Allen protiv Ujedinjenog Kraljevstva

Država na koju se presuda odnosi
Ujedinjeno Kraljevstvo
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
25424/09
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Bosanski
Datum
12.07.2013
Članovi
6
6-2
P7-3
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
6
6-2
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 6) Pravo na pravično suđenje
(Čl. 6-2) Pretpostavka nevinosti
(P7-3) Naknada za pogrešnu osudu
(P7-3) Pogrešna primena prava
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veliko veće
Sažetak
U septembru 2000. godine podnositeljka predstavke osuđena je za ubistvo svoje muške bebe na osnovu medicinskih dokaza da povrede dečaka odgovaraju "sindromu potresenog deteta" (koji je takođe poznat kao "povreda glave koja nije nastala slučajno" (non-accidental head injury - NAHI). U žalbi, ona je tvrdila da novi medicinski dokazi ukazuju na to da povrede mogu da se pripišu drugom uzroku a ne sindromu NAHI. U julu 2005. godine Apelacioni sud (Krivično odeljenje) poništio je njenu osuđujuću presudu na osnovu toga što presuda više nije bila sigurna nakon utvrđivanja da su novi dokazi možda uticali na odluku porote. Tužilaštvo nije tražilo ponovno suđenje jer je podnositeljka predstavke već odslužila svoju kaznu i jer je protekao značajni vremenski period.

Podnositeljka predstavke uložila je tužbu Državnom sekretaru po članu 133 Krivičnog zakona iz 1988. godine koji predviđa da se mora platiti naknada svakom licu koje je bilo osuđeno za neko krivično delo ali mu je kasnije ta osuđujuća presuda preinačena jer je neka novootkrivena činjenica ili činjenice pokazala van razumne sumnje da je reč o grešci u pravosuđu. Njena tužba je odbijena. Zahtev za sudsku reviziju te odluke odbacio je Visoki sud koji je zaključio da je Krivično odeljenje Apelacionog suda samo odlučilo da novi dokaz, kada se uzme sa dokazima datim na pretresu, "otvara mogućnost" da je porota "mogla s pravom osloboditi" podnosioca predstavke. Apelacioni sud kasnije je odbacio žalbu podnositeljke predstavke nakon što je konstatovao da odluka o oslobađanju "nije počela da ima implikaciju" da nije ni bilo slučaja, tako da nije bio ispunjen kriterijum da bi se moglo govoriti o "grešci u pravosuđu".

U svojoj predstavci Evropskom sudu za ljudska prava, podnositeljka predstavke navela je da su razlozi dati u odluci da se njoj ne dosudi nadoknada povredili njeno pravo na pretpostavku nevinosti.

Pravo – Član 6 stav 2
(a) Područje predmeta – Pitanje pred Sudom nije bilo da li je odbijanje da se dosudi naknada samo po sebi predstavljalo povredu prava podnositeljke predstavke na pretpostavku nevinosti (član 6 stav 2 ne garantuje licu oslobođenom od optužbi za krivično delo pravo na nadoknadu za grešku u pravosuđu), već da li je pojedinačna odluka kojom se odbija nadoknada u slučaju podnositeljke predstavke, uključujući i obrazloženje i formulaciju koja je upotrebljena, bilo u skladu sa pretpostavkom nevinosti.

(b) Primenjivost – Dva su aspekta stava 2 člana 6. Prvi uvodi određene proceduralne uslove u kontekst samog krivičnog suđenja (na primer u vezi sa teretom dokazivanja, pretpostavkama činjenica i prava i mogućnost da optuženi ne mora svedočiti protiv sebe). Drugi aspekt, koji je relevantan u slučaju podnositeljke predstavke ima za cilj da se zaštite pojedinci koji su oslobođeni od krivične optužbe, ili za koje je prekinut krivični postupak, od toga da ih javni službenici i vlasti tretiraju kao da su zapravo krivi. Kada je krivični postupak okončan, podnosilac predstavke koji želi da se pozove na član 6 stav 2 u kasnijem postupku morao bi da pokaže da postoji veza između dva postupka. Verovatno je da takva veza postoji, na primer, kada kasniji postupak iziskuje ispitivanje prethodnog krivičnog postupka i, naročito, kada postupak obavezuje sud da analizira krivičnu presudu, da se uključi u reviziju ocene dokaza u krivičnom dosijeu, da oceni učešće podnosioca predstavke u nekima ili svim događajima koji su doveli do krivične prijave, ili da komentariše postojane indikacije moguće krivice podnosioca predstavke. U ovom predmetu postoji neophodna veza između dva postupka jer je pravo na pokretanje postupka za nadoknadu pokrenuto oslobađajućom presudom u krivičnom postupku i jer su Državni sekretar i sudovi morali da razmotre presudu u krivičnom postupku kada su donosili i revidirali odluku o nadoknadi. Stoga je član 6 stav bio primenjiv.
Zaključak: prethodni prigovor odbačen (jednoglasno).

(c) Meritum – Ne postoji jedinstven pristup utvrđivanju okolnosti u kojima bi član 6 stav 2 bio povređen u kontekstu postupka koji sledi nakon zaključivanja krivičnog postupka. Mnogo toga zavisi od prirode i konteksta postupka u kome se donese sporna odluka. Međutim, u svim predmetima i bez obzira na to koji je pristup primenjen, formulacija koju su koristili donosioci odluka bila je od ključnog značaja u oceni kompatibilnosti odluke i njenog obrazloženja po članu 6 stav 2.

Ispitujući prirodu i kontekst postupaka u predmetu podnositeljke predstavke, Sud je konstatovao da oslobađajuća presuda podnositeljke predstavke nije bila oslobađajuća "u meritumu" u pravom smislu. Iako formalno to jeste bila oslobađajuća presuda, okončanje krivičnog postupka u predmetu podnositeljke predstavke imalo je više obeležja predmeta u kome je krivični postupak prekinut.

Sud je dalje naveo da je po članu 133 Zakona iz 1988. godine trebalo ispuniti posebne kriterijume da bi se moglo tražiti pravo na nadoknadu, i to: tužiteljka je morala da bude osuđena, morala je da kao rezultat te presude pretrpi kaznu, žalba je morala da bude dozvoljena neograničeno vreme, i osnov za dozvoljavanje žalbe morao je da bude da je neka nova činjenica pokazala van razumne sumnje da je došlo do greške u pravosuđu. Ti kriterijumi su, uz manje jezičke promene odražavali odredbe člana 3 Protokola 7 uz Konvenciju, koji se morao čitati na način koji je kompatibilan sa članom 6 stav 2. Ništa u tim kriterijumima nije dovodilo u pitanje nevinost oslobođenog lica i sam zakon nije propisivao da se mora ocenjivati krivica za krivično djelo.

Što se tiče formulacije koju su koristili domaći sudovi, Sud ne smatra da je, kada se sagleda u kontekstu posla koji su oni morali da obave po članu 133 Zakona iz 1988, ta formulacija podrivala oslobađajuću presudu podnositeljke predstavke niti da se prema podnositeljki predstavke ponašalo na način koji nije u skladu sa činjenicom da je ona nevina. U oceni da li je došlo do "greške u pravosuđu", domaći sudovi nisu komentarisali da li, na osnovu dokaza koji su dati u postupku po žalbi, podnositeljka predstavke treba da bude oslobođena ili osuđena ili bi verovatno bila jedno ili drugo. Isto tako, oni nisu komentarisali da li dokazi ukazuju na njenu krivicu ili na njenu nevinost. Oni su zaista dosledno ponavljali da bi bio zadatak porote da ceni nove dokaze da je bilo naloženo ponovno suđenje.

Zatim, po zakonu o krivičnom postupku u Engleskoj je porota u krivičnom suđenju po optužnici bila ta koja je cenila dokaze i utvrđivala krivicu optuženog. Uloga Krivičnog odeljenja Apelacionog suda u predmetu podnositeljke predstavke bila je da utvrdi da li je osuđujuća presuda bila "nesigurna", a ne da se stavi na mesto porote u donošenju odluke da li je, na osnovu dokaza koji su sada dostupni, njena krivica utvrđena van razumne sumnje. Odluka da se ne naloži ponovno suđenje poštedela je podnositeljku predstavke stresa i brige u vezi sa prolaženjem kroz još jedno krivično suđenje i ona nije ni tvrdila da je trebalo da dođe do ponovnog suđenja. I Visoki sud i Apelacioni sud u velikoj su se meri pozivali na presudu Krivičnog odeljenja Apelacionog suda u utvrđivanju da li je došlo do greške u pravosuđu i nisu pokušali da donesu nikakav autonomni zaključak o ishodu predmeta. Oni nisu ispitivali zaključak Krivičnog odeljenja Apelacionog suda da je osuđujuća presuda bila nesigurna i nisu pokušali da kažu da je Krivično odeljenje Apelacionog suda pogrešilo u svojoj oceni dokaza koji su se pred njim našli. Oni su prihvatili nalaze Krivičnog odeljenja Apelacionog suda kakvi su bili i oslonili se na njih bez ikakvih izmena ili ponovnog ocenjivanja, da bi odlučili da li je bio ispunjen kriterijum po članu 133.
Zaključak: povreda nije utvrđena (jednoglasno).

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA  

VELIKO VIJEĆE

PREDMET ALLEN protiv UJEDINJENOG KRALJEVSTVA

(Predstavka broj 25424/09)

PRESUDA

STRASBOURG

12. jula 2013. godine

Ova presuda je konačna, ali može biti predmet redakcijskih izmjena.

U predmetu Allen protiv Ujedinjenog Kraljevstva, Evropski sud za ljudska prava, zasjedajući kao Veliko vijeće u sljedećem sastavu:

Dean Spielmann, predsjednik,
Josep Casadevall,
Guido Raimondi,
Ineta Ziemele,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Khanlar Hajiyev,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
George Nicolaou,
András Sajó,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
Vincent A. De Gaetano,
Paul Lemmens,
Paul Mahoney,
Krzysztof Wojtyczek, sudije,
i Michael O’Boyle, zamjenik registrara,

nakon vijećanja zatvorenog za javnost, koje je održano 14. novembra 2012. godine i 22. maja 2013. godine, donosi sljedeću presudu, koja je usvojena posljednjeg navedenog dana:

POSTUPAK

  1. Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom (broj 25424/09) koju je Sudu podnijela britanska državljanka, gđa Lorraine Allen (podnositeljica predstavke) protiv Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Sjeverne Irske u skladu sa članom 34. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (Konvencija) 29. aprila 2009. godine.
  2. Podnositeljicu predstavke, kojoj je odobrena pravna pomoć, je zastupao Pravni ured solisitora Stephensons sa sjedištem u Wiganu. Vladu Ujedinjenog Kraljevstva (Vlada) je zastupala njena zastupnica, gđa Y. Ahmed, Ministarstvo vanjskih poslova i Commonwealtha.
  3. Pozivajući se na član 6. stav 2. Konvencije, podnositeljica predstavke je navela da je odlukom o odbijanju dodjeljivanja odštete zbog sudske greške, a koja je donesena po oslobađajućoj presudi koja se odnosila na nju, povrijeđeno njeno pravo na presumpciju nevinosti.
  4. Dana 14. decembra 2010. godine, predstavka je dostavljena Vladi. Sud je također odlučio da se u isto vrijeme izjasni o prihvatljivosti i meritumu predstavke (član 29. stav 1).
  5. Dana 26. juna 2012. godine, Vijeće Četvrtog odjeljenja u sljedećem sastavu: L. Garlicki, D. Björgvinsson, N. Bratza, G. Nicolaou, L. Bianku, Z. Kalaydjieva, V. De Gaetano i T.L. Early, registrar Odjeljenja, je ustupilo nadležnost Velikom vijeću budući da nijedna stranka u postupku nije uložila prigovor na ustupanje nadležnosti (član 30. Konvencije i pravilo 72. Pravila Suda).
  6. Sastav Velikog vijeća je određen u skladu s odredbama člana 26. st. 4. i 5. Konvencije i pravilom 24. Pravila Suda.
  7. I podnositeljica predstavke i Vlada su dostavile svoja zapažanja o prihvatljivosti i meritumu predstavke.
  8. Rasprava je održana u Palati ljudskih prava u Strasbourgu 14. novembra 2012. godine (pravilo 59. stav 3).

Pred Sudom su se pojavili:

(a) u ime Vlade:
Gđa Y. AHMED, zastupnica,
Gosp. J. STRACHAN, odvjetnici,
Gosp. C. GOULBOURN,
Gosp. G. BAIRD, pravni savjetnici;

(b) u ime podnositeljice predstavke:
Gosp. H. SOUTHEY QC, odvjetnik.

Sud je saslušao izjave gosp. Strachana i gosp. Southeyja te njihove odgovore na pitanja koja je postavio Sud.

ČINJENICE

I      OKOLNOSTI PREDMETA

9. Podnositeljica predstavke je rođena 1969. godine i živi u Scarboroughu.

A.  Osuđujuća presuda

  1. Dana 7. septembra 2000. godine, porota Kraljevskog suda u Notingemu (Nottingham Crown Court) je proglasila podnositeljicu predstavke krivom za ubistvo njenog četverogodišnjeg sina Patricka. Ona je osuđena na tri godine zatvorske kazne.
  2. Vještaci medicinske struke su svjedočili u postupku koji je vođen protiv nje. Oni su objasnili da povrede koje je pretrpio njen sin odgovaraju povredama koje su uzrokovane tresenjem ili udarcem. Osuđujuća presuda je bila zasnovana na prihvatanju hipoteze da se radi o “sindromu tresenog djeteta”, koji je također poznat kao “namjerno nanesena kranijalna trauma” (NNKT), prema kojoj konstatiranje trijade intrakranijalnih lezija koje se sastoje od encefalopatije, subduralne hemoragije i retinalne hemoragije omogućava uspostavljanje dijagnoze nezakonitog korištenja sile ili barem snažno sugerira da se radi o tome. Sve tri lezije su bile prisutne u momentu smrti sina podnositeljice predstavke.
  3. Podnositeljica predstavke nije podnijela žalbu protiv osuđujuće presude odmah po donošenju te presude.

B.  Poništenje osuđujuće presude

  1. Nakon što su vlasti preispitale predmete u kojima se pravosuđe pozvalo na medicinske dokaze sudskih vještaka, podnositeljica predstavke je podnijela zahtjev za ulaganje apelacije van vremenskog roka. Zahtjev je odobren. Apelacija se zasnivala osporavanju prihvaćene hipoteze koja se odnosila na NNKT zbog toga što su novi medicinski dokazi ukazivali da bi se trijada lezija mogla pripisati uzroku koji nije NNKT.
  2. Neutvrđenog datuma, podnositeljica predstavke je puštena na slobodu nakon što je odslužila šesnaest mjeseci zatvorske kazne.
  3. U okviru apelacionog postupka, Apelacioni sud (Krivično odjeljenje) je saslušao izvjestan broj vještaka medicinske struke. Dana 21. jula 2005. godine, sud je poništio osuđujuću presudu uz obrazloženje da je zasnovana na nepouzdanim osnovama.
  4. U pogledu svoje uloge u vezi s preispitivanjem dokaznih elemenata po žalbi, sud je istakao:

“70. (...) [P]rema našem mišljenju, Krivično odjeljenje Apelacionog suda obično ne predstavlja odgovarajući sud za rješavanje općih pitanja tog tipa, gdje postoji istinska razlika između dva respektabilna medicinska mišljenja. Cilj tog suda je (kao što je bio i naš) da odluči o pitanju da li osuđujuća presuda počiva na čvrstom osnovu, imajući u vidu kriterij, koji ćemo naznačiti niže, koji se primjenjuje na apelacije zasnovane na novim dokaznim elementima. To ne znači da se o takvim razlikama ne može odlučiti na suđenju. Kada se takva pitanja pojave za vrijeme suđenja, na poroti je (u krivičnim stvarima) i na sudiji (u građanskim stvarima) da o njima odluče kao o činjeničnim pitanjima na osnovu svih raspoloživih dokaza u predmetu (...).”

  1. U vezi sa činjenicama predmeta podnositeljice predstavke, sud je ponovo istakao da je njegov zadatak da odluči da li osuđujuća presuda počiva na čvrstom osnovu. Sud je također istakao da je važno, budući da je predmet u određenoj mjeri težak, imati na umu kriterij koji je izložio lord Bingham of Cornhill u predmetu Pendleton (vidi, stav 47. dole), koji se sastoji od pitanja da li bi dokazi, da su predočeni na suđenju, mogli razumno uticati na odluku porote tako da ona donese osuđujuću presudu. Sud je dodao:

“143. (...) [D]okazi predočeni na suđenju i dokazi koje je predočila Kruna u ovoj apelaciji predstavljaju snažne dokaze protiv [podnositeljice predstavke]. Teza [zastupnika Krune], da je trijada ustanovljena i da je bilo kakav pokušaj da se ona dovede u pitanje zasnovan na spekulacijama, je snažna. Međutim, koliko god bili snažni dokazi protiv [podnositeljice predstavke], zaokuplja nas pouzdanost krivične osude.”

  1. Sud je preispitao medicinske dokaze vještaka podnositeljice predstavke i Krune, ističući razlike između njihovih stavova, te je ustanovio sljedeće:

“144. Prvo, da bi se odbila apelacija, morali bismo prihvatiti stanovište [zastupnika Krune] da je potrebno odbaciti u cjelosti dokaze [vještaka podnositeljice predstavke] doktora Squiera (...).

145. (...) Daleko od toga da želimo reći da dajemo prednost dokazima doktora Squiera u odnosu na dokaze doktora Rorke-Adams [vještaka Krune]. Naravno, imajući u vidu težinu dokaza kojima se osporava mišljenje doktora Squiera, imamo izvjesne rezerve u vezi s ispravnošću njegovog mišljenja. Međutim, isto tako, imajući u vidu sve okolnosti predmeta, razlike između njih su one koje je porota morala ocijeniti u svjetlu svih dokaza predmeta.

146. Drugo, premda dokazi o retinalnoj hemoragiji snažno podupiru dokaze o tresenju, ta konstatacija sama po sebi ne predstavlja dijagnozu tresenja. Ako je subduralna hemoragija dovedena u pitanje, konstatacija retinalne hemoragije nije dovoljna da bi se popunila praznina, premda priznajemo da se te dvije lezije mogu razmatrati zajedno. Postoji i pitanje da li je ispravno mišljenje doktora Adamsa [u ime podnositeljice predstavke] da su fiksirane dilatirane pupile koje je uočio ambulantni tim znak cerebralnog edema kod djeteta u to vrijeme.

147. Treće, iako je, kao što smo već istakli, sila koja je potrebna da bi se uzrokovala trijada predmetnih lezija u većini slučajeva veća od jednostavnog grubog manipuliranja rukama, dokazi ukazuju da su rijetki slučajevi u kojima lezije ne odgovaraju intenzitetu korištene sile. Barem je moguće da je u takvim rijetkim slučajevima (možda veoma rijetkim slučajevima) potrebna veoma mala sila da bi se uzrokovale katastrofalne lezije.”

  1. Ističući važnost kliničkih dokaza u ovom predmetu, sud je dodao:

“150. (...) Ukratko, [podnositeljica predstavke] je opisana kao pažljiva i brižna majka. Ona je nazvala doktora Barbera kasno noću zbog toga što je bila zabrinuta za Patricka. Prema doktoru Barberu, ona je bila mirna u tom momentu te je kontrolirala svoje emocije. Tužilaštvo je na suđenju branilo tezu da je ona, u intervalu između momenta kada je doktor Barber napustio kuću i 2h30, kada je [podnositeljica predstavke] telefonirala hitnoj službi, snažno i na nezakonit način protresla Patricka. Naše mišljenje je da se ta verzija, u kombinaciji s izostankom ekhimoze na bilo kojem dijelu glave, lica ili tijela djeteta, te frakture ili bilo kojeg drugog znaka, izuzev trijade lezija, ne uklapa lako s tezom Krune koja se odnosi na nezakonito nasilje, što je teza koja počiva na trijadi lezija, koja je sama po sebi hipoteza.”

  1. Sud je zaključio:

“152. Kao što smo rekli, dokazi i argumenti koje je predočila Kruna su snažni. Svjesni smo da svjedoci koji su pozvani u ime [podnositeljice predstavke] nisu uspjeli da identificiraju na zadovoljavajući način specifičan alternativni uzrok lezija kod Patricka. Međutim, trijada lezija je jedino predmetno pitanje u ovoj apelaciji, a prema našoj presudi, klinički dokazi ne podupiru hipotezu o NNKT-u. Danas bi prisustvo same trijade lezija moglo biti nesigurno iz razloga koji su već naznačeni. U svakom slučaju, prema našoj ocjeni dokaza koji su na raspolaganju u ovoj apelaciji, samo prisustvo trijade po sebi ne može automatski ili nužno voditi dijagnozi NNKT-a.

153. Centralno pitanje na suđenju je bilo da li je [podnositeljica predstavke] uzrokovala smrt svog sina Patricka nezakonitim korištenjem sile. Pitamo se da li bi novi dokazi, koje smo saslušali u vezi s uzrokom smrti i intenzitetom sile koja je potrebna da bi se uzrokovala trijada lezija, mogli razumno uticati na odluku porote o krivičnoj osudi. Iz svih navedenih razloga, zaključujemo da bi mogli. Prema tome, krivična osuda ne počiva na čvrstom osnovu te se apleacija mora usvojiti. Krivična osuda će biti poništena.”

  1. Nije naloženo ponovno suđenje.

C.  Zahtjev za naknadu štete

1.  Odluka ministra

  1. Nakon poništenja krivične osude, podnositeljica predstavke je podnijela zahtjev za naknadu štete zbog sudske greške ministru na osnovu člana 133. Zakona o krivičnom pravosuđu iz 1988. godine (Zakon iz 1988. godine – vidi, st. 49-53 dole).
  2. Dopisom od 31. maja 2006. godine, solisitori podnositeljice predstavke su informirani da ministar ne smatra da postoji pravo na naknadu štete u njenom predmetu. U dopisu je naznačeno:

“Ministar unutrašnjih poslova smatra da vaša klijentica ne ispunjava zakonske uvjete predviđene članom 133. stav 1. zbog toga što medicinski dokazi koje je razmatrao Apelacioni sud nisu otkrili novu činjenicu (...). Prema mišljenju ministra unutrašnjih poslova, ti novi medicinski dokazi o intenzitetu sile koja je potrebna da bi se uzrokovala trijada lezija ne predstavljaju novu ili novootkrivenu činjenicu, nego pokazuju promjenu medicinskog mišljenja o intenzitetu sile koji je potrebna da bi se uzrokovala trijada lezija, te ih je ispravno okvalificirati kao nove dokaze u vezi sa činjenicama koje su bile poznate od samog početka, a ne kao nove činjenice.”

2.  Presuda Visokog suda (High Court)

  1. Podnositeljica predstavke je potom pokrenula postupak sudskog preispitivanja odluke kojom je odbijeno plaćanje odštete na osnovu člana 133. Zakona iz 1988. godine. Ona je smatrala da je ispunila kriterije za naknadu štete koju su predviđeni tim članom.
  2. Visoki sudje odbio zahtjev 10. decembra 2007. godine. Sudija je prvo razmotrio stav Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda koji je poništio krivičnu osudu protiv podnositeljice predstavke. On je došao do sljedećih zaključaka:

“21. (...) (1) Apelacioni sud je primijenio kriterij Pendleton te nije sam odlučivao o kompleksnim medicinskim pitanjima koja su pokrenuta dokazima koji su mu predočeni; (2) sve o čemu je on odlučio je da su dokazi koje je on saslušao mogli, da ih je prihvatila porota, voditi oslobađanju podnositeljice zahtjeva krivice; (3) uprkos tom zaključku, Apelacioni sud je smatrao da je teza Krune snažna. Prema mom shvatanju, taj zaključak nije u skladu s tezom, prema kojoj bi po zaključivanju novog suđenja, na osnovu tih dokaza, pretresni sudija bio obavezan da usmjeri porotu da oslobodi podnositeljicu zahtjeva krivice; (4) materijal koji je razmotrio Apelacioni sud i koji ga je doveo do takvog zaključka se sastojao od kompleksne mješavine činjenica i mišljenja.”

  1. On je istakao da Krivično odjeljenje Apelacionog suda nije naložilo novo suđenje, nego je smatralo da to nije značajno budući da je podnositeljica predstavke u međuvremenu odslužila svoju kaznu, te bilo kakvo ponovno suđenje ne bi imalo svrhu te ne bi bilo u javnom interesu.
  2. Ispitujući potom zahtjev podnositeljice predstavke za naknadu štete, sudija je istakao da obje stranke prihvataju da je podnositeljica predstavke odslužila kaznu po osuđujućoj presudi koja je kasnije poništena, ali da su drugi aspekti njenog zahtjeva zasnovani na članu 133. sporni. On je dalje istakao:

“29. Dom lordova je razmatrao tumačenje člana 133. u predmetu R (on the application of Mullen) v Secretary of State for the Home Department [vidi, st. 54-62 dole]. Taj predmet je pokazao da postoji razilaženje mišljenja lorda Binghama i lorda Steyna. Činjenice tog predmeta su se uveliko razlikovale od činjenica u ovom predmetu te nam ratio decidendi odluke Doma lordova nije od pomoći pri odlučivanju o ovom zahtjevu. To je jednostavno tako zbog toga što se osnov po kojem je poništena krivična osuda Mullena nije odnosio na istragu, vođenje postupka ili dokaze tako da on nije imao pravo na odštetu na osnovu člana 133. Ono što je frapantno u tom predmetu je da on ni u jednoj fazi nije tvrdio da je nevin za krivično djelo za koje je osuđen.”

  1. Sudija je prihvatio da osnov po kojem je ministar odbio odštetu pokazuje krajnje usko viđenje onoga što predstavlja novu ili novootkrivenu činjenicu. On je smatrao da je krajnje teško napraviti razliku između medicinskog mišljenja i činjenice te da bi bilo krajnje nepravično prema nekom podnositelju zahtjeva da se odbije zahtjev za naknadu štete isključivo zbog toga što je zahtjev zasnovan na promjeni medicinskog mišljenja i kliničkih konstatacija. Međutim, on je dodao da taj zaključak nije odlučujući za zahtjev za odštetu podnositeljice predstavke budući da je beskorisno da se on vrati ministru u svrhu preispitivanja ako je neizbježno da on donese identičnu odluku o zahtjevu za odštetu, pa bilo to iz drugog razloga.
  2. Sudija je konstatirao da zastupnik podnositeljice predstavke tvrdi da nije potrebno da njegova klijentica dokazuje da je nevina za optužbe za koje je osuđena i da uostalom priznaje da nije moguće tvrditi pred Visokim sudom da je dovoljno, da bi se usvojio zahtjev za odštetu, da podnositeljica predstavke ustanovi postojanje sumnje u njenu krivicu koja je mogla ili trebala voditi porotu ka osobađanju krivice. Sudija je smatrao da je u principu takvo priznanje neizbježno i ispravno u svjetlu zapažanja koje je predočio Lord Chief Justice u predmetu R (on the application of Clibery) v. Secretary of State for the Home Department [2007] EWHC 1855 Admin, koja je citirao kako slijedi:

“41. (...) ‘Lord Bingham [u predmetu R (Mullen)] (...) je razmatrao dvije različite situacije, a svaka od njih je, prema njemu, odgovarala opisu “sudska greške” iz člana 133. Zakona iz 1988. godine. Prva je ona u kojoj nove činjenice pokazuju da je podnositelj zahtjeva nevin za krivično djelo za koje je osuđen. Imajući u vidu takve okolnosti, moguće je reći da on ne bio osuđen da su predmetne činjenice bile predočene poroti. Druga situacija je ona u kojoj su se desila činjenja ili propusti u toku suđenja koji se nisu trebali desiti i koji su doveli do takve povrede njegovog prava na pravično suđenje da je moguće reći da je on “pogrešno osuđen”. Imajući u vidu takve okolnosti, adekvatno je reći da podnositelj zahtjeva nije trebao biti osuđen.’ ”

  1. Sudija je dalje istakao:

“42. Gosp. Southey [zastupnik podnositeljice predstavke] mi nije ništa rekao o strazburškoj doktrini u vezi s presumcijom nevinosti. Ja neću odlučivati o tom aspektu. Gosp. Southey će kasnije naznačiti svoj stav o tom pitanju. Uz rezervu u vezi s tim pitanjem, čini mi se da bi se radilo o udaljavanju od pravnih tekstova ako bi se reklo o nekom predmetu, u kojem je porota mogla doći do drugačijeg zaključka, da pokazuje ‘van razumne sumnje da je došlo do sudske greške’. Čini mi se da naznake lorda Binghama u vezi s greškom u postupku nemaju veze s predmetima u kojima se desila greška u vezi s dokazima. U predmetima sudske greške u vezi s dokazima je potrebno da nova ili novootkrivena činjenica pokaže van razumne sumnje da je došlo do sudske greške. Dakle, to nije dokaznao ako je samo ustanovljeno da je porota mogla doći do drugačijeg zaključka da su novi dokazi bili na raspolaganju.”

  1. Sudija je dalje istakao:

“44. Zamislimo predmet u kojem optuženi ne predoči objašnjenja za vrijeme ispitivanja ili na suđenju – i u kojem jedine dokaze protiv njega predoči samo jedan svjedok – koji je osuđen na osnovu tih dokaza uz potkrijepljujuće dokaze vlastite šutnje. Ako se potom dokaže da su dokazi tog jednog svjedoka potpuno pogrešni, bilo zbog neprimjerenog motiva svjedoka ili jednostavno zbog greške svjedoka, može se barem tvrditi da je u slučaju podnositelja zahtjeva došlo do sudske greške iako niko nikada ne bi odlučivao, niti bi mogao znati, da li je optuženi zaista kriv za ono što mu se stavlja na teret. Međutim, ta hipoteza ne znači ništa za podnositeljicu zahtjeva u ovom predmetu. Naime – kao što to pokazuje ekspoze medicinskih dokaza koji su predočeni Apelacionom sudu i poroti – postoje snažni dokazi protiv podnositeljice zahtjeva. Nakon što je tužilaštvo predočilo svoju tezu te nakon što su predočeni svi dokazi, prema mišljenju Apelacionog suda koje je izraženo na izričit način, na poroti bi bilo da odluči o tom pitanju (...)”

  1. On je zaključio sljedeće:

“45. Kao što pokazuju dijelovi presude Apelacionog suda [u predmetu Clibery], koje sam citirao, sve što je on odlučio je da novi dokazi stvaraju mogućnost da bi porota, ako bi nove dokaze razmatrala zajedno s dokazima predočenim na suđenju, možda mogla osnovano osloboditi podnositeljicu predstavke. To je daleko od dokazivanja van svake svake razumne sumnje da je došlo do sudske greške u ovom predmetu. Prema tome i iz tog jednostavnog razloga, odbijam zahtjev.”

3. Presuda Apelacionog suda

  1. Podnositeljica predstavke je uložila apelaciju. Dana 15. jula 2008. godine, Apelacioni sud (Građansko odjeljenje) je odbio žalbu. Donoseći presudu tog suda, Lord Justice Hughes je na početku ukratko iznio stav Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda koji je poništio krivičnu osudu podnositeljice predstavke. On se pozvao na zaključke izražene u presudi Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda, tj. da je sud, premda postoje snažni dokazi protiv podnositeljice predstavke, zabrinut u vezi s pouzdanošću krivične osude. On je nastavio:

“17. (...) Odluka u pogledu pouzdanosti krivične osude u nekom predmetu u kojem postoje novi dokazi je na samom sudu te se ne radi o tome da se odredi koje dejstvo bi novi dokazi imali na porotu, nego Sud, u jednom teškom predmetu, može smatrati korisnim da provjeri valjanost svog privremenog mišljenja tako što će se zapitati da li bi dokazi koji su sada na raspolaganju mogli razumno uticati na odluku porote da donese osuđujuću presudu. U ovom predmetu je jasno da je Krivično odjeljenje Apelacionog suda usvojilo to zadnje stanovište te se pri odlučivanju uveliko oslonilo na dejstvo koje bi mogli imati predočeni medicinski dokazi da su oni bili poznati poroti (... ).[N]ema sumnje da je sud smatrao da nije na njemu da odlučuje o pitanju da li su kliničke konstatacije ispravno tumačene ili nisu, nego da se radi o pitanju koje bi porota mogla i trebala odlučiti nakon ispitivanja suprotnih mišljenja vještaka. Usvajajući takav stav, on je odlučio da su dokazi koji su sada na raspolaganju možda mogli voditi drugačijem zaključku da ih je ispitala porota.”

  1. U vezi s odlukom Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda da ne nalaže ponovno suđenje, sudija je istakao sljedeće:

“18. (...) [D]o momenta ulaganja apelacije, apelantica je odslužila kaznu te je proteklo dosta vremena. Razumljivo je, imajući u vidu takve okolnosti, da Kruna nije podnijela zahtjev za ponovno suđenje budući da bi to ona bez sumnje uradila da je krivična osuda poništena iz tih razloga ubrzo nakon suđenja.”

  1. Sudja je razmatrao značenje izraza “sudska greška” te je na sljedeći način rezimirao razliku u stajalištima lorda Binghama i lorda Steyna u predmetu R (Mullen):

“21. (...) Lord Steyn je smatrao (...) da ‘sudska greška’ u ovom kontekstu znači da je nevinost dotične osobe priznata. Lord Bingham (...) nije predočio konačno mišljenje o tom pitanju, ali je precizirao da on ‘oklijeva da prihvati’ to tumačenje. Sa svoje strane, on je bio spreman da prihvati da ‘sudska grešaka’ obuhvata u ovom kontekstu ozbiljene nedostatke u postupku suđenja, bilo da je nevinost dokazana ili nije.”

  1. Međutim, on je objasnio da imajući u vidu jednoglasno mišljenje Doma lordova da je zahtjev gosp. Mullena neuspješan, različita tumačenja lorda Steyna i lorda Binghama nisu striktno nužna za odluku.
  2. Sudija je istakao da je zastupnik podnositeljice predstavke prihvatio da nevinost podnositeljice predstavke nije dokazana van razumne sumnje, ili na uvjerljiv način, odlukom Krivičnog odjeljenja Apelacionog da poništi krivičnu osudu. Prema tome, on je istakao da je zahtjev podnositeljice predstavke neuspješan ako je tumačenje člana 133. Zakona iz 1988. godine koje je predočio lord Steyna ispravno. Međutim, podnositeljica predstavke je istakla da bi stajalište lorda Binghama trebalo biti usvojeno te da bi, prema njegovom tumačenju, njen zahtjev bio usvojen zbog toga što je bilo ozbiljnih propusta u postupku suđenja u njenom predmetu. Preispitujući komentar lorda Binghama u predmetu R (Mullen), sudija je istakao:

“26. (...) [J]asno je da je krucijalni element širokog tumačenja ‘sudske greške’ koju je [lord Bingham] bio spreman razmotriti ‘konstatacija da je postojalo nešto ozbiljno pogrešno u (...) u postupku suđenja’ (...).”

  1. Sudija je dalje istakao:

“27. U ovom predmetu nije postojalo ništa pogrešno u postupku suđenja, bilo da je ozbiljno ili nije. Govoreći o ‘diskutabilnim dokazima vještaka’, jasno je da lord Bingham nije mogao razmišljati o dokazima koji su svjesno predočeni i zasnovani na ozbiljnom vještačenju u vrijeme suđenja. Najviše što se može reći protiv dokaza vještaka na tom suđenju je da bi oni možda trebali biti revidirani u svjetlu novih medicinskih istraživanja i/ili razmišljanja. U svakom slučaju, nije dokazano da su medicinski dokazi predočeni u vrijeme suđenja diskutabilni, čak ni u tom ograničenom smislu. Kao što pokazuju dijelovi iz presude Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda koje sam citirao, odluka tog suda nije išla dalje od konstatiranja da porota treba riješiti razlike u medicinskim mišljenjima. Ne radi se ni o predmetu u kojem je poroti predočen medicinski konsenzus, prema kojem je trijada lezija naznaka za dijagnosticiranje nezakonitog ubistva. Medicinski vještaci apelantice su prihvatili da je trijada lezija kompatibilna s nezakonitim ubistvom, ali da ne vodi nužno takvom zaključku. Apelacija je usvojena zbog toga što se protekom godina više potencijalne vjerodostojnosti dodjeljivalo mišljenju u korist apelantice, a koje je sada potkrijepljeno dokazima doktora Squiera, što je mišljenje koje porota nije saslušala, a koje Krivično odjeljenje Apelacionog suda, uprkos izvjesnim sumnjama u vezi s njim, nije moglo u potpunosti odbaciti.

28. Iz istih razloga uopće ne sumnjam da odluka Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda ni po čemu ne znači da ne bi stajale optužbe protiv apelantice ako bi jedan dan novi dokazi izašli na vidjelo (...).”

  1. Sudija je nastavio tako što je razmatrao situacije u kojima bi neslaganje između uglednih eksperata vodilo zaključku da bi bilo neoprezno i nesigurno voditi postupak. On je istakao da ne postoji odluka koja bi ukazivala da bi trebalo odustati od dostavljanja predmeta poroti u slučaju neslaganja eksperata o zaključcima koji bi se mogli izvući iz postojanja lezija. Naprotiv, on je smatrao da rješavanje takvih neslaganja, imajući u vidu kriterij dokazivanja u krivičnim stvarima, predstavlja važan aspekt funkcija porote. Prema tome, on je zaključio:

“29. U ovom predmetu nije bilo osnova da se kaže, u vezi s novim dokazima, da nema osnova da se predmet predoči poroti. Nadalje, da je sud želio reći da (sada) nema (ili nema više), on bi to rekao na jasan način. Naprotiv, činjenica da je on više puta ponovio da bi evaluacija konkurentnih medicinskih mišljenja bila stvar za porotu je u potpunosti nesukladna sa zaključkom da nema osnova, imajući u vidu novo stanje medicinskih dokaza. Isto tako, postavljanje pitanja predmeta Pendleton u vidu kontrole je nesukladno sa zaključkom da predmet ne bi nikada trebao biti predočen poroti da su novi dokazi bili poznati.

30. Imajući u vidu takve okolnosti, dolazim do jasnog zaključka da ovaj predmet ne može uspjeti, čak ni imajući u vidu tumačenje člana 133. koje je predočio lord Bigham (...).”

  1. Premda, imajući u vidu okolnosti, nije bili potrebno rješavati razliku između tumačenja člana 133. koje su predočili lord Bingham i lord Steyn, sudija dao prednost stajalištu lorda Stayna, ističući, inter alia, sljedeće:

“40 iii) Dok se naravno slažem da se Krivično odjeljenje Apelacionog suda obično ne bavi pitanjem krivice ili nevinosti, nego samo pitanjem pouzdanosti osude, taj sud prepoznaje predmete u kojima je nevinost osuđenog branjenika zaista dokazana van razumne sumnje novom ili novootkrivenom činjenicom, a presuda jasno naznačava da je to tako u svakom predmetu (...) [Č]ini mi se [da] primjena člana [133] uzrokuje zaista stvarne poteškoće ako se usvaja šira definicija [sudske greške] jer se onda treba zapitati u svakom predmetu krivične osude, koja je poništena na osnovu novih dokaza, da li je zadovoljen kriterij iz člana 133. koji se odnosi na sudsku grešku koja je dokazana van razumne sumnje ili se jednostavno radi o slučaju u kojem postoji sumnja koja je takva da krivična osuda ne počiva na čvrstom osnovu. Međutim, ako sudska greška znači ustanovljavanje nevinosti van razumne sumnje, obično neće biti nikakvih poteškoća da se jasno razlikuju ti predmeti u presudama Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda.”

  1. U vezi s argumentima podnositeljice predstavke zasnovanim na presumpciji nevinosti, sudija se pozvao na presude Suda u predmetima Sekanina protiv Austrije, od 25. augusta 1993, Serija A broj 266-A; Rushiti protiv Austrije, broj 28389/95, od 21. marta 2000; Weixelbraun protiv Austrije, broj 33730/96, od 20. decembra 2001; O. protiv Norveške,broj 29327/95, ECHR 2003-II; i Hammern protiv Norveške,broj 30287/96, od 11. februara 2003. On je istakao da te presude nisu vodile zaključku da podnositeljica predstavke ima pravo na odštetu na osnovu člana 133, iz sljedećih razloga:

“35. i) Ni u jednom od tih predmeta se nisu ispitivale odredbe koje reguliraju predmetnu stvar, naime odštetu zbog dokazane sudske greške koju predviđa MPGPP [Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima iz 1966. godine – vidi, stav 65. dole].

ii) Član 14. MPGPP-a stavlja jednu do druge odredbu koja se odnosi na odštetu iz člana 14(6), koji se ovdje razmatra, i odredbu iz člana 14(2) čija je terminologija identična terminologiji člana 6(2) EKLJP. Sasvim jasno, član 14(6) iziskuje nešto više od poništenja krivične osude da bi postojalo pravo na odštetu, naime, da je sudska greška pouzdano dokazana novim ili novootkrivenim činjenicama. Čini mi se da te odredbe ne bi mogle koegzistirati u tom smislu da iz člana 14(2) proizilazi da je dovoljno da krivična osuda bude poništena zbog nove činjenice da postoji pravo na odštetu (...)

iii) Dok je MPGPP ugovor koji je neovisan od Evropske konvencije, odredbe koje su identične članu 14(6) se nalaze u članu 3. Protokola broj 7 na EKLJP. Iz istih razloga je jasno da član 3. ne bi mogao biti izražen korištenjem termina kojima je izražen da član 6(2) EKLJP ima značenje da se odšteta dodjeljuje automatski po poništenju krivične osude na osnovu nove činjenice.

iv)  Kao što je lord Steyn istakao u predmetu Mullen (...), razlika između predmetnog austrijskog nacionalnog sistema, koji je onda bio predmet ispitivanja, i međunarodnog sistema zasnovanog na članu 3. Protokola broj 7 je ona na koju je Strazburški sud skrenuo pažnju u predmetu Sekanina (...) u stavu 25. presude (...)

v) Jasno proizilazi iz austrijskih i norveških predmeta da je linija između primjenjivanja ili neprimjenjivanja člana 6(2) često tanka. U predmetu Sekanina, Komisija je (...) izričito istakla da član 6(2) ‘zasigurno’ ne onemogućava oslanjanje na iste činjenice po oslobađajućoj presudi donesenoj u meritumu da bi se pokrenuo građanski postupak protiv branjenika, te da se to uostalom mora često dešavati, naročito u predmetima koji se odnose na skrb djeteta. U predmetu Orr protiv Norveške (...), Sud je istakao da član 6(2) nije omogućio podnositeljici zahtjeva u predmetu koji se odnosio na silovanje da dobije odštetu po oslobađajućoj presudi branjenika, premda je kriterij u vezi s dokazima koji se primjenjivao na građanski postupak bio drugačiji; odluka je bila zasnovana na načinu na koji se sud izrazio pri razmatranju tog zadnjeg pitanja.

vi)  Osnov odluka u austrijskim i norveškim predmetima je bila uska veza između oslobađajuće odluke donesene u meritumu predmeta i odluke o odšteti. U austrijskim predmetima, odluka o odšteti je proizilazila iz nadležnosti krivičnog suda, premda ju je najčešće donosio krivični sud u drugačijem sastavu izvjesno vrijeme nakon oslobađajuće presude, kao što je to, na primjer, u Engleskoj u slučaju naloga o konfiskaciji. Nadalje, sud je djelomično postupio na način da je analizirao odluku porote. U norveškim predmetima, oslobađajuću presudu je donio sud koji se sastojao od sudija i porotnika, a te iste sudije su više ili manje odmah nakon toga razmatrale pitanje odštete (...).

vii) Nasuprot tome, odšteta u predmetima u vezi s novim dokazima na osnovu člana 14(6) i člana 133. nije vezana ni za kakvo oslobađanje od krivične osude u meritumu, nego treba biti isplaćena ne samo kada je poništena krivična osuda nego i kada postoji dodatni faktor sudske greške koja je ustanovljena van razumne sumnje ili na uvjerljiv način.

viii) Bez sumnje se može reći (...) da upravo kao što je Sud opisao odštetu zbog oslobađajuće presude na osnovu norveškog nacionalnog sistema kao postupak čiji je cilj ‘ustanoviti da li je država imala obavezu da finansijski nadoknadi štetu koju je uzrokovala (...) osobi postupkom koji je pokrenula protiv nje’ (vidi, O. protiv Norveške ( ...), takav je i sistem odštete zbog sudske greške na osnovu člana 14(6). Međutim, postavlja se pitanje kada predmetni sistem stvara takvu obavezu. Ako bi se član 6(2) primjenjivao na zahtjeve na osnovu predmetnog sistema, ne bi postojao razlog, u pogledu logičnosti ili pravičnosti, da se razlikuju osobe čije su krivične osude poništene na osnovu novih dokaza i one čije su krivične osude poništene po drugim osnovama; sve te osobe bi bile u pozociji da se pozivaju na presumpciju nevinosti. Naravno, ne bi postojao nikakav očigledan razlog da se pravi razlika između osoba koje su osuđene, ali čije su krivične osude poništene i onih koje su oslobođene na suđenju. Međutim, jasno je da član 14(6) ne predviđa plaćanje odštete osim u ograničenim slučajevima koji su predviđeni tom odredbom.

ix) U predmetu Mullen, lord Steyn je smatrao (...) da se član 6(2) EKLJP ne primjenjuje na posebna pravila stvorena članom 14(6) MPGPP-a. Odluka lorda Binghama je bila da (...) austrijski i norveški slučajevi (...) nisu od pomoći za Mullena jer se njegovo ‘oslobađanje’ nije odnosilo na meritum optužbe protiv njega.”

  1. Podnositeljica predstavke je zatražila odobrenje da uloži apelaciju Domu lordova. Odobrenje je odbijeno 11. decembra 2008. godine.

II    RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA

A.  Poništavanje krivične osude

1.  Zakon o apelacijama u krivičnim stvarima iz 1968. godine

  1. Član 2(1) Zakon o apelacijama u krivičnim stvarima iz 1968. godine (izmijenjeni) propisuje da Apelacioni sud:

“(a) usvaja apelaciju protiv osuđujuće presude ako smatra da osuđujuća presuda ne počiva na čvrstom osnovu; i

(b) odbija apelaciju u bilo kojem drugom slučaju.”

44. Prema članu 2(2), sud poništava osuđujuću presudu u slučaju usvajanja apelacije.

45. Član 2(3) glasi:

“Osim u slučaju da se na osnovu člana 7. niže naloži ponovno suđenje apelantu, odluka Apelacionog suda o poništenju osuđujuće presude ima dejstvo naloga pretresnom sudu da osuđujuću presudu zamijeni oslobađajućom presudom.”

  1. Član 7(1) Zakona o apelacijama u krivičnim stvarima iz 1968. godine propisuje da u slučaju da Apelacioni sud usvoji apelaciju uloženu protiv osuđujuće presude i da sud smatra da je to u interesu pravde, on može naložiti ponovno suđenje apelantu. Ponovno suđenje može biti neadekvatno ako je, na primjer, branjenik već odslužio kaznu i ako novi postupak ne bi ponudio ništa novo.

2.  Sudski pristup poništavanju osuđujuće presude na osnovu novih dokaza

  1. U predmetu R. protiv v. Pendletona [2001] UKHL 66, Dom lordova je razmatrao pitanje koji bi to bio pristup apelacionih sudova u predmetima koji se odnose na nove dokaze. Lord Bingham of Cornhill je istakao:

“19. (...) [U] predmetu Stafford, Dom lordova je ispravno odbacio argument odvjetnika, prema kojem je Apelacioni sud postavio pogrešno pitanje kada je kao kriterij uzeo dejstvo novih dokaza na mišljenje sudija Apelacionog suda, a ne dejstvo koje bi ti dokazi imali na mišljenje porote (...). Nisam ubijeđen da je Dom lordova u predmetu Stafford izrazio ikakav pogrešen principsve dok je jasno Apelacionom sudu da je ono što on treba razmotriti pitanje da li osuđujuća presuda počiva na čvrstom osnovu, a ne da li je optuženi kriv. Međutim, kriterij koji je zagovarao odvjetnik u predmetu Stafford (...) ima dvostruki osnov (...). Prvo, on podsjeća Apelacioni sud da on nije i nikada ne bi trebao postati glavni donositelj odluke. Drugo, on podsjeća Apelacioni sud da on ima nesavršeno i nekompletno shvatanje kompletnog procesa koji je vodio porotu ka donošenju osuđujuće presude. Apelacioni sud može ocijeniti nove dokaze koji su mi predočeni, ali, osim u slučaju da je predmet jasan, on je u nepovoljnom položaju pri povezivanju tih dokaza s ostatkom dokaza koje je saslušala porota. Iz tih razloga, obično je mudro da Apelacioni sud, u slučaju poteškoća, testira sopstveno privremeno stajalište tako što će se zapitati da li bi dokazi, da su predočeni na suđenju, mogli razumno uticati na odluku porote da donese osuđujuću presudu. Ako bi mogli, treba smatrati da osuđujuća presuda ne počiva na čvrstom osnovu.”

  1. Nakon toga, lord Brown of Eaton-Under-Heywood, u predmetu Dial and another v. State of Trinidad and Tobago [2005] UKPC 4 koji je ispitalo Državno vijeće (Privy Council), je predočio sljedeće komentare:

“31. (...) [Z]akon je sada jasno uspostavljen i može jednostavno biti izražen kako slijedi. Kada su novi dokazi predočeni u apelaciji u krivičnim stvarima, na Apelacionom sud je, naravno pretpostavljajući da ih on prihvati, da ocijeni njihov značaj u kontekstu ostalih dokaza u predmetu. Ako sud zaključi da novi dokazi ne pokreću razumnu sumnju u krivicu optuženog, on će odbiti apelaciju. Osnovno pitanje se postavlja samom sudu, a to pitanje nije koje bi dejstvo mogli imati novi dokazi na mišljenje porote. Imajući to u vidu, ako sud smatra da je predmet težak, on može smatrati da je od pomoći da testira svoje stanovište tako što će se zapitati da li bi dokazi, da su bili predočeni na suđenju, mogli razumno uticati na odluku porote u smislu donošenja osuđujuće presude: R. protiv Pendletonna (...). Vodeći princip ipak ostaje onaj koji je postavljen u predmetu (...) Stafford (...) a koji je Dom lordova potvrdio u predmetu Pendleton:

Dok (...) Apelacioni sud i ovaj dom mogu smatrati da je praktičan pristup koji se sastoji od postavljanja pitanja šta bi uradila porota da je imala saznanja o novim dokazima, konačna odgovornost počiva na njima i samo na njima da odluče o pitanju [da li presuda počiva na čvrstom osnovu ili ne].’ ”

B.  Odšteta u slučaju sudske greške

1.  Zakon o krivičnom pravosuđu iz 1988. godine

  1. Član 133(1) Zakona o krivičnom pravosuđu iz 1988. godine glasi:

“(1) Pod uvjetom iz stava 2. dole, ako je neka osoba osuđena za krivično djelo, te je potom krivična osuda ukinuta ili je ta osoba pomilovana na osnovu nove ili novootkrive činjenice kojom je dokazana sudska greška van razumne sumnje, ministar plaća odštetu za sudsku grešku osobi koja je pretrpila kaznu kao rezultat takve krivične osude (...), osim ako je neotkrivanje nepoznate činjenice djelomično ili u potpunosti pripisivo osuđenoj osobi.

  1. Ministar odlučuje o pitanju da li postoji pravo na odštetu na osnovu člana 133. po podnošenju zahtjeva dotične osobe.
  2. Prema članu 133(5), termin “ukinuta” treba tumačiti na način da se odnosi na osuđujuću presudu koja je poništena, inter alia, po apelaciji koja je uložena van vremenskog roka; ili po obraćanju Komisije za preispitivanje krivičnih predmeta Apelacionom sudu.
  3. Član 133(6) propisuje da osoba izdržava kaznu kao rezultat osuđujuće presude kada je krivična sankcija izrečena protiv nje za krivično djelo za koje je ona osuđena.
  4. Nakon uvođenja odredbi iz Zakona o krivičnom pravosuđu i imigraciji iz 2008. godine u član 133, uveden je dvogodišnji rok za podnošenje zahtjeva za odštetu te je razjašnjen odnos između krivične presude koja je “ukinuta” i mogućnosti ponovnog suđenja. Te odredbe su stupile na snagu 1. decembra 2008. godine, tj. nakon odluke Apelacionog suda o zahtjevu za odštetu u ovom predmetu (vidi, stav 33. gore).

2.  Sudsko tumačenje “sudske greške”

(a)  Prije postupka o zahtjevu za odštetu koji je podnijela podnositeljica predstavke

  1. U predmetu R (Mullen) v. Secretary of State for the Home Department [2004] UKHL 18, Dom lordova je razmatrao primjenu člana 133. Zakona iz 1988. godine. Suđenje gospodinu Mullenu u Engleskoj je bilo moguće jedino zbog toga što su britanske vlasti organizirale njegovo deportiranje iz Zimbabvea, što je dovelo do flagrantnog kršenja domaćeg i međunarodnog prava. To pitanje se pojavilo tek po osuđujućoj presudi i njegovoj apelaciji Apelacionom sudu, otprilike sedam godina kasnije, što je rezultiralo poništavanjem osuđujuće presude na osnovu toga što je njegovo deportiranje uzrokovalo zloupotrebu postupka, naime tešku zloupotrebu izvršne vlasti. Ministar je odbio njegov zahtjev za odštetu na osnovu člana 133, ili sistema odštete ex gratia koji je paralelno postojao u to vrijeme. U postupku sudskog preispitivanja koji je potom uslijedio, Dom lordova je jednoglasno ustanovio da član 133. ne iziskuje plaćanje odštete zbog sudske greške u njegovom predmetu. Međutim, lord Bingham i lord Steyn su imali različita mišljenja u vezi s ispravnim tumačenjem člana 133.
  2. U vezi s terminom “neopravdana osuda”, lord Bingham je rekao:

“4. (...) Izraz ‘neopravdana osuda’ nije pravni pojam te njegovo značenje nije uspostavljeno. Jasno je da izraz uključuje krivičnu osudu onih koji su nevini za zločin za koji su osuđeni. Međutim, mislim da bi u uobičajenom govoru taj izraz bio proširen na one osobe, bilo da su krive ili ne, koje očigledno ne bi trebale biti osuđene na suđenju. Nemoguće je i nepotrebno identificirati mnoštvo razloga zbog kojih bi neka osoba mogla biti osuđena kada ne bi trebala. To bi moglo biti zbog toga što su dokazi protiv nje krivotvoreni ili su dati lažni iskazi. Moglo bi biti zbog toga što je pravosuđe osiguralo osuđujuću presudu na svjedočenju diskutabilnog vještaka. Moglo bi biti zbog toga što su dokazi koji bi bili od pomoći odbrani sakriveni ili zatajeni. Moglo bi biti zbog toga što je porota bila predmet zlonamjernog miješanja. Moglo bi biti zbog sudske nepravičnosti ili loše usmjerenosti. U predmetima te vrste je ponekad moguće, ali je češće nemoguće reći da je dotična osoba nevina, ali je moguće reći da je bila neopravdano osuđena. Zajednički faktor u takvim predmetima je da je nešto bilo ozbiljno pogrešno u istrazi krivičnog djela ili vođenju sudskog postupka, što je rezultiralo osuđujućom presudom protiv nekoga ko nije trebao biti osuđen.”

  1. Premda se čini u predmetu podnositeljice predstavke da su i Visoki sud i Apelacioni sud smatrali da se ta izjava odnosila na tumačenje koje je predočio lord Bingham u vezi s terminom “sudska greška” iz člana 133, potrebno je naznačiti, kao što je objasnio lord Hope u presudi koju je kasnije donio Vrhovni sud u predmetu Adams (vidi, stav 63. dole), da komentari lorda Binghama nisu bili usmjereni na taj termin, nego na termin “neopravdana osuda”, u kontekstu sistema odštete ex gratia koji je bio na snazi u to vrijeme.
  2. Lord Bingham je istakao da je član 133. usvojen da bi obaveza iz člana 14(6) MPGPP-a imala pravno dejstvo te je istakao da je cilj člana 14(6) da osigura da branjenici imaju pravično suđenje; on nije relevantan za zloupotrebu izvršne vlasti koja nije rezultirala nepravičnim suđenjem. On je dalje istakao:

“8. (...) Pri poništavanju osuđujuće presude protiv gosp. Mullena, Apelacioni sud (Krivično odjeljenje) je osudilo na jedini mogući djelotvoran način zloupotrebu izvršne vlasti koja je dovela do lišavanja slobode i otmice. Međutim, on nije otkrio nikakav propust u postupku suđenja. U slučaju propusta u postupku, ministar je obavezan na osnovu člana 133. i člana 14(6) da plati odštetu. Imajući u vidu takav ograničen osnov, smatram da nije obavezan da plati odštetu na osnovu člana 133.”

  1. Lord Bingham je oklijevao da prihvati argument ministra, prema kojem ga član 133, koji odražava član 14(6) MPGPP-a, obavezuje da plati odštetu samo kada se dokaže van razumne sumnje da branjenik, koji je konačno oslobođen u okolnostima koje zadovoljavaju zakonske uvjete, nije kriv za krivično djelo za koje je osuđen. Međutim, u svjetlu njegovog zaključka da se ne plaća nikakva odšteta, nije bilo potrebno odlučivati o tom pitanju.
  2. Lord Steyn je istakao da je član 133, poput člana 3. Protokola broj 7 na Konvenciju, modeliran prema članu 14(6) MPGPP-a. On je razmotrio nekoliko presuda ovog Suda u kojima je ustanovljena povreda člana 6. stav 2. u vezi sa zahtjevima za odštetu koje su podnijele osobe koje su oslobođene krivične osude na suđenju, te je zaključio:

“41. (...) Predmetne odluke nisu relevantne za pitanje koje se razmatra. Međudjelovanje člana 6(2) i člana 3. Protokola broj 7 nije predmet razmatranja. Naime, prema austrijskom pravu, pravo na odštetu je šire od onog koje je predviđeno članom 3. Protokola broj 7.”

  1. Zaključivši da jurisprudencija ovog Suda nije od velike pomoći pri tumačnju člana 133, lord Steyn je potom ispitao tumačenje člana 14(6), onako kako on glasi. On je istakao da predmet, u kojem je neki branjenik krivo osuđen te je osuđujuća presuda protiv njega poništena po apelaciji koja je uložena u normalnom roku, ne ispunjavava uvjete za odštetu. On je dalje istakao da neki predmet nije obuhvaćen članom 14(6) ako nema nove ili novootkrivene činjenice, nego je jednostavno priznato da je prethodna apelacija krivo odbijena. Prema tome, on je zaključio da primarni cilj nije obezbjeđivanje odštete svim osobama koje su krivo osuđene te da je neupitno da je osnovno pravo iz člana 14(6) usko ograničeno. On je dalje istakao:

“46. Uvjet da se novom ili novootkrivenom činjenicom mora dokazati na uvjerljiv način (ili van razumne sumnje, kako je iskazano jezikom člana 133) ‘da je došlo do sudske greške’ je važan. On omogućava da se odstrane predmeti u kojima je samo ustanovljeno da je možda došlo do neopravdane osude. Na sličan način su isključeni i predmeti u kojima postoji samo vjerovatnoća da je došlo do neopravdane osude. Te dvije kategorije pokrivaju veliku većinu predmeta u kojima je ulaganje apelacije van vremenskog roka dozvoljeno (...). Smatram ove razloge snažnim u odnosu na široko tumačenje ‘sudske greške’ koje je predočeno u korist gosp. Mullena. Oni također dokazuju diskutabilan karakter širokog tumačenja (...), koji u potpunosti podriva dejstvo dokaza kojima se pokazuje ‘na uvjerljiv način da je došlo do ‘sudske greške’. Prihvatajući da u drugim kontekstima ‘sudska greška’ može imati uža ili šira značenja, jedini kontekst koji je relevantan ukazuje na uže tumačenje, tj. slučaj u kojem je nevinost dokazana.”

  1. Prema tome, on je zaključio:

“56. (...) autonomno značenje riječi ‘sudska greška’ proteže se samo na ‘jasne slučajeve sudske greške, u smislu da se priznaje da je dotična osoba očigledno nevina’ kao što je naznačeno u Izvještaju s objašnjenjem [o Protokolu broj 7]. To je međunarodno značenje koje je usvojio Parlament kada je usvojio član 133. Zakona iz 1988. godine.”

  1. Budući da gosp. Mullen nije proglašen nevinim, on nije imao pravo na odštetu predviđenu članom 133.

(b)  Nakon postupka koji se odnosi na zahtjev za odštetu koji je podnijela podnositeljica zahtjeva

  1. U predmetu R (Adams) v Secretary of State for Justice [2011] UKSC 18, Vrhovni sud, zasjedajući u vijeću od devet sudija, je ponovo razmatrao značenje “sudske greške” iz člana 133. Zakona iz 1988. godine. Sudije su izrazile različita mišljenja o ispravnom tumačenju termina.

III  RELEVANTNI MEĐUNARODNI PRAVNI TEKSTOVI I PRAKSA

1. Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima iz 1966. godine

64. Član 14(2) MPGPP-a glasi:

“Svako ko je optužen za krivično djelo ima pravo da se smatra nevinim sve dok se njegova krivica na osnovu zakona ne dokaže.”

65. Član 14(6) glasi:

“Ako je neko lice bilo pravosnažnom presudom osuđeno zbog krivičnog djela i ako je kasnije njegova presuda bila ukinuta ili je bio pomilovan zbog toga što neka nova ili novootkrivena činjenica neosporno ukazuje da se radilo o sudskoj grešci, lice koje je pretrpjelo kaznu kao posljedicu takve osude dobit će naknadu u skladu sa zakonom, osim ako se ne dokaže da je ono u potpunosti ili djelomično odgovorno za to što nepoznata činjenica nije blagovremeno otrkrivena.”

  1. Komitet za ljudska prava Ujedinjenih nacija je razmatrao primjenu relevantnih članova MPGPP-a. U predmetu W.J.H. protiv Nizozemske (Saopćenje broj 408/1990 [1992] UNHRC 25), u kojem je navedeno kršenje člana 14(2) i (6) nakon što je odbijen zahtjev za odštetu po oslobađajućoj presudi, Komitet je istakao da se član 14(2) primjenjuje samo na krivični postupak, a ne na postupak za naknadu štete. On je također ustanovio da uvjeti iz člana 14(6) nisu ispunjeni.
  2. U svom Općem komentaru broj 32 o članu 14, koji je objavljen 23. augusta 2007. godine, Komitet za ljudska prava Ujedinjenih nacija je istakao sljedeće u pogledu presumpcije nevinosti:

“30. Prema članu 14. stav 2, svako ko je optužen za krivično djelo ima pravo da se smatra nevinim dok se ne dokaže njegova krivica na osnovu zakona. Presumpcija nevinosti, koja je fundamentalna za zaštitu ljudskih prava, nameće tužilaštvu obavezu da dokaže optužbu, garantira da se niko ne smije smatrati krivim dok se ne dokaže optužba van razumne sumnje, osigurava da optuženi ima pravo na sumnju te iziskuje da se prema osobama optuženim za krivično djelo mora postupati u skladu s tim principom. Sve javne vlasti imaju obavezu da se uzdrže od prejudiciranja ishoda suđenja, tj. da se uzdrže od davanja javnih izjava kojima se potvrđuje krivica optuženog. Optuženi ne bi normalno trebali biti vezani u lance ni držani u kavezu za vrijeme suđenja, niti dovedeni pred sud na način koji naznačava da su opasni kriminalci. Mediji bi trebali izbjegavati prikazivanje koje ugrožava presumpciju nevinosti. Nadalje, dužina pritvora prije suđenja ne smije se tumačiti na način da ukazuje na krivicu i njenu težinu. Odbijanje zahtjeva za oslobađanje uz jamstvo ili ustanovljavanje odgovornosti u građanskom postupku ne ugrožava presumpciju nevinosti.” (izostavljene fusnote)

  1. U vezi s pravom na odštetu zbog sudske greške, Komitet je posebno istakao:

“53. Ta garancija se ne primjenjuje ako je dokazano da se optuženom može djelomično ili u potpunosti pripisati to što takva materijalna činjenica nije pravovremeno otkrivena; u takvim predmetima, teret dokazivanja počiva na državi. Osim toga, nikakva odšteta nije propisana ako je osuđujuća presuda ukinuta po apelaciji, tj. prije nego što je presuda postala konačna ili pomilovanjem koje se dodjeljuje iz humantiranih razloga ili u okviru diskrecionih ovlasti ili iz razloga jednakopravnosti, koji ne impliciraju da je došlo do sudske greške.”

B. Član 3. Protokola broj 7 na Konvenciju

  1. Član 3. Protokola broj 7 glasi:

“Ako je neko lice bilo pravosnažnom presudom osuđeno zbog krivičnog djela i ako je kasnije njegova presuda bila ukinuta ili je bio pomilovan zbog toga što neka nova ili novootkrivena činjenica neosporno ukazuje da se radilo o sudskoj grešci, lice koje je pretrpilo kaznu kao posljedicu takve osude dobit će naknadu u skladu sa zakonom ili praksom dotične države, osim ako se ne dokaže da je ono u potpunosti ili djelomično odgovorno za to što nepoznata činjenica nije blagovremeno otrkrivena.”

  1. Ujedinjeno Kraljevstvo nije ni potpisalo ni pristupilo Protokolu broj 7.
  2. Upravni komitet za ljudska prava je pripremio Izvještaj s objašnjenjem o Protokolu broj 7 te ga je dostavio Komitetu ministara Vijeća Evrope. Na samom početku izvještaja je objašnjeno:

“(...) ne predstavlja instrument koji pruža autentično tumačenje teksta Protokola, premda bi mogao biti takve prirode da olakšava razumijevanje odredaba koje su u njemu sadržane .”

72. U vezi sa članom 3 Protokola broj 7, u izvještaju je naznačeno, inter alia:

“23. Drugo, član se primjenjuje samo ako je osuđuđujuća presuda protiv neke osobe ukinuta ili ako je osoba pomilovana, u oba slučaja na osnovu toga da nova ili novootkirvena činjenica pokazuje na uvjerljiv način da je došlo do sudske greške – to jest, nekog ozbiljnog propusta u sudskom postupku uključujući ozbilju štetu nanesenu osuđenoj osobi. Prema tome, ne postoji uvjet na osnovu tog člana da se plati odšteta ako je osuđujuća presuda ukinuta ili ako je dodijeljeno pomilovanje po nekom osnovu

(...)

25. U svim predmetima u kojima su ti preduvjeti zadovoljeni, odšteta se plaća ‘prema zakonu i praksi dotične države’. To ne znači da se ne plaća nikakva odšteta ako zakon ili praksa ne predviđa nikakvu odredbu u vezi s takvom odštetom. To znači da bi zakon ili praksa države trebali omogućiti plaćanje odštete u svim predmetima na koje se primjenjuje taj član. Namjera je da bi države trebale biti obavezne da plate odštetu samo u jasnim slučajevima sudske greške, u smislu da postoji priznanje da je dotična osoba jasno nevina. Cilj člana nije da omogući pravo na odštetu kada svi preduvjeti nisu zadovoljeni, na primjer ako je apelacioni sud poništio osuđujuću presudu zbog toga što je otkrio neku činjenicu koja je unijela razumnu sumnju u krivicu optužene osobe, a koju je sudija pretresnog suda previdio.”

C. Pravo i praksa država članica u vezi s postupkom po zahtjevu za odštetu nakon obustave postupka ili oslobađajuće presude

  1. Prema informacijama koje su predočene Sudu, ne postoji uniformno stajalište o pravu i praksi u vezi s postupkom obeštećenja nakon obustave postupka ili oslobađajuće presude u trideset šest država. Neke države imaju više od jednog sistema na snazi koji pokriva različite tipove odštete.
  2. Postupci u vezi sa zahtjevom za odštetu znatno variraju od jedne države do druge. U dest država, predviđeni postupak za naknadu štete je direktno vezan za krivični postupak, naime sud koji je odlučivao u krivičnom postupku ima jurisdikciju da razmatra zahtjev za naknadu štete ako je donesena oslobađajuća presuda u prvobitnom postupku (Njemačka, Rusija, Ukrajina) ili ako je poništena osuđujuća presuda nakon ponovnog postupka (Belgija, Francuska, Njemačka, Grčka, Italija, Luksemburg, Monako, Švicarska).
  3. U trideset država, postupak za naknadu štete je neovisan od krivičnog postupka (Albanija, Austrija, Bosna i Hercegovina, Bugarska, Hrvatska, Češka Republika, Danska, Estonija, Finska, Francuska, Mađarska, Irska, Litvanija, Luksemburg, Malta, Moldavija, Monako, Crna Gora, Norveška, Poljska, Rumunija, Rusija, Srbija, Španija, Slovačka, Slovenija, Švedska, Bivša Jugoslovenska Republika Makednija, Turska i Ukrajina). U tim državama, zahtjev za naknadu štete se može podnijeti na administrativnom nivou ministru ili nekoj drugoj vlasti (Austrija, Bosna i Hercegovina, Hrvatska, Češka Republika, Danska, Estonija, Finska, Irska, Luksemburg, Monako, Crna Gora, Srbija, Slovačka, Slovenija, Španija i Bivša Jugoslovenka Republika Makedonija) ili građanskim ili upravnim sudovima (Albanija, Bugarska, Francuska, Mađarska, Litvanija, Moldavija, Norveška, Rumunija, Rusija, Švedska i Ukrajina); ili krivičnim sudovima, sudijama koji nisu oni koji su zasijedali u prvobitnom krivičnom postupku (Poljska i Turska). U skoro svim državama koji su preispitane, zahtjev za odštetu mora biti podnesen u određenom roku po okončanju krivičnog postupka. Izuzeci su Irska i Malta.
  4. Velika većina preispitanih država ima sisteme za naknadu štete koji su daleko darežljiviji od onog koji je na snazi u Velikoj Britaniji. U mnogim preispitanim državama, odšteta je u osnovi automatska nakon što se ustanovi da optuženi nije kriv poništenjem osuđujuće presude ili obustavom postupka (na primjer, Bugarska, Hrvatska, Češka Republika, Danska, Finska, Njemačka, Crna Gora, Bivša Jugoslovenka Republika Makedonija, Rumunija, Turska i Ukrajina).
  5. Postoji malo informacija o praksi država ugovornica u vezi s odštetom koja se odnosi na tumačenje “sudske greške”.

PRAVO

I   NAVEDENO KRŠENJE ČLANA 6. STAV 2. KONVENCIJE

  1. Podnositeljica predstavke se žali da je obrazloženje koje je dato u vezi s odbijanjem dodjeljivanja odštete nakon oslobađajuće presude dovelo do povrede presumpcije nevinosti. Ona se pozvala na član 6. stav 2. Konvencije, koji glasi:

“Svako ko je optužen za krivično djelo smatra se nevinim dok se njegova krivica po zakonu ne dokaže.”

  1. Vlada je osporila taj argument.

A.  Opseg žalbenih navoda

  1. Podnositeljica predstavke je prihvatila da odbijanje odštete po sebi nije pokrenulo nikakvo pitanje u vezi sa članom 6. stav 2. zbog toga što ta odluka nije implicirala ništa u vezi s mišljenjem države o njenoj krivici ili nevinosti. Ona se naime žalila da je odbijanje Visokog suda i Apelacionog suda u njenom predmetu zasnovano na obrazloženju koje je proizvelo sumnje u njenu nevinost.
  2. Vlada je istakla da nema općeg prava na odštetu na osnovu člana 6. stav 2. po oslobađajućoj presudi na osnovu puke činjenice da se neki pojedinci, po oslobađanju krivice, smatraju nevinim za optužbe koje su im prethodno stavljene na teret. Terminima iz člana 133. Zakona iz 1988. godine ne bi trebalo dati široko tumačenje na osnovu premise da bi bilo odgovarajuće da se obešteti najveći mogući broj oslobođenih osoba.
  3. Sud ponovo ističe da član 6. stav 2. ne garantira nekoj osobi koja je optužena za krivično djelo pravo na odštetu zbog zakonitog pritvaranja ili pravo na isplatu troškova ako je postupak obustavljen ili se okončao oslobađajućom presudom (vidi, među ostalim presudama, Englert protiv Njemačke, od 25. august 1987. godine, stav 36, Serija A broj 123; Sekanina, citirana gore, stav 25; Capeau protiv Belgije, broj 42914/98, stav 23, ECHR 2005-I; Yassar Hussain protiv Ujedinjenog Kraljevstva, broj 8866/04, stav 20, ECHR 2006-III; i Tendam protiv Španije, broj 25720/05, stav 36, od 13. jula 2010). Isto tako, taj član ne garantira osobi oslobođenoj za krivično djelo pravo na odštetu zbog sudske greške bilo koje vrste.
  4. Pitanje koje se postavlja Sudu nije da li je odbijanje odštete per se dovelo do kršenja prava podnositeljice predstavke na presumpciju nevinosti. Ispitivanje koje Sud treba obaviti u vezi sa žalbenim navodom je usmjereno na pitanje da li je odluka o odbijanju odštete u predmetu podnositeljice predstavke, uključujući obrazloženje i korištenu terminologiju, u skladu s presumpcijom nevinosti iz člana 6. stav 2.

B.  Prihvatljivost

1.  Argumenti stranaka u postupku

(a)  Vlada

  1. Prema Vladi, član 6. stav 2. se primjenjuje samo na osobe koje su optužene za krivično djelo. Čak i prema širokom tumačenju “krivičnog postupka” koje je usvojio Sud, postupak za naknadu štete u ovom predmetu nije obuhvaćen tim tumačenjem.
  2. Prvo, Vlada je istakla da ne postoji sudska praksa Suda, prema kojoj se član 6. stav 2. primjenjuje na ocjenu dodjeljivanja prava na odštetu prema kriterijima sadržanim u članu 3. Protokola broj 7. Ona je istakla da je Sud ustanovio u predmetu Sekanina, koji je citiran gore, stav 25, da se član 6. stav 2. ne primjenjuje na takve postupke. Vlada je istakla da je takvo stanovište u skladu sa stavom koji je Komitet za ljudska prava Ujedinjenih nacija usvojio u predmetu W.J.H. protiv Nizozemske (vidi, stav 66. gore). Odbijanje odštete koje je zasnovano na obrazloženju da dotična osoba ne ispunjava potrebne uvjete ne može biti u suprotnosti sa članom 6. stav 2; drugačiji stav bi doveo do besmislenosti kriterija i ograničenja nametnutih članom 14(6) MPGPP-a i članom 3. Protokola broj 7.
  3. Drugo, premda je Vlada prihvatila da je ustanovljeno da se član 6. stav 2. primjenjuje na određene vrste postupaka za naknadu štete, ona je naznačila da je to jedino slučaj kada postoji uska veza s prethodnim krivičnim postupkom koji je doveo do takvog zahtjeva. Nasuprot tome, u ovom predmetu, odluka o odšteti se razlikuje ili je odvojena od odluke o poništenju krivične osude jer ju općenito donosi izvršna, a ne sudska vlast; ona se donosi u skladu s upravnim postupkom, a ne krivičnim postupkom; ona može biti zasnovana na različitim dokazima, koji nisu razmatrani na samom suđenju; ona je vremenski udaljena budući da je moguće podnijeti zahtjev za odštetu dvije godine nakon ukidanja osuđujuće presude; te se usvaja i priopćava podnosiocu zahtjeva na povjerljiv način. Premda ocjena pitanja da li je sudska greška dokazana na uvjerljiv način, kao što to iziskuje član 133. Zakona iz 1988. godine, uključuje određenu ocjenu dokaza koji su vodili prije svega krivičnoj osudi, taj postupak ne dovodi do povrede presumpcije nevinosti te ne ugrožava oslobađanje od krivice.
  4. Prema tome, Vlada je pozvala Sud da zaključi da se pitanje presumpcije nevinosti uopće ne postavlja u kontekstu odluka donesenih na osnovu člana 133. Zakona iz 1988. godine i da, prema tome, proglasi predstavku neprihvatljivom.

(b)  Podnositeljica predstavke

  1. Podnositeljica predstavke je istakla da postoji veliki broj presuda u kojima je Sud smatrao da se član 6. stav 2. primjenjuje u okviru ispitivanja prava neke osobe na odštetu nakon oslobađajuće presude (ona je citirala, inter alia, predmete Rushiti i Hammern, oba citirana gore; i Puig Panella protiv Španije, broj 1483/02, od 25. aprila 2006).Premda je Sud ustanovio u nekim predmetima koji se odnose na građanske postupke za naknadu štete da se član 6. stav 2. ne primjenjuje, podnositeljica predstavke je istakla da se od sudova tražilo u tim slučajevima da ocijene građansku odgovornost; dok član 133. iziskuje ocjenu osnova oslobađajuće presude u vezi s nekom osobom te odgovor na pitanje šta oslobađajuća presuda kaže o krivičnoj odgovornosti. Nadalje, dok je u građanskom postupku potrebno uspostaviti ravnotežu s pravima trećih stranaka, takva ravnoteža ovdje nije relevantna budući da je država odgovorna za plaćanje odštete. U svakom slučaju, Sud je ustanovio da je član 6. stav 2. primjenjiv čak na predmete koji se odnose na građanski postupak ako je predmetni postupak doveo toga da je nevinost podnositelja predstavke dovedena u pitanja (one je citirala predmet Orr protiv Norveške, broj 31283/04, od 15. maja 2008).
  2. Podnositeljica predstavke je osporila argument da se član 6. stav 2. primjenjuje samo ako postoji uska veza s krivičnim postupkom. Ona se pozvala na predmete Šikić protiv Hrvatske, broj 9143/08, stav 47, od 15. jula 2010. godine i Vanjak protiv Hrvatske, broj 29889/04, stav 41, od 14. januara 2010, u kojima je Sud zaključio da presumpcija nevinosti, u slučaju obustave krivičnog postupka, mora biti zagarantirana u “bilo kojem drugom postupku bez obzira na njegovu prirodu”. Ona je istakla da to još više vrijedi u predmetima koji se odnose na oslobađnje od krivice, kada je zaštita koja se dodjeljuje na osnovu člana 6. stav 2. još snažnija.
  3. U svakom slučaju, podnositeljica predstavke je istakla da je dodjeljivanje odštete na osnovu člana 133. na jasan način usko vezano za krivični postupak koji je rezultirao poništenjem krivične osude. Jasno proizilazi iz člana 133. te iz presude Vrhovnog suda koja je donesena u predmetu R (Adams) (vidi, stav 63. gore) da je ključno pitanje u postupku naknade štete specifičan razlog zbog kojeg je krivična osuda poništena i da odluka o odšteti iziskuje od donosioca odluke da ispita presudu Apelacionog suda kojom se poništva krivična osuda. Odbijanje odštete koje je zasnovano na razlozima koji su naznačeni u predmetu R (Adams) pokreće pitanje da li država prihvata da je osoba koja traži odštetu zaista nevina. To je po sebi dovoljno da se ustanovi da je član 6. stav 2. primjenjiv.
  4. Konačno, podnositeljica predstavke tvrdi da ne može biti tačno da se član 6(2) ne primjenjuje na sisteme naknade štete koji su predviđeni članom 14(6) MPGPP-a i članom 3. Protokola broj 7, nego da se primjenjuje na sve ostale vidove odštete po oslobađajućoj presudi. Ne postoji logičan razlog za takvo razlikovanje.

2.  Ocjena Suda

(a)  Opći principi

(i)  Uvod

  1. Cilj i svrha Konvencije, kao instrumenta za zaštitu ljudskih bića, iziskuju da se njene odredbe tumače i primjenjuju na način da njene garancije budu praktične i djelotvorne (vidi, inter alia, Soering protiv Ujedinjenog Kraljevstva, od 7. jula 1989, stav 87, Serija A broj 161; i Al-Skeini i ostali protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], broj  55721/07, stav 162, ECHR 2011). Sud je izričito istakao da se to primjenjuje na pravo obuhvaćeno članom 6. stav 2 (vidi, na primjer, Allenet de Ribemont protiv Francuske, od 10. februara 1995, stav 35, Serija A broj 308; i Capeau, citirana gore, stav 21).
  2. Član 6. stav 2. garantira pravo svake osobe da “se smatra nevinom dok se njena krivica ne dokaže po zakonu”. U skladu s proceduralnom garancijom u kontkestu samog krivičnog suđenja, presumpcija nevinosti nameće uvjete u vezi sa, inter alia, teretom dokazivanja (vidi, Barberà, Messegué i Jabardo protiv Španije, od 6. decembra 1988, stav 77, Serija A broj 146; i Telfner protiv Austrije, broj 33501/96, stav 15, od 20. marta 2001); pravnim i činjeničnim pretpostavkama (vidi, Salabiaku protiv Francuske, od 7. oktobra 1988, stav 28, Serija A broj 141-A; i Radio France i ostali protiv Francuske, broj 53984/00, stav 24, ECHR 2004-II); pravom da se ne doprinosi vlastitoj inkriminaciji (vidi, Saunders protiv Ujedinjenog Kraljevstva, od 17. decembra 1996, stav 68, Reports of Judgments and Decisions 1996-VI; i Heaney i McGuinness protiv Irske, broj 34720/97, stav 40, ECHR 2000-XII); publicitetom koji se daje predmetu prije suđenja (vidi, Akay protiv Turske (odluka), broj 34501/97, od 19. februara 2002; i G.C.P. protiv Rumunije, broj 20899/03, stav 46, od 20. decembra 2011); i preuranjenim očitovanjem pretresnog suda ili drugih zvaničnika o krivici branjenika (vidi, Allenet de Ribemont, citirana gore, st. 35-36; i Nešťák protiv Slovačke, broj 65559/01, stav 88, od 27. februara 2007).
  3. Međutim, imajući u vidu potrebu da se osigura da pravo zagarantirano članom 6. stav 2. bude praktično i djelotvorno, presumpcija nevinosti ima i drugi aspekt. Njen opći cilj, u okviru tog drugog aspekta, je da spriječi da javni zvaničnici i vlasti postupaju prema pojedincima koji su oslobođeni krivične optužbe, ili u odnosu na koje je krivični postupak bio obustavljen, kao da su oni zapravo krivi za djelo koje im se stavlja na teret. U tim predmetima, presumpcija nevinosti je već omogućila, putem primjene, za vrijeme suđenja, raznih zahtjeva svojstvenih proceduralnoj garanciji koju ona dodjeljuje, sprečavanje izricanja nepravične krivične osude. Bez zaštite koja je namijenjena osiguranju poštivanja oslobađajuće odluke ili odluke o obustavljanju postupka u bilo kojem drugom postupku, postoji rizik da garancije pravičnog suđenja iz član 6. stav 2. postanu teoretske i iluzorne. Ono što je također bitno kada se okonča krivični postupak je reputacija dotične osobe i način na koji se ta osoba percipira u javnosti. Zaštita koju dodjeljuje član 6. stav 2. u tom pogledu može da se preklapa do izvjesnog stepena sa zaštitom koju dodjeljuje član 8 (vidi, na primjer, Zollman protiv Ujedinjenog Kraljevstva (odluka), broj 62902/00, ECHR 2003-XII; i Taliadorou i Stylianou protiv Kipra, br. 39627/05 i 39631/05, st. 27 i 56-59, od 16. oktobra 2008).

(ii)    Primjenjivost člana 6. stav 2

  1. Kao što izričito propisuje sam član, član 6. stav 2. se primjenjuje kada je neka osoba “optužena za neko krivično djelo”. Sud je u više navrata istakao da je to autonoman koncept i da se mora tumačiti u skladu s tri kriterija izražena u njegovoj sudskoj praksi, naime kvalifikacijom postupka u domaćem pravu, njegovom osnovnom prirodom te vrstom i težinom eventualne kazne (vidi, među ostalim presudama o konceptu “krivične optužbe”, Engel i ostali protiv Nizozemske, od 8. juna 1976, stav 82, Serija A broj 22; i Phillips protiv Ujedinjenog Kraljevstva, broj 41087/98, stav 31, ECHR 2001-VII). Da bi se ocijenio bilo koji žalbeni navod u vezi sa članom 6. stav 2. koji se pojavljuje u kontekstu sudskog postupka, potrebno je prije svega utvrditi da li osporeni postupak uključuje odluku o krivičnoj optužbi u smislu sudske prakse Suda.
  2. Međutim, u predmetima koji uključuju drugi aspekt zaštite koja je dodijeljena članom 6. stav 2, koji se pojavljuje kada se okonča krivični postupak, jasno je da je primjena prethodnog kriterija neodgovarajuća. U tim predmetima, krivični postupak se nužno okončao i, osim ako naknadni sudski postupak ne pokrene novu krivičnu optužbu u smislu autonomnog značenja Konvencije, ako je član 6. stav 2. primjenjiv, to mora biti iz drugih razloga.
  3. Stranke nisu branile tezu da je postupak za naknadu štete koji je pokrenula podnositeljica predstavke pokrenuo pitanje “krivične optužbe” u okviru autonomnog značenja Konvencije. Prema tome, pitanje drugog aspekta zaštite koju pruža član 6. stav 2. je pokrenuto u ovom predmetu; prema tome, Sud će ispitati kako je pristupio primjenjivosti člana 6. stav 2. na sudske postupke koji su uslijedili kasnije u takvim predmetima.
  4. Sud je u prošlosti već razmatrao primjenu člana 6. stav 2. na sudske odluke koje su donesene po okončanju krivičnog postupka, bilo putem obustave postupka ili donošenjem oslobađajuće presude, u postupcima koji su se odnosili, inter alia, na:

(a)  obavezu bivšeg optuženog da snosi sudske troškove i troškove krivičnog gonjenja (vidi, Minelli protiv Švicarske, od 25. marta 1983, st. 3032, Serija A broj 62; i McHugo protiv Švicarske (odluka), broj 55705/00, od 12. maja 2005);

(b)  zahtjev bivšeg optuženog za naknadu štete zbog pritvaranja prije suđenja ili neke druge štete koja je nanesena u krivičnom postupku (vidi, Englert, citirana gore, stav 35; Nölkenbockhoff protiv Njemačke, od 25. augusta 1987, stav 35, Serija A broj 123; Sekanina, citirana gore, stav 22; Rushiti, citirana gore, stav 27; Mulaj i Sallahi protiv Austrije (odluka), broj 48886/99, od 27. juna 2002; O.,citirana gore, st. 33-38; Hammern,citirana gore, st. 41-46; Baars protiv Nizozemske, broj 44320/98, stav 21, od 28. oktobra 2003; Capeau protiv Belgije (odluka), broj 42914/98, od 6. aprila 2004; Del Latte protiv Nizozemske, broj 44760/98, stav 30, od 9. novembra 2004; A. L. protiv Njemačke, broj 72758/01, st. 31-33, od 28. aprila 2005; Puig Panella, citirana gore, stav 50; Tendam, citirana gore, st. 31. i 36; Bok protiv Nizozemske, broj 45482/06, st. 37-48, od 18. januara 2011; i Lorenzetti protiv Italije, broj 32075/09, stav 43, od 10. aprila 2012);

(c)  zahtjev bivšeg optuženog za naknadu troškova odbrane (vidi, Lutz protiv Njemačke, od 25. augusta 1987, st. 56-57, Serija A broj 123; Leutscher protiv Nizozemske, od 26. marta 1996, stav 29, Reports 1996-II; Yassar Hussain, citirana gore, stav 19; i Ashendon i Jones protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 35730/07 i 4285/08, st. 42. i 49, od 15. decembra 2011);

(d)   zahtjev bivšeg optuženog za naknadu štete nanesene nezakonitom ili neopravdanom istragom ili krivičnim gonjenjem (vidi, Panteleyenko protiv Ukrajine, broj 11901/02, stav 67, od 29. juna 2006; i Grabchuk protiv Ukrajine, broj 8599/02, stav 42, od 21. septembra 2006);

(e)  građansku obavezu plaćanja odštete žrtvi (vidi, Ringvold protiv Norveške,broj 34964/97, stav 36, ECHR 2003-II; Y. protiv Norveške,broj 56568/00, stav 39, ECHR 2003-II; Orr, citirana gore, st. 47-49; Erkol protiv Turske, broj 50172/06, st. 33. i 37, od 19. aprila 2011; Vulakh i ostali protiv Rusije, broj 33468/03, stav 32, od 10. januara 2012; Diacenco protiv Rumunije, broj 124/04, stav 55, od 7. februara 2012; Lagardère protiv Francuske, broj 18851/07, st. 73 i 76, od 12. aprila 2012; i Constantin Florea protiv Rumunije, broj 21534/05, st. 50. i 52, od 19. juna 2012);

(f)  odbijanje tužbe koju je podnio podnosilac predstavke protiv osiguravajućeg društva (vidi, Lundkvist protiv Švedske (odluka), broj 48518/99, ECHR 2003-XI; i Reeves protiv Norveške (odluka), broj 4248/02, od 8. jula 2004);

(g) držanje na snazi naloga o skrbništvu nad djetetom nakon što je tužilaštvo odlučilo da ne podnosi krivičnu tužbu protiv roditelja zbog zloupotrebe djeteta (vidi, O. L. protiv Finske (odluka), broj 61110/00, od 5. jula 2005);

(h)  pitanja disciplinske prirode i otpuštanja (vidi, Moullet protiv Francuske (odluka), broj 27521/04, od 13. septembra 2007; Taliadorou i Stylianou, citirana gore, stav 25; Šikić, citirana gore, st. 42-47; i Çelik (Bozkurt) protiv Turske, broj 34388/05, stav 34, od 12. aprila 2011); i

(i)  oduzimanje prava na socijalni smještaj podnositelju predstavke (vidi, Vassilios Stavropoulos protiv Grčke, broj 35522/04, st. 28-32, od 27. septembra 2007).

  1. U velikom broju tih slučajeva, Sud se izjasnio u korist primjenjivosti člana 6. stav 2. U tri ranija predmeta, objašnjavajući zašto se član 6. stav 2. primjenjuje uprkos izostanku krivične optužbe koja se očekuje, Sud je istakao da odluke o pravima podnosioca predstavki na troškove i odštetu predstavljaju “posljedice i obavezni dodatak”, ili “direktan slijed” zaključivanja krivičnog postupka (vidi, Englert, citirana gore, stav 35; Nölkenbockhoff, citirana gore, stav 35; i Lutz, citirana gore, stav 56). Slično tome, u jednoj seriji predmeta koji su uslijedili nakon toga, Sud je zaključio da su austrijsko zakonodavstvo i praksa “poveza[li] dva pitanja – krivičnu odgovornost optuženog i pravo na odštetu – do tog stepena da se odluka o zadnjem pitanju može smatrati posljedicom i, do određenog stepena, dodatkom odluke o prvom pitanju na način da se član 6. stav 2. primjenjuje na postupak za naknadu štete (vidi, Sekanina, citirana gore, stav 22; Rushiti, citirana gore, stav 27; i Weixelbraun, citirana gore, stav 24).
  2. Razvijajući tu ideju u predmetima koji su uslijedili, Sud je smatrao da “ne samo da zahtjev za odštetu vremenski slijedi krivični postupak nego je on i vezan za postupak, kako po pravu tako i u praksi, kako u pogledu jurisdikcije, tako u pogledu pitanja o kojem treba odlučiti”, što je stvorilo vezu između dva postupka na način da je član 6. stav 2. primjenjiv (vidi, O., citirana gore, stav 38; i Hammern, citirana gore, stav 46).
  3. U predmetima koji se odnose na pravo žrtve da traži odštetu od podnositelja predstavke, koji je prethodno proglašen nevinim za krivičnu optužbu, Sud je istakao da, ako bi odluka o građanskoj naknadi za štetu sadržavala izjavu koja imuptira krivičnu odgovornost, to bi stvorilo vezu između dva postupka na način da se pokreće pitanje primjene člana 6. stav 2. u pogledu odluke o zahtjevu za odštetu (vidi, Ringvold, citirana gore, stav 38; Y., citirana gore, stav 42; i Orr, citirana gore, stav 49).
  4. Sud je nedavno izrazio mišljenje da presumpcija nevinosti po obustavi krivičnog postupka iziskuje da se o izostanaku krivične osude protiv dotične osobe vodi računa u svakom narednom postupku bez obzira na njegovu prirodu (vidi, Vanjak, citirana gore, stav 41; i Šikić, citirana gore, stav 47). On je također naznačio da opertivni dio oslobađajuće presude mora poštovati bilo koja vlast koja se izjašnjava, direktno ili indirektno, o krivičnoj odgovornosti dotične osobe (vidi, Vassilios Stavropoulos, citirana gore, stav 39; Tendam, citirana gore, stav 37; i Lorenzetti, citirana gore, § 46).

(iii)   Zaključak

  1. Ovaj predmet se odnosi na primjenu presumpcije nevinosti u sudskom postupku nakon što je Krivično odjeljenje Apelacionog suda poništilo krivičnu osudu, što je rezultiralo oslobađajućom presudom. Imajući u vidu ciljeve člana 6. stav 2. koji su razmotreni gore (vidi, st. 9294) i stajalište koje se pojavljuje iz proučavanja sudske prakse, Sud formulira princip presumpcije nevinosti u ovom kontekstu na sljedeći način: presumpcija nevinosti znači da, ako je postojala krivična optužba te ako je krivični postupak okončan oslobađajućom presudom, osoba koja je bila predmet krivičnog postupka je nevina po zakonu te se prema njoj mora postupati na način koji je u skladu s tom nevinošću. Prema tome, presumpcija nevinosti i dalje postoji u toj mjeri nakon okončanja krivičnog postupka kako bi se osiguralo, u pogledu bilo koje optužbe koja nije dokazana, da se nevinost predmetne osobe poštuje. To dominantno pitanje leži u osnovi pristupa Suda primjenjivosti člana 6. stav 2. u tim predmetima.
  2. Kad god se pojavi pitanje primjenjivosti člana 6. stav 2. u kontekstu postupaka koji su uslijedili, podnosilac predstavke mora dokazati postojanje veze, kao što je veza koja je spomenuta gore, između okončanog krivičnog postupka i postupka koji je uslijedio. Takva veza vjerovatno postoji, na primjer, kada postupak koji će uslijediti iziskuje ispitivanje ishoda prethodnog krivičnog postupka, a naročito kada on obavezuje sudsku vlast da analizira krivičnu presudu; da poduzme ispitivanje ili ocjenu dokaza koji se nalaze u krivičnom spisu; da ocijeni učešće podnosioca zahtjeva u nekim ili svim događajima koji su vodili krivičnoj optužbi; ili da komentira indikacije o daljnjoj mogućoj krivici podnosioca predstavke.
  3. Imajući u vidu prirodu garancije iz člana 6. stav 2. koja je naznačena gore, činjenica, da je član 133. Zakona iz 1988. godine usvojen da bi omogućio tuženoj državi da ispuni svoje obaveze na osnovu člana 14(6) MPGPP-a te da je izražen korištenjem termina koji su skoro identični terminima tog člana i člana 3. Protokola broj 7, nema za posljedicu, suprotno onome što je tvrdila Vlada, da izvuče osporeni postupak za odštetu iz opsega primjenjivosti člana 6. stav 2. Ta dva posljednja člana se odnose na potpuno različite aspekte krivičnog procesa; nema naznaka da je cilj člana 3. Protokola broj 7 da se proširi na specifičnu situaciju općih garancija koje su slične onima koje su sadržane u članu 6. stav 2 (vidi, međutim, Maaouia protiv Francuske [VV], br. 39652/98, §§ 36-37, ECHR 2000-X). Naravno, član 7. Protokola broj 7 u stvari precizira da se normativne odredbe Protokola moraju smatrati dodatnim članovima na Konvenciju te da se “sve odredbe Konvencije, prema tome, primjenjuju”. Prema tome, ne može se reći da član 3. Protokola broj 7 predstavlja oblik lex specialis koji isključuje primjenu člana 6. stav 2.

(b)  Primjena općih principa na činjenice predmeta

  1. Budući da je podnositeljica predstavke prethodno optužena za krivično djelo ubistva iz nehata, presumpcija nevinosti se primijenila na to krivično djelo od momenta podnošenja optužbe. Premda je zaštita koja se dodjeljuje presumpcijom prestala krivičnom osudom, koju nije osporila apelacijom u to vrijeme, ona je ponovo uspostavljena po njenom oslobađanju od krivice, što je rezultat presude Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda (vidi, stav 45. gore).
  2. Prema tome, zadatak Suda u ovoj fazi njegove analize je da ispita da li je postojala veza između okončanog krivičnog postupka i postupka za odštetu, imajući u vidu relevantna pitanja naznačena gore (vidi, stav 104. gore). U tom pogledu, Sud ističe da postupak na osnovu člana 133. Zakona iz 1988. godine iziskuje ukidanje prethodne krivične osude. Ukidanje krivične osude proizvodi pravo na podnošenje zahtjeva za naknadu štete zbog sudske greške. Nadalje, da bi ispitali da li su kumulativni kriteriji iz člana 133. ispunjeni, od ministra i sudova u postupku sudskog preispitivanja se traži da vode računa o presudi koju je donijelo Krivično odjeljenje Apelacionog suda. Jedino ispitivanje te presude omogućava vlastima da odrede da li je ukidanje osuđujuće presude, koje je rezultiralo oslobađanjem od krivice u predmetu podnositeljice predstavke, bilo zasnovano na novim dokazima te da li otkriva sudsku grešku.
  3. Prema tome, Sud konstatira da je podnositeljica predstavke dokazala postojanje potrebne veze između krivičnog postupka i postupka za naknadu štete. Rezultat toga je da se član 6. stav 2. primjenjuje u kontekstu postupka na osnovu člana 133. Zakona iz 1988. godine da bi osigurao da se postupa prema podnositeljici predstavke u ovom zadnjem postupku na način koji je u skladu s njenom nevinošću. Prema tome, predstavka se ne može odbaciti na osnovu člana 35. stav 3(a) Konvencije kao inkompatibilna ratione materiae s odredbama Konvencije.
  4. Sud ne smatra ni da je žalbeni navod očigledno neosnovan u smislu člana 35. stav 3(a) ili neprihvatljiv po bilo kojem drugom osnovu. Prema tome, Sud odbija Vladin prigovor o neprihvatljivosti te proglašava žalbeni navod prihvatljivim.

C.  Meritum

1.  Argumenti stranaka u postupku

(a)  Podnositeljica predstavke

  1. Podnositeljica predstavke tvrdi da je odbijanje Visokog suda i Apelacionog suda u njenom predmetu zasnovano na razlozima koji dovode u sumnju njenu nevinost. Ona je naročito istakla zaključak Visokog suda da još uvijek postoje “snažni dokazi protiv” nje (vidi, stav 31. gore) te da je Apelacioni sud izjavio da je činjenica “da su dokazi koji su od tada bili na raspolaganju možda mogli voditi drugačijem zaključku da ih je ispitala porota” (vidi, stav 33. gore); komentar “ne sumnjam da [odluka Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda] ni po čemu ne znači da ne bi stajale optužbe” (vidi, stav 38. gore); i zaključak Apelacionog suda da “nije bilo osnova da se kaže, u vezi s novim dokazima, da nema osnova da se predmet predoči poroti” (vidi, stav 39. gore). Ti komentari se moraju posmatrati u svjetlu općeg stava o pravu na odštetu. Presuda Apelacionog suda je jasno implicirala da bi ona potencijalno mogla biti osuđena da joj je ponovo suđeno.
  2. Podnositeljica predstavke je istakla da je Sud ustanovo u izvjesnom broju slučajeva da uvjet da neka osoba dokaže svoju nevinost krši član 6. stav 2 (ona se pozvala na presude Capeau, Puig Panella i Tendam, sve citirane gore). Ona je istakla da, ako država nameće uvjet da se ustanovi nevinost prije plaćanja odštete, onda je neizbježno da zaključak, da se odšteta ne može isplatiti, implicira da država dovodi u pitanje nevinost te osobe.
  3. Konačno, podnositeljica predstavke se pozvala na sudsku praksu Suda u kojoj je naznačeno da je čak i puko izražavanje sumnje u nevinost inkompatibilno sa članom 6. stav 2. poslije oslobađajuće presude (ona se pozvala na presude Sekanina, Rushiti i Diacenco, sve citirane gore). Podnositeljica predstavke je insistirala na tome da je njena oslobađajuća presuda bila u potpunosti zasnovana na meritumu budući da je Krivično odjeljenje Apelacionog suda, prilikom ukidanja osuđujuće presude, ustanovilo da je faktički i dokazni osnov osuđujuće presude poljuljan.
  4. Ona je zaključila da su sudovi doveli u pitanje njenu nevinost u postupku za naknadu štete u njenom predmetu, te ona poziva Sud da ustanovi kršenje člana 6. stav 2.

(b)  Vlada

  1. Vlada je osporila da je došlo do kršenja člana 6. stav 2. u ovom predmetu. Članom 133. Zakona iz 1988. godine nije povrijeđena presumpcija nevinosti jer on nije doveo u pitanje ispravnost oslobađajuće presude ili pravo podnositeljice predstavke da se smatra nevinom. Predmet na koji se poziva podnositeljica predstavke, kao što je Rushiti, koji je citiran gore, ne može se tumačiti na način da opravdava ekstremno tumačenje člana 6. stav 2, prema kojem bi se osoba, nakon donošenja oslobađajuće presude, trebala uvijek i u svakom pogledu tretirati kao da je stvarno nevina. To, prema Vladi, ne bi bilo u skladu sa članom 3. Protokola broj 7 ili sudskom praksom Suda o sukladnosti građanskog postupka koji je pokrenut zbog istih činjenica sa članom 6. stav 2 (Vlada se pozvala na presudu Y., citirana gore).
  2. Vlada je istakla da je ono što je predstavljalo problem Sudu u prethodnim predmetima koji su uključivali postupke za naknadu štete, uključujući one koje je citirala podnositeljica predstavke, je bio način na koji odluka o odbijanju naknadu štete nije ostavljala nikakvu sumnju u činjenicu da je ta odluka zasnovana na presumciji krivice; korišteni termini su prevazilazili puke sumnje ili pretpostavke. Nasuprot tome, nije postojao sličan problem u vezi s odbijanjem odštete na osnovu člana 133. Zakona iz 1988. godine uopćeno ili u vezi s odbijanjem u predmetu podnositeljice predstavke. Odbijanje naknade štete bi bilo u skladu sa članom 6. stav 2. pod uvjetom da jasno proizilazi iz korištenih termina da se nikakva krivica ne može pripisati dotičnoj osobi (Vlada se pozvala na presudu A. L. koja je citirana gore).
  3. Konačno, Vlada se pozvala na sudsku praksu Suda u vezi s funkcioniranjem presumpcije nevinosti u kontekstu građanskog i disciplinskog postupka (ona se pozvala na presude Šikić, Vanjak i Bok, sve citirane gore). Ta sudska praksa potvrđuje da Sud usvaja fleksibilan pristup u vezi s opsegom presumpcije nevinosti van krivičnog postupka te da je osjetljiv na potrebu da se osigura da građanski i disciplinski postupak mogu djelotvorno funkcionirati.
  4. Vlada je zaključila da ništa u domaćim presudama ne ugrožava niti dovodi u sumnju oslobađanje podnositeljice predstavke krivice. Prema tome, prema Vladi, član 6. stav 2. nije prekršen u ovom predmetu.

2.  Ocjena Suda

  1. Sud ističe da se ovaj predmet ne odnosi na sukladnost sistema za naknadu štete iz člana 133. Zakona iz 1988. godine sa članom 3. Protokola broj 7, kao instrumenta koji tužena država nije ratificirala (vidi, stav 70. gore). Prema tome, nije na Sudu da ocjenjuje da li se taj član poštovao; niti je njegov zadatak da ocjenjuje kako država tumači izraz “sudska greška”, koji postoji u tom članu, osim ako se može reći da je navedeno tumačenje u suprotnosti s presumpcijom nevinosti iz člana 6. stav 2.
  2. Kao što je objašnjeno gore, kada ustanovi da postoji veza između dva postupka, Sud mora odrediti da li je presumcija nevinosti, imajući u vidu sve okolnosti predmeta, poštivana. Prema tome, prikladno je da se prvo analizira pristup Suda ispitivanju merituma u prethodnim uporedivim predmetima.

 (a)  Pristup Suda u prethodnim uporedivim predmetima

  1. U ranijem predmetu Minelli, koji je citiran gore, koji se odnosio na nalog kojim se od podnositelja predstavke zahtijevalo da plati troškove krivičnog gonjenja po obustavi krivičnog postupka, Sud je izrazio primjenjivi princip na sljedeći način:

“37. Prema presudi Suda, presumpcija nevinosti će biti povrijeđena ako sudska odluka koja se odnosi na optuženog reflektira mišljenje da je optuženi kriv, a nije prethodno dokazana krivica optuženog prema zakonu te naročio ako njemu nije data mogućnost da ostvari pravo na odbranu. To može biti tako čak ako nema formalne konstatacije; dovoljno je da postoji određeno obrazloženje koje sugerira da sud smatra da je optuženi kriv.”

  1. U prvim predmetima koje je razmatrao u vezi sa zahjevima za odštetu koje su podnijeli bivši optuženi ili naknadu troškova odbrane, Sud se oslonio na princip postavljen u predmetu Minelli, objašnjavajući da odluka, kojom se nekom optuženom odbija naknada štete zbog pritvora te isplata nužnih troškova postupka i ostalih troškova po okončanju postupka, može pokrenuti pitanje na osnovu člana 6. stav 2. ako je obrazloženje odluke, koje se ne može odvojiti od dispozitiva, u suštini dovelo do odlučivanja o krivici optuženog, a da to nije prethodno dokazano po zakonu, a naročito ako njemu nije data mogućnost da realizira pravo na odbranu (vidi, Englert, citirana gore, stav 37; Nölkenbockhoff, citirana gore, stav 37; i Lutz, citirana gore, stav 60). Sva tri predmeta se odnose na prethodni krivični postupak koji se okončao obustavljanjem, a ne oslobađajućom presudom. Pri zaključivanju da nije došlo do kršenja člana 6. stav 2, Sud je objasnio da su domaći sudovi opisali određeno “stanje sumnje” te da njihova odluka nije sadržavala nikakvo konstatiranje krivice.
  2. U predmetu koji je uslijedio, Sekanina, Sud je napravio razliku između predmeta u kojima je krivični postupak obustavljen i onih u kojima je donesena konačna oslobađajuća presuda, precizirajući da je izražavanje sumnje u nevinost optuženog zamisliva sve dok okončanje krivičnog postupka nije rezultiralo odlukom u meritumu o optužbi, ali nije više moguće oslanjati se na takve sumnje ako je oslobađajuća presuda postala konačna (citirana gore, stav 30). Prema tome, čini se da princip iz predmeta Sekanina nastoji da ograniči princip uspostavljen u predmetu Minelli na predmete u kojima je krivični postupak obustavljen. Sudska praksa pokazuje da je princip Minelli, u predmetima tog tipa, konstantno citiran kao primjenjivi opći princip (vidi, Leutscher, citirana gore, stav 29; Mulaj i Sallahi, citirana gore; Baars, citirana gore, st. 26-27; Capeau, citirana gore, stav 22; A.L., citirana gore, stav 31; Panteleyenko, citirana gore, stav 67; i Grabchuk, citirana gore, stav 42). Razlika koja je predmetu Sekanina napravljena između predmeta u kojima je postupak obustavljen i onih u kojima je donesena oslobađajuća presuda je primijenjena na većinu predmeta koji su uslijedili nakon predmeta Sekanina, a koji se odnose na oslobađajuće presude (vidi, na primjer, Rushiti, citirana gore, stav 31; Lamanna protiv Austrije, broj 28923/95, stav 38, od 10. jula 2001; Weixelbraun, citirana gore, 25; O., citirana gore, stav 39; Hammern, citirana gore, stav 47; Yassar Hussain, citirana gore, st. 19. i 23; Tendam, citirana gore, st. 36-41; Ashendon i Jones, citirana gore, st. 42. i 49; i Lorenzetti, citirana gore, st.44-47; vidi, međutim, Del Latte i Bok, obje citirane gore).
  3. U predmetima koji se odnose na zahtjeve za odštetu koje su podnijele žrtve, bez obzira da li se krivični postupak okončao obustavljanjem ili oslobađajućom presudom, Sud je istakao da, dok se presuda kojom se neka osoba oslobađa krivične odgovornosti treba poštivati u građanskim postupcima za naknadu štete, to ne predstavlja prepreku konstatiranju građanske odgovornosti za plaćanje naknade štete koja prizilazi iz istih činjenica na osnovu manje striktnih dokaznih kriterija. Međutim, ako domaća odluka o odšteti mora sadržavati izjavu kojom se imputira krivična odgovornost branjenoj stranci, to bi pokrenulo pitanje koje je obuhvaćeno opsegom člana 6. stav 2. Konvencije (vidi, Ringvold, citirana gore, stav 38; Y., citirana gore, st. 41-42; Orr, citirana gore, st. 49. 51; i Diacenco, citirana gore, st. 59-60). Taj pristup se slijedio i u predmetima koji se odnose na zahtjeve u građanskim postupcima koje su podnijeli oslobođeni podnosioci predstavki protiv osiguravajućih društava (vidi, Lundkvist i Reeves, obje citirane gore).
  4. U predmetima koji se odnosne na disciplinske postupke, Sud je prihvatio da nema automatskog kršenja člana 6. stav 2. ako je podnositelj predstavke proglašen krivim za disciplinski prekršaj koji proizilazi iz istih činjenica kao prethodna krivična optužba koja nije rezultirala krivičnom osudom. On je istakao da disciplinska tijela imaju ovlaštenje i kapacitet da neovisno ustanove činjenice u predmetima koji su im predočeni i da konstitutivni elementi krivičnih i disciplinskih djela nisu identični (vidi, Vanjak, citirana gore, st. 69-72; i Šikić, citirana gore, st. 54-56).
  5. Iz gornjeg razmatranja sudske prakse u vezi sa članom 6. stav 2. slijedi da ne postoji jedinstven pristup određivanju okolnosti u kojima dolazi do kršenja tog člana u kontekstu postupka koji je uslijedio po okončanju krivičnog postupka. Kao što ilustrira postojeća sudska praksa Suda, mnogo toga će ovisiti o prirodi i kontekstu postupka u kojem se osporena odluka usvojila.
  6. U svim predmetima i bez obzira koji je pristup primijenjen, terminologija koju koristi vlast koja odlučuje će biti od krucijalne važnosti pri ocjenjivanju kompatibilnosti odluke i njenog obrazloženja sa članom 6. stav 2 (vidi, na primjer, Y., citirana gore, st. 43-46; O., citirana gore, st. 3940; Hammern, citirana gore, st. 47-48; Baars, citirana gore, st. 29-31; Reeves, citirana gore; Panteleyenko, citirana gore, stav 70; Grabchuk, citirana gore, stav 45; i Konstas protiv Grčke, broj 53466/07, stav 34, od 24. maja 2011). Prema tome, u predmetu u kojem je domaći sud zaključio da je “jasno vjerovatno” da je podnositelj predstavke “počino djela (...) za koja je optužen”, Sud je zaključio da je on prekoračio građanski okvir te je stvorio sumnju u ispravnost oslobađajuće presude (vidi, Y., citirana gore, stav 46; vidi također, Orr, citirana gore, stav 51; i Diacenco, citirana gore, stav 64). Slično tome, ako je domaći sud naznačio da krivični spis sadrži dovoljno dokaza da se ustanovi da je krivično djelo počinjeno, korištena terminologija je povrijedila presumpciju nevinosti (vidi, Panteleyenko, citirana gore, stav 70). U predmetima u kojima je u presudi Suda jasno naznačeno da sumnje u krivičnu odgovornost nisu otklonjene, ustanovljeno je kršenje člana 6. stav 2 (vidi, na primjer, Sekanina, citirana gore, st. 29-30; i Rushiti, citirana gore, st. 30-31). Međutim, kada se vodi računa o prirodi i kontekstu određenog postupka, čak i korištenje neke nesretne terminologije može da ne bude odlučujuće (vidi, stav 125. gore). Sudska praksa Suda nudi neke primjere predmeta u kojima je ustanovljeno da nema kršenja člana 6. stav 2. čak i kada je terminologija koju su koristile vlasti i sudovi kritizirana (vidi, Reeves, citirana gore; i A.L., citirana gore, st. 38-39).

(b)  Da li je pravo podnositeljice predstavke na presumpciju nevinosti poštivano u ovom predmetu

  1. Za opći kontekst ovog predmeta je relevantna činjenica da je osuđujuću presudu protiv podnositeljice predstavke poništilo Krivično odjeljenje Apelacionog suda zbog toga što ona nije bila zasnovana “čvrstom osnovu” jer su novi dokazi mogli uticati na odluku porote da su bili predočeni na suđenju (vidi, stav 20. gore). Krivično odjeljenje Apelacionog suda nije samo ocjenjivalo sve dokaze, u svjetlu novih dokaza, kako bi odlučilo da li je krivica ustanovljena van razumne sumnje. Nije naloženo ponovno suđenje budući da je podnositeljica predstavke već odslužila zatvorsku kaznu do momenta kada je osuđujuća presuda poništena (vidi, st. 21, 26. i 34. gore). Na osnovu člana 2(3) Zakona o apelacijama u krivičnim stvarima iz 1968. godine, ukidanje krivične osude protiv podnosteljice predstavke je rezultiralo registriranjem oslobađajuće presude (vidi, stav 45. gore). Međutim, oslobađajuća presuda podnositeljice predstavke nije bila, prema mišljenju Suda, oslobađajuća presuda “u meritumui” u pravom smislu riječi (uporedi, za razliku od tog predmeta, presude Sekanina i Rushiti, obje citirane gore, u kojima je oslobađajuća presuda zasnovana na principu da bi se bilo koja razumna sumnja trebala uzeti u prilog optuženog). U tom smislu, premda se formalno radi o oslobađajućoj presudi, moglo bi se reći da okončanje krivičnog postupka protiv podnositeljice predstavke ima više karakteristika koje se mogu naći u predmetima u kojima su krivični postupci obustavljeni (vidi, na primjer, Englert, Nölkenbockhoff, Lutz, Mulaj i Sallahi, sve citirane gore; Roatis protiv Austrije (odluka), broj 61903/00, od 27. juna 2002; i Fellner protiv Austrije (odluka), broj 64077/00, od 10. oktobra 2002).
  2. Također je važno da se skrene pažnja na činjenicu da član 133. Zakona iz 1988. godine iziskuje da se ispune ti specifični kriteriji prije ostvarivanja prava na odštetu. Ti kriteriji su, sažeto, da je podnositeljica zahtjeva bila prethodno osuđena za krivično djelo; da je odslužila kaznu kao rezultat te krivične osude; da je bila dozvoljena apelacija van vremenskog roka; da je osnov za usvajanje apelacije da je nova činjenica pokazala van razumne sumnje da je došlo do sudske greške. Kriteriji odražavaju, uz male lingvističke razlike, odredbe člana 3. Protokola broj 7 na Konvenciju, koji se mora moći tumačiti na način koji je u skladu sa članom 6. stav 2. Prema tome, Sud konstatira da u tim kriterijima nema ništa što dovodi u pitanje nevinost oslobođene osobe te da samo zakonodavstvo ne iziskuje nikakvu ocjenu krivice podnositeljice predstavke.
  3. Sud dalje ističe da je mogućnost odštete po oslobađajućoj presudi znatno ograničeno u tuženoj državi kriterijima iz člana 133. Jasno je da oslobađajuća presuda koja je izrečena u okviru apelacije koja je uložena u propisanom roku ne bi dovela do pokretanja prava na odštetu na osnovu člana 133. Slično tome, oslobađajuća presuda po apelaciji na osnovu neadekvatnih instrukcija poroti ili usvajanje neprihvatljivih dokaza ne bi zadovoljili kriterije iz člana 133. Zakona iz 1988. godine. Na domaćim sudovima je da tumače zakonodavstvo kako bi proveli volju zakonodavca u djela te pri tome imaju pravo da zaključe da je potrebno više od oslobađajuće presude da bi se ustanovila “sudska greška” pod uvjetom da ne dovode u pitanje nevinost dotične osobe. Prema tome, Sud ne treba da razmatra različita tumačenja tog izraza koja su ponudile sudija Doma lordova u predmetu Mullen i, nakon presude Apelacionog suda u ovom predmetu, sudije Vrhovnog suda u predmetu Adams. Ono što Sud treba da ocijeni je da li je, imajući u vidu prirodu zadatka koji se iziskuje od domaćih sudova i kontekst presude kojom se ukida krivična osuda podnositeljice predstavke (vidi, stav 127. gore), terminoogija koju su sudovi koristili u skladu s presumpcijom nevinosti zagarantiranom članom 6. stav 2.
  4. U vezi s prirodom zadatka sudova, jasno je da je ispitivanje pitanja da li su kriteriji iz člana 133. zadovoljeni iziskivalo od domaćih sudova da se pozovu na presudu Krivičnog vijeća Apelacionog suda, koje je ukinulo krivičnu osudu, kako bi ustanovili razloge oslobađajuće presude i kako bi definirali do koje mjere je moguće potvrditi da se novom činjenicom dokazalo van razumne sumnje da je došlo do sudske greške. U tom smislu, kontekst postupka je obavezivao Visoki sud, te potom Apelacioni sud, da ocijeni presudu Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda u svjetlu kriterija člana 133.
  5. U vezi s presudom Visokog suda, Sud zapaža da je sudija analizirao zaključak Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda te da je smatrao da on nije “u skladu s tezom, prema kojoj bi po zaključivanju novog suđenja (...) pretresni sudija bio obavezan da usmjeri porotu da oslobodi podnositeljicu zahtjeva krivice” (vidi, stav 25. gore). Nakon što je ispitao predmete koji se odnose na zahtjeve za naknadu štete na osnovu član 133, a koji su se prethodno našli pred sudovima, on je smatrao da bi se radilo o udaljavanju od terminologije člana 133. ako bi se reklo o nekom predmetu u kojem bi porota mogla doći do drugačijeg zaključka da pokazuje van razumne sumnje da je došlo do sudske greške (vidi, stav 30. gore). U predmetu podnositeljice predstavke, medicinski dokazi koje su saslušali Krivično odjeljenje Apelacionog suda i porota su pokazali da postoje “snažni dokazi” protiv podnositeljice predstavke te da bi bilo na poroti da odluči o tom pitanju (vidi, stav 31. gore). On je zaključio da je Krivično odjeljenje Apelacionog suda jedino odlučilo da novi dokazi, zajedno s dokazima predočenim na suđenju, “stvaraju mogućnost”“ da bi porota “možda mogla osnovano osloboditi” podnositeljicu predstavke. Prema sudiji, to je daleko od dokazivanja van razumne sumnje da je došlo do sudske greške u ovom predmetu (vidi, stav 32. gore).
  6. Sa svoje strane, Apelacioni sud je također započeo razmatranje pozivanjem na termine presude kojom je poništena krvična osuda. On je objasnio da je Krivično odjeljenje Apelacionog suda odlučilo da bi dokazi koji su sada na raspolaganju “možda mogli voditi drugačijem zaključku da ih je ispitala porota.” (vidi, stav 33. gore). On je potom istakao da odluka Krivičnog odjeljena Apelacionog suda “ni po čemu ne znači” da ne bi stajale optužbe protiv apelantice i da “nije bilo osnova da se kaže” da nije bilo osnova da se predmet predoči poroti (vidi, st. 38-39 gore).
  7. Istina je da su se i Visoki sud i Apelacioni sud, pri razmatranju da li su činjenice u predmetu podnositeljice predstavke obuhaćene značenjem “sudska greška”, pozvali na različita tumačenja koja su lord Bingham i lord Steyn dali tom izrazu za vrijeme ispitivanja predmeta R (Mullen). Budući da je lord Steyn izrazio stanovište da bi se sudska greška javila samo ako bi nevinost bila ustanvoljena van razume sumnje, došlo je do nužne diskusije o pitanju nevinosti i stepenu do kojeg presuda Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda kojom se ukida krivična osuda općenito dokazuje nevinost. U tom pogledu, Dom lordova se pozvao na Izvještaj s objašnjenjem o Protokolu broj 7, koji pruža objašnjenje da je namjera člana 3. tog protokola da obaveže države da obezbijede odštetu samo ako postoji priznanje da je dotična osoba “jasno nevina” (vidi, stav 72. gore). U potpunosti je razumljivo da bi se domaće sudije, pri nastojanju da se identificra značenje jednog dvosmislenog pravnog pojma kao što je “sudska greška” koja proizilazi iz odredaba koje se nalaze u međunarodnim instrumentima – član 14(6) MPGPP-a i član 3. Protokola broj 7 – trebale pozvati na međunarodnu jurisprudenciju o tim odredbama te na pripremne radove u kojima je izložen koncept njihovih redaktora. Međutim, u samom Izvještaju s objašnjenjem je naznačeno da, premda je njegova namjera da olakša razumijevanje odredaba Protokola, on ne predstavlja autentično tumačenje teksta (vidi, stav 71. gore). Naznake u navedenom izvještaju koje se odnose na potrebu da se dokaže nevinost se sada moraju tumačiti na način da ih prevazilazi jurisprudencija Suda koja se odnosi na član 6. stav 2. Međutim, ono što je povrh svega važno je da presude Visokog suda i Apelacionog suda ne iziskuju od podnositeljice predstavke da zadovolji kriterij koji je izrazio lord Steyn, tj. da dokaže svoju nevinost. Visoki sud je naročito naglasio da se činjenice iz predmeta R (Mullen) uveliko razlikuju od činjenica u predmetu podnositeljice predstavke te da ratio decidendi odluke u predmetu R (Mullen) ne pomaže rješavanju njenog predmeta (vidi, stav 27. gore).
  8. Sud ne smatra da se može reći da je terminologija koju su koristili domaći sudovi, ako se razmatra u kontekstu zadatka koji se od njih tražio, ugrozila oslobađajuću presude podnositeljice predstavke ili da ju je tretirala na način koji nije u skladu s njenom nevinošću. Sudovi su se usmjerili, kao što je to od njih zatraženo na osnovu člana 133, na potrebu da ustanove da li je došlo do “sudske greške”. Pri ocjenjivanju da li je došlo do “sudske greške”, sudovi nisu davali komentare o pitanju, na osnovu dokaza predočenih u apelaciji, da li bi podnositeljica predstavke trebala biti oslobođena ili osuđena ili da li je vjerovatno da bi ona to bila. Isto tako, oni nisu davali komentare o pitanju da li dokazi pružaju naznake da je podnositeljica kriva ili nevina. Oni su samo priznali zaključke Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda, koji je sam razmatrao pitanje da li bi u to vrijeme, da su novi dokazi bili na raspolaganju prije ili za vrijeme suđenja, ipak i dalje stajale optužbe protiv podnositeljice predstavke. Oni su bez prestanka ponavljali da bi na poroti bila ocjena dokaza da je naloženo novo suđenje (vidi, st. 31, 33 i 38-39 gore).
  9. U tom pogledu, Sud ističe da je, prema zakonu o krivičnom postupku u Engleskoj, na poroti u krivičnom postupku po optužnici da ocijeni dokaze tužilaštva i da odluči o krivici optužene osobe. Uloga Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda u predmetu podnositeljice predstavke je bila da odluči da li krivična osuda počiva ili ne počiva na “čvrstom osnovu”, u smislu člana 2. stav 1(a) Zakona i z 1968. godine (vidi, stav 43. gore); a ne da zauzima mjesto porote da bi odlučilo, na osnovu dokaza koji su sada na raspolaganju, da li je krivica podnositeljice predstavke ustanovljena van razumne sumnje. Odluka da se ne nalaže ponovno suđenje je lišila podnositeljicu predstavke stresa i zebnje, što bi joj uzrokovao drugi krivični proces. Ona nije tvrdila da je potrebno ponovno suđenje. I Visoki sud i Apelacioni sud se se opsežno pozvali ba presudu Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda da bi odlučili da li je došlo do sudske greške te nisu nastojali doći do bilo kakvih autonomnih zaključaka o ishodu predmeta. Oni nisu doveli u pitanje zaključak Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda, prema kojem krivična osuda nije počivala na čvrstom osnovu; niti su sugerirali da je Krivično odjeljenje Apelacionog suda pogriješilo pri ocjeni dokaza koji su mu predočeni. Oni su prihvatili konstatacije Krivičnog odjeljenja Apelacionog suda takve kakve, oslonili su se na njih, te ih nisu izmijenili ni ponovo evaluirali da bi odlučili da li su kriteriji iz člana 133. ispunjeni.
  10. Prema tome, Sud smatra da presude Visokog suda i Apelacionog suda u predmetu podnositeljice predstavke ne pokazuju izostanak poštivanja presumpcije nevinosti koju ona uživa u pogledu krivične optužbe za ubistvo iz nehata, što je djelo za koje je ona bila oslobođena krivice. Prema tome, član 6. stav 2. Konvencije nije prekršen.

 

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO

  1. Proglašava predstavku prihvatljivom;
  2. Odlučuje da član 6. stav 2. Konvencije nije prekršen.

Sastavljena na engleskom i francuskom jeziku, te saopćena na javnoj raspravi u Palati ljudskih prava u Strasbourgu 12. jula 2013. godine u skladu s pravilom 77. st. 2. i 3. Pravila Suda.

Michael O’Boyle

Dean Spielmann

Zamjenik registrara

Predsjednik

U skladu sa članom 45. stav 2. Konvencije i pravilom 74. stav 2. Pravila Suda, sljedeće izdvojeno mišljenje sudije De Gaetanoa se nalazi u prilogu ove presude.

D.S. M.O’B.

Izdvojeno mišljenje nije prevedene, ali ga sadrži presuda na engleskom i/ili francuskom jeziku, kao službenim jezicima, te se mogu pročitati u bazi podataka o sudskoj praksi Suda HUDOC.

 

 

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

 

Ovaj prevod je realiziran zahvaljujući pomoći Fonda povjerenja Vijeća Evrope (www.coe.int/humanrightstrustfund).

 

 

 

GRAND CHAMBER

CASE OF ALLEN v. THE UNITED KINGDOM

(Application no. 25424/09)

JUDGMENT

STRASBOURG

12 July 2013

 

In the case of Allen v. the United KingdomThe European Court of Human Rights sitting as a Grand Chamber composed of:

Dean Spielmann, President,
Josep Casadevall,
Guido Raimondi,
Ineta Ziemele,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Khanlar Hajiyev,
Davíd Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
George Nicolaou,
András Sajó,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
Vincent A. De Gaetano,
Paul Lemmens,
Paul Mahoney,
Krzysztof Wojtyczek, judges,
and Michael OBoyleDeputy Registrar,

Having deliberated in private on 14 November 2012 and 22 May 2013Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 25424/09) against the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a British national, Ms Lorraine Allen (“the applicant”), on 29 April 2009.

2.  The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Stephensons, a firm of solicitors based in WiganThe United Kingdom Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms Y. AhmedForeign and Commonwealth Office.

3.  The applicant alleged under Article 6 § 2 of the Convention that the decision, following her acquittal, to refuse her compensation for a miscarriage of justice violated her right to be presumed innocent.

4.  On 14 December 2010 the Government were given notice of the application. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).

5.  On 26 June 2012 a Chamber of the Fourth Section composed of Lech GarlickiDavíd Thór Björgvinsson, Nicolas Bratza, George NicolaouLedi BiankuZdravka Kalaydjieva, Vincent A. De Gaetano, judges, and Lawrence Early, Section Registrar, relinquished jurisdiction in favour of the Grand Chamber, neither of the parties having objected to relinquishment (Article 30 of the Convention and Rule 72 of the Rules of Court).

6.  The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of Article 26 §§ 4 and 5 of the Convention and Rule 24.

7.  The applicant and the Government each filed a memorial on the admissibility and merits of the application.

8.  A hearing took place in public in the Human Rights BuildingStrasbourg, on 14 November 2012 (Rule 59 § 3).

There appeared before the Court:

(a)  for the Government
MsY. AhmedAgent,
Mr J. StrachanCounsel,
MrC. Goulbourn,
MrG. Baird, Advisers;

(b)  for the applicant
MrH. Southey QC,Counsel.

The Court heard addresses by Mr Strachan and Mr Southey and their answers in reply to questions put by the Court.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

9.  The applicant was born in 1969 and lives in Scarborough.

A.  The criminal conviction

10.  On 7 September 2000 the applicant was convicted by a jury at Nottingham Crown Court of the manslaughter of her four-month-old son, Patrick. She was sentenced to three years imprisonment.

11.  Evidence was given at her trial by expert medical witnesses who described how the injuries suffered by her son were consistent with shaking or an impact. The conviction was based on the accepted hypothesis concerning “shaken baby syndrome”, also known as “non-accidental head injury” (NAHI), to the effect that the finding of a triad of intracranial injuries consisting of encephalopathy, subdural haemorrhages and retinal haemorrhages were either diagnostic of, or at least very strongly suggestive of, the use of unlawful force. All three were present in the case of the death of the applicants son.

12.  The applicant did not, immediately after her trial, appeal against her conviction.

B.  The quashing of the conviction

13.  Following a review by the authorities of cases in which expert medical evidence had been relied upon, the applicant applied for, and was granted, leave to appeal out of time. The appeal was founded on a challenge to the accepted hypothesis concerning NAHI on the basis that new medical evidence suggested that the triad of injuries could be attributed to a cause other than NAHI.

14.  On an unknown date, the applicant was released from prison, having served sixteen months of her sentence.

15.  In the context of the appeal proceedings, the Court of Appeal Criminal Division (CACD) heard evidence from a number of medical experts. On 21 July 2005 the court quashed the applicants conviction on the ground that it was unsafe.

16.  As to its role in reviewing the evidence on appeal, the court noted:

“70.  ... [O]n general issues of this nature, where there is a genuine difference between two reputable medical opinions, in our judgment, the Court of Criminal Appeal will not usually be the appropriate forum for these issues to be resolved. The focus of this Court will be (as ours has been) to decide the safety of the conviction bearing in mind the test in fresh evidence appeals which we set out below. That is not to say that such differences cannot be resolved at trial. At trial, when such issues arise, it will be for the jury (in a criminal trial) and the judge (in a civil trial) to resolve them as issues of fact on all the available evidence in the case ...”

17.  Turning to consider the facts of the applicants case, the court again emphasised that its task was to decide whether the conviction was safe. It also noted that, the case being of some difficulty, it was important to bear in mind the test set out by Lord Bingham of Cornhill in R v. Pendleton (see paragraph 47 below) of asking whether the evidence, if given at the trial, might reasonably have affected the decision of the trial jury to convict. It continued:

143.  ... [T]he evidence at trial and the evidence adduced by the Crown in this appeal, provide a strong case against [the applicant]. [Counsel for the Crowns] submission that the triad is established and that any attempt to undermine it is based on speculation is a powerful one. Nevertheless strong as is the case against [the applicant] we have concerns about the safety of the conviction.”

18.  The court reviewed the medical evidence of the experts on behalf of the applicant and the Crown, noting the differences between their views, and found:

“144.  First, in order to dismiss the appeal, we would have to accede to [counsel for the Crowns] submission that we should reject [expert for the applicant] Dr Squiers evidence in its entirety ...

145.  ... We are far from saying that we accept Dr Squiers evidence in preference to that of Dr Rorke-Adams [expert for the Crown]. Indeed, in view of the weight of evidence disputing her opinions we have reservations about whether Dr Squier can be right. But equally, in all the circumstances of this case, the differences between them are ones which the jury would have had to have assessed in the light of all the evidence in the case.

146.  Secondly, although the evidence of the findings of retinal haemorrhages is powerful supporting evidence of shaking, on its own it is not diagnostic of shaking. If the subdural haemorrhages are undermined, the retinal haemorrhages findings will not fill the gap although we recognise that both can be considered together. There is also the issue of whether Dr Adams [for the applicant] may be correct in her view that fixed and dilated pupils seen by the ambulance crew was a sign of brain swelling at that time.

147.  Thirdly, although as we have already stated the amount of force required to cause the triad of injuries will in most cases be more than just rough handling, the evidence suggests that there will be rare cases when injuries will not correspond to the amount of force used. It is at least possible that in such rare cases (maybe very rare cases) very little force will cause catastrophic injuries.

19.  Emphasising the importance of the clinical evidence in the case, the court continued:

“150.  ... In summary, [the applicant] was described as a careful and caring mother. She called out Dr Barber late at night because of her concerns for Patrick. Dr Barber described her as being calm and controlled at that time. The prosecutions case at trial was that in the interval between Dr Barber leaving the house and 2.30am when [the applicant] telephoned the emergency services she must have violently and unlawfully shaken Patrick. In our judgment this history combined with the absence of findings of bruises to any part of the head, face or body; and the absence of fractures or any other sign apart from the triad of injuries, does not fit easily with the Crowns case of an unlawful assault based on the triad of injuries, itself a hypothesis.”

20.  The court concluded:

“152.  As we have said the Crowns evidence and arguments are powerful. We are conscious that the witnesses called on behalf of [the applicant] have not identified to our satisfaction a specific alternative cause of Patricks injuries. But, in this appeal the triad stands alone and in our judgment the clinical evidence points away from NAHI. Here the triad itself may be uncertain for the reasons already expressed. In any event, on our view of the evidence in these appeals, the mere presence of the triad on its own cannot automatically or necessarily lead to a diagnosis of NAHI.

153.  The central issue at trial was whether [the applicant] caused the death of her son, Patrick, by the use of unlawful force. We ask ourselves whether the fresh evidence, which we have heard as to the cause of death and the amount of force necessary to cause the triad, might reasonably have affected the jurys decision to convict. For all the reasons referred to we have concluded that it might. Accordingly the conviction is unsafe and this appeal must be allowed. The conviction will be quashed.”

21.  No retrial was ordered.

C.  The compensation claim

1.  The decision of the Secretary of State

22.  Following the quashing of the conviction, the applicant applied to the Secretary of State for compensation for a miscarriage of justice pursuant to section 133 of the Criminal Justice Act 1988 (“the 1988 Act” – see paragraphs 49-53 below).

23.  By a letter of 31 May 2006, the applicants solicitors were informed that the Secretary of State did not consider that a right to compensation arose in her case. The letter noted:

“The Home Secretary is of the opinion that your client does not fulfil the statutory requirements of Section 133(1) of the Act because the medical evidence considered by the Court of Appeal did not disclose a new fact ... The Home Secretarys view is that this new medical evidence about the degree of force required to cause a triad of injuries is not a new or newly discovered fact; rather it shows the changing medical opinion about the degree of force needed to cause a triad and is properly categorised as new evidence of facts known all along rather than new facts.”

2.  The High Court judgment

24.  The applicant subsequently brought judicial review proceedings challenging the decision to refuse to pay her compensation under section 133 of the 1988 Act. She contended that she met the criteria for compensation set out in that section.

25.  The claim was dismissed by the High Court on 10 December 2007. The judge began by considering the approach of the CACD in quashing the applicants conviction, drawing the following conclusions:

21.  ... (1) [T]he court applied the Pendleton test and did not decide for itself the complex medical issues raised by the evidence which it heard; (2) all that it decided was that the evidence which it had heard could, if accepted by the jury, have led a jury to acquit the claimant; (3) notwithstanding that conclusion, the court was of the opinion that the Crowns case was a strong one. I do not understand that conclusion to be consistent with the proposition that at the conclusion of a new trial, on that evidence, a trial judge would have been obliged to direct the jury to acquit the claimant; (4) the material considered by the Court of Appeal which led to its conclusion was a complex mixture of fact and opinion.”

26.  He observed that the CACD did not order a retrial, but considered that this was not significant as the applicant had, by that time, served her sentence and any retrial would have been pointless and would not have been in the public interest.

27.  Turning to consider the applicants compensation claim, the judge noted that although it was accepted by both parties that the applicant had suffered punishment as a result of the conviction which had subsequently been reversed, the remaining elements of her claim under section 133 were in dispute. He continued:

“29.  The interpretation of Section 133 was considered by the House of Lords in R (on the application of Mullen) v Secretary of State for the Home Department [[2004] UKHL 18, see paragraphs 54-62 below]. There was a well known divergence of view between Lord Bingham and Lord Steyn. The facts of the case are far removed from the present case and the ratio decidendi of the decision does not assist in the resolution of this claim. It was simply that because the ground upon which Mullens conviction was quashed did not relate to the investigation or the conduct of the trial or the evidence led at it, so he was not entitled to compensation under Section 133. It was a striking feature of this case that at no stage did he maintain that he was in fact innocent of the crime of which he had been convicted.

28.  The judge accepted that the ground on which compensation had been refused by the Secretary of State disclosed an excessively narrow view of what was a new or newly discovered fact. He considered that the distinction between medical opinion and fact was exceptionally hard to draw and that it would be seriously unjust to a claimant to refuse a claim for compensation merely because the claim was based upon a change in medical opinion as well as in clinical findings. However, that finding was not determinative of the applicants claim, as there was no point in sending it back to the Secretary of State for reconsideration if he was bound to reach the same decision on the compensation application for a different reason.

29.  The judge recorded the submission of counsel for the applicant that it was not necessary for her to show that she was innocent of the charge of which she had been convicted; and his concession that it was not arguable before the High Court that if all the applicant could show was that there was a doubt about guilt which could or should have led a jury to acquitthe claim for compensation should be allowed. The judge considered this concession inevitable and right in principle in the light of observations made by the Lord Chief Justice in the case of R (on the application of Clibery) v. Secretary of State for the Home Department [2007] EWHC 1855 (Admin), which he cited as follows:

41.  ... Lord Bingham [in R (Mullen)] ... considered two different situations, each of which he considered fell within the description of miscarriage of justice in Section 133 of the 1988 Act. The first is where new facts demonstrate that the claimant was innocent of the offence of which he was convicted. In such circumstances, it is possible to say that if the facts in question had been before the jury, he would not have been convicted. The second is where there are acts or omissions in the course of the trial which should not have occurred and which so infringed his right to a fair trial that it is possible to say that he was wrongly convicted. In such circumstances it is appropriate to say that the claimant should not have been convicted.”

30.  The judge continued:

“42.  Mr Southey [for the applicant] has not addressed me on the Strasbourg learning on the presumption of innocence. I make no decision by reference to that. He reserves his position on that for another day. Subject to that it seems to me to be outwith the statutory language to describe a case in which a jury might have reached a different conclusion as showing beyond reasonable doubt that there has been a miscarriage of justice. Lord Binghams observations about miscarriages of process seem to me to have no bearing on evidential miscarriage of justice cases. In evidential miscarriage of justice cases what is required is that the new or newly discovered fact must show beyond a reasonable doubt that there has been a miscarriage of justice. That is not shown where all that is established is that, if new evidence had been available, a properly directed jury might have reached a different conclusion.”

31.  The judge further observed:

44.  Take a case in which a defendant gives no account at interview or at trial  and in which the only evidence against him is that of a single witness  who is convicted on the basis of that evidence together with the supporting evidence of his own silence. If the evidence of the sole witness were subsequently shown to be wholly wrong, whether due to improper motive by the witness or simply by mistake, it is at the least arguable that there would have been in that claimants case a miscarriage of justice even though nobody would ever have decided, and indeed might never know, whether the defendant was in fact guilty of the charge. But that proposition cannot avail this claimant. For  as the recital of the medical evidence heard by the Court of Appeal and by the trial jury demonstrates  there was powerful evidence against this claimant. At the conclusion of the prosecution case or indeed at the conclusion of all the evidence, on the view of the Court of Appeal expressly stated, it would have been for the jury to determine the issue. ...”

32.  He concluded:

45.  As the passages which I have cited from the judgment of the Court of Appeal [in Clibery] demonstrate, all that it decided was that the new evidence created the possibility that when taken with the evidence given at the trial a jury might properly acquit the claimant. That falls well short of demonstrating beyond reasonable doubt that there had been a miscarriage of justice in this case. Accordingly and for that simple reason, I dismiss this claim.”

3.  The Court of Appeal judgment

33.  The applicant appealed. On 15 July 2008 the Court of Appeal Civil Division dismissed the appeal. Giving judgment for the court, Lord Justice Hughes began by summarising the approach of the CACD in quashing the applicants convictionHe referred to the conclusions expressed in the CACD judgmentto the effect that although there remained a strong case against the applicant the court had concerns about the safety of the conviction. He continued:

“17.  ... The decision as to the safety of a conviction in a fresh evidence case is for the court itself and is not what effect the fresh evidence would have on the mind of a jury, but in a difficult case the court may find it helpful to test its provisional view by asking whether the evidence now available might reasonably have affected the decision of the trial jury to convict. In the present case it is clear that the CACD adopted this latter approach and relied significantly for its decision on what might have been the impact of the medical evidence which it had heard if such evidence had been available to the jury ... [T]here can be no doubt that the court regarded the proper interpretation of the clinical findings in this case as a matter which it ought not itself to resolve, but rather as one which could and should be resolved by a jury on hearing the competing expert opinions. Adopting that approach, it decided that the evidence which was now available might, if it had been heard by the jury, have led to a different result.”

34.  As to the decision of the CACD not to order a retrial, the judge commented:

“18.  ... [B]y the time of the appeal the appellant had served her sentence and a great deal of time had passed. Understandably, in those circumstances, there was no application by the Crown for a re-trial, as there would no doubt have been had the conviction been quashed for these reasons shortly after trial.”

35.  The judge considered the meaning of “miscarriage of justice” and summarised the difference of approach between Lord Bingham and Lord Steyn in R (Mullen) as follows:

21.  ... Lord Steyn held ... that in this context miscarriage of justice means that the innocence of the defendant is acknowledged. Lord Bingham ... expressed no concluded opinion on this question, but made it clear that he hesitated to accept this interpretation. For his part, he was ready to accept that miscarriage of justice extended in this context to serious failures of the trial process, whether or not innocence was demonstrated. ...

36.  However, he explained that given the unanimous view of the House of Lords that Mr Mullens claim failed, the different interpretations of Lord Steyn and Lord Bingham were not strictly necessary to the decision.

37.  The judge noted that counsel for the applicant accepted that the applicants innocence had not been demonstrated beyond reasonable doubt, or conclusively, by the decision of the CACD to quash the conviction. He therefore observed that if Lord Steyns interpretation of section 133 of the 1988 Act was correct, the applicants claim failed. However, the applicants submission was that Lord Binghams approach should be adopted and that on this interpretation, her claim succeeded because something went seriously wrong with the trial process in her caseReviewing Lord Binghamcomment in R (Mullen), the judge noted:

26.  ... [I]t is plain that the critical feature of the extended interpretation of miscarriage of justice which [Lord Bingham] was prepared to contemplate is that something has gone seriously wrong in ... the conduct of the trial ...

38.  The judge continued:

“27.  In the present case there was nothing which went wrong with the conduct of the trial, whether seriously or otherwise. In speaking of flawed expert evidence it is clear that Lord Bingham cannot have been contemplating evidence which was conscientiously given and based upon sound expertise at the time of trial. The most that could be said against the expert evidence given at this trial is that it might need adjustment in the light of new medical research and/or thinking. In any event, the medical evidence given at time of trial has not been demonstrated to be flawed, even in this limited sense. As the passages from the judgment of the CACD which I have cited show, this courts decision went no further than to say that the differences of medical opinion needed to be resolved by a jury. Nor was this a case in which the jury was presented with a medical consensus that the triad was diagnostic of unlawful killing. The medical evidence called for the appellant accepted that it was consistent with unlawful killing but disputed that it necessarily led to that conclusion. The appeal was allowed because over the intervening years more possible force had emerged for the opinion voiced on the appellants behalf and now supported by Dr Squiers evidence, which the jury had not heard and which the CACD, despite plain doubts about it, was not in a position wholly to dismiss.

28.  For the same reasons, I have no doubt that the decision of the CACD does not begin to carry the implication that there was no case for the appellant to answer once the fresh evidence was available. ...”

39.  The judge went on to discuss the situations in which a disagreement between distinguished experts would lead to the conclusion that it would be unwise or unsafe to proceed with the trial. He noted that there was no authority to suggest that where experts disagreed as to the conclusions which could be drawn from the injuries, the case ought to be withdrawn from the jury. On the contrary he considered that the resolution of such disagreements, bearing in mind the criminal standard of proof, was an important part of the functions of a jury. He therefore concluded:

“29.  In the present case, there was no basis for saying that, on the new evidence, there was no case to go to a jury. Moreover, if the court had meant to say that there was (now) no case to answer, it would have said so in plain terms. On the contrary, its oft-repeated statements that the evaluation of the rival medical opinions would be a matter for the jury are wholly inconsistent with a finding that there was no case to answer on the new state of medical evidence. Likewise, the posing of the Pendleton question by way of check is inconsistent with a finding that the case should never have reached the jury if the fresh evidence had been known.

30.  In those circumstances, I reach the clear conclusion that, even on the interpretation of section 133 which Lord Bingham favoured, this case cannot succeed. ...”

40.  Although in the circumstances it was not necessary to resolve the difference of construction of section 133 articulated by Lord Bingham and Lord Steyn, the judge nonetheless expressed a preference for Lord Steyns approach, notinginter alia:

“40.  iii)  Whilst I agree of course that the CACD does not ordinarily address the question of guilt or innocence, but only the safety of the conviction, those cases where the innocence of the convicted defendant is genuinely demonstrated beyond reasonable doubt by new or newly discovered fact will be identifiable in that court and the judgment will, in virtually every case, make plain that this is so ... [I]t seems to me [that] the operation of the section poses very real difficulties if the broader definition [of miscarriage of justice] is adopted, for then it becomes necessary to ask in every case of conviction quashed on grounds of fresh evidence whether it satisfies the section 133 criterion of miscarriage proved beyond reasonable doubt or is merely a case of doubt raised to the extent that the conviction is unsafe. If, however, miscarriage of justice means the establishment of innocence beyond reasonable doubt, there will usually be no difficulty in those cases being apparent from the judgments of the CACD.”

41.  As regards the applicants submissions based on the presumption of innocence, the judge referred to the Courts judgments in Sekanina v. Austria, 25 August 1993, Series A no. 266A; Rushiti v. Austria, no. 28389/95, 21 March 2000; Weixelbraun v. Austria, no. 33730/96, 20 December 2001; O. v. Norway, no. 29327/95, ECHR 2003II; and Hammern v. Norway, no. 30287/96, 11 February 2003. He found that they did not lead to the conclusion that the applicant was entitled to compensation under section 133, for the following reasons:

35.  ... i)  None of these cases considered the ICCPR [International Covenant on Civil and Political Rights 1966 – see paragraph 65 below] scheme for payment of compensation for conclusively proved miscarriage of justice, which is what is in issue here.

ii)  Article 14 of the ICCPR juxtaposes within it both the provision for compensation in article 14(6), now under consideration, and, in article 14(2), a provision in terms identical to article 6(2) ECHR. Yet by article 14(6) it plainly requires something more than the quashing of the conviction before the right to compensation arises, namely that a miscarriage of justice be conclusively demonstrated by new or newly discovered facts. It does not seem to me that these provisions could co-exist in these terms if the consequence of article 14(2) was that nothing more could be required for compensation beyond the quashing of the conviction on the basis of new fact. ...

iii)  Whilst the ICCPR is a treaty independent of the European Convention, provisions identical to article 14(6) are to be found in Protocol 7 to the ECHR, article 3. For the same reasons, it is inconceivable that article 3 could be in the terms it is if article 6(2) of the main Convention meant that compensation necessarily followed the quashing of a conviction on the basis of fresh evidence.

iv)  As Lord Steyn pointed out in Mullen ..., the distinction between the Austrian domestic scheme then under consideration and the international scheme under Protocol 7 article 3 was one to which the Strasbourg Court carefully drew attention in Sekanina ... at paragraph 25 ...

v)  It is plain from the Austrian and Norwegian cases that the line between the application and non-application of article 6(2) is frequently a fine one. In Sekanina the Commission ... expressly stated that article 6(2) naturally does not prevent the same facts being relied upon, post acquittal on the merits, to found a civil claim against the defendant, and this must occur routinely, as also must subsequent child care cases. Yet in Orr v. Norway (no. 31283/04, 15 May 2008) the Court held that article 6(2) disabled the complainant in a rape case from recovering compensation post acquittal notwithstanding the different standard of proof attributable to the civil claim; the decision was grounded upon the manner in which the court expressed itself in dealing with the latter question.

vi)  The basis for the decisions in the Austrian and Norwegian cases was the closeness of the link between the decision to acquit on the merits and the decision as to compensation. In the Austrian cases the compensation decision was within the jurisdiction of the criminal court, albeit it was usually made by a differently constituted criminal court some time after the acquittal, as for example a confiscation order may be in England. Moreover, the court proceeded in part by analysing the decision of the trial jury. In the Norwegian cases the acquittal was made by a court composed of judges and jury, and the same judges went on more or less immediately to consider compensation. ...

vii)  By contrast, compensation in a fresh evidence case under article 14(6) and section 133 is not linked to any acquittal on the merits. Rather, it is to be paid when not only has there been a reversal of the conviction but also where the additional factor exists of a miscarriage of justice demonstrated beyond reasonable doubt, or conclusively, to have taken place.

viii)  It can no doubt be said ... that just as compensation for acquittal under the Norwegian scheme was described by the Court as a procedure whose object was to establish whether the State had a financial obligation to compensate the burden it had created for the ... person by the proceedings it had instituted against him (see O v. Norway ...), so too is the scheme for compensation for miscarriage of justice under article 14(6). But that is to beg the question when the scheme in question creates such an obligation. If article 6(2) were to apply to claims under the scheme here under consideration, there would be no reason in logic or fairness to distinguish between those whose convictions are quashed on grounds of fresh evidence and those whose convictions are quashed on other grounds; each would be in the position of being able to rely on the presumption of innocence. Indeed, there would be no obvious reason for distinguishing between those who are convicted but whose convictions are quashed, and those who are acquitted at trial. But it is clear that article 14(6) does not provide for compensation to be paid except in the limited circumstances to which it refers.

ix)  In Mullen, Lord Steyn held ... that article 6(2) ECHR did not apply to the special rules created by article 14(6) ICCPR. Lord Binghams decision was that ... the Austrian and Norwegian cases ... could not assist Mullen since his acquittal was unrelated to the merits of the accusation against him. ...

42.  The applicant sought leave to appeal to the House of Lords. Leave was refused on 11 December 2008.

 

II.  RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

A.  The quashing of a conviction

1.  The Criminal Appeal Act 1968

43.  Section 2(1) of the Criminal Appeal Act 1968 (as amended) provides that the Court of Appeal:

“(a)  shall allow an appeal against conviction if they think that the conviction is unsafe; and

(b)  shall dismiss such an appeal in any other case.”

44.  Section 2(2) requires the court to quash the conviction in the event that it allows the appeal.

45.  Section 2(3) provides:

“An order of the Court of Appeal quashing a conviction shall, except when under section 7 below the appellant is ordered to be retried, operate as a direction to the court of trial to enter, instead of the record of conviction, a judgment and verdict of acquittal.”

46.  Section 7(1) of the 1968 Act provides that where the Court of Appeal allows an appeal against conviction and it appears to the court that the interests of justice so require, it may order the appellant to be retried. A retrial may be inappropriate where, for example, the defendant has already served the sentence and there would be nothing to be gained from a retrial.

2.  Judicial approach to quashing convictions in cases of new evidence

47.  In R v. Pendleton [2001] UKHL 66, the House of Lords considered what should be the approach of appeal courts in cases involving fresh evidence. Lord Bingham of Cornhill explained:

“19.  ... [T]he House in Stafford [v. Director of Public Prosecutions [1974] AC 878] were right to reject the submission of counsel that the Court of Appeal had asked the wrong question by taking as the test the effect of the fresh evidence on their minds and not the effect that that evidence would have had on the mind of the jury ... I am not persuaded that the House laid down any incorrect principle in Stafford, so long as the Court of Appeal bears very clearly in mind that the question for its consideration is whether the conviction is safe and not whether the accused is guilty. But the test advocated by counsel in Stafford ... does have a dual virtue ... First, it reminds the Court of Appeal that it is not and should never become the primary decision-maker. Secondly, it reminds the Court of Appeal that it has an imperfect and incomplete understanding of the full processes which led the jury to convict. The Court of Appeal can make its assessment of the fresh evidence it has heard, but save in a clear case it is at a disadvantage in seeking to relate that evidence to the rest of the evidence which the jury heard. For these reasons it will usually be wise for the Court of Appeal, in a case of any difficulty, to test their own provisional view by asking whether the evidence, if given at the trial, might reasonably have affected the decision of the trial jury to convict. If it might, the conviction must be thought to be unsafe.”

48.  In the subsequent Privy Council case of Dial and another v. The State (Trinidad and Tobago) [2005] UKPC 4, Lord Brown of Eaton-Under-Heywood commented:

“31.  ... [T]he law is now clearly established and can be simply stated as follows. Where fresh evidence is adduced on a criminal appeal it is for the Court of Appeal, assuming always that it accepts it, to evaluate its importance in the context of the remainder of the evidence in the case. If the court concludes that the fresh evidence raises no reasonable doubt as to the guilt of the accused it will dismiss the appeal. The primary question is for the Court itself and is not what effect the fresh evidence would have had on the mind of the jury. That said, if the Court regards the case as a difficult one, it may find it helpful to test its view by asking whether the evidence, if given at the trial, might reasonably have affected the decision of the trial jury to convict: ([R v.] Pendleton ...) The guiding principle nevertheless remains that stated ... in Stafford ... and affirmed by the House in Pendleton:

While ... the Court of Appeal and this House may find it a convenient approach to consider what a jury might have done if they had heard the fresh evidence, the ultimate responsibility rests with them and them alone for deciding the question [whether or not the verdict is unsafe].

B.  Compensation for miscarriages of justice

1.  The Criminal Justice Act 1988

49.  Section 133(1) of the Criminal Justice Act 1988 (“the 1988 Act”) provides that:

“(1)  Subject to subsection (2) below, when a person has been convicted of a criminal offence and when subsequently his conviction has been reversed or he has been pardoned on the ground that a new or newly discovered fact shows beyond reasonable doubt that there has been a miscarriage of justice, the Secretary of State shall pay compensation for the miscarriage of justice to the person who has suffered punishment as a result of such conviction ... unless the non-disclosure of the unknown fact was wholly or partly attributable to the person convicted.

50.  The question whether there is a right to compensation under section 133 is determined by the Secretary of State following an application by the person concerned.

51.  Pursuant to section 133(5), the term “reversed” is to be construed as referring to a conviction having been quashedinter aliaon an appeal out of time; or following a reference to the Court of Appeal by the Criminal Cases Review Commission.

52.  Section 133(6) provides that a person suffers punishment as a result of a conviction when sentence is passed on him for the offence of which he was convicted.

53.  Further provisions were inserted into section 133 following the enactment of the Criminal Justice and Immigration Act 2008 introducing a two-year time-limit for applications and clarifying the relationship between the conviction being “reversed” and the possibility of retrial. These provisions came into force on 1 December 2008that is, after the decision of the Court of Appeal on the compensation claim in the present case (see paragraph 33 above).

2.  Judicial interpretation of “miscarriage of justice”

(a)  Prior to the compensation proceedings in the applicants case

54.  In R (Mullen) v. Secretary of State for the Home Department [2004] UKHL 18, the House of Lords considered the application of section 133 of the 1988 Act. Mr Mullentrial in England had been possible only because the British authorities had arranged his deportation from Zimbabwe in flagrant breach of local and international law. This emerged only after conviction and his appeal to the Court of Appeal, approximately seven years later, resulted in the quashing of his conviction on the ground that his deportation had involved abuse of process, namely a gross abuse of executive power. His claim for compensation under section 133, or the ex gratia scheme which existed in parallel at that time, was refused by the Secretary of State. In subsequent judicial review proceedings, the House of Lords unanimously found that section 133 did not require the payment of compensation for a miscarriage of justice in his case. However, there was a divergence of views between Lord Bingham and Lord Steyn as to the proper construction of section 133.

55.  As to the term “wrongful conviction”Lord Bingham said:

“4.  ... The expression wrongful convictions is not a legal term of art and it has no settled meaning. Plainly the expression includes the conviction of those who are innocent of the crime of which they have been convicted. But in ordinary parlance the expression would, I think, be extended to those who, whether guilty or not, should clearly not have been convicted at their trials. It is impossible and unnecessary to identify the manifold reasons why a defendant may be convicted when he should not have been. It may be because the evidence against him was fabricated or perjured. It may be because flawed expert evidence was relied on to secure conviction. It may be because evidence helpful to the defence was concealed or withheld. It may be because the jury was the subject of malicious interference. It may be because of judicial unfairness or misdirection. In cases of this kind, it may, or more often may not, be possible to say that a defendant is innocent, but it is possible to say that he has been wrongly convicted. The common factor in such cases is that something has gone seriously wrong in the investigation of the offence or the conduct of the trial, resulting in the conviction of someone who should not have been convicted.”

56.  Although both the High Court and the Court of Appeal in the applicants case appeared to consider this statement relevant to Lord Binghams interpretation of “miscarriage of justice” in section 133, it should be noted, as was explained by Lord Hope in the subsequent judgment of the Supreme Court in R (Adams) (see paragraph 63 below), that the comments made by Lord Bingham were not directed at that expression but at the phrase “wrongful conviction”, in the context of the ex gratia scheme in place at the time.

57.  Lord Bingham noted that section 133 was enacted in order to give effect to the obligation under Article 14 § 6 of the ICCPR, and observed that this Article was directed at ensuring that defendants were fairly tried; it had no bearing on abuses of executive power which did not result in an unfair trial. He continued:

8.  ... In quashing Mr Mullenconviction the Court of Appeal (Criminal Division) condemned the abuse of executive power which had led to his apprehension and abduction in the only way it effectively could. But it identified no failure in the trial process. It is for failures of the trial process that the Secretary of State is bound, by section 133 and article 14(6), to pay compensation. On that limited ground I would hold that he is not bound to pay compensation under section 133.”

58.  He hesitated to accept the submission of the Secretary of State to the effect that section 133, reflecting Article 14 § 6 of the ICCPR, obliged him to pay compensation only when a defendant, finally acquitted in circumstances satisfying the statutory conditions, was shown beyond reasonable doubt to be innocent of the crime of which he had been convicted. In light of his conclusion that no compensation was payable, it was, however, not necessary to decide this point.

59.  Lord Steyn observed that section 133 was modelled on Article 14 § 6 of the ICCPR, as was Article 3 of Protocol No. 7 to the Convention. He reviewed several judgments of this Court in which a violation of Article 6 § 2 had been found in respect of compensation proceedings where the applicants had been acquitted at trial, concluding:

“41.  ... The decisions are not relevant to the issue presently under consideration. The interaction between article 6(2) and article 3 of Protocol No. 7 was not under consideration. The reason was that in Austrian legislation there was a wider right to compensation than provided by article 3 of Protocol No. 7.”

60.  Having concluded that the jurisprudence of this Court was of no assistance in the interpretation of section 133, Lord Steyn turned to examine the interpretation of Article 14 § 6 on its own terms. He noted that a case where a defendant was wrongly convicted and had his conviction quashed on an appeal lodged within ordinary time limits did not qualify for compensation. He further noted that if there was no new or newly discovered fact, but simply a recognition that an earlier dismissal of an appeal was wrong, the case fell outside the scope of Article 14 § 6He therefore concluded that there was no overarching purpose of compensating all who were wrongly convicted; and that the fundamental right under Article 14 § 6 was unquestionably narrowly circumscribed. He continued:

46.  The requirement that the new or newly discovered fact must show conclusively (or beyond reasonable doubt in the language of section 133) that there has been a miscarriage of justice is important. It filters out cases where it is only established that there may have been a wrongful conviction. Similarly excluded are cases where it is only probable that there has been a wrongful conviction. These two categories would include the vast majority of cases where an appeal is allowed out of time ... I regard these considerations as militating against the expansive interpretation of miscarriage of justice put forward on behalf of Mr Mullen. They also demonstrate the implausibility of the extensive interpretation ...: it entirely erodes the effect of evidence showing conclusively that there has been a miscarriage of justice. While accepting that in other contexts a miscarriage of justice is capable of bearing a narrower or wider meanings, the only relevant context points to a narrow interpretation, viz the case where innocence is demonstrated.”

61.  Thus he concluded:

“56.  ... the autonomous meaning of the words a miscarriage of justice extends only to clear cases of miscarriage of justice, in the sense that there would be acknowledgement that the person concerned was clearly innocent as it is put in the Explanatory Report [to Protocol No. 7]. This is the international meaning which Parliament adopted when it enacted section 133 of the 1988 Act.”

62.  As Mr Mullen was not innocent of the charge, he was not entitled to compensation under section 133.

(b)  Following the compensation proceedings in the applicants case

63.  In R (Adams) v. Secretary of State for Justice [2011] UKSC 18, the Supreme Court, sitting as a panel of nine judges, was asked to look again at the meaning of miscarriage of justice in section 133 of the 1988 Act. The justices expressed varying views as to the correct interpretation of the term.

III.  RELEVANT INTERNATIONAL LEGAL MATERIALS AND PRACTICE

A.  International Covenant on Civil and Political Rights 1966

64.  Article 14 § 2 of the ICCPR provides that:

“Everyone charged with a criminal offence shall have the right to be presumed innocent until proved guilty according to law.”

65.  Article 14 § 6 provides:

“When a person has by a final decision been convicted of a criminal offence and when subsequently his conviction has been reversed or he has been pardoned on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice, the person who has suffered punishment as a result of such conviction shall be compensated according to law, unless it is proved that the nondisclosure of the unknown fact in time is wholly or partly attributable to him.”

66.  The United Nations Human Rights Committee has considered the operation of the relevant ICCPR Articles. In W.J.H. v. the NetherlandsCommunication No. 408/1990, UN Doc. CCPR/C/45/D/408/1990(1992), where a violation of Article 14 §§ 2 and 6 was alleged following the refusal of compensation after acquittal, the Committee observed that Article 14 § 2 applied only to criminal proceedings and not to proceedings for compensation. It also found that the conditions set out in Article 14 § 6 were not satisfied.

67.  In its General Comment No. 32 on Article 14, published on 23 August 2007, the United Nations Human Rights Committee said, in respect of the presumption of innocence:

“30.  According to article 14, paragraph 2 everyone charged with a criminal offence shall have the right to be presumed innocent until proven guilty according to law. The presumption of innocence, which is fundamental to the protection of human rights, imposes on the prosecution the burden of proving the charge, guarantees that no guilt can be presumed until the charge has been proved beyond reasonable doubt, ensures that the accused has the benefit of doubt, and requires that persons accused of a criminal act must be treated in accordance with this principle. It is a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial, e.g. by abstaining from making public statements affirming the guilt of the accused. Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. The media should avoid news coverage undermining the presumption of innocence. Furthermore, the length of pre-trial detention should never be taken as an indication of guilt and its degree. The denial of bail or findings of liability in civil proceedings do not affect the presumption of innocence.” (footnotes omitted)

68.  In respect of the right to compensation for a miscarriage of justice, the Committee said, in so far as relevant:

“53.  This guarantee does not apply if it is proved that the non-disclosure of such a material fact in good time is wholly or partly attributable to the accused; in such cases, the burden of proof rests on the State. Furthermore, no compensation is due if the conviction is set aside upon appeal, i.e. before the judgment becomes final, or by a pardon that is humanitarian or discretionary in nature, or motivated by considerations of equity, not implying that there has been a miscarriage of justice.” (footnotes omitted)

B.  Article 3 of Protocol No. 7 to the Convention

69.  Article 3 of Protocol No. 7 reads:

“When a person has by a final decision been convicted of a criminal offence and when subsequently his conviction has been reversed, or he has been pardoned, on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice, the person who has suffered punishment as a result of such conviction shall be compensated according to the law or the practice of the State concerned, unless it is proved that the non-disclosure of the unknown fact in time is wholly or partly attributable to him.”

70.  The United Kingdom has neither signed nor acceded to Protocol No. 7.

71.  The Explanatory Report to Protocol No. 7 was prepared by the Steering Committee for Human Rights and submitted to the Committee of Ministers of the Council of Europe. It explains at the outset that the report itself

“... does not constitute an instrument providing an authoritative interpretation of the text of the Protocol, although it might be of such a nature as to facilitate the understanding of the provisions contained therein”.

72.  As regards Article 3 of Protocol No. 7, the report notes, inter alia, as follows.

“23.  Secondly, the article applies only where the persons conviction has been reversed or he has been pardoned, in either case on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice – that is, some serious failure in the judicial process involving grave prejudice to the convicted person. Therefore, there is no requirement under the article to pay compensation if the conviction has been reversed or a pardon has been granted on some other ground. ...

25.  In all cases in which these preconditions are satisfied, compensation is payable according to the law or the practice of the State concerned. This does not mean that no compensation is payable if the law or practice makes no provision for such compensation. It means that the law or practice of the State should provide for the payment of compensation in all cases to which the article applies. The intention is that States would be obliged to compensate persons only in clear cases of miscarriage of justice, in the sense that there would be acknowledgement that the person concerned was clearly innocent. The article is not intended to give a right of compensation where all the preconditions are not satisfied, for example, where an appellate court had quashed a conviction because it had discovered some fact which introduced a reasonable doubt as to the guilt of the accused and which had been overlooked by the trial judge.”

C.  Law and practice on compensation proceedings following discontinuation or acquittal in the member States

73.  According to the information before the Court, there is no uniform approach in respect of the law and practice on compensation proceedings following discontinuation or acquittal in thirty-six member States surveyedSome States have more than one scheme in place, covering different types of compensation.

74.  The procedures for claiming compensation vary significantly across the surveyed States. In ten States, available compensation proceedings appear to be linked directly to the criminal proceedings, with the tribunal which disposed of the criminal complaint having jurisdiction to assess a compensation claim where there has been an acquittal in the original trial proceedings (Germany, Russia and Ukraine) or the quashing of a conviction following the reopening of proceedings (Belgium, France, Germany, Greece, Italy, Luxembourg, Monaco and Switzerland).

75.  In thirty States, available compensation proceedings are independent of the criminal proceedings (Albania, Austria, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Hungary, Ireland, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Republic of Moldova, Monaco, Montenegro, Norway, Poland, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkey and Ukraine). In these States, a compensation claim may be brought administratively to ministers or officials (in Austria, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Ireland, Luxembourg, Monaco, Montenegro, Serbia, Slovakia, Slovenia and Spain and the former Yugoslav Republic of Macedonia); to the civil or administrative courts (in Albania, Bulgaria, France, Hungary, Lithuania, the Republic of Moldova, Norway, Romania, Russia, Sweden and Ukraine); or to the criminal courts, before judges different to those who sat in the original criminal case (in Poland and Turkey). Time-limits are in place in almost all States surveyed, linking the making of a compensation claim to the conclusion of the criminal proceedings. The exceptions are Ireland and Malta.

76.  The vast majority of surveyed States operate compensation schemes which are far more generous than the one in place in the United Kingdom. In many of the surveyed States, compensation is essentially automatic following a finding of not guilty, the quashing of a conviction or the discontinuation of proceedings (for example, in Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Montenegro, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkey and Ukraine).

77.  There is very little evidence from the practice of Contracting States regarding compensation which is relevant to the interpretation of “miscarriage of justice”.

THE LAW

ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 2 OF THE CONVENTION

78.  The applicant complained that the reasons given for the refusal to award her compensation following her acquittal violated the presumption of innocence. She relied on Article 6 § 2 of the Convention, which reads as follows:

Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.”

79.  The Government contested that argument.

A.  Scope of the complaint

80.  The applicant accepted that the refusal of compensation in itself did not raise any issue under Article 6 § 2 because it did not imply anything about the States views as to her guilt or innocence. Her complaint was that the refusal by the High Court and the Court of Appeal in her case was based on reasons which gave rise to doubts about her innocence.

81.  The Government emphasised that there was no general right under Article 6 § 2 to compensation after acquittal merely because the individuals were, as a result of the acquittal, presumed innocent of the charges previously brought against them. The words in section 133 of the 1988 Act should not be given an expansive interpretation based on the premise that it would be beneficial for compensation to be paid to as wide a group of acquitted persons as possible.

82.  The Court reiterates that Article 6 § 2 does not guarantee a person charged with a criminal offence a right to compensation for lawful detention on remand or for costs where proceedings are subsequently discontinued or end in an acquittal (see, among many other authorities, Englert v. Germany, 25 August 1987, § 36, Series A no. 123Sekanina v. Austria, 25 August 1993, § 25, Series A no. 266-A; Capeau v. Belgium, no. 42914/98, § 23, ECHR 2005IYassar Hussain v. the United Kingdom, no. 8866/04, § 20, ECHR 2006III; and Tendam v. Spain, no. 25720/05, § 36, 13 July 2010). Equally, that Article does not guarantee a person acquitted of a criminal offence a right to compensation for a miscarriage of justice of whatever kind.

83.  The question before the Court is not whether the refusal of compensation per se violated the applicants right to be presumed innocent. The Courts examination of the complaint is directed at whether the individual decision refusing compensation in the applicants case, including the reasoning and the language used, was compatible with the presumption of innocence enshrined in Article 6 § 2.

B.  Admissibility

1.  The parties submissions

(a)  The Government

84.  According to the Government, Article 6 § 2 applied only to those charged with a criminal offence. Even under the broad interpretation of “criminal proceedings” adopted by the Court, they argued that the compensation proceedings in issue in the present case fell outside that interpretation.

85.  Firstly, the Government observed that there was no case-law of the Court which stated that Article 6 § 2 applied to an assessment of eligibility for compensation against the criteria contained in Article 3 of Protocol No. 7. Indeed, they argued that in Sekanina (cited above, § 25) the Court had found that Article 6 § 2 did not apply to such proceedings. They claimed that such an approach was consistent with the approach of the United Nations Human Rights Committee in W.J.H. v. the Netherlands (see paragraph 66 above). The refusal of compensation based on lack of eligibility could not be incompatible with Article 6 § 2; to hold otherwise would render meaningless the criteria and restrictions in Article 14 § 6 of the ICCPR and Article 3 of Protocol No. 7 to the Convention.

86.  Secondlyalthough the Government accepted that Article 6 § 2 had been found to apply to certain types of compensation proceedings, this was only where there was a close link with the prior criminal proceedings which had given rise to the claim. Here, by contrast, the decision on compensation was distinct and separate from the decision to quash the criminal conviction because it was generally taken by the executive and not the judiciary; it was taken pursuant to an administrative process and not in criminal proceedings; it could be based on different evidence, not considered at the trial itself; it was from a temporal aspect remote, as an application for compensation could be made up to two years after the reversal of the conviction; and it was made and provided on a confidential basis to the applicant. Although assessment of whether a miscarriage of justice had been conclusively demonstrated, as required by section 133 of the 1988 Act, involved some evaluation of the evidence that had led to the conviction in the first place, that process did not involve any infringement of the presumption of innocence and did not undermine the acquittal.

87.  The Government therefore invited the Court to conclude that the presumption of innocence was not engaged at all in the context of decisions taken under section 133 of the 1988 Act and, in consequence, to declare the application inadmissible.

(b)  The applicant

88.  The applicant emphasised that there had been a significant number of judgments by this Court holding that Article 6 § 2 of the Convention applied when eligibility for compensation following a persons acquittal was being assessed (citing, inter aliaRushiti v. Norway, no. 30287/96, 11 February 2003; Hammern v. Austria, no. 28389/95, 21 March 2000; and Puig Panella v. Spain, no. 1483/02, 25 April 2006). Although in some cases concerning civil compensation proceedings the Court had found that Article 6 § 2 did not apply, the applicant stressed that in those cases courts were required to assess civil liability; whereas section 133 of the 1988 Act required an assessment of the basis of a persons acquittal and what that acquittal said about criminal liability. Further, whereas in civil proceedings a balance had to be struck with the rights of third parties, no such balance was relevant here, as it was the State that was responsible for payment of compensation. In any event, the Court had found Article 6 § 2 applicable even in cases concerning civil proceedings where those proceedings resulted in the innocence of the applicant being questioned (citing Orr v. Norway, no. 31283/04, 15 May 2008).

89.  The applicant disputed the argument that Article 6 § 2 only applied where there was a close link to the criminal proceedings. She pointed to the Courts finding in Šikić v. Croatia (no. 9143/08, § 47, 15 July 2010) and Vanjak v. Croatia (no. 29889/04, § 41, 14 January 2010) to the effect that when criminal proceedings were discontinued, the presumption of innocence had to be preserved in “any other proceedings of whatever nature”. She submitted that this must be all the more true in cases of acquittal, where the protection afforded by Article 6 § 2 was even stronger.

90.  In any case, the applicant contended that the award of compensation under section 133 of the 1988 Act was clearly closely linked to the criminal proceedings that had resulted in the conviction being quashed. It was evident from section 133 and the Supreme Courts judgment in R (Adams) (see paragraph 63 above) that the key issue in compensation proceedings was the specific reason why the conviction was quashed, and that a decision on compensation required the decision-maker to examine the Court of Appeal judgment quashing the conviction. A refusal to compensate on the grounds identified in R (Adams) raised questions as to whether the State accepted that the person claiming compensation was genuinely innocent. This in itself was sufficient to find Article 6 § 2 applicable.

91.  Finally, the applicant argued that it could not be correct that Article 6 § 2 did not apply to compensation schemes established under Article 14 § 6 of the ICCPR and Article 3 of Protocol No. 7 to the Convention but applied to all other forms of compensation following acquittal. There was no logical reason for such a distinction to be drawn.

2.  The Courts assessment

(a)  General principles

(i)  Introduction

92.  The object and purpose of the Convention, as an instrument for the protection of human beings, requires that its provisions be interpreted and applied so as to make its safeguards practical and effective (see, inter aliaSoering v. the United Kingdom, 7 July 1989, § 87, Series A no. 161, and AlSkeini and Others v. the United Kingdom [GC], no. 55721/07, § 162, ECHR 2011). The Court has expressly stated that this applies to the right enshrined in Article 6 § 2 (see, for example, Allenet de Ribemont v. France, 10 February 1995, § 35, Series A no. 308, and Capeaucited above, § 21).

93.  Article 6 § 2 safeguards the right to be presumed innocent until proved guilty according to law”. Viewed as a procedural guarantee in the context of a criminal trial itself, the presumption of innocence imposes requirements in respect of, inter alia, the burden of proof (see Barberà, Messegué and Jabardo v. Spain, 6 December 1988, § 77, Series A no. 146, and Telfner v. Austria, no. 33501/96§ 15, 20 March 2001); legal presumptions of fact and law (see Salabiaku v. France, 7 October 1988, § 28, Series A no. 141A, and Radio France and Others v. France, no. 53984/00§ 24, ECHR 2004II); the privilege against self-incrimination (see Saunders v. the United Kingdom, 17 December 1996, § 68Reports of Judgments and Decisions 1996VI, and Heaney and McGuinness v. Ireland, no. 34720/97, § 40, ECHR 2000XII); pre-trial publicity (see Akay v. Turkey (dec.), no. 34501/97, 19 February 2002, and G.C.P. v. Romania, no. 20899/03, § 46, 20 December 2011); and premature expressions, by the trial court or by other public officials, of a defendants guilt (see Allenet de Ribemontcited above, §§ 35-36, and Nešťák v. Slovakia, no. 65559/01, § 88, 27 February 2007).

94.  However, in keeping with the need to ensure that the right guaranteed by Article 6 § 2 is practical and effective, the presumption of innocence also has another aspect. Its general aim, in this second aspect, is to protect individuals who have been acquitted of a criminal charge, or in respect of whom criminal proceedings have been discontinued, from being treated by public officials and authorities as though they are in fact guilty of the offence charged. In these cases, the presumption of innocence has already operated, through the application at trial of the various requirements inherent in the procedural guarantee it affords, to prevent an unfair criminal conviction being imposed. Without protection to ensure respect for the acquittal or the discontinuation decision in any other proceedings, the fair-trial guarantees of Article 6 § 2 could risk becoming theoretical and illusory. What is also at stake once the criminal proceedings have concluded is the persons reputation and the way in which that person is perceived by the public. To a certain extent, the protection afforded under Article 6 § 2 in this respect may overlap with the protection afforded by Article 8 (see, for example, Zollman v. the United Kingdom (dec.), no. 62902/00ECHR 2003XII, and Taliadorou and Stylianou v. Cyprus, nos. 39627/05 and 39631/05, §§ 27 and 56-59, 16 October 2008).

(ii)  Applicability of Article 6 § 2

95.  As expressly stated in the terms of the Article itself, Article 6 § 2 applies where a person is “charged with a criminal offence”. The Court has repeatedly emphasised that this is an autonomous concept and must be interpreted according to the three criteria set out in its case-law, namely the classification of the proceedings in domestic law, their essential nature, and the degree of severity of the potential penalty (see, among many other authorities on the concept of a “criminal charge”, Engel and Others v. the Netherlands, 8 June 1976, § 82, Series A no. 22, and Phillips v. the United Kingdom, no. 41087/98, § 31, ECHR 2001VII). To evaluate any complaint under Article 6 § 2 arising in the context of judicial proceedings, it is first of all necessary to ascertain whether the impugned proceedings involved the determination of a criminal charge, within the meaning of the Courts case-law.

96.  However, in cases involving the second aspect of the protection afforded by Article 6 § 2, which arises when criminal proceedings have terminated, it is clear that the application of the foregoing test is inappropriate. In these cases, the criminal proceedings have, by necessity, been concluded and unless the subsequent judicial proceedings give rise to a new criminal charge within the Conventions autonomous meaning, if Article 6 § 2 is engaged, it must be engaged on different grounds.

97.  The parties did not suggest that the compensation proceedings brought by the applicant gave rise to a “criminal charge”, within the autonomous meaning of the Convention. It is therefore the second aspect of the protection afforded by Article 6 § 2 which is in play in the present case; and the Court will accordingly examine how it has approached the applicability of Article 6 § 2 to subsequent judicial proceedings in such cases.

98.  The Court has in the past been called upon to consider the application of Article 6 § 2 to judicial decisions taken following the conclusion of criminal proceedings, either by way of discontinuation or after an acquittal, in proceedings concerninginter alia:

(a)  a former accuseds obligation to bear court costs and prosecution costs (see Minelli v. Switzerland, 25 March 1983, §§ 30-32, Series A no. 62, and McHugo v. Switzerland (dec.), no. 55705/00, 12 May 2005);

(b)  a former accuseds request for compensation for detention on remand or other inconvenience caused by the criminal proceedings (see Englertcited above§ 35Nölkenbockhoff v. Germany, 25 August 1987, § 35, Series A no. 123; Sekanina, cited above§ 22Rushiti, cited above, § 27; Mulaj and Sallahi v. Austria (dec.), no. 48886/99, 27 June 2002; O. v. Norway, no. 29327/95, §§ 33-38, ECHR 2003-IIHammern, cited above, §§ 41-46Baars v. the Netherlands, no. 44320/98§ 21, 28 October 2003; Capeau v. Belgium (dec.), no. 42914/98, 6 April 2004Del Latte v. the Netherlands, no. 44760/98, § 30, 9 November 2004; A.L. v. Germany, no. 72758/01, §§ 31-33, 28 April 2005; Puig Panella, cited above§ 50; Tendamcited above, §§ 31 and 36; Bok v. the Netherlands, no. 45482/06§§ 37-48, 18 January 2011and Lorenzetti v. Italy, no. 32075/09§ 43, 10 April 2012);

(c)  former accuseds request for defence costs (see Lutz v. Germany, 25 August 1987, §§ 56-57, Series A no. 123; Leutscher v. the Netherlands, 26 March 1996, § 29, Reports 1996II; Yassar Hussain, cited above§ 19; and Ashendon and Jones v. the United Kingdom (revision), nos. 35730/07 and 4285/08, §§ 42 and 49, 15 December 2011);

(d)  a former accuseds request for compensation for damage caused by an unlawful or wrongful investigation or prosecution (see Panteleyenko v. Ukraine, no. 11901/02§ 67, 29 June 2006, and Grabchuk v. Ukraine, no. 8599/02, § 42, 21 September 2006);

(e)  the imposition of civil liability to pay compensation to the victim (see Ringvold v. Norway, no. 34964/97§ 36, ECHR 2003II; Y v. Norway, no. 56568/00§ 39, ECHR 2003IIOrrcited above§§ 47-49Erkol v. Turkey, no. 50172/06, §§ 33 and 37, 19 April 2011Vulakh and Others vRussiano. 33468/03§ 32, 10 January 2012Diacenco v. Romania, no. 124/04, § 55, 7 February 2012Lagardère v. France, no. 18851/07, §§ 73 and 76, 12 April 2012and Constantin Florea v. Romania, no. 21534/05, §§ 50 and 52, 19 June 2012);

(f)  the refusal of civil claims lodged by the applicant against insurers (see Lundkvist v. Sweden (dec.), no. 48518/99ECHR 2003-XI, and Reeves v. Norway (dec.), no. 4248/028 July 2004);

(g)  the maintenance in force of a child care order, after the prosecution decided not to bring charges against the parent for child abuse (see O.L. v. Finland (dec.), no. 61110/00, 5 July 2005);

(h)  disciplinary or dismissal issues (see Moullet v. France (dec.), no. 27521/0413 September 2007; Taliadorou and Stylianoucited above, § 25Šikićcited above, §§ 42-47; and Çelik (Bozkurt) v. Turkey, no. 34388/05§ 34, 12 April 2011); and

(i)  the revocation of the applicants right to social housing (see Vassilios Stavropoulos v. Greece, no. 35522/04§§ 28-32, 27 September 2007).

99.  In a number of these cases, the Court found in favour of the applicability of Article 6 § 2Explaining why Article 6 § 2 applied despite the absence of a pending criminal charge in a trio of early cases, the Court said that the rulings on the applicants entitlement to costs and compensation were “consequences and necessary concomitants of”, or “a direct sequel to”, the conclusion of the criminal proceedings (see Englert, cited above, § 35Nölkenbockhoffcited above, § 35; and Lutzcited above, § 56). Similarly, in a later series of cases, the Court concluded that Austrian legislation and practice “link[ed] the two questions – the criminal responsibility of the accused and the right to compensation – to such a degree that the decision on the latter issue could be regarded as a consequence and, to some extent, the concomitant of the decision on the former”, resulting in the applicability of Article 6 § 2 to the compensation proceedings (see Sekanina, cited above, § 22Rushiti, cited above, § 27; and Weixelbraun v. Austria, no. 33730/96, § 24, 20 December 2001).

100.  Developing this idea in subsequent cases, the Court found that the applicants compensation claim “not only followed the criminal proceedings in time, but was also tied to those proceedings in legislation and practice, with regard to both jurisdiction and subject matter”, creating a link between the two sets of proceedings with the result that Article 6 § 2 was applicable (see O. v. Norway, cited above, § 38, and Hammern, cited above, § 46).

101.  In cases concerning the victims right to compensation from the applicant, who had previously been found not guilty of the criminal charge, the Court held that where the decision on civil compensation contained a statement imputing criminal liability, this would create a link between the two proceedings such as to engage Article 6 § 2 in respect of the judgment on the compensation claim (see Ringvold, cited above, § 38; Y v. Norway, cited above, § 42; and Orr, cited above, § 49).

102.  More recently, the Court has expressed the view that following discontinuation of criminal proceedings the presumption of innocence requires that the lack of a persons criminal conviction be preserved in any other proceedings of whatever nature (see Vanjakcited above, § 41, and Šikić, cited above, § 47). It has also indicated that the operative part of an acquittal judgment must be respected by any authority referring directly or indirectly to the criminal responsibility of the interested party (see Vassilios Stavropoulos, cited above, § 39; Tendam, cited above, § 37; and Lorenzetticited above, § 46).

(iii)  Conclusion

103.  The present case concerns the application of the presumption of innocence in judicial proceedings following the quashing by the CACD of the applicants conviction, giving rise to an acquittalHaving regard to the aims of Article 6 § 2 discussed above (see paragraphs 92-94and the approach which emerges from its case-law review, the Court would formulate the principle of the presumption of innocence in this context as follows: the presumption of innocence means that where there has been a criminal charge and criminal proceedings have ended in an acquittal, the person who was the subject of the criminal proceedings is innocent in the eyes of the law and must be treated in a manner consistent with that innocence. To this extent, therefore, the presumption of innocence will remain after the conclusion of criminal proceedings in order to ensure that, as regards any charge which was not proven, the innocence of the person in question is respected. This overriding concern lies at the root of the Courts approach to the applicability of Article 6 § 2 in these cases.

104.  Whenever the question of the applicability of Article 6 § 2 arises in the context of subsequent proceedingsthe applicant must demonstrate the existence of a link, as referred to above, between the concluded criminal proceedings and the subsequent proceedingsSuch a link is likely to be present, for example, where the subsequent proceedings require examination of the outcome of the prior criminal proceedings and, in particular, where they oblige the court to analyse the criminal judgment, to engage in a review or evaluation of the evidence in the criminal file, to assess the applicants participation in some or all of the events leading to the criminal charge, or to comment on the subsisting indications of the applicants possible guilt.

105.  Having regard to the nature of the Article 6 § 2 guarantee outlined above, the fact that section 133 of the 1988 Act was enacted to comply with the respondent States obligations under Article 14 § 6 of the ICCPR, and that it is expressed in terms almost identical to that Article and to Article 3 of Protocol No. 7 to the Convention, does not have the consequence of taking the impugned compensation proceedings outside the scope of applicability of Article 6 § 2, as argued by the GovernmentThe two Articles are concerned with entirely different aspects of the criminal process; there is no suggestion that Article 3 of Protocol No. 7 was intended to extend to a specific situation general guarantees similar to those contained in Article 6 § 2 (compare and contrast Maaouia v. France [GC], no. 39652/98, §§ 36-37, ECHR 2000X). Indeed, Article 7 of Protocol No. 7 clarifies that the provisions of the substantive Articles of the Protocol are to be regarded as additional Articles to the Convention, and that “all the provisions of the Convention shall apply accordingly”. Article 3 of Protocol No. 7 cannot therefore be said to constitute a form of lex specialis excluding the application of Article 6 § 2.

(b)  Application of the general principles to the facts of the case

106.  As the applicant was formerly charged with the criminal offence of manslaughter, the presumption of innocence applied to that offence from the time of the charge. Although the protection afforded by the presumption ceased with her conviction, which she did not then appeal, it was restored following her later acquittal by reason of the judgment of the CACD (see paragraph 45 above).

107.  The Courts task at this stage of its analysis is therefore to examine whether there was a link between the concluded criminal proceedings and the compensation proceedings, having regard to the relevant considerations set out above (see paragraph 104 above). In this respect, the Court observes that proceedings under section 133 of the 1988 Act require that there has been a reversal of a prior conviction. It is the subsequent reversal of the conviction which triggers the right to apply for compensation for a miscarriage of justice. Further, in order to examine whether the cumulative criteria in section 133 are met, the Secretary of State and the courts in judicial review proceedings are required to have regard to the judgment handed down by the CACD. It is only by examining this judgment that they can identify whether the reversal of the conviction, which resulted in an acquittal in the present applicants case, was based on new evidence and whether it gave rise to a miscarriage of justice.

108.  The Court is therefore satisfied that the applicant has demonstrated the existence of the necessary link between the criminal proceedings and the subsequent compensation proceedingsAs a result, Article 6 § 2 applied in the context of the proceedings under section 133 of the 1988 Act to ensure that the applicant was treated in the latter proceedings in a manner consistent with her innocence. The application cannot therefore be rejected under Article 35 § 3 (a) of the Convention as incompatible ratione materiae with the provisions of the Convention.

109.  Neither does the Court find the complaint manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) or inadmissible on any other ground. The Court accordingly dismisses the Governments objection of inadmissibility and declares the complaint admissible.

C.  Merits

1.  The parties submissions

(a)  The applicant

110.  The applicant contended that the refusal by the High Court and the Court of Appeal in her case was based on reasons which gave rise to doubts about her innocence. She highlighted, in particular, the High Courts finding that there was still “powerful evidence against” her (see paragraph 31 above); the reference by the Court of Appeal to the fact that the new evidence “might, if it had been heard by the jury, have led to a different result” (see paragraph 33 above); the comment that the Court of Appeal had “no doubt that the [judgment] of the CACD does not begin to carry the implication that there was no case ... to answer” (see paragraph 38 above); and the finding of the Court of Appeal that “there was no basis for saying that, on the new evidence, there was no case to go to a jury” (see paragraph 39 above). These comments had to be viewed in the light of the general position as regards eligibility for compensation. The Court of Appeals judgment clearly implied that she could potentially have been convicted had she been retried.

111.  The applicant pointed out that the requirement that a person prove her innocence had been found to be a violation of Article 6 § 2 in a number of cases (relying on the judgments in CapeauPuig Panella and Tendam, all cited above). She argued that if a State imposed a requirement that innocence be established before compensation was payable, it was inevitable that a finding that compensation was not payable implied that the State was questioning the persons innocence.

112.  Finally, the applicant referred to the Courts case-law which indicated that even the mere voicing of doubts regarding innocence was incompatible with Article 6 § 2 where there had been an acquittal (relying on SekaninaRushiti and Diacencoall cited above). The applicant insisted that hers was plainly an acquittal based on the merits as the CACD, when quashing her conviction, had found that the factual and evidential basis of the conviction had been undermined.

113.  She concluded that in the compensation proceedings in her case, the courts had questioned her innocence and she invited the Court to find a violation of Article 6 § 2.

(b)  The Government

114.  The Government disputed that there had been a violation of Article 6 § 2 in the present case. Section 133 of the 1988 Act did not offend the presumption of innocence, as it did not call into question the correctness of the acquittal or the applicants entitlement to be presumed innocent. The cases to which the applicant referred, such as Rushiti, cited above, could not be interpreted as justifying an extreme interpretation of Article 6 § 2 to the effect that once a person had been acquitted she must be treated always as positively innocent for all purposes. That, the Government submitted, would not be compatible with Article 3 of Protocol No. 7 or with the Courts caselaw on the compatibility with Article 6 § 2 of civil proceedings arising out of the same facts (referring to Y v. Norway, cited above).

115.  The Government contended that in previous cases involving compensation proceedings, including those cited by the applicant, the Courts concern had been with the way in which the decision to refuse compensation had left no doubt that it was based on presumed guilt; the words used had gone beyond mere suspicions or suppositions. By contrast, there was no similar problem with the refusal of compensation under section 133 of the 1988 Act generally or with the specific refusal in the applicants case. Refusal of compensation would be compatible with Article 6 § 2 provided that it was clear from the language used that no guilt could be imputed to the applicant (referring to A.L. v. Germany, cited above).

116.  Finally, the Government referred to the Courts case-law on the operation of the presumption of innocence in the context of civil and disciplinary proceedings (citing Šikić, Vanjak and Bok, all cited above). This confirmed that the Court adopted a flexible approach to the scope of the presumption of innocence outside criminal proceedings, and was alive to the need to ensure that civil and disciplinary proceedings could function effectively.

117.  The Government concluded that nothing in the domestic judgments undermined or cast doubt on the applicants acquittal. There had therefore been no violation of Article 6 § 2 in the present case.

2.  The Courts assessment

118.  The Court observes that the present case does not concern the compliance of the compensation scheme established under section 133 of the 1988 Act with Article 3 of Protocol No. 7, a Protocol which the respondent State has not ratified (see paragraph 70 above). It is therefore not for this Court to assess whether that Article has been complied with; nor is it its task to evaluate the respondent States interpretation of the phrase “miscarriage of justice” which appears in that Article, except in so far as its interpretation can be said to be incompatible with the presumption of innocence enshrined in Article 6 § 2.

119.  As explained above, once it has been established that there is a link between the two sets of proceedings, the Court must determine whether, in all the circumstances of the case, the presumption of innocence has been respected. It is convenient, therefore, to begin by reviewing the Courts approach to its examination of the merits in previous comparable cases.

(a)  The Courts approach in previous comparable cases

120.  In the early case of Minellicited above, which concerned an order requiring the applicant to pay prosecution costs following discontinuation of the criminal proceedings, the Court set out the applicable principle as follows:

37.  In the Courts judgment, the presumption of innocence will be violated if, without the accuseds having previously been proved guilty according to law and, notably, without his having had the opportunity of exercising his rights of defence, a judicial decision concerning him reflects an opinion that he is guilty. This may be so even in the absence of any formal finding; it suffices that there is some reasoning suggesting that the court regards the accused as guilty. ...

121.  In the first cases with which it was confronted concerning applications by a former accused for compensation or for defence costs, the Court drew on the principle set out in Minelli, explaining that a decision whereby compensation for detention on remand and reimbursement of an accuseds necessary costs and expenses were refused following termination of proceedings might raise an issue under Article 6 § 2 if supporting reasoning which could not be dissociated from the operative provisions amounted in substance to a determination of the accuseds guilt without his having previously been proved guilty according to law and, in particular, without his having had an opportunity to exercise the rights of the defence (see Englert, cited above, § 37; Nölkenbockhoff, cited above, § 37; and Lutz, cited above, § 60). All three cases concerned prior criminal proceedings which had ended in discontinuation, rather than acquittal. In finding no violation of Article 6 § 2, the Court explained that the domestic courts had described a state of suspicion and that their decisions did not contain any finding of guilt.

122.  In the subsequent Sekanina judgment, the Court drew a distinction between cases where the criminal proceedings had been discontinued and those where a final acquittal judgment had been handed down, clarifying that the voicing of suspicions regarding an accuseds innocence was conceivable as long as the conclusion of criminal proceedings had not resulted in a decision on the merits of the accusation, but that it was no longer admissible to rely on such suspicions once an acquittal had become final (Sekaninacited above, § 30). Thus the Sekanina principle appears to seek to limit the principle established in Minelli to cases where criminal proceedings have been discontinued. The case-law shows that in the latter cases, the Minelli principle has been consistently cited as the applicable general principle (see Leutscher§ 29Mulaj and Sallahi; Baars, §§ 26-27; the judgment in Capeau, § 22; A.L. v. Germany, § 31; Panteleyenko, § 67; and Grabchuk, § 42, all cited above). The distinction made in Sekanina between discontinuation and acquittal cases has been applied in most of the cases concerning acquittal judgments which followed Sekanina (see, for example, Rushiti, cited above, § 31; Lamanna v. Austria, no. 28923/95§ 38, 10 July 2001Weixelbraun, cited above, § 25; O. v. Norway, cited above, § 39; Hammern, cited above, § 47; Yassar Hussain, cited above, §§ 19 and 23; Tendam, cited above, §§ 36-41; Ashendon and Jones, cited above, §§ 42 and 49; and Lorenzetti, cited above, §§ 44-47but compare and contrast Del Latte and Bok, both cited above).

123.  In cases involving civil compensation claims lodged by victims, regardless of whether the criminal proceedings ended in discontinuation or acquittal, the Court has emphasised that while exoneration from criminal liability ought to be respected in the civil compensation proceedings, it should not preclude the establishment of civil liability to pay compensation arising out of the same facts on the basis of a less strict burden of proof. However, if the national decision on compensation were to contain a statement imputing criminal liability to the respondent party, this would raise an issue falling within the ambit of Article 6 § 2 of the Convention (see Ringvold, cited above, § 38; Y v. Norway, cited above §§ 41-42; Orr, cited above, §§ 49 and 51; and Diacenco, cited above, §§ 59-60). This approach has also been followed in cases concerning civil claims lodged by acquitted applicants against insurers (see Lundkvist and Reevesboth cited above).

124.  In cases concerning disciplinary proceedings, the Court accepted that there was no automatic infringement of Article 6 § 2 where an applicant was found guilty of a disciplinary offence arising out of the same facts as a previous criminal charge which had not resulted in a conviction. It emphasised that the disciplinary bodies were empowered to, and capable of, establishing independently the facts of the cases before them and that the constitutive elements of the criminal and disciplinary offences were not identical (see Vanjak, cited above, §§ 69-72, and Šikić, cited above, §§ 5456).

125.  It emerges from the above examination of the Courts case-law under Article 6 § 2 that there is no single approach to ascertaining the circumstances in which that Article will be violated in the context of proceedings which follow the conclusion of criminal proceedingsAs illustrated by the Courts existing case-law, much will depend on the nature and context of the proceedings in which the impugned decision was adopted.

126.  In all cases and no matter what the approach applied, the language used by the decision-maker will be of critical importance in assessing the compatibility of the decision and its reasoning with Article 6 § 2 (see, for example, Y v. Norway, cited above, §§ 43-46; O. v. Norway, cited above, §§ 39-40; Hammern, cited above, §§ 47-48; Baars, cited above, §§ 29-31; Reeves, cited abovePanteleyenko, cited above, § 70; Grabchuk, cited above, § 45; and Konstas v. Greece, no. 53466/07, § 34, 24 May 2011). Thus, in a case where the domestic court held that it was “clearly probable” that the applicant had “committed the offences ... with which he was charged”, the Court found that it had overstepped the bounds of the civil forum and had thereby cast doubt on the correctness of the acquittal (see Y v. Norway, cited above, § 46; see also Orr, cited above, § 51; and Diacenco, cited above, § 64). Similarly, where the domestic court indicated that the criminal file contained enough evidence to establish that a criminal offence had been committed, the language used was found to have violated the presumption of innocence (see Panteleyenko, cited above, § 70). In cases where the Courts judgment expressly referred to the failure to dispel the suspicion of criminal guilt, a violation of Article 6 § 2 was established (see, for example, Sekanina, cited above, §§ 29-30, and Rushiti, cited above, §§ 30-31). However, when regard is had to the nature and context of the particular proceedings, even the use of some unfortunate language may not be decisive (see paragraph 125 above)The Courts case-law provides some examples of instances where no violation of Article 6 § 2 has been found even though the language used by domestic authorities and courts was criticised (see Reeves, cited above, and A.L. v. Germany, cited above, §§ 3839).

(b)  Whether the applicants right to be presumed innocent was respected in this case

127.  It is relevant to the overall context of the present case that the applicants conviction was quashed by the CACD on the ground that it was “unsafe” because new evidence might have affected the jurys decision had it been available at trial (see paragraph 20 above)The CACD did not itself assess all the evidence, in the light of the new evidence, in order to decide whether guilt had been established beyond reasonable doubt. No retrial was ordered as the applicant had already served her sentence of imprisonment by the time her conviction was quashed (see paragraph2126 and 34 above). Pursuant to section 2(3) of the Criminal Appeal Act 1968, the quashing of the applicants conviction resulted in a verdict of acquittal being entered (see paragraph 45 above). However, the applicants acquittal was not, in the Courts view, an acquittal “on the merits” in a true sense (compare and contrast Sekanina and Rushiti, both cited above, where the acquittal was based on the principle that any reasonable doubt should be considered in favour of the accused). In this sense, although formally an acquittal, the termination of the criminal proceedings against the applicant might be considered to share more of the features present in cases where criminal proceedings have been discontinued (see, for example, EnglertNölkenbockhoffLutzand Mulaj and Sallahi, all cited above; Roatis v. Austria (dec.), no. 61903/00, 27 June 2002; and Fellner v. Austria (dec.), no. 64077/00, 10 October 2002).

128.  It is also important to draw attention to the fact that section 133 of the 1988 Act required that specified criteria be met before any right to compensation arose. These criteria were, put concisely, that the claimant had previously been convicted; that she had suffered punishment as a result; that an appeal had been allowed out of time; and that the ground for allowing the appeal was that a new fact showed beyond reasonable doubt that there had been a miscarriage of justice. The criteria reflect, with only minor linguistic changes, the provisions of Article 3 of Protocol No. 7 to the Convention, which must be capable of being read in a manner which is compatible with Article 6 § 2. The Court is accordingly satisfied that there is nothing in these criteria themselves which calls into question the innocence of an acquitted person, and that the legislation itself did not require any assessment of the applicants criminal guilt.

129.  The Court further observes that the possibility for compensation following acquittal in the respondent State is significantly limited by the section 133 criteria. It is clear that an acquittal in the course of an appeal within time would not give rise to any right to compensation under section 133 of the 1998 Act. Similarly, an acquittal on appeal based on inadequate jury directions or the admission of unfair evidence would not satisfy the criteria set out in section 133. It was for the domestic courts to interpret the legislation in order to give effect to the will of the legislature and in doing so they were entitled to conclude that more than an acquittal was required in order for a “miscarriage of justice” to be established, provided always that they did not call into question the applicants innocence. The Court is not therefore concerned with the differing interpretations given to that term by the judges in the House of Lords in R (Mullen) and, after the judgment of the Court of Appeal in the present case, by the judges in the Supreme Court in R (Adams)What the Court has to assess is whether, having regard to the nature of the task that the domestic courts were required to carry out, and in the context of the judgment quashing the applicants conviction (see paragraph 127 above)the language they employed was compatible with the presumption of innocence guaranteed by Article 6 § 2.

130.  As to the nature of the courts task, it is clear that the examination of whether the section 133 criteria were satisfied required the domestic courts to refer to the judgment of the CACD quashing the conviction, in order to identify the reasons for the acquittal and the extent to which it could be said that a new fact had shown beyond reasonable doubt that there was a miscarriage of justice. To this extent, the context of the proceedings obliged the High Court and, subsequently, the Court of Appeal to evaluate the judgment of the CACD in the light of the section 133 criteria.

131.  Turning to the judgment of the High Court, the Court observes that the judge analysed the findings of the CACD and was of the view that they were not “consistent with the proposition that at the conclusion of a new trial ... a trial judge would have been obliged to direct the jury to acquit the claimant” (see paragraph 25 above)Having examined the previous cases which had come before the courts on the question of section 133 compensation, he considered that it was outwith the language of section 133 to describe a case in which a jury might have reached a different conclusion as showing beyond reasonable doubt that there had been a miscarriage of justice (see paragraph 30 above). In the applicants case, the medical evidence heard by the CACD and the trial jury demonstrated that there was “powerful evidence” against the applicant, and it would have been for a jury to determine the issue (see paragraph 31 above). He concluded that the CACD had only decided that the new evidence, when taken with the evidence given at trial, “created the possibility” that a jury “might properly acquit” the applicant. This fell well short of demonstrating beyond reasonable doubt that there had been a miscarriage of justice in the case (see paragraph 32 above).

132.  The Court of Appeal, for its part, also began by referring to the terms of the judgment quashing the conviction. It explained that the CACD had decided that the evidence which was now available “might, if it had been heard by the jury, have led to a different result” (see paragraph 33 above). It later said that the decision of the CACD did “not begin to carry the implication” that there was no case for the applicant to answer, and that there was “no basis for saying” on the new evidence that there was no case to go to a jury (see paragraph 38-39 above).

133.  It is true that in discussing whether the facts of the applicants case fell within the meaning of “miscarriage of justice”, both the High Court and the Court of Appeal referred to the contrasting interpretations given to that phrase by Lord Bingham and Lord Steyn in the House of Lords in R (Mullen). As Lord Steyn had expressed the view that a miscarriage of justice would only arise where innocence had been established beyond reasonable doubt, there was necessarily some discussion of the matter of innocence and the extent to which a judgment of the CACD quashing a conviction generally demonstrates innocence. Reference was made in this regard to the Explanatory Report to Protocol 7 to the Convention, which explains that the intention of Article 3 of that Protocol was to oblige States to provide compensation only where there was an acknowledgment that the person concerned was “clearly innocent” (see paragraph 72 above). It is wholly understandable that when seeking to identify the meaning of an ambiguous legislative notion such as miscarriage of justice that has its origins in provisions figuring in international instruments – in the event, Article 14 § 6 of the ICCPR and Article 3 of Protocol No. 7 to the Convention – national judges should refer to the international case-law on those provisions and to their drafting history setting out the understanding of their drafters. However, the Explanatory Report itself provides that, although intended to facilitate the understanding of the provisions contained in the Protocol, it does not constitute an authoritative interpretation of the text (see paragraph 71 above). Its references to the need to demonstrate innocence must now be considered to have been overtaken by the Courtintervening case-law on Article 6 § 2. But what is important above all is that the judgments of the High Court and the Court of Appeal did not require the applicant to satisfy Lord Steyns test of demonstrating her innocence. The High Court in particular emphasised that the facts of R (Mullen) were far removed from those of the applicants case and that the ratio decidendi of the decision in R (Mullen) did not assist in the resolution of her case (see paragraph 27 above).

134.  The Court does not consider that the language used by the domestic courts, when considered in the context of the exercise which they were required to undertake, can be said to have undermined the applicants acquittal or to have treated her in a manner inconsistent with her innocence. The courts directed themselves, as they were required to do under section 133 of the 1988 Act, to the need to establish whether there was a miscarriage of justice. In assessing whether a miscarriage of justice had arisen, the courts did not comment on whether, on the basis of the evidence as it stood at the appeal, the applicant should be, or would likely be, acquitted or convicted. Equally, they did not comment on whether the evidence was indicative of the applicants guilt or innocence. They merely acknowledged the conclusions of the CACD, which itself was addressing the historical question whether, had the new evidence been available prior to or during the trial, there would nonetheless have been a case for the applicant to answer. They consistently repeated that it would have been for a jury to assess the new evidence had a retrial been ordered (see paragraphs 31, 33 and 38-39 above).

135.  In this respect, the Court emphasises that pursuant to the law of criminal procedure in England, it is for a jury in a criminal trial on indictment to assess the prosecution evidence and to determine the guilt of the accused. The CACDs role in the applicants case was to decide whether the conviction was “unsafe”, within the meaning of section 2(1)(a) of the Criminal Appeal Act 1968 (see paragraph 43 above); and not to substitute itself for the jury in deciding whether, on the basis of the evidence now available, the applicants guilt had been established beyond reasonable doubt. The decision not to order a retrial in the applicants case spared her the stress and anxiety of undergoing another criminal trial. She did not argue that there ought to have been a retrial. Both the High Court and the Court of Appeal referred extensively to the judgment of the CACD to determine whether a miscarriage of justice had arisen and did not seek to reach any autonomous conclusions on the outcome of the case. They did not question the CACDs conclusion that the conviction was unsafe; nor did they suggest that the CACD had erred in its assessment of the evidence before it. They accepted at face value the findings of the CACD and drew on them, without any modification or re-evaluation, in order to decide whether the section 133 criteria were satisfied.

136.  The Court is therefore satisfied that the judgments of the High Court and the Court of Appeal in the applicants case did not demonstrate a lack of respect for the presumption of innocence which she enjoys in respect of the criminal charge of manslaughter of which she has been acquittedThere has accordingly been no violation of Article 6 § 2 of the Convention.

FOR THESE REASONS, THE COURT, UNANIMOUSLY,

1.  Declares the application admissible;

2.  Holds that there has been no violation of Article 6 § 2 of the Convention.

Done in English and in French, and notified at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 12 July 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Michael OBoyle                           Dean Spielmann
Deputy Registrar                          President

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following separate opinion of Judge De Gaetano is annexed to this judgment.

D.S.
M.OB.

 

SEPARATE OPINION OF JUDGE DE GAETANO

1.  I agree that in this case there has been no violation of Article 6 § 2 of the Convention. However the judgment leaves unresolved the question – perhaps the most important question from a domestic courts point of view – of what may or may not be said in civil compensation proceedings arising from the same facts which had given rise to the criminal prosecution or investigation.

2.  In Ashendon and Jones v. the United Kingdom (revision) (nos. 35730/07 and 4285/08, 15 December 2011) I had expressed the hope that the Court would one day reassess Article 6 § 2, particularly in the light of the difficulties our case-law has created for national courts in dealing with post-acquittal proceedings. In the instant case, however, the majority have opted for a mere compilation of cases (see paragraph 98(e) of the judgment) and the generic statements contained in paragraphs 101, 102 and 123.

3.  To state that it all depends on whether “the national decision on compensation [contains] a statement imputing criminal liability to the respondent party” (see paragraph 123) – which in effect means “it all depends on what you say and how you say it” – is just playing with words and most unhelpful. It is as much as saying that the question “whether the reasons [given in the civil judgment] gave rise to an issue under Article 6 § 2 must be viewed in the context of the proceedings as a whole and their special features” (see Reeves v. Norway (dec.), no. 4248/02, 8 July 2004).

4.  The reality is that in most proceedings for civil compensation following an acquittal in criminal proceedings (or, indeed, when there has been no criminal prosecution at all), for the national court to find for the plaintiff and against the defendant it must find not only that the material element (actus reus) of the offence was committed by the defendant, but that the intentional or moral element (mens rea) of that offence was also present. It is true that in the civil proceedings the standard of proof will be less strict than in criminal proceedings – on a balance of probabilities, and not beyond reasonable doubt – but that is not really saying much as far as popular perception of guilt or innocence, and therefore of the existence or otherwise of criminal liability, is concerned. This issue was very clearly highlighted in Judge Costas dissenting opinion in Ringvold v. Norway (no. 34964/97ECHR 2003-II). Indeed in that case two judges took a diametrically opposed view on the same passages of the Norwegian Supreme Courts judgment. The concurring opinion of Judge Tulkens reflects the theoretical – dare I say, academic – approach to the question of Article 6 § 2 in collateral civil proceedings, whereas the dissenting opinion of Judge Costa is a stark reminder of pragmatic reality: “[The applicant] was told that he had been acquitted of the offence with which he had been charged, but he was subsequently told (on the basis of the same facts) that it was clear that he had committed the offence, and ordered to pay compensation to the victim.”

5.  I still have difficulty in reconciling the judgment in Ringvold with the later judgment in Orr v. Norway (no. 31283/04, 15 May 2008). The present judgment in no way alleviates that difficulty. I still believe that Article 6 § 2 has no place whatsoever in civil compensation proceedings, whether following upon acquittal in criminal proceedings or where no criminal proceedings have ever been initiated.

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 6 | DIC | Bochan protiv Ukrajine br.2
Bočan protiv Ukrajine interesantna je jer podnositeljka ima pravo da "žalbu u svetlu vanrednih okolnosti" koja predstavlja posebni vanredni pravni lek u ukrajinskom pravu. Međutim, Vrhovni sud Ukrajine odbio je dati zahtev podnositeljke a svoju odluku obrazložio je na način koji nije u skladu sa zaključcima iz ranije presude Evropskog suda.

Ovime je ona onemogućena da koristi pravni lek raspoloživ u domaćem pravu, čime je povređeno pravo na pravično suđenje.
Član 6 | DIC | Cvetković protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije je, na sednici održanoj 24.04.2008. godine, odlučujući o reviziji tužioca, izjavljenoj protiv presude Okružnog suda u Leskovcu, Gž. 860/07 od 26.04.2007, doneo rešenje kojim se ukida presuda Okružnog suda u Leskovcu i predmet vraća na drugostepeno odlučivanje o žalbama parničnih stranaka.

Rešenje Rev.II 1209/07, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6 | DIC | Erkapić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Kzz 1212/2018 od 14.11.2018. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјen zahtev za zaštitu zakonitosti branioca okrivlјenog Marka Ristića - advokata Aleksandra Milićevića, podnet protiv pravnosnažnih presuda Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine i Apelacionog suda u Beogradu Kž1 578/18 od 05.07.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine okrivlјeni M.R. oglašen je krivim zbog izvršenja krivičnog dela neovlašćena proizvodnja i stavlјanje u promet opojnih droga iz člana 246. stav 1. KZ za koje mu je utvrđena kazna zatvora u trajanju od 3 godine i 2 meseca, te mu je opozvana uslovna osuda izrečena presudom Trećeg osnovnog suda u Beogradu Spk.br.121/17 od 11.10.2017. godine i uzeta kao utvrđena kazna zatvora u trajanju od 8 meseci, pa je okrivlјeni osuđen na jedinstvenu kaznu zatvora u trajanju od 3 (tri) godine i 6 (šest) meseci u koju mu se uračunava vreme provedeno na zadržavanju i u pritvoru počev od 10.11.2017. godine do 19.04.2018. godine. Istom presudom prema okrivlјenom je izrečena mera bezbednosti oduzimanje predmeta i to opojne droge kanabis u neto iznosu od 421,02 grama. Okrivlјeni je obavezan da plati troškove krivičnog postupka u iznosu od 12.000,00 dinara i sudski paušal u iznosu od 20.000,00 dinara, a sve u roku od 15 dana od dana pravnosnažnosti presude.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Kž1 578/18 od 05.07.2018. godine odbijene su kao neosnovane žalbe Višeg javnog tužioca u Beogradu, okrivlјenog i njegovog branioca - advokata Aleksandra Milićevića, pa je potvrđena presuda Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Filips protiv Ujedinjenog Kraljevstva
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1211/2018 od 28.11.2018. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan, zahtev za zaštitu zakonitosti branioca okrivlјenog Ž.N., podnet protiv pravnosnažnih presuda Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine i Apelacionog suda u Beogradu Kž1 br. 132/18 od 31.05.2018. godine, u odnosu na bitne povrede odredaba krivičnog postupka iz člana 438. stav 1. tačka 9) i iz člana 438. stav 2. tačka 1) Zakonika o krivičnom postupku, te na povredu zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku, dok se isti zahtev u ostalom delu odbacuje.

Presudom Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine, okrivlјeni je oglašen krivim zbog izvršenja krivičnog dela ubistvo u pokušaju iz člana 113. u vezi člana 30. KZ i krivičnog dela nedozvolјena proizvodnja, držanje, nošenje i promet oružja i eksplozivnih materija iz člana 348. stav 5. u vezi stava 1. KZ, pa pošto su mu primenom odredaba članova 56. i 57. KZ prethodno utvrđene pojedinačne kazne za svako od izvršenih krivičnih dela, i to za krivično delo iz člana 113. u vezi člana 30. KZ kazna zatvora u trajanju od tri godine, a za krivično delo iz člana 348. stav 5. u vezi stava 1. KZ kazna zatvora u trajanju od šest meseci, okrivlјeni je na osnovu člana 60. KZ osuđen na jedinstvenu kaznu zatvora u trajanju od tri godine i tri meseca, u koju kaznu mu je uračunato vreme provedeno u pritvoru od 09.11.2013. godine do 19.05.2014. godine. Presudom Apelacionog suda u Beogradu Kž1 br. 132/18 od 31.05.2018. godine, odbijena je kao neosnovana žalba branioca okrivlјenog, a presuda Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine, potvrđena.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6 | DIC | Jelena Krstić protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem Ržk 3/17 od 27.02.2017. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim odbacuju kao neosnovane žalbe branioca okr. M.K. radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku od 16.01.2017. god. i žalba branioca istog okr., pa se rešenje predsednika Višeg suda u Subotici R4K.3/16 od 19.01.2017.god. potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Lepojić protiv Srbije
Presuda se navodi u presudi Gž1 3533/2018 od 11.01.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se preinačuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P1.br.1882/18 od 2.7.2018.godine, u stavu prvom izreke, pa se odbija, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužilјe kojim je tražila da se obaveže tužena da tužilјi na ime naknade štete zbog neisplaćenih troškova prevoza za dolazak na rad i odlazak sa rada za period od februara 2013.godine do marta 2015.godine isplati novčane iznose po mesecima, sa zateznom kamatom od dospelosti svakog pojedinačnog mesečnog iznosa do isplate.

U postupku žalbene kontrole ovaj sud je posebno imao u vidu stav izražen u praksi Evropskog suda za lјudska prava (presuda Evropskog suda za lјudska prava predmet “Lepojić protiv Srbije”, predstavka broj 13909/05), da su sudovi obavezani da primene pravila postupka izbegavajući kako preterani formalizam koji bi ugrozio pravičnost postupka, tako i preteranu fleksibilnost koja bi učinila bezvrednim (ništavim, beznačajnim), proceduralne zahteve predviđene zakonom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Ljajić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 1/2018 od 22.02.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P rr 1 br.1/17 od 06.11.2017. godine.

Presudom Višeg suda u Beogradu P rr 1.br.1/17 od 06.11.2017. godine, prvim stavom izreke odbijen je tužbeni zahtev kojim je tužilac tražio da se naloži tuženoj da mu na ime naknade štete isplati iznos od 338.431.379,60 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 05.11.2010. godine do isplate. Drugim stavom izreke naloženo je tužiocu da tuženoj naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 46.000,oo dinara.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Maširević protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije je, na sednici održanoj 24.10.2007. godine, odlučujući o reviziji tužioca, izjavljenoj protiv presude Okružnog suda u Novom Sadu, Gž. 967/2004 od 24.02.2005, doneo rešenje kojim se kao odbacije kao nedozvoljena revizija izjavljena protiv presude Okružnog suda u Novom Sadu i dopunske presude od 25.04.2007. godine.

Rešenje Rev.II 1209/07, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda se navodi u obrazloženju presude Gž 2334/2018 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 12479/14 od 30.01.2017. godine u stavu prvom izreke i u delu stava drugog izreke kojim je odbijen kao neosnovan tužbeni zahtev tužioca "AA" da se obaveže tužena Republika Srbija, Ministarstvo pravde da tužiocu na ime naknade zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati još iznos od 8.200,00 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate i u ovom delu žalbe tužene Republike Srbije, Ministarstvo pravde i tužioca "AA" odbijaju, kao neosnovane, a presuda se preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija, Ministarstvo pravde da tužiocu "AA" na ime naknade zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati još iznos od 1.200,00 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate u roku od 15 dana od dostavlјanja otpravka presude.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Nuhović i Kurtanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 23/2016 od 13.09.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku predlagača K.G.-Dž. iz S., kojim se utvrđuje da je predlagaču K.G.-Dž. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Somboru P. 506/11.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda se navodi u obrazloženju rešenja Gž 1249/2013 od 22.04.2013. godine Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Kruševcu, Sudske jedinice u Brusu II-11 P. br. 1466/2012 od 30. januara 2013. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3042/2019 od 25.10.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3007/18 od 28.02.2019. godine.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3100/2019 od 18.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3400/18 od 29.03.2019. godine.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Simić protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Stanković i Trajković protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 1540/2010 od 10.03.2010. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovana revizija tužilaca izjavlјena protiv presude Okružnog suda u Beogradu Gž.1537/08 od 04.03.2009. godine.

Delimičnom presudom Prvog opštinskog suda u Beogradu P.8335/06 od 03.10.2007. godine, stavom prvim izreke je obavezana tužena da tužiocima na ime duševnih bolova zbog smrti roditelјa isplati svakom tužiocu po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 03.10.2007. godine do isplate. Stavom drugim izreke konstatovano je da će po zahtevu za naknadu materijalne štete u vidu izgublјenog izdržavanja za tužilјu GG kao i o zahtevu za naknadu troškova postupka biti odlučeno po pravnosnažnosti delimične presude. Stavom trećim izreke tužioci su oslobođeni od obaveze plaćanja takse na tužbu i odluku, koji padaju na teret budžetskih sredstava suda. Presudom Okružnog suda u Beogradu Gž.1537/08 od 04.03.2009. godine, preinačena je delimična presuda Prvog opštinskog suda u Beogradu P.8335/06 od 03.10.2007. godine, u stavu prvom izreke i odbijen tužbeni zahtev tužilaca kojim je traženo da se obaveže tužena da im na ime naknade nematerijalne štete zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE isplati svakom po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na pojedinačne iznose od 03.10.2007. godine do konačne isplate, kao neosnovan.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, roditelјi tužilaca ĐĐ i EE su pravnosnažnim rešenjem Opštinskog suda u Đakovici od 15.09.2006. godine proglašeni umrlim 11.06.1999. godine, kada su bili oteti iz kuće u selu ..., na području AP Kosova i Metohije. Kod ovako utvrđenog činjeničnog stanja pravilno je drugostepeni sud preinačenjem prvostepene presude primenio materijalno pravo, kada je tužbeni zahtev tužilaca za naknadu nematerijalne štete zbog smrti roditelјa, odbio.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Stanković i Trajković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev1 28/2013 od 19.04.2013. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se usvaja revizija tužilaca, pa se ukida presuda Okružnog suda u Beogradu Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine i predmet ustupa Apelacionom sudu u Beogradu na ponovno suđenje.

Prvi opštinski sud u Beogradu, delimičnom presudom P 8335/06 od 03.10.2007. godine, stavom prvim izreke, obavezao je tuženu da plati tužiocima na ime duševnih bolova zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE, po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 03.10.2007. godine, pa do isplate. U stavu drugom izreke, konstatovao je, da će o zahtevu za naknadu materijalne štete, izgublјenog izdržavanja za tužilјu GG, kao i o zahtevu za naknadu troškova postupka biti odlučeno naknadno po pravnosnažnosti delimične presude. Stavom trećim izreke, oslobodio je tužioce obaveze plaćanja takse na tužbu i odluku, pa isti padaju na teret budžetskih sredstava suda.
Okružni sud u Beogradu, presudom Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine, preinačio je delimičnu presudu Prvog opštinskog suda u Beogradu P 8335/06 od 03.10.2007. godine, u stavu prvom izreke, tako što je odbio kao neosnovan tužbeni zahtev tužilaca, kojim su tražili da se obaveže tužena da im na ime naknade nematerijalne štete za duševne bolove zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE plati po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki pojedinačni iznos, počev od 03.10.2007. godine pa do konačne isplate. Protiv pravnosnažne presude donesene u drugom stepenu, tužioci su izjavili reviziju, zbog pogrešne primene materijalnog prava.

Vrhovni kasacioni sud, presudom Rev 1540/10 od 10.03.2010. godine, odbio je kao neosnovanu reviziju tužilaca, izjavlјenu protiv presude Okružnog suda u Beogradu Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine. Ustavni sud Srbije, odlukom Už 2786/2010 od 28.06.2012. godine, stavom prvim izreke, usvojio je ustavnu žalbu AA, BB, VV, GG i DD, izjavlјenu protiv presude Vrhovnog kasacionog suda Rev 1540/10 od 10.03.2010. godine i utvrdio da su podnosiocima ustavne žalbe povređena prava na naknadu štete iz člana 35. stav 2. Ustava

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6 | DIC | Stanković protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Vidas protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3108/2019 od 25.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3220/18 od 04.03.2019. godine i odbijaju se zahtevi stranaka za naknadu troškova postupka po reviziji.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 303/17 od 21.03.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da isplati tužiocu na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda, sada Osnovnog suda u Vranju I 234/17 novčane iznose navedene u ovom stavu izreke, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki novčani iznos počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev kojim je tužilac tražio da se obaveže tužena da mu na dosuđeni iznos troškova izvršnog postupka plati zakonsku zateznu kamatu. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3220/18 od 04.03.2019. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 303/17 od 21.03.2018. godine u stavovima prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Y protiv Slovenije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k br. 18/15 od 17.06.2015. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača K.B. iz B.P. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Loznici kao neosnovan.



Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.


Presuda je međutim značajnija u pogledu pravnog stava koji se odnosi na ispitivanje svedoka, budući da je maloletna osoba agresivno ispitivana od strane optuženog čime je sekundarno viktimizovana.
Član 6 | DIC | Živaljević protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa presudom Gž 2108/18 od 09.08.2018. Apelacionog suda u Nišu, kojim se odbija žalba tuženog Grada Niša i potvrđuje presuda Višeg suda u Nišu 6P 1566/17 od 30.11.2017. godine u stavu prvom i drugom izreke i presuda ukida u trećem stavu i predmet vraća prvostepenom sudu na ponovno odlučivanje u ovom delu.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde