Kiyutin protiv Rusije

Država na koju se presuda odnosi
Rusija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
2700/10
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Bosanski
Datum
10.03.2011
Članovi
8
8-1
14
14+8
41
Kršenje
14+8
Nekršenje
nije relevantno
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje porodičnog života
(Čl. 14) Zabrana diskriminacije
(Čl. 14) Uporediva situacija
(Čl. 14 / CEDAW-2) Diskriminacija
(Čl. 14) Drugi status
(Čl. 14) Objektivno i razumno opravdanje
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
Unutrašnje polje slobodne procene
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom protiv Ruske Federacije, koju je Sudu podneo g. Viktor Viktorovich Kiyutin (podnosilac predstavke), uzbekistanski državljanin, sredinom decembra 2009.g.

Podnosilac je naveo da je bio žrtva diskriminacije po osnovu zdravstvenog stanja, kada je podneo zahtev za dozvolu boravka u Rusiji.

Podnosilac je rođen 1971.g. u Uzbekistanu – Sovjetskoj Socijalističkoj Republici, pa je stekao uzbekistansko državljanstvo nakon sloma SSSR. U oktobru 2002.g. njegov brat je kupio kuću sa parcelom u Rusiji. Podnosilac, njegovi polubrat i majla došli su iz Uzbekistana da tamo žive. Zatim je podnosilac oženio rusku državljanku i sa njom dobio dete. Podneo je zahtev za boravišnu dozvolu. Od njega se zahtevalo da se podvrgne medicinskom pregledu, koji je pokazao da je seropozitivan na HIV, zbog čega mu je odbijen zahtev za boravišnu dozvolu.

NAVODNA POVREDA ČLANA 14 U VEZI SA ČLANOM 8 KONVENCIJE
Član 14 – zabrana diskriminacije.
Član 8 – svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske.
Prema odredbama nacionalnog zakonodavstva činjenica da je neko seropozitivan onemogućava dobijanje boravišne dozvole. Sud zaključuje da fizički invaliditet ili drugo zdravstveno stanje predstavlja moguće polje diskriminacije. Čini se da Rusija ne primenjuje ograničenja koja se odnose na HIV na turiste i posetioce sa kratkoročnim boravkom. Način prenošenja HIV-a nema veze sa dužinom boravka. Dakle, došlo je do povrede člana 14 u vezi sa članom 8 Konvencije.

PRIMENA ČLANA 41 KONVENCIJE
- Pravično zadovoljenje noštećenoj stranci.
Sud je podnosiocu dosudio određene iznose na ime naknade nematerijalne štete, kao i troškova i izdataka.
Odluka Suda je jednoglasna.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA  

PRVO ODJELJENJE

PREDMET KIYUTIN protiv RUSIJE

(Predstavka broj 2700/10)

PRESUDA

STRASBOURG

10. marta 2011. godine 

U predmetu Kiyutin protiv Rusije, Evropski sud za ljudska prava (Prvo odjeljenje), zasjedajući u Vijeću u sastavu::

Nina Vajić, predsjednica,
Anatoly Kovler,
Christos Rozakis,
Peer Lorenzen,
Elisabeth Steiner,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque, sudije,
i Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,

nakon vijećanja zatvorenog za javnost, koje je održano 17. februara 2001. godine, donosi sljedeću presudu koja je usvojena tog dana:

POSTUPAK

  1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je predstavkom (broj 2700/10) koju je Sudu podnio gosp. Viktor Viktorovich Kiyutin (podnosilac predstavke), uzbekistanski državljanin, protiv Ruske Federacije u skladu sa članom 34. Evropske konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (Konvencija) 18. decembra 2009. godine.
  2. Podnosioca predstavke je zastupala gđa L. Komolova, odvjetnica iz Orela. Rusku vladu (Vlada) je zastupao gosp. G. Matyushkin, zastupnik Ruske Federacije pred Evropskim sudom za ljudska prava.
  3. Podnosilac predstavke je naročito naveo da je bio žrtva diskriminacije na osnovu zdravstvenog stanja kada je podnio zahtjev za dozvolu boravka u Rusiji.
  4. Dana 5. maja 2010. godine, predsjednik Prvog odjeljenja je odlučio da obavijesti Vladu o predstavci. Također je odlučeno da se u isto vrijeme odlučuje o prihvatljivosti i meritumu predstavke (član 29. stav 1. Konvencije)
  5. Zapažanja u pisanoj formi je dostavila organizacija Interights (Međunarodni centar za pravnu zaštitu ljudskih prava), kojoj je predsjednik dozvolio da intervenira u svojstvu trećeg lica (član 36. stav 2. Konvencije i pravilo 44. Poslovnika suda).

ČINJENICE

I. OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnosilac predstavke je rođen 1971. godine u Uzbekistanskoj Sovjetskoj Socijalističkoj Republici, te je stekao uzbekistansko državljanstvo nakon kolapsa Saveza Sovjetskih Socijalističkih Republika.
  2. U oktobru 2002. godine, njegov brat je kupio kuću sa parcelom u selu Lesnoy u Orelskoj regiji Rusije. Podnosilac predstavke, njegov polubrat i njegova majka su došli iz Uzbekistana da tamo žive.
  3. Dana 18. jula 2003. godine, podnosilac predstavke je oženio rusku državljanku sa kojom je dobio kćerku u januaru 2004. godine.
  4. U međuvremenu, u augustu 2003. godine, podnosilac predstavke je podno zahtjev za boravišnu dozvolu. Od njega se zahtijevalo da se podvrgne medicinskom pregledu koji je pokazao da je podnosilac predstavke seropozitivan zbog čega je odbijen njegov zahtjev za boravišnu dozvolu. Dana 13. oktobra 2004. godine, Orelski regionalni sud, kao posljednja instanca, je potvrdio odbijanje boravišne dozvole.
  5. U aprilu 2009. godine, podnosilac predstavke je podnio novi zahtjev za dozvolu privremenog boravka. Nakon podnošenja zahtjeva, 6. maja 2009. godine, Federalna služba za migraciju je smatrala da je podnosilac predstavke boravio u Rusiji nezakonito (kazneno djelo prema članu 18.8. stav 1. Zakona o administrativnim kaznenim djelima) te mu je izrečena novčana kazna u iznosu od 2500 ruskih rubalja.
  6. Odlukom od 26. juna 2009. godine, Federalna služba za migracije Orelske regije je odbila zahtjev za boravišnu dozvolu pozivajući se na odjeljak 7. stav 1(13) Zakona o strancima, koji zabranjuje izdavanje boravišne dozvole strancima koji ne mogu dokazati seronegativnost. U odluci je naznačeno da podnosilac zahtjeva mora napustiti Rusiju u roku od tri dana ili će biti podvrgnut deportaciji. Podnosilac predstavke je pred sudom osporio odbijanje dodjeljivanja dozvole.
  7. Dana 13. augusta 2009. godine, Oblasni sud Severniy (Orelska regija) je odbio njegovu žalbu ističući sljedeće:

“Uzimajući u obzir činjenicu da je gosp. V.V. Kiyutin seropozitivan, sud smatra da je njegov zahtjev za privremeni boravak u Rusiji odbijen u skladu sa zakonom.”

  1. Pozivajući se na odluku Ustavnog suda od 12. maja 2006. godine (vidi, stav 124. dole) i dokumente Ujedinjenih nacija o prevenciji side, podnosilac predstavke je uložio žalbu. Dana 16. septembra 2009. godine, Orelski regionalni sud je odbio njegovu žalbu po skraćenom postupku.
  2. Dana 20. oktobra 2009. godine, podnosilac predstavke je podvrgnut medicinskom pregledu u Orelskom regionalnom centru za prevenciju side. Dijagnosticirana je faza asimptomatske infekcije HIV-om, hepatits B i C, te mu je propisana visokoaktivna anitiretroviralna terapija (HAART) s ciljem spašavanja života.
  3. Dana 25. novembra 2009. godine, Orelski regionalni sud je odbio da pokrene postupak revizije te je potvrdio prethodnu presudu kao zakonitu i osnovanu ističući sljedeće:

“Gosp. Kiyutin je tvrdio u zahtjevu za postupak revizije da sudovi nisu uzeli u obzir njegovu porodičnu situaciju i zdravstveno stanje kada su odlučivali o njegovom zahtjevu za boravišnu dozvolu, što je, prema njemu, u suprotnosti sa odlukom Ustavnog suda od 12. maja 2006. godine. Taj argument ne predstavlja osnov za poništavnaje sudskih odluka.

Primjenjivi zakoni koji reguliraju ulazak i boravak stranih državljana u Rusiju ne iziskuju od organa za provođenje zakona ili sudova da odrede zdravstveno stanje stranih državljana koji su zaraženi HIV-om ili klinički stadij njihove bolesti da bi odlučili da li boravišna dozvola može biti izdana.

Pri odlučivanju o pitanju izdavanja dozvole privremenog boravaka nekoj osobi koja je seropozitivna, sudovi mogu, ali nisu obavezni, da uzmu u obzir činjenične okolnosti specifičnog slučaja na osnovu humanitarnih razloga.

Pored toga, strani državljanin koji podnosi zahtjev za dozvolu boravka u Rusiji mora predočiti uvjerenje da nije seropozitivan; ako je seropozitivan, zakon zabranjuje da se izda navedena dozvola.”

II.  RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA

A.  Zakon o prevenciji HIV-a (broj 38-FZ od 30. marta 1995)

  1. Preambula navedenog zakona, u relevantnon dijelu, glasi:

“Priznavajući da se hronična bolest uzrokovana virusom humane imunodeficijencije (HIV) raširila po cijelom svijetu, da ima ozbiljne socio-ekonomske i demografske posljedice za Rusku Federaciju, da predstavlja prijetnju ličnoj, javnoj i nacionalnoj sigurnosti, te prijetnju postojanju ljudske vrste, da iziskuje zaštitu prava i zakonskih interesa stanovništva (...)”

  1. Prema odjeljku 4. stav 1, država garantira besplatnu medicinsku pomoć državljanima koji su zaraženi HIV-om.
  2. Prema odjeljku 11. stav 2, strani državljani i osobe bez državljanstva koje su na ruskoj teritoriji će biti deportirane kada se otkrije da su seropozitivne.

B. Zakon o strancima (broj 115-FZ od 25. jula 2002)

  1. Odjeljak 5. propisuje da strani državljani kojima ne treba viza da bi ušli u Rusku Federaciju mogu ostati u Rusiji period koji ne prelazi devedeset dana i moraju napustiti Rusiju nakon isteka tog perioda.
  2. Odjeljak 6. stav 3(4) i (6.2) propisuje da stranac čiji je supružnik ili dijete ruski državljanin može dobiti boravišnu dozvolu na tri godine neovisno o profesionalnim kvotama koje je odredila vlada.
  3. Odjeljak 6. stav 8. Rezolucije broj 789, koju je donijela Vlada 1. novembra 2002. godine, sadrži spisak dokumenata koji moraju biti priloženi uz zahtjev za boravišnu dozvolu. Podnosilac zahtjeva mora priložiti, između ostalih dokumenata, ljekarsko uvjerenje koje pokazuje da on nije inficiran HIV-om.
  4. Odjeljak 7. sadrži spisak razloga za odbijanje dozvole privremenog boravka ili poništavanje prethodno izdane boravišne dozvole. Naime, zahtjev za boravišnu dozvolu će biti odbijen ako je stranac ovisnik o drogi ili nije u mogućnosti da dostavi ljekarsko uvjerenje kojim bi pokazao da nije inficiran HIV-om (stav 1(13)).

C.  Pružanje medicinskih usluga strancima

  1. Prema Pravilniku o pružanju medicinskih usluga strancima na ruskoj teritoriji (Rezolucija broj 546 koju je Vlada donijela 1. septembra 2005), strancima može biti obezbjeđena besplatna medicinska usluga samo u hitnim slučajevima (stav 3). Ostale medicinske usluge se naplaćuju (stav 4).

D.  Sudska praksa Ustavnog suda

  1. Dana 12. maja 2006. godine, Ustavni sud je odbio ustavnu žalbu koju je uložio ukrajinski državljanin X. koji je bio seropozitivan i živio u Rusiji sa suprugom Ruskinjom i kćerkom (odluka broj 155-O). Gospodin X. se žalio da je odjeljak 11(2) Zakona o prevenciji HIV-a i odjeljak 7. stav 1(13) Zakona o strancima u suprotnosti sa njegovim pravom na poštivanje porodičnog života i pravom na medicinske usluge, te da su i diskriminatorni.
  2. Ustavni sud je smatrao da su osporene odredbe u saglasnosti sa Ustavom jer je zakonodavac nametnuo ograničenje privremenog boravka stranacima zaraženim HIV-om s ciljem zaštite ustavnih vrijednosti od kojih je najvažnija pravo na državnu zaštitu javnog zdravlja (stav 3.3.).
  3. Pozivajući se na Deklaraciju o posvećenosti borbi protiv HIVa/AIDS-a koju su donijele Ujedinjene nacije 27. juna 2001. godine, rezolucije Komisije za ljudska prava i ostale instrumente kojima se zabranjuje diskriminacija u vezi sa sidom, te jurisprudenciju Suda o protjerivanju stranih državljana generalno i stranaca zaraženih HIV-om, Ustavni sud je istakao princip proporcionalnosti mjera koje su usvojene s ciljem realiziranja ustavnih ciljeva, te je istakao:

“Slijedi da u slučaju suprotnosti između ustavnih vrijednosti koje uživaju istu zaštitu, organi za provođenje zakona i sudovi mogu uzeti u obzir, na osnovu humanitarnih razloga, izuzetne okolnosti nekog predmeta pri određivanju da li seropozitivna osoba zadovoljava uvjete za privremeni boravak u Ruskoj Federaciji.

Prema tome, odredbe odjeljka 11. stav 2. Zakona o prevenciji HIV-a i odjeljka 7. stav 13. Zakona o strancima ne isključuju mogućnost da organi za provođenje zakona i sudovi uzmu u obzir – na osnovu humanitarnih razloga – porodičnu situaciju, zdravstveno stanje stranca koji je zaražen HIV-om ili osobe bez državljanstva, te ostale izuzetne i vrijedne interesa okolnosti pri određivanju da li bi osoba trebala biti deportirana iz Ruske Federacije i da li bi njemu ili njoj trebao biti odobren privremeni boravak na ruskoj teritoriji. U svakom slučaju, ta osoba se mora suočiti sa obavezom poštivanja preventivnih mjera koje su nametnute zakonom da bi se spriječilo širenje infekcije HIV-om.” (stav 4.2)

E.  Krivični zakon

  1. Član 122. propisuje krivičnu odgovornost za namjerno prenošenje HIV-a drugoj osobi ili namjerno izlaganje druge osobe riziku od infekcije HIV-om. Ta djela se kažnjavaju jednogodišnjom zatvorskom kaznom.

III RELEVANTNI MEĐUNARODNI DOKUMENTI

  1. Dana 27. juna 2001. godine, Generalna skupština Ujedinjenih nacija je usvojila Deklaraciju o posvećenosti borbi protiv HIV-a/AIDS-a (Rezolucija S-26/2) koja, u relevantnom dijelu, glasi:

“1.  Mi, šefovi država i vlada, i predstavnici država i vlada, koji smo se sastali u sjedištu Organizacije ujedinjenih nacija (...) kako bismo preispitali sve aspekte problema u vezi sa HIV-om/AIDS-om i kako bismo osigurali globalni angažman s ciljem jačanja koordinacije intenziviranja nacionalnih, regionalnih i internacionalnih napora u borbi protiv tog problema na sveobuhvatan način (...);

13.  Naznačavajući dalje da stigma, ćutanje, diskriminacija i poricanje, te nedostatak povjerljivosti potkopavaju mjere prevencije, njege i tretmana, te pogoršavaju posljedice epidemije za pojedince, porodice, zajednice i nacije, te da je potrebno bavljenje tim problemom (...);

16.  Priznajući da je puna i univerzalna realizacija ljudskih prava i fundamentalnih sloboda osnovni element svjetskog djelovanja protiv pandemije HIV-a/AIDS-a, uključujući područje prevencije, njege, podrške i tretmana, te da ona umanjuje vulnerabilnost na HIV/AIDS i sprečava stigmu i diskriminaciju koja iz toga proizilazi osoba koje su zaražene HIV-om ili pogođene AIDS-om ili postoji rizik od istih (...);

31.  Potvrđujući ključnu ulogu koju imaju porodice u prevenciji, njezi, podršci i tretmanu osoba koje su zaražene ili pogođene HIV-om ili AIDS-om, imajući u vidu da u različitim kulturnim, socijalnim i političkim sistemima postoje razni oblici porodica

(...).

HIV/AIDS i ljudska prava

58.  Do 2003. godine, donijeti, ojačati ili primijeniti, kako bude adekvatno, zakone, propise i ostale mjere za eliminiranje svih formi diskriminacije i osigurati puno uživanje svih ljudskih prava i fundamentalnih sloboda osoba koje su pogođene HIVom/AIDS-om i članova vuulnerabilnih grupa, a naročito osigurati njihov pristup, inter alia, obrazovanju, nasljeđu, zaposlenju, zdravstvenoj njezi, socijalnim i zdravstvenim službama, prevenciji, podršci i tretmanu, informiranju i pravnoj zaštiti, uz poštivanje njihove privatnosti i povjerljivosti; te razviti strategije u borbi protiv stigmatizacije i društvenog isključivanja koje je povezano sa epidemijom

(...).”

  1. Komisija za ljudska prava Ujedinjenih nacija je po prvi put govorila protiv diskriminacije i stigmatiziranja u vezi sa HIV-om/AIDS-om u Rezoluciji broj 1995/44 (“Zaštita ljudskih prava u kontekstu HIV-a i AIDSa”), koja je usvojena na 53. sastanku koji je održan 3. marta 1995. godine. Njeni relevantni dijelovi glase:

“1.  Potvrđuje da je diskriminacija, koja je zasnovana na situaciji, stvarnoj ili pretpostavljenoj, neke osobe koja je inficirana HIV-om ili ima sidu, zabranjena postojećim međunarodnim standardima o ljudskim pravima i da izraz ‘ili drugi status’ u odredbama o nediskriminaciji u međunarodnim tekstovima koji se odnose na ljudska prava može biti interpretiran na način da pokriva zdravstveno stanje, uključujući HIV/AIDS;

2.  Zahtijeva od svih država da osiguraju, ako je potrebno, da njihovi zakoni, politike i prakse, uključujući one koje su usvojene u kontekstu HIV-a/AIDS-a, poštuju standarde u vezi sa ljudskim pravima, uključujući pravo na privatnost i integritet osoba zaraženih HIV-om ili pogođenih AIDS-om, zabranjuju diskriminaciju koja se odnosi na HIV/AIDS i nemaju dejstvo obustavljanja programa za prevenciju HIVa/AIDS-a i njege osoba koje su zaražene HIV-om/AIDS-om (...).”

Komisija za ljudska prava Ujedinjenih nacija je ponovila svoju osudu diskriminacije u kontkesu HIV-a/AIDS-a u Rezoluciji broj 2005/84 koja je usvojena na 61. sastanku održanom 21. aprila 2005. godine.

  1. Član 2. stav 2. Međunarodnog pakta o ekonomskim, socijalnim i kulturnim pravima garantira da će sva prava koja su u njemu formulirana “biti ostvarivana bez ikakve diskriminacije zasnovane na rasi, boji, spolu, jeziku, političkom ili kakvom drugom mišljenju, nacionalnom ili socijalnom porijeklu, imovinskom stanju, rođenju ili kakvoj drugoj okolnosti”. U Generalnom zapažanju o nediskriminaciji (broj 20, 2009), Komitet za ekonomska, socijalna i kulturna prava je izričito uključio zdravstveno stanje, a naročito seropozitivno stanje u “drugu okolnost” iz člana 2. stav 2:

“33.  Zdravstveno stanje se odnosi na fizičko ili mentalno zdravlje neke osobe. Države strane bi trebale osigurati da zdravstveno stanje neke osobe, stvarno ili uočeno, ne predstavlja prepreku realizaciji prava iz Pakta. Države često navode zaštitu javnog zdravlja kao osnov za ograničavanje ljudskih prava u kontekstu zdravstvenog stanja neke osobe. Međutim, veliki broj takvih ograničenja je diskriminatoran, na primjer, kada se seropozitivnost koristi kao osnov za različit tretman u pogledu pristupa obrazovanju, zaposlenju, zdravstvenoj njezi, putovanju, socijalnoj sigurnosti, smještaju ili azilu.”

  1. Parlamentarna skupština Vijeća Evrope je evocirala pitanje HIVa/AIDS-a u velikom broju dokumenata. U Preporuci 1116 (1989) o AIDS-u i ljudskim pravima su naznačena sljedeća pitanja:

“3. Konstatirajući da uprkos čuinjenici da se Vijeće Evrope bavi pitanjem prevencije od 1983. godine, etički aspekti su samo bili dotaknuti letimično;

4. Međutim, smatrajući da je osnovno da se osigura da ljudska prava i osnovne slobode ne budu ugrožene zbog straha od AIDS-a;

5. Zabrinuta naročito zbog diskriminacije kojoj su podvrgnute neke žrtve AIDS-a pa čak i seropozitivne osobe;

(...)

8.  Preporučuje da Komitet ministara:

A. zaduži Upravni odbor za ljudska prava da dā prioritet jačanju klauzule o nediskriminaciji iz člana 14. Evropske konvencije o ljudskim pravima tako što će dodati zdravlje kao zabranjeni osnov diskriminacije ili tako što će izraditi opću klauzulu o jednakom postupku pred zakonom (...) D.  poziva države članice Vijeća Evrope:

(...)

3.  da ne odbijaju pravo na azil jedino na osnovu toga što je podnosilac zahtjeva za azil zaražen HIV-im ili boluje od side (...).”

Rezolucijom 1536 (2007) je potvrđen angažman Parlamentarne skupštine Vijeća Evrope u borbi protiv svih oblika diskriminacije osoba koje žive sa HIV-om/AIDS-om:

“Ističući da je pandemija HIV-a/AIDS-a urgentno pitanja koje je u isto vrijeme medicinsko, socijalno i ekonomsko, Skupština poziva parlamente i vlade Vijeća Evrope da:

9.1. osiguraju da njihovi zakoni, politike i prakse poštuju ljudska prava u kontekstu HIV-a/AIDS-a, naročito pravo na obrazovanje, rad, privatnost, zaštitu i pristup prevenciji, tretmanima, njezi i podršci;

9.2.  zaštite osobe koje žive sa HIV-om/AIDS-om od svih oblika diskriminacije u javnom i privatnom sektoru ( ...).”

  1. Konvencija Ujedinjenih nacija o pravima osoba sa invaliditetom, koja je stupila na snagu 3. maja 2008. godine, a koju je Rusija potpisala, ali nije ratificirala, propisuje naročito sljedeće:

Član 5 – Jednakost i nediskriminacija

“2.  Države strane u Konvenciji zabranjuju bilo kakvu diskriminaciju po osnovu invalidnosti i garantiraju svim osobama sa invaliditetom jednaku i djelotvornu pravnu zaštitu od diskriminacije po bilo kojem osnovu.”

Član 18 – Sloboda kretanja i državljanstvo

“1.  Države strane u Konvenciji priznaju pravo osoba sa invaliditetom na slobodu kretanja, slobodu izbora mjesta stanovanja i državljanstvo na osnovu jednakosti sa drugima, uključujući osiguravanje da osobe sa invaliditetom:

(...)

2.  Ne budu lišene, po osnovu invalidnosti, prava da steknu, posjeduju i koriste isprave o državljanstvu ili druge isprave, ili da koriste druge relevantne postupke, poput postupka za imigraciju, koji mogu biti potrebni kako bi te osobe lakše ostvarivale svoju slobodu kretanja (...).”

Član 23 – Poštivanje doma i porodice

“1. Države strane u Konvenciji će preduzeti djelotvorne i odgovarajuće mjere kako bi eliminisale diskriminaciju osoba sa invaliditetom u svim pitanjima vezanim za bračne, porodične, lične odnose i roditeljstvo, na osnovu jednakosti sa drugima (...).”

  1. Deklaracija Zajedničkog programa Ujedinjenih nacija o HIVu/AIDS-u i Međunarodne organizacije za migracije (Joint United Nations Programme on HIV/AIDS/International Organization for Migration, u daljem tekstu : UNAIDS/IOM) o ograničenjima putovanja koja se odnose na HIV, a koja je usvojena u junu 2004. godine, sadrži sljedeće preporuke:

“1.  HIV/AIDS ne bi trebalo smatrati prijetnjom po javno zdravlje u vezi sa putovanjima zbog toga što se HIV, uprkos činjenici da je infektivan, ne može prenijeti običnom prisutnošću osobe zaražene HIV-om u zemlji ili običnim kontaktom (putem vazduha, ili tekućim prenosnicima kao što su hrana ili voda). HIV se prenosi specifičnim ponašanjima koja su skoro uvijek privatne prirode. Dakle, prevencija tako iziskuje dobrovoljna djela i ne može biti nametnuta. Može se čak ispostaviti da su restriktivne mjere suprotne interesima javnog zdravlja budući da isključivanje osoba nedržavljana inficiranih HIV-om stvara klimu stigmatizacije i diskriminacije osoba koje žive sa HIV-om i sidom, te tako može odvratiti državljane i nedržavljane da dolaze kako bi koristili službe za prevenciju i tretman HIV-a. Osim toga, ograničenja nedržavljanima koji žive sa HIV-om mogu stvoriti lažni dojam kod javnosti da je HIV/AIDS “strani problem” koji se može kontrolirati mjerama kao što su granične kontrole, a ne ozbiljnim edukativnim djelovanjem u domenu javnog zdravlja i drugim preventivnim metodama.

(...)

3. Ograničenja ulaska ili boravka koja su zasnovana na zdravstvenim stanjima, uključujući HIV/AIDS, bi trebala biti implementirana na način da se ispunjavaju obaveze koje se odnose na ljudska prava, uključujući princip nediskriminacije i princip non-refoulement izbjeglica, pravo na privatnost, zaštitu porodice, zaštitu prava imigranata i zaštitu interesa koji su najbolji za dijete. Također bi trebalo voditi računa o izuzetnim humanitarnim potrebama.

4. Bilo koje ograničenje putovanja bi trebalo biti nametnuto na osnovu individulanog razgovora/ispitivanja. U slučaju isključivanja, osobe bi trebala biti inormirane u usmenoj ili pisanoj formi o razlozima isključivanja.

5. Analogni zdravstveni problemi bi trebali biti tretirani na isti način u okviru potencijalnih finansijskih troškova koje bi osobe koje su pogođene virusom trebale snositi. Osobe koje žive sa HIV-om/AIDS-om koje zahtijevaju kratkotrajni ili dugotrajni boravak ne smiju biti predmet posebnog postupka koji će dovesti do odbijanja njihovog zahtjeva na finansijskoj osnovi.

6. Odbijanje na osnovu mogućih troškova za zdravstvenu njegu i socijalnu pomoć koja se odnosi na zdravstveni problem bi se trebalo razmotriti jedino ako se ustanovi, putem pojedinačnog ispitivanja svake situacije, da ta osoba ima potrebu za predmetnom medicinskom skrbi i socijanom pomoći, da je vjerovatno da će je koristiti u relativno bliskoj budućnosti; i da nema ostalih sredstava kako bi se suočila sa predmetnim troškovima (na primjer, putem privatnog osiguranja ili osiguranja na osnovu zaposlenja, privatnih sredstava, pomoći koju obezbjeđuje zajednica); i da se ti troškovi ne mogu kompenzirati beneficijama koje su više od njih, kao što su posebne vještine, talenti, dodatak tržištu rada, plaćanje poreza, dodatak za kulturnu raznolikost, i kapacitet da se proizvedu prihodi ili stvore radna mjesta).

7. Ako osoba koja živi sa HIV-om/AIDS-om bude podvrgnuta protjerivanju (deportaciji), takvo protjerivanje (deportacija) bi trebala biti u saglasnosti sa međunarodnim pravnim obavezama, naročito sa pravom na pravičan postupak i pristup adekvatnim sredstvima osporavanja protjerivanja. Potrebno je voditi računa, ako je potrebno, o izuzetnim razlozima humanitarne prirode koji opravdavaju dozvolu da ta osoba ostane na teritoriji (...).”

  1. Relevantni stavovi Međunarodnih direktiva o HIV-u/AIDS-u i ljudskim pravima (pročišćeni tekst iz 2006. godine), koje su objavili Ured visokog komesara za ljudska prava Ujedinjenih nacija i UNAIDS, glase:

“102.  Ključni principi o ljudskim pravima koji su osnovni da bi djelovanje država protiv HIV-a bilo djelotvorno su izraženi u raznim postojećim međunarodnim instrumentima (...). Među principima o ljudskim pravima koji su relevantni za HIV/AIDS su, inter alia:

-   pravo na nediskriminaciju, jednaku zaštitu i jednakost pred zakonom

(...)

-   pravo na slobodu kretanja

(...)

104. Na osnovu međunarodnog prava o ljudskim pravima, države mogu nametnuti ograničenja nekih prava, u nekim slučajevima koji su striktno definisani, ako su takva ograničenja potrebna da bi se postigli ciljevi koji imaju prioritet, kao što javno zdravlje, prava drugih, moralnost, javni red, opća dobrobit demokratskog društva i nacionalna sigurnosti (...).

105. Javno zdravlje države najčešće navode kao osnov za ograničavanje ljudskih prava u kontekstu HIV-a. Međutim, veliki broj takvih ograničenja krše princip nediskriminacije, na primjer, kada se infekcija HIV-om koristi da bi se opravdao različit postupak u pristupu obrazovanju, zaposlenju, zdravstvenoj skrbi, putovanjima, socijalnoj sigurnosti, smještaju i azilu (...).

127. Argument u vezi sa javnim zdravlje ne opravdava ograničavanje slobode kretanja ili izbor prebivališta na temelju infekcije HIV-om. U skladu sa primjenjivim međunarodnim zdravstvenim propisima, jedina bolest koja iziskuje uvjerenje o vakcinaciji za međunarodno putovanje je žuta groznica [fusnota izostavljena]. Prema tome, bilo koje ograničenje tih prava zasnovano na stvarnoj infekciji HIV-om ili sumnji o infekciji, uključujući pregled međunarodnih putnika, je diskriminatorno i ne može biti opravdano razlozima javnog zdravlja.

128. Ako države zabranjuju osobama koje žive sa HIV-om dugotrajan boravak zbog problema u vezi sa ekonomskim troškovima, države ne bi trebale rezervirati taj postupak za infekciju HIV-om/AIDS-om, u usporedbi sa analognim situacijama, te bi trebale priznati da će se takvi troškovi naravno pojaviti u slučaju stranca kao izolovang podnosioca zahtjeva za boravak. Pri ispitivanju zahtjeva za boravišnu dozvolu u nekoj državi, humanitarnim problemima, kao što je spajanje porodica i potreba da se dodijeli azil, bi trebalo dodijeliti prioritet.”

  1. Izvještaj Međunarodne radne grupe o ograničenjima putovanja u vezi sa HIV-om, koja se sastala 2008. godine na poziv UNAIDS-a, sadrži sljedeće zaključke:

“Radna grupa je potvrdila da specifična ograničenja u vezi sa HIV-om koja se odnose na ulazak, boravak i prebivalište ne štite javno zdravlje i ne identificiraju racionalno one koji mogu uzrokovati prekomjeran teret za javne fondove. Naime, Radna grupa je donijela sljedeće zaključke:

-  Radna grupa nije ustanovila da postoje dokazi da ograničenja u vezi sa HIVom koja se odnose na ulazak, boravak i prebivalište štite javno zdravlje, te je zabrinuta da ona u stvari mogu kočiti napore za zaštitu općeg zdravlja zajednice;

-  Ograničenja ulaska, boravka i prebivališta koja se odnose tačno na HIV, za razliku od uporedivih stanja, i/ili koja su isključivo zasnovana na statusu u vezi sa HIV-om, su diskriminatorna;

-   Odbijanje ili deportiranje seropozitivnih osoba s ciljem izbjegavanja eventualnih troškova tretmana i podrške bi trebali biti zasnovani na pojedinačnoj procjeni troškova koji bi mogli nastati, ne bi se trebali odnositi isključivo na HIV, te bi trebali voditi računa o ljudskim pravima i izuzetnim humanitarnim razlozima.”

IV. KOMPARATIVNI PODACI

  1. U maju 2009. godine, UNAIDS je objavio studiju pod naslovom Kartografija ograničenja ulaska, boravka i prebivališta osoba koje žive sa HIV-om (Mapping of restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV), čija je posljednja verzija (iz maja 2010. godine) dostupna na web stranici.
  2. Prema toj studiji, 124 zemlje, teritorije i područja ne nameću nikakva naročita ograničenja na ulazak, boravak i prebivalište. Ostale 52 zemlje, teritorije i područja nameću neki oblik ograničenja na ulazak, boravak i prebivalište osoba koje žive sa HIV-om na osnovu njihovog statusa u vezi sa HIV-om. Posljednja kategorija uključuje sedam zemalja članica Vijeća Evrope.
  3. Nijedna od država članica Vijeća Evrope nije odbila izdavanje viza ili ulazak radi kratkotrajnog boravka seropozitivnim osobama. Tri države (Armenija, Moldavija i Rusija) mogu deportirati osobe kod kojih se utvrdi seropozitivnost. Te države i tri druge države (Andora, Kipar i Slovačka) zahtijevaju od podnosilaca zahtijeva za boravišnu dozvolu da predoče uvjerenje o seronegativnosti. Konačno, Litvanija zahtijeva od podnosilaca zahtjeva za boravišnu dozvolu izjavu o pitanju da li boluju od “neke bolesti koja prijeti javnom zdravlju”.

PRAVO

I NAVODNO KRŠENJE ČLANA 14. KONVENCIJE U VEZI SA ČLANOM 8.

  1. Pozivajući se na čl. 8, 13, 14. i 15. Konvencije, podnosilac predstavke se žali da je odbijanje vlasti da mu izda boravišnu dozvolu u Rusiji neproporcionalno zakonitom cilju zaštite općeg zdravlja zajednice i da je prekinulo njegovo pravo da živi sa svojom porodicom. Sud ističe da je osnovno pitanje ove predstavke razlika u postupku kojem je podnosilac predstavke podvrgnut na osnovu zdravstvenog stanja kada je podnosio zahjev za boravišnu dozvolu. Imajući u vidu okolnosti predmeta i vodeći računa da je on gospodar pravne kvalifikacije činjenica (vidi, Guerra i ostali protiv Italije, od 19. februara 1998, stav 44, Reports of Judgments and Decisions 1998-I), Sud smatra da bi bilo adekvatno da ispita žalbene navode podnosioca predstavke u smislu člana 14. Konvencije u vezi sa članom 8 (uporedi sa predmetima Abdulaziz, Cabales i Balkandali protiv Ujedinjenog Kraljevstva, od 28. maja 1985, stav 70, Serija A broj 94). Te odredbe glase:

Član 8.

“1. Svako ima pravo na poštivanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske.

2. Javna vlast se ne miješa u vršenje ovog prava, osim ako je takvo miješanje predviđeno zakonom i ako je to neophodna mjera u demokratskom društvu u interesu nacionalne sigurnosti, javne sigurnosti, ekonomske dobrobiti zemlje, sprječavanja nereda ili sprječavanja zločina, zaštite zdravlja i morala ili zaštite prava i sloboda drugih.”

Član 14.

“Uživanje prava i sloboda predviđenih ovom konvencijom osigurava se bez diskriminacije po bilo kojoj osnovi, kao što su spol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno porijeklo, veza sa nekom nacionalnom manjinom, imovno stanje, rođenje ili drugi status.”

A.  Argumenti stranaka

1.  Vlada

  1. Vlada je istakla da podnosilac predstavke još uvijek živi u Orelskoj regiji i da on, imajući u vidu njegove porodične veze i zdravstveno stanje, nije deportiran. Odbijanje boravišne dozvole ne predstavlja miješanje u njegovo pravo na poštivanje njegovog porodičnog života te, pretpostavaljajući čak i da predstavlja, takvo miješanje ima pravni osnov u odjeljku 7. stav 1(13) Zakona o strancima. Vlada objašnjava da je odbijanje boravišne dozvole opravdano zabrinutošću ruskih vlasti masovnim širenjem epidemije HIV-a i socio-ekonomskim i demografskim posljedicama u Ruskoj Federaciji, prijetnjom koju HIV predstavlja ličnoj, javnoj i nacionalnoj sigurnosti i postojanju ljudske vrste, te potrebom da se osigura zaštita prava i zakonskih interesa stanovništva. Odbijanje boravišne dozvole je potrebna mjera usmjerena na sprečavanje infekcije HIV-om i na borbu protiv infekcije HIV-om.
  2. Vlada je istakla da podnosilac predstavke ima pravo da ostane na ruskoj teritoriji sve dok se povinuje propisima o ulasku, izlasku i boravku stranih državljana. Budući da podnosilac predstavke ne ispunjava uslove za za boravišnu dozvolu, nego ima dozvolu da uđe u Rusiji bez vize radi boravka od devedeset dana, on može napustiti rusku teritoriju svakih devedeset dana, a onda se vratiti. Pored toga, odbijanje boravišne dozvole ne sprečava podnosioca predstavke da ima porodični život u Uzbekistanu gdje se njegova žena i kćerka mogu njemu pridružiti (Vlada se pozvala na predmete Slivenko protiv Latvije [VV],broj 48321/99, ECHR 2003-X, i Abdulaziz, citiran gore).
  3. U svojim dodatnim zapažanjima, Vlada je istakla da je potencijalna opasnost koju podnosilac predstavke predstavlja za stanovništvo potvrđena prevalencijom infekcije HIV-om u svijetu i činjenicom da je bio osuđen za teška i i izuzetno teška krivična djela u Uzbekistanu. Domaći sudovi nisu trebali ispitivati individualnu situaciju ili informacije o njegovom zdravstvenom stanju ili načinu života jer su ti elementi irelevantni za odluku o ovom predmetu.

2.  Podnosilac predstavke

  1. Podnosilac predstavke je osporio tvrdnje Vlade da su domaći sudovi uzeli u obzir njegovo zdravstveno stanje i porodičnu situaciju. On je istakao da te okolnosti nisu spomenute u domaćim presudama i da je odluka Ustavnog suda od 12. maja 2006. godine ostala obična izjava bez praktičnog dejstva. On smatra da još uvijek nije deportiran isključivo zbog stava “čekanja” ruskih vlasti, koje su prvobitno čekale ishod domaćih postupaka, a sada čekaju presudu Suda u Strasbourgu. Osim toga, evocirajući njegovo zdravstveno stanje, Vlada nije specificirala da li se radi o seropozitivnosti uopćeno ili ozbiljnom obliku tuberkuloze od koje boluje neko vrijeme, koja iziskuje hospitalizaciju te mu onemogućava putovanje.
  2. U vezi sa postojanjem miješanja, podnosilac predstavke je istakao da odjeljak 5. Zakona o strancima ograničava njegov zakonit boravak u Rusiji na devedeset dana i da nije moguće daljnje produženje na osnovu odjeljka 7, koji od njega iziskuje da predoči uvjerenje o seronegativnosti. Ističe da je saznao da je seropozitivan tek kada je doselio u Rusiju i kada se oženio ruskom državljankom, te, prema tome, nije mogao predvidjeti da neće moći dobiti dozvolu boravka u Rusiji. Njegova kompletna porodica, uključujući njegovu majku, je u Rusiji, a njegova supruga i kćerka su rođene tamo, te on ima snažne socijalne, ekonomske i lične veze u Rusiji, a nema rođake, posao ni smještaj u Uzbekistanu. Prema njegovom mišljenju, imajući u vidu te elemente, njegov predmet se razlikuje od predmeta Slivenko protiv Latvije, u kojem su ruske vlasti obezbijedile glavi porodice Slivenko stan u Kursku.
  3. U vezi sa proprocionalnošću navedenog miješanja u njegov porodični život, podnosilac predstavke je istako da su ruski sudovi krenuli od pretpostavke da on predstavlja ozbiljnu opasnost po zdravlje ruskog stanovništva, ali nisu analizirali njegov način života, a ni objasnili na koji način bi on mogao dovesti do epidemije ili predstavljati prijetnju nacionalnoj sigurnosti, javnom redu ili ekonomskoj dobrobiti Rusije, ili ugroziti prava i slobode ostalih. On nema promiskuitetnih seksualnih odnosa, nije ovisnik o drogi i poštuje sigurnosne mjere koje su adekvatne za njegovo zdravstveno stanje. Činjenica da ruski sudovi nisu uzeli u obzir te okolnosti je indikativna za neprihvatljivu diskriminaciju zasnovanu na zdravstvenom stanju.

3.  Treće lice

  1. Organizacija Interights,kao treće lice, je prije svega istakla da se opće odredbe o nediskriminaciji glavnih univerzalnih ili regionalnih ugovora o ljudskim pravima tumače na način da zabranjuju diskriminaciju na osnovu infekcije HIV-om ili side, bilo da je takav status stvaran ili se pretpostavlja. To tumačenje je usvojio Komitet za ljudska prava Ujedinjenih nacija, Komitet za ekonomska, socijalna i kulturna prava, Potkomisija za prevenciju diskriminacije i zaštitu manjina i Komitet za prava djeteta. U Deklaraciji o posvećenosti borbi protiv HIV-a/AIDS-a koju je usvojila Generalna skupština Ujedinjenih nacija u augustu 2001. godine, države članice su se obavezale da će usvojiti ili primijeniti zakone čiji je cilj eliminisanje svih oblika diskriminacije osoba koje žive sa HIV-om/AIDSom. Na evropskom nivou, Parlamentarna skupština Vijeća Evrope je pozvala na jačanje klauzule o nediskriminaciji iz člana 14. Konvencije u pogledu osoba koje žive sa HIV-om/AIDS-om i na jačenje njihove zaštite u javnom u privatnom sektoru.
  2. Drugo, treće lice je istaklo da, osim općih nediskriminacijskih standarda koji postoje prema međunarodnom pravu, osobe koje žive sa HIV-om/AIDS-om bi trebale imati koristi od zabrane diskriminacije na osnovu invalidnosti koja postoji sudskoj praksi Suda i ostalim pravnim sistemima. Visoki komesarijat za ljudska prava, Svjetska zdravstvena organizacije i Program UN-a o HIV-u/AIDS-u (UNAIDS) su, u Zajedničkoj orijentacionoj naznaci o invaliditetu i HIV-u iz 2009. godine, potvrdili primjenjivost pravnog okvira kojim se zabranjuje diskriminacija na osnovu invaliditeta, koji je uspostavljen Konvencijom o pravima osoba sa invaliditetom, na osobe koje žive sa HIV-om/AIDS-om. Prema toj naznaci, stajalište zasnovano u vezi sa HIV-om kao invalidnosti je podražno u zakonskim propisima i praksi mnogih zemalja koje su, eksplicitno ili implicitno, proširile svoje propise koji se odnose na invalidnost kako bi u njih uključile infekciju HIV-om (Kanada, Sjedinjene Američke Države, Norveška, Ujedinjeno Kraljevstvo). U presudi Glor protiv Švicarske, Sud je također priznao da član 14. Konvencije pruža zaštitu protiv diskriminacije zasnovane na invalidnosti (broj 13444/04, stav 80, ECHR 2009-...).
  3. Budući da međunarodno pravo ne priznaje pravo na nastanjivanje u stranoj zemlji, ograničenja putovanja ne mogu biti ilegitimna per se kada se primjenjuju na neutralan način; međutim, ta ista ograničenja će biti u suprotnosti sa standardima nediskriminacije ako selektiraju samo osobe koje žive sa HIV-om za različito postupanje bez objektivnog opravdanja. Pri procjenjivanju da li je razlika u postupanju opravdana, ovaj Sud je identificirao veliki borj posebno ranjivih grupa - na primjer, Romi, homoseksulaci, osobe sa mentalnom deficijencijom - koje su dugo vremena žrtve predrasuda i društvenog isključivanja, a u pogledu kojih država ima usku marginu procjene. Prema mišljenju trećeg lica, osobe koje žive sa HIV-om predstavljaju takvu grupu jer su žrtve stigmatizacije i izolacije, uključujući neke regije Vijeća Evrope, te bi država trebala dodijeliti usku marginu procjene pri odabiru mjera kojima se osobe koje žive sa HIV-om podvrgavaju različitom postupanju.
  4. Treće lice je identificiralo dva moguća opravdanja za različito postupanje zasnovano na seropozitivnosti: prijetnja za javno zdravlje i prijetnja racionalnim javnim troškovima. U pogledu pitanja koja se odnose na javno zdravlje, treće lice je istaklo postojeći konsenzus među ekspertima i međunarodnim tijelima koja rade u domenu javnog zdravstva, prema kojem su takve mjere nedjelotvorne u sprečavanju širenja HIV-a (treće lice se pozvalo na dokumente i izjave Svjetske zdravstvene organizacije, Ureda visokog komesara za ljudska prava Ujedinjenih nacija, Međunarodne organizacije za migracije, Ureda visokog komesara za izbjeglice Ujedinjenih nacija, Svjetske banke, Međunarodne organizacije rada, Evropskog parlamenta i Komisije). Međunarodna radna grupa za ograničenja putovanja u vezi sa HIV-om, UNAIDS-a, je 2008. godine konstatirala da nije ustanovljeno da ograničenja putovanja koja se odnose na HIV štite javno zdravlje. Premda je HIV prenosiva bolest, ona nije zarazna u smislu da se prenosi putem vazduha ili običnim kontakima, nego posebnim ponašanjima, kao što su seksulani odnosi bez zaštite ili korištenje kontaminiranih medicinskih igala, koji omogućavaju seronegativnim osobama da preduzmu mjere kako bi zaštitile sebe od kontaminacije. Opravdanje u vezi sa javnim zdravljem je dalje osporeno argumentom da se ograničenja putovanja ne primjenjuju na odlazak i vraćanje domaćih državljana ili stranih turista sa kratkoročnim boravkom. Takve mjere bi mogle biti štetne i za javno zdravlje vlastitih državljana jer stvaraju lažni osjećaj sigurnosti stvarajući od HIV-a/AIDS-a vanjski problem, podcjenjujući potrebu za usvajanjem sigurnog ponašanja, i jer podstiču imigrante da izbjegavaju preglede u vezi sa HIV-om i da ostaju u zemlji ilegalno, što je stav koji ih isključuje iz službi za prevenciju i medicinski tretman infekcije.
  5. Prema mišljenju trećeg lica, nacionalna politika u vezi sa imigracijom je pokazala da većina zemalja u svijetu dijeli razumijevanje da ograničenja putovanja u vezi sa HIV-om nisu djelotvorne mjere za zaštitu javnog zdravlja. To zajedničko mišljene implicitno proizilazi iz činjenice da većina njih ne predviđa ograničenja tog tipa i da je izvjestan broj njih (SAD, Kina i Nambija) ukinuo skinuo takva ograničenja i priznao da HIV ne predstavlja prijetnju javnom zdravlju. Ostale zemlje su razmatrale mogućnost implementiranja ograničenja putovanja u vezi sa HIV-om, ali su na kraju odustale od toga, što je stav koji svjedoči o izostanku racionalne veze između mjera i djelotvorne prevencije (Ujedinjeno Kraljevstvo, Njemačka). Osim toga, prihvaćeno je da su na raspolaganju manje restriktivne, ali djelotvornije alternative za zaštitu javnog zdravlja, a one uključuju dobrovoljno podvrgavanje testu, konsultacije i informativne kampanje.
  6. U vezi sa pitanjem sprečavanja pretjeranih troškova u okviru zdravstvenog sistema koji finansira država, treće lice je istaklo zaključak Suda u predmetu G. N. i ostali protiv Italije (broj 43134/05, stav 129, od 1. decembra 2009), prema kojem nedostatak resursa u politici javnog zdravstva ne može biti korišten kao opravdanje za usvajanje mjera koje su zasnovane na proizvoljnim kriterijima. Ograničenja u vezi sa imigracijom koja se odnose na HIV uz izostavljanje ostalih skupih patologija kao što su kardiovaskularne ili bubrežne bolesti se čine proizvoljnim i diskriminatornim. Osim toga, ograničenja koja su motivirana javnim troškovima bi se trebala zasnivati na individulanoj procjeni zdravlja neke osobe i finansijskim okolnostima, a ne na običnoj prisutnosti nekog medicisnkog stanja. U tom pogledu, treće lice se pozvalo na preporuke iz izjave UNAIDS-a/IOM-a (vidi stav 33. gore) i sudsku praksu Vrhovnog suda Kanade, koji je smatrao da bi procjena, ako bi se potreba za potencijalnim uslugama razmatrala samo na osnovu klasifikacije bolesti, a ne na njenoj preciznoj manifestaciji, postala generalna, a ne individualna te bi rezultirala “automatskim isključivanjem svih osoba sa posebnim invaliditetom, čak onih čije prihvatnje ne bi uzorkovao, ili od kojeg se razumno ne bi očekivalo da uzrokuje, pretjeran teret za javne fondove” (Hilewitz protiv Kanade (ministar za državljanstvo i imigracije); De Jong protiv Kanade, 2005 SCC 57, stav 56).

B.  Prihvatljivost

  1. Sud ističe da predstavka nije očigledno neosnovana u smislu člana 35. stav 3. Konvencije. On dalje ističe da predstavka nije neprihvatljiva ni po ostalim osnovama. Prema tome, proglašava se prihvatljivom.

C.  Meritum

1.  Primjenjivost člana 14. u vezi sa članom 8.

(a)  Da li činjenice predmeta potpadaju “pod opseg” člana 8?

  1. Sud ponavlja da pravo nekog stranca da uđe i nastani se u određenoj zemlji nije zagarantirano Konvencijom. U vezi sa imigracijom, ni član 8. Konvencije, a ni bilo koja druga odredba se ne može tumačiti na način da nameće nekoj državi generalnu obavezu da poštuje izbor, od strane nekog bračnog para, bračnog prebivališta, ni na način da dozvoljava spajanje porodice na svojoj teritoriji (vidi, Gül protiv Švicarske, od 19. februara 1996, stav 38, Reports 1996-I). Nijedna strana to nije osporila. Međutim, iako član 8. ne uključuje pravo na nastanjivanje u određenoj zemlji ili pravo da se dobije boravišna dozvola, država ipak mora provoditi imigracionu politiku na način koji je u skladu sa ljudskim pravima stranih državljana, naročito pravom na poštivanje njihovog privatnog ili porodičnog života i pravom da se ne bude podvrgnut diskriminaciji (vidi, Abdulaziz, citiran gore, st. 59-60, i Nolan i K. protiv Rusije, broj 2512/04, stav 62, od 12. februara 2009).
  2. U pogledu zaštite protiv diskriminacije, Sud podsjeća da član 14. samo nadopunjava druge materijalne odredbe Konvencije i protokole uz nju. Njegovo postojanje nije neovisno jer ima dejstvo samo u vezi sa “uživanjem prava i sloboda” koje su zagarantirane tim odredbama (vidi, inter alia, Sahin protiv Njemačke [VV], broj 30943/96, stav 85, ECHR 2003-VIII). Primjena član 14. ne pretpostavlja nužno povredu jednog od temeljnih prava koja su zaštićena Konvencijom. Ono što je bitno, a i dovoljno, je da činjenice potpadaju “pod opseg” jednog ili više članove Konvencije ili njenih protokola (vidi, Petrovic protiv Austrije, od 27. marta 1998, stav 22, Reports 1998-II).
  3. Podnosilac predstavke je uzbekistanski državljanin ruskog porijekla koji živi u Rusiji od 2003. godine. Istina je da nemaju svi nastanjeni imigranti, bez obzira na dužinu njihovog prebivališta u zemlji iz koje su protjerani, “porodični život” u smislu člana 8 (vidi, Maslov protiv Austrije [VV], broj 1638/03, stav 63, od 23. juna 2008). Međutim, koncept “porodičnog života” mora u svakom slučaju uključivati odnos koji proizilazi iz zakonitog i stvarnog braka (vidi, Abdulaziz, citiran gore, stav 62), kao što je brak zaključen između podnosioca predstavke i njegove supruge, ruske državljanke, a u kojem je rođeno njihovo dijete. Imajući u vidu te okolnosti, Sud zaključuje da činjenice predmeta potpadaju “pod opseg” člana 8. Konvencije.

(b)  Da li je zdravstveno stanje podnosioca predstavke “drugi status” u smislu člana 14?

  1. Član 14. ne zabranjuje sve razlike u postupanju, nego samo one koje su zasnovane na karakteristici koja se može identificirati, koja je objektivna ili lična, ili na “statusu” kojim se osobe ili grupe osoba razlikuju jedne od drugih (vidi, Carson i ostali protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], broj 42184/05, st. 61. i 70, ECHR 2010-..., i Kjeldsen, Busk Madsen i Pedersen protiv Danske, od 7. decembra 1976, stav 56, Serija A broj 23). U toj odredbi su nabrojani precizni elementi koji čine “status”, uključujući, inter alia, pol, rasu i imovinu. Međutim, spisak iz člana 14. je ilustrativan, i nije potpun, kao što to pokazuju riječi “bilo kojoj osnovi kao što su” (na engleskom “any ground such as”, na francuskom “notamment”) (vidi, Engel i ostali protiv Nizozemske, od 8. juna 1976, stav 72, Serija A broj 22, i Carson, citiran gore, stav 70), i prisustvo, u tom spisku, izraza “drugi status” (na engleskom “any other status”, na francuskom “toute autre situation”). Riječima “drugi status” se generalno daje šire značenje (vidi, Carson, citiran gore, stav 70) i njihovo tumačenje nije ograničeno na karakteristike koje su lične u smislu da su urođene ili svjostvene (vidi, Clift protiv Ujedinjenog Kraljevstva, broj 7205/07, st. 56-58, od 13. jula 2010).
  2. Nakon što je otkriveno da je podnosilac predstavke seropozitivan, postalo je pravno nemoguće za njega da dobije boravišnu dozvolu u Rusiji zbog pravne odredbe koja zabranjuje izdavanje boravišne dozvole strancima koji ne mogu da dokažu svoju seronegativnost. Premda član 14. ne navodi izričito zdravstveni status ili bilo koje zdravstveno stanje među osnovama zabranjene diskriminacije, Sud je nedavno priznao da fizički invaliditet i razni zdravstveni problemi potpadaju pod opseg te odredbe (vidi, Glor, st. 53-56, i G. N., stav 119, oba citirana gore). Sud ističe stajalište Komisije za ljudska prava Ujedinjenih nacija, prema kojoj se izraz “drugi status” u odredbama međunarodnih pravnih instrumenata, koje se odnose na zabranu diskriminacije, može tumačiti na način da uključuje zdravstevno stanje, uključujući seropozitivnost (vidi, stav 29. gore). To stajalište je u skladu sa Preporukom 1116 (1989) Parlamentarne skupštine Vijeća Evrope, koja poziva na jačanje klauzule o nediskriminaciji iz člana 14. na način da se zdravlje uključi u zabranjene osnove diskriminacije (vidi, stav 31. gore), i sa Konvencijom o pravima osoba sa invaliditetom Ujedinjenih nacija koja nameće državama stranama u Konvenciji generalnu zabranu diskriminacije na osnovu invaliditeta (vidi, stav 32. gore). Prema tome, Sud smatra da razlikovanje na osnovu zdravstvenog stanja neke osobe, uključujući zdravstveni probem kao što je seropozitivnost, treba biti obuhvaćeno - bilo u nekoj formi invaliditeta ili u okviru samog invaliditeta - izrazom “drugi status” u tekstu člana 14. Konvencije.
  3. Slijedi da je član 14. Konvencije, u vezi sa članom 8, primjenjiv.

2.  Sukladnost sa članom 14. u vezi sa članom 8.

(a)  Da li je podnosilac predstavke bio u situaciji koja je analogna situaciji ostalih stranaca?

  1. Sud je ustanovio u svojoj sudskoj praksi da diskriminacija znači postupati drugačije, bez objektivnog i razumnog opravdanja, prema osobama u analognim, ili relativno sličnim, situacijama (vidi, D. H. i ostali protiv Češke Republike [VV], broj 57325/00, stav 175, ECHR 2007, i Burden protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], broj 13378/05, stav 60, ECHR 2008-...).
  2. Kao suprug ruske državljanke i otac djeteta koje je ruski državljanin, podnosilac predstavke je mogao zatražiti izdavanje boravišne dozvole na osnovu svojih porodičnih veza u Rusiji (vidi, stav 20. gore). Da bi njegov zahtjev bio potpun, on je trebao da se podvrgne testiranju na HIV, te je trebao dostaviti uvjerenje kojim se dokazuje da je seronegativan (vidi, stav 21. gore). Nakon što je test pokazao da je seropozitivan, njegov zahtjev za dozvolu boravka je odbijen zbog nedostatka obaveznog uvjerenja o seronegativnosti. To je bio jedini razlog na koji su se pozvali ruska služba za migraciju i ruski sudovi u svojim odlukama (vidi, st. 11. do 13. gore). U pogledu tvrdnje Vlade da podnosilac predstavke predstavlja prijetnju javnom redu jer je prethodno bio osuđen za teška krivična djela u Uzbekistanu, Sud smatra da njena tvrdnja nije potkrijepljena bilo kojim preciznim dokazom ili dokumentom i da su domaće vlasti očigledno odbile da izdaju boravišnu dozvolu zbog seropozitivnosti, a ne zbog njegove eventualne krivične istorije.
  3. Prema tome, Sud smatra da podnosilac predstavke ispravno tvrdi da je u situaciji analognoj situaciji stranih državljana koji podnose zahtjev za izdavanje boravišne dozvole na osnovu porodičnih veza u Rusiji.

 (b)  Da li je razlika u postupanju objektivno i razumno opravdana?

  1. Budući da je podnosilac predstavke dokazao postojanje razlike u postupanju, na tuženoj Vladi je da dokaže da je ta razlika opravdana (vidi, Chassagnou i ostali protiv Francuske [VV], br. 25088/94, 28331/95 i 28443/95, st. 91-92, ECHR 1999-III). Takvo opravdanje mora biti objektivno i razumno ili, drugim riječima, mora slijediti legitiman cilj, te mora postojati razuman odnos proporcionalnosti između upotrebljenih sredstava i cilja koji se nastoji ostvariti. Država ugovornica uživa izvjesnu marginu procjene u određivanju da li i do kojeg stepena razlike, u inače sličnim situacijama, opravdavaju različito postupanje. Opseg te margine varira u ovisnosti o okolnostima, predmetu i kontekstu (vidi, Burden, stav 60; Carson, stav 61, i Clift, stav 43, svi citirani gore).
  2. Ako se ograničenje ljudskih prava primjenjuje na neku posebno osjetljivu grupu u društvu koja je pretrpila znatnu diskriminaciju u prošlosti, onda je margina procjene države znatno uža, te država mora imati veoma izuzetne razloge da bi namentula ograničenja. Razlog za ovo stajalište, koje dovodi u pitanje izvjesne klasifikacije per se, je da su takve grupe kroz istoriju bile predmet nepovoljnih postupaka sa dugoročnim posljedicama, što je rezultiralo njihovim isključivanjem iz društva. Takvi nepovoljni postupci su posljedica zakonskih propisa primijenjenih na pojedince na stereotipan način bez mogućnosti evaluiranja na individualiziran način njihovih kapaciteta i potreba (vidi, Alajos Kiss protiv Mađarske, broj 38832/06, stav 42, ECHR 2010-...). Sud je u prošlosti identificirao izvjestan broj takvih osjetljivih grupa koje su bile podvrgnute različitom postupanju na osnovu pola (vidi, Abdulaziz, citiran gore, stav 78, i Burghartz protiv Švicarske, od 22. februara 1994, stav 27, Serija A broj 280-B), seksualne orijentacije (vidi, Schalk i Kopf protiv Austrije, broj 30141/04, stav 97, ECHR 2010-..., i Smith i Grady protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 33985/96 i 33986/96, stav 90, ECHR 1999-VI), rase i etničke pripadnosti (vidi, D.H., citiran gore, stav 182, i Timishev protiv Rusije, br. 55762/00 i 55974/00, stav 56, ECHR 2005-XII), mentalnih sposobnosti (vidi, Alajos Kiss, citiran gore, stav 42, i, mutatis mutandis, Shtukaturov protiv Rusije, broj 44009/05, stav 95, od 27. marta 2008) ili invaliditeta (vidi, Glor, citiran gore, stav 84).
  3. Od početka epidemije u 80-tim godinama, osobe koje su živjele sa HIV-om/AIDS-om su bile predmet raširenog stigmatiziranja i izolacije i u regiji Vijeća Evrope (vidi, naročito, Preporuku 1116 (1989) o AIDS-u i ljudskim pravima, tačka 9.2 Rezolucije 1536 (2007), obje citirane u stavu 31. gore). U prvim godinama epdemije, kada je dijagnoza HIV-a/AIDS-a imala gotovo uvijek fatalan ishod i kada se vrlo malo znalo o rizicima kontaminacije, strah koji su izazivale inficirane osobe je objašnjavan strahom od zaraze. Neznanje o načinu širenja bolesti je uzrokovalo predrasude koje su vodile stigmatiziranju i marginaliziranju onih koji nose virus. Kada su načini prenošenja HIV-a/AIDS-a bolje shvaćeni, porijeklo seropozitivnosti je traženo u ponašanjima - kao što su homoseksulani odnosi, ubrizgavanje droge, prostitucija ili promiskuitet - koja su već bila stigmatizirana u mnogim društvima stvarajući lažnu korelaciju između infekcije i lične neodgovornosti, te jačajući ostale oblike stigme i diskriminacije, kao što je rasizam, homofobija ili mizoginija. Uprkos znatnom napretku u prevenciji HIV-a i boljem pristupu tretmanu u vezi sa vrusom u posljednje vrijeme, stigma i diskriminacija osoba koje žive sa HIV-om/AIDS-om je ostala predmet velike zabrinutosti svih međunarodnih organizacija koje su aktivne u domenu HIV-a/AIDS-a. U Deklaraciji o posvećenosti borbi protiv HIV-a/AIDS-a je naznačeno da je stigma “pogoršal[a] posljedice epidemije za pojedince, porodice, zajednice i nacije” (vidi, stav 28. gore), a generalni sekretar Ujedinjenih nacija, gosp. Ban Kimoon je izjavio da je “skoro svuda u svijetu, diskriminacija ostal[a], do većeg ili manjeg stepena, činjenica svakodnevnog života za osobe koje žive sa HIV-om” (od 6. augusta 2008). Prema tome, Sud smatra da su osobe koje žive sa HIV-om osjetljiva grupa koja je već dugo vremena žrtva predrasuda i stigmatizacije i da bi države trebale imati usku marginu procjene pri odabiru mjera koje za tu grupu predviđaju različito postupanje na osnovu seropozitivnosti njenih članova.
  4. Da bi se odredilo da li bi tuženoj državi trebalo dodijeliti užu ili širu marginu procjene, potrebno je voditi računa o postojanju evropskog konsenzusa (vidi, Dickson protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], broj 44362/04, stav 81, ECHR 2007-XIII, i S.L. protiv Austrije, broj 45330/99, stav 31, ECHR 2003-I (izvodi)). Ako postoji zajednički standard kojem se tužena država nije povinovala, to može biti važan element koji Sud treba razmotriti kada tumači odredbe Konvencije u specifičnim predmetima (vidi, Tănase protiv Moladavije [VV], broj 7/08, stav 176, ECHR 2010-..., i Demir i Baykara protiv Turske [VV], broj 34503/97, stav 85, od 12. novembra). Sud ističe da samo šest od četrdeset sedam država članica Vijeća Evrope zahtijeva od podnosioca zahtjeva za boravišnu dozvolu da predoči uvjerenje o seronegativnosti, da jedna država zahtijeva izjavu o seronegativnosti, a tri države predviđaju protjerivanje seropozitivnih stranih državljana (st. 37. i 38. gore). U drugim državama ugovornicama se ne nameće nikakvo ograničenje na ulazak, boravak i prebivalište osoba koje su seropozitivne. Prema tome, čini se da odbijanje dodjeljivanja boravišne dozvole podnosiocima zahtjeva koji su seropozitivni ne odražava uspostavljeni evropski konsenzus te da ta politika nema oslonca među državama članicama Vijeća Evrope. Prema tome, tužena država ima obavezu da obezbijedi izuzetno opravdanje za različito postupanje čija je žrtva podnosilac predstavke, kako on sam to tvrdi.
  5. Vlada je naznačila da kritizirana ograničenja slijede različite ciljeve koji, kako se čini, koincidiraju usko sa tekstom preambule Zakona o prevenciji HIV-a (vidi, st. 16. i 40. gore). Vlada nije objasnila kako navedene prijetnje po nacionalni sigurnost i opstanak ljudske vrste mogu biti relevantne za ličnu situaciju podnosioca predstavke, koje socioekonomske i demografske posljedice može imati njegovo prisustvo na ruskoj teritoriji i zašto bi odbijanje izdavanja boravišne dozvole ojačalo zaštitu prava i interesa ostalih. Ipak, iz odluke Ustavnog suda slijedi da je cilj ograničenja privremenog boravka seropozitivnim stranim državljanima osiguranje zaštite javnog zdravlja (vidi, stav 25. gore). Ako je taj cilj bez sumnje legitiman, to ne znači da je različito postupanje čiji je predmet podnosilac predstavke zbog svog zdravstvenog stanja po sebi legitimno. Potrebno je provjeriti da li postoji razuman odnos proporcionalnosti između cilja koji se slijedi i upotrebljenih sredstava.
  6. Sud ističe da konzistentno vodi računa o međunarodnim instrumentima i izvještajima relevantnim za tumačenje garancija Konvencije i određivanje da li postoji zajednički standard u predmetnom domenu. Na Sudu je da odluči koje međunarodne instrumente i izvještaje smatra relevantnim i koliko važnosti je potrebno njima pridati (vidi, Tănase, stav 176, i Demir i Baykara, st. 85-86, oba citirana gore). U ovom predmetu, Sud smatra da su zapažanja trećeg lica o konsenzusu koji postoji među ekspertima i aktivnim međunarodnim tijelima u domenu javnog zdravlja van svake sumnje relevantna, a koji su se složili da se ograničenja putovanja osobama koje žive sa HIV-om ne mogu opravdati pozivanjem na probleme u vezi sa javnim zdravljem. Svjetska zdravstvena organizacija je odbacila ograničenja putovanja smatrajući ih nedjelotvornima načinom sprečavanja širenja HIV-a još od 1987. godine (Report on the Consultation on InternationalTravel and HIV Infection. 2-3 March 1987). Isto mišljenje su izrazili Ured visokog komesara za ljudska prava Ujedinjenih nacija (vidi, izvodi iz Međunarodnih direktiva o HIV-u/AIDS-u i ljudskim pravima, citirani u stavu 34. gore), Međunarodna organizacija za migracije (vidi, Deklaracija UNAIDS-a/IOM-a, citirana u stavu 33. gore), Ured visokog komesara za izbjeglice Ujedinjenih nacija (UNHCR, Note on HIV/AIDS and the Protection of Refugees, IDPs and Other Persons of Concern, 2006), Svjetska banka (Legal Aspects of HIV/AIDS, 2007), i, nedavno, Međunarodna organizacija rada (ILO Recommendation concerning HIV and AIDS and the World of Work, broj 200, 2010). Na evropskom nivou, Evropski parlament i Evropska komisija su se složili da “nema objektivnih razloga za zabranu putovanja osobama koje su zaražene HIV-om”(Rezolucija od 22. maja 2008). Tužena Vlada, sa svoje strane, nije podnijela ekspertni izvještaj ili naučnu analizu koja bi mogla pobiti jednoglasno stanovište međunarodnih eksperata.
  7. Istina je da su ograničenja putovanja od pomoći za zaštitu javnog zdravlja od izrazito zaraznih bolesti sa kraktim periodom inkubacije, kao što su kolera ili žuta groznica, ili, da uzmemo nedavne primjere, teški akutni respiratorni sindrom (SARS) i “ptičija gripa” (H5N1). Uvođenje ograničenja koja se odnose na takve zdravstvene probleme može pomoći pri sprečavanju njihovog širenja isključivanjem putnika koji mogu prenijeti takve bolesti svojim prisustvom u zemlji putem običnih kontakata ili vazdušnim česticama. Međutim, samo prisustvo seropozitivne osobe u zemlji nije po sebi prijetnja javnom zdravlju: HIV se ne prenosi običnim kontaktom, nego posebnim ponašanjima kao što su seksualni odnos ili razmjena igala kao glavnih načina prenošenja. Imajući u vidu tu činjenicu, prevencija se ne odnosi isključivo na seropozitivne strance budući da nezaražene osobe mogu preduzeti mjere da bi se zaštitile od kontaminacije (sigurnijim seksualnim odnosima ili sigurnijim iglama). Zabrana ulaska i/ili boravka u nekoj zemlji seropozitivnim strancima s ciljem sprečavanja prenošenja HIV-a počiva na hipotezi da su oni skloni specifičnom rizičnom ponašanju i da domaći državljani neće sebe zaštititi. Ta hipoteza vodi generalizaciji koja nije zasnovana na činjenici i koja ne uzma u obzir pojedinačne situacije, kao što je situacija podnosioca predstavke. Osim toga, prema ruskom pravu, bilo koje ponašanje kojim neka seropozitivna osoba koja je svjesna svoje seropozitivnosti izlaže nekog drugog riziku od infekcije HIV-om je po sebi krivično djelo kažnjivo lišavanjem slobode (vidi, stav 27. gore). Vlada nije objansila zašto smatra da te sankcije ne predstavljaju dovoljno sredstvo za odvraćanje od ponašanja koje dovodi do rizika od prenošenja HIV-a.
  8. Osim toga, čini se da Rusija ne primjenjuje ograničenja koja se odnose na HIV na turiste i posjetitelje sa kratkoročnim boravkom. Niti nameće testiranja na HIV ruskim državljanima koji napuštau zemlju i vraćaju se u zemlju. Imajući u vidu da načini prenošenja HIV-a ostaju isti bez obzira na trajanje boravka neke osobe na ruskoj teritoriji i državljanstvo te osobe, Sud ne vidi razlog za selektivno primjenjivanje HIV ograničenja na strance koji podnose zahtjev za boravišnu dozvolu u Rusiji, a ne i na kategorije navedene gore koje predstavljaju veliku većinu putnika i imigranata. Ne postoji razlog da se zaključi da su ovi posljednji manje skloni nesigurnom ponašanju od nastanjenih imigranata. U tom pogledu, Sud ističe sa velikom zabrinutošću Vladinu tvrdnju da je podnosilac predstavke mogao izbjeći odredbe Zakona o strancima izlazeći i ulazeći u Rusiju svakih devedeset dana. Ta tvrdnja izaziva sumnju u Vladinu iskrenost u vezi sa razlozima javnog zdravlja koji se odnose na prisustvo podnosioca predstavke u Rusiji. Osim toga, postojanje testova na HIV kojim se moraju podvrgnuti podnosioci zahtjeva za boravišnu dozvolu u Rusiji neće uvijek omogućiti detektiranje virusa kod osoba čija je kontaminacije nedavna, a što je faza koja može trajati nekoliko mjeseci. Slijedi da primjena ograničenja u vezi sa HIV-om samo u slučaju podnosilaca zahtjeva za dozvolu dugotrajnog boravka nije djelotovoran pristup pri sprečavanju prenošenja HIV-a od strane seropozitivnih imigranata.
  9. Različito postupanje prema seropozitivnim imigranatima sa dugotrajnim boravkom i posjetiteljima sa kratkotrajnim boravkom se može objektivno opravdati rizikom da bi ovi prvi mogli potencijalno postati teret za društvo i jako opteretiti javni zdravstveni sistem, dok bi ovi posljednji mogli zatražiti tretman drugdje. Međutim, takvi ekonomski zahtjevi za isključivanje mogućih seropozitivnih rezidenata su primjenjivi samo u pravnom sistemu u kojem strani rezidenti mogu koristiti domaće zdravstvne usluge po nižoj cijeni ili besplatno. To nije slučaj sa Rusijom gdje stranci nemaju pravo na besplatnu medicinsku pomoć, osim u slučaju hitnih usluga, te moraju platiti sve medicinske usluge (vidi, stav 23. gore). Prema tome, neovisno o tome da li je podnosilac predstavke dobio dozvolu boravka u Rusiji, on ne može imati koristi od ruskog zdravstvenog sistema. Prema tome, rizik da bi on predstavljao finansijski teret za fond ruskog zdravstvenog sistema nije utvrđen na ubjedljiv način.
  10. Konačno, Sud ističe da ograničenja putovanja i boravka osobama koje žive sa HIV-om ne mogu biti djelotvorna u sprečavanju širenja bolesti, nego mogu biti štetna za javno zdravlje zemlje. Prvo, imigranti bi ostali u zemlji ilegalno da bi izbjegli testiranje na HIV, što je situacija u kojoj bi njihova seropozitivnost mogla ostati nepoznata i zdravstvenim vlastima i samim imigrantima. Drugo, isključivanje seropozitivnih stranaca može uzrokovati lažni osjećaj sigurnosti ohrabrivanjem lokalnog stanovništa da smatra HIV/AIDS “stanim problemom” koji je rješiv deportiranjem inficiranih stranaca i nedozvoljavanjem da se nastane tako da lokalno stanovništvo ne osjeća potrebu da usvoji sigurna ponašanja.
  11. U svjetlu navedenog, Sud zaključuje da iako zaštita javnog zdravlja predstavlja legitiman cilj, Vlada nije predočila izuzetne i ubjedljive argumente kako bi dokazala da bi taj cilj mogao biti postignut odbijanjem izdavanja boravišne dozvole na osnovu njegovog zdravstvenog stanja. Opći karakter kritikovane mjere predstavlja daljnji razlog za razmatranje Suda. Odjeljak 7. stav 1(13) Zakona o stancima izričito propisuje da bilo koji zahtjev za boravišnu dozvolu treba odbiti ako podnosilac zahtjeva ne može dokazati svoju seronegativnost. Odjeljak 11. stav 2. Zakona o prevenciji HIV-a predviđa deportiranje stranaca koji su seropozitivni. Nijedna odredba ne ostavlja prostor za individualiziranu procjenu posebnih okolnosti svakog predmeta. Premda je Ustavni sud zaključio da odredbe ne isključuju mogućnost uzimanja u obzir humanitarnih razloga u izuzetnim slučajevima (vidi, odluka od 12. maja 2006. godine, citirana u stavu 24. gore), nije jasno da li ta odluka dodjeljuje domaćim vlastima marginu procjene koja bi im omogućila, ako je potrebno, da ukinu imperativno pravilo izraženo u članu 7. stav 1(13) Zakona o strancima.
  12. U ovom predmetu, Federalna služba za migracije, Okružni sud i Regionalni sud nisu vodili računa o stavu koji je usvojio Ustavni sud. Premda se podnosilac predstavke izričito pozvao na odluku od 12. maja 2006. godine i relevantne međunarodne instrumente, sudovi su odbili njegov zahtjev za boravišnu dozvolu isključivo pozivanjem na pravne zahtjeve iz Zakona o strancima, a nisu uzeli u obzir stvarno stanje njegovog zdravlja ili njegove veze u Rusiji. Odbijajući zahtjev podnosioca predstavke za reviziju, Regionalni sud je izričito naveo da sudovi nisu obavezni da uzimaju u obzir humanitarne razloge i da se odredbe odjeljka 7. stav 1(13), koje iziskuju dostavljanje uvjerenja o seronegativnosti, ne mogu zanemariti (vidi, stav 15. gore). U svojim konačniim zapažanjima, Vlada je potvrdila da individualna situacija nije relevantna i da se od domaćih sudova ne traži da uzmu u obzir informacije o njegovom zdravstvenom stanju i porodičnim vezama (vidi, stav 42. gore). Sud smatra da se takvo generalno odbijanje boravišne dozvole bez individualizirane procjene, a koje je isključivo zasnovano na zdravstvenom stanju, ne može smatrati sukladnim sa zaštitom od diskriminacije koja je obuhvaćena članom 14. Konvencije (vidi, mutatis mutandis, Alajos Kiss protiv Mađarske, broj 38832/06, stav 44, ECHR 2010-...).
  13. Uzimajući u obzir da podnosilac predstavke pripada izuzetno osjetljivoj grupi, činjenicu da nije dokazano da je odbijanje boravišne dozvole bilo zasnovano na razumnom i objektivnom opravdanju i da su osporene odredbe isključile svaku mogućnost individualizirane procjene, Sud zaključuje da je Vlada prekoračila usku marginu procjene koju je imala u ovom predmetu. Prema tome, podnosilac predstavke je bio žrtva diskriminacije na osnovu svog zdravstvenog stanja, čime je prekršen član 14. Konvencije u vezi sa članom 8.

II    OSTALE NAVODNE POVREDE KONVENCIJE

  1. Pozivajući se na član 6. stav 1. Konvencije, podnosilac predstavke se žalio da ga domaći sudovi nisu informirali da ima pravo da zahtijeva ispitivanje žalbe iza zatvorenih vrata i da nisu službeno naložili održavanje zatvorene sjednice.
  2. Sud smatra da je podnosilac predstavke, iako ne posjednuje pravno znanje i nije bio zastupan, mogao jasno izraziti svoju želju da se njegov predmet ispituje iza zatvorenih vrata ili je barem mogao formulirati tu želju u svom zahtjevu pred domaćim sudovima. Zbog nedostatka naznake podnosioca predstavke o tipu postupka, domaći sudovi nisu imali obavezu da službeno isključe javnost. Slijedi da je taj dio žalbenih navoda očigledno neosnovan i da mora biti odbačen u skladu sa članom 35. stav 3(a) i 4. Konvencije.

III   PRIMJENA ČLANA 41. KONVENCIJE

  1. Član 41. Konvencije glasi:

“Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili Protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane ugovornice u pitanju omogućava samo dijelomičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti pravično zadovoljenje oštećenoj stranci.”

A.  Šteta

  1. Podnosilac predstavke je zahtijevao 20 000 EUR po osnovu nematerijalne štete.
  2. Vlada je istakla da je taj iznos prevelik.
  3. Sud prihvata da je podnosilac predstavke pretrpio poteškoće i frustraciju zbog toga što je bio diskriminiran na osnovu svog zdravstvenog stanja. Donosoći odluku na pravičnom osnovu, Sud dodjeljuje podnosiocu predstavke 15 000 EUR, plus bilo koji iznos koji bi se mogao iziskivati kao porez na taj iznos.

B.  Troškovi i izdaci

  1. Podnosilac predstavke je zahtijevao isplatu 14 000 ruskih rubalja, što odgovara iznosu za pravne troškove i izdatke prevoda.
  2. Vlada je istakla da je moguća jedino isplata u pogledu troškova i izdataka u vezi sa postupkom pred Sudom u Strasbourgu.
  3. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na isplatu troškova i izdataka ako se dokaže da su oni bili stvarni i potrebni, i razumni u pogledu iznosa. U ovom predmetu, imajući u vidu dokumente na raspolaganju i navedene kriterije, Sud smatra razumnim da dodijeli iznos od 350 EUR za troškove i izdatke koji su se pojavili u vezi sa postupcima pred domaćim sudovima i sudom u Strasbourgu, plus bilo koji iznos koji bi se mogao iziskivati kao porez na taj iznos.

C.  Zatezne kamate

  1. Sud smatra odgovarajućim da se zatezne kamate računaju na bazi najniže kreditne stope Evropske centralne banke uvećane za tri procentna boda.

 

IZ TIH RAZLOGA, SUD, JEDNOGLASNO,

1. Proglašava prihvatljivim žalbeni navod koji se odnosi na odbijanje izdavanja boravišne dozvole, a neprihvatljivim ostatak predstavke;

2. Odlučuje da je član 14. Konvencije, u vezi sa članom 8. Konvencije, prekršen;

3. Odlučuje

(a)    da tužena Vlada treba isplatiti podnosiocu predstavke, u roku od tri mjeseca od dana kada presuda postane konačna u skladu sa članom 44. stav 2. Konvencije, 15 000 EUR (petnaest hiljada eura) po osnovu nematerijalne štete i 350 EUR (tri stotine pedeset eura) po osnovu troškova i izdataka, plus bili koji iznos koji bi se mogao iziskivati kao porez na te iznose, koji će biti pretvoreni u ruske rublje po primjenjivom kursu na dan isplate;

(b)    da će se od dana isteka navedenog roka od tri mjeseca do isplate plaćati obična kamata na navedene iznose po stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke, uvećanoj za tri procentna boda;

4. Odbija ostatak zahtjeva podnosioca predstavke za pravično zadovoljenje.

Sastavljena na engleskom jeziku i saopćena u pisanoj formi 10. marta 2011. godine u skladu sa pravilom 77. st. 2. i 3. Pravila suda.

Søren Nielsen

Nina Vajić

Sekretar

Predsjednica

 

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/
Ovaj prevod je realiziran zahvaljujući pomoći Fonda povjerenja Vijeća Evrope (www.coe.int/humanrightstrustfund).

 

 

 

FIRST SECTION

CASE OF KIYUTIN v. RUSSIA

(Application no. 2700/10)

JUDGMENT

STRASBOURG

10 March 2011

FINAL

15/09/2011

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention.

In the case of Kiyutin v. RussiaThe European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:

Nina Vajić, President,
Anatoly Kovler,
Christos Rozakis,
Peer Lorenzen,
Elisabeth Steiner,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque, judges,
and Søren NielsenSection Registrar,

Having deliberated in private on 17 February 2011,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 2700/10) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by national of Uzbekistan, Mr Viktor Viktorovich Kiyutin (“the applicant”), on 18 December 2009.

2.  The applicant was represented by Ms L. Komolova, a lawyer practising in Oryol. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr G. Matyushkin, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.

3.  The applicant alleged, in particular, that he had been the victim of discrimination on account of his health status in his application for Russian residence permit.

4.  On 5 May 2010 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1 of the Convention).

5.  Written submissions were received from Interights, which had been granted leave by the President to intervene as a third party (Article 36 § 2 of the Convention and Rule 44 § 2 of the Rules of Court).

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

6.  The applicant was born in the Uzbek Soviet Socialist Republic (SSR) of the Soviet Union in 1971 and acquired citizenship of Uzbekistan following the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR).

7.  In October 2002 his brother bought a house with a plot of land in the village of Lesnoy in the Oryol Region of Russia. In 2003 the applicant, his half-brother and their mother came from Uzbekistan to live there.

8.  On 18 July 2003 the applicant married a Russian national and they had a daughter in January 2004.

9.  In the meantime, in August 2003 the applicant applied for a residence permit. He was required to undergo a medical examination during which he tested positive for HIV. On account of that circumstance, his application for residence permit was refused. The refusal was upheld at final instance by the Oryol Regional Court on 13 October 2004.

10.  In April 2009 the applicant filed a new application for a temporary residence permit. Following his application, on 6 May 2009 the Federal Migration Service determined that he had been unlawfully resident in Russia (an offence under Article 18.8 § 1 of the Code of Administrative Offences) and imposed a fine of 2,500 Russian roubles.

11.  By decision of 26 June 2009, the Federal Migration Service of the Oryol Region rejected his application for residence permit by reference to section 7(1)(13) of the Foreign Nationals Act, which restricted the issue of residence permits to foreign nationals who could not show their HIVnegative status. The decision indicated that the applicant was to leave Russia within three days or be subject to deportation. The applicant challenged the refusal in court.

12.  On 13 August 2009 the Severniy District Court of the Oryol Region rejected his complaint, finding as follows:

“Taking into account that Mr V.V. Kiyutin is HIV-positive, the court considers that his application for temporary residence in the Russian Federation was lawfully rejected.”

13.  The applicant lodged an appeal, relying on the Constitutional Courts decision of 12 May 2006 (see paragraph 24 below) and the relevant United Nations documents on Aids prevention. On 16 September 2009 the Oryol Regional Court rejected his appeal in a summary fashion.

14.  On 20 October 2009 the applicant underwent a medical examination at the Oryol Regional Centre for Aids Prevention. He was diagnosed with the progressive phase of HIV, and hepatitis B and C, and was prescribed highly active antiretroviral therapy (HAART) for life-saving indications.

15.  On 25 November 2009 the Oryol Regional Court refused to institute supervisory-review proceedings and upheld the previous judgments as lawful and justified, finding:

In his application for supervisory review, Mr Kiyutin argued that the courts did not take into account his family situation and state of health when deciding on his application for residence permit, which was at variance with the Constitutional Courts decision of 12 May 2006. This argument is not a ground for quashing the judicial decisions.

The applicable laws governing the entry and residence of foreign nationals in Russia do not require the law-enforcement authorities or the courts to determine the state of health of HIV-infected foreign nationals or the clinical stage of their disease for the purpose of deciding whether a residence permit may be issued.

When deciding on the issue of temporary residence for an HIV-positive individual, the courts may, but are not obliged, to take into account the factual circumstances of a specific case on the basis of humanitarian considerations.

In addition, a foreign national who applies for a residence permit in Russia must produce a certificate showing his HIV-negative status; if his status is HIV-positive, the law prohibits the said permit from being issued.”

II.  RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

A.  The HIV Prevention Act (no. 38-FZ of 30 March 1995)

16.  The relevant parts of the Preamble to the HIV Prevention Act read as follows:

“Recognising that the chronic disease caused by the human immunodeficiency virus (HIV)

  is spread widely throughout the world,

  has grave socio-economic and demographic consequences for the Russian Federation,

  poses a threat to personal, public and national security, and a threat to the existence of humankind,

  calls for the protection of the rights and lawful interests of the population ...

17.  Pursuant to section 4(1) of the Act, the State guarantees free medical assistance to Russian nationals who are HIV-positive.

18.  Section 11(2) provides that foreign nationals and stateless persons who are in the Russian territory are to be deported once it is discovered that they are HIV-positive.

B.  The Foreign Nationals Act (no. 115-FZ of 25 July 2002)

19.  Section 5 of the Foreign Nationals Act provides that foreign nationals who do not require a visa to enter the Russian Federation may stay in Russia for a period not exceeding ninety days and must leave Russia upon expiry of that period.

20.  Section 6(3)(4) and (6.2) establishes that an alien who is married to Russian national or who has a Russian child is eligible for a three-year residence permit, independently of the professional quotas determined by the Government.

21.  Section 6(8) and Government Resolution no. 789 of 1 November 2002 define the list of documents that must be enclosed with an aliens application for residence permit. Among other documentsan applicant must produce a medical certificate showing that he or she is not HIV-positive.

22.  Section 7 contains the list of grounds for refusing a temporary residence permit or annulling a previously issued residence permit. In particular, an application for residence permit will be refused if the foreigner is a drug abuser or is unable to produce a certificate showing that he or she is not HIV-positive (section 7(1)(13)).

C.  The provision of medical assistance to foreign nationals

23.  According to paragraph 3 of the Rules on the Provision of Medical Assistance to Foreign Nationals in the Russian Territory (Government Resolution no. 546 of 1 September 2005), only emergency treatment may be provided to foreign nationals free of charge. Paragraph 4 stipulates that other medical assistance may be provided on a fee basis

D.  The case-law of the Constitutional Court

24.  On 12 May 2006 the Constitutional Court rejected a constitutional complaint introduced by a Ukrainian national, Mr X., who was HIV-positive and lived in Russia with his Russian wife and daughter (decision no. 155O)Mr X. complained that section 11(2) of the HIV Prevention Act and section 7(1)(13) of the Foreign Nationals Act violated his right to respect for his family life and his right to medical assistance and were also discriminatory.

25.  The Constitutional Court held that the contested provisions were compatible with the Russian Constitution as the restriction on temporary residence of HIV-positive foreign nationals had been imposed by the legislature for the protection of constitutional values, the principal one being the right to State protection of public health (see paragraph 3.3 of the Constitutional Courts judgment).

26.  Referring to the United Nations Declaration of Commitment on HIV/Aids of 27 June 2001, the resolutions of the United Nations Commission on Human Rights and other international instruments prohibiting HIV-related discrimination, as well as this Courts case-law on the expulsion of foreign nationals in general and HIV-positive foreigners in particular, the Constitutional Court emphasised the principle of proportionality in respect of the measures adopted in pursuance of constitutional aims and noted:

“It follows that, confronted with a conflict between equally protected constitutional values, the law-enforcement authorities and courts may take into account, on the basis of humanitarian considerations, the factual circumstances of a specific case in determining whether an HIV-positive individual is eligible for temporary residence in the Russian Federation.

Thus, the provisions of section 11(2) of the HIV Prevention Act and section 7(13) of the Foreign Nationals Act do not exclude the possibility that the law-enforcement authorities and courts may – on the basis of humanitarian considerations – take into account the family situation, the state of health of the HIV-positive foreign national or stateless person, and other exceptional but meritorious circumstances in determining whether the person should be deported from the Russian Federation and whether he or she should be admitted for temporary residence in the Russian territory. In any event, the individual concerned should comply with the obligation to respect the legally imposed preventive measures aimed at curtailing the spread of HIV.” (See paragraph 4.2 of the Constitutional Courts judgment.)

E.  The Criminal Code

27.  Article 122 of the Criminal Code provides for criminal liability for knowingly infecting another person with HIV or for knowingly exposing someone to the risk of HIV infection. These acts are punishable by deprivation of liberty of up to one year.

III.  RELEVANT INTERNATIONAL MATERIALS

28.  On 27 June 2001 the United Nationals General Assembly adopted the Declaration of Commitment on HIV/Aids (Resolution S-26/2) which provides, in particular:

1.  We, Heads of State and Government and representatives of States and Governments, assembled at the United Nations ... to review and address the problem of HIV/Aids in all its aspects, as well as to secure a global commitment to enhancing coordination and intensification of national, regional and international efforts to combat it in a comprehensive manner;

...

13.  Noting further that stigma, silence, discrimination and denial, as well as a lack of confidentiality, undermine prevention, care and treatment efforts and increase the impact of the epidemic on individuals, families, communities and nations and must also be addressed;

 ...

16.  Recognising that the full realisation of human rights and fundamental freedoms for all is an essential element in a global response to the HIV/Aids pandemic, including in the areas of prevention, care, support and treatment, and that it reduces vulnerability to HIV/Aids and prevents stigma and related discrimination against people living with or at risk of HIV/Aids;

 ...

31.  Affirming the key role played by the family in prevention, care, support and treatment of persons affected and infected by HIV/Aids, bearing in mind that in different cultural, social and political systems various forms of the family exist;

 ...

HIV/Aids and human rights

...

58.  By 2003, enact, strengthen or enforce, as appropriate, legislation, regulations and other measures to eliminate all forms of discrimination against and to ensure the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by people living with HIV/Aids and members of vulnerable groups, in particular to ensure their access to, inter alia, education, inheritance, employment, health care, social and health services, prevention, support and treatment, information and legal protection, while respecting their privacy and confidentiality; and develop strategies to combat stigma and social exclusion connected with the epidemic;

...

29.  The United Nations Commission on Human Rights first spoke out against HIV/Aids-related discrimination and stigma in its Resolution no. 1995/44 on the protection of human rights in the context of human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immunodeficiency syndrome (Aids), which was adopted at its 53rd meeting on 3 March 1995. The relevant parts of the resolution read as follows:

“1.  Confirms that discrimination on the basis of Aids or HIV status, actual or presumed, is prohibited by existing international human rights standards, and that the term or other status in non-discrimination provisions in international human rights texts can be interpreted to cover health status, including HIV/Aids;

2.  Calls upon all States to ensure, where necessary, that their laws, policies and practices, including those introduced in the context of HIV/Aids, respect human rights standards, including the right to privacy and integrity of people living with HIV/Aids, prohibit HIV/Aids-related discrimination and do not have the effect of inhibiting programmes for the prevention of HIV/Aids and for the care of persons infected with HIV/Aids;

...

The United Nations Commission on Human Rights upheld its stance against discrimination in the context of HIV/Aids in its subsequent Resolution no. 2005/84, adopted at its 61st meeting on 21 April 2005.

30.  Article 2 § 2 of the United Nations International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights guarantees that the rights recognised therein “will be exercised without discrimination of any kind as to race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. In its General Comment no. 20 of 2 July 2009 on non-discrimination in economic, social and cultural rights, the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights expressly included health status and specifically HIV status, among “other status” grounds referred to in Article 2 § 2 of the Covenant:

“33.  Health status refers to a persons physical or mental health. States Parties should ensure that a persons actual or perceived health status is not a barrier to realising the rights under the Covenant. The protection of public health is often cited by States as a basis for restricting human rights in the context of a persons health status. However, many such restrictions are discriminatory, for example, when HIV status is used as the basis for differential treatment with regard to access to education, employment, health care, travel, social security, housing and asylum. ...

31.  The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has touched upon the subject of HIV/Aids in a number of documents. Recommendation 1116 (1989) on Aids and human rights emphasised the following points:

“3.  Noting that, although the Council of Europe has been concerned with prevention ever since 1983, the ethical aspects have been touched upon only cursorily;

4.  Considering nevertheless that it is essential to ensure that human rights and fundamental freedoms are not jeopardised on account of the fear aroused by Aids;

5.  Concerned in particular at the discrimination to which some Aids victims and even seropositive persons are being subjected;

...

8.  Recommends that the Committee of Ministers:

A.  instruct the Steering Committee for Human Rights to give priority to reinforcing the non-discrimination clause in Article 14 of the European Convention on Human Rights, either by adding health to the prohibited grounds of discrimination or by drawing up a general clause on equality of treatment before the law;

...

D.  invite the member States of the Council of Europe:

...

3.  not to refuse the right of asylum on the sole ground that the asylum-seeker is contaminated by the HIV virus or suffers from Aids;

...

Resolution 1536 (2007) on HIV/Aids in Europe reaffirmed the Parliamentary Assemblys commitment to combating all forms of discrimination against people living with HIV/Aids:

9.  While emphasising that the HIV/Aids pandemic is an emergency at the medical, social and economic level, the Assembly calls upon parliaments and governments of the Council of Europe to:

9.1.  ensure that their laws, policies and practices respect human rights in the context of HIV/Aids, in particular the right to education, work, privacy, protection and access to prevention, treatment, care and support;

9.2.  protect people living with HIV/Aids from all forms of discrimination in both the public and private sectors ...

32.  The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilitieswhich entered into force on 3 May 2008 and which Russia signed but has not ratified, provides, in particular:

Article 5
Equality and non-discrimination

2.  States Parties shall prohibit all discrimination on the basis of disability and guarantee to persons with disabilities equal and effective legal protection against discrimination on all grounds. ...

Article 18
Liberty of movement and nationality

“1.  States Parties shall recognise the rights of persons with disabilities to liberty of movement, to freedom to choose their residence and to a nationality, on an equal basis with others, including by ensuring that persons with disabilities:

...

(b)  are not deprived, on the basis of disability, of their ability to obtain, possess and utilise documentation of their nationality or other documentation of identification, or to utilise relevant processes such as immigration proceedings, that may be needed to facilitate exercise of the right to liberty of movement;

...

Article 23
Respect for home and the family

1.  States Parties shall take effective and appropriate measures to eliminate discrimination against persons with disabilities in all matters relating to marriage, family, parenthood and relationships, on an equal basis with others ...

33.  The UNAIDS/IOM (Joint United Nations Programme on HIV/Aids/International Organization for Migration) statement on HIV/Aids-related travel restrictions of June 2004 contained the following recommendations:

“1.  HIV/Aids should not be considered to be a condition that poses a threat to public health in relation to travel because, although it is infectious, the human immunodeficiency virus cannot be transmitted by the mere presence of a person with HIV in a country or by casual contact (through the air, or from common vehicles such as food or water). HIV is transmitted through specific behaviours which are almost always private. Prevention thus requires voluntary acts and cannot be imposed. Restrictive measures can in fact run counter to public health interests, since exclusion of HIV-infected non-nationals adds to the climate of stigma and discrimination against people living with HIV and Aids, and may thus deter nationals and non-nationals alike from coming forward to utilise HIV prevention and care services. Moreover, restrictions against non-nationals living with HIV may create the misleading public impression that HIV/Aids is a foreign problem that can be controlled through measures such as border controls, rather than through sound public health education and other prevention methods.

...

3.  Restrictions against entry or stay that are based on health conditions, including HIV/Aids, should be implemented in such a way that human rights obligations are met, including the principle of non-discrimination, non-refoulement of refugees, the right to privacy, protection of the family, protection of the rights of migrants, and protection of the best interests of the child. Compelling humanitarian needs should also be given due weight.

4.  Any health-related travel restriction should only be imposed on the basis of an individual interview/examination. In case of exclusion, persons should be informed orally and in writing of the reasons for the exclusion.

5.  Comparable health conditions should be treated alike in terms of concerns about potential economic costs relating to the person with the condition. Those living with HIV/Aids who seek entry for short-term or long-term stays should not be singled out for exclusion on this financial basis.

6.  Exclusion on the basis of possible costs to health care and social assistance related to a health condition should only be considered where it is shown, through individual assessment, that the person requires such health and social assistance; is likely in fact to use it in the relatively near future; and has no other means of meeting such costs (e.g. through private or employment-based insurance, private resources, support from community groups); and that these costs will not be offset through benefits that exceed them, such as specific skills, talents, contribution to the labour force, payment of taxes, contribution to cultural diversity, and the capacity for revenue or job creation.

7.  If a person living with HIV/Aids is subject to expulsion (deportation), such expulsion (deportation) should be consistent with international legal obligations including entitlement to due process of law and access to the appropriate means to challenge the expulsion. Consideration should be given to compelling reasons of a humanitarian nature justifying authorisation for the person to remain. ...

...

34.  The relevant parts of the International Guidelines on HIV/Aids and Human Rights (2006 consolidated version), published by the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights and UNAIDS, read as follows:

“102.  The key human rights principles which are essential to effective State responses to HIV are to be found in existing international instruments ... Among the human rights principles relevant to HIV/Aids are, inter alia:

  the right to non-discrimination, equal protection and equality before the law;

  ...

  the right to freedom of movement;

...

104.  Under international human rights law, States may impose restrictions on some rights, in narrowly defined circumstances, if such restrictions are necessary to achieve overriding goals, such as public health, the rights of others, morality, public order, the general welfare in a democratic society and national security. ...

105.  Public health is most often cited by States as a basis for restricting human rights in the context of HIV. Many such restrictions, however, infringe on the principle of non-discrimination, for example when HIV status is used as the basis for differential treatment with regard to access to education, employment, health care, travel, social security, housing and asylum. ...

...

127.  There is no public health rationale for restricting liberty of movement or choice of residence on the grounds of HIV status. According to current international health regulations, the only disease which requires a certificate for international travel is yellow fever [footnote omitted]. Therefore, any restrictions on these rights based on suspected or real HIV status alone, including HIV screening of international travellers, are discriminatory and cannot be justified by public-health concerns.

128.  Where States prohibit people living with HIV from longer-term residency due to concerns about economic costs, States should not single out HIV/Aids, as opposed to comparable conditions, for such treatment and should establish that such costs would indeed be incurred in the case of the individual alien seeking residency. In considering entry applications, humanitarian concerns, such as family reunification and the need for asylum, should outweigh economic considerations.

35.  The report of the International Task Team on HIV-related Travel Restrictions, convened by UNAIDS in 2008, contained the following findings:

“The Task Team confirmed that HIV-specific restrictions on entry, stay and residence based on HIV status are discriminatory, do not protect the public health and do not rationally identify those who may cause an undue burden on public funds. In particular, the Task Team made the following findings:

  The Task Team found no evidence that HIV-related restrictions on entry, stay and residence protect the public health and was concerned that they may in fact impede efforts to protect the public health.

...

  Restrictions on entry, stay and residence that specify HIV, as opposed to comparable conditions, and/or are based on HIV status alone are discriminatory.

  Exclusion or deportation of HIV-positive people to avoid potential costs of treatment and support should be based on an individual assessment of the actual costs that are likely to be incurred, should not single out HIV, and should not override human rights considerations or humanitarian claims.”

IV.  COMPARATIVE DATA

36.  In May 2009 UNAIDS published the survey Mapping of restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV. The latest version of the survey, updated in May 2010, is available on its website.

37.  According to the survey, 124 countries, territories and areas worldwide have no HIV-specific restrictions on entry, stay or residence. The other 52 countries, territories or areas impose some form of restriction on the entry, stay and residence of people living with HIV based on their HIV status. The latter category includes seven Council of Europe member States.

38.  None of the Council of Europe member States refuses to issue a visa or allow entry for short-term stay on account of the individuals HIV status. Three States (Armenia, Moldova and Russia) may deport individuals once their HIVpositive status is discovered. Those States and three others (Andorra, Cyprus and Slovakia) require the person applying for residence permit to show that he or she is HIV-negative. Finally, Lithuania requires a declaration as to whether the individual has a “disease posing a threat to public health”.

THE LAW

I.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 14 OF THE CONVENTION TAKEN IN CONJUNCTION WITH ARTICLE 8

39.  The applicant complained under Articles 8, 13, 14 and 15 of the Convention that the decision to refuse him authorisation to reside in Russia had been disproportionate to the legitimate aim of the protection of public health and had disrupted his right to live with his family. The Court notes that the focal point of the present application is the difference of treatment to which the applicant was subjected on account of his health status when applying for residence permit. Having regard to the circumstances of the case and bearing in mind that it is master of the characterisation to be given in law to the facts of the case (see Guerra and Others v. Italy, 19 February 1998, § 44Reports of Judgments and Decisions 1998I), the Court considers it appropriate to examine the applicants grievances from the standpoint of Article 14 of the Convention, taken in conjunction with Article 8 (compare AbdulazizCabales and Balkandali v. the United Kingdom, 28 May 1985, § 70, Series A no. 94). Those provisions read as follows:

Article 8

“1.  Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.

2.  There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

Article 14

“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”

A.  The parties submissions

1.  The Government

40.  The Government submitted that the applicant still lived in the Oryol Region and that, given his family ties and health condition, he had not been deported. The refusal of a residence permit did not interfere with his right to respect for his family life and, even assuming that it did, such interference had a legal basis in section 7(1)(13) of the Foreign Nationals Act. It was also justified by the Russian authorities concerns about the massive spread of the HIV epidemic and its socio-economic and demographic consequences in the Russian Federation, the threat it posed to personal, public and national security and to the existence of humankind, and the need to ensure the protection of the rights and lawful interests of the population. The refusal of residence permit was a necessary measure directed at preventing and combating HIV infection.

41.  The Government pointed out that the applicant had the right to remain in the Russian territory as long as he complied with the regulations on the entry, exit and stay of foreign nationals. As he was not eligible for residence permit but did not need a visa to enter Russia for a period of up to ninety days, he could leave Russia every ninety days and then return. Moreover, the refusal of residence permit did not prevent the applicant from conducting his family life in Uzbekistan, where his wife and daughter could join him (the Government referred to the cases of Slivenko v. Latvia [GC], no. 48321/99ECHR 2003X, and Abdulaziz, Cabales and Balkandali, cited above).

42.  In their additional observations, the Government submitted that the potential danger which the applicant presented for the general public was confirmed by the prevalence of the HIV infection in the world and also by the fact that he had been convicted of serious and particularly serious criminal offences in Uzbekistan. The domestic courts were not required to examine his individual situation or the information on his state of health or lifestyle because such considerations were legally irrelevant in determining the present case.

2.  The applicant

43.  The applicant disputed the Governments submission that the domestic authorities had taken into account his state of health and family situation. He pointed out that these circumstances had not been mentioned in the domestic judgments and that the Constitutional Courts decision of 12 May 2006 had remained a mere declaration without practical effect. He believed that he had not yet been deported solely because of the “wait and see” attitude of the Russian authorities, who had initially awaited the outcome of the domestic proceedings and were now waiting for the Strasbourg Courts judgment. In additionwhen referring to his health condition, the Government did not specify whether they meant the HIV infection in general or its recent related complication in the form of aggravated tuberculosis, which required in-patient treatment and rendered him unfit for travel.

44.  As regards the existence of an interference, the applicant submitted that section 5 of the Foreign Nationals Act limited his lawful stay in Russia to ninety days and that no further extension was possible by virtue of section 7, which required him to produce certificate showing that he was HIV-negative. He learnt of the infection only after he had moved to Russia and married a Russian national and he could not therefore have foreseen that he would not be able to obtain residence in Russia. His entire family, including his mother, was in Russia and his wife and daughter were born there. Hhad solid social, economic and personal connections in Russia, whereas he had no relatives, work or accommodation in UzbekistanIn the applicants opinion, these elements distinguished his case from that of Slivenko (cited above), in which the Russian authorities had provided the head of the Slivenko family with a flat in Kursk.

45.  As to the proportionality of the alleged interference with his family life, the applicant emphasised that the Russian courts had proceeded from the presumption that he presented a grave danger to the Russian populations health. They had not analysed his lifestyle or explained why it could lead to an epidemic or pose a threat to the national security, public order or economic well-being of Russia, or undermine the rights and freedoms of others. He did not engage in promiscuous sexual contacts or in drug abuse and he respected the security measures appropriate for his health condition. That the Russian courts did not heed these circumstances was indicative of inadmissible discrimination on account of his health status.

3.  The third-party intervener

46.  Interights, as the third-party intervener, submitted firstly that the general non-discrimination provisions of the key universal and regional human rights treaties were interpreted as prohibiting discrimination on the basis of HIV or Aids status, actual or presumed. This interpretation had been adopted by the United Nations Human Rights Committee, the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the United Nations Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, and the United Nations Committee on the Rights of the Child. In the Declaration of Commitment on HIV/Aids adopted by the United Nations General Assembly in August 2001, member States set out their commitment to adopt and enforce legislation aimed at eliminating all forms of discrimination against people living with HIV/Aids. At European level, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe had called for reinforcement of Article 14 of the Convention with respect to people living with HIV/Aids and for their enhanced protection in both the public and private sectors.

47.  Secondly, Interights argued that, in addition to the general anti-discrimination standards existing under international law, people living with HIV/Aids should benefit from the prohibition of discrimination on account of disability existing in the Courts case-law and in other legal systems. The applicability of the disability anti-discrimination framework established under the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities to people living with HIV/Aids was endorsed by the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights, the World Health Organization and UNAIDS in their joint report “Disability and HIV policy brief (2009). The disability-based approach to HIV was further supported by the legislation and practice of many countries that had expressly or implicitly extended their disability laws to include HIV status (Canada, Germany, Norway, the United Kingdom and the United States of America). In Glor v. Switzerland (no. 13444/04§ 80ECHR 2009)the Court also recognised that Article 14 of the Convention protected against discrimination based on disability.

48.  International law did not recognise a right to settle in a foreign country and travel restrictions might not be illegitimate per se when applied in a neutral fashion; however, those same restrictions would be in breach of anti-discrimination standards if they singled out persons living with HIV for differential treatment without an objective justification. In assessing whether a difference of treatment was justified, the Court had identified a number of particularly vulnerable groups – for instance, Roma, homosexuals, persons with mental disabilities – that had suffered a history of prejudice and social exclusion, in respect of which the State had a narrower margin of appreciation. In the third partys submission, people living with HIV formed one such group, as they had suffered from widespread stigma and ostracism, including in certain regions of the Council of Europe, and the State should be afforded only a narrow margin of appreciation in choosing measures that subject persons living with HIV to differential treatment.

49.  Interights identified two possible justifications for differential treatment on account of HIV status: one related to public-health concerns and the other related to public-cost concerns. With regard to public-health concerns, it pointed to the existing consensus among experts and international bodies working in the field of public health that such measures were ineffective in preventing the spread of HIV (reference was made to documents and statements by the World Health Organization, the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights, the IOM, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the World Bank, the International Labour Organization, the European Parliament and the European Commission). In 2008 the UNAIDS International Task Team on HIV-related Travel Restrictions found no evidence that HIV-related travel restrictions protected public health. Although HIV was a transmissible disease, it was not contagious in the sense of being spread by airborne particles or by casual contact, but rather by specific behaviour, such as unprotected sexual relations or the use of contaminated syringes, which enabled HIV-negative persons to take steps to protect themselves against transmission. The public-health justification was further undermined by the argument that travel restrictions did not apply to leaving and returning nationals or short-stay foreign tourists. Such measures could also be harmful to the public health of the countrys own nationals because they created a misplaced sense of security by portraying HIV/Aids as a foreign problem and underplaying the need to engage in safe behaviour and because they prompted migrants to avoid HIV screening and to remain in the country illegally, which cut them off from HIV prevention and care services.

50.  In the third partys view, national immigration policies demonstrated that most countries in the world shared the understanding that HIV-related travel restrictions were not an efficient measure to protect public health. This was implicitly borne out by the fact that a majority of States did not enforce any such restrictions and that a number of countries had recently lifted such restrictions after recognising that HIV did not pose a threat to public health (China, Namibia and the United States of America). Other countries had considered the possibility of implementing HIV-related travel restrictions but had ultimately rejected it, thereby reflecting the absence of a rational connection between such measures and effective prevention (Germany and the United Kingdom). Moreover, it was acknowledged that less restrictive but more effective alternatives for the protection of public health were available, including voluntary testing and counselling, and information campaigns.

51.  On the issue of preventing excessive spending in publicly funded health-care systems, Interights pointed to the Courts finding in G.N. and Others v. Italy (no. 43134/05, § 129, 1 December 2009)in which it held that in the context of health policies insufficient resources cannot be used as a justification for adopting measures based on arbitrary criteria. Immigration restrictions that single out HIV while omitting other equally costly conditions such as cardiovascular or kidney disease appear to be arbitrary and discriminatory. Furthermore, public cost-related restrictions should be based on the individualised assessment of a persons health and financial circumstances rather than on the mere presence of a certain medical condition. The third party referred in this connection to the recommendations contained in the UNAIDS/IOM statement (see paragraph 33 above) and the case-law of the Supreme Court of Canada, which held that if the need for potential services were considered only on the basis of the classification of the impairment rather than on its particular manifestation, the assessment would become general rather than individual and would result “in an automatic exclusion for all individuals with a particular disability, even those whose admission would not cause, or would not reasonably be expected to cause, excessive demands on public funds” (Hilewitz v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), and De Jong v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration)2005 SCC 57, § 56).

B.  Admissibility

52.  The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

C.  Merits

1.  Applicability of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8

(a)  Whether the facts of the case fall “within the ambit” of Article 8

53.  The Court reiterates at the outset that the right of an alien to enter or to settle in a particular country is not guaranteed by the Convention. Where immigration is concerned, Article 8 or any other Convention provision cannot be considered to impose on a State a general obligation to respect the choice by married couples of the country of their matrimonial residence and to authorise family reunion in its territory (see Gül v. Switzerland, 19 February 1996, § 38Reports 1996I). Neither party contests this. However, although Article 8 does not include a right to settle in a particular country or a right to obtain residence permit, the State must nevertheless exercise its immigration policies in a manner which is compatible with a foreign nationals human rights, in particular the right to respect for his or her private or family life and the right not to be subject to discrimination (see Abdulaziz, Cabales and Balkandali, cited above, §§ 59-60, and Nolan and K. v. Russia, no. 2512/04, § 62, 12 February 2009).

54.  As regards protection against discrimination, the Court notes that Article 14 only complements the other substantive provisions of the Convention and the Protocols thereto. It has no independent existence because it has effect solely in relation to “the enjoyment of the rights and freedoms” safeguarded by those provisions (see, among many other authorities, Sahin v. Germany [GC], no. 30943/96, § 85, ECHR 2003-VIII). The application of Article 14 does not necessarily presuppose the violation of one of the substantive rights protected by the Convention. What is necessary, and also sufficient, is that the facts of the case fall “within the ambit” of one or more of the Articles of the Convention or its Protocols (see Petrovic v. Austria, 27 March 1998, § 22, Reports 1998-II).

55.  The applicant is an Uzbek national of Russian origin who has been living in Russia since 2003. Admittedly, not all settled migrants, no matter how long they have been residing in the country from which they are to be expelled, necessarily enjoy “family life” there within the meaning of Article 8 (see Maslov v. Austria [GC], no. 1638/03, § 63ECHR 2008). However, the concept of “family life must at any rate include the relationships that arise from a lawful and genuine marriage (see Abdulaziz, Cabales and Balkandali, cited above, § 62)such as that contracted by the applicant with his Russian spouse and in which their child was born. In these circumstances, the Court finds that the facts of the case fall “within the ambit” of Article 8 of the Convention.

(b)  Whether the applicanthealth status was covered by the term “other status” within the meaning of Article 14

56.  Article 14 does not prohibit all differences in treatment but only those differences based on an identifiable, objective or personal characteristic, or “status”, by which persons or groups of persons are distinguishable from one another (see Carson and Others v. the United Kingdom [GC], no. 42184/05§§ 61 and 70, ECHR 2010, and Kjeldsen, Busk Madsen and Pedersen v. Denmark, 7 December 1976, § 56, Series A no. 23). It lists specific grounds which constitute “status” including, inter alia, sex, race and property. However, the list set out in Article 14 is illustrative and not exhaustive, as is shown by the words “any ground such as” (in French “notamment”) (see Engel and Others v. the Netherlands, 8 June 1976, § 72, Series A no. 22, and Carson and Others, cited above, § 70) and the inclusion in the list of the phrase “any other status” (in French “toute autre situation”). The words “other status” have generally been given a wide meaning (see Carson and Others, cited above, § 70) and their interpretation has not been limited to characteristics which are personal in the sense that they are innate or inherent (see Clift v. the United Kingdom, no. 7205/07, §§ 56-58, 13 July 2010).

57.  Following the disclosure of the applicantHIV-positive status, it has become legally impossible for him to be admitted for lawful residence in Russia because of a legal provision restricting issuance of residence permits to aliens who are unable to show their HIV-negative status. Although Article 14 does not expressly list a health status or any medical condition among the protected grounds of discrimination, the Court has recently recognised that a physical disability and various health impairments fall within the scope of this provision (see Glor, §§ 53-56and G.N. and Others, § 119, both cited above). The Court notes the view of the United Nations Commission on Human Rights that the term “other status” in non-discrimination provisions in international legal instruments can be interpreted to cover health status, including HIV infection (see paragraph 29 above). This approach is compatible with Recommendation 1116 (1989) of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, which called for reinforcement of the non-discrimination clause in Article 14 by including health among the prohibited grounds of discrimination (see paragraph 31 above) and with the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities which imposed on its States Parties a general prohibition of discrimination on the basis of disability (see paragraph 32 above). Accordingly, the Court considers that a distinction made on account of an individuals health status, including such conditions as HIV infectionshould be covered – either as a disability or a form thereof  by the term “other status” in the text of Article 14 of the Convention.

58.  It follows that Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8 is applicable in the present case.

2.  Compliance with Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8

(a)  Whether the applicant was in an analogous position to other aliens

59.  The Court has established in its case-law that discrimination means treating differently, without an objective and reasonable justification, persons in analogous, or relevantly similar, situations (see D.H. and Others v. the Czech Republic [GC], no. 57325/00, § 175, ECHR 2007-IV, and Burden v. the United Kingdom [GC], no. 13378/05, § 60, ECHR 2008).

60.  As the spouse of a Russian national and father of a Russian child, the applicant was eligible to apply for a residence permit by virtue of his family ties in Russia (see paragraph 20 above). For his application to be completed, he was required to undergo a medical examination to ascertain his HIV status and enclose a certificate showing that he was not HIV-positive (see paragraph 21 above). After the test revealed his HIV-positive status, his application for residence permit was rejected on account of the absence of the mandatory HIV clearance certificate. This was the only ground referred to in the decisions of the Federal Migration Service and the Russian courts (see paragraphs 11-13 above). In so far as the Government claimed that the applicant also posed a threat to public order because he had been previously convicted of serious crimes in Uzbekistan, the Court observes that their allegation was not supported by any specific evidence or documents and that the domestic authorities had obviously refused him residence permit because of his HIV status rather than because of any criminal history he may have had.

61.  The Court therefore considers that the applicant can claim to be in a situation analogous to that of other foreign nationals for the purpose of an application for residence permit on account of their family tiein Russia.

(b)  Whether the difference in treatment was objectively and reasonably justified

62.  Once an applicant has shown that there has been a difference in treatment, it is then for the respondent Government to show that the difference in treatment could be justified (see Chassagnou and Others v. France [GC], nos. 25088/9428331/95 and 28443/95§§ 91-92, ECHR 1999III). Such justification must be objective and reasonable or, in other words, it must pursue a legitimate aim and there must be a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be realised. The Contracting State enjoys a margin of appreciation in assessing whether and to what extent differences in otherwise similar situations justify a different treatment. The scope of this margin will vary according to the circumstances, subject matter and background (see Burden, § 60; Carson and Others, § 61; and Clift, § 73, all cited above).

63.  If a restriction on fundamental rights applies to a particularly vulnerable group in society that has suffered considerable discrimination in the past, then the States margin of appreciation is substantially narrower and it must have very weighty reasons for the restrictions in question. The reason for this approach, which questions certain classifications per se, is that such groups were historically subject to prejudice with lasting consequences, resulting in their social exclusion. Such prejudice could entail legislative stereotyping which prohibits the individualised evaluation of their capacities and needs (see Alajos Kiss v. Hungary, no. 38832/06, § 4220 May 2010). In the past, the Court has identified a number of such vulnerable groups that suffered different treatment on account of their sex (see Abdulaziz, Cabales and Balkandalicited above, § 78, and Burghartz v. Switzerland, 22 February 1994, § 27, Series A no. 280B), sexual orientation (see Schalk and Kopf v. Austria, no. 30141/04, § 97, ECHR 2010, and Smith and Grady v. the United Kingdom, nos. 33985/96 and 33986/96, § 90, ECHR 1999VI), race or ethnicity (see D.H. and Others, cited above, § 182, and Timishev v. Russia, nos. 55762/00 and 55974/00, § 56, ECHR 2005XII), mental faculties (see Alajos Kiss, cited above, § 42, and, mutatis mutandisShtukaturov v. Russia, no. 44009/05, § 95ECHR 2008), or disability (see Glor, cited above, § 84).

64.  Since the onset of the epidemic in the 1980s, people living with HIV/Aids have suffered from widespread stigma and exclusion, including within the Council of Europe region (see, in particular, Parliamentary Assembly Recommendation 1116 (1989) on Aids and human rights, and point 9.2 of Resolution 1536 (2007) on HIV/Aids in Europe, both cited at paragraph 31 above). In the early years of the epidemic when HIV/Aids diagnosis was nearly always a lethal condition and very little was known about the risk of transmission, people were scared of those infected due to fear of contagion. Ignorance about how the disease spreads has bred prejudice which, in turn, has stigmatised or marginalised those who carry the virus. As the routes of transmission of HIV/Aids became better understood, it was recognised that HIV infection could be traced to specific behaviours – such as same-sex sexual relations, drug injectionprostitution or promiscuity – that were already stigmatised in many societies, thereby creating a false nexus between the infection and personal irresponsibility and reinforcing other forms of stigma and discrimination, such as racism, homophobia or misogynyDespite the recent considerable progress in HIV prevention and improved access to HIV treatment, stigma and related discrimination against people living with HIV/Aids have remained a subject of great concern for all international organisations active in the field of HIV/Aids. The United Nations Declaration of Commitment on HIV/Aids noted that the stigma “increase[d] the impact of the epidemic on individuals, families, communities and nations” (see paragraph 28 above) and United Nations Secretary-General Ban Ki-moon acknowledged that “to greater or lesser degrees, almost everywhere in the world, discrimination remain[ed] a fact of daily life for people living with HIV” (6 August 2008). The Court therefore considers that people living with HIV are a vulnerable group with a history of prejudice and stigmatisation and that the State should be afforded only a narrow margin of appreciation in choosing measures that single out this group for differential treatment on the basis of their HIV status.

65.  The existence of European consensus is an additional consideration relevant for determining whether the respondent State should be afforded a narrow or a wide margin of appreciation (see Dickson v. the United Kingdom [GC], no. 44362/04, § 81, ECHR 2007V, and S.L. v. Austria, no. 45330/99, § 319 January 2003). Where there is a common standard which the respondent State has failed to meet, this may constitute a relevant consideration for the Court when it interprets the provisions of the Convention in specific cases (see Tănase v. Moldova [GC], no. 7/08, § 176, ECHR 2010, and Demir and Baykara v. Turkey [GC], no. 34503/97, § 85ECHR 2008). The Court observes that only six of the forty-seven member States of the Council of Europe require an individual applying for a residence permit to submit HIV-negative test results, that one State requires a declaration to that effect, and that only three States make provision for the deportation of aliens who are found to be HIV-positive (see paragraphs 37 and 38 above). The other Contracting States do not impose any restrictions on the entry, stay or residence of people living with HIV on account of their HIV status. It appears therefore that the exclusion of HIV-positive applicants from residence does not reflect an established European consensus and has little support among the Council of Europe member States. Accordingly, the respondent State is under an obligation to provide a particularly compelling justification for the differential treatment of which the applicant complained to have been victim.

66.  The Government put forward a number of aims pursued by the impugned restriction which appeared to follow closely the text of the Preamble to the HIV Prevention Act (see paragraphs 16 and 40 above). They did not explain how the alleged threats to national security and to the existence of humankind were relevant to the applicantindividual situation, what socio-economic or demographic consequences his presence in the Russian territory could entail or why the refusal of a residence permit would enhance the protection of the rights and interests of others. It transpires nevertheless from the Constitutional Courts decision that the restriction on temporary residence of HIV-positive foreign nationals had the aim of ensuring the protection of public health (see paragraph 25 above)While that aim is without doubt legitimate, it does not in itself establish the legitimacy of the specific treatment afforded to the applicant on account of his health status. It has to be ascertained whether there is a reasonable relationship of proportionality between the aim pursued and the means employed.

67.  The Court has consistently held that it takes into account relevant international instruments and reports in order to interpret the guarantees of the Convention and to establish whether there is a common standard in the field concerned. It is for the Court to decide which international instruments and reports it considers relevant and how much weight to attribute to them (see Tănase, § 176, and Demir and Baykara, §§ 85-86, both cited above). In the present case, the Court considers undoubtedly relevant the third partys submission on the existing consensus among experts and international organisations active in the field of public health who agreed that travel restrictions on people living with HIV could not be justified by reference to public-health concerns. The World Health Organization rejected travel restrictions as an ineffective method of preventing the spread of HIV as long ago as 1987 (see the “Report on the consultation on international travel and HIV infection, 2-3 March 1987). The same view has since been expressed by the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights (see the extracts from the International Guidelines on HIV/Aids and Human Rights, cited in paragraph 34 above), the IOM (see the UNAIDS/IOM statement, cited in paragraph 33 above), the United Nations High Commissioner for Refugees (Note on HIV/Aids and the protection of refugees, IDPs and other persons of concern, 2006), the World Bank (Legal aspects of HIV/Aids, 2007), and, most recently, the International Labour Organization (Recommendation concerning HIV and Aids and the world of work (no. 200), 2010). At the European level, the European Parliament and the European Commission acknowledged that “there are no objective reasons for a travel ban on HIV infected people” (Resolution of 22 May 2008). The respondent Government, for their part, did not adduce any expert opinions or scientific analysis that would be capable of gainsaying the unanimous view of the international experts.

68.  Admittedly, travel restrictions are instrumental for the protection of public health against highly contagious diseases with a short incubation period, such as cholera or yellow fever or, to take more recent examples, severe acute respiratory syndrome (SARS) and “avian influenza” (H5N1). Entry restrictions relating to such conditions can help to prevent their spread by excluding travellers who may transmit these diseases by their presence in a country through casual contact or airborne particles. However, the mere presence of an HIV-positive individual in a country is not in itself a threat to public healthHIV is not transmitted casually but rather through specific behaviours that include sexual relations and the sharing of syringes as the main routes of transmission. This does not put prevention exclusively within the control of the HIV-positive non-national but rather enables HIVnegative persons to take steps to protect themselves against the infection (safer sexual relations and safer injections). Excluding HIV-positive non-nationals from entry and/or residence in order to prevent HIV transmission is based on the assumption that they will engage in specific unsafe behaviour and that the national will also fail to protect himself or herself. This assumption amounts to a generalisation which is not founded in fact and fails to take into account the individual situation, such as that of the applicant. In addition, under Russian law any form of behaviour by an HIVpositive person who is aware of his or her HIV-status that exposes someone else to the risk of HIV infection is in itself a criminal offence punishable by deprivation of liberty (see paragraph 27 above). The Government did not explain why these legal sanctions were not considered sufficient to act as a deterrent against the behaviours that entail the risk of transmission.

69.  Furthermore, it appears that Russia does not apply HIV-related travel restrictions to tourists or short-term visitors. Nor does it impose HIV tests on Russian nationals leaving and returning to the countryTaking into account that the methods of HIV transmission remain the same irrespective of the duration of persons presence in the Russian territory and his or her nationality, the Court sees no explanation for a selective enforcement of HIV-related restrictions against foreigners who apply for residence in Russia but not against the above-mentioned categories, who actually represent the great majority of travellers and migrants. There is no reason to assume that they are less likely to engage in unsafe behaviour than settled migrants. In this connection, the Court notes with great concern the Governments submission that the applicant should have been able to circumvent the provisions of the Foreign Nationals Act by leaving and reentering Russia every ninety days. This submission casts doubt on the genuineness of the Governments public-health concerns relating to the applicants presence in Russia. In addition, the existing HIV tests to which an applicant for Russian residence must submit will not always identify the presence of the virus in some newly infected persons, who may happen to be in the time period during which the test does not detect the virus and which may last for several months. It follows that the application of HIVrelated travel restrictions only in the case of prospective long-term residents is not an effective approach in preventing the transmission of HIV by HIVpositive migrants.

70.  The differential treatment of HIV-positive long-term settled migrants as opposed to short-term visitors may be objectively justified by the risk that the former could potentially become a public burden and place an excessive demand on the publicly funded health-care system, whereas that risk would not arise for the latter, who could seek treatment elsewhere. However, such economic considerations for the exclusion of prospective HIV-positive residents are only applicable in a legal system where foreign residents may benefit from the national health-care scheme at a reduced rate or free of charge. This is not the case in Russia: non-Russian nationals have no entitlement to free medical assistance, except emergency treatment, and have to pay for all medical services themselves (see paragraph 23 above). Thus, irrespective of whether or not the applicant obtained a residence permit in Russia, he would not be eligible to draw on Russias public health-care system. Accordingly, the risk that he would represent a financial burden on the Russian health-care system has not been convincingly established.

71.  Finally, the Court notes that travel and residence restrictions on persons living with HIV may not only be ineffective in preventing the spread of the disease, but may also be actually harmful to the public health of the country. Firstly, migrants might remain in the country illegally so as to avoid HIV screening, in which case their HIV status would be unknown both to the health authorities and to the migrants themselves. This would prevent them from taking the necessary precautions, avoiding unsafe behaviours and accessing information on HIV and HIV prevention services. Secondly, the exclusion of HIV-positive foreigners may create a false sense of security by encouraging the local population to consider HIV/Aids as “foreign problem” that has been taken care of by deporting HIV-positive foreigners and not allowing them to settle, so that the local population feels no need to engage in safe behaviours.

72.  In the light of the foregoing, the Court finds that, although the protection of public health was indeed a legitimate aim, the Government were unable to adduce compelling and objective arguments to show that this aim could be attained by the refusal to issue the applicant a residence permit on account of his health status. A matter of further concern for the Court is the blanket and indiscriminate nature of the impugned measure. Section 7(1)(13) of the Foreign Nationals Act expressly provides that any application for residence permit should be refused if the applicant is unable to show his or her HIV-negative status. Section 11(2) of the HIV Prevention Act further provides for the deportation of non-nationals who are found to be HIV-positive. Neither provision leaves any room for an individualised assessment based on the facts of a particular case. Although the Constitutional Court indicated that the provisions did not exclude the possibility of having regard to humanitarian considerations in exceptional cases (see the decision of 12 May 2006 cited in paragraph 24 above), it is not clear whether that decision gave the domestic authorities discretion to override the imperative regulation of section 7(1)(13) of the Foreign Nationals Act.

73.  In the instant case, the Federal Migration Service, the District Court and the Regional Court gave no heed to the Constitutional Courtposition. Although the applicants appeal statement expressly relied on the decision of 12 May 2006 and the relevant international instruments, the courts rejected the applicants application for residence permit solely by reference to the legal requirements of the Foreign Nationals Act, without taking into account the actual state of his health or his family ties in Russia. In rejecting the applicants request for supervisory review, the Regional Court expressly stated that the courts were not obliged to have regard to any humanitarian considerations and that the provisions of section 7(1)(13) requiring the production of a certificate showing HIV-negative status could not in any event be disregarded (see paragraph 15 above). The Government confirmed in their final submissions to the Court that the applicants individual situation was of no legal relevance and that the domestic courts had not been required to take into account the information on his state of health or his family ties (see paragraph 42 above). The Court considers that such an indiscriminate refusal of residence permit, without an individualised judicial evaluation and solely based on a health condition, cannot be considered compatible with the protection against discrimination enshrined in Article 14 of the Convention (see, mutatis mutandisAlajos Kiss, cited above, § 44).

74.  Taking into account that the applicant belonged to a particularly vulnerable group, that his exclusion has not been shown to have a reasonable and objective justificationand that the contested legislative provisions did not make room for an individualised evaluation, the Court finds that the Government overstepped the narrow margin of appreciation afforded to them in the instant case. The applicant has therefore been a victim of discrimination on account of his health status, in violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8.

II.  OTHER ALLEGED VIOLATIONS OF THE CONVENTION

75.  The applicant also complained under Article 6 § 1 of the Convention that the domestic courts did not inform him that he had the right to ask for an examination of his complaint in private and that they did not order a closed session of their own motion.

76.  The Court considers thatalthough the applicant had no legal background and was not represented, he could have stated his wish to have his case heard behind closed doors in plain language or at least mentioned this wish in his statement of claim before the domestic courts. Lacking any indication of the applicants preference as to the type of proceedings, the domestic courts were under no obligation to exclude the public of their own motion. It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.

III.  APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

77.  Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A.  Damage

78.  The applicant claimed 20,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.

79.  The Government submitted that the claim was excessive.

80.  The Court accepts that the applicant suffered distress and frustration because of the discrimination against him on account of his health status. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 15,000, plus any tax that may be chargeable on that amount.

B.  Costs and expenses

81.  The applicant also claimed 14,700 Russian roubles for legal costs and translation expenses.

82.  The Government submitted that reimbursement was possible only in respect of the costs and expenses incurred in the proceedings before the Court.

83.  Under the Courts case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteriathe Court considers it reasonable to award the sum of EUR 350 for costs and expenses incurred in the domestic and Strasbourg proceedings, plus any tax that may be chargeable to the applicant.

C.  Default interest

84.  The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY

1.  Declares the complaint concerning the refusal of a residence permit admissible and the remainder of the application inadmissible;

2.  Holds that there has been a violation of Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 8;

3.  Holds

(a)  that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, EUR 15,000 (fifteen thousand euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 350 (three hundred and fifty euros) in respect of costs and expensesplus any tax that may be chargeable to the applicant on these amounts, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement;

(b)  that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;

4.  Dismisses the remainder of the applicants claim for just satisfaction.

Done in English, and notified in writing on 10 March 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Søren Nielsen                                            Nina Vajić
Registrar                                                     President

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde