the mans primordial role and the womans secondary role in the family (see Ünal Tekelicited above, § 63).

128.  Regarding the specific context of the armed forces, the Court notes that during the preparation and subsequent conclusion of the Convention, the vast majority of the Contracting States possessed defence forces and, in consequence, a system of military discipline that by its very nature implied the possibility of placing on some of the rights and freedoms of the members of those forces limitations incapable of being imposed on civilians. The existence of such a system, which those States have retained since then, does not in itself run counter to their obligations under the Convention (see Engel and Others, cited above, § 57). It follows that each State is competent to organise its own system of military discipline and enjoys a margin of appreciation in this respect. The proper functioning of an army is hardly imaginable without legal rules designed to prevent service personnel from undermining itHowever, the national authorities cannot rely on such rules to frustrate the exercise by individual members of the armed forces of their right to respect for their private lives, which right applies to service personnel as it does to others within the jurisdiction of the State (see Smith and Grady, cited above, § 89, and Lustig-Prean and Beckett, cited above, § 82).

(b)  Application of these principles to the present case

(i)  On whether Article 14 read in conjunction with Article 8 is applicable

129.  The Court must determine at the outset whether the facts of the case fall within the scope of Article 8 and hence of Article 14 of the Convention. It has repeatedly held that Article 14 of the Convention is pertinent if “the subject matter of the disadvantage ... constitutes one of the modalities of the exercise of a right guaranteed ...”, or if the contested measures are “linked to the exercise of a right guaranteed ...”. For Article 14 to be applicable, it is enough for the facts of the case to fall within the ambit of one or more of the provisions of the Convention (see Thlimmenos v. Greece [GC], no. 34369/97, § 40, ECHR 2000IV; E.B.cited above§§ 47-48; and Fretté v. France, no. 36515/97, § 31, ECHR 2002I, with further references).

130.  It is true that Article 8 does not include a right to parental leave or impose any positive obligation on States to provide parental leave allowances. At the same time, by enabling one of the parents to stay at home to look after the children, parental leave and related allowances promote family life and necessarily affect the way in which it is organised. Parental leave and parental allowances therefore come within the scope of Article 8 of the Convention. It follows that Article 14, taken together with Article 8, is applicable. Accordingly, if a State does decide to create a parental leave scheme, it must do so in a manner which is compatible with Article 14 of the Convention (see Petrovic, cited above, §§ 26-29).

(ii)  On whether there was a breach of Article 14 taken in conjunction with Article 8

131.  The Court observes that the applicant, being a serviceman, had no statutory right to three years parental leave, while servicewomen were entitled to such leave. It must therefore first consider whether the applicant was in an analogous situation to servicewomen.

132.  The Court has already found that, in so far as parental leave and parental leave allowances are concerned, men are in an analogous situation to women. Indeed, in contrast to maternity leave which is intended to enable the woman to recover from the childbirth and to breastfeed her baby if she so wishes, parental leave and parental leave allowances relate to the subsequent period and are intended to enable a parent concerned to stay at home to look after an infant personally (see Petrovic, cited above, § 36). The Court is therefore not convinced by the Governments argument concerning the special biological and psychological connection between the mother and the newborn child in the period following the birth, which is said to be confirmed by modern scientific research (see paragraph 116 above). Whilst being aware of the differences which may exist between mother and father in their relationship with the child, the Court concludes that, as far as the role of taking care of the child during the period corresponding to parental leave is concerned, men and women are “similarly placed” .

133.  It follows from the above that for the purposes of parental leave the applicant, a serviceman, was in an analogous situation to servicewomenIt remains to be ascertained whether the difference in treatment between servicemen and servicewomen was objectively and reasonably justified under Article 14.

134.  The Court does not lose sight of the special armed forces context of the present case. It is special because it is intimately connected with the nations security and is, accordingly, central to the States vital interests. A wide margin of appreciation is afforded to the States in matters relating to national security in general and the armed forces in particular (see case-law cited in paragraph 128 above).

135.  The Court has accepted on several occasions that the rights of military personnel under Articles 5, 9, 10 and 11 of the Convention may in certain circumstances be restricted to a greater degree than would be permissible in the case of civilians. Thus, as far as Article 14 taken together with Article 5 is concerned, the Court has found that the use of deprivation of liberty as a disciplinary sanction that might be imposed on military personnel, but not on civilians, did not result in any discrimination incompatible with the Convention, because the conditions and demands of military life were by nature different from those of civil life (see Engel and Others, cited above, § 73). Further, with respect to Article 9, the Court has remarked that certain restrictions on conduct and attitudes motivated by religion, although they could not be imposed on civilians, were acceptable in the army. In choosing to pursue a military career, members of the armed forces have accepted of their own accord a system of military discipline and the limitations of rights and freedoms implied by it (see Kalaçcited above, § 28, and also Larissis and Others v. Greece, 24 February 1998, §§ 50-51, Reports 1998I, concerning proselytising in the army). Similarly, when examining cases under Article 10, the Court has held that it is necessary to take into account the special conditions attaching to military life and the specific “duties” and “responsibilities” incumbent on military personnel, as members of the armed forces are bound by an obligation of discretion in relation to anything concerning the performance of their duties (see Hadjianastassiou v. Greece, 16 December 1992, §§ 39 and 46, Series A no. 252, and Pasko v. Russiano. 69519/01§ 86, 22 October 2009, both concerning disclosure by a serviceman of confidential information entrusted to him). The Court has also found that distinctions between military personnel and civilians in the field of freedom of expression are justified under Article 14 by the differences between the conditions of military and civil life and, more specifically, by the “duties” and “responsibilities” peculiar to members of the armed forces (see Engel and Others, cited above, § 103). Finally, it must be noted that Article 11 § 2 states explicitly that it is permissible to impose lawful restrictions on the exercise by members of the armed forces of the right to freedom of assembly and association (see Demir and Baykara v. Turkey [GC], no. 34503/97, § 119, 12 November 2008).

136.  At the same time, the Court has also stressed that the Convention does not stop at the gates of army barracks and that military personnel, like all other persons within the jurisdiction of the Contracting States, are entitled to Convention protection. It is therefore not open to the national authorities to rely on the special status of the armed forces for the purpose of frustrating the rights of military personnel. Any restrictions on their Convention rights, to be justified, must satisfy the test of necessity in a democratic society (see, in respect of Article 10, Grigoriades v. Greece, 25 November 1997, §§ 45-48Reports 1997VII, and Vereinigung demokratischer Soldaten Österreichs and Gubi v. Austria, 19 December 1994, §§ 36-40, Series A no. 302).

137.  Further, in respect of restrictions on the family and private life of military personnel, especially when the relevant restrictions concern “a most intimate part of an individuals private life”, there must exist “particularly serious reasons” before such interferences can satisfy the requirements of Article 8 § 2 of the Convention. In particular, there must be a reasonable relationship of proportionality between the restrictions imposed and the legitimate aim of protecting national security. Such restrictions are acceptable only where there is a real threat to the armed forces operational effectiveness. Assertions as to a risk to operational effectiveness must be “substantiated by specific examples” (see Smith and Grady, cited above, § 89, and Lustig-Prean and Beckettcited above, § 82).

138.  Turning now to the circumstances of the present case, the Court notes that the Government advanced several arguments to justify the difference in treatment between servicemen and servicewomen as regards entitlement to parental leave. The Court will examine them in turn.

139.  Firstly, as regards the argument relating to the special social role of women in the raising of children, the Court observes that already in the Petrovic v. Austria case (cited above) it noted the gradual evolution of society towards more equal sharing between men and women of responsibilities for the upbringing of their children. In that case the Court did not consider it possible to find that a distinction on the basis of sex with respect to parental leave allowances, which had existed in Austria in the 1980s, was in violation of Article 14 taken in conjunction with Article 8. It took into account, in particular, the great disparity at the material time between the legal systems of the Contracting States in the sphere of parental benefits. At the same time it noted with satisfaction that the Austrian legislation had been changed in 1990 so that eligibility for parental leave allowances had been extended to fathers. The Austrian authorities could not therefore be criticised for having introduced in a gradual manner, reflecting the evolution of society in that sphere, legislation which was at the material time very progressive in Europe (see Petroviccited above§§ 39-43). In the more recent case of Weller v. Hungary the Court found that the exclusion of natural fathers from the entitlement to receive parental allowances, when mothers, adoptive parents and guardians were entitled to them, amounted to discrimination on grounds of parental status (see Wellercited above, §§ 30-35).

140.  The relevant international and comparative-law material (see paragraphs 49 to 75 above) demonstrates that the evolution of society – which began in the 1980s as acknowledged in the Petrovic case – has since significantly advanced. It shows that in a majority of European countries, including in Russia itself, the legislation now provides that parental leave may be taken by civilian men and women, while the countries limiting the parental leave entitlement to women are in a small minority (see paragraph 72 above). Even more important for the present case is the fact that in a significant number of the member States both servicemen and servicewomen are also entitled to parental leave (see paragraph 74 above). It follows from the above that contemporary European societies have moved towards a more equal sharing between men and women of responsibility for the upbringing of their children and that mens caring role has gained recognition. The Court cannot overlook the widespread and consistently developing views and associated legal changes to the domestic laws of Contracting States concerning this issue (see, mutatis mutandisSmith and Gradycited above, § 104).

141.  Further, the Court considers that the Governments reference to positive discrimination is misconceived. The different treatment of servicemen and servicewomen as regards entitlement to parental leave is clearly not intended to correct the disadvantaged position of women in society or “factual inequalities” between men and women (contrast Stec and Otherscited above, §§ 61 and 66). The Court agrees with the applicant and the third party that such difference has the effect of perpetuating gender stereotypes and is disadvantageous both to womens careers and to mens family life.

142.  Similarly, the difference in treatment cannot be justified by reference to traditions prevailing in a certain country. The Court has already found that States may not impose traditional gender roles and gender stereotypes (see the case-law cited in paragraph 127 above)Moreover, given that under Russian law civilian men and women are both entitled to parental leave and it is the familys choice to decide which parent should take parental leave to take care of the new-born child, the Court is not convinced by the assertion that Russian society is not ready to accept similar equality between men and women serving in the armed forces.

143.  The Court concludes from the above that the reference to the traditional distribution of gender roles in society cannot justify the exclusion of men, including servicemen, from the entitlement to parental leave. The Court agrees with the Chamber that gender stereotypes, such as the perception of women as primary child-carers and men as primary breadwinners, cannot, by themselves, be considered to amount to sufficient justification for difference in treatment, any more than similar stereotypes based on race, origin, colour or sexual orientation.

144.  Nor is the Court persuaded by the Governmentsecond argument, namely that the extension of the parental leave entitlement to servicemen would have a negative effect on the fighting power and operational effectiveness of the armed forces, while the granting of parental leave to servicewomen does not entail such risk because in the armed forces women are less numerous than men. There is no indication that any expert study or statistical research was ever made by the Russian authorities to evaluate the number of servicemen who would be in a position to take three years parental leave at any given time and would be willing to do so, and to assess how this would affect the operational effectiveness of the armyIn the Courts view the mere fact that all servicemen are of a childbearing age, as asserted by the Government (see paragraph 113 above), is insufficient to justify the difference in treatment between servicemen and servicewomen. The statistical information submitted by the Government at the request of the Court is inconclusive (see paragraphs 113 and 114 above). It does not indicate either the total number of military personnel (both military personnel under contract and conscripts) or the number of servicemen having children under the age of three. Itherefore does not help to establish, even approximately, the percentage of servicemen that would be eligible to take parental leave at any given time. Nor is it possible, in the absence of any survey of servicemens willingness to take parental leave or any statistical information on the take-up rates among the civilian population, to make an assessment of how many servicemen would actually make use of the entitlement to parental leave. The Governments claim that such servicemen would be numerous contradicts their argument that this is an isolated case not disclosing any systemic problem under the Convention (see paragraph 118 above). In such circumstances the Court cannot accept the Governments assertion as to the risk to operational effectiveness of the army because it has not been “substantiated by specific examples” (see the case-law in paragraph 137 above).

145.  Further, the Court notes the rigidity of the Russian legal provisions on parental leave in the army. It is not persuaded by the Governments argument that Russian law provides for exceptions to the rule that servicemen are not entitled to parental leaveArticle 32 § 7 of the Regulations on military service (see paragraph 48 above), to which the Government referred, provides for three months special leave, which is clearly different from three years parental leave. It can be seen from the Constitutional Courts judgment that it is not substitute for normal parental leave because its purpose is to give the serviceman a reasonable opportunity to arrange for the care of his child and, depending on the outcome, to decide whether he wishes to continue the military service (see paragraph 34 above). As regards the Governments reference to section 10(9) of the Military Service Act (see paragraph 47 above), the applicant relied on that legal provision in the domestic proceedings, but the national courts found that it could not serve as a basis for granting three years parental leave to a serviceman (see paragraphs 17 and 26 above). Further, it is clear from the Constitutional Courts judgment and from the judgments of the domestic courts in the applicants case that Russian law does not give a serviceman the right to three years parental leave. In this connection the Court takes particular note of the first-instance and appeal judgments, which state that “male military personnel have no entitlement to three years parental leave even in those cases where their children are left without maternal care” and that “male military personnel are not in any circumstances entitled to parental leave” (see paragraphs 26 and 29 above). It also takes note of the judicial decision of 8 December 2006 finding that the military units decision to grant the applicant parental leave on an exceptional basis was unlawful (see paragraph 32 above).

146.  As to the examples of cases where parental leave was granted to servicemen, the Court notes that only one such example was provided by the Government (see paragraph 117 above) and this does not suffice, in the Courts view, to show the existence of settled domestic practice (see, for a similar approach, Kozhokar v. Russia, no. 33099/08, § 93, 16 December 2010, and Horvat v. Croatia, no. 51585/99, § 44, ECHR 2001VIII). The remaining examples referred to by the Government concern the granting of parental leave to police officers and are therefore irrelevant for the present case. Accordingly, the Government did not submit convincing evidence to show that the exception to which they referred operated in practice or to prove that a case-by-case assessment was indeed possible and that servicemen were granted parental leave when their particular situation so required.

147.  That being said, the Court accepts that, given the importance of the army for the protection of national security, certain restrictions on the entitlement to parental leave may be justifiable, provided they are not discriminatory. In the Courts opinion there are means to attain the legitimate aim of protecting national security other than by limiting the parental leave entitlement to servicewomen while excluding all servicemen from such entitlement. Indeed, in a significant number of the member States both servicemen and servicewomen are entitled to parental leave (see paragraph 74 above). The Court notes with particular interest the legal provisions on parental leave existing in such countries as the NetherlandsGermany and the United Kingdom (see paragraph 75 above). Their example illustrates that there are techniques which can be employed to accommodate legitimate concerns about the operational effectiveness of the army and yet afford military personnel equal treatment in the sphere of parental leave.

148.  The Court takes note of Article 1 of ILO Convention No. C111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation according to which any distinction, exclusion or preference in respect of a particular job based on the inherent requirements thereof shall not be deemed to be discrimination (see paragraph 52 above). It is however not convinced that the exclusion from the entitlement to parental leave in the present case may be regarded as being based on an inherent requirement of military service. Indeed, female military personnel are entitled to parental leave and the exclusion concerns only servicemen. At the same time it considers thathaving regard to the specific demands imposed by military service, it may be justifiable to exclude from the entitlement to parental leave any personnel, male or female, who may not easily be replaced in their duties owing to such factors as, for example, their hierarchical position, rare technical qualifications or involvement in active military actions. In Russia, by contrast, the entitlement to parental leave depends exclusively on the sex of the military personnelBy excluding servicemen from the entitlement to parental leave, the provision imposes a blanket restriction. It applies automatically to all servicemen, irrespective of their position in the army, the availability of replacement or their individual situation. Such a general and automatic restriction applied to a group of people on the basis of their sex must be seen as falling outside any acceptable margin of appreciation, however wide that margin might be, and as being incompatible with Article 14.

149.  The Court observes that the applicant, who served as a radio intelligence operator, was capable of being replaced by either servicemen or servicewomenIt is significant that equivalent posts in the applicantunit were often held by servicewomen and that he himself was frequently replaced in his duties by servicewomen (see paragraph 11 above). Those servicewomen had an unconditional entitlement to three years parental leave. The applicant, by contrast, did not have such entitlement, and that was only because he was a man. He was therefore subjected to discrimination on grounds of sex.

150.  Finally, as regards the Governments argument that by signing a military contract the applicant had waived his right not to be discriminated against, the Court considers that, in view of the fundamental importance of the prohibition of discrimination on grounds of sex, no waiver of the right not to be subjected to discrimination on such grounds can be accepted as it would be counter to an important public interest (see D.H. and Others v. the Czech Republic [GC], no. 57325/00, § 204, ECHR 2007IV, for a similar approach in respect of racial discrimination).

151.  In view of the foregoing, the Court considers that the exclusion of servicemen from the entitlement to parental leave, while servicewomen are entitled to such leave, cannot be said to be reasonably or objectively justified. The Court concludes that this difference in treatment, of which the applicant was a victim, amounted to discrimination on grounds of sex.

152.  There has therefore been a violation of Article 14 taken in conjunction with Article 8.

II.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 34 OF THE CONVENTION

153.  The applicant complained that the prosecutors visit to his home shortly before the Grand Chamber hearing amounted to a hindrance to the exercise of his right of individual petition under Article 34 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:

“The Court may receive applications from any person ... claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention or the Protocols thereto. The High Contracting Parties undertake not to hinder in any way the effective exercise of this right.”

A.  Submissions by the parties

1.  The applicant

154.  The applicant submitted that there had been no reason for the prosecutor to come to his flat. Firstly, he had not concealed the information about his remarriage to his former wife and the birth of their fourth child from the authorities. On the contrary, he had informed the head of his military unit about these facts. If it had been necessary to obtain further information from him, he could have been summoned to the prosecutors office, which was not the case. The Governments allegation that summonses had been sent to him were not supported by any evidence. Moreover, it was significant that night visits were unlawful under domestic law. In the applicants opinion, it was clear from the above that the sole purpose of the night visit was to put pressure on him before the Grand Chamber hearing in violation of Article 34 of the Convention (he referred to Popov v. Russia, no. 26853/04, § 249, 13 July 2006Fedotova v. Russia, no. 73225/01, § 51, 13 April 2006Knyazev v. Russia, no. 25948/05, § 115, 8 November 2007and Ryabov v. Russia, no. 3896/04, § 59, 31 January 2008). Indeed, the applicant and his family had felt intimidated and frightened.

155.  As regards the Governments claim that he had distorted the facts surrounding the visit (see paragraph 157 below), the applicant confirmed that there had been a typing error in respect of his parents-in-laws age in the English version of his submissions (the Russian version had been correct). He however insisted that the remaining information provided by him was accurate. In his opinion, the Government had attempted to denigrate him in order to weaken his case.

2.  The Government

156.  The Government confirmed that a prosecutor had indeed visited the applicant at 9 p.m. on 31 March 2011. The purpose of the visit, however, had not been to intimidate the applicant, but to obtain up-to-date information about his situation, in particular about the places where he, his wife and their children currently lived and about the payment of child maintenance by the mother. The prosecutor had summoned the applicant to come to his office on 30 or 31 March 2011. As the applicant had failed to be there at the appointed time, the prosecutor had visited him at home. The applicant had, however, refused to reply to the prosecutors questions, thereby showing disrespect for the authorities. The Government concluded that the Russian authorities had not in any way hindered the applicants right of petition.

157.  Finally, referring to their submissions in respect of the alleged abuse of the right of petition, the Government alleged that the applicant had a tendency to exaggerate and distort information. Thus, the visit had been made at 9 p.m. and not at 10 p.m. as claimed by the applicant. The applicant had moreover lied about the age of his parents-in-law.

B.  The Courts assessment

158.  The Court reiterates that it is of the utmost importance for the effective operation of the system of individual petition instituted by Article 34 that applicants or potential applicants should be able to communicate freely with the Court without being subjected to any form of pressure from the authorities to withdraw or modify their complaints (see, among other authorities, Akdivar and Others v. Turkey, 16 September 1996, § 105, Reports 1996-IV, and Aksoy v. Turkey, 18 December 1996, § 105, Reports 1996-VI). In this context, “pressure” includes not only direct coercion and flagrant acts of intimidation but also other improper indirect acts or contacts designed to dissuade or discourage applicants from pursuing a Convention remedy (see Kurt v. Turkey, 25 May 1998, § 159, Reports 1998-III).

159.  Whether or not contacts between the authorities and an applicant are tantamount to unacceptable practice from the standpoint of Article 34 must be determined in the light of the particular circumstances of the case. In this respect, regard must be had to the vulnerability of the complainant and his or her susceptibility to influence exerted by the authorities (see Akdivar and Otherscited above, § 105, and Kurt, cited above, § 160). Even an informal “interview” with the applicant, let alone his or her formal questioning in respect of the Strasbourg proceedings, may be regarded as a form of intimidation (contrast Sisojeva and Others v. Latvia [GC], no. 60654/00, §§ 117 et seq., ECHR 2007-I).

160.  The Court has emphasised on several occasions that it was in principle not appropriate for the authorities of a respondent State to enter into direct contact with an applicant in connection with his case before the Court (see Ryabov v. Russia, cited above, §§ 59-65; Fedotova, cited above, § 51; Akdeniz and Others v. Turkey, no. 23954/94, §§ 118-121, 31 May 2001Assenov and Others v. Bulgaria, 28 October 1998, §§ 169-171Reports 1998VIII; and Ergi v. Turkey, 28 July 1998, § 105Reports 1998IV)In particular, ia Government had reason to believe that in a particular case the right of individual petition had been abused, the appropriate course of action was for that Government to alert the Court and to inform it of its misgivings. Questioning by the local authorities can very well be interpreted by the applicant as an attempt to intimidate him (see Tanrıkulu v. Turkey [GC], no. 23763/94, §§ 131-133, ECHR 1999IV).

161.  At the same time the Court reiterates that not every enquiry by the authorities about an application pending before the Court can be regarded as “intimidation”. For example, the Court has found that the authorities contacts with an applicant for the purpose of securing a friendly-settlement agreement do not amount to hindrance of the exercise of his right of individual petition, provided that steps taken by a State in the context of settlement negotiations with an applicant do not involve any form of pressure, intimidation or coercion (see Yevgeniy Alekseyenko v. Russia, no. 41833/04, §§ 168-174, 27 January 2011). In other cases concerning questioning by the local authorities of an applicant about the circumstances underlying his application, the Court was also unable to find, in the absence of evidence of pressure or intimidation, that the applicant was hindered in the exercise of his right of individual petition (see Manoussos v. the Czech Republic and Germany (dec.), no. 46468/999 July 2002, and Matyar v. Turkey, no. 23423/94, §§ 158-159, 21 February 2002).

162.  Turning to the circumstances of the present case the Court notes that in the evening of 31 March 2011 an official from the local military prosecutors office came to the applicants flat. The official stated that he was conducting an inquiry at the request of the Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights. He asked questions about the applicants family life and requested him to produce documents. The official remained in the flat for about an hour and left only after the applicant had signed a written statement refusing to answer his questions.

163.  The Court accepts that the applicant and his family felt intimidated and frightened by the prosecutors visit to their home. However, there is no evidence that the visit – which apparently pursued the aim of obtaining up-to-date information about the applicants family situation for the purpose of the Governments submissions to the Court (see paragraph41 and 156 above)  and the circumstances attending it were calculated to induce the applicant to withdraw or modify his complaint or otherwise interfere with the effective exercise of his right of individual petition, or indeed had this effect. Thus, the authorities of the respondent State cannot be held to have hindered the applicant in the exercise of his right of individual petition. Accordingly, the respondent State has not breached its obligations under Article 34 of the Convention.

III.  APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

164.  Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A.  Damage

165.  The applicant claimed 400,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage. In respect of pecuniary damage, he claimed 59,855.12 Russian roubles (RUB), representing the bonuses he would have received if he had not been subjected to disciplinary sanctions for his absence during his parental leave.

166.  The Government submitted that the claim for pecuniary damage was not substantiated by any documents. The applicant had been subjected to disciplinary sanctions even before the birth of his child. He had moreover received financial aid in an amount exceeding the losses allegedly sustained by him. The claim for non-pecuniary damage was excessive. The applicant had been granted parental leave and had received financial aid. He had not therefore suffered any distress in connection with the alleged violation of the Convention.

167.  The Court observes that the applicant did not submit any documents to substantiate his claim for pecuniary damage. It therefore rejects that claim.

168.  As regards non-pecuniary damage, the Court considers that the applicant must have suffered distress and frustration as a result of the discrimination on grounds of sex to which he had been subjected. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 3,000 for non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on the above amount.

B.  Costs and expenses

169.  Relying on a legal fee agreement, the applicant claimed EUR 5,000 for legal fees incurred before the Grand Chamber.

170.  The Government considered the amounts claimed by the applicant to be excessive. The applicant was granted legal aid. The case was not a complex one and did not require much work on the part of the representatives. Moreover, according to the legal fee agreement, the applicant was to pay his representatives RUB 160,000, that is about EUR 4,000.

171.  According to the Courts case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and to the fact that legal aid was paid to the applicant, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 3,150, plus any tax that may be chargeable to the applicant on that amount.

C.  Default interest

172.  The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1.  Dismisses, by sixteen votes to one, the Governments preliminary objections;

2.  Holds, by sixteen votes to one, that there has been a violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8 of the Convention;

3.  Holds, by fourteen votes to three, that the respondent State has not failed to comply with its obligations under Article 34 of the Convention;

4.  Holds, by fourteen votes to three,

(a)  that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement:

(i)  EUR 3,000 (three thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;

(ii)  EUR 3,150 (three thousand one hundred and fifty euros), plus any tax that may be chargeable to the applicantin respect of costs and expenses;

(b)  that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;

5.  Dismisses, unanimously, the remainder of the applicants claim for just satisfaction.

 

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 22 March 2012.

Johan Callewaert                                        Nicolas Bratza
Deputy to the Registrar                              President

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following separate opinions are annexed to this judgment:

(a)  partly concurring and partly dissenting opinion of Judge Pinto de Albuquerque;

(b)  partly dissenting opinion of Judge Kalaydjieva;

(c)  partly dissenting opinion of Judge Nußberger joined by Judge Fedorova;

(d)  dissenting opinion of Judge Popović.

N.B.
J.C.

 

PARTLY CONCURRING, PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE PINTO DE ALBUQUERQUE

The Markin case is about the role of parents in the early stages of a child’s life and the justification for a special parental status of servicemen. I concur with the decision of the Court regarding the finding of a violation of Article 8 taken in conjunction with Article 14, although for reasons significantly different from those adduced in the judgment. These reasons relate to the nature of the right to parental leave, which can only be properly assessed in the light of the evolving protection of social rights by the European Convention on Human Rights (the Convention”). In addition, I find it important, for both practical and theoretical reasons, to analyse separately the double nature of the discrimination suffered by the applicant as a serviceman: in relation to servicewomen (the sexual-discrimination issue) and in relation to civilian men (the professional-discrimination issue). Finally, I dissent on the finding that there has been no violation of Article 34.

The dissenting opinion

The peaceful enjoyment of the applicant’s home

I dissent as far as the complaint based on Article 34 is concerned. I find the interference with the applicant’s right to the peaceful enjoyment of his home during the night unacceptable. Regardless of the precise hour the visit to the applicant’s home began, it is not disputed that it went on through the night. The Court has repeatedly repudiated any related contact by the national authorities with the applicant and his family while the complaint is pending before the Court. In the present case, two elements compound the gravity of the interference. Firstly, the interference took place during the night in the applicant’s home, in other words, in a space of particular intimacy and at a time of significant vulnerability for the applicant and his family. Secondly, the information which was required by the enquiring official could have been obtained elsewhere and in another manner. The authorities chose the wrong method to gather the information they were looking for. If they did not intend to intimidate, the fact remains that their behaviour was objectively intimidating and was felt as such by the applicant and his family, thus resulting in a breach of Article 34.

The concurring opinion

The nature of the right to parental leave

Parental leave is a period of time, immediately subsequent to maternity leave, of authorised absence from work, during which the employment contract or relationship and the rights resulting from it are safeguarded. The right to parental leave is a Convention right. Parental leave does not only come within the scope of Article 8 of the Convention, by promoting family life and affecting the way in which it is organised. It derives directly from Article 8. Parental leave is protected by Article 8 of the Convention in as much as it is an essential guarantee of the bond between a parent and his or her child at a time of particular vulnerability and special need for the child. The family ties which are thus protected may be based on a biological relationship of motherhood or fatherhood, or a legal relationship of adoption, or any other legally equivalent relationship. The right to parental leave is a fundamental Convention right which belongs to the core of the human rights of the family.

The right to parental leave thus has two complementary facets: firstly, it is a social right, which safeguards the position of a worker with regard to his or her employment; and, secondly, it is also a Convention right, which protects the bond between parent and child. In other words, the right to parental leave is not an ex novo Convention right, but an additional facet of the right to respect for family life which the Convention as a living instrument certainly encompasses. Some major practical consequences flow from this reasoning. Firstly, States have a positive obligation to create a legal system of parental leave. Secondly, parental leave is protected by Article 8 of the Convention independently of any discriminatory infringement of Article 14.

The Court has been increasingly open to admitting the protection of social rights under the Convention through its Article 14. According to established jurisprudence, Article 14 covers not only the enjoyment of the rights foreseen by the Convention but also those rights that “fall within the ambit” of a Convention provision and that a State has chosen to guarantee, even if in so doing it goes beyond the requirements of the Convention itself[1]. Based on this method of interpretation, the Court has reproached the discriminatory application of social rights which come within the ambit of Convention provisions[2]But social rights have also been derived directly from Convention provisions without any reference to discriminatory treatment of the applicant, such as the right to medical treatment for people under the State’s authority[3], the right to medical treatment for every citizen[4], the right to a healthy environment[5], the right to housing[6], the right to an old-age pension[7], the right to collective negotiations and the right to strike[8]. An additional right to a fair procedure in the determination of one’s social rights has been established[9].

The acknowledgment of social rights under the Convention by the Court faces two principled critiques. It has been pointed out that, by doing so, the Court oversteps its remit and imposes international obligations which the Contracting Parties to the Convention did not agree upon, since the founding fathers intended to recognise in the Convention only civil and political rights[10]. This argument is flawed for two reasons. Firstly, it ignores the purpose of the Convention as a treaty which envisages the “development” of human rights in the light of the Universal Declaration on Human Rights, where economic and social rights are foreseen. This clear intention is expressed in the Preamble to the Convention and is confirmed by the Convention provisions on the right to join a trade union and the prohibition of forced labour, and the subsequent adoption of Protocols on the right to property and the right to education[11]. In addition, there is no unequivocal dividing line between civil rights and social rights, and most of the civil rights have social and economic derivations[12].

Secondly, the disputed argument neglects the nature of the Convention as a “living instrument”, which evolves and adapts to the actual circumstances of Europeans. Whilst the preparatory work in respect of the Convention shows a special concern of the founding fathers for the protection of civil and political rights on a continent recently devastated by war and the concomitant grave human rights breaches[13], that concern does not correspond to the circumstances of Europeans today. The petrification of the Convention would not only depart from the common rules of treaty interpretation, which leave a supplementary role to the preparatory work and give preference to the letter, purpose and object of the provision (see Article 31 § 1 of the Vienna Convention on the Law of Treaties): it would also ultimately disregard the true intention of the founding fathers, namely to create an instrument for the guarantee of rights that are practical and effective, not theoretical and illusory.

It is also argued that the inherently vague and technical nature of social rights makes them judicially unenforceable. Social rights are said to be mere aspirational policy goals or action programmes directed at the political and administrative branches of the State and do not lend themselves to any judicial review. This argument overlooks the notion of a minimum core of fundamental rights[14]. Social rights, as any other fundamental rights, have a minimum core which can and should be determined and enforced by courts, according this task the greatest relevance especially in times of financial hardship, when social rights are the first to be neglected[15]If wide latitude is given to the State to take the appropriate social-policy measures, the Court’s role is to determine whether they fall within the bounds of “reasonableness”[16]. The reasonableness of State social policy is assessed in terms of its proportionality in the sense that it must not only cater even-handedly for all social groups, but must also counterbalance factual inequalities and pay special attention to the most vulnerable social groups[17]. For instance, a social-policy measure will be “unreasonable”, that is disproportionate, if it makes no provision for those most in need. A point of confluence is then found between the implementation of a “reasonable” social policy and the obligatory guarantee of the minimum core of the social right[18]. As Justice William Brennan so eloquently put it, “public assistance, then, is not mere charity, but a means to ‘promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity’”[19].

The preceding considerations lead inevitably to the following conclusion: a social right can legitimately be derived from a Convention provision, even when such right is foreseen in the European Social Charter and the Contracting Party is not bound by the relevant provision of that Charter[20]. Thus, the fact alone that Article 27 § 2 of the European Social Charter guarantees the right to parental leave does not impede the acknowledgment of parental leave as a Convention right under Article 8 of the Convention, even if the Contracting Party has not accepted the former. In the instant case, it is noteworthy that the respondent State has accepted Article 27 § 2 of the European Social Charter, like almost all other States Parties to the Convention, and this enhances the undisputed nature of the right in the face of international law. Scientific and legal arguments can be presented to evidence this evolving right in the light of the Convention.

Evidence of the paramount importance of the physical and psychological relationship between parent and child at the very early stage of the child’s life has been put forward in scientific studies. These studies have shown clear benefits of parental leave, including reduced infant-mortality rates and long-term effects on children’s cognitive and socio-emotional outcomes. In other words, there is a trade-off between parental leave and the child’s health and academic performance[21]. Were such a right to parental leave not protected and effected, the general well-being of the child would be significantly prejudiced and the bond between parent and child would be considerably weakened. Parental leave has thus proved to be an essential instrument of social policy to guarantee the general well-being of the child and the healthy development of family ties.

Besides the mounting scientific evidence as to the utmost importance of parental leave, there is also an established international consensus on the recognition of a right to parental leave. Out of thirty-three member States of the Council of Europe, only one does not provide for parental leave at all, two States provide for parental leave only in the case of women and all the remaining States grant parental leave to both men and women. Servicemen and servicewomen benefit from a legal regime that is the same as, or similar to, that of civilians, except in five countries where only servicewomen are entitled to such leave. The political institutions of the Council of Europe have enshrined this consensus in a number of resolutions and recommendations[22]. Within the European Union, the Directive on parental leave (Council Directive 96/34/EC of 3 June 1996, revised by Council Directive 2010/18/EU of 8 March 2010) represents the binding standard for member States of the Union, according to which parental leave is, in principle, available to both parents as a non-transferable, individual entitlement[23]. This consensus in European human rights law is reflected in international labour law, which has repeatedly acknowledged the right to parental leave since the 1980s, as evidenced by a number of recommendations of the International Labour Organisation (ILO): the Workers with Family Responsibilities Recommendation (R165), 1981, § 22 (1) to (3), the Part-Time Work Recommendation (R182), 1994, § 13, and the Maternity Protection Recommendation (R191), 2000, § 10 (3) to (5). Lastly, universal human rights law has joined the above-mentioned consensus. The United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) has noted that the implementation of Article 3 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in relation to Article 9, requires, inter alia, guaranteeing adequate maternity leave for women, paternity leave for men, and parental leave for both men and women[24].

As a result of this wide international consensus in European and universal human rights law and international labour law, the approach taken by the Court in Petrovic v. Austria is manifestly outdated. The basic argument presented at that time, according to which the majority of member States of the Council of Europe did not provide for parental leave for fathers, does not correspond anymore to reality today. But coherence demands that conclusions must be drawn from this new consensus. If it is correct to conclude that no reason remains for a distinction on the basis of sex with respect to parental leave, it is all the more to be concluded that the right to parental leave itself is now understood by almost all member States of the Council of Europe and the international community in general to be an integral part and a constitutive element of the legal protection of the family and the parent-child relationship. Therefore, it can be inferred that the cost of parental leave is not likely to place an unnecessary and impractical burden on the State’s resources. In other words, the argument can no longer be made that the cost of human rights protection in this particular area does not derive from the choices of the legitimate representatives of the people. The common ground between laws of member States of the Council of Europe and international legal standards reveals a new facet of the right to respect for family life – a facet which has gained broad democratic legitimacy.

Consequently, there is a positive obligation for the Contracting Parties to the Convention to provide for a legal system of parental leave[25]. States are free to create a system of shared entitlement for men and women to parental leave or an individual right to parental leave, which cannot be transferred to the other parent. In order to promote gender equality, States may approve a paternity quota of leave that can only be taken by the father and is lost if he does not use it. Although the rules set by the Directive on parental leave are binding for countries in the European Union, the Convention does not impose the same legal standard in view of the lack of a European consensus as to the exact form, duration and conditions of parental leave among all member States of the Council of Europe. Yet the regime governing the right to parental leave, as those that govern any other social rights, is not entirely subject to the discretion of political majorities. Some fundamental features of this right can be ascertained in the light of the Convention and such a regime is therefore subject to the supervision of the Court. The classic Achilles heel of social rights being their effectiveness and judicial enforceability, a clear definition of the scope of competences of the legislature and the judiciary in the implementation of social rights is of the utmost importance.

Firstly, the right to parental leave benefits all citizens without any distinction based on sex or professional status. The armed forces, the police and domestic servants are not excluded from the beneficiaries of this fundamental right[26]. The same applies to part-time workers, fixed-term contract workers or persons with a contract of employment or employment relationship with a temporary agency. The implementation of the right to parental leave within the private sector of the economy is the result of the horizontal effect of the human rights protection system[27].

Secondly, the right to parental leave has a minimum content. The ultimate objective of reconciliation of work, private and family life for working parents, and equality between men and women with regard to labour-market opportunities and treatment at work, must be borne in mind when establishing the form, duration and conditions of parental leave. At the end of a period of parental leave, workers have the right to return to the same job or, if that is not possible, to an equivalent job consistent with their employment contract or relationship. Rights acquired or in the process of being acquired by the worker on the date on which parental leave starts must be maintained as they stand until the end of parental leave. Workers must be protected against less favorable treatment or dismissal on the grounds of an application for, or the taking of, parental leave. States are free to decide whether parental leave is granted on a full-time or part-time basis, in a piecemeal manner or in the form of a time-credit system, as well as to make entitlement to parental leave subject to a period of work qualification and/or a length of service qualification, but States may not, for instance, require an excessive qualifying period. States are also free to define the circumstances in which an employer is allowed to postpone the granting of parental leave as long as postponement is exclusively justified by extraordinary reasons related to the operation of the employer’s organisation.

Thirdly, to guarantee the right to parental leave is an obligation of result, which the State is bound to achieve within a reasonable period of time through adequate legislative instruments[28]. This right may be restricted or even annulled in exceptional circumstances[29], since the State is not constrained by a rigid principle of non-retrogression of social rights as long as retrogressive measures pursue general welfare aims and are implemented progressively and proportionately[30].

Discrimination against servicemen

In view of the minimum core of the Convention right to parental leave, as described above, a discriminatory legal regime of parental leave or the discriminatory application of a regime of parental leave will breach Article 8 taken separately and in conjunction with Article 14. This is true in the present case. I find that the denial of parental leave to the applicant was based on a combination of two different discriminatory grounds: military status and sex. The impugned discrimination has a twofold legal nature: there is not only sex discrimination between servicemen and servicewomen, since servicewomen are treated better than servicemen, but also discrimination based on professional status, since civilian men are treated better than servicemen. I will deal separately with these two kinds of discriminatory treatment, with the purpose of showing that the less favourable treatment of servicemen lacks justification in any event. In addition to the theoretical importance of separating the different grounds of discrimination, a major practical consequence will be relevant for the purposes of Article 46.

Discrimination based on sex

Russian servicemen do not have a statutory right to parental leave, while servicewomen do have such a right. The discrepancy is established by the law between men and women, independently of their actual ranks and duties within the armed forces. The blanket and general nature of the legal provision in question, which does not allow for balanced solutions according to the functions of different service personnel, shows that a category of citizens (servicemen) was singled out by the legislature only on account of their gender. Neither the preponderance of servicemen in the armed forces nor the “special role of mothers in the upbringing of children” can be invoked to justify such a radical difference in treatment. In fact, only a minimal percentage of civilian men take parental leave in Russia, according to the statistics. If such a percentage is replicated in the armed forces, no major changes are to be expected in the normal life of the military services. Furthermore, tradition alone does not suffice to justify any discrimination[31]. The discriminatory character of this regime stands out when one takes into account the fact that civilians, both men and women, are all entitled to the same legal benefits. If the Russian legislature is prepared to accept equality between civilian men and women who benefit from the same period of parental leave, it is difficult to understand why such equality is not guaranteed between servicemen and servicewomen.

Discrimination based on professional status

The discriminatory nature of the legal regime of parental leave in Russia can also be viewed from another perspective. A comparison between servicemen and civilian men shows that the first are treated with less generosity by the national law. The defensive nature of the functions of the men engaged by the Russian armed forces is not a decisive argument. Firstly, no factual evidence was presented of any concrete danger to the operational effectiveness of the armed forces due to the possible parental leave taken by servicemen. Secondly, there are alternative solutions for the organisation of military personnel to allow for servicemen who take their parental leave to be replaced without prejudice to the normal functioning of the services and to suspend parental leave in case of exceptional circumstances, such as the imminence of war.

In order to comply with international obligations under the Convention, a legal solution must be found that avoids discrimination based both on sex and professional status. Lowering the parental status of servicewomen to the current status of their fellow servicemen would not only unreasonably diminish the degree of social protection afforded to servicewomen, but it would also put all military personnel in an unjustified lesser legal standing in relation to civilians. Such a solution would not solve the problem of discrimination based on professional status.

In view of the nature of the right to parental leave as a constituent element of a dignified life standard, one should recall the lesson of Montesquieu on the State’s obligation to provide to every citizen “a way of life which does not counter health”[32]. By properly guaranteeing the general enjoyment of the right to parental leave, the respondent State will simultaneously ensure the right of children to healthy development and comply with a fundamental family right and a basic assurance for all workers.

 

 

PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE KALAYDJIEVA

Like the majority, I see no reason to question the respondent Governments statement that the Deputy Military Prosecutors visit to Mr Markins home in the late evening of 31 March 2011 was related to the applicants proceedings before the Court. I share the conclusion that this visit caused intimidation and fear to the applicant and his family.

Unlike the majority, however, I am unable to dismiss the applicants complaints under Article 34 because “there [was] no evidence that th[is] visit ...and the circumstances attending it were calculated to induce the applicant to withdraw or modify his complaint or otherwise interfere with the effective exercise of his right of individual petition, or indeed had this effect”.

In my view this reasoning shifts the burden of proof in the context of States parties negative obligations, by requiring an individual to “prove beyond doubt” that the authorities action was intended, or “calculated”, to prevent the free exercise of the right of individual petition guaranteed by the Convention. Under Article 34 States parties undertake not to hinder in any way the effective exercise” of this right – even if it is exercised in an abusive manner. In such circumstances the authorities should be required to provide a plausible explanation for the purpose of any contacts with applicants with regard to pending Convention proceedings and to demonstrate that their conduct was lawful and necessary in the pursuit of a legitimate aim in the public interest. I am not persuaded by the respondent Governments explanations in this regard. I also fail to understand the relevance to the Convention proceedings of facts concerning the applicants subsequent personal life – the fact that he remarried in 2008 and had a fourth child with Ms Z. later that year, or that he left the army in 2010 for health reasons. In fact the Government did not rely on any of the prosecutors findings before the Grand Chamber. In these circumstances, the late visit and questioning “related to the Convention proceedings” remain unwarranted. Regardless of whether there was an intention to dissuade Mr Markin from pursuing his complaints before the Court, he was informed that the visit was related to them and it was carried out in a manner which clearly could have been perceived as threatening, thus causing feelings of intimidation and fear to him and his family. This suffices to render the authorities accountable for a failure to respect their undertaking not to hinder in any way the effective exercise” of the right of individual petition as guaranteed by Article 34 of the Convention.

I am also unable to adhere to the majoritys view that the absence of an achieved effect of withdrawal or amendment of complaints may be regarded as indicative for the extent to which the authorities succeeded, or failed, in meeting this undertaking. Such a criterion risks making the exercise of the right of individual petition dependent on the threshold of tolerance by applicants to any form of pressure. In other words, it would depend on whether they are able or sufficiently courageous to sustain the resulting intimidation without withdrawing or modifying their complaints. I am not convinced that this approach would reflect the spirit of Article 34 correctly.

 

 

PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE NUßBERGER JOINED BY JUDGE FEDOROVA

I wholeheartedly support the decision of the majority in the present case. However, I cannot agree with the Courts finding under Article 41. As a violation of Article 8 in conjunction with Article 14 has been found, it is fair to grant the applicant costs and expenses. But in the specific circumstances of the case I am opposed to an award for non-pecuniary damage in addition.

The case is about equality between men and women. Without any reasonable justification Russian law treats servicemen and servicewomen differently for the purposes of parental leave. It is therefore a question of principle for the Court to react to such an inequality, which touches upon the fundamental values enshrined in the Convention.

However, whilst it is true that in the present case the applicant was treated differently from women, that does not mean that his treatment was worse in every respect. On the contrary, even though he had to wait for a year before being granted parental leave and even though he received only an ex gratia payment and not a payment based on law, it is obvious that ultimately the financial aid he was awarded (5,900 euros) was far greater than what a servicewoman would have received in his place (see paragraph 45 of the judgment: 40% of the salary for only a year and a half with a minimum amount of 37.50 euros per month).

In a case about equality and inequality it is impossible not to take into account this important factor. Therefore, I find it somewhat paradoxical to award 3,000 euros for non-pecuniary damage in addition to the ex gratia payment the applicant has already received. Even if he has suffered distress and frustration as a result of discrimination on grounds of sex, this has been largely compensated for by the ex gratia payment. The applicants “net gain” might be misunderstood as an invitation to fight for social benefits in Strasbourg.

Therefore I am of the opinion that the Chambers approach was much wiser. In the present case, the finding of a violation would have constituted in itself sufficient just satisfaction.

 

 

DISSENTING OPINION OF JUDGE POPOVIĆ

Much to my regret I could not follow the majority of colleagues in this case. My disagreement is not based on the arguments the majority developed, but mostly on the assessment of facts. It concerns two different aspects. One of these pertains to Article 8 in conjunction with Article 14 of the Convention, whereas the other is related to Article 34 of the Convention.

I.  Article 8 in conjunction with Article 14 of the Convention

(1)  The applicant stated he had divorced his wife by way of mutual agreement on 6 October 2005. He alleged that his community of life with his ex-spouse had ceased immediately afterwards, thus obliging him to raise their three children alone. He also submitted to the Court that his wife had left for another city several days after the divorce, which in fact occurred only six days after she had given birth to their third child. On the basis of such submissions the majority found that the community of life of the former spouses had effectively ceased.

At this point my finding runs counter to that of the majority, for it seems that many significant elements of the common life of the former spouses persisted, despite the fact that they had agreed to divorce. These elements are the following.

(a)  The applicants ex-spouse allegedly signed an employment contract in the city to which she purported to have moved. However the contract has never been duly registered with the authorities. It remains unclear whether it has ever produced proper effects for the purposes of labour law.

(b)  The applicants ex-spouse has never obtained a passport stamp confirming the divorce.

(c)  Although it was stipulated in the divorce agreement that the ex-wife should pay child allowances to the applicant, she has never done so. The applicant has not reacted to this behaviour of his former wife in any possible way. He has neither demanded payments from her, nor brought any action against her, as he was entitled to do according to the law, on the basis of the divorce agreement.

(d)  The fact that the applicants ex-spouse represented him in a case before a court of law in an unrelated matter clearly shows the persistence of their mutual understanding, of which the applicant denied the existence exclusively in respect of matters concerning his application to this Court.

(e)  The applicant continued to live in the city in which he had lived with his ex-spouse and did not change address after the divorce, for he remained in the apartment that had previously been shared with his ex-wifes parents, who continued living with the applicant and his children.

(f)  It is beyond any doubt that the applicants lodging in the same apartment as his ex-spouses parents has never been interrupted, and this is a fact that in many important aspects has maintained an unaltered environment for his children, even though their mother had allegedly left for another city.

(g)  The events concerning the applicants divorce started on 6 October 2005, whereas on 1 April 2008 the applicant remarried his former spouse.

(h)  The applicants fourth child was born in August 2010. The childs mother is the lady the applicant had divorced on 6 October 2005 and whom he remarried on 1 April 2008.

On the grounds of the above-mentioned facts I find that, despite a formal divorce, the community of life between the applicant and the mother of his four children has never been substantially interrupted.

Regretfully, this point was not elucidated by the majority, although it warranted the Courts attention, as it had to be considered whether the applicants behaviour was not guided by the idea of acting in fraudem legis domesticae.

The circumstances mentioned above, taken in their entirety, thus lead me to find that the applicant in the present case did not have victim status.

(2)  Even assuming that the majority were justified in finding that the applicant nevertheless had victim status, he should be considered to have lost it for the following reasons.

(a)  The applicant obtained leave from service to an extent which almost equalled his demand.

(b)  Apart from the fact that the applicant was indeed granted leave from service, he was awarded by the authorities a considerable amount of money on an ex gratia basis, corresponding to more than six months worth of salary.

For the reasons I have thus set out, I find the Governments objection as to the applicants victim status under Article 8 of the Convention to be justified and in my view the objection should be sustained. Consequently I consider that under Article 37 § 1 (b) of the Convention the matter has been resolved, and this should in my opinion have led to the striking out of the application from the Courts list in so far as it concerned Article 8 of the Convention, taken together with Article 14.

II.  Article 34 of the Convention

(3)  The second aspect of my disagreement with the majority is related to its finding that there has been no violation of Article 34 of the Convention in the present case. The Contracting Parties are obliged by that provision not to hinder in any way the effective exercise of the right of individual application to the Court.

The Grand Chamber held in Akdivar and Others v. Turkey (16 September 1996, § 105Reports of Judgments and Decisions 1996IV) that, owing to their vulnerable position, applicants to this Court must not be exposed to “behaviour on the part of the authorities ... amounting to a hindrance in respect of the applicants in breach of [the above-mentioned] provision”.

I consider the conduct of the authorities vis-à-vis the applicant in the present case to be in violation of Article 34 of the Convention, as interpreted in the light of the rule in Akdivar that I have just quoted. This opinion is based on the fact that the applicant was visited one evening at his home, where he lived with his family, by an official belonging to the Military Prosecutors service. The purpose of the visit, according to the Governments submissions to the Court, consisted in clarifying certain facts. However, the whole set of circumstances concerning this particular event leads me to conclude that there has been a violation of Article 34 of the Convention. The reasons for such a conclusion are the following.

(a)  The officials visit was not announced in advance. Its abrupt character had an effect of surprise and put pressure on the applicant.

(b)  The Government failed to provide any evidence that the applicant had been summoned to make a statement in order to clarify the facts concerning his family situation, instead of providing clarifications at home upon a surprise visit by a State official.

(c)  The officials visit had no grounds in the domestic law of the respondent State. It was instigated by the respondent Governments Agent before this Court and this clearly demonstrates its connection to the application lodged with the Court, accordingly attracting the protection of Article 34 of the Convention.

(d)  The prosecutor in question, during his visit, warned the applicant that if he failed to produce certain documents, which he was by no means under a legal duty to do, the investigation would be conducted by way of questioning the applicants neighbours.

These are the elements which I find sufficient to prove that the applicant has been hindered in the exercise of his right of individual application to the Court under Article 34 of the Convention. I am therefore of the opinion that there has been a violation of Article 34 of the Convention in the present case.


[1].  This principle was expressed for the first time by the Court in the Case “relating to certain aspects of the laws on the use of languages in education in Belgium” v. Belgium (merits), 23 July 1968, p. 33, § 9, Series A no. 6). In other words, Article 14 also applies when “the subject matter of the disadvantage ... constitutes one of the modalities of the exercise of a right guaranteed” (National Union of Belgian Police v. Belgium, 27 October 1975, § 45, Series A no. 19) or the measures complained of are “linked to the exercise of a right guaranteed” by the Convention (Schmidt and Dahlström v. Sweden, 6 February 1976, § 39, Series A no. 21). The Court has added that the notion of discrimination within the meaning of Article 14 includes cases where a person or group is treated, without proper justification, less favourably than another, even though the more favourable treatment is not called for by the Convention (Abdulaziz, Cabales and Balkandali v. the United Kingdom, 28 May 1985, § 82, Series A no. 94).

[2].  Such as different tax-exemption regimes for residents and non-residents (Darby v. Sweden, 23 October 1990, §§ 33-34, Series A no. 187), different emergency-assistance regimes for nationals and non-nationals (Gaygusuz v. Austria16 September 1996, § 50, Reports of Judgments and Decisions 1996IV), different contributory obligations for unmarried childless men aged 45 or over and unmarried childless women of the same age (Van Raalte v. the Netherlands, 21 February 1997, § 43, Reports 1997-I), different pension-entitlement regimes of married women and married men (Wessels-Bergervoet v. the Netherlands, no. 34462/97, § 54ECHR 2002-IV), different pension-entitlement regimes for former servicemen (Bucheň v. the Czech Republic, no. 36541/97, §§ 74-76, 26 November 2002) and different pension-entitlement regimes for nationals and non-nationals (Andrejeva v. Latvia [GC], no. 55707/00, §§ 88-91, ECHR 2009).

[3].  This right has been construed upon Article 3 (İlhan v. Turkey [GC], no. 22277/93, § 87, ECHR 2000VII; Kudła v. Poland [GC], no. 30210/96, §§ 91-94, ECHR 2000XI; Mouisel v. France, no. 67263/01, §§ 40-42, ECHR 2002IX; Paladi v. Moldova [GC], no. 39806/05, § 71, 10 March 2009V.D. v. Romania, no. 7078/02§§ 94-99, 16 February 2010; and Slyusarev v. Russia, no. 60333/00, § 43, 20 April 2010).

[4].  This right has been based on Article 8 (Glass v. the United Kingdom, no. 61827/00, §§ 74-83, ECHR 2004II; Tysiąc v. Poland, no. 5410/03, §§ 107-08, ECHR 2007I; and A, B and C v. Ireland [GC], no. 25579/05, § 245, ECHR 2010) or on Article 2 (Oyal v. Turkey, no. 4864/05, § 72, 23 March 2010).

[5].  This right has been derived from Article 8 (López Ostra v. Spain, 9 December 1994, § 51, Series A no. 303-C; Guerra and Others v. Italy, 19 February 1998, §§ 57- 60, Reports 1998-I; Hatton and Others v. the United Kingdom [GC]no. 36022/97, §§ 96-99, ECHR 2003-VIII; and Georgel and Georgeta Stoicescu v. Romania, no. 9178/03, §§ 61-62, 26 July 2011) or from Article 2 (Öneryıldız v. Turkey [GC], no. 48939/99, § 90, ECHR 2004XII). In a case of conflicting social rights, the Court has even decided that the State’s positive obligation to protect the environment prevails over the obligation to protect a minority’s way of life in the relevant regulatory planning framework (Chapman v. the United Kingdom [GC], no. 27238/95, §§ 96, 113-15, ECHR 2001I).

[6].  The failure to provide proper housing has been censured under Article 3 (Moldovan and Others v. Romania (no. 2), nos. 41138/98 and 64320/01, §§ 107 (g) and 110, ECHR 2005VII, and M.S.S. v. Belgium and Greece [GC], no. 30696/09§§ 263-64ECHR 2011) or under Article 8 (Marzari v. Italy (dec.), no. 36448/97, 4 May 1999, with regard to an “individual suffering from a severe disease”, and Stanková v. Slovakia, no. 7205/02, §§ 6062, 9 October 2007, which finds the reasoning of the Constitutional Court “convincing”). The Court has even been prepared to assess public policies on housing from the perspective of their impact on the rights of owners (James and Others v. the United Kingdom, 21 February 1986, § 46, Series A no. 98; Mellacher and Others v. Austria, 19 December 1989, § 45, Series A no. 169; Spadea and Scalabrino v. Italy , 28 September 1995, § 29, Series A no. 315-B; and Hutten-Czapska v. Poland [GC], no. 35014/97, §§ 224-25, 239, ECHR 2006VIII).

[7].  The Court considered that a “wholly insufficient” pension raised an issue under Article 3 (Larioshina v. Russia (dec.), no. 56869/00, 23 April 2002, and Budina v. Russia (dec.), no. 45603/05, 18 June 2009) or under Article 2 (Kutepov and Anikeyenko v. Russia, no. 68029/01, § 62, 25 October 2005, and Huc v. Romania and Germany (dec.), no. 7269/05, § 59, 1 December 2009).

[8].  The Court derived the right to collective negotiations foreseen by Article 6 of the European Social Charter from the freedom to form trade unions, as provided for in Article 11 of the Convention, in spite of the fact that the respondent State had not accepted Article 6 when it ratified the Charter (Demir and Baykara v. Turkey [GC], no. 34503/97, §§ 153 and 154, ECHR 2008). This approach was reiterated in Enerji Yapi-Yol Sen v. Turkey (no. 68959/01, §§ 24, 31-32, 21 April 2009), which acknowledged the right to strike under Article 11 of the Convention.

[9].  Such as procedures for the determination of sickness allowances (Feldbrugge v. the Netherlands, 29 May 1986, § 40, Series A no. 99), social security allowances based on an industrial-accident insurance scheme (Deumeland v. Germany, 29 May 1986, § 75, Series A no. 100) or reversionary pensions (Massa v. Italy, 24 August 1993, § 26, Series A no. 265-B). The positive obligation to establish a judicial system which ensures effective protection of a social right has already been determined by the Court (Danilenkov and Others v. Russia, no. 67336/01, § 136, ECHR 2009).

[10].  See, for instance, Renucci, Traité de Droit Européen des Droits de l’Homme, Paris, 2007, pp. 492-93. In the same vein there is the criticism according to which, since there is no clear definition of a right which “falls within the ambit” of a provision of the Convention, no dividing line has been drawn between those cases which should be dealt with under Article 14 of the Convention and those that should be examined in accordance with Article 1 of Protocol No. 12, and therefore any right set forth by national law could artificially be considered to “fall within the ambit” of the Convention itself (for example, Tomuschat, “Social rights under the European Charter on Human Rights”, in Breitenmoser (Hrsg.), Human Rights, Democracy and the Rule of Law: Liber Amicorum Luzius Wildhaber, Zürich, 2007, p. 862-63, Sudre, “La protection des Droits Sociaux par la Cour Européenne des Droits de l’Homme: Un Exercise de « Jurisprudence Fiction »?”, in Revue Trimestrelle des Droits de l’Homme, 55, 2003, p. 770, and Lucas-Albertini, Le Revirement de Jurisprudence de la Cour Européenne des Droits de l’Homme, Brussels, 2008, p. 326).

[11].  See on the social content of the Convention, among others, Pellonpää, “Economic, social and cultural rights”, in MacDonald/Matscher/Petzold (eds.), The European system for the protection of human rights, Dordrecht, 1993, pp. 859-66, Costa, “La Cour Européenne des Droits de l’Homme et la Protection des Droits Sociaux”, in Revue Trimestrelle des Droits de l’Homme, 21, 2010, pp. 212-16, and Eichenhofer, “Der sozialrechtliche Gehalt der EMRK-Menschenrechte”, in Hohmann-Dennhardt/Masuch/
Villiger, Festschrift für Renate Jaeger, Grundrechte und Solidarität, Durchsetzung und Verfahren, 2011, pp. 628-35.

[12].  See Airey v. Ireland, 9 October 1979, § 26, Series A no. 32. Cases involving financial implications for the State are not necessarily off limits for the Court, since the implementation of basic civil rights does imply public costs. The provision of State-paid legal and interpretative assistance is a good example. In fact, civil and social rights are interdependent and interrelated. There is no watertight division into two separate sets of human rights. In this sense, see, for instance, the preamble to the European Social Charter, the preamble to the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Vienna Declaration and Programme of Action, proclaimed by the World Conference on Human Rights (A/CONF.157/23, 12 July 1993, § 5), and Recommendation 1415 of 23 June 1999 of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe.

[13].  See Travaux préparatoires 1, p. 194.

[14].  The notion of minimum core obligations as developed by the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights must be taken in account. In its General Comment No. 3, the Committee was “of the view that a minimum core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights [was] incumbent upon every State party.” (see General Comment No. 3, UN doc. E/1991/23, § 10, confirmed by General Comment No. 12, UN doc. E/2000/22, § 17, General Comment No. 13, E/C.12/1999/10, § 57, General Comment No. 14, UN doc. E/C.12/2000/4, §§ 4347, and General Comment No. 15, UN doc. E/C.12/2002/11, §§ 37-40, General Comment No. 17, E/C.12/GC/17, § 39, General Comment No. 18, E/C.12/GC/18, § 31, General Comment No. 19, E/C.12/GC/19, § 59, and General Comment No. 21, E/C.12/GC/21, § 55). The Limburg Principles on the Implementation of the ICESCR (UN Doc. E/CN.4/1987/19) and the Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights (UN Doc. E/C.12/2000/13) have further clarified States’ obligations in the field of economic and social rights. In its Resolution 1993/14, the Commission on Human Rights urged States to “consider identifying specific national benchmarks designed to give effect to the minimum core obligation to ensure the satisfaction of minimum essential levels of each of the [economic, social and cultural] rights”. In its Annual Report of 1994, the Inter-American Commission on Human Rights declared that “the obligation of member States to observe and defend the human rights of individuals within their jurisdictions, as set forth in both the American Declaration and the American Convention, obligates them, regardless of the level of economic development, to guarantee a minimum threshold of these rights”. The Committee of Ministers of the Council of Europe (Recommendation R (2000) 3 of 19 January 2000), as well as the European Committee of Social Rights, also defended the need for legal protection of a minimum level of certain social rights (for the position of the Committee, see Mikkola, Social Human Rights in Europe, Porvoo, 2010, pp. 316-17). Finally, renowned international law scholars have supported this approach, such as Alston, “Out of the abyss: the challenges confronting the new U.N. Committee on Economic, Social and Cultural Rights”, in Human Rights Quarterly, 9, 1987, pp. 352-53, Craven, The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights: A perspective on its development, Oxford, 1995, pp. 141-43, Liebenberg, “Adjudicating social rights under a transformative Constitution”, in Langford (ed.), Social rights jurisprudence, Emerging trends in international and comparative law, Cambridge, 2008, pp. 89-91, Fredman, Human Rights Transformed, Positive rights and positive duties, Oxford, 2008, pp. 84-87, Tushnet, Weak Courts, Strong Rights, Princeton, 2009, pp. 242-47, and Kerdoun, “La Place des Droits Économiques, Sociaux et Culturels dans le Droit International des Droits de l’Homme”, in Revue Trimestrelle des Droits de l’Homme, 22, 2011, p. 511.

[15].  Stressing this point, Alexy, in A Theory of Constitutional RightsOxford, 2002, p. 344, writes: “it is precisely in times of crisis that even a minimal constitutional protection of social rights seems indispensable”. The exact same thought may be found in Alston/Quinn, “The nature and scope of States Parties’ obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights”, in Human Rights Quarterly, 9, 1987, p. 164: “Endeavours to ensure respect for human rights must be pursued in bad times as well as the good times. Indeed, it is in periods of extreme hardship, whether of an economic or political nature, that human rights guarantees assume their greatest relevance”, and Dankwa/Flinterman/Leckie, “Commentary to the Maastricht Guidelines on Violations of Economic, Social and Cultural Rights”, in Human Rights Quarterly, 20, 1998, p. 717: “Every State that has accepted legal obligations … agrees that under all circumstances, including periods characterized by resource scarcity, basic minimum obligations and corresponding essential rights remain in place”.

[16].  For the assessment of the “reasonableness” of policy choices on social rights, see the recent cases of Valkov and Others v. Bulgaria, nos. 2033/04, 19125/04, 19475/04, 19490/04, 19495/04, 19497/04, 24729/04, 171/05 and 2041/05§§ 91-97, 25 October 2011 (not final); Bah v. the United Kingdom, no. 56328/07, §§ 37 and 50, ECHR 2011; and Schuitemaker v. the Netherlands (dec.), no. 15906/08, 4 May 2010; and those mentioned above on the right to housing. The principle of the judiciability of social rights in European human rights law is shared by universal human rights law (see CESCR General Comment No. 3, cited above, §§ 4-5, General Comment No. 9, E/C.12/1998/24, § 10, the Limburg Principles, cited above, § 19, and the Maastricht Guidelines, cited above, § 22) and Inter-American human rights law (Inter-American Court of Human Rights, Acevedo Buendia et al. v. Peru, 1 July 2009, §§ 102-03, and Inter-American Commission on Human Rights, Report on Admissibility and Merits No. 38/09, 27 March 2009, §§ 14047) and African human rights law (African Commission on Human and Peoples’ Rights, The Social and Economic Rights Action Center for Economic and Social Rights (SERAC) v. Nigeria, Communication No. 155/96, 27 May 2002, §§ 61, 62, 64, 68, and Purohit and Moore v. Gambia, Communication No. 241/2001, 29 May 2003, §§ 81-83).

[17].  See Case “relating to certain aspects of the laws on the use of languages in education in Belgium” v. Belgium (merits), 23 July 1968, p. 34, § 10, Series A no. 6 (“certain legal inequalities tend only to correct factual inequalities”), Stec and Others v. the United Kingdom [GC], nos. 65731/01 and 65900/01, §§ 51 and 66, ECHR 2006-VID.H. and Others v. the Czech Republic [GC], no. 57325/00, §§ 175, 181-82, ECHR 2007-IVOršuš and Others v. Croatia [GC], no. 15766/03, §§ 147-48, 182, ECHR 2010Andrle v. the Czech Republic, no. 6268/08, § 48, 17 February 2011, and Oyal v. Turkey, no. 4864/05, 23 March 2010. The same approach has been adopted by the European Committee of Social Rights (International Association Autism-Europe (IAAE) v. France, Complaint no. 13/2002, decision of 4 November 2003, § 53), following in the footsteps of some national courts, such as the German Constitutional Court (see the ground-breaking decision of 18 June 1975, BVerfGE 40, 133, on a constitutional right to a “menschenwürdigen Existenzminimums”), the Swiss Federal Court (see the leading case of V. v. Einwohnergemeinde X. und Regierungsrat des Kantons Bern, decision of 9 June 2006, on an implied constitutional right to “conditions minimales d’existence”) and, as part of a transformative Constitution, the Portuguese Constitutional Court (see decisions 39/1984, 330/1989, 148/1994, 62/2002 and 509/2002 on the constitutional guarantee of a minimum “social income“ and of a “social minimum adequate for a decent life” in the public sector with regard to health and education). This European standard corresponds to the universal human rights standard (see CESCR, General Comment No. 3, cited above, § 12, “Statement by the Committee: An evaluation of the obligation to take steps to the ‘maximum of available resources’ under an optional protocol to the Covenant”, E/C.12/2007/1, 10 May 2007, § 4, the Limburg Principles, cited above, § 39, and the Maastricht Guidelines, cited above, § 20) and the Inter-American human rights criterion (Pueblo Bello Massacre v. Colombia, judgment of 31 January 2006, §§ 111, 123, Comunidad Indígena Yakye Axa v. Paraguay, judgment of 17 June 2005, §§ 68, 167-68, and Villagrán-Morales et al. v. Guatemala, 19 November 1999, §§ 144, 191).

[18].  This confluence of criteria has been admitted by the CESCR, in its “Statement by the Committee”, cited above, § 8 (f), and the Constitutional Court of South Africa in Government of the Republic of South Africa and Others v. Grootboom and Others, Case CCT 11/00, 4 October 2000, §§ 33, 36, 44, Minister of Health and Others v. Treatment Action Campaign and Others, Case CCT 8/02, 5 July 2002, §§ 34, 79, and in Mazibuko and Others v. City of Johannesburg and Others, CCT 39/09, 8 October 2009, § 67, and the Joint Committee on Human Rights of the House of Lords, Twenty-Ninth Report: Economic and social rights, 10 August 2008, §§ 172, 181. It should be noted that this confluence does not produce perfectly overlapping criteria, since the “reasonableness” (or proportionality) test does not cover exclusively minimum obligations. There may be cases where minimum obligations are met, but States are still failing to provide “reasonable” (proportionate) social policy measures.

[19].  Goldberg v. Kelly, 397 U.S. 254, 1970.

[20].  Renowned legal scholars have pointed precisely in the direction of the protection of social rights foreseen by the European Social Charter under the European Convention on Human Rights (Sudre, cited above, pp. 761-66, and Arandji-Kombé, “Quelques perspectives pour les 10 prochaines années?”, in Olivier De Schutter (coord.), The European Social Charter: A Social Constitution for Europe, Brussels, 2010, p. 159).

[21].  See, among others, Cools/Fiva/Kirkebøen, Causal effects of paternity leave on children and parents, Discussion Papers No. 657, Statistics Norway, 2011; Rege/Solli, The Impact of Paternity Leave on Long-term Father Involvement, Cesifo Working Paper no. 3130, 2010; Lamb, The Role of the Father in Child Development, Hoboken, 2010; Liu/Skans, “The duration of paid parental leave and children’s scholastic performance”, in The B.E. Journal of Economic Analysis and Policy, 2010, vol. 10; Han/Ruhm/Waldfogel, “Parental leave policies and parents’ employment and leave taking”, in Journal of Policy Analysis and Management, 2009, Vol. 28, No. 1; Gupta/Smith/Verner, Child Care and Parental Leave in the Nordic Countries: A Model to Aspire to?, IZA Discussion Paper No. 2014, 2006; Tanaka/Waldfogel, “Effects of Parental Leave and Work Hours on Fathers’ Involvement with their Babies”, in Community, Work and Family, 10, 2007, No. 4; Tanaka, “Parental Leave and Child Health Across OECD Countries”, in The Economic Journal, 2005, 115, pp. 7-28; Ruhm, “Parental Employment and Child Cognitive Development”, in Journal of Human Resources, 2004, vol. 39, pp. 155-92; Jaumotte, Labour force participation of women: empirical evidence on the role of policy and other determinants in OECD countries, OECD Economic Studies, 2004; Tamis-Lemonda/Cabrera, Handbook of Father Involvement: Multidisciplinary Perspectives, Mahwah, NJ, 2002; Ermisch/Francesconi, “Family Structure and Mothers’ Behaviour and Children’s Achievements”, in Journal of Population Economics, 2001, pp. 249-70. Parental leave also facilitates upward social mobility for children coming from low-income families (Esping-Andersen, “Untying the Gordian Knot of Social Inheritance”, Research in Social Stratification and Mobility, 21, 2004, pp. 115-39, and Waldfogel, Social Mobility, Life Chances and the Early Years, CASE paper 88, 2004).

[22].  Resolution 1274 (2002) of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on Parental leave urged member States to guarantee the principle of paid parental leave including adoption leave. The same message was sent in Recommendation 1769 (2006) on the need to reconcile work and family life, where the Assembly stressed that parental leave should be made available to both fathers and mothers, “taking special care to ensure that men are actually able to use it”. Committee of Ministers Recommendation No. R (96) on reconciling work and family life and Recommendation Rec(2007)17 on gender-equality standards reiterated the same right, with the possibility of taking the leave on a part-time basis and of sharing it between parents. Finally, Recommendation Rec(2010)4 on the human rights of members of the armed forces stated clearly the right of servicemen and servicewomen to enjoy maternity and paternity leave.

[23].  The Court of Justice of the European Union has already decided that clauses of the framework agreement on parental leave annexed to the Council Directive can be relied on by individuals before a national court (case C-537/07, judgment of 16 July 2009, Gomez Limon, and, on the nature of this right, Henion/Le Barbier-Le Bris/Del Sol, Droit Social Européen et International, Paris, 2010, pp. 326-27).

[24].  General comment No. 16 (2005), E/C.12/2005/4, 11 August 2005, § 26.

[25].  It is standing case-law of the Court to acknowledge the existence of positive obligations for the States to promote and guarantee the effective enjoyment of family life, going back to the Marckx case (Marckx v. Belgium, 13 June 1979, § 31, Series A no. 31). This obligation may consist in providing for an adequate legislative framework which promotes in practical and effective terms the right to respect for family life, as was firstly affirmed in the case of X and Y v. the Netherlands (26 March 1985, §§ 23, 28-30, Series A no. 91). In regard to the bond between the child and his or her parents, the Court has even admitted that “the State must act in a manner calculated to enable that tie to be developed and legal safeguards must be established that render possible as from the moment of birth or as soon as practicable thereafter, the child’s integration in his family” (Iglesias Gil and A.U.I. v. Spain, no. 56673/00, § 49, ECHR 2003V). More specifically, the Inter-American Court of Human Rights has affirmed the State’s obligation to adopt the “the measures required for children’s existence to develop under decent conditions” (Advisory Opinion OC-17/2002 of 28 August 2002, § 80, and point 7 of the Opinion).

[26].  This has also been the firm position of the European Committee of Social Rights, as shown by the respective reports on the situation in the contracting States with regard to Article 27 § 2 of the Charter.

[27].  International liability may be engaged for State omission with regard to private actors’ conduct contrary to economic and social rights (for example, African Commission on Human and Peoples’ RightsSERAC v. Nigeria, cited above, Inter-American Commission on Human Rights, Maya Indigenous Communities of the Toledo District v. Belize, report No. 40/04, Case 12.053, and Committee on the Elimination of Discrimination against Women, A.T. v. Hungary, 2/2003, and Human Rights Committee, Länsmann v. Finland no. 2, Communication No. 671/1995).

[28].  Social rights are usually viewed as corresponding to obligations of conduct, the State being bound to take all reasonable legislative and administrative measures in order to achieve the progressive realisation of the right within available resources and without any time constraint. But the existence of social rights corresponding to obligations of result is also accepted. In its very first decision, the European Committee of Social Rights decided that the respect for the minimum labour age of 15 years required the de facto suppression and the effective punishment of all the practices contrary to this standard (International Commission of Jurists v. Portugal, Complaint No. 1/1998, § 32). Later, the Committee considered that the mere act of approval of legislative measures to provide handicapped people with education and professional orientation was not enough, since States should ensure that these legislative measures do have a concrete and practical effect. When the implementation of a social right was “exceptionally complex and particularly expensive”, some flexibility was admitted, but the social right should be implemented in “reasonable time, with measurable progress and to an extent consistent with the maximum use of available resources” (International Association Autism-Europe (IAAE) v. France, cited above, § 53, and European Roma Rights Centre v. Bulgaria, Complaint No. 31/2005, § 37). In particular, a time-limit for the introduction of adequate legislative changes may be appropriate in certain cases, as the Court allowed in Šekerović and Pašalić v. Bosnia and Herzegovina, nos. 5920/04 and 67396/09, 8 March 2011. In exceptional cases, an obligation of result may be imposed on the State for an indefinite period of time (Oyal, cited above).

[29].  A social right may be annulled if it was granted on an erroneous basis (Iwaszkiewicz v. Poland, no. 30614/06, § 55, 26 July 2011) or a false statement of the beneficiary (Rasmussen v. Polandno. 38886/05, § 71, 28 April 2009) or by a totalitarian regime for the personal benefit of a member of the ruling party (see, mutatis mutantisTesař and Others v. the Czech Republicno. 37400/06, § 73, 9 June 2011), but the annulment may not deprive the beneficiary of his or her basic means of subsistence (Moskal v. Poland, no. 10373/05, §§ 73-75, 15 September 2009).

[30].  For an assessment of retrogressive legislation, see Valkov and Others, cited above, and for retrogression resulting from a collective agreement, see Aizpurua Ortiz and Others v. Spain, no. 42430/05, 2 February 2010. The European approach is substantively close to the universal human rights standard (International Court of Justice, Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, Advisory OpinionI.C.J. Reports 2004, § 136, CESCR General Comment No. 3, cited above, § 9, General Comment No. 13, cited above, § 45, General Comment No. 14, cited above, §§ 29, 32, General Comment No. 17, cited above, § 27, General Comment No. 18, cited above, § 21, General Comment No. 21, cited above, §§ 46, 65, “Statement by the Committee”, cited above, 10 May 2007, §§ 9-10, Committee on the Elimination of Racial Discrimination, Ms .L.R. et al. v. Slovakia, Communication No. 31/2003, CERD/C/66/D/31/2003, § 10.7, and among legal scholars, Craven, quoted above, pp. 12934) and the Inter-American human rights standard (Inter-American Commission, report no. 27/09, case 12.249, merits, Jorge Odir Miranda Cortez et al. v. El Salvador, 20 March 2009, § 106, and Inter-American Court, Five Pensioners Case, judgment of 28 February 2003, § 147).

[31].  Of particular interest in this regard is the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights, Vienna, 25 June 1993 (cited above, Part I, chap III, § 18). In the same vein, the Maastricht Guidelines (cited above, § 8).

[32].  “Quelques aumônes que l’on fait à un homme nu dans les rues, ne remplissent point les obligations de l’État, qui doit à tous les citoyens une subsistance assurée, la nourriture, un vêtement convenable, et un genre de vie qui ne soit point contraire à la santé”, Montesquieu, De l’Esprit des lois, Livre XXIII, chap. XXIX, 1758.

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Gashi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 2016/2015 od 28.04.2017. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se ukida Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 25254/2011 od 28.06.2013. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno je da je ništavo rešenje Izvršnog odbora Skupštine Grada Beograda br. ... – IO od 25.05.2000. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o zakupu stana br. ...-.../... od 29.09.2000.godine, zaklјučen između JP za stambene usluge u Beogradu i tuženog AA. Stavom trećim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o otkupu stana ... br. ...-.../... od 29.09.2000. godine, zaklјučen između tužioca Grada Beograda i tuženog AA, overen pred Drugim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 09.10.2000. godine. Stavom četvrtim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se utvrdi da je ništav i da ne proizvodi pravno dejstvo ugovor o kupoprodaji stana zaklјučen između tuženog AA kao prodavca i tuženog BB kao kupca, overen pred Petim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 11.12.2000. godine. Stavom petim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi BB da se sa svim licima i stvarima iseli iz predmetnog stana i da tako ispražnjeni stan preda na slobodno korišćenje i raspolaganje tužiocu Gradu Beogradu. Stavom šestim izreke, odbijen je prigovor nenadležnosti suda, kao neosnovan. Stavom sedmim izreke, odbijen je prigovor stvarne nenadležnosti Prvog osnovnog suda, kao neosnovan. Stavom osmim izreke, obavezan je tužilac Grad Beograd da nadoknadi tuženom BB troškove parničnog postupka. Stavom devetim izreke, obavezan je tuženi AA da nadoknadi tužiocu Gradu Beogradu troškove parničnog postupka.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine, stavom prvim izreke, odbijene su kao neosnovane žalbe tužioca i tuženih AA i BB i potvrđena presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 25254/2011 od 28.06.2013. godine, u stavu četvrtom, petom, šestom, sedmom i stavu osmom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 35 | DIC | Lakićević i drugi protiv Crne Gore i Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g.127/14 od 18.08.2014. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ustavne žalbe podnosilaca vraćaju Ustavnom sudu

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž 1163/2018 od 20.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se kao neosnovana odbija žalba tužene i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P 855/17 od 27.11.2017.godine. u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije - Ministarstva odbrane, radi zaštite od dikriminacije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 530/2019 od 28.02.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se kao neosnovana odbija revizija tužene izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Vranju P 2845/16 od 15.01.2018. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno da je zaklјučkom Vlade Republike Srbije broj 401-161/2008-1 od 17.01.2008. godine povređeno načelo jednakih prava i obaveza, čime je izvršena diskriminacija na osnovu mesta prebivališta tužioca kao ratnog vojnog rezerviste sa teritorije opštine koja nije navedena u označenom zaklјučku Vlade Republike Srbije od 17.01.2008. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je tužba tužioca povučena u delu koji se odnosi na potraživanje po osnovu naknade nematerijalne štete. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužiocu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 45.800,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavovima prvom i trećem izreke.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 37 | DIC | Žegarac i drugi protiv Srbije
Ustavni sud je u rešenju u predmetu IУж-531/2014 od 23.09.2015. godine, odbacio inicijativu za pokretanje postupka za ocenu ustavnosti i saglasnosti sa potvrđenim međunarodnim ugovorima Zakona o privremenom uređivanju načina isplata penzija (Sl.Glasnik br.116/14)

Rešenje Ustavnog suda dostupno je u javnoj bazi prakse Ustavnog suda ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde