Odžalan protiv Turske

Država na koju se presuda odnosi
Turska
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
46221/99
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Srpski
Datum
12.05.2005
Članovi
2
2-1
3
5
5-1
5-1-c
5-3
5-4
6
6+6-3
6-1
6-3
6-3-b
6-3-c
14
14+2
34
35
35-1
41
46
46-2
Kršenje
5
5-1
5-3
5-4
6
6+6-3
6-1
6-3
6-3-b
6-3-c
Nekršenje
2
2-1
3
5
5-1
5-1-c
14
14+2
34
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 2) Pravo na život
(Čl. 2-1) Smrtna kazna
(Čl. 3) Zabrana torture
(Čl. 3 / CAT-16) Ponižavajuće postupanje
(Čl. 3) Nečovečno kažnjavanje
(Čl. 3 / CAT-16) Nečovečno postupanje
(Čl. 5) Pravo na slobodu i bezbednost
(Čl. 5-1) Zakonito hapšenje ili pritvor
(Čl. 5-1) Zakonom propisani postupak
(Čl. 5-1-c) Privođenje lica pred nadležnu sudsku vlast
(Čl. 5-3) Bez odlaganja izvesti pred sudiju ili drugo službeno lice
(Čl. 5-4) Ispitivanje zakonitosti lišenja slobode
(Čl. 5-4) Pokretanje postupka
(Čl. 6) Pravo na pravično suđenje
(Čl. 6) Krivični postupak
(Čl. 6-1) Pravična rasprava
(Čl. 6-1) Suđenje u akuzatorskom postupku
(Čl. 6-1) Ravnopravnost stranaka
(Čl. 6-1) Nepristrasan sud
(Čl. 6-1) Nezavisan sud
(Čl. 6-3) Pravo na odbranu
(Čl. 6-3-b) Odgovarajuće mogućnosti ili uslovi
(Čl. 6-3-b) Dovoljno vreme
(Čl. 6-3-c) Odbrana putem branioca
(Čl. 14) Zabrana diskriminacije
(Čl. 14 / CEDAW-2) Diskriminacija
(Čl. 34) Pojedinačne predstavke
(Čl. 34) Ometanje vršenja prava predstavke
(Čl. 35) Uslovi prihvatljivosti
(Čl. 35-1 / CAT-13 / ICCPR-2 / CEDAW-4) Iscrpljivanje unutrašnjih pravnih lekova
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje
(Čl. 41) Nematerijalna šteta
(Čl. 46) Obaveznost i izvršenje presuda
(Čl. 46-2) Izvršenje presude
(Čl. 46-2) Pojedinačne mere
(Čl. 46-2) Ponovno pokretanje postupka
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veliko veće
Sažetak
Podnosilac predstavke je turski drzavljanin Abudalah Odžalan, rođen 1949.godine koji se trenutno nalazi u zatvoru Imralu u Mudanji u Bursi. Pre hapšenja podnosilac predstavke bio je vođa Radničke partije Kurdistana.

Podnosilac predstavke se pozvao na različite povrede Konvencije, a posebno člana 2 (pravo na život), člana 3 (zabrana mučenja), člana 5 (pravo na slobodu i bezbednost ličnosti), člana 6 (pravo na pravično suđenje), člana 7 (kažnjavanje samo na osnovu zakonu), člana 8 (pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života), člana 9 (sloboda misli, savesti i veroispovesti), člana 10 (sloboda izražavanja), člana 13 (pravo na delotvoran pravni lek), člana 14 (zabrana diskriminacije), člana 18 (granice korišćenja ograničenja prava) i člana 34 (pravo na podnošenje predstavke).

O predstavci je najpre odlučivalo Prvo odeljenje Suda, koje je 12. marta 2003. godine jednoglasno utvrdilo da je došlo do povrede člana 5, stav 4 Konvencije, s obzirom da podnosiocu predstavke nije bio dostupan delotvoran pravni lek za preispitivanje zakonitosti njegovog zadržavanja u policijskom pritvoru. Takođe je jednoglasno utvrđeno da nema povrede člana 5, stav 1 Konvencije, ali da je povređen član 5, stav 3, pošto podnosilac predstavke nakon hapšenja nije odmah izveden pred sudiju. Sudsko veće je sa šest glasova za i jednim glasom protiv utvrdilo da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije, s obzirom da podnosiocu predstavke nije bilo omogućeno suđenje pred nezavisnim nepristrasnim sudom. Jednoglasno je utvrđena povreda člana 6, stav 1, a u vezi člana 6, stav 3, tačke (b) i (c), pošto je podnosiocu predstavke uskraćeno pravo na pravično suđenje. Sudsko veće je takođe jednoglasno utvrdilo da nema povrede člana 2 Konvencije, člana 14, a u vezi člana 2, u odnosu na postupak izvršenja smrtne kazne, kao i člana 3, u vezi žalbe na postupak za izvršenje smrtne kazne. Utvrđeno je sa šest glasova za i jednim protiv da je došlo do povrede člana 3, s obzirom da je smrtna kazna dosuđena u sudskom postupku koji nije bio pravičan. Sudsko veće je bilo jednoglasno da nema povrede člana 3 Konvencije u vezi uslova pod kojim je podnosilac predstavke bio prebačen iz Kenije u Tursku, kao i u vezi s uslovima boravka u pritvoru na ostrvu Imrali. Jednoglasno je odlučeno i da nema potrebe da se posebno razmatraju preostali navodi iz predstavke u vezi članova 7, 8, 9, 10, 13, 14 i 18 Konvencije, bilo pojedinačno, bilo zajedno, kao i da nema povrede člana 34 in fine. Delimično nesaglasno mišljenje sudije Tjurmena je priloženo uz presudu.

Podnosilac predstavke je 9. juna 2003. zatražio da se u skladu sa članom 43 Konvencije i pravilom 73 Poslovnika Suda predmet uputi na razmatranje Velikom veću. Država je identičan zahtev istakla 11. juna 2003. Panel Velikog veća odlučio je da se predmet uputi Velikom veću na razmatranje 9. jula 2003.

Činjenice u predmetu koje se tiču hapšenja, pritvora , suđenja i presude podnosiocu predstavke su sledeće: u oktobru 1998. podnosilac predstavke, proteran je iz Sirije. Nakon boravka u više zemalja, smešten je u rezidenciju grčkog ambasadora u Najrobiju, u Keniji. Nakon sastanka sa kenijskim ministrom inostranih poslova, grčki ambasador je obavestio podnosioca predstavke da je slobodan da ode i da je Holandija spremna da ga prihvati. Konačno, podnosilac predstavke je 15. februara 1999. odveden na aerodrom u automobilu kojim je upravljao kenijski zvaničnik. Auto ga je odvezao do aviona u međunarodnom tranzitnom području aerodroma u Najrobiju u kojem su čekali turski zvaničnici. Podnosilac predstavke je uhapšen nakon ulaska u avion. Turski sudovi izdali su sedam naloga za njegovo hapšenje, a Interpol je raspisao poternicu. Podnosilac predstavke je prebačen avionom u Tursku i odveden u zatvor na ostrvu Imral 16. februara 1999. Od tog datuma pa nadalje su ga ispitivali pripadnici snaga bezbednosti. Dana 22. februara 1999. godine, ispitao ga je javni tužilac Suda državne bezbednosti u Ankari. Podnosilac predstavke se 23. februara 1999. pojavio pred sudijom Suda državne bezbednosti, koji mu je odredio pritvor do suđenja. U optužnici podnetoj 24. aprila 1999. godine, javni tužilac Suda državne bezbednosti u Ankari optužio je podnosioca predstavke da je sprovodio aktivnosti u cilju otcepljenja dela nacionalne teritorije i da je u tu svrhu formirao i vodio oružanu organizaciju. Tražio je smrtnu kaznu na osnovu člana 125. Krivičnog zakonika. U toku suđenja izmenjen je Ustav tako da su pripadnici vojske isključeni iz sastava sudova državne bezbednosti. Zbog toga je imenovan civilni sudija da zameni vojnog sudiju kao člana Suda državne bezbednosti koji vodi predmet. Sud državne bezbednosti u Ankari je 29. juna 1999. proglasio podnosioca predstavke krivim za krivična dela za koja mu se stavlja na teret i osudio ga na smrt, u skladu sa članom 125. Krivičnog zakonika. U presudi donetoj 25. novembra 1999. Kasacioni sud je tu odluku u celini potvrdio.

Dana 13. novembra 1999. godine Evropski sud za ljudska prava odlučio je da primeni pravilo 39 Poslovnika Suda i zatražio je od turske vlade da preduzme sve neophodne korake kako bi osigurao da smrtna kazna nije izvršena, kako bi se omogućilo Sudu da efikasno postupa. uz ispitivanje prihvatljivosti prijave podnosioca. U septembru 2001. godine, delegati Evropskog komiteta za prevenciju torture i nehumanog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja (CPT) posetili su zatvor u kome je podnosilac predstavke bio zatvoren.

Smrtna kazna je ukinuta u mirnodopsko doba u Turskoj zakonima koji su uvedeni u avgustu 2002. Učinjene su posledične izmene i dopune Krivičnog zakona. Tužba koja je pokrenuta Ustavnom sudu za osporavanje ustavnosti zakona o ukidanju smrtne kazne je odbačena. U pismu od 19. septembra 2002. godine, turska vlada je izjavila da se kazna podnosiocu predstavke više ne može izvršiti. Presudom od 3. oktobra 2002. Sud državne bezbednosti u Ankari je preinačio kaznu podnosiocu predstavke u kaznu doživotnog zatvora.

Podnosilac predstavke žalio se žalio na povredu članova 2,3,5,6,34 i 41, a sud je odlučio sledeće:

Član 3, koji se odnosi na neljudsko kažnjavanje prekršen je izricanjem smrtne presude, a nije prekršen okolnostima hapšenja van tužene države i zatvora koji je usledio.

Član 2, koji se odnosi na smrtnu kaznu nije prekršen jer je kazna izrečena, ali nije izvršena i otklonjen je rizik od izvršenja.

Član 5, koji se odnosi na zakonito hapšenje i pritvor nije prekršen time što je podnosilac predstavke uhapšen od strane pripadnika turskih snaga bezbednosti u avionu turske registracije u međunarodnoj zoni na aerodromu u Najrobiju. Odmah nakon što su ga kenijski zvaničnici predali turskim zvaničnicima, on je došao pod efektivnu tursku vlast i stoga je doveden u „jurisdikciju“ te države u smislu člana 1. Konvencije, iako je u ovom slučaju Turska vršila svoju vlast van svoje teritorije. Hapšenje i pritvor podnosioca predstavke izvršeni su u skladu sa nalozima za hapšenje koje su izdali turski krivični sudovi sa ciljem da ga privedu „nadležnim pravnim organima zbog osnovane sumnje“ da je počinio krivično delo. Hapšenje i pritvor su stoga bili u skladu sa turskim domaćim zakonom. Što se tiče presretanja podnosioca predstavke u Keniji neposredno pre nego što je predat turskim zvaničnicima, različiti aspekti slučaja naveli su Veliko veće da prihvati argument Vlade da su u relevantno vreme kenijske vlasti odlučile ili da predaju podnosioca predstavke turskim vlastima ili da olakšaju takvu primopredaju. Podnosilac predstavke nije izneo dokaze koji bi omogućili da se izvuku podudarni zaključci da Turska nije poštovala kenijski suverenitet ili da se nije pridržavala međunarodnog prava u ovom slučaju.

Član 5, stav 3 je povređen time što je podnosilac predstavke izveden pred sudiju posle 7 dana. Argument Vlade koja se pozvala na loše vremenske uslove nije uvažen od strane suda.

Član 6, koji se odnosi na nepristrasnost suda povređen je prisustvom vojnog sudije u sudu Državne bezbednosti.

Član 6, stav 3, tačka b, koji se odnosi na odgovarajuće mogućnosti i uslove i dovoljno vreme prekršen je ograničavanjem pristupa krivičnom dosijeu optuženog i kasnim obelodanjivanjem istog advokatima, što ih je obavezalo da žurno odgovore na veoma obiman dosije.

Član 6, stav 3, tačka c koji se odnosi na odbranu putem branioca prekršen je time što je podnosiocu uskaraćeno pravo na advokata skoro 7 dana tokom pritvora, ograničavane su mu konsultacije sa advokatom i nije bio u mogućnosti da razgovara sa advokatom bez stražara.

Član 34, nije prekršen time što podnosilac predstavke nije bio u mogućnosti da komunicara sa svojim advokatima u Amsterdamu, nakon svog hapšenja. Veliko veće je primetilo da se grupa zastupnika sastavljena od advokata koje je podnosilac predstavke odabrao naknadno obratila Sudu i iznela sve njegove navode u vezi sa period u kojem nije imao kontakt sa svojim advokatima. Prema tome, ništa nije ukazivalo na to da je bio ometan u ostvarivanju svog prava na individualnu predstavku u bilo kom značajnom stepenu. Kašnjenje Vlade sa odgovorom na zahtev Veća nije sprečilo podnosioca predstavke da iznese svoje pritužbe na postupak protiv njega.

Povodom člana 41, koji se odnosi na pravično zadovoljenje sud je jednoglasno odlučio da je potvrdno mišljenje suda o povredi članova 3,5 i 6 dovoljno za pravično zadovoljenje i kompenzacija za svaku štetu koju je podnosilac pretrpeo.

Sud je dosudio da je tužena država u obevezi da isplati 120 hiljada evra advokatima podnosioca na ime troškova koji su nastali za vreme vođenja postupka pred Sudom.

Preuzmite presudu u pdf formatu

EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

VELIKO VEĆE

PREDMET ODŽALAN protiv TURSKE

(Predstavka br. 46221/99)   

PRESUDA 

Strazbur,

12. maj 2005.

Presuda je konačna, ali njen tekst može biti podvrgnut redaktorskim izmenama.  

U predmetu Odžalan protiv Turske, Evropski sud za ljudska prava je, zasedajući kao Veliko veće u čijem su radu učestvovali:

g. L. VILDHABER, predsednik Suda
g. C. L. ROZAKIS
g. Ž. P. KOSTA (COSTA)
g. RES
ser Nikolas BRACA
gđa E. PALM
g. L. KAFLIŠ
g. L. LUKAIDES
g. R. TJURMEN
gđa V. STRAŽNICKA
g. P. LORENCEN
g. V. BUTKJEVIČ
g. DŽ. HEDIGAN
g. M. UGREHELIDZE
g. L. GARLICKI
g. H. BOREGO BOREGO
gđa A. ĐULUMJAN, sudije
i g.P.DŽ.MAHONI, sekretar Suda,

posle rasprave na zatvorenoj sednici a nakon rasprava bez prisustva javnosti održanih 9. juna 2004. i 19. januara 2005. godine, i posle daljih razmatranja, doneo presudu 22. aprila 2005.  

POSTUPAK 

  1. Predmet je potekao iz predstavke (br. 46221/99) protiv Republike Turske, koju je na osnovu člana 34 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: Konvencija) 16. februara 1999. Sudu podneo turski državljanin g. Abdulah Odžalan (Abdullah Ocalan)(u daljem tekstu: podnosilac predstavke).
  2. Zastupnici podnosioca predstavke su bili ser Sidni Kentridž, g. Mark Muler i g. Timoti Oti, advokati iz Londona, i gđica Ajsel Tudžluk iz Advokatske komore Istanbula. Tursku državu (u daljem tekstu: Država) su u ovom slučaju zastupali kozastupnici g. Šukri Alpaslan iz Advokatske komore Istanbula i g. Munči Ozmen.
  3. Podnosilac predstavke se pozvao na različite povrede Konvencije, a posebno člana 2 (pravo na život), člana 3 (zabrana mučenja), člana 5 (pravo na slobodu i bezbednost ličnosti), člana 6 (pravo na pravično suđenje), člana 7 (kažnjavanje samo na osnovu zakonu), člana 8 (pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života), člana 9 (sloboda misli, savesti i veroispovesti), člana 10 (sloboda izražavanja), člana 13 (pravo na delotvoran pravni lek), člana 14 (zabrana diskriminacije), člana 18 (granice korišćenja ograničenja prava) i člana 34 (pravo na podnošenje predstavke).
  4. Predstavka je dodeljena Prvom odeljenju Suda (čl. 52, st. 1 Poslovnika Suda).
  5. Sud je od Države 4. marta 1999. zatražio da privremenim merama, a kako je propisano članom 39 Poslovnika Suda, obezbedi da se u postupku pred Sudom državne bezbednosti protiv podnosioca predstavke poštuju standardi iz člana 6, kao i da se podnosiocu predstavke omogući da podnese predstavku Evropskom sudu za ljudska prava preko advokata po sopstvenom izboru.

Tužena Država je svoje komentare uputila Sudu 8. marta 1999. godine, a podnosilac predstavke 12. marta 1999.

Sud je 23. marta 1999. od Države zatražio da pojasni određene mere koje su donete u skladu sa članom 39 Poslovnika Suda, a u svrhu obezbeđenja prava na pravično suđenje.

Pravni zastupnik Stalne misije Turske pri Savetu Evrope je 9. septembra 1999. izvestio Sud da Država nije spremna da odgovara na pitanjaSuda, s obzirom da ta pitanja u značajnoj meri prevazilaze okvir privremenih mera propisanih članom 39 Poslovnika.

Sud je 29. aprila 1999. doneo odluku da predstavku uputi Državi, kako bi država dala odgovor u vezi s prihvatljivošću predstavke i njenom suštinom.

Država je svoje komentare sudu dostavila 31. avgusta 1999. godine. Podnosilac predstavke je svoj odgovor na mišljenje Države dostavio 27. septembra i 29. oktobra 1999.

Jedan od pravnih zastupnika podnosioca predstavke je 2. jula 1999. od Suda zatražio da uputi zahtev Državi da "suspenduje odluku o izvršenju smrtne kazne nad podnosiocem predstavke koja je izrečena 29. juna 1999. dok Sud ne donese odluku o suštini predstavke".

Sud je 6. jula 1999. doneo odluku da će razmotriti zahtev za primenu člana 39 Poslovnika ako Kasacioni sud potvrdi smrtnu kaznu. Sud je 30. novembra 1999. odlučio da Državi naloži preduzimanje sledeće privremene mere:

"Sud tuženoj Državi nalaže da preduzme sve potrebne mere kako bi obezbedila da se smrtna kazna ne izvrši kako bi se ovom Sudu omogućilo da na delotvoran način razmotri pitanje prihvatljivosti predstavke i suštine spora prema Konvenciji".  

  1. Javna rasprava o prihvaljivosti predstavke i suštini spora (pravilo 54, st. 4) održana je u zgradi Suda u Strazburu 21. novembra 2000.
  2. Sudsko veće u sastavu gđa E. Palm, g. V. Tomasen, g. Gaukur Jorundson, g. R. Tjurmen, g. C. Birsan, g. H. Kasadevalj i g. R. Maruste, kao i g. M. O'Bojl, sekretar odeljenja, 14. decembra 2000. predstavku je proglasilo delimično prihvatljivom.
  3. Veće je presudu izreklo 12. marta 2003. Jednoglasno je utvrđeno da je došlo do povrede člana 5, stav 4 Konvencije, s obzirom da podnosiocu predstavke nije bio dostupan delotvoran pravni lek za preispitivanje zakonitosti njegovog zadržavanja u policijskom pritvoru. Takođe je jednoglasno utvrđeno da nema povrede člana 5, stav 1 Konvencije, ali da je povređen član 5, stav 3, pošto podnosilac predstavke nakon hapšenja nije odmah izveden pred sudiju. Sudsko veće je sa šest glasova za i jednim glasom protiv utvrdilo da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije, s obzirom da podnosiocu predstavke nije bilo omogućeno suđenje pred nezavisnim nepristrasnim sudom. Jednoglasno je utvrđena povreda člana 6, stav 1, a u vezi člana 6, stav 3, tačke (b) i (c), pošto je podnosiocu predstavke uskraćeno pravo na pravično suđenje. Sudsko veće je takođe jednoglasno utvrdilo da nema povrede člana 2 Konvencije, člana 14, a u vezi člana 2, u odnosu na postupak izvršenja smrtne kazne, kao i člana 3, u vezi žalbe na postupak za izvršenje smrtne kazne. Utvrđeno je sa šest glasova za i jednim protiv da je došlo do povrede člana 3, s obzirom da je smrtna kazna dosuđena u sudskom postupku koji nije bio pravičan. Sudsko veće je bilo jednoglasno da nema povrede člana 3 Konvencije u vezi uslova pod kojim je podnosilac predstavke bio prebačen iz Kenije u Tursku, kao i u vezi s uslovima boravka u pritvoru na ostrvu Imrali. Jednoglasno je odlučeno i da nema potrebe da se posebno razmatraju preostali navodi iz predstavke u vezi članova 7, 8, 9, 10, 13, 14 i 18 Konvencije, bilo pojedinačno, bilo zajedno, kao i da nema povrede člana 34 in fine. Delimično nesaglasno mišljenje sudije Tjurmena je priloženo uz presudu.
  4. Podnosilac predstavke je 9. juna 2003. zatražio da se u skladu sa članom 43 Konvencije i pravilom 73 Poslovnika Suda predmet uputi na razmatranje Velikom veću. Država je identičan zahtev istakla 11. juna 2003. Panel Velikog veća odlučio je da se predmet uputi Velikom veću na razmatranje 9. jula 2003.
  5. Sastav Velikog veća je utvrđen u skladu sa članom 27, stavovi 2 i 3 Konvencije i pravilom 24 Poslovnika Suda. U skladu sa članom 23, stav 7 i pravilom 24, stav 4, gđa E. Palm je nastavila da radi na predmetu pošto joj je istekao mandat.
  6. I podnosilac predstavke i Država su svaki sa svoje strane uložili podneske o meritumu i pisane komentare na podneske suprotnih strana.
  7. Javna rasprava je održana 9. juna 2004. u zgradi Suda u Strazburu (pravilo 59, st. 3 Poslovnika Suda).

Pred Sudom su istupali:

(a) za Državu
g. S. Alpaslan (S. Alpaslan), kozastupnik,
g. M. Ozmen (M. Ozmen), kozastupnik,
g. E. Iskan (E. Iscan),
gđa I. Altintas (I. Altinta),
gđa B. Ari (B. Ari),
gđa B. Ozajdin (B. Ozaydin),
g. A. Čiček (A. Cicek),
g. M. Tire (M. Tire),
g. K. Tambasar (K. Tambasar),
g. N. Istiner (N. Ustiner),
g. B. Čaliskan (B. Caliskan),
g. O. Nalčioglu (O. Nalciglou),
gđa N. Erdim (N. Erdim), savetnici,

(b) za podnosioca predstavke
ser Sidni Kentridž, Q. C. (Sir Sydney Kentridge),
g. M. Muler (M. Muller),
g. T. Oti (T. Otty), advokati,
gđa A. Tudžluk (A. Tugluk),
g. K. Jildiz (K. Yildiz),
g. M. Sahar (M. Sakhar),
g. I. Đundar (I. Děndar),
g. F. Ajdinkaja (F. Aydinkaya),
g. L. Hralambus (L. Chralambous),
gđa A. Stok (A. Stock), savetnici.

Sudu su se obratili ser Sidni Kentridž, g. Muler, g. Oti, gđa Tugluk i g. Alpaslan.

ČINJENICE 

I. OKOLNOSTI SLUČAJA 

  1. Podnosilac predstavke je turski državljanin rođen 1949. godine, koji se trenutno nalazi u zatvoru Imrali (Mudanja, Bursa) u Turskoj. Pre nego što je uhapšen bio je vođa Radničke partije Kurdistana (u daljem tekstu: PKK). Činjenice, onako kako su ih podnele strane u postupku, bi se mogle rezimirati na sledeći način.  

A. Hapšenje podnosioca predstavke i njegovo prebacivanje u Tursku 

  1. Podnosilac predstavke je 9. oktobra 1998. proteran iz Sirije, gde je dugo živeo. Istog dana je stigao u Grčku, čije su mu vlasti naložile da napusti njihovu teritoriju u roku od dva sata, odbijajući njegov zahtev za politički azil. Podnosilac predstavke je 10. oktobra otputovao u Moskvu avionom koji je iznajmila grčka tajna služba. Njegov zahtev za dobijanje azila u Rusiji je odobrila Duma, ali ruski premijer nije izvršio tu odluku.
  2. Podnosilac predstavke je 12. novembra 1998. otputovao u Rim, gde je takođe zatražio politički azil. Italijanske vlasti su ga prvo uhapsile, a zatim stavile u kućni pritvor. Iako je Italija odbila zahtev da se on izruči Turskoj, nije mu dodelila status azilanta i on je usled pritisaka koji su na njega vršeni napustio njenu teritoriju. Nakon što je opet proveo dan ili dva u Rusiji, ponovo se vratio u Grčku, verovatno 1. februara 1999. Sledećeg dana (2. februara 1999), podnosilac predstavke je prebačen u Keniju. Na aerodromu u Najrobiju su ga preuzeli predstavnici grčke ambasade i odveli u rezidenciju ambasadora. On je grčkom ambasadoru podneo zahtev za dodelu političkog azila u Grčkoj, na koji nikada nije dobio odgovor.
  3. Kenijsko ministarstvo inostranih poslova je 15. februara 1999. godine izdalo saopštenje u kome se navodi da se g. Odžalan nalazio u avionu koji je sleteo u Najrobi 2. februara 1999. i da je na kenijsku teritoriju ušao u pratnji službenika grčke ambasade, koji nisu prijavili identitet toga lica, niti je ono prošlo pasošku kontrolu. U saopštenju se dodaje da je grčki ambasador u Najrobiju pozvan u Ministarstvo inostranih poslova da pruži informacije o identitetu podnosioca predstavke. Nakon što je prvobitno izjavio da se nije radilo o g. Odžalanu, ambasador je na insistiranje kenijskih vlasti ipak priznao da se zapravo radilo o njemu. Ambasador je takođe izvestio kenijsko Ministarstvo inostranih poslova da su se vlasti u Atini saglasile da organizuju odlazak g. Odžalana s kenijske teritorije. Kenijsko ministarstvo inostranih poslova je takođe saopštilo da su kenijska diplomatska predstavništva bila na meti terorista i da boravak podnosioca predstavke u Keniji predstavlja veliki bezbednosni rizik. U datim okolnostima, kenijska vlada je izrazila čuđenje da je Grčka država, s kojom Keniju vezuju prijateljski odnosi, mogla svesno Keniju da stavi u tako težak položaj i da je izloži riziku od terorističkih napada. Pozivajući se na ulogu grčkog ambasadora u navedenim događajima, kenijska vlada je izrazila ozbiljne rezerve u njegov kredibilitet, zahtevajući njegov hitni opoziv.Kenijsko Ministarstvo inostranih poslova je takođe izjavilo da kenijske vlasti nisu bile ni na koji način umešane u hapšenje podnosioca predstavke, niti su bile konsultovane oko izbora njegovog konačnog odredišta. Kenijski ministar inostranih poslova nije bio obavešten da Turska preduzima bilo kakve operacije u vreme kada je podnosilac predstavke napustio njenu teritoriju, niti su na relaciji Kenija-Turska bile obavljene bilo kakve konsultacije na tu temu.  
  4. Poslednjeg dana boravka u Najrobiju, podnosioca predstavke grčki ambasador obaveštava, nakon razgovora s kenijskim ministrom inostranih poslova, da može da ide kuda želi i da je Holandija izrazila spremnost da ga primi. Predstavnici kenijskih vlasti su 15. februara 1999. došli u grčku ambasadu kako bi podnosioca predstavke odveli na aerodrom. Grčki ambasador je izjavio da on lično želi da podnosioca predstavke isprati na aerodrom, nakon čega je na tu temu usledila diskusija između dve strane. Na kraju se podnosilac predstavke uputio na aerodrom automobilom koji je vozio predstavnik kenijskih vlasti. Na putu ka aerodromu, automobil kojim je prevožen podnosilac predstavke se izdvojio iz kolone i uputio rutom rezervisanom za predstavnike službe bezbednosti kroz tranzitni deo aerodroma ka avionu u kome su podnosioca predstavke čekali predstavnici turskih vlasti. Po ukrcavanju u avion, negde oko osam sati uveče, podnosilac predstavke je bio uhapšen.  
  5. Turski sudovi su izdali sedam naloga za hapšenje g. Odžalana, a protiv njega je postojala i "crvena" Interpolova poternica. U svakom od tih dokumenata podnosilac predstavke se optužuje za formiranje oružane grupe radi ugrožavanja teritorijalnog integriteta Turske i podsticanja terorističkih akata koji su za posledicu imali gubitak života. Na letu iz Kenije za Tursku, podnosilac predstavke je od trenutka hapšenja bio u pratnji vojnog lekara. Video snimak i fotografije g. Odžalana načinjeni u avionu u policijske svrhe procureli su u štampu. U međuvremenu, zatvorenici iz zatvora Imrali su prebačeni u druge zatvorske ustanove.   
  6. Podnosilac predstavke je imao povez preko očiju tokom trajanja leta, koji mu je skidan samo kada su predstavnici turskih vlasti na licima imali maske. Kad god mu je skidan povez, predstavnici turskih vlasti su stavljali maske na lice. Prema tvrdnjama turskih vlasti, podnosiocu predstavke je skinut povez čim se avion našao u turskom vazdušnom prostoru. Podnosilac predstavke je stavljen u pritvorsku jedinicu zatvora Imrali 16. februara 1999. Dok su ga prevozili s aerodroma u Turskoj ka zatvoru Imrali, na glavi je imao kapuljaču. Na fotografijama koje su snimljene na ostrvu Imrali gde se nalazi istoimeni zatvor, podnosilac predstavke je bio bez kapuljače i poveza preko očiju. On je kasnije izjavio da su mu data sredstva za umirenje, najverovatnije u Grčkoj ambasadi u Najrobiju.

B. Policijski pritvor na ostrvu Imrali  

  1. Od 16. februara 1999. godine nadalje, podnosioca predstavke su ispitivali predstavnici službe bezbednosti. Sudija je 20. februara 1999. na osnovu informacija iz spisa predmeta doneo rešenje o produženju policijskog pritvora za još tri dana, s obrazloženjem da ispitivanje još nije bilo završeno.
  2. Sudije i tužioci iz Suda državne bezbednosti iz Ankare stigli su na ostrvo Imrali 21. februara 1999.
  3. Prema tvrdnjama podnosioca predstavke, 22. februara 1999. šesnaest advokata je, po nalogu njegove porodice, uputilo zahtev Sudu državne bezbednosti da im se odobri poseta klijentu. Njima je usmeno saopšteno da će samo jednom advokatu biti dopušteno da ga vidi. Advokatima koji su 23. februara 1999. stigli u Mudanju (pristanišnu luku na ostrvu Imrali) nadležne vlasti su saopštile da ne mogu da posete podnosioca predstavke. Podnosilac predstavke je takođe izjavio da je okupljena gomila maltretirala njegove advokate na podsticaj policije u civilu ili barem uz njihov prećutni pristanak
  4. Od kada je podnosiocu predstavke počeo da teče pritvor, ostrvo Imrali je proglašeno zabranjenom vojnom zonom. Po iskazu podnosioca predstavke, u njegovom slučaju je za bezbednost bio zadužen poseban krizni štab koji je u tu svrhu bio formiran u Mudanji. Isti taj krizni štab je bio z adužen i za davanje dozvole advokatima i drugima koji su želeli da posete podnosioca predstavke. Po iskazu Države, posebne mere su uvedene kako bi se zaštitila bezbednost podnosioca predstavke. On je imao mnogo neprijatelja koji bi mogli pasti u iskušenje da pokušaju da ga ubiju.Država je takođe izjavila da su i advokati pretresani iz istih razloga bezbednosti.
  5. Javni tužilac Suda državne bezbednosti u Ankari je 22. februara 1999. ispitivao podnosioca predstavke i uzeo njegov iskaz u svojstvu optuženog. Podnosilac predstavke je tužiocu izjavio da je osnivač i sadašnji vođa PKK. Prvobitno je njegov lični cilj i cilj njegove partije bio osnivanje nezavisne kurdske države, ali je taj cilj vremenom preformulisan, s namerom da se Kurdima, kao slobodnom narodu koji je odigrao značajnu ulogu u osnivanju turske republike, obezbedi učešće u vlasti. Podnosilac predstavke je priznao da su glavna meta napada PKK bile seoske straže. On je takođe potvrdio da je PKK koristila nasilje prema civilima, posebno počev od 1987. pa nadalje. On je lično bio protiv takvih metoda i bezuspešno je pokušavao da spreči njihovu primenu. U svom iskazu tužiocu podnosilac predstavke je takođe izjavio da su zagovornici primene sile u PKK, koji su želeli da preuzmu rukovodstvo nad strankom, vršili pritisak i na same Kurde. Nekima od njih je suđeno u okviru PKK i, nakon što je utvrđena njihova krivica, oni su pogubljeni uz njegov lični pristanak. On je potvrdio da su turske vlasti dosta precizno utvrdile broj ubijenih i ranjenih u operacijama PKK i da je taj broj moguće i veći, kao i da je on lično naložio napade u okviru oružane borbe koju je vodila PKK. Dodao je, takođe, da je 1993. godine, na zahtev turskog predsednika Ozala, koji mu je preneo kurdski vođa Čelal Talabani, odlučio da prihvati prekid vatre. Podnosilac predstavke je u svom iskazu tužiocu potvrdio da je, nakon što je 9. oktobra 1998. napustio Siriju, prvo boravio u Grčkoj, a zatim u Rusiji i Italiji. Nakon što su mu Rusija i Italija odbile zahtev za odobravanje azila, pripadnici grčke tajne službe su ga odveli u Keniju.  

C. Izvođenje pred sud i određivanje pritvora 

  1. Podnosilac predstavke je 23. februara 1999. izveden pred sudiju Suda državne bezbednosti u Ankari, koji mu je odredio pritvor do suđenja. Podnosilac predstavke nije uložio žalbu na odluku suda. On je sudiji ponovio iskaz koji je dao tužiocu. Rekao je da su se odluke koje je donosila PKK upućivale njemu, kao osnivaču te stranke i njenom vođi, na konačno odobrenje. U periodu od 1973. do 1978, aktivnosti PKK   su   bile   političkog    karaktera.   PKK   je   tokom       1977.            i 1978. organizovala oružane napade na velike zemljoposednike (tzv. agalare). Partija je 1979. godine, nakon što se podnosilac predstavke vratio iz posete Libanu, započela pripreme za paravojna dejstva. Od 1984. godine, PKK vodi oružanu borbu u Turskoj. Regionalni stranački lideri su doneli odluku da se započne s oružanim operacijama, a podnosilac predstavke je dao svoj pristanak na opšti plan dejstava. On je u ime organizacije u celini donosio strateške i taktičke odluke, koje su sprovodile jedinice PKK.

D. Kontakti sa spoljnim svetom tokom istražnog postupka i uslovi boravka u zatvoru Imrali  

  1. Dan nakon dolaska podnosioca predstavke u Tursku, njegov turski advokat, g. Feridun Čelik, je zatražio da ga poseti. Pripadnici snaga bezbednosti su ga sprečili da napusti prostorije Udruženja za zaštitu ljudskih prava "Dijarbakir", a zatim su njega i još sedam drugih advokata uhapsili.
  2. Gđi Beler, gđi Praken i njihovom partneru g. Kopenu 17. februara 1999. godine na istanbulskom aerodromu nije dozvoljeno da uđu u Tursku i posete podnosioca predstavke, s obrazloženjem da oni nemaju pravo da ga zastupaju u Turskoj a i da postoji opasnost da gđa Beler, s obzirom na njene prethodne aktivnosti (sumnjalo se da je predvodila kampanju protiv Turske i da je učestvovala na sastancima PKK), ugrozi javni red u Turskoj.  
  3. Podnosiocu predstavke je 25. februara 1999. omogućen susret s dvojicom od 16 advokata koji su tražili da ga posete, g. Z. Okčuogluom i g. H. Korkutom. Njihov prvi razgovor se odvijao u prisustvu sudije i maskiranih pripadnika snaga bezbednosti, koji su odlučili da sastanak može najduže da traje dvadeset minuta. Zapisnik o tom susretu je podnet Sudu državne bezbednosti. Ostalim advokatima je uskraćena mogućnost da im klijent potpiše punomoćje i rečeno je da će svoga klijenta kasnije videti.
  4. Tokom predistražnog postupka, od dana hapšenja podnosioca predstavke 15. februara 1999. godine do početka suđenja 24. aprila te iste godine, podnosilac predstavke se dvanaest puta nasamo video s advokatima,i to: 11. marta(utrajanjuod45minuta), 16. marta(jedan sat), 19. marta (jedan sat), 23. marta (57 minuta), 26. marta (jedan sat i 27 minuta), 2. aprila (jedan sat), 6. aprila (jedan sat), 8. aprila (61 minut), 12. aprila (59 minuta), 15. aprila (jedan sat), 19. aprila (jedan sat) i 22. aprila (jedan sat).
  5. Prema izjavi podnosioca predstavke, razgovori koje je vodio s advokatima su vršeni pod vizuelnim nadzorom iza staklene pregrade i snimani video kamerom. Nakon prve dve kratke posete, kasnije posete advokata su bile ograničeni na dva susreta nedeljno u trajanju od po jednog sata. Svaki put su advokate pretresali po pet puta i od njih tražili da ispune vrlo detaljan upitnik. Isto tako, prema iskazu podnosioca predstavke, njemu i njegovim pravnim savetnicima nije bilo dozvoljeno da razmenjuju dokumente ili vode beleške tokom razgovora. Njegovim pravnim zastupnicima nije bilo dozvoljeno da mu daju kopiju predmeta (izuzev same optužnice, koju mu je uručilo tužilaštvo), niti bilo koji drugi materijal koji bi mu omogućio da pripremi svoju odbranu.
  6. Prema tvrdnjama predstavnika Države, nije bilo nikakvih ograničenja u pogledu broja i dužine trajanja razgovora između podnosioca predstavke i njegovih advokata. Osim prve posete, koja je organizovana pod nadzorom sudije i pripadnika službe bezbednosti, sve druge su se odvijale u skladu s ograničenjima koja propisuje Zakon o krivičnom postupku. Radi zaštite njihove bezbednosti, advokati su na ostrvo Imrali prevoženi brodom s privatnog mola. Za njih su bile rezervisane sobe u hotelu koji se nalazio u blizini mesta na kome su se ukrcavali na brod. Isto tako, prema tvrdnjama predstavnika Države, što se tiče prepiske podnosioca predstavke, nije bilo nikakvih ograničenja.  
  7. U međuvremenu su predstavnici Evropskog komiteta za sprečavanje mučenja i nečovečnog i ponižavajućeg postupanja (u daljem tekstu: CPT) posetili zatvor Imrali. U pismu od 22. marta 1999. upućenom predstavnicima turske vlade, oni su naveli da je podnosilac predstavke bio dobrog zdravlja i da je ćelija bila odgovarajuća. CPT je Državi skrenuo pažnju na činjenicu da boravak podnosioca predstavke u samici i ograničeno vreme koje je provodio napolju mogu da se odraze negativno na njegovo mentalno zdravlje.
  8. Predstavnici CPT su sledeći put bili u zatvoru Imrali, u kome je podnosilac predstavke bio jedini zatvorenik, tokom posete Turskoj koja je trajala od 2. do 14. septembra 2001. Utvrđeno je da je ćelija podnosioca predstavke bila dovoljno velika i da od nameštaja ima krevet, sto, fotelju i police za knjige. Imala je i uređaj za hlađenje, lavabo, toalet i prozor na unutrašnje dvorište. Podnosilac predstavke je mogao da čita knjige i novine i da sluša radio, ali ne i da gleda televiziju ili koristi telefon. Doktori su ga pregledali dva puta dnevno, a advokati su, u principu, mogli da ga posećuju jednom nedeljno.
  9. Tokom posete 16. i 17. marta 2003. godine, predstavnici CPT su primetili da su posete advokata i članova porodice podnosiocu predstavke često morale biti odlagane zbog lošeg vremena i neodgovarajućih prevoznih sredstava.

E. Suđenje pred Sudom državne bezbednosti

  1. U optužnici podignutoj 24. aprila 1999 (koja je objedinila i nekoliko drugih optužnica podnetih protiv podnosioca predstavke u odsustvu od 1989. do 1998), javni tužilac pri Sudu državne bezbednosti iz Ankare tereti podnosioca predstavke za aktivnosti usmerene na otcepljenje dela državne teritorije. Tužilac je po osnovu člana 125 Krivičnog zakona tražio smrtnu kaznu.  
  2. Spisi predmeta su imali sedamnaest hiljada strana, pošto je njime bilo objedinjeno sedam postupaka koje su se protiv podnosioca predstavke vodili pred različitim sudovima državne bezbednosti u zemlji. Advokatima podnosioca predstavke je omogućen uvid u spise i optužnicu 7. maja 1999. Pošto pravosudni organi nisu bili u mogućnosti da obezbede kopiju predmeta, advokati su sami obezbedili aparat za kopiranje i završili kopiranje predmeta 15. maja 1999. Tužilaštvo je propustilo da u spise predmeta uvrsti određena dokumenta, kao, na primer, ona koja su se odnosila na hapšenje podnosioca predstavke u Keniji i njegovo prebacivanje u Tursku.  
  3. Na prva dva pretresa, održana u Ankari 24. i 30. marta 1999. u odsustvu podnosioca predstavke, razmatrana su proceduralna pitanja, kao, na primer, pitanje učešća treće strane u postupku i priprema za održavanje suđenja na ostrvu Imrali, odnosno mera za obezbeđivanje učešća strana u postupku i javnosti na suđenju. Država je izjavila da je pokrenuta krivična istraga kako bi se istražili navodi advokata da ih je maltretirala policija prilikom izlaska s prvog pretresa u Ankari 24. marta 1999.
  4. Sud državne bezbednosti je od 31. maja do 29. juna 1999. održao osam pretresa na ostrvu Imrali, kojima je prisustvovao podnosilac predstavke. Podnosilac predstavke je pred sudom, između ostalog, izjavio da u svemu ostaje pri iskazima koje je prethodno dao tužiocu i sudiji. Potvrdio je da je najviše rangirani član i rukovodilac PKK i da je on članovima organizacije nalagao da izvrše određene akcije. Izjavio je i da ga od hapšenja niko nije zlostavljao ili vređao. Advokati podnosioca predstavke su izneli argument da se Sud državne bezbednosti ne može smatrati nezavisnim i nepristrasnim sudom u smislu člana 6 Konvencije. Podnosilac predstavke je sa svoje strane izjavio da on prihvata nadležnost tog suda.
  5. Podnosilac predstavke je izjavio da je voljan da sarađuje s turskim vlastima kako bi se zaustavilo nasilje povezano s rešavanjem kurdskog pitanja, uz obećanje da će izdati nalog za obustavu oružanih dejstava PKK. Takođe je naznačio da želi da radi na obezbeđenju "mira i bratstva i ostvarenju tog cilja u Republici Turskoj". Rekao je da se prvobitno zalagao za vođenje oružane borbe za nezavisnost stanovnika kurdskog porekla, ali da je to bila reakcija na politički pritisak koji je Država vršila na kurdsku populaciju. Kada su se okolnosti izmenile, on se odlučio za drugačiji pristup, pa je svoje zahteve ograničio na obezbeđivanje autonomije, odnosno kulturnih prava za Kurde u demokratskom društvu. On je prihvatio političku odgovornost za opštu strategiju PKK, ali je odbacio krivičnu odgovornost za nasilje koje je izlazilo izvan okvira proklamovane politike PKK. Kako bi pokazao da je došlo do približavanja dve strane, odnosno PKK i turske vlade, on je zatražio da se predstavnici vlade koji su učestvovali u pregovorima s PKK pozovu na sud kao svedoci odbrane. Sud državne bezbednosti je takav zahtev odbio.  
  6. Sud državne bezbednosti odbio je zahteve koji su uputili advokati podnosioca predstavke tražeći da se omogući dostavljanje dodatnih dokumenata ili dodatna istraga, kako bi se prikupilo više dokaza, uz obrazloženje da oni takvim zahtevima samo pribegavaju taktici odugovlačenja.
  7. Advokati podnosioca predstavke žalili su se Sudu državne bezbednosti zbog ograničenja i teškoća koje imaju u kontaktima s klijentom. Sud državne bezbednosti je na pretresu održanom 1. juna 1999. godine odobrio njihov zahtev da mogu da kontaktiraju s klijentom u vreme pauze za ručak. Advokati se nisu pojavili na pretresu 3. juna 1999. godine. Na njihov zahtev, stenogrami sa suđenja i kopije svih dokumenata koji su bili stavljeni u spis predmeta dostavljeni su i njima i podnosiocu predstavke 4. juna 1999. godine. Jedan od advokata podnosioca predstavke zahvalio je Sudu državne bezbednosti što je uspostavio atmosferu koja nije bila ostrašćena.  
  8. Tužilaštvo je 8. juna 1999. godine podnelo završni podnesak. Tužilaštvo je tražilo smrtnu kaznu za podnosioca predstavke na osnovu člana 125 Krivičnog zakonika. Savetnici podnosioca predstavke zahtevali su odlaganje od mesec dana kako bi mogli da pripreme svoje završne podneske. Sud državne bezbednosti odobrio im je petnaest dana, što je zakonom propisani maksimum.  
  9. Velika narodna skupština Turske 18. juna 1999. godine izmenila je i dopunila član 143 Ustava, tako da vojne sudije i vojni tužioci više ne mogu da sude odnosno tuže u sudovima državne bezbednosti. Slične izmene i dopune unete su 22. juna 1999. godine u Zakon o sudovima državne bezbednosti.
  10. Na pretresu održanom 23. juna 1999. godine prvi put se kao član sudskog veća pojavio sudija koji je imenovan radi zamene vojnog sudije koji je ranije bio član tog veća. Sud državne bezbednosti je konstatovao da je novi sudija već pročitao spis i sve stenograme, u skladu sa članom 381, stav 2 Zakonika o krivičnom postupku, kao i da je od samog početka pratio postupak i da je prisustvovao pretresima.Odbrana podnosioca predstavke usprotivila se imenovanju civilnog sudije zbog toga što je on i ranije bio angažovan na ovom predmetu. Sud državne bezbednosti odbio je zahtev odbrane za izuzeće sudije.  
  11. Na istom pretresu advokati podnosioca predstavke izneli su okosnicu odbrane svoga klijenta u vezi s konkretnim tačkama optužnice koje su mu stavljene na teret.
  12. Pošto je saslušao završnu reč odbrane podnosioca predstavke 29. juna 1999. godine, Sud državne bezbednosti u Ankari proglasio je podnosioca predstavke krivim za dela čiji je cilj bio izazivanje secesije jednog dela turske teritorije i za obučavanje i vođenje bande naoružanih terorista u tu svrhu. Sud ga je osudio na smrt u skladu sa članom 125 Krivičnog zakonika, utvrdivši da je podnosilac predstavke bio osnivač i glavni vođa organizacije čiji je cilj bio odvajanje jednog dela teritorije Republike Turske kako bi se na tom delu teritorije formirala kurdska država s političkim ustrojstvom koje bi se temeljilo na marksističko -lenjinističkoj ideologiji. Sud državne bezbednosti je zaključio da je utvrđeno, na osnovu odluka koje je doneo podnosilac predstavke i na osnovu njegovih naloga i uputstava, da je PKK organizovala više oružanih napada, bombaških napada, sabotaža i oružanih pljački, kao i da su tokom tih akata nasilja ubijene hiljade civila, vojnika, policajaca, pripadnika seoskih straža i državnih službenika. Sud nije prihvatio da postoje olakšavajuće okolnosti koje omogućuju da se smrtna kazna preinači u doživotni zatvor, imajući, između ostalog, na umu veliki broj i ozbiljnost akata nasilja, hiljade smrti koje su ti akti prouzrokovali, uključujući tu i smrt dece, žena i starih ljudi, kao i ono što je najvažnije - činjenicu da su ti akti predstavljali akutnu pretnju za bezbednost zemlje.

F. Žalba sa stanovišta primene prava

  1. Podnosilac predstavke je na navedenu presudu uložio žalbu sa stanovišta primene prava; sama presuda je, inače, s obzirom na ozbiljnost kazne, u svakom slučaju automatski podlegala reviziji pred Kasacionim sudom.
  2. Kasacioni sud je u presudi koja je doneta 22. novembra, a izrečena 25. novembra 1999. godine u svakom pogledu potvrdio presudu od 29. juna 1999. godine. Sud je smatrao da činjenica da je vojnog sudiju zamenio civilni sudija za vreme postupka ne nalaže da raniji procesni koraci budu ponovo preduzeti, s obzirom na to da je novi sudija pratio postupak od samog početka i da zakon nalaže da se postupak nastavi u onoj fazi u koju je dospeo u vreme zamene sudija. Kasacioni sud je takođe naglasio da je Sud državne bezbednosti u Ankari po zakonu bio ovlašćen da održava pretres van područja teritorijalne nadležnosti, između ostalog i iz razloga bezbednosti.  
  3. Kada je reč o suštini spora, Kasacioni sud je uzeo u obzir činjenicu da je podnosilac predstavke bio osnivač i predsednik PKK. Kasacioni sud se pozvao na ciljeve i aktivnosti PKK, posebno u tom smislu što je ta organizacija težila uspostavljanju kurdske države na teritoriji koje bi Turska trebalo da se odrekne pošto bi na to bila naterana u oružanoj borbi, kao i na to da je reč o organizaciji koja je sprovodila oružane napade i sabotaže na čijoj su meti bile oružane snage, industrijska postrojenja i turistički objekti, sve u nadi da će na taj način oslabiti autoritet države. PKK je takođe imala i političko krilo (u daljem tekstu: ERNK) i vojno krilo (u daljem tekstu: ARNK); oba krila su delovala pod njenom kontrolom. Prihod koji je PKK ostvarivala poticao je uglavnom od "poreza", "dažbina", donacija, redovnih priloga i prihoda od oružanih pljački, krijumčarenja oružja i droge. Prema oceni Kasacionog suda, podnosilac predstavke je predvodio svaku od ove tri grupacije. U govorima koje je držao na partijskim skupovima, u pojavljivanjima na radiju i televiziji kao i u naredbama koje je davao svojim aktivistima, podnosilac predstavke ih je upućivao na to da treba da pribegavaju nasilju, ukazivao im je na borbenu taktiku koju treba da sprovode, kažnjavao je sve one koji nisu poštovali njegove instrukcije i podsticao je civilno stanovništvo da pređe s reči na dela. Rezultat svih akata nasilja koje je PKK počinila od 1978. godine do trenutka hapšenja ovog podnosioca predstavke (ukupno je to bilo 6.036 oružanih napada, 3.071 bombaški napad, 388 oružanih pljačaka i 1.046 otmica) bila je smrt 4.472 civila, 3.874 vojnika, 247 policajaca i 1.225 pripadnika seoskih straža.  
  4. Kasacioni sud je smatrao da PKK, organizacija koju je formirao i predvodio podnosilac predstavke, predstavlja značajnu, ozbiljnu i akutnu pretnju integritetu zemlje. Sud je presudio da dela za koja je ovaj podnosilac predstavke optužen predstavljaju krivična dela iz člana 125 Krivičnog zakonika te da stoga, radi primene te odredbe, nije neophodno da je podnosilac predstavke - inače osnivač i predsednik PKK i čovek koji je podsticao akte nasilja koje je počinila ta organizacija - i lično upotrebio oružje.

G. Preinačenje smrtne kazne u doživotni zatvor

  1. U oktobru 2001. godine promenjen je član 38 Ustava tako da se smrtna kazna više nije mogla izreći sem u vreme rata ili neposredne ratne opasnosti, ili za krivična dela terorizma. Zakonom br. 4771, koji je zvanično objavljen 9. avgusta 2002. godine, Velika narodna skupština Turske je, između ostalog, glasala za ukidanje smrtne kazne u mirnodopskim uslovima (dakle, u svim uslovima sem u vreme rata ili neposredne ratne opasnosti); i unošenje neophodne izmene i dopune u relevantne zakone, uključujući tu i Krivični zakonik. Zahvaljujući tim izmenama i dopunama zakona, propisano je da zatvorenik kome je smrtna kazna za krivično delo terorizma preinačena u kaznu doživotnog zatvora mora zaista ostati u zatvoru do kraja života.Presudom od 3. oktobra 2002. godine Sud državne bezbednosti u Ankari preinačio je smrtnu kaznu podnosiocu predstavke u kaznu doživotnog zatvora. Sud je presudio da su krivična dela po članu 125 Krivičnog zakonika za koja je podnosilac predstavke bio optužen bila počinjena u vreme mira i da su predstavljala krivična dela terorizma.Stranka nacionalističke akcije (MHP, Milliyetüi Hareket Partisi), politička partija koja je zastupljena u parlamentu, obratila se Ustavnom sudu tražeći da stavi van snage izvesne odredbe Zakona br. 4771, uključujući tu i odredbu o preinačenju smrtne kazne u mirnodopskim uslovima za lica koja su oglašena krivim za krivična dela terorizma. Ustavni sud je taj zahtev odbio presudom od 27. decembra 2002. godine.  

II. RELEVANTNO DOMAĆE I MEĐUNARODNO PRAVO I PRAKSA

A. Odredbe o sudovima državne bezbednosti

  1. Pre nego što je 18. juna 1999. godine izmenjen i dopunjen Ustav, članom 143 bilo je propisano da se sudovi državne bezbednosti sastoje od predsednika, dvojice punopravnih članova i dvojice zamenika članova. Bilo je takođe propisano da predsednik Suda državne bezbednosti, jedan od punopravnih članova i jedan član- zamenik, moraju biti civilne sudije, dok drugi punopravni član i zamenik člana treba da budu vojne sudije.
  2. Na osnovu izmena i dopuna Zakona br. 4388. do 18. juna 1999. godine, član 143 Ustava propisuje:

"... Sudovi državne bezbednosti sastoje se od predsednika, dvojice drugih punopravnih članova, jednog člana-zamenika, jednog javnog tužioca i dovoljnog broja pomoćnika tužioca.

Predsednik, dvojica punopravnih članova, jedan z amenik člana i javni tužilac imenuju se iz redova sudija javnih tužilaca najvišeg ranga, dok se pomoćnici tužioca biraju iz redova javnih tužilaca drugih, nižih rangova. Svi oni se imenuju na četiri godine i imenuje ih Savet za nacionalnu pravnu službu, u skladu s procedurom propisanom specijalnim zakonima. Njihov mandat se može obnoviti.."  

  1. Zakonom br. 4390. od 22. juna 1999. godine usvojene su neophodne izmene i dopune Zakona br. 2845 o sudovima državne bezbednosti koje su se odnosile na imenovanje sudija i javnih tužilaca. Na osnovu prelaznog člana 1 Zakona br. 4390, propisano je da će mandat vojnih sudija i vojnih tužilaca koji su u tom trenutku radili u sudovima državne bezbednosti biti okončan danom objavljivanja tog zakona (22. jun 1999. godine). Prelaznim članom 3 istog zakona, propisano je da će postupci koji se na dan objavljivanja zakona još vode pred sudovima državne bezbednosti biti nastavljeni u fazi u koju su do tog dana dospeli.  

B. Član 125 turskog Krivičnog zakonika

"Svako ko počini delo čiji je cilj da se država ili jedan deo države podvrgnu dominaciji strane države, da se umanji njena nezavisnost ili da se nanese šteta njenom integritetu, ili delo čiji je cilj da se ukine uprava države nad jednim delom teritorije pod njenom kontrolom, podleže smrtnoj kazni".  

C. Sudsko preispitivanje zakonitosti pritvora

  1. Stav 4 člana 128 Zakonika o krivičnom postupku (koji je izmenjen i dopunjen Zakonom br. 3842/9 od 18. novembra 1992. godine) propisuje da svako lice koje je uhapšeno i/ili kome je tužilac produžio pritvor može osporiti tu meru pred nadležnim okružnim sudijom i, ako nadležni okružni sudija prihvati njegov zahtev, može biti pušteno na slobodu.  
  2. Član 1 Zakona br. 466 o plaćanju naknade štete licima koja su nezakonito uhapšena ili pritvorena propisuje:

"Država će platiti naknadu za svu štetu pričinjenu sledećim licima: 

(1) koja su bila uhapšena ili držana u pritvoru pod uslovima ili u okolnostima koja nisu u skladu s Ustavom ili zakonom;

(2) koja nisu odmah obaveštena o razlozima svog hapšenja ili pritvaranja; 

(3) koja, pošto su uhapšena ili pritvorena, nisu izvedena pred predstavnika sudske vlasti u roku propisanom zakonom;

(4) koja su lišena slobode bez sudskog naloga, a istekao je zakonski rok u kome su morali da budu izvedeni pred predstavnika sudske vlasti;

(5) čija najbliža porodica nije odmah obaveštena o njihovom hapšenju ili pritvaranju;

(6) koja, pošto su uhapšena ili pritvorena u skladu sa zakonom, posle toga nisu optužena..., ili su oslobođena tokom suđenja; ili

(7) koja su osuđena na kaznu zatvora kraću od perioda koji su proveli u pritvoru, ili su pak osuđena samo na novčanu kaznu.."  

  1. Članom 144 Zakona o krivičnom postupku propisano je da, u načelu, svako ko je uhapšen ili je u pritvoru do isteka suđenja može bez prisustva drugih lica da razgovara sa svojim pravnim zastupnikom, bez obzira na to da li taj pravni zastupnik ima pravo da preduzme određene pravne radnje. Verzija člana 144 koja je primenjivana u postupku pred sudovima državne bezbednosti u datom vremenu bila je verzija koja je formulisana pre no što su usvojene izmene i dopune Zakona od 18. novembra 1992. godine. Na osnovu te verzije pripadnici nacionalne pravosudne službe imali su pravo da prisustvuju sastancima između optuženih i njihovih advokata pre započinjanja krivičnog postupka.

 D. Savet Evrope i smrtna kazna

  1. Protokol br. 6 uz Konvenciju propisuje (čl. 1): "Smrtna kazna se ukida. Niko se ne može osuditi na smrtnu kaznu ili pogubiti". Član 2 Protokola br. 6 propisuje:

"Država može u svom zakonodavstvu da predvidi smrtnu kaznu za dela izvršena u doba rata ili neposredne ratne opasnosti; takva kazna primeniće se samo u slučajevima predviđenim zakonom i u skladu s njegovim odredbama. Država obaveštava generalnog sekretara Saveta Evrope o odgovarajućim odredbama tog zakona"

Protokol br. 6 ratifikovale su 44 zemlje članice Saveta Evrope, a još dve su ga potpisale (Monako i Rusija).

Protokol br. 13 uz Konvenciju, koji propisuje ukidanje smrtne kazne u svim okolnostima, otvoren je za potpis 3. maja 2002. godine. U preambuli Protokola br. 13 stoji:

"Države članice Saveta Evrope, potpisnice ovog Protokola, 

Uverene da je pravo svakoga na život osnovna vrednost u demokratskom društvu i da je ukidanje smrtne kazne od suštinske važnosti za zaštitu ovog prava, kao i za potpuno priznavanje urođenog dostojanstva svih ljudskih bića;

Želeći da učvrste zaštitu prava na život, zajemčenog Konvencijom o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda, potpisanom u Rimu, 4. novembra 1950. godine (u daljem tekstu: Konvencija);

Imajući u vidu da Protokol br. 6 uz Konvenciju, koji se odnosi na ukidanje smrtne kazne, potpisan u Strazburu, 28. aprila 1983, ne isključuje smrtnu kaznu za dela počinjena u vreme ratnog stanja ili stanja neposredne ratne opasnosti;

Rešene da preduzmu odlučujući korak u cilju ukidanja smrtne kazne u svim okolnostima,

Sporazumele su se o sledećem

.."  

Član 1 Protokola br.13 glasi: 

"Smrtna kazna se ukida. Niko se ne može osuditi na smrtnu kaznu niti pogubiti" 

Protokol br. 13 potpisale su 43 zemlje članice Saveta Evrope, a ratifikovalo ga je 29 zemalja članica. On je stupio na snagu 1. jula 2003. godine, posle desete ratifikacije. Dosad ga još nisu potpisale tri zemlje članice Saveta Evrope (Armenija, Azerbejdžan i Rusija).

U svome mišljenju br. 233 (2002) o "Nacrtu protokola uz Evropsku konvenciju o ljudskim pravima o ukidanju smrtne kazne u svim okolnostima", Parlamentarna skupština Saveta Evrope pozvala se na:

"2. ... svoje najnovije rezolucije o ovoj temi (Rezolucija 1187 (1999) o "Evropi kao o kontinentu bez smrtne kazne", i na Rezoluciju 1253 (2001) o"'ukidanju smrtne kazne u zemljama koje imaju status posmatrača u Savetu Evrope") u kojima je reafirmisala svoje uverenje da primena smrtne kazne predstavlja nečovečno i ponižavajuće kažnjavanje i povredu najosnovnijeg prava, prava na život, kao i da smrtna kazna nema mesta u civilizovanom, demokratskom društvu koje se upravlja prema vladavini prava" (st. 2)."

Parlamentarna skupština Saveta Evrope je potom istakla: 

"Drugom rečenicom člana 2 Evropske konvencije o ljudskim pravima još uvek je mogućna smrtna kazna. Već je odavno u interesu ove Skupštine da se ta kazna ukine, čime će se omogućiti da praksa prati teoriju. Taj interes je osnažen činjenicom da savremeniji nacionalni ustavni dokumenti i međunarodni ugovori više ne sadrže takve odredbe" (st. 5)  

  1. Član XX stav 2 "Smernica o ljudskim pravima i borbi protiv terorizma", dokumenta koji je 15. jula 2002. godine objavio Savet ministara Saveta Evrope, glasi:

"Ni u kakvim okolnostima lice koje je oglašeno krivim za terorističke aktivnosti ne može biti osuđeno na smrtnu kaznu; u slučaju da ta kazna bude dosuđena, ona ne može biti izvršena".  

E. Drugi međunarodni razvoji u vezi sa smrtnom kaznom  

  1. U jednom broju slučajeva koji su se odnosili na primenu smrtne kazne, Komitet za ljudska prava Ujedinjenih nacija primetio je da, ako se prekrše procesna jemstva sadržana u članu 14 Međunarodnog pakta o građanskim i političkim pravima, izvršena smrtna kazna ne bi bila u skladu sa članom 6, stav 2 Povelje, koja određuje okolnosti u kojima je mogućno izvršiti smrtnu kaznu. U predmetu Reid v. Jamaica (No. 250/1987) Komitet je zaključio sledeće: 

"Izricanje smrtne kazne po završetku suđenja u kome nisu poštovane odredbe Pakta predstavlja ... povredu člana 6 Pakta. Kao što je Komitet već istakao u svom Opštem komentaru 6 (7), odredba po kojoj smrtna kazna može biti izrečena samo u skladu sa zakonom i to tako da nije u suprotnosti s odredbama Pakta podrazumeva da "moraju biti poštovana proceduralna jemstva koja su sadržana u Paktu, uključujući tu i pravo na pravično suđenje pred nezavisnim tribunalom, pretpostavku nevinosti, minimalna jemstva za odbranu i pravo da se predmet razmatra pred višim sudom" 

Slične komentare Komitet je izneo i u predmetu Daniel Mbenge v. Zaire (Communication br. 16/1977, od 8. septembra 1977, U.N. Doc. Supp. br. 40, (A/38/40), at 134 (1983))i Wright v. Jamaica (Communication br. 349/1989, U.N. Doc. CCPR/C/45/D/349/1989 [1992]).

U svom Savetodavnom mišljenju o "Pravu na informacije o konzularnoj pomoći u okviru zakonom propisanih procesnih jemstava" (savetodavno mišljenje, OC-16/99 od 1. oktobra 1999. godine) Interamerički sud za ljudska prava razmatrao je implikacije jemstva pravičnog sudskog postupka za član 4 Američke konvencije o ljudskim pravima koja u izvesnim okolnostima dopušta smrtnu kaznu. Ovaj Sud je rekao:

"134. Moglo bi biti korisno ako bismo podsetili da je u ranijem razmatranju člana 4 Američke konvencije (Restrictions to the Death Penalty, savetodavno mišljenje, OC- 3/83 od 8. septembra 1983, Serija A br. 3) Sud primetio da se izricanje i sprovođenje smrtne kazne upravljaju prema načelu da(niko ne može biti proizvoljno lišen života). I član 6 Međunarodnog pakta o građanskim i političkim pravima i član 4 Konvencije nalažu strogo poštovanje zakonskog postupka i ograničavaju primenu ove kazne na (najteža krivična dela). I u jednom i u drugom instrumentu dakle postoji jasna tendencija ka ograničavanju smrtne kazne i ka njenom konačnom ukidanju.  

135. Ova tendencija koja je očigledna i u drugim interameričkim i univerzalnim instrumentima prevodi se u ravan međunarodno priznatog načela po kome one države koje još uvek imaju smrtnu kaznu moraju, bez izuzetka, primeniti najstrožu moguću kontrolu poštovanja sudskih jemstava u takvim slučajevima. Očigledno je da obaveza poštovanja prava na informacije ovde postaje u sve većoj meri obavezna, s obzirom na izuzetno tešku i nepopravljivu prirodu kazne osuđenog na smrt. Ako se propisani zakonski postupak, sa svim pravima i jemstvima koja on podrazumeva, mora poštovati bez obzira na okolnosti, onda to poštovanje postaje utoliko važnije kada to vrhovno pravo bude navedeno kao priznato i zaštićeno pravo u svakom ugovoru i deklaraciji koji se odnose na ljudska prava: ljudskom životu.

136. Pošto je izvršenje smrtne kazne nepovratno, od države se zahteva najstrože i najrigoroznije sprovođenje svih pravosudnih jemstava, kako ta jemstva ne bi bila prekršena i kako usled tog kršenja ne bi bio proizvoljno oduzet ljudski život".

U svojoj presudi u predmetu Hilaire, Constantine and Benjamin et al v. Trinidad and Tobago od 21. juna 2002. godine, Interamerički sud je zaključio: 

"Uzimajući u obzir izuzetno tešku i nepopravljivu prirodu smrtne kazne, poštovanje zakonom propisanog postupka, sa svim mnoštvom prava i jemstava koje on podrazumeva, postaje utoliko važnije kada se radi o ljudskom životu" (st. 148).  

PRAVO 

I. NAVODNO KRŠENJE ČLANA 5 KONVENCIJE

  1. Podnosilac predstavke žalio se na kršenje člana 5, stavovi 1, 3 i 4 Konvencije, čije relevantne odredbe glase:

"1. Svako ima pravo na slobodu i bezbednost ličnosti. Niko ne može biti lišen slobode osim u sledećim slučajevima i u skladu sa zakonom propisanim postupkom:

(...)

(c) u slučaju zakonitog hapšenja ili lišenja slobode radi privođenja lica pred nadležnu sudsku vlast zbog opravdane sumnje da je izvršilo krivično delo, ili kada se to opravdano smatra potrebnim kako bi se predupredilo izvršenje krivičnog dela ili bekstvo po njegovom izvršenju;

(...) 

3. Svako ko je uhapšen ili lišen slobode shodno odredbama iz stava 1 (c) ovog člana biće bez odlaganja izveden pred sudiju ili drugo službeno lice zakonom određeno da obavlja sudske funkcije i imaće pravo da mu se sudi u razumnom roku ili da bude pušten na slobodu sa suđenja. Puštanje na slobodu može se usloviti jemstvima da će se to lice pojaviti na suđenju.

4. Svako ko je lišen slobode ima pravo da pokrene postupak u kome će sud hitno ispitati zakonitost lišenja slobode i naložiti puštanje na slobodu ako je lišenje slobode bilo nezakonito".

Država se pozvala na to da nisu bili iscrpeni svi unutrašnji pravni lekovi u pogledu predstavke po osnovu člana 5, stavovi 1, 3 i 4. Veliko veće smatra da je ovaj prethodni prigovor tesno povezan sa suštinom spora po osnovu člana 5, stav 4 i stoga će je razmatrati zajedno s tim tužbenim navodima,a njima će se prvo baviti, onako kako je to učinilo i veće.  

A. Član 5, stav 4 Konvencije

  1. Podnosilac predstavke se žalio da, suprotno članu 5, stav 4 Konvencije, njemu nije bila pružena prilika da pokrene postupak u kome će sud moći da odluči o zakonitosti njegovog držanja u policijskom pritvoru.

1. Podnesci podnosioca predstavke

  1. Podnosilac predstavke je zatražio od Velikog veća da potvrdi zaključak veća o tome da on nije imao na raspolaganju delotvorni pravni lek pomoću koga bi mogla da se utvrdi zakonitost njegovog držanja u policijskom pritvoru. On je tvrdio da je prvih 10 dana pritvora bio držan u potpunoj izolaciji (incommunicado) i da nije mogao da kontaktira s advokatima. Pošto nema pravničko obrazovanje, nije mogao da uloži žalbu bez pomoći advokata. Isto tako, nije mu bio omogućen uvid u dokumenta u vezi s hapšenjem, a ta dokumenta su mu bila neophodna da bi mogao da pripremi žalbu. Podnosilac predstavke je tvrdio da bi u njegovom slučaju obraćanje okružnom sudiji ili sudiji Suda državne bezbednosti bilo nedovoljan i iluzoran pravni lek koji je unapred osuđen na propast.

2. Podnesci države 

  1. U ovoj tački Država je osporila razloge na temelju kojih je veće zaključilo da je došlo do povrede člana 5, stav 4. Kao i tokom postupka pred Većem, i ovde je Država iznela prethodni prigovor u vezi s neiscrpljivanjem domaćih pravnih lekova u kontekstu pritužbi na kršenje člana 5. Ni advokati podnosioca predstavke ni njegovi bliski rođaci nisu uložili žalbu prvostepenom sudu u Mudanji, niti su tu žalbu uložili sudiji Suda državne bezbednosti u Ankari, kako bi osporili samo hapšenje ili policijski pritvor, dužinu tog pritvora ili nalog kojim je traženo da podnosilac predstavke ostane u pritvoru do isteka suđenja. Država se pozvala na član 128, stav 4 Zakonika o krivičnom postupku, koji omogućuje osumnjičenima da se obrate okružnom sudiji radi utvrđivanja zakonitosti pritvora ili da ospore nalog javnog tužioca o zadržavanju u pritvoru. Ako okružni sudija zaključi da je žalba utemeljena, on može narediti policiji da više ne saslušava osumnjičenog i da ga odmah izvede pred javnog tužioca. Država je dodala da su prema članu 144 Zakona o krivičnom postupku pravni zastupnici podnosioca predstavke mogli da upute takvu žalbu bez njegovog pisanog ovlašćenja.
  2. Država je Velikom veću predočila primere odluka u kojima su sudovi razmatrali žalbe lica koja se nalaze u policijskom pritvoru, odnosno njihove zahteve da se ispita zakonitost pritvora i gde su, u odsustvu naloga javnog tužioca o produženju pritvora, sudovi izdali nalog da zatvorenici odmah po isteku zakonskog maksimuma koji može provesti u policijskom pritvoru budu izvedeni pred sudiju nadležnog za predkrivični postupak. O svakoj žalbi na koju se Država pozvala odlučivano je samo iz dokumenata, bez prisustva zatvorenika.

3. Procena Suda 

  1. Pravni lek koji nalaže član 5, stav 4 mora biti sudski po svojoj prirodi, što znači da "lice o kome je reč mora imati pristupa sudu i mogućnost da se brani lično ili, tamo gde je to neophodno, kroz neku vrstu zastupanja, a ako mu se to pravo i ta mogućnost ne pruže to će značiti da mu nisu obezbeđena osnovna procesna jemstva koja važe u slučaju lišenja slobode" (vidi predmet Winterwerp v. the Netherlands,presuda   od   24.oktobra    1979,   Serija   Abr.   33,str.24,       st.60).Sem toga,član 5, stav 4 zahteva da sud koji je pozvan da odlučuje o zakonitosti pritvora bude nadležan i da naredi puštanje na slobodu, ako utvrdi da je pritvor bio nezakonit (vidi predmet Weeks v. the United Kingdom, presuda od 2. februara 1987, Serija Abr. 114, str.30, st.61).
  2. Pored toga, u skladu s opšte prihvaćenim pravilima međunarodnog prava, mogu postojati posebni osnovi za to da podnosilac predstavke bude oslobođen obaveze da iscrpi sve unutrašnje pravne lekove (vidi predmet Van Oosterwijck Oosterwijck v. Belgium,presuda od 6. novembra 1980, Serija A br. 40, str. 18-19, st. 36-40).
  3. Pošto je razmotrio sve primere sudskih odluka koje je predočila Država, Sud zaključuje da razmatranje zakonitosti pritvora koju su domaći sudovi izvršili u tim predmetima (predmeti su se odnosili na hapšenje, policijski pritvor i dužinu takvog pritvora) u dva aspekta nije ispunilo zahteve člana 5, stav 4. Prvo, ni u jednoj od tih odluka domaći sudovi nisu naredili puštanje zatvorenika na slobodu, čak ni onda kada su utvrdili da je zakonom propisani period istekao, ili da je javni tužilac propustio da izda nalog za produženje pritvora. Oni su samo uputili lica o kojima je reč sudiji koji je zadužen za pritvor pre suđenja. Drugo, ni u jednom postupku koji je doveo do odluka koje je predočila Država uhapšeno, odnosno pritvoreno lice nije se pojavilo pred sudom. Sudsko ispitivanje pritvora izvedeno je isključivo na osnovu dokumenata, i to pošto su advokati uložili žalbe.
  4. Sudske odluke na koje se država poz vala pokušavajući da dokaže delotvornost ovog pravnog leka donete su 2001. i 2003. godine, dakle, najmanje dve godine posle hapšenja podnosioca predstavke i njegovog pritvaranja.
  5. Kada je reč o posebnim okolnostima u kojima se podnosilac predstavke našao dok je boravio u policijskom pritvoru, Sud ne nalazi nijedan razlog zbog koga se ne bi saglasio sa zaključkom veća o tome da su okolnosti samog predmeta bile takve da podnosiocu predstavke nije bilo mogućno da delotvorno pribegne pravnom leku na koji se država poziva. U svojoj presudi veće je zaključivalo na sledeći način (vidi presudu od 12. marta 2003, st. 72-74):

"... Prvo, uslovi u kojima je podnosilac predstavke držan i činjenica da se nalazio u potpunoj izolaciji onemogućili su mu da lično primeni taj pravni lek. On nije školovan kao pravnik, a nije imao ni mogućnost da se konsultuje s advokatom dok je boravio u policijskom pritvoru. S druge strane, kao što je Sud već naglasio ..., postupak o kome se govori u članu 5, stav 4 mora biti sudski po svojoj prirodi. Od podnosioca predstavke nije se razumno moglo očekivati da u takvim okolnostima bude kadar da ospori zakonitost i dužinu svog pritvora bez pomoći advokata.

... Drugo, kada je reč o sugestiji Države da su advokati na osnovu instrukcija podnosioca predstavke ili instrukcija njegovih bliskih rođaka mogli da ospore pritvor a da se pritom ne konsultuju sa samim podnosiocem predstavke, Sud primećuje da je policija opstruirala i samo kretanje jedinog člana pravnog tima podnosioca predstavke koji je imao ovlašćenje da ga zastupa... Ostali advokati, koje je angažovala porodica podnosioca predstavke, nisu bili ni u kakvoj mogućnosti da stupe u kontakt s njim dok se on nalazio u policijskom pritvoru. Sem toga, s obzirom na neuobičajene okolnosti njegovog hapšenja, podnosilac predstavke je bio osnovni izvor neposrednih informacija o događajima u Najrobiju koji su u toj tački u postupku morali biti relevantni upravo za osporavanje zakonitosti hapšenja.

... Konačno, isključivo u odnosu na dužinu vremena koje je podnosilac predstavke proveo u policijskom pritvoru, Sud uzima u obzir ozbiljnost krivičnih dela za koje se on tereti i činjenicu da period proveden u policijskom pritvoru nije prekoračio rok dopušten domaćim zakonodavstvom. Sud smatra da u takvim okolnostima obraćanje okružnom sudiji povodom tog pitanja nije moglo da ima iole ozbiljnih izgleda na uspeh"  

  1. Kada je reč o tvrdnji države iznetoj pred većem da je podnosilac predstavke mogao da traži naknadu štete na osnovu Zakona br. 466, Veliko veće takođe smatra da ta tvrdnja ne može biti tumačena kao postupak onog tipa ili vida čije postojanje nalaže član 5, stav 4, iz razloga navedenih u stavu 75 presude veća: Sud, naime, nije bio nadležan da naredi puštanje na slobodu u slučaju da utvrdi da je pritvor nezakonit, niti je mogao da dosudi naknadu štete za kršenje Konvencije ako je sam pritvor bio u skladu s domaćim pravom.
  2. Iz ovde navedenih razloga, Sud odbacuje prethodni prigovor Države u vezi s tužbenim navodima iznetim po osnovu člana 5, stavovi 1, 3 i 4 Konvencije. Iz istih razloga Sud smatra da je u ovom slučaju došlo do povrede člana 5, stav 4.

B. Član 5, stav 1 Konvencije

  1. Podnosilac predstavke je naveo da je nezakonito lišen slobode, kao i da tome nije usledio primenljivi postupak izručenja. S tim u vezi, on je naveo da je u ovom slučaju prekršen član 5, stav 1 Konvencije.

1. Podnesci podnosioca predstavke

  1. Podnosilac predstavke je osporio zaključak veća o tome da je pritvaranje koje su izvršili turski zvaničnici bio zakonit i da se činjenica da su ga presreli kenijski zvaničnici i prebacili ga u turski avion u kome su ga čekali turski zvaničnici nije nešto što se može tumačiti kao povreda suvereniteta Kenije, niti kao povreda međunarodnog prava. S tim u vezi, podnosilac predstavke smatra da je postojao prima facie dokaz da su njega oteli turski organi koji su delovali u inostranstvu, van područja svoje nadležnosti, kao i da je Država bila ta koja treba da dokaže da to hapšenje nije bilo nezakonito. Činjenica da su nalog za hapšenje izdale turske vlasti i da je postojala crvena poternica Interpola nije mogla da obezbedi predstavnicima turske države nadležnost da deluju u inostranstvu. U toj tački podnosilac predstavke je negirao da je terorista i potvrdio je da su sve njegove aktivnosti samo deo borbe Kurda za ostvarivanje sopstvenih prava.  
  2. Podnosilac predstavke je naglasio da uopšte nije pokrenut nikakav postupak za njegovo izručenje iz Kenije, kao i da su kenijske vlasti negirale svaku odgovornost za njegovo prebacivanje u Tursku. Sam tajni dogovor između nekih kenijskih zvaničnika koji su delovali bez odobrenja nadležnih organa i turske vlade nikako ne može predstavljati međudržavnu saradnju. Kenijski ministar spoljnih poslova je 15. februara 1999. godine izjavio da kenijske vlasti nisu imale nikakvu ulogu u odlasku podnosioca predstavke i da na kenijskoj teritoriji nije bilo turskih snaga. Podnosilac predstavke je naveo da je veće trebalo da prida veći značaj toj ministrovoj izjavi koja, po njegovom mišljenju, pokazuje da nije postojala saradnja između dveju vlada.Sem toga, podnosilac predstavke je sugerisao da su kenijski zvaničnici koji su bili umešani u njegovo hapšenje zapravo bili podmićeni od turskih agenata i da su delovali bez ovlašćenja kenijske vlade.  
  3. Podnosilac predstavke se pozvao na jurisprudenciju institucija Konvencije u predmetima Cyprus v. Turkey (No. 8007/77, odluka Komisije od 17. jula 1978, Decisions and Report (DR)13, str. 85) i Drozd and Janousek v. France and Spain (presuda od 26. juna 1992, Serija A br. 240, str. 29, st. 91) i naveo je da je Turska odgovorna za akte koje izvrše njena službena lica van njenih granica. On je zastupao mišljenje da je njegovo hapšenje bilo rezultat operacije koja je bila planirana u Turskoj, Italiji, Grčkoj i drugim državama.
  4. Pozivajući se na predmet Bozano v. France (presuda od 18. decembra 1986, Serija A br. 111, str. 23, st. 54), podnosilac predstavke je naglasio potrebu za zaštitom slobode pojedinca i njegove bezbednosti od proizvoljnosti. On je tvrdio da je u ovom slučaju njegovo prisilno proterivanje bilo isto što i prikriveno izručenje i da je na taj način bio lišen svih vidova procesne i substancijalne zaštite. S tim u vezi je ukazao na to da se zahtev zakonitosti iz člana 5, stav 1 primenjuje kako na međunarodno, tako i na unutrašnje pravo. Države ugovornice su dužne ne samo da primenjuju svoje zakone na način koji nije proizvoljan, već su istovremeno dužne i da obezbede da njihovi zakoni budu u skladu s međunarodnim javnim pravom. Podnosilac predstavke je dodao da jemstva koja štite od pogrešnog lišenja slobode i na koja svako ima pravo ne mogu biti poništena time što postoji sigurnost u pogledu krivice optuženog.
  5. U podnesku podnosioca predstavke navedeno je da odluka Komisije u predmetu Illich Ramirez Sanchez v. France (no. 28780/95, odluka Komisije od 24. juna 1996, DR 86, str. 155) nije relevantna za ovaj predmet. Naime, u pomenutom slučaju postojala je saradnja između Francuske i Sudana, a u ovom slučaju kenijske vlasti nisu sarađivale s turskim. U prethodnom slučaju Komisija je stala na stanovište da je g. Ramires Sančez nesporno terorista, dok su podnosilac predstavke i PKK morali da pribegnu sili kako bi branili pravo stanovništva kurdskog porekla na samoopredeljenje.  
  6. Pozivajući se na sudsku praksu raznih nacionalnih sudova (odluka Doma lordova u predmetu R. v. Horseferry Road Magistrates' Court, ex parte Bennett, Apelacioni sud 1994, vol. 1, str. 42; odluka Apelacionog suda Novog Zelanda u predmetu Reg. v. Hartley, New Zealand Law Reports 1978, vol. 2, str. 199; odluku Apelacionog suda SAD u Drugom okrugu u predmetu United States v. Toscanino (1974) 555F. 2d. 267, 268; Odluka Ustavnog suda Južne Afrike od 28. maja 2001. godine u predmetu Mohammed and Dalvie v. The President of the Republic of South Africa and others, (CCT 17/01, 2001 (3) SA 893 CC) podnosilac predstavke je izneo ocenu da postupak njegovog hapšenja nije bio u saglasnosti s kenijskim pravom niti s pravilima koja su uspostavljena međunarodnim pravom, da je njegovo hapšenje zapravo bilo otmica i da njegovo pritvaranje i suđenje, koji su se temeljili na tom nezakonitom hapšenju, moraju biti smatrani ništavima.
  7. Podnosilac predstavke je takođe naveo da, nasuprot onome što je veće utvrdilo, od njega ne može da se očekuje da dokaže "van razumne sumnje" da je delovanje turskih zvaničnika na kenijskoj teritoriji u ovom slučaju predstavljalo kršenje suvereniteta Kenije. Od njega se samo zahteva da predoči prima facie da teret dokazivanja treba da bude prebačeno na tuženu državu i da je ona ta koja treba da dokaže da nije bilo kršenja suvereniteta Kenije.

 2. Podnesci Države 

  1. Država se saglasila s mišljenjem veća da je u ovakvom tipu slučaja saradnja između država suočenih s terorizmom normalna pojava i da se njome ne krši Konvencija. S tim u vezi, Država je navela da je podnosilac predstavke bio uhapšen i pritvoren u skladu sa zakonom propisanim postupkom, na osnovu saradnje između dveju država, Turske i Kenije. Država je ukazala na to da podnosilac predstavke nije ušao u Keniju kao podnosilac zahteva za azil, već kao lice koje je koristilo falsifikovane lične isprave, i pritom je dodala da, budući da je Kenija suverena država, Turska nema nikakvu mogućnost da na toj teritoriji ostvaruje svoju vlast. Država je takođe ukazala na činjenicu da između Kenije i Turske ne postoji bilateralni sporazum o ekstradiciji. Podnosioca predstavke su uhapsile kenijske vlasti i predale ga turskim vlastima, u okviru saradnje između tih dveju država. Po dolasku u Tursku, bio je odveden u pritvor na osnovu naloga za hapšenje koje su izdale nadležne i zakonite sudske vlasti u Turskoj, kako bi bio izveden pred sudiju (turske vlasti su izdale sedam naloga za hapšenje ovog podnosioca predstavke pre no što je on uhapšen, a Interpol je raspisao takozvanu "crvenu poternicu".Ovde nije reč ni o kakvom prikrivenom izručenju: Turska je prihvatila ponudu kenijskog vlasti da joj izruče podnosioca predstavke koji je, u svakom slučaju, u Keniji bio ilegalni imigrant.  
  2. Prema tome, podnosilac predstavke je izveden pred sudsku vlast u Turskoj po okončanju zakonitog postupka, u skladu s ustaljenim međunarodnim pravom i politikom saradnje među suverenim državama u sprečavanju terorizma.

 3. Procena Suda 

(a)  Opšta načela 

  1. Sud će razmotriti navode iz predstavke u svetlosti sledećih načela.  Kada je reč o pitanju da li je pritvor bio "zakonit", uključujući tu i pitanje da li je pritvor u skladu sa "zakonom propisanim postupkom", Konvencija se suštinski vraća na domaće zakonodavstvo i propisuje obavezu države da poštuje sva pravila domaćeg materijalnog i procesnog prava. Međutim, Konvencija pored toga zahteva da svako lišenje slobode bude u skladu sa svrhom člana 5 - zaštitom pojedinaca od proizvoljnosti. Ovde se dakle ne radi samo o "pravu na slobodu", već i o "pravu na bezbednost lica" (vidi, između ostalih pravnih autoriteta, već navedeni predmet Bozano,str.23, st.54; kao i Wassink v. the Netherlands, presuda od 27. septembra 1990, Serija A br. 185-A, str. 11, st. 24).  
  2. Prvenstveno su nacionalne vlasti, naročito sudovi, oni koji su dužni da tumače i primenjuju domaće pravo. Međutim, budući da prema članu 5, stav 1 propust u poštovanju domaćih pravnih normi podrazumeva kršenje Konvencije, iz toga sledi da Sud može i treba da bude u izvesnoj meri ovlašćen da razmotri pitanje poštovanja unutrašnjeg prava (vidi predmet Benham v. the United Kingdom, presuda do 10. juna 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996 -III, str. 753, st. 41; kao i Bouamar v. Belgium, presuda od 29. februara 1988, Serija A br. 129, str. 21, st. 49).
  3. Hapšenje koje izvrše vlasti jedne države na teritoriji druge države, bez saglasnosti te druge države, zadiru u individualna prava na bezbednost tog lica iz člana 5, stav 1 (vidi, u istom smislu, Stocku v. Germany, 12. oktobar 1989, Serija A br. 199, mišljenje Komisije, str. 24, st. 167).
  4. Konvencija ne sprečava saradnju među državama, u okviru sporazuma o izručenju ili u pitanjima deportacije, kako bi se odbegli počinioci krivičnih dela priveli pravdi, pod uslovom da ta saradnja ni na koji način ne krši nijedno specifično pravo koje Konvencija priznaje (vidi Stocku gore navedeno mišljenje Komisije,str.24-25,st.169).
  5. Kada je reč o sporazumima o izručenju među državama od kojih je jedna članica Konvencije, a druga to nije, pravila propisana sporazumom o izručenju ili, u odsustvu takvog sporazuma, pravila uspostavljena saradnjom između tih dveju država, takođe predstavljaju relevantne činioce koje treba uzeti u obzir kada se odlučuje o tome da li je hapšenje zbog koga je docnije upućena predstavka Sudu bilo zakonito ili ne. Činjenica da je begunac predat zahvaljujući saradnji među državama sama po sebi ne čini hapšenje nezakonitim, niti sama po sebi otvara bilo kakvo pitanje u vezi sa članom 5 (vidi Freda v. Italy, br. 8916/80, odluka Komisije od 7. oktobra 1980, DR 21, str. 250; Klaus Altmann (Barbie) v. France, br. 10689/83, odluka Komisije od 4. jula 1984, DR 37, str. 225; Luc Reinette v. France, br. 14009/88, odluka Komisije od 2. oktobra 1989, DR 63,str.189).
  6. Celini Konvencije inherentno je traganje za pravičnom ravnotežom između zahteva opšteg interesa zajednice i zahteva zaštite osnovnih prava pojedinca. Kako kretanje svetom postaje olakšano i kako kriminal u sve izraženijem stepenu poprima međunarodnu dimenziju, tako je sve više u interesu svih zemalja da oni koji su osumnjičeni za krivična dela, a pobegnu u inostranstvo, budu privedeni pravdi. Nasuprot tome, uspostavljanje utočišta za begunce ne samo da bi izazvalo opasnost za državu koja bi bila u obavezi da pruži utočište tako zaštićenom licu, već bi podrilo i same osnove izručenja (vidi predmet Soering v. the United Kingdom, presuda od 7.jula 1989,Serija A br.161,str.35,st.89).
  7. Konvencija ne sadrži nijednu odredbu koja bi se odnosila na okolnosti u kojima se izručenje može odobriti, niti na postupak koji bi trebalo sprovesti da bi se mogloodobriti izručenje. Ako je izručenje rezultat saradnje između zainteresovanih država i pod uslovom da postoji pravni osnov za nalog za hapšenje begunca u vidu naloga za hapšenje koji su izdale vlasti begunčeve zemlje porekla, čak ni atipično izručenje ne može se, samo po sebi, smatrati postupkom koji je suprotan Konvenciji (vidi gore navedeni predmet Illich Ramirez Sanchez,str.155).  
  8. Bez obzira na to da li je hapšenjem prekršen zakon države u koju je begunac izbegao - što je pitanje kojim se Sud može baviti samo ako je zemlja domaćin potpisnica Konvencije - Sud zahteva dokaz u vidu "podudarnih zaključaka" o tome da su vlasti države u koju je podnosilac predstavke prebačen delovale ekstrateritorijalno na način koji nije u skladu sa suverenitetom zemlje domaćina te je, stoga, u suprotnosti s međunarodnim pravom (vidi, mutatis mutandis,predmet Stocku v. Germany,presuda od 19. marta 1991, Serija A br. 199, str. 19, st. 54). Tek tada će teret dokazivanja da su suverenitet zemlje - domaćina i međunarodno pravo bili poštovani biti prebačen na tuženu državu. Međutim, od podnosioca predstavke se ne traži da predoči dokaz "van razumne sumnje" u ovoj tački, kako je to sugerisalo veće (presuda od 12. marta 2003, st. 92).

(b) Primena načela na ovaj slučaj

(i) DA LI JE HAPŠENJE BILO U SKLADU S TURSKIM ZAKONODAVSTVOM? 

  1. Sud primećuje da su podnosioce predstavke uhvatili pripadnici turskih snaga bezbednosti u avionu koji je bio registrovan u Turskoj i u međunarodnoj zoni aerodroma u Najrobiju. Opšte je poznato da je, neposredno pošto su ga kenijski zvaničnici predali turskim zvaničnicima, podnosilac predstavke bio pod efektivnom vlašću Turske pa samim tim i u "nadležnosti" te države u smislu člana 1 Konvencije, iako je u ovom slučaju Turska vršila vlast van svoje teritorije. Tačno je da je podnosilac predstavke bio fizički prisiljen da se vrati u Tursku, da su ga na to prisilili turski zvaničnici i da je bio u njihovoj vlasti i pod njihovom kontrolom posle hapšenja i povratka u Tursku (vidi, u tom pogledu, već pomenute odluke u predmetima Illich Ramirez Sanchez v. France i Freda v. Italy, kao i, u obrnutom smislu, Banković and Others v. Belgium and 16 Other Contracting States odluka (dec.) (GC), br. 52207/99, ECHR 2001-XII).
  2. Kada je reč o tome da li je hapšenje bilo u skladu s unutrašnjim pravom Turske, Sud primećuje da su turski krivični sudovi izdali sedam naloga za hapšenje podnosioca predstavke, dok je Interpol izdao "crvenu poternicu". U svakom od tih dokumenata, podnosilac predstavke je bio optužen da je počinio krivična dela prema turskom Krivičnom zakoniku, pre svega za osnivanje naoružane bande radi podrivanja teritorijalnog integriteta države i za podsticanje čitavog niza terorističkih napada u kojima su mnogobrojni ljudi izgubili živote. Posle njegovog hapšenja i po isteku zakonskom propisanog perioda tokom koga je najduže mogao da bude držan u policijskom pritvoru, podnosilac predstavke je izveden pred sud. Posle toga protiv njega je podignuta optužnica, suđeno mu je oglašen je krivim za krivična dela iz člana 125 Krivičnog zakonika. Iz svega ovoga sledi da su njegovo hapšenje i pritvor bili u skladu s nalozima koje su izdali turski sudovi "kako bi on bio izveden pred nadležni pravni organ zbog postojanja razumne sumnje da je počinio krivično delo".  

(ii) PRESRETANJE KOJE SU IZVELI KENIJSKI AGENTI 

  1. U svetlosti argumenata koje su stranke iznele Sud mora da odluči da li je presretanje podnosioca predstavke u Keniji neposredno pre nego što je predat turskim zvaničnicima koji su se nalazili u avionu na aerodromu u Najrobiju bilo rezultat akata koje su počinili turski zvaničnici i koji su prekršili suverenitet Kenije i međunarodno pravo (kao što je to tvrdio podnosilac predstavke) ili je to pak bilo rezultat saradnje između turskih i kenijskih vlasti u odsustvu bilo kakvog sporazuma o izručenju između Turske i Kenije kojim bi bio propisan formalni postupak (što je tvrdila država).
  2. Sud će početi time što će razmatrati dokaze o faktičkoj ulozi koju su kenijske vlasti imale u ovom slučaju. Podnosilac predstavke je ušao u Keniju ne otkrivši svoj identitet imigracionim službenicima. Međutim onog trenutka kada su bile obaveštene o tome da se podnosilac predstavke nalazi u Grčkoj ambasadi u Najrobiju, kenijske vlasti su pozvale grčkog ambasadora kod koga je podnosilac predstavke boravio u Najrobiju zatraživši od njega da organizuje odlazak podnosioca predstavke s kenijske teritorije. Neposredno pre no što je podnosilac predstavke trebalo da napusti Keniju, preciznije u trenutku kada je prevožen od grčke ambasade do aerodroma, kenijski zvaničnici su intervenisali i razdvojili podnosioca predstavke od grčkog ambasadora. Automobil u kome se nalazio podnosilac predstavke vozio je jedan kenijski zvaničnik, koji ga je odvezao do aviona u kome su se nalazili turski zvaničnici, čekajući da ga uhapse.
  3. Kenijske vlasti nisu smatrale da je to što su podnosioca predstavke uhapsili turski zvaničnici u avionu koji se nalazio na aerodromu u Najrobiju predstavljalo bilo kakvo kršenje kenijskog suvereniteta. Ukratko rečeno, nijedan aspekt pritvora podnosioca predstavke - svejedno da li je reč o tome kako su ga presrele kenijske vlasti pre no što je prebačen na aerodrom ili o tome kako su ga uhapsila turska službena lica u avionu - nije prouzrokovao međunarodni spor između Kenije i Turske, niti je izazvao bilo kakvo pogoršanje njihovih diplomatskih odnosa. Kenijske vlasti nisu uložile protest turskoj vladi u vezi s pomenutim tačkama, niti su tražile bilo kakvo zadovoljenje od Turske, kao što bi, na primer, bilo vraćanje podnosioca predstavke ili naknada štete.  
  4. Kenijske vlasti su, međutim, uputile zvanični protest grčkoj vladi, i taj protest je bio propraćen zahtevom za hitni opoziv grčkog ambasadora, uz obrazloženje da je podnosilac predstavke ilegalno stupio na tle Kenije uz pomoć grčkih službenih lica i da je nezakonito boravio u toj zemlji. Podnosilac predstavke nije bio dobrodošao u Keniji i kenijskim vlastima je bilo veoma stalo da on što pre napusti njihovu zemlju.
  5. Ovi aspekti predmeta naveli su Sud da prihvati verziju događaja koji je predstavila Država: Sud smatra da su u datom vremenu kenijske vlasti odlučile ili da predaju podnosioca predstavke turskim vlastima, ili da omoguće takvu predaju.
  6. Podnosilac predstavke nije predočio dokaze koji bi omogućili izvođenje "podudarnih zaključaka" (vidi gore, st. 90) o tome da Turska nije poštovala suverenitet Kenije, ili da u ovom slučaju nije poštovala međunarodno pravo. Veliko veće je saglasno sa sledećim nalazom veća:

"... Sud nije ubeđen u istinitost izjave kenijskog ministra spoljnih poslova od 16. februara 1999. godine o tome da, protivno onome što je tvrdio podnosilac predstavke, kenijske vlasti nisu ni na koji način bile uključene u hapšenje ili transfer podnosioca predstavke... Iako je tačno da podnosioca predstavke nisu uhapsile kenijske vlasti, dokazi koji se nalaze pred Sudom pokazuju da su kenijske vlasti odigrale izvesnu ulogu u odvajanju podnosioca predstavke od grčkog ambasadora i u njegovom prebacivanju na aerodrom posle koga je smesta započeo postupak njegovog hapšenja u avionu" (vidi presudu veća, st. 100).  

  1. Samim tim, hapšenje podnosioca predstavke 15. februara 1999. godine i njegovo držanje u pritvoru bili su u skladu s "postupkom propisanim zakonom", u smislu člana 5, stav 1 Konvencije. Iz tih razloga, dakle, ovde nije bilo povrede te odredbe.

C. Član 5, stav 3 Konvencije

  1. Podnosilac predstavke je naveo da, suprotno članu 5, stav 3 Konvencije, nije bio "bez odlaganja" izveden pred sudiju ili drugo službeno lice zakonom određeno da obavlja sudske funkcije.

1. Podnesci podnosioca predstavke

  1. Podnosilac predstavke je zatražio od Velikog veća da potvrdi zaključak veća o tome da je došlo do povrede ovog člana Konvencije, budući da nije postojala potreba da on bude u pritvoru sedam dana pre no što bude izveden pred sudiju. Rekao je da je bio uhapšen 15. februara 1999. godine pre 23 časa, a da je pred sudiju izveden 23. februara 1999. godine. Meteorološki izveštaj koji je predočila Država i u kome se govori o lošim vremenskim uslovima odnosio se samo na popodne 23. februara 1999. godine.

2. Podnesci Države 

  1. Država je osporila zaključak veća o kršenju prava iz Konvencije. Ona je ukazala da je u datom vremenu turski zakonik o krivičnom postupku dopuštao da policijski pritvor bude produžen do sedam dana onda  kada je pritvorenik osumnjičen za krivična dela u vezi s terorizmom. U ovom slučaju podnosilac predstavke je bio uhapšen 16. februara 1999. godine, i odveden je u policijski pritvor za početni period od četiri dana, koji je isticao 20. februara 1999. godine. Tog potonjeg datuma stigao je sudski nalog o produžetku roka policijskog pritvora za još tri dana, dakle do 23. februara 1999. godine. Zbog nepovoljnih vremenskih uslova (oblast je bila zahvaćena olujom), predstavnici kancelarije javnog tužioca i sudija iz Suda državne bezbednosti nisu mogli da stignu na ostrvo Imrali sve do 22. februara 1999. godine. Javni tužilac je istog dana ispitao podnosioca predstavke. Podnosilac predstavke pojavio se pred sudijom sutradan, 23. februara 1999. godine, i sudija je, pošto je saslušao njegove žalbe, dao nalog za njegovo zadržavanje u pritvoru do isteka suđenja.

 3. Procena Suda 

  1. Veliko veće na samom početku ističe kolika je važnost jemstava koje član 5, stav 3 pruža uhapšeniku. Svrha ove odredbe jeste da se obezbedi da uhapšena lica budu fizički bez odlaganja izvedena pred nadležni sudski organ. Takav automatski i ubrzani sudski nadzor predstavlja važnu meru zaštite od proizvoljnog ponašanja, držanja u pritvoru u potpunoj izolaciji i zlostavljanja (vidi, između ostalih pravnih autoriteta, predmet Brannigan i McBride v. the United Kingdom, presuda od 26.  maja 1993, Serija A br. 258-B, str. 55-56, st. 62-63; Aquilina v. Malta (GC), br. 25642/94, st. 49, ECHR 1999-III; Brogan and Others v. the United Kingdom, presuda od 29. novembra 1988, Serija A br. 145-B, str. 31-32, st. 58; i Dikme v. Turkey, br. 20869/92, st. 66, ECHR 2000-VIII).  
  2. Pošto je razmotrilo argumente stranaka, Veliko veće ne vidi nijedan razlog da se ne složi sa sledećim zaključcima veća:

"106. Sud je već u više navrata uočio da istraga povodom krivičnih dela iz oblasti terorizma bez svake sumnje suočava vlasti s posebnim problemima (Brogan and Others v. the United Kingdom, 29. novembar 1988, Serija Abr. 145-B, str.33, st.61; Murray v. the United Kingdom, 28. oktobar 1994, Serija A br. 300-A, str. 27, st. 58; i Aksoy v. Turkey,ovde već navedeno, str. 2282, st. 78). To, međutim, ne znači da istražni organi imaju neograničenu slobodu da po članu 5 hapse osumnjičene radi ispitivanja kad god odluče da je reč o terorizmu, bez ikakve delotvorne kontrole koju bi vršili domaći sudovi i, konačno, bez kontrole koju bi vršile nadzorne institucije Konvencije (Sakik and Others v. Turkey,ovde već navedena presuda, str. 623-624, st. 44).

107. Sud konstatuje da je policijski pritvor o kome je ovde reč započeo trenutkom hapšenja podnosioca predstavke ili u kasnim satima 15. februara 1999. godine ili u ranim satima 16. februara 1999. godine. Podnosilac predstavke bio je zadržan u policijskom pritvoru četiri dana, do 20. februara 1999. godine. Tog dana je stigao sudski nalog za produženje pritvora za još tri dana, dakle, do 23. februara 1999. Javni tužilac je saslušao podnosioca predstavke 22. februara 1999. Podnosilac predstavke se pred sudijom pojavio 23. februara 1999. i sudija, koji je, bez svake sumnje bio "službeno lice" u smislu člana 5, stav 3 (vidi, između ostalih autoriteta, ovde već navedenu presudu u predmetu Sakik and Others v. Turkey, st. 12 i 45) naredio je zadržavanje u pritvoru do isteka suđenja. Prema tome, ukupni period koji je podnosilac predstavke proveo u policijskom pritvoru pre no što je izveden pred sudiju iznosio je najmanje sedam dana.

108.Sud podseća da je u predmetu Brogan smatrao da je period od četiri dana i šest sati u policijskom pritvoru bez sudskog nadzora prekoračio stroga ograničenja vremenskog roka propisanog članom 5, stav 3, čak i ako je cilj tog prekoračenja bila zaštita zajednice u celini od terorizma (gore navedena presuda u predmetu Brogan and Others v. the United Kingdom, str.33, st.62).

109. Sud ne može da prihvati argument Države da su loše vremenske prilike bile u najvećoj meri odgovorne za period od sedam dana koliko je proteklo pre no što je podnosilac predstavke izveden pred sudiju. Sudu nisu predočeni nikakvi dokazi koji bi potkrepili tvrdnju da je sudija pokušao da stigne na ostrvo na kome je podnosilac predstavke bio držan u pritvoru, kako bi on mogao biti izveden pred sudiju u okviru ukupnog zakonom dopuštenog perioda od sedam dana za policijski pritvor. Sud s tim u vezi primećuje da je policijski pritvor tekao uobičajenim tokom u skladu sa domaćim pravnim pravilima. Pored četiri dana pritvora koliko je odredila kancelarija javnog tužioca, sudija je odredio i dodatni period od tri dana, pošto je razmotrio predmet na osnovu spisa. Malo je verovatno da bi sudija odobrio dodatno vreme pritvora da je nameravao da podnosilac predstavke bude izveden pred njega pre no što taj rok istekne.

110. Prema tome, Sud ne može da prihvati tezu da je bilo neophodno da podnosilac predstavke bude u pritvoru sedam dana pre nego što je izveden pred sudiju"  

  1. U svetlosti svih navedenih razloga i razmatranja, Sud smatra da je ovde došlo do povrede člana 5, stav 3 Konvencije.

II. NAVODNO KRŠENJE STAVA 6 KONVENCIJE 

1. Da li je Sud državne bezbednosti u Ankari, koji je podnosioca predstavke oglasio krivim, bio nezavisan i nepristrasan sud

  1. Podnosilac predstavke je tvrdio da mu nije sudio nezavisan i nepristrasan sud, budući da je za vreme jednog dela postupka pred Sudom državne bezbednosti u veću sedeo i vojni sudija. Podnosilac predstavke se pritom pozvao na član 6, stav 1 Konvencije, čiji merodavni deo glasi:

"Svako, tokom odlučivanja o ... krivičnoj optužbi protiv njega, ima pravo na ... raspravu ... pred nezavisnim i nepristrasnim sudom.."  

1. Podnesci podnosioca predstavke  

  1. Podnosilac predstavke je zatražio od Velikog veća da potvrdi zaključak veća o tome da je ovde došlo do povrede Konvencije. On je rekao da je u sudskom veću tokom najvećeg dela postupka pred Sudom državne bezbednosti sedeo i sudija koji ima vojni čin pukovnika. Vojni sudija je zamenjen civilnim sudijom samo nedelju dana pre no što je podnosilac predstavke oglašen krivim i dva meseca pošto je počela rasprava pred Sudom državne bezbednosti. U međuvremenu vojni sudija je, u jednom predmetu koji se ticao konflikta između organizacije na čijem je čelu bio podnosilac predstavke i vojske čiji je on vojni sudija bio oficir, učestvovao u donošenju važnih proceduralnih odluka i razmatrao je ovaj predmet u diskusiji s drugim sudijama,čime je mogao uticati na vođenje i ishod postupka. 

2. Podnesci Države 

  1. Država je osporila nalaz veća o tome da se zamenom vojnog sudije u poslednjem trenutku nije mogao ispraviti nedostatak u sastavu sudskog veća ili otkloniti kršenja člana 6 (do koga je došlo usled toga što je vojni sudija uopšte sedeo u tom veću). Oni su istakli da je vojni sudija napustio Sud državne bezbednosti pošto su usvojene odgovarajuće izmene i dopune zakona. Svi članovi suda koji su oglasili podnosioca predstavke krivim bili su civilne sudije. Što se tiče perioda pre no što je zamenjen vojni sudija, Država primećuje da je civilni sudija koji je došao na njegovo mesto od početka pratio postupak i prisustvovao svim pretresima. Pored toga, vojnog sudiju je pre no što je okončana ona faza u postupku u kojoj su prikupljani dokazi zamenio sudija-zamenik. Da je sudija-zamenik smatrao da Sud državne bezbednosti treba da obavi dodatne istražne radnje, on je mogao glasati protiv izdavanja naloga za okončanje te faze postupka.  
  2. Država je pozvala Veliko veće da sledi odluku koju je Sud doneo u predmetu Imrek v. Turkey ((dec.), br. 57175/00, 28. januar 2003), u kojoj je istakao da je zamenom vojnog sudije civilnim sudijom tokom krivičnog postupka rešen problem u vezi s nezavisnošću i nepristrasnošću Suda državne bezbednosti.
  3. Država je pre svega imala primedbe na način na koji je veće koristilo kriterijum "poslednjeg trenutka" u svojoj presudi izrečenoj u ovom predmetu. Taj kriterijum bi bio valjan da novom sudiji nije bilo dato dovoljno vremena da razmotri sve proceduralne odluke koje su do tog trenutka bile donete ili da je on bio sprečen da donosi nove takve odluke. Međutim, ako je suditi po onome što je Država iznela u svom podnesku, novom sudiji bilo je dato dovoljno vremena i obezbeđena su mu sredstva neophodna da igra aktivnu ulogu u procesu odlučivanja.
  4. Država je, sem toga, zastupala mišljenje da sam podnosilac predstavke nije imao nikakvih sumnji u vezi s nezavisnošću i nepristrasnošću Suda državne bezbednosti. On je, zapravo, izrazio poverenje u taj sudna pretres u kome je prisustvovao i vojni sudija. Nije bilo od naročitog značaja to što su advokati podnosioca predstavke docnije u svojim podnescima osporili tu izjavu g. Odžalana. Ovde je najvažnije to što je ta izjava - koju je podnosilac predstavke dao slobodnom voljom i u kojoj je izrazio poverenje u Sud - bila iskrena.

3. Procena Suda 

  1. Sud je dosledno zastupao stanovište da neki aspekti statusa vojnih sudija koji sede u sudovima državne bezbednosti ozbiljno dovode u pitanje njihovu nezavisnost od izvršne vlasti (vidi Incal v. Turkey, presuda od 9. juna 1998, Reports 1998-IV, st. 68; i Ńiraklar v. Turkey, presuda od 28. oktobra 1998, Report of Judgments and Decisions 1998-VII, st. 39).
  2. Potpuno je razumljivo da je podnosilac predstavke - kome je suđeno pred Sudom državne bezbednosti za teška krivična dela u vezi s nacionalnom bezbednošću - morao osećati izvesnu zebnju zbog toga što mu je sudilo veće u kome je pored ostalih sedeo i jedan redovni oficir koji je pripadao vojnoj pravnoj službi. S tim u vezi on je potpuno opravdano mogao da strahuje da će Sud državne bezbednosti dozvoliti sebi da bude pod nepropisnim uticajem razloga koji nemaju nikakve veze s prirodom predmeta (vidi, između ostalih pravnih autoriteta, Iprahim Ulger v. Turkey, br. 57250/00, 29. jul 2004).
  3. Kada je reč o tome da li je situacija bila popravljena zamenom vojnog sudije civilnim sudijom u toku samog postupka, pre no što je presuda izrečena, Sud pre svega smatra da to, da li se neki sud smatra nezavisnim, ne zavisi isključivo od njegovog sastava u trenutku kada izriče presudu. Da bi se ispoštovali zahtevi iz člana 6 u vezi s nezavisnošću suda, sud o kome je reč mora se smatrati nezavisnim od izvršne i zakonodavne vlasti u svakoj od triju faza postupka - tokom istrage, za vreme suđenja i prilikom izricanja presude (to su, prema onome što je navela Država, tri faze u turskom krivičnom postupku).
  4. Drugo, pošto je vojni sudija učestvovao u donošenju jedne ili više proceduralnih odluka koje su i dalje na snazi u krivičnim postupcima o kojima je ovde reč, optuženi ima racionalan razlog za zabrinutost u pogledu valjanosti celog postupka, sem ukoliko nije utvrđeno da je postupak koji je docnije vođen pred Sudom državne bezbednosti u dovoljnoj meri otklonio tu zabrinutost. Konkretnije rečeno, tamo gde je vojni sudija učestvovao u donošenju proceduralih odluka koje predstavljaju integralni deo postupka protiv civilnog lica, ceo postupak ne ostavlja utisak postupka koji je vođen pred nezavisnim i nepristrasnim sudom.
  5. U svojim ranijim presudama, Sud je pridao značaj činjenici da se civilno lice moralo pojaviti pred sudom koji je makar i samo delimično sastavljen od pripadnika oružanih snaga (vidi, između ostalih pravnih autoriteta, navedenu presudu u predmetu Incal, st.72).Takva situacija ozbiljno podriva poverenje koje sud mora uživati u demokratskom društvu (vidi, mutatis mutandis, Piersack v. Belgium, presuda od 1. oktobra 1982, Serija Abr. 53,str.14-15, st.30).
  6. U ovom predmetu, Sud ističe da je vojni sudija, pre no što je zamenjen 23. juna 1999. godine, bio prisutan na dva preliminarna pretresa i na šest pretresa o suštini spora, kada su donošene proceduralne odluke. Sud, sem toga, primećuje da nijedna od tih odluka nije ni na koji način obnovljena posle zamene vojnog sudije, već je svaku od njih samo overio sudija koji ga je zamenio.
  7. U takvim okolnostima, Sud ne može da prihvati tezu da je zamena vojnog sudije pred kraj postupka mogla da otkloni razumnu zabrinutost podnosioca predstavke u pogledu nezavisnosti i nepristrasnosti suda. U meri u kojoj se odluka ili način razmišljanja u predmetu Imrek v. Turkey mogu smatrati nekonzistentnima s ovim zaključkom, Veliko veće neće slediti tu odluku i taj način razmišljanja.

Iz tih razloga, u ovoj tački došlo je do povrede člana 6, stav 1.  

B. Da li je postupak pred Sudom državne bezbednosti bio pravičan

  1. Podnosilac predstavke se žalio da su prekršene odredbe člana 6, stavovi 1, 2 i 3 Konvencije zbog ograničenja i teškoća s kojima se on suočavao kada je trebalo da dobije pomoć svojih advokata, kada je tražio pristup - kako za sebe, tako i za svoje advokate - spisima predmeta, prilikom pozivanja svedoka odbrane i obezbeđivanja pristupa svojih advokata svim informacijama koje poseduje tužilaštvo. On je takođe naveo da su mediji negativno uticali na sudije na njegovu štetu.
  2. Merodavni deo člana 6 Konvencije glasi:

"1. ... svako ...ima pravo na pravičnu... raspravu u razumnom roku... 

2. Svako ko je optužen za krivično delo smatraće se nevinim sve dok se ne dokaže njegova krivica na osnovu zakona.

3. Svako ko je osuđen za krivično delo ima sledeća minimalna prava:

(a) da u najkraćem mogućem roku, podrobno i na jeziku koji razume, bude obavešten o prirodi i razlozima za optužbu protiv njega;

(b)  da ima dovoljno vremena i mogućnosti za pripremanje odbrane; 

(c)   da se brani lično ili putem branioca koga sam izabere ili, ako nema dovoljno sredstava da plati za pravnu pomoć, da ovu pomoć dobije besplatno kada interesi pravde to zahtevaju;

(d)  da ispituje svedoke protiv sebe ili da postigne da se oni ispitaju i da se obezbedi prisustvo i saslušanje svedoka u njegovu korist pod istim uslovima koji važe za one koji svedoče protiv njega;

..."  

1. Podnesci podnosioca predstavke 

  1. Podnosilac predstavke je zatražio od Velikog veća da podrži zaključak veća o tome da on nije imao pravično suđenje. Naveo je glavne razloge z bog kojih smatra da njegovo suđenje nije ispunilo zahteve iz člana 6. On je istakao da neometani, neodložni i poverljivi pristup pravnoj pomoći po vlastitom izboru u svim fazama postupka od prvog trenutka kada je lice pritvoreno predstavlja jedan od temeljnih zahteva pravičnog suđenja u demokratskom društvu. U ovom slučaju, međutim, on je nailazio na teškoće kada je pokušavao da kontaktira s advokatima i to je negativno uticalo na njegovo pravo na odbranu. S tim u vezi, on je objasnio da njegovim advokatima nije bilo dopušteno da ga posete dok nije prošlo 10 dana od trenutka njegovog hapšenja, a za to vreme on je već davao izjave sudskim vlastima. Takođe je nailazio na teškoće kod imenovanja advokata po vlastitom izboru i za taj proces bilo je potrebno izvesno vreme. Njegov prvi sastanak s advokatima odvijao se u prisustvu pripadnika snaga bezbednosti. Druge posete njegovih advokata vlasti su nadzirale i prisluškivale i snimale video - kamerom. Konačno, podnosilac predstavke je naveo da nije mogao nasamo da razgovara s advokatom, što je kršenje odredbe sadržane u Zakoniku o krivičnom postupku. Posle dve kratke početne posete, njegovi kontakti s advokatima ograničeni su na dve posete nedeljno u trajanju od po jednog sata. U postupku koji je vođen izuzetno brzo i u kome je formiran izuzetno veliki sudski spis, ukupno trajanje poseta je bilo očigledno nedovoljno da bi on mogao da pripremi svoju odbranu. U svakom slučaju, advokati podnosioca predstavke nisu uživali iste pogodnosti koje su uživali pripadnici tima tužilaštva kada je reč o putovanjima na mesto gde je podnosilac predstavke bio u pritvoru ili putovanjima do mesta gde se održavalo suđenje. 
  2. Podnosilac predstavke je naglasio da je, radi pripreme odbrane, za njega i njegove advokate bilo od suštinskog značaja da imaju sveobuhvatan i delotvoran pristup svim dokumentima u spisima predmeta, uključujući tu i dokumente koji su imali samo potencijalni značaj za pitanja krivice i visine kazne. Međutim, njegovim advokatima nije bilo dozvoljeno da mu obezbede po jedan primerak svih dokumenata koji su korišćeni na suđenju, stenograma ili bilo kog drugog materijala koji bi mu bio od pomoći za pripremu odbrane. Morao je rukom da piše svoju odbranu a da pritom nije imao nikakvog pristupa nijednom dokumentu u spisima predmeta sem samog teksta optužnice, koji mu je inače već bio uručen.
  3. Sem toga, zbog brzine kojom se postupak odvijao, njegovim advokatima je bilo veoma teško da prođu sve dokumente u sudskom spisu. Pristup tim materijalima koji su ukupno brojali 17.000 strana advokatima je odobren tek šesnaest dana pre početka suđenja. Mogućnost odbrane da analizira sve te dokumente bila je još više osujećena ograničenjima koja su, između ostalog, nametana za sve vreme trajanja istrage, a odnosila su se na komunikaciju između podnosioca predstavke i njegovih advokata. Sud državne bezbednosti je ipak odbio zahtev advokata podnosioca predstavke da budu uzeti u obzir i dodatni dokazi. Podnosilac predstavke je naglasio da je, iako je on pred sudom državne bezbednosti prihvatio političku odgovornost za opštu politiku PKK, on negirao krivičnu odgovornost za akte nasilja koji su prekoračivali okvire proklamovane politike PKK. U želji da pokaže približavanje PKK i turske vlade, podnosilac predstavke je zatražio da se predstavnici vlade koji su učestvovali u pregovorima s PKK pozovu na sud kao svedoci odbrane.
  4. U zaključku, podnosilac predstavke je naveo da nije bio ravnopravan s tužilaštvom prilikom pripreme svoje odbrane, delom i zbog teškoća koje su onemogućile njemu i njegovim advokatima da dovoljno vreme provedu razgovarajući nasamo, kao i zbog toga što nisu mogli da dobiju delotvoran pristup spisu predmeta, niti je on mogao da iznese svoju odbranu u bezbednom okruženju.

2. Podnesci Države 

  1. Država se nije složila sa zaključkom veća u vezi s pravičnošću suđenja podnosiocu predstavke; po njenom mišljenju, to suđenje je bilo pravično. S tim u vezi Država je pre svega ukazala na to da je podnosilac predstavke oglašen krivim po osnovu člana 125 Krivičnog zakonika, čiji je cilj zaštita demokratskih vrednosti Republike Turske. Krivično odeljenje Kasacionog suda Turske je, zasedajući na opštoj sednici, stalo na stanovište da je PKK bila organizacija koja je pribegavala sili i aktima nasilja u nastojanju da dovede do secesije jednog dela turske teritorije kako bi na tom delu uspostavila kurdsku državu s političkim ustrojstvom koje bi se temeljilo na marksističko-lenjinističkoj ideologiji. Akti nasilja koje je sprovela PKK, a koje je podnosilac predstavke priznao tokom sudskog procesa, obuhvatali su 6.036oružanih napada na civile, 8.527 oružanih sukoba sa snagama bezbednosti, 3.071 bombaški napad, 388 oružanih pljački i 1.046 otmica. Svi ti akti spadaju u kategoriju terorističkih akata navedenih u članovima 1 i 2 Evropske konvencije o suzbijanju terorizma. Država je ukazala na to da je podnosilac predstavke pred sudovima priznao da je igrao ulogu u formiranju i organizovanju PKK i u planiranju i sprovođenju akata nasilja koje su počinili pripadnici te organizacije.  
  2. Kada je reč o pravu na odbranu, Država je ukazala na to da je podnosilac predstavke imao javno suđenje, da je mogao u potpunosti da učestvuje na suđenju uz pomoć specijalnih mera koje su bile preduzete da bi se osigurala njegova bezbednost, da se sudu obraćao a da pritom nije bio prekidan i da je rekao sve što je želeo da kaže u svoju odbranu. Država je istakla da je podnosiocu predstavke pruženo sve što je bilo potrebno za pripremu njegove odbrane: mogao je da se konsultuje s advokatima koje je sam izabrao i tokom preliminarne istrage i tokom samog suđenja i, s izuzetkom prve posete, jedina ograničenja kojima su bile podvrgnute te posete advokata bile su one koje su propisane u Zakoniku o krivičnom postupku. Sem toga, advokati podnosioca predstavke nisu uputili zahtev da se češće viđaju sa svojim klijentom. Nije bilo ograničenja na prepisku podnosioca predstavke i on je mogao da podnese Sudu državne bezbednosti 80 stranica podnesaka odbrane koje je sam skicirao.
  3. Što se tiče prava na pristup spisu predmeta podnosioca predstavke, Država je zastupala stanovište da je i pre suđenja na ostrvu Imrali advokatima podnosioca predstavke bila pružena mogućnost da fotokopiraju sve dokumente iz spisa predmeta. Taj spis od 17.000 stranica zapravo je sastavljen tako što su se na jednom mestu našli spisi predmeta iz sedam različitih krivičnih postupaka koji su već povedeni pred različitim sudovima državne bezbednosti nekoliko godina pre hapšenja podnosioca predstavke, tako da je on već bio upoznat s tim dokumentima. U svakom slučaju, spisu predmeta bilo je dodato veoma malo novih dokumenata. Država je tvrdila da je Sud državne bezbednosti dostavio podnosiocu predstavke sve relevantne dokumente i omogućio mu da prouči spis predmeta i sve anekse koje je želeo da vidi, samo po d nadzorom dva službena lica. Sud državne bezbednosti je takođe obavestio podnosioca predstavke da će mu dostaviti primerak svakog dokumenta za koji on smatra da bi mu mogao biti od pomoći prilikom izrade odbrane. Podnosilac predstavke je u suštini imao dovoljno vremena (dvadeset dana) tokom koga je mogao da se upozna sa svim relevantnim materijalima u spisu predmeta.  
  4. U ovoj tački, Država je takođe tvrdila da se na dati predmet, suprotno onome što je utvrdilo veće, može primeniti jurisprudencija Suda u predmetima Kremzow v. Austria (presuda od 21. septembra 1993, Serija A br. 268-B, str. 42, st. 52) i Kamasinski v. Austria (presuda od 19. decembra 1989, Serija Abr. 168, str.39, st.88).Na osnovu tih predmeta iz sudske prakse nije postojao zahtev da se optuženom dopusti neposredan pristup spisu predmeta. Za njega je dovoljno da se s tim sadržajem upoznaju njegovi zastupnici. Ako bi se tražilo da se takav pristup spisu predmeta dopusti licima koja se gone zbog organizovanog kriminala, to bi predstavljalo diskriminaciju u odnosu na lica optužena za obična krivična dela. Sem toga, podnosilac predstavke je priznao svoju odgovornost za akte PKK, organizacije na čijem je čelu bio do hapšenja. Čak i da je mnogo detaljnije razmotrio akte drugih pripadnika PKK, tu ne bi mogao da nađe nijedan dokaz koji bi mu bio od pomoći u njegovoj odbrani.  
  5. Između ostalih pogodnosti koje su podnosiocu predstavke pružene da bi mu se pomoglo u pripremi odbrane, u sudnici je instaliran uređaj za fotokopiranje namenjen advokatima, na osnovu instrukcija predsednika Suda državne bezbednosti. Sem toga, advokati su na ostrvo Imrali dovoženi brodom, a iz razloga bezbednosti ukrcavali su se u privatnom pristaništu. Za njih su u blizini mesta na kome su se ukrcavali bile rezervisane hotelske sobe. Ako advokati nisu prisustvovali pretresu, stenogrami s pretresa i kopije svih novih dokumentacionih dokaza uručivane su im sutradan. Advokat podnosioca predstavke zahvalio je predsedniku Suda državne bezbednosti zbog uspostavljanja atmosfere koja nije bila ostrašćena.

3. Procena Suda

  1. Sud smatra da je, kako bi utvrdio da li su prava na odbranu bila poštovana tokom krivičnog postupka protiv podnosioca predstavke, neophodno razmotriti pravnu pomoć koja mu je bila na raspolaganju i pristup spisima predmeta koji je bio omogućen njemu i njegovim advokatima.

(a)  Pravna pomoć

(i)    NEMOGUĆNOST PODNOSIOCA PREDSTAVKE DA STUPI U KONTAKT S ADVOKATOM ZA VREME BORAVKA U POLICIJSKOM PRITVORU

  1. Veliko veće ne vidi nijedan razlog zbog koga se ne bi slo žilo sa zaključkom veća o tome da je nemogućnost podnosioca predstavke da stupi u kontakt s advokatom za vreme boravka u policijskom pritvoru negativno uticala na njegova prava na odbranu. Veliko veće je saglasno sa sledećim zaključcima veća:

"... Sud ponovo naglašava da član 6 može biti relevantan i pre no što rasprava bude otvorena pred sudom ako i u meri u kojoj će pravičnost suđenja biti ozbiljno ugrožena ... neuspehom da se poštuju svi uslovi iz tog člana (Imbrioscia v. Switzerland, presuda od 24. novembra 1993, Serija Abr. 275, str. 13,st. 36). Način na koji se član 6, stavovi 1 i 3(c) primenjuje tokom istrage zavisi od specifičnih odlika postupka i od datih okolnosti. Član 6 normalno nalaže da se optuženome dozvoli da koristi usluge advokata već u početnoj fazi policijskog ispitivanja. Međutim, to pravo koje nije izričito propisano Konvencijom može podlegati ograničenjima u opravdane svrhe. Pitanje je, u svakom pojedinačnom slučaju, da li je to ograničenje, u svetlosti celine postupka, lišilo optuženog mogućnosti na pravično suđenje (John Murray v. the United Kingdom,presuda od 8. februara 1996, Reports 1996-I, str. 54-55, st. 63).

.... U ovom slučaju, podnosioca predstavke su ispitivali služba bezbednosti, javni tužilac i sudija Suda državne bezbednosti u vreme dok je skoro sedam dana bio u policijskom pritvoru u Turskoj, od 16. februara 1999. do 23. februara 1999. U tom periodu nije imao nikakvu pravnu pomoći dao je ne koliko izjava u kojima je sam sebe teretio a koje su docnije postali i ključni elementi optužnice i navoda javnog tužioca, odnosno, postali su jedan od ključnih činilaca u presudi.

.... Kada je reč o tome da se podnosilac predstavke navodno odrekao prava na konsultacije s advokatom, Sud primećuje da je na dan njegovog hapšenja njegov advokat u Turskoj, g. Feridun Čelik (Ńelik) (koji je već imao validno punomoćje) tražio dozvolu da ga poseti. Međutim, pripadnici tajne policije su onemogućili putovanje g. Čelika. Pored toga, 22. februara 1999. godine 16 advokata koje je angažovala porodica podnosioca predstavke tražilo je dozvolu od Suda državne bezbednosti da poseti podnosioca predstavke; vlasti su, međutim, 23. februara 1999. odbile njihov zahtev.

... U takvim okolnostima, Sud smatra da je onemogućavanje kontakta s advokatom tokom tako dugog vremenskog perioda i u situaciji u kojoj prava na odbranu mogu biti nepovratno ugrožena šteti pravu na odbranu na koju optuženi ima prava u skladu sa članom 6 (mutatis mutandis, Magee, već navedeno, st. 44 -45).

 (ii) KONSULTACIJE S ADVOKATIMA BEZ PRISUSTVA TREĆIH LICA 

  1. U odsustvu bilo kakve konkretne primedbe stranaka u vezi s ovom tačkom postupka, Veliko veće podržava nalaz veća:

"... prva poseta advokata podnosiocu predstavke odvijala se pod nadzorom i u vidnom i čujnom polju pripadnika snaga bezbednosti sudije, pošto su se svi oni nalazili u istoj prostoriji u kojoj su se nalazili podnosilac predstavke i njegovi advokati. Snage bezbednosti su dužinu trajanja te posete ograničile na 20 minuta. Zapisnik vođen prilikom te posete dostavljen je Sudu državne bezbednosti.... Što se tiče potonjih poseta,

... Sud prihvata da su se sastanci između podnosioca predstavki i njegovih advokata posle te prve posete odvijali u čujnom polju pripadnika snaga bezbednosti, iako oficiri nisu boravili u prostoriji u kojoj su se sastanci odvijali".  

  1. Veliko veće je saglasno s procenom veća u pogledu posledica koje je imalo to što podnosilac predstavke nije bio u mogućnosti da se konsultuje s advokatima van vidnog i čujnog polja trećih lica:

"... pravo optuženog da komunicira sa svojim pravnim zastupnikom nasamo, bez prisustva trećeg lica i bez mogućnosti da bilo ko čuje sadržaj tog razgovora, deo je osnovnih zahteva za pravično suđenje u demokratskom društvu i proističe iz člana 6, stav 3 (c) Konvencije. Ako advokat nije u mogućnosti da razgovara sa svojim klijentom i da dobije poverljiva uputstva od njega bez takvog nadzora, onda će njegova pomoć znatno izgubiti na svojoj korisnosti, a cilj je Konvencije da se zajamče prava na praktičnu i delotvornu odbranu (S. v. Switzerland, presuda od 28. novembra 1991, Serija A br. 220, str. 16, st. 48). Važnost koju za pravo na odbranu ima obezbeđivanje poverljivosti sastanaka između optuženog i njegovih advokata potvrđeno je različitim međunarodnim instrumentima, uključujući tu i razne evropske instrumente (vidi Brennan v. the United Kingdom, br. 39846/98, st. 38-40, ECHR 2001-X). Međutim, kao što je već navedeno ... mogu biti uvedena ograničenja za pravo pristupa optuženog njegovom advokatu ako za to postoje opravdani razlozi. Relevantno je pitanje da li je, u svetlosti celine postupka, ovo ograničenje lišilo optuženog prava na pravičnu raspravu.

... U ovom slučaju, Sud prihvata ... da podnosilac predstavke i njegovi advokati ni u jednoj fazi nisu mogli da se konsultuju van čujnog polja vlasti. Sud smatra da je neminovna posledica takvog ograničenja, koje je bilo uvedeno kako tokom preliminarne istrage tako i tokom suđenja, bila to što je podnosilac predstavke bio onemogućen da otvoreno razgovara s advokatima i da im postavlja pitanja (za koja bi se moglo pokazati) da su bila važna za pripremu njegove odbrane. Prema tome, pravo na odbranu je time bilo bitno pogođeno.

... Sud s tim u vezi primećuje da je podnosilac predstavke pre trenutka u kome je stupio u kontakt s advokatima već davao izjave, kao i da je posle konsultacija s njima davao nove izjave na pretresima pred Sudom državne bezbednosti. Da bi njegova odbrana s obzirom na teške optužbe koje su mu stavljene na teret bila delotvorna, bilo je od suštinskog značaja da sve izjave koje je davao budu konzistentne. Prema tome, Sud smatra da je bilo neophodno da se podnosiocu predstavke omogući da razgovara s advokatima, ali tako da sadržaj tih razgovora ne mogu da čuju treća lica.

... Što se tiče tvrdnje Države da je nadzor nad sastancima između podnosioca predstavke i njegovih advokata bio neophodan radi osiguranja bezbednosti samog podnosioca predstavke, Sud primećuje da je advokate angažovao sam podnosilac predstavke, te da stoga nije bilo nikakvog razloga da se sumnja da bi oni mogli da ugroze život svog klijenta. Nije im bilo dopušteno da vide podnosioca predstavke pre no što su više puta pretresani. Za osiguranje bezbednosti podnosioca predstavke bio bi dovoljan običan vizuelni nadzor zatvorskih službenika uz neke druge mere".

Prema tome, Sud smatra da je činjenica da podnosilac predstavke nije bio u mogućnosti da razgovara sa svojim advokatima a da pritom sadržaj tog razgovora ne čuju pripadnici snaga bezbednosti predstavljala povredu njegovih prava na odbranu.  

(iii) BROJ POSETA ADVOKATA PODNOSIOCA PREDSTAVKE I DUŽINA TIH POSETA 

  1. Posle prvih dveju poseta advokata, između kojih je proteklo vreme od oko dve nedelje, kontakte između podnosioca predstavke i advokata ograničeni su na dve jednosatne posete nedeljno.
  2. Pošto je razmotrilo argumente stranaka, Veliko veće ne vidi nijedan valjan razlog da se ne složi sa sledećim zaključcima veća:

"...Mada član 6,stav 3 (c)svakome ko je optužen za krivično delo pruža pravo da se "brani lično ili putem branioca koga sam izabere ...", on ne propisuje način na koji će se to pravo ostvariti. Prema tome, taj član prepušta državama ugovornicama izbor načina na koji će obezbediti da u njihovom pravosudnom sistemu to pravo bude zajamčeno, a zadatak je Suda samo da utvrdi da li je metod koji su one odabrale u skladu sa zahtevima pravičnog suđenja (Quaranta v. Switzerland, presuda od 24. maja 1991, Serija A br. 205, str. 16, st. 30). S tim u vezi, moramo se podsetiti da je Konvencija usvojena da bi "jemčila prava koja su praktična i delotvorna, a ne prava koja su teorijska ili iluzorna", kao i da određivanje advokata samo po sebi ne garantuje delotvornost pomoći koju on može pružiti optuženom (Artico v. Italy, presuda od 13. maja 1980, Serija A br. 7, str. 16, st. 33). Sud takođe ističe da način na koji će stavovi 1 i 3 (c) člana 6 biti primenjeni u preliminarnoj istrazi zavisi od specifičnih odlika postupka o kome je reč i od datih okolnosti; kako bi se utvrdilo da li je ostvaren cilj člana 6 - pravično suđenje - mora se voditi računa o celini ukupnog postupka pred domaćim sudovima (Imbrioscia v. Switzerland, već navedena presuda, str. 14, st. 38).

... Sud primećuje da su u ovom slučaju krivična dela za koja je podnosilac predstavke bio optužen obuhvatala brojne akte nasilja koje je počinila jedna ilegalna oružana organizacija i da je on navodno bio vođa te organizacije i glavni inspirator tih akata nasilja. Sud sem toga primećuje je, usled postojanja tih veoma složenih optužbi, spis predmeta bio izuzetno obiman ... Sud smatra da je, radi pripreme odbrane u suočenju s tim optužbama, podnosiocu predstavke bilo potrebno da poseduje veliko pravno umeće primereno složenoj prirodi celog predmeta. Sud zaključuje da specijalne okolnosti ovog predmeta nisu opravdavale ograničavanje podnosioca predstavke na svega dve jednosatne posete njegovih advokata nedeljno jer to nije bilo dovoljno za pripremu odbrane za tako veliko suđenje.

... Kada je reč o argumentu Države o tome da su se posete odvijale u skladu s rasporedom plovidbe feribota između obale i ostrva Imrali, Sud smatra da, iako je odluka Države da podnosioca predstavke smesti u ostrvski zatvor, daleko od obale, bila shvatljiva, s obzirom na izraženu bezbednosnu dimenziju ovog slučaja, ograničenje poseta na dve jednosatne posete nedeljno ne može se tako jednostavno opravdati. Sud primećuje da Država nije objasnila zbog čega vlasti nisu dozvolile advokatima da češće posećuju svoga klijenta ili zbog čega nisu obezbedile pogodnije saobraćajno sredstvo čime bi se mogla povećati dužina svake pojedinačne posete, kada takve mere spadaju u "marljivost" koju države ugovornice moraju ispoljiti kako bi osigurale delotvorno uživanje prava zajamčenih članom 6 (Colozza v. Italiy, već citirana presuda, str. 15, st. 28).

... Kada je reč o argumentu Države da su advokati podnosioca predstavke organizovali konferenciju za štampu posle svake posete i zapravo delovali kao predstavnici za štampu PKK, Sud smatra da takvo njihovo ponašanje nije moglo da opravda ograničenja o kojima se ovde radi, budući da se ne mogu ograničiti prava na odbranu iz razloga koji nisu u neposrednoj vezi sa suđenjem. Pored toga, Sudu nisu predočeni dokazi da je u Turskoj podneta ijedna žalba ili predstavka protiv advokata podnosioca predstavke zbog njihovog navodnog delovanja u svojstvu predstavnika za štampu PKK". 

  1. Argument koji je Država iznela pred Velikim većem o tome da advokati podnosioca predstavke nisu tražili da se češće viđaju s njim takođe mora biti odbačen. Sud ponavlja da odricanje od nekog prava zajamčenog Konvencijom mora biti nedvosmisleno potvrđeno (vidi, mutatis mutandis, Pfeifer and Plankl v. Austria, presuda od 25. februara 1992,Serija A br.227,str.16, st.37).Sud primećuje da je zapravo postojala žalba koju su advokati podnosioca predstavke uputili Sudu državne bezbednosti zbog teškoća s kojima su se suočavali u komunikaciji sa svojim klijentom.
  2. Stoga, Sud smatra da je ograničenje broja i dužine trajanja sastanaka podnosioca predstavke s advokatima bio jedan od činilaca koji su otežali pripremu njegove odbrane.

(b)  Mogućnost pristupa podnosioca predstavke spisima predmeta  

  1. Sud dalje mora ispitati da li je činjenica da je podnosiocu predstavke bilo onemogućeno da stekne uvid u dokumenta koja su se nalazila u spisu predmeta (sem teksta optužnice) sve do 4. juna 1999. godine predstavljala povredu njegovog prava na odbranu, onako kako je to pravo zajamčeno članom 6, stav 1, a u vezi s pravima zajamčenim članom 6, stav 3, budući da je tek posle pretresa koje je održano tog datuma Sud državne bezbednosti dozvolio podnosiocu predstavke da stekne uvid u spis predmeta i to pod nadzorom dvojice sekretara Suda; istog dana, njegovi advokati su dobili dozvolu da mu obezbede kopije nekih dokumenata.
  2. Sud će prvo ispitati navod iznet u podnesku Države upućenom Velikom veću o tome da se odluke donete u predmetima Kremzow v. Austria i Kamasinski v. Austria mogu primeniti u ovom slučaju. U tim predmetima je utvrđeno da optuženi nema pravo na direktan uvid u spis predmeta, već je dovoljno da ga njegovi pravni zastupnici obaveste o materijalu koji se nalazi u spisu. Sud takođe primećuje da je, pozivajući se na iste te pravne autoritete, Država već tvrdila u postupku pred većem da ograničavanje prava advokata optuženog da stekne puni uvid u spise predmeta nije u neskladu s pravom na odbranu.
  3. Razmatrajući ova pitanja Sud će voditi računa o tome da na osnovu načela jednakosti stranaka u postupku što je jedna od odlika šireg pojma pravično suđenje, svaka stranka mora imati razumnu mogućnost da iznese svoj slučaj u uslovima ko ji je ne dovode u nepovoljan položaj u odnosu na protivničku stranu. U tom kontekstu, pridaje se poseban značaj mogućnosti pojave na pretresu/ročištu kao i pravičnosti u organizaciji sudstva i izricanju pravde (vidi, između ostalih pravnih autoriteta predmet Bulut v. Austria, presuda od 22. februara 1996, Reports 1996 -II, str. 380- 381, st. 47). Sud sem toga smatra da poštovanje prava na odbranu zahteva da eventualna ograničenja mogućnosti pristupa optuženog ili njegovog advokata spisima predmeta ne budu takva ... onemoguće da optuženi pre suđenja stekne uvid u dokaze; sem toga optuženome mora biti pružena mogućnost da sam ili preko svog advokata u usmenim podnescima komentariše taj dokazni materijal (vidi, mutatis mutandis, Kremzow, ovde već navedena presuda str. 44, st. 63).
  4. Kada je reč o relevantnim činjenicama u ovom predmetu Veliko veće je saglasno sa sledećim zaključcima veća:

"... u ovom predmetu podnosiocu predstavke nije bilo dopušteno da pre pretresa lično pregleda dokaze koje je prikupilo tužilaštvo. U trenutku kada su advokati podnosioca predstavke iznosili svoje komentare u vezi s tim dokaznim materijalom, oni još uvek nisu imali komentare svog klijenta, budući da je on mogao da ih da tek posle neposrednog uvida u dokumentaciju. Činjenica da je podnosilac predstavke tek 2. juna 1999. godine dobio dozvolu da pod nadzorom dvojice sekretara Suda pregleda spis predmeta teško da je mogla da ispravi situaciju, s obzirom na veliki obim dokumenata i kratko vreme koje je podnosiocu predstavke tom prilikom bilo stavljeno na raspolaganje"  

  1. Iz tih razloga, Veliko veće smatra da se ovaj slučaj razlikuje od predmeta Kremzow, gde je podnosiocu predstavke dat 21 dan tokom koga je trebalo da razmotri dokumente od 59 strana, dok je gospodinu Odžalanu, za dokumente od ukupno 17.000 strana, dato svega 20 dana za razmatranje. Ovaj predmet se razlikuje i od predmeta Kamasinski,gde je advokatu podnosioca predstavke omogućeno da svom klijentu dostavi kopije svih dokumenata koje je on smatrao relevantnima. Advokati gospodina Odžalana nisu mogli da mu obezbede nijedan dokument pre no što su izneli svoje komentare na dokaze tužilaštva.
  2. Argument Države da jedno detaljnije prolaženje podnosioca predstavke kroz materijal u vezi s aktima drugih pripadnika PKK ne bi mogao da mu pomogne u pribavljanju dokaza koji bi mu bili od pomoći u njegovoj odbrani, budući da je već priznao odgovornost za akte PKK, takođe zahteva pomno ispitivanje na sudu. Ovde treba naglasiti da podnosilac predstavke, iako je pred Sudom državne bezbednosti priznao da je bio vođa PKK, separatističke oružane formacije i da je bio odgovoran za opštu politiku te organizacije, on nije konkretno komentarisao svaki pojedinačni akt nasilja koji su počinili pripadnici PKK. Međutim, on je u svojoj odbrani rekao da su izvesni akti nasilja počinjeni protivno njegovoj volji ili mimo njegove kontrole.Stoga se može razumno pretpostaviti da bi, da mu je samo bilo dozvoljeno da neposredno i dovoljno dugo proučava dokaze tužilaštva, podnosilac predstavke bio kadar da identifikuje i druge argumente relevantne za svoju odbranu sem onih koje su njegovi advokati istakli a da za to nisu dobili nikakve instrukcije od njega.  
  3. Iz tih razloga, Sud smatra da je činjenica da podnosiocu predstavke nije omogućen odgovarajući pristup nijednom dokumentu u spisu predmeta, s izuzetkom teksta optužnice, takođe samo doprinela teškoćama s kojima se on suočavao u pripremi svoje odbrane.

(c)  Pristup advokata podnosioca predstavke sudskom spisu  

  1. Zajedno s pitanjem mogućnosti pristupa podnosioca predstavke spisu predmeta, Sud takođe mora razmotriti i da li je u ovom slučaju bio ograničen pristup advokata spisu predmeta, svejedno da li praktično ili samo formalno i, ako je tako bilo, da li su ta ograničenja uticala na pravičnost postupka.
  2. Načelo jednakosti stranaka u postupku predstavlja samo jednu karakteristiku znatno šireg pojma pošteno suđenje, koji takođe obuhvata i fundamentalno pravo da krivični postupak bude akuzatorni. Pravo na akuzatorno suđenje u oblasti krivičnog prava znači da i tužilaštvo i odbrana moraju imati mogućnost da upoznaju i daju svoje mišljenje o svim komentarima i dokazima koje predočava druga strana. Mogu se zamisliti različiti načini na koje domaće zakonodavstvo može obezbediti ispunjenje ovog zahteva. Međutim, kakav god metod da se odabere, on treba da obezbedi da ona druga strana bude upoznata s komentarima koji su dostavljeni i da ima priliku da to komentariše (vidi predmet Brandstetter protiv Austrije,presuda od 28.avgusta 1991,Serija A br.211,str. 27, st. 66-67).
  3. U ovom slučaju optužnica je dostavljena podnosiocu predstavke i njegovim advokatima 24. aprila 1999. Sudski spis je stavljen na raspolaganje advokatima podnosioca predstavke 7. maja 1999. godine, ali bez posebne kopije za njih. Advokati podnosioca predstavke su završili postupak fotokopiranja dokumenata 15. maja 1999. Od tog dana nadalje oni su posedovali kompletan spis. Dve nedelje kasnije, 31. maja 1999, počelo je suđenje pred Sudom državne bezbednosti. Advokati podnosioca predstavke bili su pozvani da daju svoje završne podneske - kojima će odgovoriti na podneske tužilaštva - na osmom uzastopno održanom pretresu, 23. juna 1999. godine.

U takvim okolnostima Veliko veće je saglasno sa zaključcima veća o teškoćama s kojima su se advokati podnosioca predstavke suočavali u pogledu mogućnosti pristupa sudskom spisu, a te teškoće su bile dodatno uvećane zbog toga što se sam podnosilac predstavke suočavao s istom vrstom problema:

"... advokati podnosioca predstavke dobili su spis od 17.000 strana otprilike dve nedelje pre početka suđenja pred Sudom državne bezbednosti. Zbog ograničenja u pogledu broja poseta i dužine njihovog trajanja, usled kojih advokati podnosioca predstavke nisu mogli da predstave i dostave dokumente iz spisa svome klijentu pre 2. juna 1999. godine ili da i njega uključe u razmatranje i analizu tih dokumenata, oni su se našli u situaciji u kojoj je priprema odbrane bila izuzetno teška. Potonji događaji u postupku nisu im omogućili da prevaziđu te teškoće:suđenje je nastavljeno bez prekida, pretresi su održavani dan za danom do8. juna 1999. godine; 23. juna 1999. advokati podnosioca predstavke pozvani suda daju svoje konačne podneske o svim dokazima u spisu, uključujući i one koji su bili izvedeni na pretresu".  

(d) Zaključak Suda u vezi s pravičnošću suđenja  

  1. Prema tome, suđenje podnosiocu predstavke bilo je nepravično iz sledećih razloga. On nije mogao da koristi pomoć advokata tokom saslušanja u policijskom pritvoru; nije mogao da komunicira s advokatima a da sadržaj njihovih razgovora ne čuju i treća lica; nije sve do vrlo kasne faze u postupku dobio priliku da stekne direktan uvid u spis predmeta; bila su uvedena ograničenja na broj i dužinu trajanja posete njegovih advokata; konačno, njegovim advokatima sve do kasne faze u postupku nije dat odgovarajući pristup spisu predmeta. Sud zaključuje da je opšti efekat svih tih teškoća, sagledanih u celini, do te mere ograničio prava na odbranu da je bilo prekršeno načelo pravičnog suđenja propisano članom 6 Ko nvencije. Iz tih razloga, ovde je došlo do povrede člana 6, stav 1, a u vezi sa članom 6, stav 3, tačke (b) i (c).
  2. Što se tiče drugih pritužbi po osnovu člana 6 Konvencije,Sud smatra da se već bavio glavnom primedbom podnosioca predstavke koja je bila u vezi s postupkom protiv njega pred domaćim sudovima. Iz tih razloga Sud smatra da je nepotrebno da razmatra druge navode u vezi sa članom 6 koji se takođe odnose na pravičnost postupka.

III. SMRTNA KAZNA: NAVODNO KRŠENJE ČLANOVA 2, 3 i 14 KONVENCIJE  

  1. Podnosilac predstavke je zastupao stanovište da izricanje i/ili izvršenje smrtne kazne predstavlja povredu člana 2 - koji treba tumačiti u tom smislu da on više ne dopušta smrtnu kaznu - kao nečovečno i ponižavajuće kažnjavanje što je u suprotnosti sa članom 3 Konvencije. Podnosilac predstavke je takođe tvrdio da bi izvršenje smrtne kazne nad njim bilo diskriminatorno, te da bi, stoga, predstavljalo kršenje člana 14. Relevantni delovi tih odredaba glase:

Član 2

"1. Pravo na život svake osobe zaštićeno je zakonom. Niko ne može biti namerno lišen života, sem prilikom izvršenja presude suda kojom je osuđen za zločin za koju je ova kazna predviđena zakonom.(...)" 

Član 3 

"Niko ne sme biti podvrgnut mučenju ili nečovečnom ili ponižavajućem postupanju ili kažnjavanju"  

Član 14 

"Uživanje prava i sloboda predviđenih u (ovoj) Konvenciji obezbeđuje se bez diskriminacije po bilo kom osnovu, kao što su pol, rasa, boja kože, jezik, veroispovest, političko ili drugo mišljenje, nacionalno ili socijalno poreklo, vez a s nekom nacionalnom manjinom, imovno stanje, rođenje ili drugi status"

A. Sprovođenje smrtne kazne

  1. U svojoj izvornoj predstavci, podnosilac predstavke je naveo da će svako pribegavanje smrtnoj kazni predstavljati povredu kako člana 2, tako i člana 3 Konvencije.
  2. Veće je u svojoj presudi saopštilo da smatra da su pretnje izvršenjem smrtne kazne delotvorno otklonjene (vidi st. 184-185 presude veća).
  3. Stranke nisu komentarisale ovo pitanje u daljem postupku.
  4. S tim u vezi, Sud primećuje da je smrtna kazna u Turskoj ukinuta i da je kazna izrečena podnosiocu predstavke preinačena u kaznu doživotnog zatvora. Sem toga, Turska je 12. novembra 2003. godine ratifikovala Protokol br. 6 uz Konvenciju o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda, koji se odnosi na ukidanje smrtne kazne.
  5. U tim okolnostima, moraju se odbaciti navodi koje je podnosilac predstavke izneo u svojoj izvornoj predstavci u vezi s kršenjem članova 2, 3 i 14 u slučaju izvršenja smrtne kazne. Prema tome, te odredbe po ovom osnovu nisu bile prekršene.

 B. Izricanje smrtne kazne 

  1. Veliko veće je saglasno s većem da kada je reč o izricanju smrtne kazne ne iskrsava nikakvo posebno pitanje u vezi sa članom 2. Zato će ono ovo pitanje razmotriti u vezi sa članom 3.

1. Podnesci stranaka 

(a)  Podnosilac predstavke

  1. Podnosilac predstavke je zatražio od Velikog veća da prihvati način zaključivanja veća kada je reč o abolicionističkoj tendenciji uspostavljenoj u praksi država ugovornica i da učini još jedan korak u tom pravcu tako što će zaključiti da su države, u svojoj praksi, poništile izuzetak dopušten u drugoj rečenici člana 2, stav 1 Konvencije, kao i da smrtna kazna predstavlja nečovečno i ponižavajuće postupanje u smislu člana 3. S tim u vezi on je ponovio sve komentare koje je već dostavio veću. (Vidi st. 175-179 presude od 12. marta 2003. godine.)Kada je Konvencija potpisana 1950. godine smrtna kazna u Evropi nije bila smatrana ponižavajućom i nečovečnom kaznom i bila je dopuštena u zakonodavstvu jednog broja država. Od tog vremena širom Evrope smrtna kazna je de facto ukinuta. Takav razvoj događaja treba shvatiti kao saglasnost koju su države ugovornice postigle o izmeni i dopuni člana 2, stav 1.  
  2. Ništa iz člana 2 ne bi trebalo da dopusti Državi da pribegne nečovečnom i ponižavajućem postupanju budući da smrtna kazna per se predstavlja takvo postupanje kojim se krši član 3 Konvencije. U tom pogledu u podnescima su izneti sledeći navodi.
  3. Razvoj međunarodnog i uporednog prava pokazuje da se smrtna kazna može shvatiti i kao kazna koja je u suprotnosti s međunarodnim pravom. U tom smislu podnosilac predstavke se, između ostalog,pozvao na presudu Ustavnog suda Južne Afrike u kojoj je navedeno da je smrtna kazna u suprotnosti sa zabranom surovog, nečovečnog ili ponižavajućeg postupanja propisanom Ustavom Južne Afrike (S. v. Makwanyane,(1995) (6) Butterworths Constitutional Law Reports 665), kao i na presudu Vrhovnog suda Kanade u predmetu US protiv Burns (2001) SCC 7, gde je taj sud, u predmetu koji se odnosio na ekstradiciju jednog begunca u SAD, izneo stav da smrtna kazna predstavlja surovo i neuobičajeno kažnjavanje. Komitet za ljudska prava Ujedinjenih nacija takođe je zastupao mišljenje da izvršenje smrtne kazne predstavlja surovo i nečovečno postupanje koje je u suprotnosti sa članom 6 Međunarodnog pakta o građanskim i političkim pravima (vidi gore, st. 60). Podnosilac predstavke se takođe pozvao na slična saopštenja Ustavnog suda Mađarske i ustavnih sudova Ukrajine, Albanije, Litvanije i Republike Srpske (u okviru Bosne i Hercegovine).
  4. Konačno, podnosilac predstavke je zastupao stav da izricanje smrtne kazne od suda koji nije ispunio tražene standarde Konvencije i koji je dopustio da budu prekršena prava podnosioca predstavke po osnovu člana 6, takođe, samo po sebi, predstavlja kršenje članova 2 i 3.

(b) Država

  1. Država se nije složila sa zaključkom veća o tome da izricanje i izvršenje smrtne kazne posle nepravičnog suđenja predstavlja kršenje člana 3 Konvencije. Država je pre svega primetila da ni podnosilac predstavke ni njegovi advokati nisu u vezi s ovim izneli nijedan argument. Drugo, čak i ako se pretpostavi da je Sud po vlastitoj inicijativi odlučio da razmotri slučaj sa stanovišta člana 3, teško je ako ne i potpuno nemoguće da se sačini takva analiza, upravo s obzirom na prirodu člana 3. Nečovečno postupanje u smislu člana 3 zasnovano je na subjektivnoj predstavi, odnosno strahu i zebnji koju oseća podnosilac predstavke i koja je dosegla nivo propisan članom 3. U odsustvu takve pritužbe, nije mogućno da se Sud stavi u poziciju podnosioca predstavke. U podnesku Države navedeno je da je zaključak koje je donelo veće u suprotnosti s ranijom odlukom o prihvatljivosti koju je Komisija donela u predmetu Ńinar v. Turkey (br. 17864/91, odluka Komisije od 5. septembra 1994, DR 79, str. 5) i s odlukom u predmetu Abbas Sertkaya v. Turkey (br. 77113/01, 11. decembar 2003, str. 4). U tim odlukama, institucije Konvencije su utvrdile da podnosioci predstavke nisu osećali strah ili uznemirenost kada je moratorijum na primenu smrtne kazne otklonio svaku opasnost od njihove mogućne egzekucije. Položaj podnosioca predstavke identičan je položaju u kome su se našli g. Činar i g. Abas Sertkaja, s tim što su u njegovom slučaju garancije da smrtna kazna neće biti izvršena bile još čvršće. Spisi predmeta podnosioca predstavke nikada nisu upućeni u parlament, a postupak koji bi omogućio izvršenje smrtne kazne nikada nije ni pokrenut. Pored toga, moratorijum turske vlade na sprovođenje smrtne kazne proglašen je bez ikakvih uslova, tako da iz tog moratorijuma nije isključen nijedan vid krivičnih dela niti bilo koja kategorija pojedinaca. Država je ispunila zahteve iz privremene mere suda za odlaganje izvršenja kazne po pravilu 39. U turskom parlamentu je postignuta opšta saglasnost o tome da nad podnosiocem predstavke ne treba izvršiti smrtnu kaznu, a sastav parlamenta u to vreme bio je isti kao i sastav parlamenta koji je ukinuo smrtnu kaznu. Država je u podnesku navela da ne postoji nikakva dokazna osnova z a zaključak veća, niti se taj zaključak može opravdati zahtevom Suda da se odloži izvršenje smrtne kazne. Konačno, odluka turske vlade da poštuje evropske norme u vezi sa smrtnom kaznom otklonila je svaku opasnost da će nad podnosiocem predstavke biti izvršena smrtna kazna.  

2. Procena Suda 

(a) Pravni značaj prakse država ugovornica u pogledu smrtne kazne

  1. Sud pre svega mora da se pozabavi podneskom podnosioca predstavke u kome je on naveo da se iz prakse država ugovornica u ovoj oblasti može zaključit i da je postignut sporazum o prestanku važenja izuzetaka sadržanih u drugoj rečenici člana 2, stav 1, kojim se izričito dopušta smrtna kazna u nekim uslovima. U praksi, ako ćemo član 2 tumačiti kao član koji dopušta smrtnu kaznu, bez obzira na gotovo univerzalno ukidanje smrtne kazne u Evropi, onda član 3 ne možemo tumačiti kao član koji zabranjuje smrtnu kaznu, budući da bismo na taj način poništili jasne formulacije sadržane u članu 2, stav 1 (vidi predmet Soering v. the United Kingdom, presuda od 7. jula 1989, Serija A br. 161, str. 40, st. 103).
  2. Veliko veće je saglasno sa sledećim zaključcima veća u ovoj tački (vidi st. 189- 196 presude Veća):

"... Sud pre svega mora da se bavi navodom sadržanim u podnesku podnosioca predstavke o tome da se praksa država ugovornica u ovoj oblasti može protumačiti u tom smislu da su one postigle sporazum da ukinu izuzetak sadržan u drugoj rečenici člana 2, stav 1, kojim se izričito dopušta smrtna kazna u izvesnim uslovima.

... Sud ponavlja da mora voditi računa o posebnom karakteru Konvencije kao ugovora o ljudskim pravima i o tome da se Konvencija ne može tumačiti u vakuumu. Nju treba u najvećoj mogućoj meri tumačiti u skladu s ostalim pravilima međunarodnog javnog prava čiji je ona sastavni deo (vidi mutatis mutandis, Al- Adsani v. the United Kingdom (GC),br. 35763/97, st. 55, ECHR 2001-XI; i Loizidouv. Turkey,presuda od 18. decembra 1996, Reports 1996-VI, str. 2231, st. 43). Sud, međutim, mora prevashodnu pažnju posvetiti pitanjima tumačenja i primene odredaba Konvencije koja se u ovom slučaju postavljaju.

... Ovde je već napomenuto da je Sudu presudi u predmetu Soering v. United Kingdom prihvatio tezu da je u zemljama članicama uspostavljena takva praksa koja može otvoriti pitanje izmene i dopune Konvencije. U tom predmetu Sud je prihvatio da je potonja praksa u nacionalnoj kaznenoj politici, u vidu opšteg ukidanja smrtne kazne, nešto što se može shvatiti kao postizanje saglasnosti država ugovornica da ukinu izuzetak koji je sadržan u članu 2, stav 1 i da, samim tim, uklone tekstualno ograničenje za obim evolutivnog tumačenja člana 3 (vidi gore navedenu presudu, st. 103). Utvrđeno je, međutim, da Protokol br. 6 uz Konvenciju pokazuje da je postojala namera država da donesu normalan metod izmena i dopuna teksta kako bi mogle uvesti novu obavezu u pogledu ukidanja smrtne kazne u mirnodopskim uslovima, i da to učine pomoću opcionog instrumenta koji će svakoj državi ostaviti prostor da sama bira trenutak kada će preuzeti takvu obavezu. Sud je shodno tome zaključio da se član 3 ne može tumačiti kao opšta zabrana smrtne kazne (ibid.,st. 103-104).

... Podnosilac predstavke pokreće pitanje pristupa suda u presudi u predmetu Soering. Njegov osnovni navod sastoji se u tome da je način zaključivanja pogrešan, budući da Protokol br. 6 predstavlja samo jedan kriterijum kojim se može meriti praksa država-članica, kao i da dokazi pokazuju da su sve zemlje-članice Sveta Evrope, bilo de facto ili de jure, već sprovele opšte ukidanje smrtne kazne za sva krivična dela i u svim okolnostima. Podnosilac predstavke je smatrao da, sa stanovišta pravne teorije, nema razloga zbog koga države ne bi mogle da ukinu smrtnu kaznu i tako što će poništiti pravo na pozivanje na drugu rečenicu člana 2, stav 1 u svojoj praksi, i tako što će formalno priznati taj proces kroz ratifikaciju Protokola br. 6 uz Konvenciju.

... Sud ponavlja da je Konvencija živi instrument koji se mora tumačiti u svetlosti aktuelnih okolnosti i da sve viši standardi koji se postavljaju u domenu zaštite ljudskih prava i osnovnih sloboda adekvatno i neminovno zahtevaju veću čvrstinu i odlučnost u proceni kršenja osnovnih vrednosti demokratskih društava (vidi predmet Selmouni v. France,presuda od 28. jula 1999, Reports 1999 -V, st. 1011).

... Sud ponavlja da prilikom procene o tome da li se određeno postupanje ili kazna mogu tumačiti kao nečovečni ili ponižavajući u smislu člana 3, on ne može izbeći uticaj događaja i opšteprihvaćenih standarda u kaznenoj politici zemalja članica saveta Evrope (vidi navedenu presudu u predmetu Soering, str. 40, st. 102). Sem toga, shvatanje nečovečnog i ponižavajućeg postupanja i kažnjavanja znatno se razvilo otkako je 1950. godine Konvencija stupila na snagu, a posebno od donošenja presude Suda u predmetu Soering v. the United Kingdom 1989. godine.

... Isto tako, Sud smatra da je i pravni položaj u pogledu smrtne kazne pretrpeo značajnu evoluciju od donošenja presude u predmetu Soering. Ona abolicija de facto koja se u tom predmetu pominje u vezi s 22 države ugovornice 1989. godine prerasla je u de jure aboliciju u 43 od 44 države ugovornice i u moratorijum u jedinoj preostaloj državi koja još nije ukinula smrtnu kaznu - u Rusiji. Ovo gotovo potpuno ukidanje smrtne kazne u mirnodopskim uslovima u Evropi odraženo je i u činjenici da su sve države ugovornice potpisale Protokol br. 6 uz Konvenciju i da ga je 41 zemlja dosad ratifikovala, odnosno, ratifikovale su ga sve zemlje sem Turske,Jermenije i Rusije.[2] Ovo je odraženo i u politici Saveta Evrope koja zahteva da nove članice ukinu smrtnu kaznu kao uslov za njihov prijem u tu organizaciju. Zahvaljujući ovakvom razvoju događaja teritorija koju obuhvataju države članice Saveta Evrope postala je zona oslobođena smrtne kazne.

... Ovako izraženi razvoj događaja sada se može shvatiti kao signal da je postignut sporazum država ugovornica o tome da ukinu ili da, u najmanju ruku, modifikuju drugu rečenicu člana 2, stav 1, posebno ako se ima na umu činjenica da su sve države ugovornice sada potpisale Protokol br. 6 i da ga je dosad ratifikovala 41 zemlja. Može se postaviti pitanje da li je neophodno čekati da Protokol br. 6 ratifikuju još tri preostale zemlje pre no što se zaključi da je izuzetak iz člana 2 koji se odnosi na smrtnu kaznu suštinski modifikovan. S obzirom na postojanje tako konzistentnog osnova može se reći da se smrtna kazna u mirnodopskim uslovima počela smatrati neprihvatljivim ... oblikom kažnjavanja, koji više nije dopušten po članu 2"  

  1. Sud primećuje da su otvaranjem za potpis Protokola br. 13 u vezi s ukidanjem smrtne kazne u svim okolnostima države ugovornice izabrale tradicionalni metod izmena i dopuna teksta Konvencije u sklopu svoje politike koja za cilj ima ukidanje smrtne kazne. U ovom trenutku u vezi sa smrtnom kaznom možemo reći da tri države članice još nisu potpisale taj Protokol, a da ga njih 16 još nije ratifikovalo. Međutim, taj konačni korak ka potpunom ukidanju smrtne kazne - dakle i u vreme rata i u vreme mira - može se shvatiti kao potvrda abolicionističke tendencije u praksi država ugovornica. To nije nužno u suprotnosti sa stanovištem po kome je član 2 dosad izmenjen u onom delu teksta u kome dopušta smrtnu kaznu u mirnodopskim uslovima.
  2. Za sada, činjenica da još uvek postoji veliki broj država koje tek treba da potpišu ili ratifikuju Protokol br. 13 može sprečiti Sud da donese zaključak o tome da je već utvrđena praksa država ugovornica da na primenu smrtne kazne gledaju kao na nečovečno i ponižavajuće postupanje suprotno članu 3 Konvencije, budući da ta odredba ne podleže odstupanju čak ni u vreme rata. Međutim, Veliko veće je saglasno s većem da nije neophodno da Sud donosi neki čvrsti zaključak o ovim pitanjima iz sledećih razloga: bilo bi protivno Konvenciji, čak i ako bi se član 2 tumačio kao član koji još uvek dopušta smrtnu kaznu, ako bi se smrtna kazna izvršila posle nepravičnog suđenja.

(b) Nepravični postupak i smrtna kazna 

(i) PREMA ČLANU 2

  1. Kada je reč o tome da se u članu 2 Konvencije pominje "izvršenje presude suda", Veliko veće je saglasno s načinom zaključivanja Veća (vidi presudu veća, st. 201-204):

"... Budući da pravo na život iz člana 2 Konvencije spada u jednu od najosnovnijih odredaba konvencije - onu u odnosu na koju prema članu 15 ne može biti odstupanja u mirnodopskim uslovima - i budući da ono predstavlja jednu od temeljnih vrednosti demokratskih društava koja čine Savet Evrope, njene odredbe se moraju striktno tumačiti (vidi, mutatis mutandis, McCann v. the United Kingdom, presuda od 27. septembra 1995, Serija A br. 324, str. 45-46, st. 147), afortiori druge rečenice člana 2.

... Čak i ako bi smrtna kazna još uvek bila dopustiva prema članu 2 Sud smatra da je zabranjeno proizvoljno lišenje života u skladu sa smrtnom kaznom. Ovo proističe iz zahteva da "pravo na život svakog lica bude zaštićeno zakonom". Nijedan proizvoljni akt ne može biti zakonit prema Konvenciji (Bozano v. France, već navedena presuda, st. 54 i 59).

... Iz zahteva u članu 2, stav 1 takođe sledi da lišenje života može biti primenjeno "samo prilikom izvršenja presude suda", kao i da "sud" koji takvu presudu izriče mora biti nezavisan i nepristrasan tribunal u onom značenju koje je uspostavljeno jurisprudencijom Suda (Incal v. Turkey, već navedena presuda: Ńiraklar v. Turkey, takođe već navedena presuda; Findlay v. the United Kingdom, 25. februar 1997, Reports 1997-I; Hauschildt v. Denmark, 24.maj 1989,Serija A br.154) kao i da se u krivičnom postupku i u prvom stepenu, i u žalbenom postupku moraju primeniti najrigorozniji standardi pravičnosti. Pošto je izvršenje smrtne kazne nepovratno, samo se zahvaljujući primeni takvih standarda može izbeći proizvoljno i nezakonito oduzimanje života (s tim u vezi, vidi čl. 5 Rezolucije ECOSOC 1984/50, kao i odluke Komiteta UN za ljudska prava - ...; vidi, takođe, savetodavno mišljenje Interameričkg suda za ljudska prava OC-16/99 od 1. oktobra 1999. godine "Pravo na informisanje o konzularnoj pomoći u okviru jemstva valjanog sudskog procesa", st. 135-136, kao i Hilaire, Constantine and Benjamin et al. v. Trinidad and Tobago, st. 148). Konačno, zahtev iz člana 2, stav 1 da kazna bude "predviđena zakonom" znači samo da mora postojati osnova za takvu kaznu u domaćem pravu, ali i da se zahtev u pogledu kvaliteta zakona mora u celosti poštovati, odnosno da pravni osnov mora biti "dostupan" i "predvidljiv" u značenju koji ti pojmovi imaju u jurisprudenciji Suda (vidi Amann v. Switzerland (GC),br. 27798/95, st. 56, ECHR 2000-II, Rotaru v. Romania (GC), br. 28341/95, st. 52, ECHR 2000 -V).

... Iz svega što je ovde navedeno u vezi sa članom 2 sledi da nije dopustivo izvršenje smrtne kazne nad licem koje prethodno nije imalo pravično suđenje"  

(ii) PREMA ČLANU 3 

  1. Navedeni zaključak u vezi s tumačenjem člana 2 u slučaju da je suđenje bilo nepravično mora uticati na mišljenje Suda prilikom razmatranja izricanja smrtne kazne u takvim okolnostima sa stanovišta člana 3.
  2. Kao što je Sud već ranije primetio u vezi sa članom 3, način na koji je smrtna kazna izrečena ili izvršena, lične okolnosti osuđenika i nesrazmernost kazne težini počinjenog krivičnog dela, kao i uslovi za vreme boravka u pritvoru prilikom čekanja na izvršenje smrtne kazne -sve su to primeri činilaca koji mogu dovesti do toga da postupanje prema osuđeniku ili njegovo kažnjavanje budu obuhvaćeni zabranom po osnovu člana 3 (vidi gore navedeni predmet Soering,str.41, st.104).
  3. Po mišljenju Suda, osuditi neko lice na smrtnu kaznu posle nepravičnog suđenja znači neopravdano izazvati kod tog lica strahovanje da će nad njim biti izvršena smrtna kazna. Strah i neizvesnost u pogledu budućnosti koje izaziva izrečena smrtna kazna, u okolnostima gde postoji stvarna mogućnost da kazna bude izvršena, moraju izazvati visok stepen uznemirenja. Takvo uznemirenje ne može se razdvojiti od nepravičnosti postupka tokom koga je kazna izrečena, što, s obzirom na to da je reč o ljudskom životu postaje nezakonito prema Konvenciji.

(iii) PRIMENA OVIH NAČELA NA DATI SLUČAJ  

  1. Sud primećuje da u Turskoj od 1984. godine postoji moratorijum na primenu smrtne kazne i da je u ovom slučaju turska vlada ispunila privremenu meru suda u skladu s pravilom 39 i odložila izvršenje smrtne kazne. Sem toga, dosije podnosioca predstavke nije poslat parlamentu na odobravanje smrtne kazne, što je u tom trenutku nalagao Ustav Turske.
  2. Sud je takođe imao na umu, u ovom kontekstu, predmet Ńinar (gore naveden, str. 5) u kome je Komisija odbila tvrdnju da je prekršen član 3 u slučaju podnosioca predstavke koji je u Turskoj osuđen na smrt. U svome razmišljanju i zaključivanju Komisija je uzela u obzir činjenicu da je u Turskoj odavno na snazi moratorijum na izvršenje smrtne kazne i zaključila da je u tim okolnostima opasnost od toga da kazna bude primenjena praktično nepostojeća.
  3. Veliko veće je saglasno s većem da specijalne okolnosti ovog slučaja onemogućuju donošenje istih zaključaka koje su donete u predmetu Ńinar. Predistorija ovog podnosioca predstavke kao vođe i osnivača PKK, organizacije koja je bila i ostala angažovana u sistematskoj kampanji nasilja koja je odnela mnogobrojne živote, dovela je do toga da Odžalan postane najtraženiji čovek u Turskoj. S obzirom na činjenicu da je podnosilac predstavke bio oglašen krivim za najteža krivična dela koja postoje u turskom Krivičnom zakoniku i s obzirom na to da je u Turskoj vođena opšta politička polemika – pre odluke o ukidanju smrtne kazne-oko toga da li nad njim treba ili ne treba izvršiti smrtnu kaznu, ne može se sasvim isključiti mogućnost da opasnost od sprovođenja te kazne ipak bude realna. Praktično gledano, taj rizik je trajao više od tri godine od trenutka kada je podnosilac predstavke odveden u pritvor na ostrvu Imrali, i od datuma presude Kasacionog suda od 25. novembra 1999. godine kojom je potvrđena osuđujuća presuda, pa sve do 3. oktobra 2002. godine kada je Sud državne bezbednosti u Ankari preinačio smrtnu kaznu na koju je podnosilac predstavke bio prethodno osuđen u kaznu doživotnog zatvora.  
  4. Što se tiče prirode suđenja podnosioca predstavke, Sud se u svojim zaključcima poziva na pritužbe koje je podnosilac predstavke izneo po osnovu člana 6 Konvencije. Sud je utvrdio da podnosiocu predstavke nije sudio nezavisni i nepristrasni tribunal u smislu člana 6,stav 1,kao i da su prekršena njegova prava na odbranu iz člana 6, stav 1, a u vezi sa članom 6, stav 3, tačke (b) i (c), budući da mu nije bio omogućen kontakt s advokatom dok je držan u policijskom pritvoru, kao i da docnije nije mogao da komunicira s advokatima a da te razgovore ne čuju službena lica, da su uvedena ograničenja za broj i dužinu trajanja poseta njegovih advokata, da nije mogao da dobije uvid u spise predmeta sve dok postupak nije ušao u poodmaklu fazu i da njegovim advokatima nije bilo dato dovoljno vremena da se valjano upoznaju sa svim dokumentima iz spisa.  
  5. Prema tome, smrtna kazna je izrečena podnosiocu predstavke posle nepravičnog postupka koji se ne može smatrati postupkom u skladu sa strogim standardima pravičnosti čije se poštovanje zahteva posebno u slučajevima koji obuhvataju smrtnu kaznu. Sem toga, bio je primoran da skoro tri godine trpi posledice izricanja te kazne.
  6. Iz tih razloga, Sud zaključuje da je izricanje smrtne kazne podnosiocu predstavke posle nepravičnog suđenja od suda čija su nezavisnost i nepristrasnost ostavljale prostor za sumnju, predstavljalo nečovečno postupanje kojim je prekršen član 3.

IV. NAVODNO KRŠENJE ČLANA 3 KONVENCIJE: USLOVI PRITVORA 

  1. Podnosilac predstavke se požalio i na uslove u kojima je bio prebačen iz Kenije u Tursku, kao i na uslove u kojima je držan na ostrvu Imrali, smatrajući da je tu reč o postupanju suprotnom članu 3 Konvencije, koji propisuje da:

"Niko ne sme biti podvrgnut mučenju ili nečovečnom ili ponižavajućem postupanju ili kažnjavanju"  

A. Uslovi u kojima je podnosilac predstavke prebačen iz Kenije u Tursku

1. Podnesci podnosioca predstavke

  1. Podnosilac predstavke je rekao da su ga u Keniji "otela" turska službena lica i da je ta otmica nužno predstavljala povredu njegovog prava na poštovanje fizičkog integriteta. Dodao je da su okolnosti u kojima je hapšenje obavljeno takođe predstavljale ponižavajuće i nečovečno postupanje. Naveo je da činjenica da je otet iz političkih razloga sama po sebi može predstavljati kršenje člana 3.

2. Podnesci Države 

  1. Država je zatražila od Velikog veća da potvrdi zaključak veća o tome da uslovi u kojima je podnosilac predstavke bio prebačen iz Kenije u Tursku nisu predstavljali povredu člana 3.

3. Procena Suda  

(a) Opšta načela

  1. Član 3 Konvencije promoviše jedno od osnovnih načela demokratskih društava (vidi već navedenu presudu u predmetu Soering, str. 34, st. 88). Sud je potpuno svestan ogromnih teškoća s kojima se u savremeno doba suočavaju države kada štite svoje zajednice od nasilja terorista. Međutim, čak i u takvim okolnostima Konvencija u apsolutnom smislu zabranjuje mučenje ili nečovečno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje, bez obzira na ponašanje žrtve. Član 3 ne dopušta nijedan izuzetak, a odstupanje od te obaveze nije dopustivo čak ni po članu 15 Konvencije, u vreme rata ili drugih vanrednih okolnosti (Chahal v. the United Kingdom, presuda od 15. novembra 1996, Reports 1996-V, str. 1855, st. 79).
  2. Da bi zlostavljanje spadalo u obim člana 3 ono mora dosegnuti minimalni nivo težine. Procena tog minimuma zavisi od svih okolnosti slučaja, kao što je dužina postupanja, njegove fizičke ili mentalne posledice i, u nekim slučajevima pol, uzrast i zdravstveno stanje žrtve (vidi, između ostalih pravnih autoriteta Ireland v. the United Kingdom, presuda od 18. januara 1978, Serija A br. 25, str. 65, st. 162). Kod procenjivanja dokaza na kojima treba da temelji svoju odluku o tome da li je došlo do povrede člana 3, Sud prihvata standard dokazivanja "van razumne sumnje", ali dodaje da takav dokaz može proisteći iz koegzistencije dovoljno čvrstih, jasnih i podudarnih zaključaka ili iz sličnih nespornih činjeničnih pretpostavki. U tom kontekstu, treba uzeti u obzir i ponašanje stranaka kada se prikupljaju dokazi (ibid,str.65, st.161).
  3. Postupanje će biti smatrano "nečovečnim" u smislu člana 3 onda kada je, između ostalog, bilo umišljajno, kada je trajalo satima u nizu i kada je prouzrokovalo ili stvarnu telesnu povredu, ili intenzivne fizičke ili mentalne patnje (vidi, između ostalih autoriteta, predmet Kudla v. Poland (GC), br. 202110/96, st. 92, ECHR 2000-XI). Sem toga, kada razmatra da li je neko kažnjavanje ili postupanje "ponižavajuće" u smislu člana 3, Sud uzima u obzir da li je cilj tog kažnjavanja bio da se osoba ponizi ili osramoti i da li je to kažnjavanje, sa stanovišta posledica, negativno uticalo na ličnost na način koji bi bio suprotan članu 3 (vidi predmet Albert and Le Compte v. Belgium, presuda od 10. februara 1983, Serija A br. 58, str. 13, st. 22). Da bi se hapšenje ili držanje u pritvoru u vezi sa sudskim postupkom smatralo ponižavajućim u smislu člana 3, osećaj sramote koje ono izaziva mora biti na posebno visokom nivou i mora se, u svakom slučaju, razlikovati od uobičajenog nivoa poniženja koji je inherentan svakom hapšenju ili pritvaranju (vidi mutatis mutandis, Raninen v. Finland, presuda od 16. decembra 1997, Reports 1997-VIII, str. 2821-2822, st. 55).
  4. Vezivanje ruku lisicama, jedan od vidova postupanja na koje se podnosilac predstavke žali u ovom predmetu, po pravilu ne otvara pitanja u vezi sa članom 3 Konvencije ako je do njega došlo u toku zakonitog hapšenja ili pritvaranja ili ako ono ne podrazumeva primenu sile, ili javnog izlaganja, premašujući ono što se razumno smatra neophodnim u takvim okolnostima. S tim u vezi, važno je, na primer, da li postoji razlog za verovanje da će se lice o kome je reč odupirati hapšenju ili će pokušati da pobegne ili da nanese neku povredu ili štetu. Pored toga, javna priroda postupanja ili sama činjenica da je žrtva ponižena u vlastitim očima takođe može predstavljati relevantan razlog za razmatranje (Tyrer v. the United Kingdom, presuda od 25. aprila 1978, Serija A br. 26, str. 16, st. 32; i Raninen, već navedeno, str. 2822, st. 56).  
  5. Veštačko lišavanje zatvorenika mogućnosti vida tako što im se tokom dugog perioda, u trajanju od nekoliko, dana drži povez na očima, u kombinaciji s drugim vidovima zlostavljanja, može ih podvrći snažnom psihološkom i fizičkom pritisku. Sud mora ispitati posledice takvog postupanja u specifičnim okolnostima svakog predmeta (vidi, mutatis mutandis, Salman v. Turkey (GC), br. 21986/93, st. 132, ECHR 2000-VII).

(b) Primena navedenih načela na ovaj slučaj

  1. Veliko veće je razmotrilo zaključke veća i usvojilo ih, u odsustvu bilo kakvih dodatnih argumenata kojima bi stranke eventualno pokušale da podrže svoje stavove. (Reč je o sledećim zaključcima):

"... podnosilac predstavke je bio prisiljen da trpi lisice na rukama od trenutka kada su ga uhapsile turske snage bezbednosti u avionu, do dolaska u zatvor na ostrvu Imrali. (Sud) takođe primećuje da je reč o čoveku koji je bio osumnjičen da je vođa jednog oružanog separatističkog pokreta koji je vodio oružanu borbu protiv turskih snaga bezbednosti i smatrao se opasnim. Sud prihvata navode Države da je jedina svrha zbog koje je podnosilac predstavke nosio lisice na rukama bila mera bezbednosti u fazi hapšenja kako bi se on sprečio da pokuša da pobegne ili da nanese štetu ili povredu sebi ili drugima.

... Kada je reč o stavljanju poveza na oči podnosiocu predstavke tokom putovanja iz Kenije u Tursku, Sud primećuje da je to bila mera koju su preduzeli pripadnici snaga bezbednosti kako bi otklonili mogućnost da ih podnosilac predstavke prepozna. Oni su takođe smatrali da je to sredstvo kojim mogu sprečiti podnosioca predstavke da pokuša da pobegne ili da povredi sebe ili druge. Snage bezbednosti nisu ispitivale podnosioca predstavke u vreme dok je imao povez na očima. Sud prihvata objašnjenje Države da svrha te mere predostrožnosti nije bila da se podnosilac predstavke ponizi ili osramoti, već da se osigura da se prebacivanje odvija neometano i pritom priznaje da je, s obzirom na karakter podnosioca predstavke i njegovo reagovanje na hapšenje, bilo neophodno preduzeti odgovarajuće mere predostrožnosti kako bi se operacija uspešno okončala.

... Mišljenje Suda o ovoj tački nije izmenjeno činjenicom da je podnosilac predstavke fotografisan s povezom na očima u avionu kojim je vraćen u Tursku. Sud ukazuje na to da se strahovalo za život podnosioca predstavke posle njegovog hapšenja i da su fotografije, za koje je Država navela da su snimljene kako bi policija mogla da ih koristi, poslužile za to da se odagnaju sumnje onih koji su strahovali za njegov život. Sud, konačno, primećuje da podnosilac predstavke nije imao povez na očima kada je fotografisan u Turskoj, neposredno pre no što je prebačen u zatvor.

... Podnosilac predstavke je izjavio da je bio pod dejstvom sredstava za umirenje u vreme prebacivanja iz Kenije u Tursku, da su mu te lekove dali ili u Grčkoj ambasadi u Najrobiju pre no što se ukrcao u avion, ili u samom avionu kojim je prebačen u Tursku. Država je odbacila tu drugu mogućnost. Sud primećuje da u spisu predmeta nema dokaza kojima bi se mogli potkrepiti navodi da su turske snage bezbednosti dale podnosiocu predstavke sredstva za umirenje. Budući da podnosilac predstavke takođe, po svemu sudeći, misli da je najverovatnije objašnjenje to da su mu lekovi dati pre no što je ušao u avion, Sud smatra da taj navod protiv turskih zvaničnika nije dokazan.

...Sem toga, na pretresu održanom 31. maja 1999. godine podnosilac predstavke je pred Sudom državne bezbednosti izjavio: "Od trenutka hapšenja nisam bio podvrgnut mučenju i zlostavljanju, niti sam bio izložen uvredama". Iako se zbog ranjivosti i osetljivosti podnosioca predstavke koja je u to vreme morala postojati već zbog same činjenice da je bio izveden pred sud pod optužnicom za krivično delo za koje je zaprećena smrtna kazna ne može s potpunom sigurnošću utvrdi i stvarno stanje, ova izjava ipak potkrepljuje navode koje je iznela Država.

... Konačno, budući da je hapšenje podnosioca predstavke bilo zakonito prema turskim propisima, Sud ne može prihvatiti tvrdnju podnosioca predstavke da to što je zbog svojih političkih stavova bio 'otet' u inostranstvu predstavlja nečovečno i ponižavajuće postupanje u smislu člana 3.

... S obzirom na sve to, Sud smatra da nije utvrđeno "van razumne sumnje" da su hapšenje podnosioca predstavke i uslovi u kojima je on bio prebačen iz Kenije u Tursku prekoračili uobičajeni stepen poniženja koji je inherentan svakom hapšenju i pritvaranju ili da su dostigli onaj minimalni nivo težine koji je potreban da bi se u nekom slučaju mogao primeniti član 3 Konvencije"  

  1. Prema tome, u ovoj tački nije bilo kršenja člana 3.

B. Uslovi pritvora na ostrvu Imrali 

1. Podnesci podnosioca predstavke

  1. Podnosilac predstavke nije se složio sa zaključkom Veća o tome da uslovi njegovog pritvora na ostrvu Imrali nisu predstavljali povredu člana 3. On je naveo da su uslovi bili nečovečni u smislu člana 3 ili da su, u najmanju ruku, predstavljali nesrazmerno mešanje u ostvarivanje prava koja mu pripadaju po članu 8. On je bio jedini zatvorenik u tom zatvoru više od pet godina i ta društvena izolacija bila je samo pogoršana time što mu je bilo zabranjeno da poseduje televizor ili da telefonom komunicira s drugima, kao i praktičnom preprekom koju su neadekvatne mogućnosti transporta predstavljale za posete njegovih advokata i članova porodice. Podnosilac predstavke je ukazao na to da zatvorske vlasti nisu poštovale preporuke CPT o smanjenju društvene izolacije. Po njegovim navodima, uslovi u kojima je on boravio u zatvoru bili su teži od uslova u kojima su boravili drugi zatvorenici. Podnosilac predstavke je rekao da je njegovo zdravstveno stanje pogoršano zbog specifičnih vremenskih uslova na ostrvu Imrali, kao i da je Država insistirala da ga drži u tom zatvoru više iz razloga represivnosti, nego iz razloga bezbednosti. Nije bilo nikakvog opravdanja za to što je Država odbila da ga premesti u običan zatvor ili da dozvoli posetiocima da na ostrvo dolaze helikopterom.  

2. Podnesci Države

  1. Država je pozvala Veliko veće da potvrdi zaključke veća o tome da uslovi pritvora podnosioca predstavke na ostrvu Imrali nisu predstavljali povredu člana 3. Država je ukazala na to da podnosilac predstavke ni u jednoj fazi nije bio u najstrožoj izolaciji, u klasičnoj samici. Svake nedelje su ga posećivali advokati i članovi porodice. Nepovoljni vremenski uslovi na moru tokom zime 2002 -2003. godine zbog kojih su neke posete morale da budu odložene bili su krajnje neuobičajeni.
  2. Država je predočila fotografije iz kojih se, kako je navela, vidi da je ćelija podnosioca predstavke bila primereno opremljena. Ukazala je na to da je podnosilac predstavke bio suđen i osuđen kao vođa vodeće naoružane separatističke organizacije koja ga je i dalje tretirala kao svog lidera. Sva ograničenja koja su uvedena za njegove telefonske razgovore imala su za cilj da se podnosilac predstavke spreči da nastavi da iz ćelije upravlja organizacijom, i to je bilo pitanje nacionalne bezbednosti. Međutim, bilo mu je omogućeno da čita knjige i dnevne novine po izboru, kao i da sluša radio. Nije imao nikakva ograničenja u pogledu pisane komunikacije sa spoljnim svetom. Što se tiče zdravstvenog stanja podnosioca predstavke, Država je podvukla da su ga često pregledali lekari i psiholozi, čiji su svakodnevni medicinski izveštaji redovno dostavljani sudu.
  3. Država je tvrdila da se prema podnosiocu predstavke postupalo strogo u skladu s evropskim standardima postavljenim za uslove u zatvoru. Država se pozvala na predmete u kojima je Sud utvrdio da je došlo do povrede člana 3, a uslovi pritvora i zatvora bili su daleko gori nego u slučaju g. Odžalana (na primer, Poltoratskiy v. Ukraine,br. 38812/97, ECHR 2003-V; kao i Kuznetsov v. Ukraine, br. 39042/97, 29. april 2003).

3. Procena Suda 

  1. Sud prvo mora odrediti koji period pritvora podnosioca predstavke treba da uzme u obzir kada razmatra njegove žalbe po osnovu člana 3. Sud ukazuje na to da "predmet" koji je poveren Velikom veću u načelu obuhvata sve aspekte predstavke koje je ranije u svojoj presudi razmatralo veće, a obim nadležnosti u tom "predmetu" ograničen je samo odlukom veća o prihvatljivosti (vidi, mutatis mutandis, K. iT.v.Finland (GC), br. 25702/94, st. 139-141, ECHR 2001-VII; Kingsley v. the United Kingdom (GC), br. 35605/97, st. 34, ECHR 2002-IV; G¸Ü v. Turkey (GC), br. 36590/97, st. 35-37, ECHR 2002-V; Refah Partisi (the Welfare Party) and Others v. Turkey (GC), br. 41340/98, 41342/98, 41343/98 i 41344/98, ECHR 2003-II). Konkretnije, u okviru koji je razgraničen odlukom o prihvatljivosti predstavke, Sud se može baviti svakim činjeničnim ili pravnim pitanjem koje se postavlja tokom postupka koji ima pred sobom (vidi, između mnogih drugih pravnih autoriteta, Guerra and Others v. Italy, presuda od 19. februara 1998, Reports 1998-I,str.223,st. 44;već navedeni predmet Chahal,str.1856, st.86;ipredmet Ahmed v. Austria, presuda od 17. decembra 1996, Reports 1996-VI, str. 2207, st. 43). Nema nikakvog opravdanja da se iz obima opšte nadležnosti isključe događaji koji su se zbili do datuma donošenja presude Velikog Veća pod uslovom da su oni direktno povezani s tužbenim stavkama predstavke koje su proglašene prihvatljivima. Sem toga, u ovom slučaju, podnosilac predstavke je već dostavio podneske u postupku pred većem i u njima je naveo svoje argumente o posledicama koje će verovatno proisteći iz njegove produžene društvene izolacije. Sud će zato uzeti u obzir uslove pritvora podnosioca predstavke u periodu između16. februaru 1999. godine i dana donošenja ove presude. Činjenica da je podnosilac predstavke u međuvremenu podneo novu predstavku u vezi s drugim delom svog pritvora ne menja ovo stanovište.
  2. Potpuna čulna izolacija u kombinaciji s potpunom društvenom izolacijom može uništiti ličnost i predstavlja oblik nečovečnog postupanja koji se ne može opravdati razlozima bezbednosti niti bilo kakvim drugim razlozima. S druge strane, zabrana kontakata s drugim zatvorenicima iz bezbednosnih, disciplinskih ili zaštitnih razloga ne predstavlja, sama po sebi, nečovečno postupanje ili kažnjavanje (vidi, između ostalih pravnih autoriteta Messina v. Italy (dec.) br. 25498/94, ECHR 1999 -V).
  3. U ovom slučaju tačno je da je pritvor podnosioca predstavke suočio turske vlasti s izuzetnim teškoćama. Podnosilac predstavke, kao vođa jednog velikog, naoružanog separatističkog pokreta, u Turskoj se smatra najopasnijim teroristom u zemlji. Reagovanja na njegovo hapšenje i razlike u mišljenjima koje su se ispoljile unutra samog njegovog pokreta pokazuju da je njegov život istinski ugrožen. Takođe je razumno pretpostaviti da će njegove pristalice pokušati da mu pomognu da pobegne iz zatvora. U takvim okolnostima, razumljivo je zašto su turske vlasti našle za shodno da preduzmu vanredne mere bezbednosti u pogledu pritvora podnosioca predstavke.
  4. Ćelija podnosioca predstavke je, bez svake sumnje, opremljena po standardima kojima se ne može ništa prigovoriti. Na osnovu fotografija koje poseduje i na osnovu nalaza delegata CPT, koji su pregledali ćeliju podnosioca predstavke za vreme svoje posete Turskoj od 2. do 14. septembra 2001. godine, Sud zaključuje da je ćelija u kojoj podnosilac predstavke sam boravi dovoljno velika da se u njoj smesti zatvorenik; ćelija je opremljena krevetom, stolom, foteljom i policama za knjige. Ona je takođe klimatizovana, ima lavabo i toalet i prozor koji gleda na unutrašnje dvorište. Podnosilac predstavke je očigledno pod lekarskim nadzorom koji je istovremeno strog i redovan. Sud smatra da ti uslovi ne otvaraju prostor za pokretanje bilo kakvog pitanja po osnovu člana 3 Konvencije.
  5. Sem toga, Sud smatra da se podnosilac predstavke ne može smatrati čovekom koji boravi u čulnoj izolaciji ili u klasičnoj samici. Tačno je da on, budući da je tamo jedini zatvorenik, može da ima kontakte samo sa zatvorskim osobljem. Ima na raspolaganju knjige, novine i radio. Nema mogućnost da gleda televizijski program niti da razgovara telefonom. Međutim, komunikaciju sa spoljnim svetom održava putem pisama. Svakog dana viđa lekara, a jednom nedeljno viđa advokate i članove porodice (njegovim advokatima je za vreme suđenja bilo dozvoljeno da ga viđaju dva puta nedeljno). Očigledno je da su teškoće u vezi s pristupom zatvoru Imrali u nepovoljnim vremenskim uslovima otklonjene, budući da je krajem 2004. zatvorska uprava dobila odgovarajući plovni objekat.
  6. Sud konstatuje da je CPT dao preporuke o tome da ne bi trebalo dopustiti da relativna društvena izolacija podnosioca predstavke traje predugo kao i da njene posledice treba ublažiti tako što će mu se omogućiti da gleda televizijske programe i da telefonom komunicira s advokatima i bliskim rođacima.Međutim,baš kao i veće, i Veliko veće je potpuno svesno zabrinutosti Države da bi podnosilac predstavke mogao pokušati da iskoristi komunikacije sa spoljnim svetom ne bi li obnovio kontakte sa članovima naoružanog separatističkog pokreta čiji je vođa bio. Ne može se reći da su te zabrinutosti neosnovane. Dodatni razlog je strahovanje Države da bi bilo teško zaštititi život podnosioca predstavke u običnom zatvoru.
  7. Slažući se s preporukama CPT da bi dugoročne posledice relativne društvene izolacije podnosioca predstavke trebalo ublažiti tako što će mu se pružiti neke mogućnosti koje stoje na raspolaganju i drugim zatvorenicima koji su strogo čuvani u Turskoj, kao što su gledanje televizije i telefonski kontakti s porodicom, Veliko veće je saglasno s većem u tome da opšti uslovi njegovog boravka u zatvoru Imrali do sada nisu dosegli onaj minimalni nivo težine koji je potreban da bi se utvrdilo da je reč o nečovečnom ili ponižavajućem po stupanju u smislu člana 3 Konvencije. Prema tome, po toj tački nije bilo povrede te odredbe.

V. NAVODNO KRŠENJE ČLANA 34 KONVENCIJE

  1. Podnosilac predstavke se požalio da je osujećen u ostvarivanju svog prava na pojedinačnu predstavku u tom smislu da njegovim advokatima u Amsterdamu nije bilo dopušteno da kontaktiraju s njim posle hapšenja, kao i da je Država odlagala slanje odgovora na zahtev kojim je Sud od nje tražio informacije. On je naveo da to predstavlja kršenje člana 34 Konvencije koji glasi:

"Sud može da prima predstavke od svake osobe, nevladine organizacije ili grupe lica koja tvrde da su žrtve povrede prava ustanovljenih Konvencijom ili protokolima uz nju, učinjene od strane neke visoke strane ugovornice. Visoke strane ugovornice obavezuju se da ni na koji način ne ometaju stvarno vršenje ovog prava"  

  1. Država je zatražila od Suda da odbaci te navode iz predstavke.
  2. Sud je pozvan da odluči da li su ova dva pitanja koja je podnosilac predstavke pokrenuo stvarno osujetila njegovo ostvarivanje prava na pojedinačnu predstavku.
  3. Kada je reč o njegovoj nemogućnosti da komunicira sa svojim advokatima u Amsterdamu posle hapšenja, Sud primećuje da se jedna grupa predstavnika sastavljena od advokata koje je sam podnosilac predstavke izabrao, uključujući tu i advokate u Amsterdamu, docnije obratila Sudu i iznela sve navode podnosioca predstavke u vezi s periodom u kome nije imao mogućnost kontakta s advokatima. Prema tome nema ničega što bi ukazivalo na to da je podnosilac predstavke bio u nekom znatnijem stepenu osujećen u ostvarivanju svog prava na pojedinačnu predstavku.
  4. Kada je reč o tome da je Država kasnila s odgovorom na drugi zahtev veća za informacije, Sud ponavlja da su se članom 34 Konvencije visoke strane ugovornice obavezale da će se uzdržati od bilo kakvog činjenja ili nečinjenja koje bi moglo delotvorno da omete pravo podnosioca predstavke na pojedinačnu predstavku. Ako neka država ugovornicane poštuje privremene mere, to treba smatrati sprečavanjem Suda da delotvorno ispita pritužbe podnosioca predstavke i kao ometanje stvarnog vršenja tog prava, što, samim tim, predstavlja povredu člana 34 Konvencije (vidi Mamatkulov and Askarov v. Turkey (GC), br. 46827/99 i 46951/99, st.128,ECHR2005-I). Međutim,i ako je taj postupak za žaljenje,to što Država nije dostavila informacije koje je Sud ranije tražio nije, u posebnim okolnostima ovog slučaja, sprečilo podnosioca predstavke da iznese svoje pritužbe na krivični postupak koji je protiv njega poveden. Prema tome, podnosilac predstavke nije bio osujećen u ostvarivanju svog prava na pojedinačnu predstavku.
  5. U zaključku, ovde nije bilo povrede člana 34 in fine.

VI. OSTALE PRITUŽBE

  1. Pozivajući se na iste činjenice, podnosilac predstavke je takođe naveo da je došlo do kršenja članova 7, 8, 9, 10, 13, 14 i 18 Konvencije, bilo da su oni sagledani pojedinačno, bilo u vezi s prethodno pomenutim odredbama Konvencije.
  2. Ponavljajući argumente koji su već izneti u vezi s ostalim pritužbama (na kršenje Konvencije), Država je navela da su i te pritužbe neosnovane i da ih treba odbiti.
  3. Podnosilac predstavke je ostao pri svojim tvrdnjama.
  4. Pošto je razmotrio pritužbe koje nisu detaljno razrađene u podnescima podnosioca predstavke, Sud primećuje da svi oni počivaju na istoj faktičkoj osnovi kao i pritužbe koje su razmotrene u prethodnim odeljcima ove presude. Prema tome, Sud smatra da nije neophodno posebno razmatranje pritužbi po osnovu članova 7, 8, 9, 10, 10, 13, 14 i 18 Konvencije pojedinačno ili u vezi sa članovima 2, 3, 5 i 6 Konvencije.

VII. ČLANOVI 46 i 41 KONVENCIJE

A. Član 46 Konvencije

  1. Član 46 Konvencije propisuje:

"1. Visoke strane ugovornice preuzimaju obavezu da se povinuju pravosnažnoj presudi Suda u svakom predmetu u kome su one stranke.

2. Pravosnažna presuda Suda dostavlja se Komitetu ministara koji nadgleda njeno izvršenje"  

  1. Podnosilac predstavke je zahtevao da, u slučaju da Sud utvrdi povredu člana 6, bude organizovano novo suđenje pred nezavisnim i nepristrasnim sudom u kome bi on uživao sva prava na odbranu. U slučaju da Sud utvrdi povredu člana 3 zbog uslova pritvora, podnosilac predstavke je zahtevao da bude prebačen u neki zatvor na kopnu, kao i da mu se omogući kontakt s drugim zatvorenicima, članovima porodice i advokatima.
  2. Iznova potvrđujući svoje stanovište da nije došlo do povrede odredaba Konvencije na koje se podnosilac predstavke pozvao, Država je kao alternativno rešenje predložila da samo konstatovanje povrede predstavlja dovoljno pravično zadovoljenje za podnosioca predstavke.
  3. Kada je reč o konkretnim merama koje je tražio podnosilac predstavke, Sud ponavlja da su njegove presude suštinski deklaratorne po svojoj prirodi i da, u celini gledano, prevashodno Država o kojoj je reč treba da odabere - pod nadzorom Komiteta ministara - sredstva koja će upotrebiti u svom unutrašnjem pravnom poretku da bi ispunila obavezu koju je preuzela po članu 46 Konvencije (vidi, između ostalih pravnih autoriteta, Assanidze v. Georgia (GC), br. 71503/01, st. 202, ECHR 2004-II; Scozzari and Giunta v. Italy (GC), br. 39221/98 i 41963/98, st. 249, ECHR 2000-VIII, kao i Brumarescu v. Romania (pravično zadovoljenje) (GC), br. 28342/95, st. 20, ECHR 2001-I). Međutim, u izuzetnim okolnostima, a u želji da pomogne tuženoj državi da ispuni svoje obaveze preuzete po članu 46, Sud će nastojati da ukaže na tip mera koje bi mogle biti preduzete kako bi se okončala sistemska situacija čije je postojanje utvrđeno. U takvim okolnostima Sud može predložiti različite opcije i prepustiti izbor mera i njihovu primenu državi o kojoj je reč (vidi Broniowski v. Poland (GC), br. 31443/96, st. 194, ECHR 2004-V). U drugim izuzetnim okolnostima, priroda utvrđene povrede može biti takva da ne dopušta nikakav stvarni izbor u pogledu mera neophodnih za njeno ispravljanje, pa Sud može odlučiti da ukaže na samo jednu takvu meru (vidi gore navedeni predmet Assanidze, st. 202).

U specifičnom kontekstu predmeta protiv Turske koji su se odnosili i odnose se na nezavisnost i nepristrasnost sudova državne bezbednosti, razna veća Evropskog suda za ljudska prava ukazala su u određenim presudama koje su bile izrečene posle presude veća u ovom predmetu da bi, u načelu, najprimereniji oblik ispravljanja stanja bilo da se podnosiocu predstavke omogući obnova postupka bez odlaganja, ukoliko taj podnosilac to zatraži (vidi, između ostalih pravnih autoriteta GenÜel v. Turkey, br. 53431/99, st. 27, 23. oktobar 2003). Takođe valja naglasiti da je jedno veće ovog suda usvojilo slično stanovište u jednom predmetu protiv Italije, kada je utvrdilo da kršenje garantija pravičnosti sadržanih u članu 6 nije bilo u vezi s odsustvom nezavisnosti ili nepristrasnosti domaćih sudova (vidi Somogyi v. Italy, br. 67972/01, st. 86, ECHR 2004-IV).

Veliko veće podržava opšte stanovište zauzeto u gore navedenim primerima iz sudske prakse. Ono smatra da tamo gde je pojedinac, kao što je to ovde slučaj, oglašen krivim od suda koji nije ispunjavao zahteve Konvencije u pogledu nezavisnosti i nepristrasnosti, obnova postupka ili ponovno suđenje, ako je to traženo, u načelu predstavlja odgovarajući način za ispravljanje povrede. Međutim, konkretna mera pravnog zadovoljenja, ako se i jedna takva mera traži od tužene države kako bi ona ispunila svoje obaveze po osnovu člana 46 Konvencije, mora zavisiti od posebnih okolnosti svakog pojedinačnog predmeta i mora biti definisana u svetlosti uslova presude Suda u tom predmetu, uz vođenje računa o već navedenim primerima iz sudske prakse Suda.  

B. Član 41 Konvencije

  1. Član 41 Konvencije propisuje:

 "Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili Protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane ugovornice u pitanju omogućava samo delimično odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti pravično zadovoljenje oštećenoj stranci"  

1. Šteta

  1. Sud primećuje da podnosilac predstavke nije izneo nikakav odštetni zahtev na ime materijalne ili nematerijalne štete i zaključuje da je svaka šteta koju je podnosilac predstavke mogao da pretrpi u dovoljnoj meri kompenzovana njegovom konstatacijom da je došlo do povrede člana 3 (u vezi s izricanjem smrtne kazne posle nepravičnog suđenja), člana 5 i člana 6 Konvencije.

2. Sudski troškovi i izdaci 

  1. Tokom postupka pred Većem, podnosilac predstavke je tražio naknadu štete od 1.123.933,96 evra (EUR) na ime sudskih troškova i izdataka koje je snosio za sedam advokata i tri advokatska pripravnika koja su delovali kao njegovi pravni zastupnici van Turske, kao i za troškove za šest advokata u Turskoj. Veće mu je dosudilo 100.000 EUR po toj stavci. Podnosilac predstavke je tražio da mu se dosudi još 75.559,27 EUR na ime postupka prema članu 43 Konvencije. On je objasnio da je reč o svoti koja predstavlja zbir od 65.978,60 EUR za honorare advokata i njihovih pomoćnika i 9.850,72 EUR za ostale troškove, kao što su troškovi prevoda i putni troškovi.  
  2. Država je navela da su ti zahtevi očigledno nerazumni, posebno kada je reč o iznosu na ime honorara advokata.
  3. Prema utvrđenoj jurisprudenciji Suda, sudski i ostali troškovi neće biti nadoknađeni po osnovu člana 41 ukoliko nije utvrđeno da su ti troškovi stvarno realno podneti, da nisu bili nepotrebni i da su razumni u pogledu ukupnog iznosa (vidi Sunday Times v. the United Kingdom, presuda od 6. novembra 1980 (nekadašnji čl. 50), Serija A br. 38, str. 13, st. 23). Sem toga, troškovi se mogu nadoknaditi samo u onoj meri u kojoj se odnose na utvrđenu povredu Konvencije (Beyeler v. Italy (pravično zadovoljenje) (GC), br. 33202/96, 28. maj 2002, st. 27).
  4. U ovom predmetu, Sud primećuje da je podržao samo neke od prigovora podnosioca predstavke prema Konvenciji. On stoga naglašava da nije sve vreme, odnosno da nisu svi sastanci za koje glavni advokati podnosioca predstavke traže novčanu nadoknadu bilo posvećeno isključivo prigovorima za koje je utvrđeno da su osnovani, odnosno, da se kod njih radilo o povredi Konvencije.
  5. Sud smatra da podnosiocu predstavke treba nadoknaditi samo deo troškova koje je snosio pred Sudom. Imajući na umu okolnosti ovog slučaja, visinu honorara u Ujedinjenom Kraljevstvu i u Turskoj, kao i složenost nekih pitanja pokrenutih predstavkom, i presuđujući na pravičnoj osnovi, Sud smatra da je razumno da dosudi podnosiocu predstavke 120.000 EUR na ime tužbi koje su izneli njegovi pravni zastupnici. Ta svota treba da bude uplaćena na bankovne račune koje odrede njegovi predstavnici u Turskoj i u Ujedinjenom Kraljevstvu.

3. Zatezna kamatna stopa 

  1. Sud smatra da je primereno da zatezna kamatna stopa bude zasnovana na najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke uvećanoj za tri procentna poena.

IZ TIH RAZLOGA, SUD

  1. Odbacuje jednoglasno prethodni prigovor Države u vezi sa članom 5, stavovi 1, 3 i 4 Konvencije;
  2. Zaključuje jednoglasno da je došlo do povrede člana 5, stav 4 Konvencije zbog odsustva pravnog leka pomoću koga je podnosilac predstavke mogao da ospori zakonitost svog držanja u policijskom pritvoru;
  3. Zaključuje jednoglasno da nije bilo povrede člana 5, stav 1 Konvencije u pogledu hapšenja podnosioca predstavke;
  4. Zaključuje jednoglasno da je došlo do povrede člana 5, stav 3 Konvencije zbog toga što podnosilac predstavke nije bez odlaganja odmah posle hapšenja izveden pred sudiju;
  5. Zaključuje s jedanaest glasova prema šest da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije zbog toga što podnosiocu predstavke nije sudio nezavisni i nepristrasni tribunal;
  6. Zaključuje jednoglasno da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije, u vezi sa članom 6, stav 3, tačke (b) i (c) u tom smislu da podnosilac predstavke nije imao pravično suđenje;
  7. Zaključuje jednoglasno da nije bilo povrede člana 2 Konvencije;
  8. Zaključuje jednoglasno da nije bilo povrede člana 14 Konvencije u vezi sa članom 2, kada je reč o primeni smrtne kazne;
  9. Zaključuje jednoglasno da nije bilo povrede člana 3 Konvencije u smislu prigovora koji je podnosilac predstavke izneo u vezi s primenom smrtne kazne;
  10. Zaključuje s trinaest glasova prema četiri glasa da je došlo do povrede člana 3 u pogledu izricanja smrtne kazne posle nepravičnog suđenja;
  11. Zaključuje jednoglasno da nije bilo povrede člana 3. Konvencije u pogledu uslova u kojima je podnosilac predstavke prebačen iz Kenije u Tursku;
  12. Zaključuje jednoglasno da nije bilo povrede člana 3 Konvencije u pogledu uslova pritvora podnosioca predstavke na ostrvu Imrali;
  13. Zaključuje jednoglasno da nije neophodno odvojeno razmatrati preostale prigovore podnosioca predstavke po osnovu članova 7, 8, 9, 10, 13, 14 i 18 Konvencije bilo da se oni sagledaju pojedinačno, bilo u vezi s ostalim ovde navedenim odredbama Konvencije;
  14. Zaključuje jednoglasno da nije bilo povrede in fine člana 34 Konvencije;
  15. Zaključuje jednoglasno da njegovi zaključci o tome da je došlo do povrede članova 3, 5 i 6 Konvencije sami po sebi predstavljaju dovoljno zadovoljenje za bilo kakvu štetu koju je podnosilac predstavke mogao da pretrpi;
  16. Zaključuje jednoglasno.
    1. da je tužena Država dužna da plati advokatima podnosioca predstavke na način opisan u stavu 217 ove presude, u roku od tri meseca, na ime troškova i izdataka svotu od 120.000 EUR (jedna stotina i dvadeset hiljada evra) koje treba preračunati u nove turske lire (YTL) ili funte sterlinga, u zavisnosti od toga gde se vrši uplata, po kursu važećem na dan isplate, uz sve poreze na dodatu vrednost koji bi mogli biti razrezani na navedene iznose.
    2. da će od trenutka isteka gore navedeno g roka od tri meseca do konačne isplate na navedeni iznos biti zaračunavana zatezna kamata u vrednosti koji odgovara najnižoj kamatnoj stopi Evropske centralne banke uvećanoj za tri procentna poena;  
  17. Odbacuje jednoglasno ostatak zahteva podnosioca predstavke za pravično zadovoljenje.

 

Sročeno na engleskom i francuskom jeziku i saopšteno na javnoj raspravi u Sudu u Strazburu 12. maja 2005. godine   

Pol Mahoni Sekretar 

Luzius Vildhaber Predsednik   

 

U skladu s članom 45, stav 2 Konvencije i pravilom 74, stav 2 Poslovnika Suda, uz ovu presudu prilažu se sledeća izdvojena mišljenja:

  1. delimično saglasno, delimično nesaglasno mišljenje g. Garlickog;
  2. zajedničko delimično nesaglasno mišljenje g. Vildhabera, g. Koste, g. Kafliša, g. Tirmena, g. Garlickog i g. Borega Borega;
  3. zajedničko delimično nesaglasno mišljenje g. Koste, g. Kafliša, g. Tirmena i g. Borega Borega.P. J. M.L. V.  

 

DELIMIČNO SAGLASNO, DELIMIČNO NESAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE GARLICKOG  

I. Član 3

  1. Pišem ovo izdvojeno mišljenje zato što mislim da je, u ovom slučaju, Sud trebalo da zaključi, u operativnim odredbama svoje presude, da je prekršen član 3, zbog toga što svako izricanje smrtne kazne predstavlja per se nečovečno i ponižavajuće postupanje zabranjeno Konvencijom. Dakle, iako je zaključak većine o tome da je izricanje smrtne kazne posle nepravičnog suđenja predstavljalo kršenje člana 3 ispravan, meni se čini da Veliko veće nije preduzelo onaj poslednji korak koji je bio potreban da se uhvati u koštac sa stvarnim problemom.
  2. Tačno je da je zaključak većine dovoljan da se utvrdi postojanje povrede odredbe i da nije bilo apsolutno neophodno doneti čvrsti zaključak o jednom - uopštenijem - pitanju koje se odnosi na to da li primenu smrtne kazne treba danas u svim okolnostima tumačiti kao nečovečno i ponižavajuće postupanje suprotno članu 3. Prihvatam da ima mnogo vrlina u sudijskoj uzdržanosti, ali nisam ubeđen da je upravo ovo bila najbolja prilika da se ta uzdržanost pokaže na delu. Potpuno sam svestan da izvorni tekst Konvencije dopušta smrtnu kaznu pod uslovom da su ispunjene garantije koje se pominju u članu 2, stav 1. Takođe sam svestan da je u presudi u predmetu Soering iz 1989. godine Sud odbio da stane na stanovište kako mu novi međunarodni kontekst dopušta da zaključi da je izuzetak sadržan u drugom delu člana 2, stav 1 u međuvremenu ukinut. Danas je Sud, iako tvrdi da se "može reći da je smrtna kazna u mirnodopskim uslovima postala nešto što se smatra neprihvatljivim ... oblikom kažnjavanja koji više nije dopušten po članu 2" (vidi st. 163 presude), izgleda uveren da nema prostora za smrtnu kaznu čak ni u izvornom tekstu Konvencije. Međutim, u isto vreme, Sud je ipak odlučio da taj svoj stav ne izrazi na univerzalno obavezujući način. Po mom mišljenju, postoje izvesni argumenti koji sugerišu da je Sud mogao da učini i korak dalje u ovom predmetu i da je trebalo da napravi taj korak.  
  3. Pre svega, čini se da nema nikakvog spora oko suštine problema. Sud je potpuno jasno u pravu kada primećuje da su, u minulih 15 godina, teritorije koje obuhvataju zemlje-članice Saveta Evrope postale zona bez smrtne kazne i da se takav pravni razvoj može shvatiti kao signal sporazuma država ugovornica o tome da treba ukinuti, ili u najmanju ruku modifikovati drugu rečenicu člana 2, stav 1. Nema potrebe da ovde rekapituliramo sve relevantne događaje u Evropi; čini se da je dovoljno da citiramo mišljenje Parlamentarne skupštine Saveta Evrope iz 2002. godine u kome je ta Parlamentarna skupština podsetila da je u većini nedavno donetih rezolucija "reafirmisala svoje uverenje u to da primena smrtne kazne predstavlja nečovečno i ponižavajuće kažnjavanje i povredu najosnovnijeg prava, prava na život, kao i da za smrtnu kaznu nema prostora u civilizovanim, demokratskim društvima koja se upravljaju prema vladavini prava". Prema tome osuda smrtne kazne je danas, 2005. godine, postala apsolutna, pa čak ni najviši mogući stepen pravičnosti suđenja ne može opravdati izricanje takve kazne. Drugačije rečeno, mogućno je zaključiti da su se zemlje članice kroz svoju praksu saglasile da modifikuju drugu rečenicu člana 2, stav 1. Jedini problem koji se tu postavlja glasi: ko će biti ovlašćen da proglasi, i to na obavezujući način, da je do takve modifikacije uistinu došlo? Prema tome, ovde nije reč o problemu suštine, već o problemu nadležnosti (kompetencije). Posledica toga je da preostaje samo pitanje ima li Sud moć da izrekne tu očiglednu istinu, to jest, da li je on ovlašćen da konkretno kaže kako je smrtna kazna danas per se postala nečovečno i ponižavajuće kažnjavanje.
  4. Odgovarajući na to pitanje, moramo imati na umu da Konvencija, kao međunarodni ugovor, treba da bude primenjivana i tumačena u skladu s opštim pravilima međunarodnog prava, posebno člana 39 Bečke konvencije. To znači da je jedini put ka modifikovanju Konvencije onaj koji će slediti "normalni postupak izmena i dopuna (vidi st. 103-104 presude u predmetu Soering i st. 164-165 ove presude).Međutim, Konvencija predstavlja jedan vrlo poseban oblik međunarodnog instrumenta i njena suština i proces primene, u mnogim aspektima, mnogo više liče na suštinu i proces primene nacionalnih ustava nego što je to slučaj kod "tipičnih" međunarodnih ugovora. Sud je oduvek prihvatao stanovište da je Konvencija živi instrument i da se mora tumačiti u svetlosti aktuelnih uslova. To može dovesti (zapravo, u mnogim slučajevima je i dovelo) do sudskih modifikacija izvornog značenja Konvencije. Iz te perspektive, uloga našeg Suda ne razlikuje se mnogo od uloge nacionalnih ustavnih sudova čiji zadatak nije samo da brane ustavne odredbe o ljudskim pravima, već i da razvijaju te odredbe. Sud u Strazburu je mnogo puta ispoljio takav kreativni pristup tekstu Konvencije, zastupajući stanovište da se prava i slobode iz Konvencije mogu primeniti i u situacijama koje tvorci izvornog teksta Konvencije nisu predviđali. Stoga je legitimno pretpostaviti da, dokle god države članice ne odbace jasno neko sudsko tumačenje Konvencije (što se dogodilo u odnosu na proterivanje stranih državljana koje je postalo predmet regulisanja Protokolima br. 4 i 7), Sud ima ovlašćenje da definiše stvarno značenje reči i fraza koje su pre više od 50 godina unete u izvorni tekst Konvencije. U svakom slučaju, a čini mi se da je upravo to situacija u vezi sa smrtnom kaznom, Sud to može da čini dokle god je njegovo tumačenje u skladu s vrednostima i standardima koje podržavaju države članice.  
  5. Sud nikada nije negirao da pristup koji počiva na tumačenju Konvencije kao "živog instrumenta" može dovesti do sudskog uvođenja novih, viših standarda u oblasti zaštite ljudskih prava. Međutim, kada je reč o smrtnoj kazni, Sud je - barem u presudi Soering - prihvatio "doktrinu prevencije". Kao što sam već pomenuo, Sud je utvrdio da je, budući da su države članice odlučile da se problemom smrtne kazne pozabave kroz formalne amandmane na Konvenciju, ovo pitanje postalo "isključivi domen" država, a Sud je sprečen da primeni svoju doktrinu tumačenja Konvencije kao živog instrumenta. Nisam siguran da je takvo tumačenje bilo ispravno u predmetu Soering, niti da je primenjivo u ovoj presudi u predmetu Odžalan.Presuda u predmetu Soering temeljila se na činjenici da je,iako je Protokol br. 6 propisivao ukidanje smrtne kazne, trebalo da još nekoliko država članica ratifikuje taj protokol 1989. godine. Zato bi bilo preuranjeno da je Sud u tom slučaju zauzeo neki opšti stav u pogledu kompatibilnosti smrtne kazne s Konvencijom. Danas većina aktivira u osnovi isti taj argument u odnosu na Protokol br. 13 koji je, istina, još uvek u procesu ratifikacije. Međutim, to može samo da ukaže na oklevanje izvesnih država članica oko toga koji je trenutak najpogodniji da se neopozivo ukine smrtna kazna. U isto vreme, više se ne može sporiti da - na evropskom nivou - postoji konsenzus u pogledu nečovečne prirode smrtne kazne. Prema tome, činjenica da vlade i političari pripremaju formalni amandman na Konvenciju pre se može shvatiti kao signal da smrtna kazna više ne treba da postoji nego kao odluka kojom se Sud odvraća od samoinicijativnog delovanja.Zbog toga nisam ubeđen u ispravnost odluke većine da samo ponovi pristup koji je korišćen u predmetu Soering. Ne smatram, naime, da postoje bilo kakve pravne prepreke da Sud donese odluku u vezi s prirodom smrtne kazne.  
  6. Takva odluka bi imala univerzalnu primenjivost; ona bi pre svega zabranila bilo kakvo izricanje smrtne kazne, ne samo u mirnodopskim uslovima, već i u vreme rata ili u drugim situacijama nalik na rat. To, međutim, ne bi trebalo da spreči Sud da danas donese takvu odluku. Možda je tačno da istorija Evrope pokazuje da su postojali ratovi u kojima je (ili posle kojih je) bilo opravdanja za smrtnu kaznu, kao što je Drugi svetski rat. Ja, međutim, ne smatram da sadašnje tumačenje Konvencije treba da dopusti mogućnost za takve izuzetke:bilo bi prilično naivno ako bismo verovali da bi, ako bi ponovo izbio rat sličnih razmera, Konvencija u celini mogla da opstane, čak i ako bi se napravili ustupci u pogledu tumačenja smrtne kazne. S druge strane, ako postoji rat ili oružani sukob samo lokalnih razmera - a takvo je iskustvo poslednjih pet decenija u Evropi - međunarodna zajednica može i treba da insistira na poštovanju osnovnih vrednosti čovečanstva, između ostalog, i na zabrani smrtne kazne. Isti način razmišljanja trebalo bi primeniti i na druge "ratove" kao što je pre svega "rat protiv terorizma" u kome danas nema mesta za smrtnu kaznu (vidi čl. X, st. 2 "Smernica o ljudskim pravima i borbi protiv terorizma", dokumenta koji je 2002. godine doneo Komitet ministara Saveta Evrope). Štaviše, uočljivo je da, kao što pokazuje i Statut nedavno formiranog Međunarodnog krivičnog suda, međunarodna zajednica smatra da se i najstravičniji zločini mogu rešavati bez pribegavanja smrtnoj kazni.  
  7. Tokom minulih 15 godina nekoliko ustavnih sudova u Evropi pozvano je da zauzme stav o smrtnoj kazni. Ustavni sudovi Mađarske, Litvanije, Albanije i Ukrajine su bez oklevanja zaključili da smrtna kazna više nije dopuštena ustavima njihovih zemalja, čak i ako to nije bilo izričito naznačeno u pisanom tekstu tih dokumenata. Ustavni sudovi su ipak prihvatili stanovište da nemogućnost političkih grana vlasti da donesu jasnu odluku o ovom pitanju ne treba da osujeti zakonodavnu vlast da ona sama to učini. Sličan pristup zastupa i Ustavni sud Južne Afrike.Čvrsto sam ubeđen da je Evropski sud za ljudska prava trebalo da sledi isti taj put u presudi u predmetu Odžalan.  

II. Član 6, stav 1

Na svoje veliko žaljenje, ne mogu se pridružiti većini u zaključku da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije zbog toga što, kako je obrazloženo, podnosiocu predstavke nije suđeno pred nezavisnim i nesvrstanim tribunalom. U tom pogledu moji stavovi su izneti u izdvojenom, zajedničkom delimično nesaglasnom mišljenju koje sam potpisao zajedno s g. Vilhaberom, g. Kostom, g. Kaflišem, g. Tirmenom ig. Boregom Boregom. 

 

ZAJEDNIČKO DELIMIČNO NESAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJA VILTHABERA, KOSTE, KAFLIŠA, TIRMENA, GARLICKOG I BOREGA BOREGA

(Prevod) 

  1. Većina sudija Suda zaključila je da u ovom slučaju Sud državne bezbednosti u Ankari nije bio nezavisan i nesvrstan sud, zbog toga što je u njegovom sudskom veću sedeo i jedan vojni sudija. Ne slažemo se s tim zaključkom iz sledećih razloga:
  2. Tačno je da od predmeta Incal (presuda od 9. juna 1998, Reports 1988-IV, str. 1548) Sud u ovom tipu predmeta sledi načelo po kome podnosilac predstavke ima legitimne razloge za sumnju u nezavisnost i nepristrasnost nekog suda državne bezbednosti ako u njemu, pored civilnih sudija sedi i vojni sudija. Sud je bio podeljen u predmetu Incal i o toj je tački odlučio većinom od dvanaest prema osam glasova (vidi suprotno mišljenje sudija koji su činili manjinu, Reports 1998-IV, str. 1578 i 1579).
  3. Podjednako je tačno da je od tada presedan koji je učinjen u predmetu Indžal ponovljen u jednom broju presuda (uključujući i presudu u predmetu Sěrek v.Turkey (no.1) (GC), br. 26682/95, ECHR 1999-IV - vidi izjavu g. Vildhabera i izdvojeno, nesaglasno mišljenje g. Golčuklua).
  4. U međuvremenu su se stvari, međutim, promenile. Za veoma kratko vreme Turska je preduzela akciju ispravljanja postojećeg stanja posle presude u predmetu Incal i nije oklevala da izmeni i dopuni svoj Ustav (a potom i svoje zakonodavstvo) tako da sada u sudovima državne bezbednosti sede samo civilne sudije (u međuvremenu su i sudovi državne bezbednosti ukinuti). Ustav je već bio promenjen18. juna 1999. godine, a amandmani na odgovarajuće zakone usledili su posle samo četiri dana, i to tako da su odmah stupili na snagu (vidi st. 53 i 54 ove presude). Bilo bi poželjno ako bi sve države ugovornice Konvencije u tako razumno kratkom roku izvršavale presude Suda.
  5. Izmenjeni zakoni su odmah primenjeni na suđenju ovom podnosiocu predstavke, tako da je treći civilni sudija zamenio vojnog sudiju jedan dan pošto je izmenjeni zakon stupio na snagu. Treba naglasiti da je sudija koji je zamenio vojnog sudiju o d samog početka postupka bio prisutan, da je pratio sve pretrese u Sudu državne bezbednosti od samog početka suđenja, kao i da je Sud državne bezbednosti naglasio da je taj sudija već pročitao spis predmeta i sve stenograme (vidi st. 44 presude), kao i da je, na kraju krajeva, on imao slobodu da zatraži izvođenje dodatnih dokaza ili dodatnu istragu.
  6. Prema tome, presudu Suda državne bezbednosti i odgovarajuću kaznu izrekao je sud koji je u celosti bio sastavljen od civilnih sudija; sva trojica sudija od početka su učestvovala u celom toku suđenja. Ocena po kojoj samo zbog prisustva jednog vojnog sudije, koji je u skladu s novim pravilima promenjen (a ta nova pravila su uvedena da bi se poštovale presude Evropskog suda za ljudska prava) Sud državne bezbednosti nije bio nezavisan i nepristrasan zapravo je vodio "teoriji" koja nije dovoljno uverljiva. To, barem po našem mišljenju, nije realno, a nije čak ni pravično.
  7. Iz tog razloga smatramo da je bio mudriji pristup Suda u predmetu Imrek. U tom predmetu, na istim istorijskim osnovama i imajući na umu pozitivan odgovor turskih vlasti na kurs pravnih autoriteta u predmetu Indžal, Sud je stao na stanovište da je prigovor podnosioca predstavke očigledno neosnovan, budući da je problem rešen tako što je u toku suđenja vojni sudija zamenjen civilnim sudijom (vidi odluku o neprihvatljivosti od 28. januara 2003, predstavka br. 57175/00).
  8. Pored toga, u slučaju g. Odžalana, i bez odustajanja od načela uspostavljenih u samoj presudi u predmetu Incal teško je saglasiti se s onim što je rečeno u stavu 116 presude. Podnosilac predstavke je tamo opisan kao civilno lice (ili je izjednačen s civilnim licem). On je, međutim, optužen za podsticanje teških terorističkih zločina koji su prouzrokovali hiljade smrti, a te optužbe je, barem delimično, i sam priznao. On je isto tako mogao biti opisan i kao "gospodar rata" što bi bilo daleko tačnije nego kada se stvari sagledavaju na osnovu činjenice da je na početku njegovog suđenja jedan od trojice članova Sudskog veća pred kojim se pojavio bio iz redova vojske.
  9. Jednom sistemu koji se temelji na načelu subsidijarnosti inherentna je lojalna saradnja između nadnacionalnog sudskog tela kakvo je ovaj Sud i država koje suučesnice tog sistema. Nametanje previsokih standarda, po našem mišljenju, nije najbolji put za podsticanje takve saradnje ili za izražavanje zadovoljstva ponašanjem država koje poštuju svoje obaveze.  

 

ZAJEDNIČKO DELIMIČNO NESAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJA KOSTE, KAFLIŠA, TIRMENA I BOREGA BOREGA

U stavu 175 presude većina je izrazila mišljenje da je "izricanje smrtne kazne ... posle nepravičnog suđenja čija nezavisnost i nepristrasnost ostavljaju prostora za sumnju predstavlja nečovečno postupanje..".

Pre svega, moramo reći da se ne slažemo s većinom u mišljenju da sud koji je osudio Odžalana nije bio nezavisan i nepristrasan. Međutim, čak i da jeste bilo tako, ne verujemo da ovo predstavlja kršenje člana 3.  

Većina prihvata da se član 3 ne može tumačiti kao odredba koja zabranjuje smrtnu kaznu, budući da bi se na taj način anulirala jasna formulacija iz člana 2 (st. 162 presude). Drugačije rečeno, po mišljenju većine, mada smrtna kazna sama po sebi ne predstavlja kršenje člana 3, procesna manjkavost u pogledu nepristrasnosti i nezavisnosti suda koji izriče smrtnu kaznu predstavlja kršenje člana 3. 

Prema našoj sudskoj praksi, strah i uznemirenost u vezi s nepristrasnošću i nezavisnošću Suda predstavljaju pitanje koje valja razmatrati na osnovu člana 6 Konvencije, a ne na osnovu člana 3.

"Kada se odlučuje o tome da li postoji legitimni razlog za strah da određeni sud nije nezavisan i nepristrasan, stanovište optuženog jeste važno, ali nije odlučujuće" (Incal v. Turkey, presuda od 9. juna 1998. godine, Reports of Judgments and Desicions 1998-IV, str. 1572-1573, st. 71). "Podnosilac predstavke je mogao legitimno da strahuje zbog toga što je ... jedan od sudija ... bio vojni sudija" (ibid, st. 72). Slične rečenice naći ćemo i u predmetu Ńiraklar v. Turkey, presuda od 28. oktobra 1998, Reports 1998-VII, stavovi 8 i 40, kao i u brojnim drugim presudama. U svim tim presudama Sud je utvrdio da je došlo do povrede člana 6 usled straha izazvanog prisustvom vojnog sudije.

Sem toga, nečovečno postupanje u smislu člana 3 mora dosegnuti minimalni nivo težine. Podnosilac predstavke mora pokazati van razumne sumnje da je pretrpeo strah i uznemirenost koji su dosegli prag koji se zahteva članom 3 (vidi mutatis mutandis, V. v. the United Kingdom (GC), br. 24888/94, ECHR 1999 -IX). U ovom predmetu nema dokaza koji bi pokazali da je podnosilac predstavke trpeo strah i uznemirenost koji su dosegli nužni donji prag usled odsustva nepristrasnosti i nezavisnosti suda. Kao što je navedeno u stavu 39 presude, podnosilac predstavke je tokom suđenja priznao glavnu stavku optužnice koja mu je bila stavljena na teret prema članu 125 turskog Krivičnog zakonika, to jest, priznao je da je počinio krivična dela čiji je cilj bio odvajanje jednog dela državne teritorije. On je takođe prihvatio političku odgovornost za opštu strategiju PKK kao njen vođa i priznao je da je predviđao osnivanje zasebne države na teritoriji turske države. Znao je koje su stavke optužnice koje mu se stavljaju na teret i koja je kazna za to zaprećena. (Za član 125 Krivičnog zakonika Turske predviđena je samo jedna kazna). Takođe je izričito rekao da prihvata nadležnost Suda državne bezbednosti.

U takvim okolnostima, prisustvo vojnog sudije u ranoj fazi suđenja teško da je moglo prouzrokovati strah i uznemirenost koji su dosegli takav nivo intenziteta da bi se moglo govoriti o povredi člana 3.

Sem toga, da bi neka pretnja bila ocenjena kao nečovečno postupanje mora postojati "stvarni rizik". Obično postojanje mogućnosti nije dovoljno samo po sebi (Vilvarajah and Others v. the United Kingdom, presuda od 30. oktobra 1991, Serija A br. 215, st. 111). pretnja mora da bude "u dovoljnoj meri stvarna i neposredna" (Campbell and Cosans v. the United Kingdom, presuda od 25. februara 1982. godine, Serija A br. 48, st. 26). "Mora se dokazati da je opasnost realna" (H. L. R. v. France, presuda od 29. aprila 1997, Reports 1997-III, st. 40).

U ovom slučaju nema osnova za verovanje da je postojala stvarna i neposredna opasnost da bi nad podnosiocem predstavke mogla biti izvršena smrtna kazna i to iz sledećih razloga:

  1. u Turskoj nije bilo izvršenja smrtne kazne od 1984. godine. 
  2. Turska je zvaničnim dopisom upućenim Sudu prihvatila odluku ranijeg prvog odeljenja po pravilu 39 i odložila izvršenje smrtne kazne nad g. Odžalanom (vidi st. 5 presude).
  3. U skladu s odlukom donetom prema pravilu 39 Država nije poslala dosije podnosioca predstavke na uvid Parlamentu da bi odobrio smrtnu kaznu (prema Ustavu Turske, smrtna kazna može biti izvršena tek pošto Parlament donese zakon kojim odobrava tu kaznu). Drugačije rečeno, proces izvršenja presude nikada nije ni započeo. U takvim okolnostima nje mogućno zaključiti da je postojala stvarna opasnost od izvršenja smrtne kazne nad gospodinom Odžalanom u periodu između odluke turskog suda i ukidanja smrtne kazne u Turskoj.

U presudi u predmetu Soering,Sud je, mutatis mutandis, presudio da nema nečovečnog postupanja dokle god država poštuje privremenu meru koju su naložili organi u Strazburu (Soering,st. 111). Isti razlozi važe i u ovom slučaju. Budući da je Država pristala da poštuje odluku donetu prema pravilu 39, to znači da nikada nije postojala "dovoljno realna i neposredna" opasnost od izvršenja smrtne kazne nad podnosiocem predstavke.

U predmetu Ńinar v. Turkey (br. 17864/91, odluka Komisije od 5. septembra 1994, DR 79-B, str. 5), podnosilac predstavke je tvrdio da je došlo do povrede člana 3 zbog toga što je smrtna kazna koja mu je izrečena i koja je postala konačna 20. oktobra 1987. godine podneta na odobrenje Velikoj narodnoj skupštini, a ona nije donela odluku do 1991. godine. On je dakle bio izložen fenomenu hodnika smrti.

Komisija je odbila njegove navode uz obrazloženje da smrtna kazna u Turskoj nije izvršena od 1984. godine, te da je stoga bilo besmisleno govoriti o opasnosti od izvršenja kazne.

Ne možemo da prihvatimo da je u ovom slučaju opasnost od izvršenja smrtne kazne nad podnosiocem predstavke bila realnija nego u predmetu Ńinar.

Politička biografija podnosioca predstavke nije povećala opasnost od izvršenja smrtne kazne, kako to sugeriše presuda (st. 72). Ta ga je biografija, naprotiv, učinila manje ranjivim, zbog svih političkih posledica koje bi imalo izvršenje smrtne kazne nad njim. Činjenica da je uspostavljena neka vrsta konsenzusa svih političkih partija u Parlamentu da se ne pribegne izvršenju smrtne kazne samo potvrđuje ovo stanovište. Taj politički konsenzus evidentan je već iz činjenice da je Parlament ukinuo smrtnu kaznu Zakonom br. 4771, koji je donet velikom većinom glasova i objavljen 9. avgusta 2002. godine (vidi st. 51 presude). Sem toga, Turska je 12. novembra 2003. ratifikovala Protokol br. 6 uz Konvenciju.

Iz svih tih razloga, zaključujemo da nije bilo povrede člana 3 po osnovu smrtne kazne koju je izrekao Sud državne bezbednosti.    

***

[1]   Q. C. (Queen's Council) - savetnik Krune je počasna titula koja se u Velikoj Britaniji dodeljuje istaknutim predstavnicima advokatske profesije (prim. urednika).

[2]  Stanje na dan izricanja presude veća 12. marta 2003. godine. Protokol br. 6 uz Konvenciju dosad su ratifikovale 44 zemlje članice Saveta Evrope (uključujući i Tursku) a potpisale su ga još dve, Monako i Rusija (vidi gore, st. 58

 

_________________________________________
Prevod presude preuzet sa https://vk.sud.rs/

 

 

GRAND CHAMBER 

CASE OF ÖCALAN v. TURKEY

(Application no. 46221/99)

JUDGMENT

STRASBOURG 

12 May 2005

This judgment is final but may be subject to editorial revision.

In the case of Öcalan v. Turkey,

The European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of:

MrL. Wildhaber, President,
MrC.L. Rozakis,
MrJ.-P. Costa,
MrG. Ress,
SirNicolas Bratza,
MrsE. Palm,
MrL. Caflisch,
MrL. Loucaides,
MrR. Türmen,
MrsV. Strážnická,
MrP. Lorenzen,
MrV. Butkevych,
MrJ. Hedigan,
MrM. Ugrekhelidze,
MrL. Garlicki,
MrJ. Borrego Borrego,
MrsA. Gyulumyan,judges,
and Mr P.J. Mahoney, Registrar,

Having deliberated in private on 9 June 2004 and 19 January 2005,

Delivers the following judgment, which wasadopted in its final form after further consideration on22 April 2005.

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 46221/99) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Abdullah Öcalan (“the applicant”), on 16 February 1999.

2.  The applicant was represented by Sir Sydney Kentridge, Mr M. Muller and Mr T. Otty, who are London barristers, and Ms A. Tuğluk of the Istanbul Bar. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Co-Agents in the present case, Mr Ş. Alpaslan, of the Istanbul Bar, and Mr M. Özmen.

3.  The applicant alleged, in particular, violations of various provisions of the Convention, namely Articles 2 (right to life), 3 (prohibition of illtreatment), 5 (right to liberty and security), 6 (right to a fair trial), 7 (no punishment without law), 8 (right to respect for private and family life), 9 (freedom of thought, conscience and religion), 10 (freedom of expression), 13 (right to an effective remedy), 14 (prohibition of discrimination), 18 (limitation on use of restrictions on rights) and 34 (right of individual application).

4.  The application was allocated to the First Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court).

5.  On 4 March 1999 the Court requested that the Government take interim measures within the meaning of Rule 39, notably to ensure that the requirements of Article 6 were complied with in proceedings which had been instituted against the applicant in the National Security Court and that the applicant was able to exercise his right of individual application to the Court effectively through lawyers of his own choosing.

On 8 March 1999 the Government filed their observations. The applicant's representatives did likewise on 12 March 1999.

On 23 March 1999 the Court invited the Government to clarify specific points concerning the measures that had been taken pursuant to Rule 39 to ensure that the applicant had a fair trial.

On 9 April 1999 the legal adviser at the Turkish Permanent Delegation to the Council of Europe stated that the Government were not prepared to reply to the Court's questions, as they went far beyond the scope of interim measures within the meaning of Rule 39.

On 29 April 1999 the Court decided to communicate the application to the Government for their observations on its admissibility and merits.

The Government filed their observations on 31 August 1999. The applicant filed his observations in reply on 27 September and 29 October 1999.

On 2 July 1999 one of the applicant's representatives requested that the Court invite the Government to “stay the decision to execute the death penalty imposed on the applicant on 29 June 1999 until the Court has decided the merits of his complaints”.

On 6 July 1999 the Court decided that the request for Rule 39 to be applied could be considered if the applicant's sentence were upheld by the Court of Cassation. On 30 November 1999 the Court decided to indicate the following interim measure to the Government:

“The Court requests the respondent State to take all necessary steps to ensure that the death penalty is not carried out so as to enable the Court to proceed effectively with the examination of the admissibility and merits of the applicant's complaints under the Convention.”

6.  A hearing concerning both the admissibility and the merits of the complaints (Rule 54 § 4) took place in public in the HumanRightsBuilding, Strasbourg, on 21 November 2000.

7.  By a decision of 14 December 2000, the application was declared partly admissible by a Chamber of the First Section, composed of: Mrs E. Palm, President, Mrs W. Thomassen, Mr Gaukur Jörundsson, Mr R. Türmen, Mr C. Bîrsan, Mr J. Casadevall and Mr R. Maruste, judges, and MrM.O'Boyle, Section Registrar.

8.  The Chamber delivered its judgment on 12 March 2003. It held unanimously that there had been a violation of Article 5 § 4 of the Convention on account of the lack of a remedy by which the applicant could have the lawfulness of his detention in police custody determined; unanimously that there had been no violation of Article 5 § 1 of the Convention; unanimously that there had been a violation of Article 5 § 3 of the Convention on account of the failure to bring the applicant before a judge promptly after his arrest; by six votes to one that there had been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in that the applicant had not been tried by an independent and impartial tribunal; unanimously that there had been a violation of Article 6 § 1of the Convention, taken in conjunction with Article 6 § 3 (b) and (c), in that the applicant had not had a fair trial; unanimously that there had been no violation of Article 2 of the Convention; unanimously that there had been no violation of Article 14 of the Convention, taken in conjunction with Article 2, as regards the implementation of the death penalty; unanimously that there had been no violation of Article 3 of the Convention as regards the complaint relating to the implementation of the death penalty; by six votes to one that there had been a violation of Article 3 of the Convention on account of the imposition of the death penalty following an unfair trial; unanimously that there had been no violation of Article 3 of the Convention either as regards the conditions in which the applicant had been transferred from Kenya to Turkey or the conditions of his detention on the island of İmralı; unanimously that no separate examination was necessary of the applicant's remaining complaints under Articles 7, 8, 9, 10, 13, 14 and 18 of the Convention, taken individually or in conjunction with the aforementioned provisions of the Convention; and unanimously that there had been no violation of Article 34 in fine of the Convention. The partly dissenting opinion of Mr Türmen was annexed to the judgment.

9.  On 9 June 2003 the applicant, and on 11 June 2003 the Government, requested that the case be referred to the Grand Chamber in accordance with Article 43 of the Convention and Rule 73.

On 9 July 2003 a panel of the Grand Chamber decided to refer the case to the Grand Chamber.

10.  The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of Article 27 §§ 2 and 3 of the Convention and Rule 24. In accordance with Article 23 § 7 of the Convention and Rule 24 § 4, Mrs Palm continued to sit in the case following the expiry of her term of office.

11.  The applicant and the Government each filed observations on the merits and comments on each other's observations.

12.  A hearing took place in public in the HumanRightsBuilding, Strasbourg, on 9 June 2004 (Rule 59 § 3).

There appeared before the Court:

(a)for the Government
Mr Ş. Alpaslan,
Mr M. Özmen,Co-Agents;
Mr E. İşcan,
Ms İ. Altıntaş,
Ms B. Arı,
Ms B. Özaydın,
Mr A. Çiçek,
Mr M. Tire,
Mr K. Tambaşar,
Mr N. Üstüner,
Mr B. Çalışkan,
Mr O. Nalcıoğlu,
Ms N. Erdim,Counsel;

(b)for the applicant
Sir Sydney Kentridge QC,
Mr M. Muller,
Mr T. Otty,
Ms A. Tuğluk,Counsel,
Mr K.Yildız,
Mr M. Sakhar,
Mr İ. Dündar
Mr F. Aydınkaya,
Mr L. Chralambous,
Ms A. Stock, Advisers.

 

The Court heard addresses by Sir Sydney Kentridge, Mr Muller, Mr Otty, Ms Tuğluk and Mr Alpaslan.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

13.  The applicant was born in 1949 and is currently being held in İmralı Prison (Mudanya, Bursa, Turkey). Prior to his arrest, he was the leader of the PKK (Workers' Party of Kurdistan).

The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.

A.  The applicant's arrest and transfer to Turkey

14.  On 9 October 1998 the applicant was expelled from Syria, where he had been living for many years. He arrived the same day in Greece, where the Greek authorities asked him to leave Greek territory within two hours and refused his application for political asylum. On 10 October 1998 the applicant travelled to Moscow in an aircraft that had been chartered by the Greek secret services. His application for political asylum in Russia was accepted by the Duma, but the Russian Prime Minister did not implement that decision.

15.  On 12 November 1998 the applicant went to Rome, where he made an application for political asylum. The Italian authorities initially detained him but subsequently placed him under house arrest. Although they refused to extradite him to Turkey, they also rejected his application for refugee status and the applicant had to bow to pressure for him to leave Italy. After spending either one or two days in Russia, he returned to Greece, probably on 1 February 1999. The following day (2 February 1999), the applicant was taken to Kenya. He was met at NairobiAirport by officials from the Greek embassy and accommodated at the ambassador's residence. He lodged an application with the Greek ambassador for political asylum in Greece, but never received a reply.

16.  On 15 February 1999 the Kenyan Ministry of Foreign Affairs announced that Mr Öcalan had been on board an aircraft that had landed inNairobi on 2 February 1999 and had entered Kenyan territory accompanied by Greek officials without declaring his identity or going through passport control. It added that the Kenyan Minister for Foreign Affairs had summoned the Greek ambassador in Nairobi in order to elicit information about the applicant's identity. After initially stating that the person concerned was not Mr Öcalan, on being pressed by the Kenyan authorities the Greek ambassador had gone on to acknowledge that it was in fact him. The Kenyan Minister for Foreign Affairs had been informed by the Greek ambassador that the authorities in Athenshad agreed to arrange for Mr Öcalan's departure from Kenya.

The Kenyan Minister for Foreign Affairs also stated that Kenyan diplomatic missions abroad had been the target of terrorist attacks and that the applicant's presence in Kenya constituted a major security risk. In those circumstances, the Kenyan government was surprised that Greece, a State with which it enjoyed friendly relations, could knowingly have put Kenya in such a difficult position, exposing it to suspicion and the risk of attacks. Referring to the Greek ambassador's role in the events, the Kenyan government indicated that it had serious reservations about his credibility and requested his immediate recall.

The Kenyan Minister for Foreign Affairs added that the Kenyan authorities had played no part in the applicant's arrest and had had no say in the choice of his final destination. The Minister had not been informed of any operations by Turkish forces at the time of the applicant's departure and there had been no consultations between the Kenyan and Turkish governments on the subject.

17.  On the final day of his stay in Nairobi, the applicant was informed by the Greek ambassador after the latter had returned from a meeting with the Kenyan Minister for Foreign Affairs that he was free to leave for the destination of his choice and that the Netherlands were prepared to accept him.

On 15 February 1999 Kenyan officials went to the Greek embassy to take Mr Öcalan to the airport. The Greek ambassador said that he wished to accompany the applicant to the airport in person and a discussion between the ambassador and the Kenyan officials ensued. In the end, the applicant got into a car driven by a Kenyan official. On the way to the airport, this car left the convoy and, taking a route reserved for security personnel in the international transit area of NairobiAirport, took him to an aircraft in which Turkish officials were waiting for him. The applicant was then arrested after boarding the aircraft at approximately 8 p.m.

18.  The Turkish courts had issued seven warrants for Mr Öcalan's arrest and a wanted notice (Red Notice) had been circulated by Interpol. In each of those documents, the applicant was accused of founding an armed gang in order to destroy the territorial integrity of the TurkishState and of instigating various terrorist acts that had resulted in loss of life.

On the flight from Kenya to Turkey, the applicant was accompanied by an army doctor from the moment of his arrest. A video recording and photographs taken of Mr Öcalan in the aircraft for use by the police were leaked to the press and published. In the meantime, the inmates of İmralı Prison were transferred to other prisons.

19.  The applicant was kept blindfolded throughout the flight except when the Turkish officials wore masks. The blindfold was removed as soon as the officials put their masks on. According to the Government, the blindfold was removed as soon as the aircraft entered Turkish airspace.

The applicant was taken into custody at İmralı Prison on 16 February 1999. On the journey from the airport in Turkey to İmralı Prison, he wore a hood. In photographs that were taken on the island of İmralı in Turkey, the applicant appears without a hood or blindfold. He later said that he had been given tranquillisers, probably at the Greek embassy in Nairobi.

 

B.  Police custody on the island of İmralı

20.  From 16 February 1999 onwards, the applicant was interrogated by members of the security forces. On 20 February 1999 a judge ruled on the basis of information in the case file that he should remain in police custody for a further three days as the interrogation had not been completed.

21.  Judges and prosecutors from the Ankara National Security Court arrived on the island of İmralıon 21 February 1999.

22.  According to the applicant, on 22 February 1999 sixteen lawyers instructed by his family applied to the National Security Court for permission to see him. They were informed verbally that only one lawyer would be allowed access. Lawyers who went to Mudanya (the embarkation point for the island of İmralı) on 23 February 1999 were told by the administrative authorities that they could not visit the applicant. The applicant also alleges that his lawyers were harassed by a crowd at the instigation of plain-clothes police officers or at least with their tacit approval.

23.  As soon as the applicant's detention began, the island of İmralı was decreed a prohibited military zone. According to the applicant, the security arrangements in his case were managed by a “crisis desk” set up at Mudanya. It was the crisis desk that was responsible for granting lawyers and other visitors access to the applicant. According to the Government, special measures were taken to ensure the applicant's safety. He had many enemies who might have been tempted to make an attempt on his life, and it was for security reasons that lawyers were searched.

24.  On 22 February 1999 the public prosecutor at the Ankara National Security Court questioned the applicant and took a statement from him as an accused. The applicant told the prosecutor that he was the founder of the PKK and its current leader. Initially, his and the PKK's aim had been to found an independent Kurdish State, but with the passage of time they had changed their objective and sought to secure a share of power for the Kurds as a free people who had played an important role in the founding of the Republic. The applicant confessed that village guards were a prime target for the PKK. He also confirmed that the PKK had used violent methods against civilians, in particular from 1987 onwards, but that he was personally opposed to such methods and had tried in vain to prevent their being used. He told the prosecutor that the warlords who wanted to seize power within the PKK had exerted part of their pressure on the Kurdish population; some of these warlords had been tried and found guilty by the PKK and had been executed with his personal approval. He acknowledged that the Turkish government's estimate of the number of those killed or wounded as a result of the PKK's activities was fairly accurate, that the actual number might even be higher, and that he had ordered the attacks as part of the armed struggle being waged by the PKK. He added that he had decided in 1993 to declare a ceasefire, acting on a request by the Turkish President, Mr Özal, which had been conveyed to him by the Kurdish leader Celal Talabani. The applicant also told the prosecutor that after leaving Syria on 9 October 1998 he had gone first to Greece and then to Russia and Italy. When the latter two countries refused to grant him the status of political refugee, he had been taken to Kenya by the Greek secret services.

C.  Appearance before a judge and pre-trial detention

25.  On 23 February 1999 the applicant appeared before a judge of the Ankara National Security Court, who ordered that he should be detained pending trial. The applicant did not apply to the National Security Court to have that decision set aside. Before the judge he repeated the statement he had made to the prosecutor. He said that decisions taken within the PKK were submitted to him as founder and leader of the organisation for final approval. In the period from 1973 to 1978, the PKK's activities had been political. In 1977 and 1978, the PKK had organised armed attacks on the ağalar (major landowners). In 1979, following a visit by the applicant to Lebanon, the PKK had begun its paramilitary preparations. Since 1984, the PKK had carried on an armed struggle within Turkey. The regional leaders decided on armed actions and the applicant confirmed the general plan for such actions. He had taken the strategic and tactical decisions for the organisation as a whole. The units had carried out the decisions.

D.  Contact with the outside world during the judicial investigation and conditions at İmralı Prison

26.  On the day after the applicant's arrival in Turkey, his Turkish lawyer, Mr Feridun Çelik, asked to visit him. He was prevented by members of the security forces from leaving the premises of the Diyarbakır Human Rights Association and was subsequently arrested together with seven other lawyers.

27.  At Istanbul Airport on 17 February 1999,Ms Böhler, Ms Prakken and their partner Mr Koppen were refused leave to enter Turkey to visit the applicant, on the grounds that they could not represent him in Turkey and that Ms Böhler's past history (she was suspected of having campaigned against Turkey's interests and of having taken part in meetings organised by the PKK) created a risk of prejudice to public order in Turkey.

28.  On 25 February 1999 the applicant was able to talk to two of the sixteen lawyers who had asked to see him, Mr Z. Okçuoğlu and Mr H. Korkut. The first conversation took place in the presence of a judge and of members of the security forces wearing masks. The latter decided that it should not last longer than twenty minutes. The record of that conversation was handed over to the National Security Court. The applicant's other representatives were given leave to have their authority to act before the Court signed and to see their client later.

29.  During the preliminary investigation between 15 February 1999, when the applicant was arrested, and 24 April 1999, when the trial began, the applicant had twelve meetings in private with his lawyers. The dates and duration of the meetings were as follows: 11 March (45 minutes), 16 March (1 hour), 19 March (1 hour), 23 March (57 minutes), 26 March (1 hour 27 minutes), 2 April (1 hour), 6 April (1 hour), 8 April (61 minutes), 12 April (59 minutes), 15 April (1 hour), 19 April (1 hour) and 22 April (1 hour).

30.  According to the applicant, his conversations with his lawyers were monitored from behind glass panels and filmed with a video camera. After the first two short visits, the applicant's contact with his lawyers was restricted to two visits per week, lasting an hour each. On each visit, the lawyers were searched five times and required to fill in a very detailed questionnaire.He and his advisers were not allowed to exchange documents or take notes at their meetings. The applicant's representatives were unable to give him either a copy of his case file (other than the bill of indictment, which was served by the prosecution) or any other material that would allow him to prepare his defence.

31.  According to the Government, no restrictions were placed on the applicant as regards either the number of visits by his lawyers or their duration. Apart from the first visit, which took place under the supervision of a judge and members of the security forces, the meetings were held subject to the restrictions provided for in the Code of Criminal Procedure. In order to ensure their safety, the lawyers were taken to the island of İmralı by boat after embarking at a private quay. Hotel rooms were booked for them near the embarkation point. According to the Government, no restrictions were placed on the applicant's correspondence.

32.  In the meantime, on 2 March 1999, delegates of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) visited İmralı Prison. In a letter of 22 March 1999 to the representatives of the Government, they indicated that the applicant was physically in good health and his cell was comfortable. The CPT drew the Government's attention to the fact that the applicant's solitary confinement and his limited access to the open air could affect him psychologically.

33.  The CPT delegates next visited İmralı Prison, where the applicant is the sole inmate, as part of their mission to Turkey from 2 to 14 September 2001. The delegates found that the cell occupied by the applicant was large enough to accommodate a prisoner and equipped with a bed, table, armchair and bookshelves. It also had an air-conditioning system, washing and toilet facilities and a window overlooking an inner courtyard. The applicant had access to books, newspapers and a radio, but not to television programmes or a telephone. However, he received twice daily medical checks by doctors and, in principle, was visited by his lawyers once a week.

34.  On its visit of 16-17 February 2003, the CPT noted that visits to the applicant by his lawyers and members of his family were often cancelled owing to adverse weather conditions and inadequate means of transport.

E.  The trial at the National Security Court

35.  In a bill of indictment preferred on 24 April 1999 (and joined to several others that had been drawn up in the applicant's absence by various public prosecutors' offices between 1989 and 1998), the public prosecutor at the Ankara National Security Court accused the applicant of activities carried out for the purpose of bringing about the secession of part of the national territory. He sought the death penalty under Article 125 of the Criminal Code.

36.  The case file ran to 17,000 pages and had been prepared by joining the files in seven sets of proceedings that were pending against the applicant in various national security courts. The applicant's lawyers were given access to the case file and the bill of indictment on 7 May 1999. Since the judicial authorities had not been able to supply a copy of the file, the applicant's lawyers had brought their own photocopier and finished copying the file on 15 May 1999. The prosecution had omitted to include certain documents in it, such as those concerning the applicant's arrest in Kenya and his transfer to Turkey.

37.  The first two hearings, held in Ankara on 24 and 30 March 1999 in the applicant's absence, were taken up with procedural matters, such as third-party applications to intervene in the proceedings or the measures to be taken in readiness for the hearings on the island of İmralı and to enable the parties to take part in and members of the public to attend the trial. According to the Government, allegations that the lawyers were harassed by the police when they emerged from the first hearing in Ankara on 24 March 1999 have been the subject of a criminal investigation.

38.  From 31 May to 29 June 1999, the National Security Court held eight hearings attended by the applicant on the island of İmralı. The applicant told the court, among other things, that he stood by his statements to the prosecutor and the judge. He confirmed that he was the most senior PKK agent and leader of the organisation and that he had instructed the members of the organisation to carry out certain acts. He said that he had not been ill-treated or verbally abused since his arrest. The applicant's representatives argued that the National Security Court could not be regarded as an independent and impartial tribunal within the meaning of Article 6 of the Convention. The applicant stated that, for his part, he accepted the court's jurisdiction.

39.  The applicant said that he was willing to cooperate with the TurkishState in order to bring to an end the acts of violence associated with the Kurdish question and promised to halt the PKK's armed struggle. He indicated that he wished to “work for peace and fraternity and achieve that aim within the Republic of Turkey”. He observed that, while he had initially envisaged an armed struggle for the independence of the population of Kurdish origin, that had been in reaction to the political pressure the government had exerted on the Kurdish population. When circumstances changed, he had decided on a different approach and limited his demands to autonomy or to a recognition of the Kurds' cultural rights within a democratic society. He accepted political responsibility for the PKK's general strategy, but disclaimed criminal liability for acts of violence which went beyond the PKK's stated policy. In order to highlight the rapprochement between the PKK and the government, he applied to have the government officials who had conducted negotiations with the PKK examined as witnesses for the defence. That application was refused by the National Security Court.

40.  The applicant's lawyers' applications for the communication of additional documents or for further investigations in order to collect more evidence were refused by the National Security Court on the ground that they were delaying tactics.

41.  The applicant's lawyers complained to the National Security Court about the restrictions and the difficulties they were having in conferring with their client. Their request to be permitted to confer with him during lunch breaks was accepted by the National Security Court at a hearing on 1 June 1999.

The lawyers did not appear at the hearing on 3 June 1999. At their request, transcripts of that hearing and copies of the documents placed in the file were given to them and the applicant on 4 June 1999. One of the applicant's counsel thanked the National Security Court for having established a dispassionate atmosphere.

42.  On 8 June 1999 the prosecution made their final submissions. They sought the death penalty for the applicant under Article 125 of the Criminal Code.

The applicant's advisers requested a one-month adjournment to enable them to prepare their final submissions. The National Security Court granted them fifteen days, the statutory maximum allowed.

43.  On 18 June 1999 Turkey's Grand National Assembly amended Article 143 of the Constitution to exclude both military judges and military prosecutors from national security courts. Similar amendments were made on 22 June 1999 to the law on nationalsecurity courts.

44.  At the hearing on 23 June 1999, the judge who had been appointed to replace the military judge sat as a member of the trial court for the first time. The National Security Court noted that the new judge had already read the file and the transcripts, in accordance with Article 381 § 2 of the Code of Criminal Procedure, and had followed the proceedings from the outset and attended the hearings.

Counsel for the applicant opposed the appointment of the civilian judge owing to his previous involvement in the case. Their application for an order requiring him to stand down was dismissed by the National Security Court.

45.  At the same hearing, counsel for the applicant set out the applicant's substantive defence to the charges.

46.  On 29 June 1999, after hearing the applicant's final representations, the Ankara National Security Court found the applicant guilty of carrying out acts designed to bring about the secession of part of Turkey's territory and of training and leading a gang of armed terrorists for that purpose. It sentenced him to death under Article 125 of the Criminal Code. It found that the applicant was the founder and principal leader of the organisation, whose aim was to detach a part of the territory of the Republic of Turkeyso as to form a KurdishState with a political regime based on Marxist-Leninist ideology. The National Security Court found that it had been established that, following decisions taken by the applicant and on his orders and instructions, the PKK had carried out several armed attacks, bomb attacks, acts of sabotage and armed robberies, and that in the course of those acts of violence thousands of civilians, soldiers, police officers, village guards and public servants had been killed. The court did not accept that there were mitigating circumstances allowing the death penalty to be commuted to life imprisonment, having regard, among other things, to the very large number and the seriousness of the acts of violence, the thousands of deaths caused by them, including those of children, women and old people, and the major, pressing threat to the country that those acts posed.

F.  The appeal on points of law

47.  The applicant appealed on points of law against the above judgment, which, on account of the severity of the sentence, was in any event automatically subject to review by the Court of Cassation.

48.  In a judgment adopted on 22 November 1999 and delivered on 25 November, the Court of Cassation upheld the judgment of 29 June 1999 in every respect. It held that the replacement of the military judge by a civilian judge during the trial did not require the earlier procedural steps to be taken again given that the new judge had followed the proceedings from the beginning and that the law itself required that the proceedings should continue from the stage they had reached at the time of the replacement. The Court of Cassation also pointed out that the Ankara National Security Court was empowered by law to hold its hearings outside the area of its territorial jurisdictionon security grounds, among other reasons.

49.  As to the merits, the Court of Cassation had regard to the fact that the applicant was the founder and president of the PKK. It referred to the latter's aim and activities, namely that it sought the foundation of a Kurdish State on a territory that Turkey should be made to cede after an armed struggle and to that end carried out armed attacks and sabotage against the armed forces, industrial premises and tourist facilities in the hope of weakening the authority of the State. The PKK also had a political front (the ERNK) and a military wing (the ARNK), which operated under its control. Its income was derived mainly from “taxes”, “fines”, donations, subscriptions, and the proceeds of armed robberies, gun-running and drugtrafficking. According to the Court of Cassation, the applicant led all three of these groups. In his speeches at party conferences, in his radio and television appearances and in the orders he had given to his activists, the applicant had instructed his supporters to resort to violence, indicated combat tactics, imposed penalties on those who did not obey his instructions and incited the civilian population to put words into action. As a result of the acts of violence carried out by the PKK from 1978 until the applicant's arrest (in all, 6,036 armed attacks, 3,071 bomb attacks, 388 armed robberies and 1,046 kidnappings), 4,472 civilians, 3,874 soldiers, 247 police officers and 1,225 village guards had died.

50.  The Court of Cassation held that the PKK, founded and led by the applicant, represented a substantial, serious and pressing threat to the country's integrity. It ruled that the acts of which the applicant was accused constituted the offence laid down in Article 125 of the Criminal Code and that it was not necessary, in order for that provision to apply, for the applicant – the founder and president of the PKK and the instigator of the acts of violence committed by that organisation – personally to have used a weapon.

G.  Commutation of the death penalty to life imprisonment

51.  In October 2001, Article 38 of the Constitution was amended so that the death penalty could no longer be ordered or implemented other than in time of war or of imminent threat of war, or for acts of terrorism.

By Law no. 4771, which was published on 9 August 2002, the Turkish Grand National Assembly resolved, inter alia, to abolish the death penalty in peacetime (that is to say except in time of war or of imminent threat of war) and to make the necessary amendments to the relevant legislation, including the Criminal Code. As a result of the amendments, a prisoner whose death sentence for an act of terrorism has been commuted to life imprisonment must spend the rest of his life in prison.

By a judgment of 3 October 2002, the Ankara National Security Court commuted the applicant's death sentence to life imprisonment. It ruled that the offences under Article 125 of the Criminal Code of which the applicant had been accused had been committed in peacetime and constituted terrorist acts.

The Nationalist Action Party (MHPMilliyetçi Hareket Partisi), a political party with representatives in Parliament, applied to the Constitutional Court for an order setting aside certain provisions of Law no. 4771, including the provision abolishing the death penalty in peacetime for persons found guilty of terrorist offences. The Constitutional Court dismissed that application in a judgment of 27 December 2002.

II.  RELEVANT DOMESTIC AND INTERNATIONAL LAW AND PRACTICE

A.  Provisions on National Security Courts

52.  Before the Constitution was amended on 18 June 1999, Article 143 provided that national security courts were to be composed of a president, two other full members and two substitute members. The president of the national security court, one of the full members and one of the substitute members were to be civilian judges, and the other full member and substitute member were to be military judges.

53.  As amended by Law no. 4388 of 18 June 1999, Article 143 of the Constitution provides:

“... National security courts shall be composed of a president, two other full members, a substitute member, a public prosecutor and a sufficient number of assistant prosecutors.

The president, two full members, a substitute member and the public prosecutor shall be appointed from among judges and public prosecutors of the first rank and assistant prosecutors from among public prosecutors of other ranks. Appointments shall be made for four years by the Council of the National Legal Service, in accordance with procedures laid down in special legislation. Their terms of office shall be renewable...”

54.  The necessary amendments concerning the appointment of the judges and public prosecutors were made to Law no. 2845 on nationalsecurity courts by Law no. 4390 of 22 June 1999. By the terms of provisional section 1 of Law no. 4390, the terms of office of the military judges and military prosecutors in service in the national security courts were to end on the date of publication of that Law (22 June 1999). By provisional section 3 of the same Law, proceedings pending in the national security courts on the date of publication of the Law were to continue from the stage they had reached by that date.


B.  Article 125 of the Turkish Criminal Code

“Anyone committing an act designed to subject the State or a part of the State to the domination of a foreign State, to diminish its independence or to impair its unity, or which is designed to remove from the administration of the State a part of the territory under its control shall be liable to the death penalty.”

C.  Review of the lawfulness of detention

55.  The fourth paragraph of Article 128 of the Code of Criminal Procedure (as amended by Law no. 3842 of 18 November 1992) provides that any person who has been arrested and/or in respect of whom a prosecutor has made an order for his continued detention may challenge that measure before the appropriate district judge and, if successful, be released.

56.  Section 1 of Law no. 466 on the payment of compensation to persons unlawfully arrested or detained provides:

“Compensation shall be paid by the State in respect of all damage sustained by persons:

(1)  who have been arrested or detained under conditions or in circumstances incompatible with the Constitution or statute;

(2)  who have not been immediately informed of the reasons for their arrest or detention;

(3)  who have not been brought before a judicial officer after being arrested or detained within the time allowed by statute for that purpose;

(4)  who have been deprived of their liberty without a court order after the statutory time allowed for being brought before a judicial officer has expired;

(5)  whose close family have not been immediately informed of their arrest or detention;

(6)  who, after being arrested or detained in accordance with the law, are not subsequently committed for trial ..., or are acquitted or discharged after standing trial;

(7)  who have been sentenced to a term of imprisonment shorter than the period spent in detention or ordered to pay a pecuniary penalty only...”

57.  Article 144 of the Code of Criminal Procedure provides that, in principle, anyone arrested or detained pending trial may speak with his legal representative in private, whether or not the latter has an authority to act. The version of Article 144 that applied to proceedings in the national security courts at the material time was the version as worded prior to the amendments of 18 November 1992. It provided that members of the national legal service were entitled to be present at meetings between the accused and their lawyers before the commencement of the criminal proceedings.

D.  The Council of Europe and the death penalty

58.  Protocol No. 6 to the Convention provides (Article 1): “The death penalty shall be abolished. No one shall be condemned to such penalty or executed.”Article 2 of Protocol No. 6 provides:

“A State may make provision in its law for the death penalty in respect of acts committed in time of war or of imminent threat of war; such penalty shall be applied only in the instances laid down in the law and in accordance with its provisions. The State shall communicate to the Secretary General of the Council of Europe the relevant provisions of that law.”

Protocol No. 6 has been ratified by forty-four member States of the Council of Europe and signed by two others (Monaco and Russia).

Protocol No. 13 to the Convention, which provides for the abolition of the death penalty in all circumstances, was opened for signature on 3 May 2002. The Preamble to Protocol No. 13 reads:

“The member States of the Council of Europe signatory hereto,

Convinced that everyone's right to life is a basic value in a democratic society and that the abolition of the death penalty is essential for the protection of this right and for the full recognition of the inherent dignity of all human beings;

Wishing to strengthen the protection of the right to life guaranteed by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as 'the Convention');

Noting that Protocol No. 6 to the Convention, concerning the Abolition of the Death Penalty, signed at Strasbourg on 28 April 1983, does not exclude the death penalty in respect of acts committed in time of war or of imminent threat of war;

Being resolved to take the final step in order to abolish the death penalty in all circumstances,

Have agreed as follows:

...”

Article 1 of Protocol No. 13 states:

“The death penalty shall be abolished. No one shall be condemned to such penalty or executed.”

Protocol No. 13 has been signed by forty-three member States of the Council of Europe and ratified by twenty-nine. It came into force on 1 July 2003 after the tenth ratification. Three member States of the Council of Europe (Armenia, Azerbaijan and Russia) have not yet signed it.

In its Opinion No. 233 (2002) on the Draft Protocol to the European Convention on Human Rights concerning the abolition of the death penalty in all circumstances, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe referred to:

2.  ... its most recent resolutions on the subject, Resolution 1187 (1999) on Europe: a death-penalty free continent, and Resolution 1253 (2001) on the abolition of the death penalty in Council of Europe Observer states, in which it reaffirmed its beliefs that the application of the death penalty constitutes inhuman and degrading punishment and a violation of the most fundamental right, that to life itself, and that capital punishment has no place in civilised, democratic societies governed by the rule of law.

It further noted:

5.  The second sentence of Article 2 of the European Convention on Human Rights still provides for the death penalty. It has long been in the interest of the Assembly to delete this sentence, thus matching theory with reality. This interest is strengthened by the fact that more modern national constitutional documents and international treaties no longer include such provisions.

59.  Article X § 2 of the Guidelines on human rights and the fight against terrorism, issued by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 11 July 2002, reads:

“Under no circumstances may a person convicted of terrorist activities be sentenced to the death penalty; in the event of such a sentence being imposed, it may not be carried out.”

E.  Other international developments concerning the death penalty

60.  In a number of cases involving the application of the death penalty, the United Nations Human Rights Committee has observed that if the due process guarantees in Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights were violated, a sentence of death which was carried out would not be in conformity with Article 6 § 2 of the Covenant, thatsets out the circumstances in which it is permissible to give effect to the death penalty.

In Reid v. Jamaica (no. 250/1987), the Committee stated as follows:

“[T]he imposition of a sentence of death upon the conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes ... a violation of Article 6 of the Covenant. As the Committee noted in its general comment 6(7), the provision that a sentence of death may be imposed only in accordance with the law and not contrary to the provisions of the Covenant implies that 'the procedural guarantees therein prescribed must be observed, including the right to a fair hearing by an independent tribunal, the presumption of innocence, the minimum guarantees for the defence, and the right to review by a higher tribunal'.”

Similar observations were made by the Committee in Daniel Mbenge v. Zaire (Communication no. 16/1977, 8 September 1977, UN Doc. Supp. no. 40, [A/38/40], at 134 [1983]) and Wright v. Jamaica(Communication no. 349/1989, UN Doc. CCPR/C/45/D/349/1989 [1992]).

In an advisory opinion on the right to information on consular assistance in the framework of the guarantees of due process of law (Advisory Opinion OC-16/99 of 1 October 1999), the Inter-American Court of Human Rights examined the implication of the guarantees of a fair procedure for Article 4 of the American Convention on Human Rights, which permitted the death penalty in certain circumstances. It stated:

“134.  It might be useful to recall that in a previous examination of Article 4 of the American Convention (Restrictions to the Death Penalty, Advisory Opinion OC-3/83 of 8 September, 1983, Series A No. 3) the Court observed that the application and imposition of capital punishment are governed by the principle that '[n]o one shall be arbitrarily deprived of his life'. Both Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights and Article 4 of the Convention require strict observance of legal procedure and limit application of this penalty to 'the most serious crimes'. In both instruments, therefore, there is a marked tendency toward restricting application of the death penalty and ultimately abolishing it.

135.  This tendency, evident in other inter-American and universal instruments, translates into the internationally recognised principle whereby those States that still have the death penalty must, without exception, exercise the most rigorous control for observance of judicial guarantees in these cases. It is obvious that the obligation to observe the right to information becomes all the more imperative here, given the exceptionally grave and irreparable nature of the penalty that one sentenced to death could receive. If the due process of law, with all its rights and guarantees, must be respected regardless of the circumstances, then its observance becomes all the more important when that supreme entitlement that every human rights treaty and declaration recognises and protects is at stake: human life.

136.  Because execution of the death penalty is irreversible, the strictest and most rigorous enforcement of judicial guarantees is required of the State so that those guarantees are not violated and a human life not arbitrarily taken as a result.”

In Hilaire, Constantine and Benjamin et al. v. Trinidad and Tobago (judgment of 21 June 2002), the Inter-American Court stated:

“Taking into account the exceptionally serious and irreparable nature of the death penalty, the observance of due process, with its bundle of rights and guarantees, becomes all the more important when human life is at stake.” (paragraph 148)

THE LAW

I.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 OF THE CONVENTION

61.  The applicant complained of violations of Article 5 §§ 1, 3 and 4 of the Convention, the relevant provisions of which read as follows:

“1.  Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:

...

(c)  the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;

...

3.  Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1 (c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.

4.  Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings by which the lawfulness of his detention shall be decided speedily by a court and his release ordered if the detention is not lawful.”

The Government pleaded a failure to exhaust domestic remedies with regard to the complaints under Article 5 §§ 1, 3 and 4. The Grand Chamber considers this preliminary objection to be closely linked to the merits of the complaint under Article 5 § 4 and will therefore examine it with that complaint, which – like the Chamber – it will deal with first.

A.  Article 5 § 4 of the Convention

62.  The applicant complained that, contrary to Article 5 § 4 of the Convention, he had not had an opportunity to take proceedings by which the lawfulness of his detention in police custody could be decided.

1.  The applicant's submissions

63.  The applicant asked the Grand Chamber to uphold the Chamber's finding that he had not had an effective remedy by which to have the lawfulness of his detention in police custody decided. He said that during the first ten days of his detention he had been held incommunicado and had been unable to contact his lawyers. He did not have the legal training that would have enabled him to lodge an appeal without the assistance of his lawyers. Nor had he been given access to the documents concerning his arrest that he needed to enable him to prepare such an appeal. The applicant maintained that in his case an application to a district judge or a judge of the National Security Court would have been an inadequate and illusory remedy that was bound to fail.

2.  The Government's submissions

64.  On this point, the Government contested the Chamber's reasons for finding that there had been a violation of Article 5 § 4. As they had done in the Chamber proceedings, they also raised a preliminary objection of failure to exhaust domestic remedies with regard to all the Article 5 complaints. Neither the applicant's lawyers nor his close relatives had lodged an application with the Mudanya Court of First Instance or a judge of the Ankara National Security Court to challenge his arrest or detention by the police, the length of such detention, or the order requiring his detention pending trial. The Government referred to Article 128 § 4 of the Code of Criminal Procedure, which entitled suspects to apply to the district judge to have the lawfulness of their detention decided or to challenge an order by the public prosecutor's office that they should remain in custody. If the district judge considered the application well-founded, he could order the police not to question the suspect further and to bring him or her before the public prosecutor forthwith. The Government added that by virtue of Article 144 of the Code of Criminal Procedure the applicant's representatives did not require a written authority to make such an application.

65.  The Government provided the Grand Chamber with examples of decisions in which the courts had examined applications from persons in police custody for a decision on the lawfulness of their detention and, in the absence of an order from the public prosecutor authorising their continued detention, had made an order for the prisoners to be brought before the judge responsible for pre-trial detention at the end of the statutory period for which they could be held in police custody. Each of the applications referred to by the Government was decided on the papers, in the absence of the prisoner.

3.  The Court's assessment

66.  The remedy required by Article 5 § 4 must be of a judicial nature, which implies that “the person concerned should have access to a court and the opportunity to be heard either in person or, where necessary, through some form of representation, failing which he will not have been afforded the fundamental guarantees of procedure applied in matters of deprivation of liberty” (see Winterwerp v. the Netherlands, judgment of 24 October 1979, Series A no. 33, p. 24, § 60). Furthermore, Article 5 § 4 requires that the court invited to rule on the lawfulness of the detention should have jurisdiction to order release if the detention is unlawful (see Weeks v. the United Kingdom, judgment of 2 March 1987, Series A no. 114, p. 30, § 61).

67.  In addition, in accordance with the generally recognised rules of international law, there may be special grounds for releasing the applicant from the obligation to exhaust the available domestic remedies (see Van Oosterwijck v. Belgium, judgment of 6 November 1980, Series A no. 40, pp. 18-19, §§ 36-40).

68.  Having examined the examples of judicial decisions produced by the Government, the Court finds that the domestic courts' review of the lawfulness of the detention in these cases (which concerned the arrest, the police custody or the length of such custody) did not comply with the requirements of Article 5 § 4 in two respects. Firstly, in none of the decisions did the domestic courts order the prisoner's release, not even when they found that the statutory period had expired or the public prosecutor had failed to order the prisoner's continued detention. They merely referred the persons concerned to the judge responsible for pre-trial detention.

Secondly, in none of the proceedings that resulted in the decisions cited by the Government did the person detained appear before the court. The judge's review was carried out solely on the papers following an application by the lawyer concerned.

69.  The judicial decisions on which the Government relied in seeking to demonstrate the effectiveness of this remedy were delivered in 2001 and 2003, that is to say at least two years after the applicant's arrest and detention in the present case.

70.  As regards the special circumstances in which the applicant found himself while in police custody, the Court sees no reason to disagree with the Chamber's finding that the circumstances of the case made it impossible for the applicant to have effective recourse to the remedy referred to by the Government. In its judgment, the Chamber reasoned as follows (see the judgment of 12 March 2003, §§ 72-74):

... Firstly, the conditions in which the applicant was held and notably the fact that he was kept in total isolation prevented him using the remedy personally. He possessed no legal training and had no possibility of consulting a lawyer while in police custody. Yet, as the Court has noted above ..., the proceedings referred to in Article 5 § 4 must be judicial in nature. The applicant could not reasonably be expected under such conditions to be able to challenge the lawfulness and length of his detention without the assistance of his lawyer.

... Secondly, as regards the suggestion that the lawyers instructed by the applicant or by his close relatives could have challenged his detention without consulting him, the Court observes that the movements of the sole member of the applicant's legal team to possess an authority to represent him were obstructed by the police... The other lawyers, who had been retained by the applicant's family, found it impossible to contact him while he was in police custody. Moreover, in view of the unusual circumstances of his arrest, the applicant was the principal source of direct information on events in Nairobi that would have been relevant, at that point in the proceedings, for the purposes of challenging the lawfulness of his arrest.

... Lastly, solely with regard to the length of time the applicant was held in police custody, the Court takes into account the seriousness of the charges against him and the fact that the period spent in police custody did not exceed that permitted by the domestic legislation. It considers that, in those circumstances, an application on that issue to a district judge would have had little prospect of success.”

71.  As to the Government's assertion before the Chamber that the applicant could have claimed compensation under Law no. 466, the Grand Chamber also considers that such a claim cannot constitute proceedings of the type required by Article 5 § 4 for the reasons set out in paragraph 75 of the Chamber judgment, namely the court's lack of jurisdiction to order release if the detention is unlawful or to award reparation for a breach of the Convention if the detention complies with domestic law.

72.  For the aforementioned reasons, the Court dismisses the preliminary objection in respect of the complaints under Article 5 §§ 1, 3 and 4 of the Convention. It further holds for the same reasons that there has been a violation of Article 5 § 4.

B.  Article 5 § 1 of the Convention

73.  The applicant complained that he had been deprived of his liberty unlawfully, without the applicable extradition procedure being followed. He alleged a violation of Article 5 § 1 of the Convention on that account.

1.  The applicant's submissions

74.  The applicant contested the Chamber's findings that his detention by Turkish officials was lawful and that his interception by Kenyan officials and transfer to the Turkish aircraft where Turkish officials were waiting for him could not be regarded as a violation of Kenyan sovereignty or international law.

In that connection, he maintained that there was prima facie evidence that he had been abducted by the Turkish authorities operating abroad, beyond their jurisdiction, and that it was for the Government to prove that the arrest was not unlawful. The fact that arrest warrants had been issued by the Turkish authorities and a Red Notice circulated by Interpol did not give officials of the TurkishState jurisdiction to operate abroad. On that point, the applicant denied that he was a terrorist and affirmed that his activities were part of the Kurds' struggle to assert their rights.

75.  The applicant pointed out that no proceedings had been brought to extradite him from Kenya and that the Kenyan authorities had denied all responsibility for his transfer to Turkey. Mere collusion between Kenyan officials operating without authority and the Turkish government could not constitute inter-State cooperation. The Kenyan Minister for Foreign Affairs had stated on 15 February 1999 that the Kenyan authorities had played no role in the applicant's departure and that there had been no Turkish troops in Kenyan territory. The applicant submitted that the Chamber should have attached greater importance to that ministerial announcement, which, in his submission, showed there had been no cooperation between the two governments.

The applicant further suggested that the Kenyan officials involved in his arrest had been bribed by Turkish agents and had acted without the authority of the Kenyan government.

76.  The applicant referred to the case-law of the Convention institutions in Cyprus v. Turkey (no. 8007/77, Commission decision of 10 July 1978, Decisions and Reports (DR) 13, p. 85) and Drozd and Janousek v. France and Spain (judgment of 26 June 1992, Series A no. 240, p. 29, § 91), and submitted that Turkey was responsible for acts performed by its officials beyond its borders. He maintained that he had been arrested as a result of an operation that had been planned in Turkey, Italy, Greece and other States.

77.  Referring to Bozano v. France (judgment of 18 December 1986, Series A no. 111, p. 23, § 54), the applicant stressed the need to protect individuals' liberty and security from arbitrariness. He said that in the instant case his forced expulsion had amounted to extradition in disguise and had deprived him of all procedural and substantive protection. He pointed out in that connection that the requirement of lawfulness under Article 5 § 1 applied to both international and domestic law. Contracting States were under an obligation not just to apply their laws in a non-arbitrary manner, but also to ensure that their laws complied with public international law. The applicant added that the guarantees against wrongful deprivation of liberty to which everyone was entitled could not be extinguished by certainty as to the defendant's guilt.

78.  In his submission, the Commission's decision in Sánchez Ramirez v. France (no. 28780/95, Commission decision of 24 June 1996, DR 86-B, p. 155) was not relevant to the present case. Whereas in the aforementioned case there had been cooperation between France and Sudan, the Kenyan authorities had not cooperated with the Turkish authorities in the instant case. In the former case, the Commission had taken the view that the applicant was indisputably a terrorist, whereas Mr Öcalan and the PKK had had recourse to force in order to assert the right of the population of Kurdish origin to self-determination.

79.  Relying on the case-law of various national courts (the House of Lord's decision in R. v. Horseferry Road Magistrates' Court, ex parte Bennett[1994] 1 Appeal Cases 42; the decision of the Court of Appeal of New Zealand in Reg. v. Hartley[1978] 2 New Zealand Law Reports 199; the decision of the United States Court of Appeals(2nd Circuit, 1974)in United States v.Toscanino 555 Federal Reporter (Second Series) 267-68; the decision of 28 May 2001 of the Constitutional Court of South Africa in Mohamed and Dalvie v. President of the Republic of South Africa and Others 2001 (3) South African Law Reports 893 (CC)), the applicant maintained that the arrest procedures that had been followed did not comply with Kenyan law or the rules established by international law, that his arrest amounted to an abduction, and that his detention and trial, which were based on that unlawful arrest, had to be regarded as null and void.

80.  The applicant also submitted that, contrary to what the Chamber had found, he could not be expected to prove “beyond reasonable doubt” that the operation by Turkish officials on Kenyan territory in the instant case had violated Kenyan sovereignty. He was merely required to adduce prima facie evidence that it had in order for the burden of proof to shiftto the respondent Government to show that there had been no violation of Kenyan sovereignty.

2.  The Government's submissions

81.  The Government agreed with and supported the Chamber's view that in this type of case cooperation between States confronted with terrorism was normal and did not infringe the Convention.

On that point, they maintained that the applicant had been arrested and detained in accordance with a procedure prescribed by law, following cooperation between two States, Turkey and Kenya. They noted that the applicant had entered Kenya not as an asylum-seeker, but by using false identity papers, and added that since Kenya was a sovereign State, Turkey had no means of exercising its authority there. They also pointed out that there was no extradition treaty between Kenya and Turkey.

The applicant had been apprehended by the Kenyan authorities and handed over to the Turkish authorities by way of cooperation between the two States. On his arrival in Turkey, he had been taken into custody under arrest warrants issued by the proper and lawful judicial authorities in Turkey, in order to be brought before a judge (the Turkish courts had issued seven warrants for the applicant's arrest before his capture and Interpol had circulated a Red Notice with regard to him).

There had been no extradition in disguise: Turkey had accepted the Kenyan authorities' offer to hand over the applicant, who was in any event an illegal immigrant in Kenya.

82.  The applicant had thus been brought before a Turkish judicial authority at the end of a lawful procedure, in conformity with customary international law and the policy of cooperation between sovereign States in the prevention of terrorism.

3.  The Court's assessment

(a)  General principles

83.  The Court will consider the complaint in the light of the following principles.

On the question whether detention is “lawful”, including whether it complies with “a procedure prescribed by law”, the Convention refers back essentially to national law and lays down the obligation to conform to the substantive and procedural rules thereof. However, it requires in addition that any deprivation of liberty should be consistent with the purpose of Article 5, namely to protect individuals from arbitrariness. What is at stake here is not only the “right to liberty” but also the “right to security of person” (see, among other authorities, Bozano, cited above, p. 23, § 54, and Wassink v. the Netherlands, judgment of 27 September 1990, Series A no. 185-A, p. 11, § 24).

84.  It is in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law. However, since under Article 5 § 1 failure to comply with domestic law entails a breach of the Convention, it follows that the Court can and should exercise a certain power to review whether this law has been complied with (see Benham v. the United Kingdom, judgment of 10 June 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996III, p. 753, § 41, and Bouamar v. Belgium, judgment of 29 February 1988, Series A no. 129, p. 21, § 49).

85.  An arrest made by the authorities of one State on the territory of another State, without the consent of the latter, affects the person concerned's individual rights to security under Article 5 § 1 (see, to the same effect, Stocké v. Germany, judgment of 19 March 1991, Series A no. 199, opinion of the Commission, p. 24, § 167).

86.  The Convention does not prevent cooperation between States, within the framework of extradition treaties or in matters of deportation, for the purpose of bringing fugitive offenders to justice, provided that it does not interfere with any specific rights recognised in the Convention (ibid., pp. 24-25, § 169).

87.  As regards extradition arrangements between States when one is a party to the Convention and the other is not, the rules established by an extradition treaty or, in the absence of any such treaty, the cooperation between the States concerned are also relevant factors to be taken into account for determining whether the arrest that has led to the subsequent complaint to the Court was lawful. The fact that a fugitive has been handed over as a result of cooperation between States does not in itself make the arrest unlawful and does not therefore give rise to any problem under Article 5 (see Freda v. Italy, no. 8916/80, Commission decision of 7 October 1980, DR 21, p. 250; Altmann (Barbie) v. France, no. 10689/83, Commission decision of 4 July 1984, DR 37, p. 225; and Reinette v. France, no. 14009/88, Commission decision of 2October 1989, DR 63, p. 189).

88.  Inherent in the whole of the Convention is the search for a fair balance between the demands of the general interest of the community and the requirements of the protection of the individual's fundamental rights. As movement about the world becomes easier and crime takes on a larger international dimension, it is increasingly in the interest of all nations that suspected offenders who flee abroad should be brought to justice. Conversely, the establishment of safe havens for fugitives would not only result in danger for the State obliged to harbour the protected person, but also tend to undermine the foundations of extradition (see Soering v. the United Kingdom, judgment of 7 July 1989, Series A no. 161, p. 35, § 89).

89.  The Convention contains no provisions concerning the circumstances in which extradition may be granted, or the procedure to be followed before extradition may be granted. Subject to it being the result of cooperation between the States concerned and provided that the legal basis for the order for the fugitive's arrest is an arrest warrant issued by the authorities of the fugitive's State of origin, even an atypical extradition cannot as such be regarded as being contrary to the Convention (see Sánchez Ramirez,cited above).

90.  Irrespective of whether the arrest amounts to a violation of the law of the State in which the fugitive has taken refuge – a question that only falls to be examined by the Court if the host State is a party to the Convention – the Court requires proof in the form of concordant inferences that the authorities of the State to which the applicant has been transferred have acted extra-territorially in a manner that is inconsistent with the sovereignty of the host State and therefore contrary to international law (see, mutatis mutandis, Stocké, cited above,p.19, § 54). Only then will the burden of proving that the sovereignty of the host State and international law have been complied with shift to the respondent Government. However, the applicant is not required to adduce proof “beyond all reasonable doubt” on this point, as was suggested by the Chamber (see paragraph92 of the Chamber judgment).

(b)  Application of the principles to the present case

(i)  Whether the arrest complied with Turkish law

91.  The Court notes that the applicant was arrested by members of the Turkish security forces inside an aircraft registered in Turkey in the international zone of NairobiAirport.

It is common ground that, directly after being handed over to the Turkish officials by the Kenyan officials, the applicant was effectivelyunder Turkish authority and therefore within the “jurisdiction” of that State for the purposes of Article 1 of the Convention, even though in this instance Turkey exercised its authority outside its territory. It is true that the applicant was physically forced to return to Turkey by Turkish officials and was under their authority and control following his arrest and return to Turkey (see, in this respect, the aforementioned decisions in Sánchez Ramirez and Freda, and, by converse implication, Banković and Others v. Belgium and Others(dec.) [GC], no. 52207/99, ECHR 2001-XII).

92.  As to whether the arrest complied with Turkish domestic law, the Court notes that the Turkish criminal courts had issued seven warrants for the applicant's arrest while Interpol had put out a Red Notice. In each of these documents, the applicant was accused of criminal offences under the Turkish Criminal Code, namely founding an armed gang with a view to undermining the territorial integrity of the State and instigating a series of terrorist acts that had resulted in the loss of life. Following his arrest and on the expiry of the statutory period for which he could be held in police custody the applicant was brought before a court. Subsequently, he was charged, tried and convicted of offences under Article 125 of the Criminal Code. It follows that his arrest and detention complied with orders that had been issued by the Turkish courts “for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence”.

(ii)  Interception by Kenyan agents

93.  The Court must decide in the light of the parties' arguments whether the applicant's interception in Kenya immediately before he was handed over to Turkish officials on board the aircraft at Nairobi Airport was the result of acts by Turkish officials that violated Kenyan sovereignty and international law (as the applicant submitted), or of cooperation between the Turkish and Kenyan authorities in the absence of any extradition treaty between Turkey and Kenya laying down a formal procedure (as the Government submitted).

94.  The Court will begin by examining the evidence on the actual role played by the Kenyan authorities in the present case. The applicant entered Kenya without declaring his identity to the immigration officers. However, once they had been informed of the applicant's presence at the Greek embassy in Nairobi, the Kenyan authorities invited the Greek ambassador, with whom the applicant was staying in Nairobi, to arrange for the applicant to leave Kenyan territory. Shortly before the applicant was due to leave Kenya, more precisely as he was being transferred from the Greek embassy to the airport, Kenyan officials intervened and separated the applicant from the Greek ambassador. The car in which the applicant was travelling was driven by a Kenyan official, who took him to the aircraft in which Turkish officials were waiting to arrest him.

95.  The Kenyan authorities did not perceive the applicant's arrest by the Turkish officials on board an aircraft at NairobiAirport as being in any way a violation of Kenyan sovereignty. In sum, neither aspect of the applicant's detention – whether his interception by the Kenyan authorities before his transfer to the airport, or his arrest by the Turkish officials in the aircraft – led to an international dispute between Kenya and Turkey or to any deterioration in their diplomatic relations. The Kenyan authorities did not lodge any protestwith the Turkish government on these points or claim any redress from Turkey, such as the applicant's return or compensation.

96.  The Kenyan authorities did, however, issue a formal protest to the Greek government, accompanied by a demand for the Greek ambassador's immediate recall, on the grounds that the applicant had entered Kenya illegally with the help of Greek officials and was unlawfully staying there. The applicant was not welcome in Kenya and the Kenyan authorities were anxious for him to leave.

97.  These aspects of the case lead the Court to accept the Government's version of events: it considers that at the material time the Kenyan authorities had decided either to hand the applicant over to the Turkish authorities or to facilitate such a handover.

98.  The applicant has not adduced evidence enabling concordant inferences (see paragraph 90 above) to be drawn that Turkey failed to respect Kenyan sovereignty or to comply with international law in the present case. The Grand Chamber agrees with the Chamber's finding that:

... The Court is not persuaded by the statement by the Kenyan Minister for Foreign Affairs on 16 February 1999 that, contrary to what the applicant maintained, the Kenyan authorities had had no involvement in the applicant's arrest or transfer... While it is true that the applicant was not arrested by the Kenyan authorities, the evidence before the Court indicates that Kenyan officials had played a role in separating the applicant from the Greek ambassador and in transporting him to the airport immediately preceding his arrest on board the aircraft.” (see paragraph 100 of the Chamber judgment)

99.  Consequently, the applicant's arrest on 15 February 1999 and his detention were in accordance with “a procedure prescribed by law” for the purposes of Article 5 § 1 of the Convention. There has, therefore, been no violation of that provision.

C.  Article 5 § 3 of the Convention

100.  The applicant alleged that, contrary to Article 5 § 3 of the Convention, he had not been brought “promptly” before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power.

1.  The applicant's submissions

101.  The applicant asked the Grand Chamber to uphold the Chamber's finding of a violation under this provision as there had been no need for him to be detained for seven days before being brought before a judge. He said that he had been arrested before 11 p.m. on 15 February 1999 and brought before a judge on 23 February 1999. The weather report produced by the Government which spoke of bad weather conditions concerned only the afternoon of 23 February 1999.

 

2.  The Government's submissions

102.  The Government contested the Chamber's finding of a violation in respect of this complaint. They pointed out that at the material time the Turkish rules of criminal procedure permitted police custody to be extended to seven days when the person detained was suspected of terrorist-related offences. In the instant case, the applicant had been arrested on 16 February 1999 and taken into police custody for an initial period of four days ending on 20 February 1999. On the latter date, a court order had been made extending the period to be spent in police custody by three days, that is to say until 23 February 1999. Owing to adverse weather conditions (there was a storm in the region), the representatives of the public prosecutor's office and judge of the National Security Court did not reach the island of İmralı until 22 February 1999. The public prosecutor had questioned the applicant that same day. The applicant had appeared before the judge the following day (23 February 1999) and the judge had ordered his detention pending trial after hearing his representations.

3.  The Court's assessment

103.  The Grand Chamber notes at the outset the importance of the guarantees afforded by Article 5 § 3 to an arrested person. The purpose of this provision is to ensure that arrested persons are physically brought before a judicial authority promptly. Such automatic expedited judicial scrutiny provides an important measure of protection against arbitrary behaviour, incommunicado detention and ill-treatment (see, among other authorities, Brannigan and McBride v. the United Kingdom, judgment of 26 May 1993, Series A no. 258-B, p. 55, §§ 62-63; Aquilina v. Malta [GC], no. 25642/94, § 49, ECHR 1999III; Brogan and Others v. the United Kingdom, judgment of 29 November 1988, Series A no. 145B, pp. 31-32, § 58; and Dikme v. Turkey, no. 20869/92, § 66, ECHR 2000-VIII).

104.  Having examined the parties' arguments, the Grand Chamber sees no good reason to disagree with the Chamber's findings, which were as follows:

“106.  The Court has already noted on a number of occasions that the investigation of terrorist offences undoubtedly presents the authorities with special problems (see Brogan and Others v. the United Kingdom, judgment of 29 November 1988, Series A no. 145-B, p.33, § 61; Murray v. the United Kingdom, judgment of 28October 1994, Series A no. 300-A, p.27, § 58; and Aksoy v. Turkey, [judgment of 18 December 1996, Reports 1996-VI], p.2282, § 78). This does not mean, however, that the investigating authorities have carte blanche under Article 5 to arrest suspects for questioning, free from effective control by the domestic courts and, ultimately, by the Convention supervisory institutions, whenever they choose to assert that terrorism is involved (see Sakık and Others v. Turkey, [judgment of 26 November 1997, Reports 1997-VII], pp. 2623-24, §44).

107.  The Court notes that the police custody in issue commenced with the applicant's arrest either very late on 15 February 1999 or very early on 16February 1999. The applicant was held in police custody for four days until 20 February 1999. On that date a judicial order was made extending the period by three days, that is to say until 23 February 1999. The public prosecutor questioned the applicant on 22 February 1999. The applicant appeared before a judge for the first time on 23 February 1999 and the judge, who was without any doubt an 'officer' within the meaning of Article 5 § 3 (see, among other authorities, Sakık and Others, cited above, p. 2615, § 12, and p. 2624, § 45), ordered his detention pending trial. The total period thus spent by the applicant in police custody before being brought before a judge came to a minimum of seven days.

108.  The Court notes that in Brogan and Othersit held that a period of four days and six hours in police custody without judicial supervision fell outside the strict constraints as to time permitted by Article 5 § 3, even when the aim was to protect the community as a whole from terrorism (see Brogan and Others, cited above, p. 33, § 62).

109.  The Court cannot accept the Government's argument that adverse weather conditions were largely responsible for the period of seven days it took for the applicant to be brought before a judge. No evidence has been adduced before the Court that establishes that the judge attempted to reach the island on which the applicant was being held so that the latter could be brought before him within the total statutory period of seven days allowed for police custody. The Court observes in that connection that the police custody ran its ordinary course under the domestic rules. In addition to the four days ordered by the public prosecutor's office itself, the judge granted an additional period of three days after examining the case on the basis of the file. It seems unlikely that the judge would have granted the additional time had he intended to have the applicant brought before him before it expired.

110.  The Court cannot, therefore, accept that it was necessary for the applicant to be detained for seven days without being brought before a judge.”

105.  In the light of all the foregoing considerations, the Court holds that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.

II.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION

A.  Whether the Ankara National Security Court, which convicted the applicant, was independent and impartial

106.  The applicant alleged that he had not been tried by an independent and impartial tribunal, since a military judge had sat on the bench during part of the proceedings in the National Security Court. He relied on Article 6 § 1 of the Convention, the relevant part of which provides:

“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing ... by an independent and impartial tribunal...”

 

1.  The applicant's submissions

107.  The applicant asked the Grand Chamber to uphold the Chamber's finding of a violation on this issue. He said that a judge holding the rank of colonel in the army had sat on the bench of the National Security Court during most of the proceedings. The military judge had been replaced by a civilian judge just one week before the applicant's conviction and two months after the hearings before the National Security Court had started. In the meantime, in a case that concerned a conflict between the organisation led by the applicant and the army in which the military judge was an officer, the military judge had taken part in important interlocutory rulings and discussed the case with the other judges, thereby potentially influencing the conduct and outcome of the proceedings.

2.  The Government's submissions

108.  The Government contested the Chamber's finding that the last-minute replacement of the military judge was incapable of curing the defect in the composition of the court or of remedying the resulting violation of Article 6.

They pointed out that the military judge had left the National Security Court following legislative amendments. All the members of the court that had convicted the applicant were civilian judges. As regards the period prior to the military judge's replacement, the Government noted that a civilian substitute judge had been following the proceedings from the start and had attended the hearings. In addition, the military judge had been replaced by the substitute judge before the stage in the proceedings in which evidence was gathered had ended. Had the substitute judge considered that the National Security Court needed to make further investigations, he could have voted against making an order to close that stage of the proceedings.

109.  The Government invited the Grand Chamber to follow the Court's decision in İmrek v. Turkey ((dec.), no. 57175/00, 28 January 2003), in which it held that the replacement of a military judge by a civilian judge in the course of criminal proceedings had solved the problem regarding the independence and impartiality of the national security court concerned.

110.  They objected in particular to the Chamber's use of the “lastminute” criterion in its judgment in the present case. That criterion would have been valid had the new judge not been given sufficient time to examine the interlocutory decisions taken up to that point or been precluded from issuing new ones. However, in the Government's submission, the replacement judge had been given both the time and the means necessary to play an active role in the decision-making process.

111.  The Government further maintained that the applicant himself had had no doubts about the independence and impartiality of the National Security Court. He had in fact expressed his confidence in that court at a hearing at which the military judge had been present. It mattered little that the applicant's lawyers had subsequently contradicted Mr Öcalan's remark in their submissions. The most important point was that that remark – which had been made of the applicant's own free will and expressed his confidence in the court – had been sincere.

3.  The Court's assessment

112.  The Court has consistently held that certain aspects of the status of military judges sitting as members of the nationalsecurity courts made their independence from the executive questionable (see Incal v. Turkey, judgment of 9 June 1998, Reports 1998-IV, p. 1572, §68, and Çıraklar v. Turkey, judgment of 28 October 1998, Reports 1998-VII, p. 3073, § 39).

113.  It is understandable that the applicant – prosecuted in a nationalsecurity court for serious offences relating to national security – should have been apprehensive about being tried by a bench that included a regular army officer belonging to the military legal service. On that account he could legitimately fear that the NationalSecurity Court might allow itself to be unduly influenced by considerations that had nothing to do with the nature of the case (see, among other authorities, Iprahim Ülger v. Turkey, no. 57250/00, 29 July 2004).

114.  As to whether the military judge's replacement by a civilian judge in the course of the proceedings before the verdict was delivered remedied the situation, the Court considers, firstly, that the question whether a court is seen to be independent does not depend solely on its composition when it delivers its verdict. In order to comply with the requirements of Article 6 regarding independence, the court concerned must be seen to be independent of the executive and the legislature at each of the three stages of the proceedings, namely the investigation, the trial and the verdict (those being the three stages in Turkish criminal proceedings according to the Government).

115.  Secondly, when a military judge has participated in one or more interlocutory decisions that continue to remain in effect in the criminal proceedings concerned, the accused has reasonable cause for concern about the validity of the entire proceedings, unless it is established that the procedure subsequently followed in the national security court sufficiently dispelled that concern. More specifically, where a military judge has participated in an interlocutory decision that forms an integral part of proceedings against a civilian, the whole proceedings are deprived of the appearance of having been conducted by an independent and impartial court.

116.  In its previous judgments, the Court attached importance to the fact that a civilian had to appear before a court composed, even if only in part, of members of the armed forces (see, among other authorities, Incal, cited above, p. 1573, § 72). Such a situation seriously affects the confidence the courts must inspire in a democratic society (see, mutatis mutandis, Piersack v. Belgium, judgment of 1 October 1982, SeriesA no. 53, pp. 14-15, § 30).

117.  In the instant case, the Court notes that before his replacement on 23 June 1999 the military judge was present at two preliminary hearings and six hearings on the merits, when interlocutory decisions were taken. It further notes that none of the decisions were renewed after the replacement of the military judge and that all were validated by the replacement judge.

118.  In these circumstances, the Court cannot accept that the replacement of the military judge before the end of the proceedings dispelled the applicant's reasonably held concern about the trial court's independence and impartiality. In so far asthe decision or reasoning in İmrek, cited above, may be regarded as inconsistent with this conclusion, the Grand Chamber will not follow the decision and the reasoning in that case.

Consequently, there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on this point.

B.  Whether the proceedings in the National Security Court were fair

119.  The applicant complained that the provisions of Article 6 §§ 1, 2 and 3 of the Convention had been infringed owing to the restrictions and difficulties he had encountered in securing assistance from his lawyers, gaining access – for both himself and his lawyers – to the case file, calling defence witnesses and securing access for his lawyers to all the information held by the prosecution. He also alleged that the media had influenced the judges to his detriment.

120.  The relevant part of Article 6 of the Convention reads as follows:

“1.  ... everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time...

2.  Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.

3.  Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:

(a)  to be informed promptly, in a language which he understands and in detail, of the nature and cause of the accusation against him;

(b)  to have adequate time and facilities for the preparation of his defence;

(c)  to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require;

(d)  to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him;

...”

1.  The applicant's submissions

121.  The applicant asked the Grand Chamber to uphold the Chamber's finding that he had not had a fair trial. He set out the principal reasons why he considered that his trial failed to satisfy the requirements of Article 6.

He observed that unfettered, confidential and prompt access to legal assistance of one's choosing at all stages of the proceedings from the instant a person is detained was one of the fundamental requirements of a fair hearing in a democratic society. In the present case, however, he had had difficulty contacting his lawyers and that had affected his defence rights. In that connection, he explained that his lawyers had not been allowed to visit him until ten days after his arrest, by which time he had already made statements to the judicial authorities. He had also encountered difficulties in appointing lawyers of his choice, and that process had taken some time. His first meeting with his lawyers had taken place in the presence of members of the security forces. The other visits by his lawyers had been overseen and listened in to by the authorities and filmed with a video camera. Ultimately, the applicant considered that he had not been able to confer in private with his lawyers, in breach of the mandatory provisions of the Code of Criminal Procedure. After two short initial visits, contact with his lawyers had been limited to two weekly visits of an hour each. In proceedings that had been conducted extremely quickly and had produced an enormous case file, the total duration of the visits had been manifestly insufficient for him to prepare his defence. In any event, the applicant's lawyers had not enjoyed the same facilities as the members of the prosecution for travelling to the place of detention and the trial centre.

122.  The applicant stressed that for the purposes of preparing the defence it had been vital for him and his lawyers to be given full, effective access to all the documents in the case file, including documents whose relevance to the issues of guilt and sentencing was only potential. However, his lawyers had not been permitted to provide him with a copy of the trial papers or any other material that would assist him in the preparation of his defence. He had been obliged to write out his defence by hand, without having access to any of the documents in the case file other than the bill of indictment, with which he had already been provided.

123.  Furthermore, because of the speed with which the proceedings had been conducted, his lawyers had had difficulty in consulting all the documents in the file. They were given access to the case file, which ran to 17,000 pages, just sixteen days before the hearings started. The defence's ability to analyse the documents had been further hampered by, inter alia, the restrictions imposed throughout the investigation on communications between the applicant and his lawyers. The National Security Court had nonetheless dismissed an application by the applicant's lawyers for additional evidence to be taken. The applicant added that, while before the National Security Court he had accepted political responsibility for the PKK's general policy, he had denied criminal liability for acts of violence that went beyond the PKK's stated policy. It had been with a view to highlighting the rapprochement between the PKK and the government that the applicant had made a request for the members of the government team that had led the negotiations with the PKK to be heard as defence witnesses.

124.  In conclusion, the applicant said that he had not enjoyed equality of arms with the prosecution in preparing his defence, in particular as a result of the difficulties that had prevented him and his lawyers from having sufficient time to confer in private, obtaining effective access to the case file and putting forward his defence in a secure environment.

2.  The Government's submissions

125.  The Government disagreed with the Chamber's findings regarding the fairness of the applicant's trial; in their submission, it had been fair. In that connection, they observed firstly that the applicant had been convicted under Article 125 of the Criminal Code, the aim of which was to protect the democratic values of the Republic. The Criminal Divisions of the Turkish Court of Cassation, sitting in plenary session, had held that the PKK was an organisation that resorted to force and acts of violence with a view to bringing about the secession of part of Turkish territory to form a KurdishState with a political regime based on Marxist-Leninist ideology. The acts of violence perpetrated by the PKK and acknowledged by the applicant at his trial had involved some 6,036 armed attacks on civilians, 8,257 armed confrontations with the security forces, 3,071 bomb attacks, 388 armed robberies and 1,046 kidnappings. Those acts came within the list of terrorist acts set out in Articles 1 and 2 of the European Convention on the Suppression of Terrorism. The Government noted that the applicant had admitted before the courts that he had played a role in the creation and organisation of the PKK and in the planning and perpetration of acts of violence committed by members of that organisation.

126.  As regards the rights of the defence, the Government noted that the applicant had had a public hearing, had been able to participate fully in the hearings with the help of the special measures taken to ensure his safety, had addressed the court without being interrupted, and had said everything he wished to say in his defence. They said that the applicant had been provided with every facility for the preparation of his defence: he had been able to consult the lawyers of his choice during both the preliminary investigation and the trial and, with the exception of the first visit, the only restrictions to which his lawyers' visits had been subject were those set out in the Code of Criminal Procedure. Furthermore, the applicant's lawyers had made no request to see their client at more frequent intervals. There had been no restrictions on the applicant's correspondence and he had been able to lodge with the National Security Court eighty pages of defence submissions he had drafted himself.

127.  As regards the applicant's access to the case file, the Government maintained that even before the hearings on the island of İmralı the applicant's lawyers had been given an opportunity to photocopy all the documents in the case file. The 17,000-page case file had, in fact, been compiled from the case files in seven sets of criminal proceedings that had already been instituted in various national security courts several years before the applicant's arrest, and the applicant was already familiar with the papers. In any event, very few new documents had been added to the case file. The Government asserted that the National Security Court had communicated all the relevant documents to the applicant and allowed him to study the case file and any annexes he wished to see under the supervision of two officials. It had also informed the applicant that it would provide him with a copy of any document he thought might assist him with his defence. The applicant had in fact had sufficient time (twenty days) in which to acquaint himself with the relevant material in the case file.

128.  On this point, the Government also argued that, contrary to what the Chamber had found, the Court's case-law in Kremzow v. Austria (judgment of 21 September 1993, Series A no. 268-B, p. 42, § 52) and Kamasinski v. Austria (judgment of 19 December 1989, Series A no. 168, pp. 39-40, § 88) was applicable in the instant case. There was no requirement under that case-law for the accused to be given direct access to the case file. It was sufficient for him to be apprised of its content by his representatives. Requiring such access to be afforded in the prosecution of organised crime would discriminate against those accused of ordinary offences.

Furthermore, the applicant had acknowledged his responsibility for the acts of the PKK, the organisation he had led before his arrest. Even if he had examined the acts of the other PKK members in greater detail, he would not have found any evidence to assist him in his defence.

129.  Among the other facilities that had been made available to assist the applicant with his defence, a photocopier had been installed in the hearing room for the use of the lawyers, on the instructions of the President of the National Security Court. Furthermore, the lawyers had been taken to the island of İmralı by boat, embarking at a private quay for security reasons. Hotel rooms had been reserved for them near the embarkation point. If the lawyers were not present at a hearing, transcripts of the hearing and copies of any fresh documentary evidence had been delivered to them the next day. Counsel for the applicant had thanked the President of the NationalSecurity Court for establishing a dispassionate atmosphere.

3.  The Court's assessment

130.  The Court considers that in order to determine whether the rights of the defence were respected in the criminal proceedings against the applicant, it is necessary to examine the legal assistance available to him and the access he and his lawyers were given to the case file.

(a)  Legal assistance

(i)  The applicant's lack of access to a lawyer while in police custody

131.  The Grand Chamber sees no reason to disagree with the Chamber's finding that the applicant's lack of access to a lawyer while in police custody adversely affected his defence rights. The Grand Chamber agrees with the reasoning of the Chamber, which was as follows:

... The Court reiterates that Article 6 may also be relevant before a case is sent for trial if and in so far as the fairness of the trial is likely to be seriously prejudiced by an initial failure to comply with it (see Imbrioscia v. Switzerland, judgment of 24 November 1993, Series A no. 275, p. 13, § 36). The manner in which Article 6 §§ 1 and 3 (c) are applied during the investigation depends on the special features of the proceedings and the facts of the case. Article 6 will normally require that the accused be allowed to benefit from the assistance of a lawyer from the initial stages of police interrogation. However, this right, which is not explicitly set out in the Convention, may be subject to restrictions for good cause. The question, in each case, is whether the restriction, in the light of the entirety of the proceedings, has deprived the accused of a fair hearing (see John Murray v. the United Kingdom, judgment of 8 February 1996, Reports 1996-I, pp. 54-55, § 63).

... In the present case, the applicant was questioned by the security forces, a public prosecutor and a judge of the National Security Court while being held in police custody in Turkey for almost seven days, from 16 February 1999 to 23 February 1999. He received no legal assistance during that period and made several self-incriminating statements that were subsequently to become crucial elements of the indictment and the public prosecutor's submissions and a major contributing factor in his conviction.

... As to whether the applicant had waived his right to consult a lawyer, the Court notes that on the day after his arrest, his lawyer in Turkey, Mr Feridun Çelik (who already possessed a valid authority), sought permission to visit him. However, Mr Çelik was prevented from travelling by members of the security forces. In addition, on 22 February 1999 sixteen lawyers who had been retained by the applicant's family sought permission from the National Security Court to visit the applicant, but their request was turned down by the authorities on 23 February 1999.

... In these circumstances, the Court is of the view that to deny access to a lawyer for such a long period and in a situation where the rights of the defence might well be irretrievably prejudiced is detrimental to the rights of the defence to which the accused is entitled by virtue of Article 6 (see,mutatis mutandis, Magee[v. the United Kingdom, no. 28135/95], §§ 44-45[, ECHR 2000-VI]).”

(ii)  Consultation with his lawyers out of the hearing of third parties

132.  In the absence of any specific observations by the parties on this point in the proceedings before it, the Grand Chamber endorses the Chamber's findings:

... the applicant's first visit from his lawyers took place under the supervision and within sight and hearing of members of the security forces and a judge, all of whom were present in the same room as the applicant and his lawyers. The security forces restricted the visit to twenty minutes. The record of the visit was sent to the National Security Court.

... As regards subsequent visits, ... the Court accepts that meetings between the applicant and his lawyers after the initial visit took place within hearing of members of the security forces, even though the security officers concerned were not in the room where the meetings took place.”

133.  The Grand Chamber agrees with the Chamber's assessment of the effects of the applicant's inability to consult his lawyers out of the hearing of third parties:

... an accused's right to communicate with his legal representative out of the hearing of a third person is part of the basic requirements of a fair trial in a democratic society and follows from Article 6 § 3 (c) of the Convention. If a lawyer were unable to confer with his client and receive confidential instructions from him without such surveillance, his assistance would lose much of its usefulness, whereas the Convention is intended to guarantee rights that are practical and effective (see S. v. Switzerland, judgment of 28 November 1991, Series A no. 220, pp. 15-16, § 48). The importance to the rights of the defence of ensuring confidentiality in meetings between the accused and his lawyers has been affirmed in various international instruments, including European instruments (see Brennan v. the United Kingdom, no.39846/98, §§ 38-40, ECHR 2001-X). However, as stated above ... restrictions may be imposed on an accused's access to his lawyer if good cause exists. The relevant issue is whether, in the light of the proceedings taken as a whole, the restriction has deprived the accused of a fair hearing.

... In the present case, the Court accepts ... that the applicant and his lawyers were unable to consult out of the hearing of the authorities at any stage. It considers that the inevitable consequence of that restriction, which was imposed during both the preliminary investigation and the trial, was to prevent the applicant from conversing openly with his lawyers and asking them questions that might prove important to the preparation of his defence.The rights of the defence were thus significantly affected.

... The Court observes in that connection that the applicant had already made statements by the time he conferred with his lawyers and made further statements at hearings before the National Security Court after consulting them. If his defence to the serious charges he was required to answer was to be effective, it was essential that those statements be consistent. Accordingly, the Court considers that it was necessary for the applicant to be able to speak with his lawyers out of the hearing of third parties.

... As to the Government's contention that the supervision of the meetings between the applicant and his lawyers was necessary to ensure the applicant's security, the Court observes that the lawyers had been retained by the applicant himself and that there was no reason to suspect that they threatened their client's life. They were not permitted to see the applicant until they had undergone a series of searches. Mere visual surveillance by the prison officials, accompanied by other measures, would have sufficed to ensure the applicant's security.”

Consequently, the Court holds that the fact that it was impossible for the applicant to confer with his lawyers out of the hearing of members of the security forces infringed the rights of the defence.

(iii)  Number and length of the visits by the applicant's lawyers

134.  After the first two visits by his lawyers, which were approximately two weeks apart, contact between the applicant and his lawyers was restricted to two one-hour visits per week.

135.  Having examined the parties' arguments, the Grand Chamber sees no good reason to disagree with the following findings of the Chamber:

... while Article 6 §3 (c) confers on everyone charged with a criminal offence the right to 'defend himself in person or through legal assistance ...', it does not specify the manner of exercising this right. It thus leaves to the Contracting States the choice of the means of ensuring that it is secured in their judicial systems, the Court's task being only to ascertain whether the method they have chosen is consistent with the requirements of a fair trial (see Quarantav. Switzerland, judgment of 24 May 1991, Series A no. 205, p. 16, § 30). In this respect, it must be remembered that the Convention is designed to 'guarantee not rights that are theoretical or illusory but rights that are practical and effective' and that assigning a counsel does not in itself ensure the effectiveness of the assistance he may afford an accused (see Articov. Italy, judgment of 13 May 1980, Series A no. 37, pp. 15-16, § 33). The Court also points out that the manner in which Article 6 §§ 1 and 3 (c) are to be applied during the preliminary investigation depends on the special features of the proceedings involved and on the circumstances of the case; in order to determine whether the aim of Article 6 – a fair trial – has been achieved, regard must be had to the entirety of the domestic proceedings conducted in the case (see Imbrioscia,cited above, pp. 13-14, § 38).

... The Court observes that, in the instant case, the charges against the applicant included numerous acts of violence perpetrated by an illegal armed organisation and that he was alleged to be the leader of that organisation and the principal instigator of its acts. The Court further notes that the presentation of those highly complex charges generated an exceptionally voluminous case file... It considers that in order to prepare his defence to those charges the applicant required skilled legal assistance equal to the complex nature of the case. It finds that the special circumstances of the case did not justify restricting the applicant to a rhythm of two one-hour meetings per week with his lawyers in order to prepare for a trial of that magnitude.

... With respect to the Government's argument that visits took place in accordance with the frequency and departure times of the ferries between the island of İmralı and the coast, the Court considers that, while the Government's decision to hold the applicant in an island prison far from the coast is understandable in view of the exceptional security considerations in the case, restricting visits to two one-hour visits a week is less easily justified. It notes that the Government have not explained why the authorities did not permit the lawyers to visit their client more often or why they failed to provide more adequate means of transport, thereby increasing the length of each individual visit, when such measures were called for as part of the 'diligence' the Contracting States must exercise in order to ensure that the rights guaranteed by Article 6 are enjoyed in an effective manner (see Colozza [v. Italy, judgment of 12 February 1985, Series A no. 89], pp. 14-15, § 28).

... As to the Government's argument that the applicant's lawyers organised press conferences after each visit and acted as spokespersons for the PKK, the Court holds that any such conduct on their part could not justify the restrictions in issue, since restrictions cannot be placed on the rights of the defence for reasons that are not directly related to the trial. In addition, there is no evidence before the Court that any complaint was lodged in Turkey against the applicant's lawyers for acting as spokespersons for the PKK.”

136.  The Government's argument before the Grand Chamber that the applicant's lawyers had not asked to see him at more frequent intervals must also be rejected. The Court reiterates that waiver of the exercise of a right guaranteed by the Convention must be established in an unequivocal manner (see, mutatis mutandis, Pfeifer and Plankl v. Austria,judgment of 25 February 1992, Series A no. 227, pp. 16-17, § 37). It notes that there was in fact a complaint by the applicant's lawyers to the National Security Court about the difficulties they had encountered in communicating with their client.

137.  Consequently, the Court considers that the restriction on the number and length of the applicant's meetings with his lawyers was one of the factors that made the preparation of his defence difficult.

(b)  The applicant's access to the case file

138.  The Court must next examine whether the fact that the applicant was prevented from obtaining communication of the documents in the case file (apart from the bill of indictment) until 4 June 1999 violated the rights of the defence, as guaranteed by Article 6 § 1, taken together with the rights guaranteed by Article 6 § 3, as it was not until the hearing on that date that the National Security Court gave the applicant permission to consult the case file under the supervision of two registrars and gave his lawyers permission to provide him with copies of certain documents.

139.  The Court will first examine the submission made by the Government before the Grand Chamber that the decisions in Kremzow and Kamasinski, both cited above, are applicable in the instant case. These authorities establish that an accused does not have to be given direct access to the case file, it being sufficient for him to be informed of the material in the file by his representatives. The Court also notes that, relying on those same authorities, the Government have already argued before the Chamber that restricting the right to inspect the court file to an accused's lawyer is not incompatible with the rights of the defence.

140.  When examining these issues, the Court will have regard to its case-law to the effect that under the principle of equality of arms, as one of the features of the wider concept of a fair trial, each party must be afforded a reasonable opportunity to present his case under conditions that do not place him at a disadvantage vis-à-vis his opponent. In this context, importance is attached to appearances as well as to the increased sensitivity to the fair administration of justice (see, among other authorities, Bulut v. Austria, judgment of 22 February 1996, Reports 1996-II, p. 359, § 47). The Court further considers that respect for the rights of the defence requires that limitations on access by an accused or his lawyer to the court file must not prevent the evidence being made available to the accused before the trial and the accused being given an opportunity to comment on it through his lawyer in oral submissions (see, mutatis mutandis, Kremzow,cited above, p. 44, § 63).

141.  As regards the relevant facts in the present case, the Grand Chamber agrees with the following findings of the Chamber:

... in the instant case, the applicant was not permitted to inspect the evidence produced by the prosecution personally before the hearings. When the applicant's lawyers made their comments on that evidence, they had yet to obtain the applicant's observations following a direct inspection of the documentation. The fact that the applicant was given permission on 2 June 1999 to consult the case file under the supervision of two registrars did little to remedy that situation, in view of the considerable volume of documents concerned and the short time available to the applicant.”

142.  The Grand Chamber therefore considers that the present case is distinguishable from Kremzow, in which the applicant had twenty-one days in which to examine forty-nine pages, in contrast to Mr Öcalan, who had twenty days in which to examine a case file containing some 17,000 pages. The present case is also distinguishable from Kamasinski,in which the applicant's lawyer was able to pass on to his client copies of all the documents he considered relevant. Mr Öcalan's lawyers were not able to provide him with any documents before submitting their comments on the prosecution evidence.

143.  The Government's argument that a more detailed examination by the applicant of the material relating to the acts of the other members of the PKK would not have permitted him to find evidence to assist him in his defence as he had already acknowledged responsibility for the acts of the PKK also warrants examination by the Court. It should be noted that while the applicant admitted before the National Security Court that he was the leader of the PKK, an armed separatist organisation, and responsible for the general policy of that organisation, he did not specifically comment on each act of violence committed by PKK members. He did say in his defence, however, that certain acts of violence had been committed against his will or beyond his control.

It is thus reasonable to assume that, had he been permitted to study the prosecution evidence directly for a sufficient period, the applicant would have been able to identify arguments relevant to his defence other than those his lawyers advanced without the benefit of his instructions.

144.  The Court therefore holds that the fact that the applicant was not given proper access to any documents in the case file other than the bill of indictment also served to compound the difficulties encountered in the preparation of his defence.

(c)  Access by the applicant's lawyers to the court file

145.  Together with the issue of the applicant's access to his case file, the Court must also determine whether, in the instant case, the lawyers' access to the documents in the case file was restricted, either formally or in practice, and, if so, whether the restrictions affected the fairness of the proceedings.

146.  The principle of equality of arms is only one feature of the wider concept of a fair trial, which also includes the fundamental right that criminal proceedings should be adversarial. The right to an adversarial trial means, in a criminal case, that both prosecution and defence must be given the opportunity to have knowledge of and comment on the observations filed and the evidence adduced by the other party. Various ways are conceivable in which national law may meet this requirement. However, whatever method is chosen, it should ensure that the other party will be aware that observations have been filed and will get a real opportunity to comment on them (see Brandstetter v. Austria, judgment of 28August 1991, Series A no. 211, pp. 27-28, §§ 66-67).

147.  In the present case, the bill of indictment was served on the applicant and his lawyers on 24 April 1999. The court file was placed at the disposal of the applicant's lawyers on 7 May 1999, but they were not provided with a copy. The applicant's lawyers finished photocopying the documents on 15 May 1999. They were in possession of the full file in the case from that date onwards. Two weeks later, on 31 May 1999, the hearings before the National Security Court began. The applicant's lawyers were invited to make their final submissions – in reply to the prosecution's submissions – at the eighth substantive hearing, which was held on 23 June 1999.

In these circumstances, the Grand Chamber agrees with the Chamber's findings regarding the difficulties the applicant's lawyers encountered in gaining access to the court file, which were exacerbated by the same kinds of problem the applicant had experienced:

... the applicant's lawyers received a 17,000-page file approximately two weeks before the beginning of the trial in the National Security Court. Since the restrictions imposed on the number and length of their visits made it impossible for the applicant's lawyers to communicate the documents in the file to their client before 2June 1999 or to involve him in its examination and analysis, they found themselves in a situation that made the preparation of the defence case particularly difficult. Subsequent developments in the proceedings did not permit them to overcome those difficulties: the trial proceeded apace; the hearings continued without interruption until 8 June 1999; and on 23 June 1999 the applicant's lawyers were invited to present their submissions on all the evidence in the file, including that taken at the hearings.”

(d)  The Court's conclusion regarding the fairness of the trial

148.  Accordingly, the applicant's trial was unfair for the following reasons:he had no assistance from his lawyers during questioning in police custody; he was unable to communicate with his lawyers out of the hearing of third parties; he was unable to gain direct access to the case file until a very late stage in the proceedings; restrictions were imposed on the number and length of his lawyers' visits; and, lastly, his lawyers were given proper access to the case file belatedly. The Court finds that the overall effect of these difficulties taken as a whole so restricted the rights of the defence that the principle of a fair trial, as set out in Article 6, was contravened. There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention, taken in conjunction with Article 6 § 3 (b) and (c).

149.  As regards the other complaints under Article 6 of the Convention, the Court considers that it has already dealt with the applicant's main grievances arising out of the proceedings against him in the domestic courts. It therefore holds that it is unnecessary to examine the other complaints under Article 6 relating to the fairness of the proceedings.

III.  DEATH PENALTY: ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 2, 3 AND 14 OF THE CONVENTION

150.  The applicant maintained that the imposition and/or execution of the death penalty constituted a violation of Article 2 of the Convention – which should be interpreted as no longer permitting capital punishment – as well as an inhuman and degrading punishment in violation of Article 3. He also claimed that his execution would be discriminatory and, therefore, in breach of Article 14. The relevant parts of these provisions provide:

Article 2

“1.  Everyone's right to life shall be protected by law. No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law.

...

 

Article 3

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

Article14

“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”

A.  Implementation of the death penalty

151.  In his initial application, the applicant complained that any recourse to the death penalty would violate both Articles 2 and 3 of the Convention.

152.  In its judgment, the Chamber said that it considered that the threat of implementation of the death sentence had been effectively removed (see paragraphs 184-85 of the Chamber judgment).

153.  The parties did not comment on this issue in the subsequent proceedings.

154.  In this connection, the Court notes that the death penalty has been abolished in Turkey and the applicant's sentence has been commuted to life imprisonment. Furthermore, on 12 November 2003Turkey ratified Protocol No. 6 to the Convention concerning the abolition of the death penalty.

155.  In these circumstances, the complaints the applicant made in his initial application of violations of Articles 2, 3 and 14 on account of the implementation of the death penalty must be dismissed. Accordingly, there has been no violation of those provisions on that account.

B.  Imposition of the death penalty

156.  The Grand Chamber agrees with the Chamber that no separate issue arises under Article 2 with respect to the imposition of the death penalty. It will therefore examine this point under Article 3.

1.  The parties'submissions

(a)  The applicant

157.  The applicant asked the Grand Chamber to pursue the reasoning of the Chamber as regards the abolitionist trend established by the practice of the Contracting States and to take it a stage further by concluding that the States had, by their practice, abrogated the exception set out in the second sentence of Article 2 § 1 of the Convention and that the death penalty constituted inhuman and degrading treatment within the meaning of Article 3. In that connection, he repeated the observations he had submitted to the Chamber (see paragraphs 175-79 of the Chamber judgment).

When the Convention was signed in 1950, the death penalty was not perceived as a degrading and inhuman punishment in Europe and was provided for in the legislation of a number of States. Since that time there had been de facto abolition throughout Europe. Such developments should be seen as an agreement by Contracting States to amend Article 2 § 1.

158.  No construction of Article 2 should permit a State to inflict inhuman and degrading treatment since the death penalty per se constituted such treatment in breach of Article 3 of the Convention. In that latter respect, the following submissions were made.

159.  Developments in international and comparative law showed that the death penalty could also be seen to be contrary to international law. In that respect, reference was made, inter alia, to a judgment of the South African Constitutional Court in which it was held that the death penalty was contrary to the South African Constitution's prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment (see S. v. Makwanyane (1995) (6) Butterworths Constitutional Law Reports 665), and to the judgment of the Canadian Supreme Court in United States v. Burns[2001] Supreme Court Reports 283, where that court, in a case concerning the extradition of a fugitive to the United States of America, considered capital punishment to amount to cruel and unusual punishment. The United Nations Human Rights Committee had also held that execution of a death sentence constituted cruel and inhuman treatment contrary to Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights (see paragraph 60 above). Reference was also made to similar statements by the Hungarian Constitutional Court and the Constitutional Courts of Ukraine, Albania, Lithuania and Republika Srpska (within Bosnia and Herzegovina).

160.  Finally, the applicant maintained that the imposition of the death penalty by a court that failed to satisfy the requisite standards of the Convention and permitted violations of the applicant's rights under Article 6 also violated Articles 2 and 3.

(b)  The Government

161.  The Government disagreed with the Chamber's finding that the imposition of the death penalty following an unfair trial constituted a violation of Article 3.

They observed, firstly, that neither the applicant nor his lawyers had presented any argument on this point. Secondly, even assuming that the Court had decided of its own motion to examine the case under Article 3, it would be difficult if not impossible to do so in view of the nature of Article 3. Inhuman treatment within the meaning of Article 3 was based on a subjective concept, that is to say fear and anguish felt by the applicant that reached the level proscribed by Article 3. In the absence of such a complaint, it was not possible for the Court to put itselfin the applicant's position.

In the Government's submission, the conclusion reached by the Chamber was contrary to an earlier admissibility decision of the Commission in Çınar v. Turkey (no. 17864/91, Commission decision of 5 September 1994, DR 79-A, p. 5) and to Sertkaya v. Turkey ((dec.), no. 77113/01, 11 December 2003). In those decisions, the Convention institutions found that the applicants had not felt fear or anguish as the moratorium on the implementation of the death penalty had eliminated any risk of their being executed.

The applicant's situation was identical to that of Mr Çınar and Mr Sertkaya, and the guarantees that the death penalty would not be carried out were, if anything, firmer in his case: as the applicant's case file had never been sent to Parliament, the procedure allowing the death penalty to be implemented was never set in motion. In addition, the Turkish government's moratorium on the implementation of the death penalty was unconditional and no offences or individuals were excluded from its scope. The Government had complied with the interim measure ordered by the Court under Rule 39 requiring them to stay the applicant's execution. There was a broad consensus in Parliament in Turkeythat the applicant should not be executed, the composition of Parliament at the material time being the same as when it abolished the death penalty.

The Government submitted that there was no evidential basis for the Chamber's finding, nor could it be justified by the Court's request for a stay of execution of the death penalty.

Lastly, the Turkish government's decision to comply with the European norms on capital punishment had eliminated all risk that the applicant would be executed.

2.  The Court's assessment

(a)  Legal significance of the practice of the Contracting States as regards the death penalty

162.  The Court must first address the applicant's submission that the practice of the Contracting States in this area can be taken as establishing an agreement to abrogate the exception provided for in the second sentence of Article 2 § 1, which explicitly permits capital punishment under certain conditions. In practice, if Article 2 is to be read as permitting capital punishment, notwithstanding the almost universal abolition of the death penalty in Europe, Article 3 cannot be interpreted as prohibiting the death penalty since that would nullify the clear wording of Article 2 § 1 (see Soering, cited above, pp. 40-41, § 103).

163.  The Grand Chamber agrees with the following conclusions of the Chamber on this point (see paragraphs 190-96 of the Chamber judgment):

... The Court reiterates that it must be mindful of the Convention's special character as a human rights treaty and that the Convention cannot be interpreted in a vacuum. It should so far as possible be interpreted in harmony with other rules of public international law of which it forms part (see, mutatis mutandis, Al-Adsani v. the United Kingdom [GC], no. 35763/97, § 55, ECHR 2001-XI, and Loizidou v. Turkey, judgment of 18 December 1996, Reports 1996-VI, p. 2231, § 43). It must, however, confine its primary attention to the issues of interpretation and application of the provisions of the Convention that arise in the present case.

... It is recalled that the Court accepted in Soering that an established practice within the member States could give rise to an amendment of the Convention. In that case the Court accepted that subsequent practice in national penal policy, in the form of a generalised abolition of capital punishment, could be taken as establishing the agreement of the Contracting States to abrogate the exception provided for under Article 2 § 1 and hence remove a textual limit on the scope for evolutive interpretation of Article 3 (ibid., pp. 40-41, § 103). It was found, however, that Protocol No. 6 showed that the intention of the States was to adopt the normal method of amendment of the text in order to introduce a new obligation to abolish capital punishment in time of peace and to do so by an optional instrument allowing each State to choose the moment when to undertake such an engagement. The Court accordingly concluded that Article 3 could not be interpreted as generally prohibiting the death penalty (ibid.,pp.40-41, §§ 103-04).

... The applicant takes issue with the Court's approach in Soering. His principal submission was that the reasoning is flawed since Protocol No. 6 represents merely one yardstick by which the practice of the States may be measured and that the evidence shows that all member States of the Council of Europe have, either de facto or de jure, effected total abolition of the death penalty for all crimes and in all circumstances. He contended that as a matter of legal theory there was no reason why the States should not be capable of abolishing the death penalty both by abrogating the right to rely on the second sentence of Article 2 § 1 through their practice and by formal recognition of that process in the ratification of Protocol No. 6.

... The Court reiterates that the Convention is a living instrument which must be interpreted in the light of present-day conditions and that the increasingly high standard being required in the area of the protection of human rights and fundamental liberties correspondingly and inevitably requires greater firmness in assessing breaches of the fundamental values of democratic societies (see Selmouni v. France [GC], no. 25803/94, § 101, ECHR 1999-V).

... It reiterates that in assessing whether a given treatment or punishment is to be regarded as inhuman or degrading for the purposes of Article 3 it cannot but be influenced by the developments and commonly accepted standards in the penal policy of the member States of the Council of Europe in this field (see Soering, cited above, p. 40, § 102). Moreover, the concepts of inhuman and degrading treatment and punishment have evolved considerably since the Convention came into force in 1953 and indeed since the Court's judgment in Soering in 1989.

... Equally the Court observes that the legal position as regards the death penalty has undergone a considerable evolution since Soering was decided. The de facto abolition noted in that case in respect of twenty-two Contracting States in 1989 has developed into a de jure abolition in forty-three of the forty-four Contracting States and a moratorium in the remaining State that has not yet abolished the penalty, namely Russia. This almost complete abandonment of the death penalty in times of peace in Europe is reflected in the fact that all the Contracting States have signed Protocol No. 6 and forty-one States have ratified it, that is to say, all except Turkey, Armenia and Russia[[1]]. It is further reflected in the policy of the Council of Europe, which requires that new member States undertake to abolish capital punishment as a condition of their admission into the organisation. As a result of these developments the territories encompassed by the member States of the Council of Europe have become a zone free of capital punishment.

... Such a marked development could now be taken as signalling the agreement of the Contracting States to abrogate, or at the very least to modify, the second sentence of Article 2 § 1, particularly when regard is had to the fact that all Contracting States have now signed Protocol No. 6 and that it has been ratified by forty-one States. It may be questioned whether it is necessary to await ratification of Protocol No. 6 by the three remaining States before concluding that the death penalty exception in Article 2§ 1 has been significantly modified. Against such a consistent background, it can be said that capital punishment in peacetime has come to be regarded as an unacceptable ... form of punishment that is no longer permissible under Article 2.”

164.  The Court notes that, by opening for signature Protocol No. 13 concerning the abolition of the death penalty in all circumstances,the Contracting States have chosen the traditional method of amendment of the text of the Convention in pursuit of their policy of abolition. At the date of this judgment, three member States have not signed this Protocol and sixteen have yet to ratify it. However, this final step towards complete abolition of the death penalty – that is to say both in times of peace and in times of war – can be seen as confirmation of the abolitionist trend in the practice of the Contracting States. It does not necessarily run counter to the view that Article 2 has been amended in so far as it permits the death penalty in times of peace.

165.  For the time being, the fact that there is still a large number of States who have yet to sign or ratify Protocol No. 13 may prevent the Court from finding that it is the established practice of the Contracting States to regard the implementation of the death penalty as inhuman and degrading treatment contrary to Article 3 of the Convention, since no derogation may be made from that provision, even in times of war. However, the Grand Chamber agrees with the Chamber that it is not necessary for the Court to reach any firm conclusion on these points since, for the following reasons, it would be contrary to the Convention, even if Article 2 were to be construed as still permitting the death penalty, to implement a death sentence following an unfair trial.


(b)  Unfair proceedings and the death penalty

(i)  Under Article 2

166.  As regards the reference in Article 2 of the Convention to “the execution of a sentence of a court”, the Grand Chamber agrees with the Chamber's reasoning (see paragraphs 201-04 of the Chamber judgment):

... Since the right to life in Article 2 of the Convention ranks as one of the most fundamental provisions of the Convention – one from which there can be no derogation in peacetime under Article 15 – and enshrines one of the basic values of the democratic societies making up the Council of Europe, its provisions must be strictly construed (see, mutatis mutandis, McCann and Others v. the United Kingdom, judgment of 27 September 1995, Series A no. 324, pp. 45-46, § 147), a fortiori the second sentence of Article 2 § 1.

... Even if the death penalty were still permissible under Article 2, the Court considers that an arbitrary deprivation of life pursuant to capital punishment is prohibited. This flows from the requirement that '[e]veryone's right to life shall be protected by law'. An arbitrary act cannot be lawful under the Convention (see Bozano, cited above, p. 23, § 54, and pp. 25-26, § 59).

... It also follows from the requirement in Article 2 § 1 that the deprivation of life be pursuant to the 'execution of a sentence of a court', that the 'court' which imposes the penalty be an independent and impartial tribunal within the meaning of the Court's case-law (see Incal, cited above; Çıraklar, cited above; Findlay v. the United Kingdom, judgment of 25 February 1997, Reports 1997-I; and Hauschildt v. Denmark, judgment of 24 May 1989, Series A no. 154), and that the most rigorous standards of fairness be observed in the criminal proceedings both at first instance and on appeal. Since the execution of the death penalty is irreversible, it can only be through the application of such standards that an arbitrary and unlawful taking of life can be avoided (see, in this connection, Article 5 of ECOSOC Resolution 1984/50 and the decisions of the United Nations Human Rights Committee ...; also Advisory Opinion OC-16/99 of 1 October 1999 of the Inter-American Court of Human Rights on 'The right to information on consular assistance in the framework of the guarantee of due process of law', §§ 13536, and Hilaire, Constantine and Benjamin et al. v. Trinidad and Tobago, § 148 ...). Lastly, the requirement in Article 2 § 1 that the penalty be 'provided by law' means not only that there must exist a basis for the penalty in domestic law but that the requirement of the quality of the law be fully respected, namely that the legal basis be 'accessible' and 'foreseeable' as those terms are understood in the case-law of the Court (see Amann v. Switzerland [GC], no. 27798/95, § 56, ECHR 2000-II, andRotaru v. Romania [GC], no. 28341/95, § 52, ECHR 2000-V).

... It follows from the above construction of Article 2 that the implementation of the death penalty in respect of a person who has not had a fair trial would not be permissible.”

 

(ii)  Under Article 3

167.  The above conclusion concerning the interpretation of Article 2 where there has been an unfair trial must inform the opinion of the Court when it considers under Article 3 the question of the imposition of the death penalty in such circumstances.

168.  As the Court has previously noted in connection with Article 3, the manner in which the death penalty is imposed or executed, the personal circumstances of the condemned person and a disproportionality to the gravity of the crime committed, as well as the conditions of detention awaiting execution, are examples of factors capable of bringing the treatment or punishment received by the condemned person within the proscription under Article 3 (see Soering, cited above, p. 41, § 104).

169.  In the Court's view, to impose a death sentence on a person after an unfair trial is to subject that person wrongfully to the fear that he will be executed. The fear and uncertainty as to the future generated by a sentence of death, in circumstances where there exists a real possibility that the sentence will be enforced, must give rise to a significant degree of anguish. Such anguish cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence which, given that human life is at stake, becomes unlawful under the Convention.

(iii)  Application of these principles to the present case

170.  The Court notes that there has been a moratorium on the implementation of the death penalty in Turkey since 1984 and that in the present case the Government complied with the Court's interim measure indicated pursuant to Rule 39 to stay the execution. It is further noted that the applicant's file was not sent to Parliament for approval of the death sentence, as was then required by the Turkish Constitution.

171.  The Court has also had regard, in this context, to Çınar (cited above) in which the Commission rejected a claim that Article 3 had been violated in the case of an applicant who had been sentenced to death in Turkey. In its reasoning, the Commission took into account the long-standing moratorium on the death penalty and concluded in the circumstances of that case that the risk of the penalty being implemented was illusory.

172.  The Grand Chamber agrees with the Chamber that the special circumstances of the instant case prevent it from reaching the same conclusion as that reached in Çınar. The applicant's background as the founder and leader of the PKK, an organisation that had been engaged in a sustained campaign of violence causing many thousands of casualties, had made him Turkey's most wanted person. In view of the fact that the applicant had been convicted of the most serious crimes existing in the Turkish Criminal Code and of the general political controversy in Turkey – prior to the decision to abolish the death penalty – surrounding the question of whether he should be executed, it is not possible to rule out the possibility that the risk that the sentence would be implemented was a real one. In practical terms, the risk remained for more than three years of the applicant's detention in İmralı, from the date of the Court of Cassation's judgment of 25 November 1999 affirming the applicant's conviction until the Ankara National Security Court's judgment of 3 October 2002commuting the death penalty to which the applicant had been sentenced to imprisonment.

173.  As to the nature of the applicant's trial, the Court refers to its conclusions on the applicant's complaints under Article 6 of the Convention. It has found that the applicant was not tried by an independent and impartial tribunal within the meaning of Article 6 § 1 and that there has been a breach of the rights of the defence under Article 6 § 1 taken in conjunction with Article 6 § 3 (b) and (c), as the applicant had no access to a lawyer while in police custody and was unable to communicate with his lawyers out of the hearing of officials, restrictions had been imposed on the number and length of his lawyers' visits to him, he was unable to consult the case file until an advanced stage of the proceedings, and his lawyers did not have sufficient time to consult the file properly.

174.  The death penalty has thus been imposed on the applicant following an unfair procedure which cannot be considered to conform to the strict standards of fairness required in cases involving a capital sentence. Moreover, he had to suffer the consequences of the imposition of that sentence for nearly three years.

175.  Consequently, the Court concludes that the imposition of the death sentence on the applicant following an unfair trial by a court whose independence and impartiality were open to doubt amounted to inhuman treatment in violation of Article 3 of the Convention.

IV.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION: CONDITIONS OF DETENTION

176.  The applicant further complained that the conditions in which he had been transferred from Kenya to Turkey and detained on the island of İmralı amounted to treatment contrary to Article 3 of the Convention, which provides:

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

 

A.  Conditions in which the applicant was transferred from Kenya to Turkey

1.  The applicant's submissions

177.  The applicant said that he had been “abducted” in Kenya by Turkish officials and that his abduction necessarily constituted a violation of his right to respect for his physical integrity. He added that the circumstances in which the arrest had been effected also amounted to degrading and inhuman treatment. In his submission, the fact that he had been abducted for political reasons was in itself capable of constituting a breach of Article 3.

2.  The Government's submissions

178.  The Government asked the Grand Chamber to uphold the Chamber's finding that the conditions in which the applicant was transferred from Kenya to Turkey did not infringe Article 3.

3.  The Court's assessment

(a)  General principles

179.  Article 3 of the Convention enshrines one of the fundamental values of democratic societies (see Soering, cited above, pp. 34-35, § 88). The Court is well aware of the immense difficulties faced by States in modern times in protecting their populations from terrorist violence. However, even in these circumstances, the Convention prohibits in absolute terms torture or inhuman or degrading treatment or punishment, irrespective of the victim's conduct. Article 3 makes no provision for exceptions and no derogation from it is permissible even under Article 15 of the Convention in time of war or other national emergency (see Chahal v. the United Kingdom, judgment of 15 November 1996, Reports 1996-V, p. 1855, § 79).

180.  Ill-treatment must attain a minimum level of severity if it is to fall within the scope of Article 3.The assessment of this minimum depends on all the circumstances of the case, such as the duration of the treatment, its physical or mental effects and, in some cases, the sex, age and state of health of the victim (see, for example, Ireland v. the United Kingdom, judgment of 18 January 1978, Series A no. 25, p. 65, § 162). In assessing the evidence on which to base the decision whether there has been a violation of Article 3, the Court adopts the standard of proof “beyond reasonable doubt” but adds that such proof may follow from the coexistence of sufficiently strong, clear and concordant inferences or of similar unrebutted presumptions of fact. In this context, the conduct of the parties when evidence is being obtained has to be taken into account (ibid., pp. 6465, § 161).

181.  Treatment will be considered to be “inhuman” within the meaning of Article 3 where, inter alia, it was premeditated, was applied for hours at a stretch andcaused either actual bodily injury or intense physical or mental suffering (see, among other authorities, Kudła v. Poland [GC], no. 30210/96, § 92, ECHR 2000-XI). Furthermore, in considering whether a punishment or treatment is “degrading” within the meaning of Article 3, the Court will have regard to whether its object is to humiliate and debase the person concerned and whether, as far as the consequences are concerned, it adversely affected his or her personality in a manner incompatible with Article 3 (see Albert and Le Compte v. Belgium, judgment of 10 February 1983, Series A no. 58, p. 13, § 22). In order for an arrest or detention in connection with court proceedings to be degrading within the meaning of Article 3, the humiliation or debasement to which it gives rise must be of a special level and in any event different from the usual degree of humiliation inherent in arrest or detention (see, mutatis mutandis, Raninen v. Finland, judgment of 16 December 1997, Reports 1997-VIII, pp. 2821-22, § 55).

182.  Handcuffing, one of the forms of treatment complained of in the present case, does not normally give rise to an issue under Article 3 of the Convention where it has been imposed in connection with lawful arrest or detention and does not entail the use of force, or public exposure, exceeding what is reasonably considered necessary in the circumstances. In this regard, it is of importance for instance whether there is reason to believe that the person concerned would resist arrest or try to abscond or cause injury or damage. In addition, the public nature of the treatment or the mere fact that the victim is humiliated in his own eyes may be a relevant consideration (see Tyrer v. the United Kingdom, judgment of 25 April 1978, Series A no. 26, p. 16, § 32, and Raninen, cited above, p. 2822, § 56).

183.  Artificially depriving prisoners of their sight by blindfolding them for lengthy periods spread over several days may, when combined with other ill-treatment, subject them to strong psychological and physical pressure. The Court must examine the effect of such treatment in the special circumstances of each case (see, mutatis mutandis, Salman v. Turkey [GC], no. 21986/93, § 132, ECHR 2000-VII).

(b)  Application of the above principles to the instant case

184.  The Grand Chamber has examined the Chamber's findings and, in the absence of any additional arguments by the parties in support of their views, adopts them:

... the applicant was forced to wear handcuffs from the moment of his arrest by the Turkish security forces on the aircraft until his arrival at the prison on the island of İmralı. [The Court] also notes that he was suspected of being the leader of an armed separatist movement that was engaged in an armed struggle against the Turkish security forces and that he was considered dangerous. The Court accepts the Government's submission that the sole purpose of requiring the applicant to wear handcuffs as one of the security measures taken during the arrest phase was to prevent him from attempting to abscond or causing injury or damage to himself or others.

... As regards the blindfolding of the applicant during his journey from Kenya to Turkey, the Court observes that that was a measure taken by the members of the security forces in order to avoid being recognised by the applicant. They also considered that it was a means of preventing the applicant from attempting to escape or injuring himself or others. The applicant was not questioned by the security forces when he was blindfolded. The Court accepts the Government's explanation that the purpose of that precaution was not to humiliate or debase the applicant but to ensure that the transfer proceeded smoothly and it acknowledges that, in view of the applicant's character and the reaction to his arrest, considerable care and proper precautions were necessary if the operation was to be a success.

... The Court's view on this point is not altered by the fact that the applicant was photographed wearing a blindfold in the aircraft that took him back to Turkey. It points out that there had been fears for the applicant's life following his arrest and the photographs, which the Government say were intended for use by the police, served to reassure those concerned about his welfare. The Court notes, lastly, that the applicant was not wearing a blindfold when he was photographed in Turkey shortly before his transfer to the prison.

... The applicant said that he was under sedation when he was transferred from Kenya to Turkey, the drugs having been administered to him either at the Greek embassy in Nairobi before he boarded the plane or in the aircraft that had taken him to Turkey. The Government rejected the latter suggestion. The Court notes that there is no evidence in the case file to substantiate the allegation that the Turkish security forces administered drugs to the applicant. Since the applicant also seems to think that the most probable explanation is that he was drugged before he was put on board the flight from Nairobi to Turkey, the Court considers that this allegation against the Turkish officials has not been established.

... Furthermore, at the hearing on 31May 1999 the applicant stated in the National Security Court: 'Since my arrest I have not up to now been subjected to torture, ill-treatment or verbal abuse.' While the applicant's vulnerability at the time as a result of his being on trial for a capital offence means that that statement does not by itself conclusively establish the facts, it does support the Government's submissions.

... Lastly, since the applicant's arrest was lawful under Turkish law, the Court cannot accept the applicant's submission that his 'abduction'abroad on account of his political opinions constituted inhuman or degrading treatment within the meaning of Article 3.

... That being so, the Court considers that it has not been established 'beyond all reasonable doubt' that the applicant's arrest and the conditions in which he was transferred from Kenya to Turkey exceeded the usual degree of humiliation that is inherent in every arrest and detention or attained the minimum level of severity required for Article 3 of the Convention to apply.”

185.  Consequently, there has been no violation of Article 3 on that account.

B.  Conditions of detention on the island of İmralı

1.  The applicant's submissions

186.  The applicant disagreed with the Chamber's finding that the conditions of his detention on the island of İmralı did not infringe Article 3. He submitted that the conditions were inhuman within the meaning of Article 3 or at the very least entailed disproportionate interference with the exercise of his rights under Article 8. He had been the sole inmate in the prison for more than five years and his social isolation was made worse by the ban on his having a television set or communicating by telephone, and by the practical obstacle inadequate sea transport facilities posed to visits by his lawyers and members of his family. The applicant pointed out that the CPT's recommendations for reduced social isolation had not been followed by the prison authorities. His prison conditions were, in his submission, harsher than those of other prisoners.

The applicant said that his health had deteriorated as a result of the particular weather conditions that prevailed on the island of İmralı and that the Government's insistence on keeping him in that prison had more to do with their repressive attitude than security. There was no justification for the Government's refusal to transfer him to an ordinary prison or to allow visitors to travel to the island by helicopter.

2.  The Government's submissions

187.  The Government invited the Grand Chamber to endorse the Chamber's finding that the conditions of the applicant's detention on the island of İmralı did not infringe Article 3. They pointed out that the applicant had at no stage been held in cellular confinement. He received visits from his lawyers and members of his family every week. The adverse maritime weather conditions in the winter of 2002-03 that had been responsible for the cancellation of some visits were highly unusual.

188.  The Government produced photographs which in their submission showed that the applicant's cell was suitably furnished. They pointed out that the applicant had been tried and convicted of being the head of a major armed separatist organisation that continued to regard him as its leader. All the restrictions imposed on his telephone communications were intended to prevent the applicant from continuing to run the organisation from his prison cell, and that was a national security issue. However, he was able to read books and daily newspapers of his choice and to listen to the radio. No restrictions had been placed on his written communications with the outside world. As to the applicant's health, he was examined frequently by doctors and psychologists, whose daily medical reports were sent to the Court on a regular basis.

189.  The Government asserted that the applicant was treated in strict conformity with European standards governing conditions of detention. In the cases in which the Court had found a violation of Article 3, the conditions of detention were far worse than in Mr Öcalan's case (for instance, Poltoratskiy v. Ukraine,no. 38812/97,ECHR 2003-V, and Kuznetsov v. Ukraine,no. 39042/97,29 April 2003).

3.  The Court's assessment

190.  The Court must first determine the period of the applicant's detention to be taken into consideration when examining his complaints under Article 3. It points out that the “case” referred to the Grand Chamber embraces in principle all aspects of the application previously examined by the Chamber in its judgment, the scope of its jurisdiction in the “case” being limited only by the Chamber's decision on admissibility (see, mutatis mutandis, K. and T. v. Finland [GC], no. 25702/94, §§ 139-41, ECHR 2001-VII; Kingsley v. the United Kingdom [GC],no. 35605/97, § 34, ECHR 2002-IV; Göç v. Turkey [GC], no.36590/97, §§ 35-37, ECHR 2002-V; and Refah Partisi (the Welfare Party) and Others v. Turkey [GC],nos. 41340/98, 41342/98, 41343/98 and 41344/98, § 56, ECHR 2003-II). More specifically, within the compass delimited by the decision on the admissibility of the application, the Court may deal with any issue of fact or law that arises during the proceedings before it (see, among many other authorities, Guerra and Others v. Italy, judgment of 19 February 1998, Reports 1998-I, p. 223, § 44; Chahal, cited above, p. 1856, § 86; and Ahmed v. Austria, judgment of 17 December 1996, Reports 1996-VI, p. 2207, § 43). There is no justification for excluding from the scope of that general jurisdiction events that took place up to the date of the Grand Chamber's judgment, provided that they are directly related to the complaints declared admissible.

Furthermore, in the instant case, the applicant has already made submissions in the proceedings before the Chamber outlining his arguments on the effects his prolonged social isolation while in custody were likely to have.

The Court will therefore take into consideration the conditions of the applicant's detention between 16 February 1999 and the date this judgment is adopted. The fact that the applicant has in the interim lodged a new application concerning the latter part of his detention does not alter the position.

191.  Complete sensory isolation coupled with total social isolation can destroy the personality and constitutes a form of inhuman treatment that cannot be justified by the requirements of security or any other reason. On the other hand, the prohibition of contact with other prisoners for security, disciplinary or protective reasons does not in itself amount to inhuman treatment or punishment (see, among other authorities, Messina v. Italy(no. 2) (dec.), no. 25498/94, ECHR 1999-V).

192.  In the present case, it is true that the applicant's detention posed exceptional difficulties for the Turkish authorities. The applicant, as the leader of a large, armed separatist movement, is considered in Turkey to be the most dangerous terrorist in the country. Reactions to his arrest and differences of opinion that have come to light within his own movement show that his life is genuinely at risk. It is also a reasonable presumption that his supporters will seek to help him escape from prison. In those circumstances, it is understandable that the Turkish authorities should have found it necessary to take extraordinary security measures to detain the applicant.

193.  The applicant's prison cell is indisputably furnished to a standard that is beyond reproach. From the photographs in its possession and the findings of the delegates of the CPT, who inspected the applicant's prison during their visit to Turkey from 2 to 14 September 2001, the Court notes that the cell the applicant occupies alone is large enough to accommodate a prisoner and furnished with a bed, table, armchair and bookshelves. It is also air-conditioned, has washing and toilet facilities and a window overlooking an inner courtyard. The applicant appears to be under medical supervision that is both strict and regular. The Court considers that these conditions do not give rise to any issue under Article 3 of the Convention.

194.  Further, the Court considers that the applicant cannot be regarded as being kept in sensory isolation or cellular confinement. It is true that, as the sole inmate, his only contact is with prison staff. He has books, newspapers and a radio at his disposal. He does not have access to television programmes or a telephone. He does, however, communicate with the outside world by letter. He sees a doctor every day and his lawyers and members of his family once a week (his lawyers were allowed to see him twice a week during the trial). The difficulties in gaining access to İmralı Prison in adverse weather conditions appear to have been resolved, as the prison authorities were provided with a suitable craft at the end of 2004.

195.  The Court notes the CPT's recommendations that the applicant's relative social isolation should not be allowed to continue for too long and that its effects should be attenuated by giving him access to a television and to telephone communications with his lawyers and close relatives. However, like the Chamber, the Grand Chamber is also mindful of the Government's concerns that the applicant may seek to take advantage of communications with the outside world to renew contact with members of the armed separatist movement of which he was leader. These concerns cannot be said to be unfounded. An added consideration is the Government's fear that it would be difficult to protect the applicant's life in an ordinary prison.

196.  While concurring with the CPT's recommendations that the longterm effects of the applicant's relative social isolation should be attenuated by giving him access to the same facilities as other high security prisoners in Turkey, such as television and telephone contact with his family, the Grand Chamber agrees with the Chamber that the general conditions in which he is being detained at İmralı Prison have not thus far reached the minimum level of severity required to constitute inhuman or degrading treatment within the meaning of Article 3 of the Convention. Consequently, there has been no violation of that provision on that account.

V.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 34 OF THE CONVENTION

197.  The applicant complained that he had been hindered in the exercise of his right of individual application in that his lawyers in Amsterdam had not been permitted to contact him after his arrest and that the Government had delayed in replying to the Court's request for information. He alleged a violation of Article 34 of the Convention, which reads as follows:

“The Court may receive applications from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention or the Protocols thereto. The High Contracting Parties undertake not to hinder in any way the effective exercise of this right.”

198.  The Government asked the Court to dismiss those complaints.

199.  The Court is called upon to decide whether the two matters raised by the applicant genuinely hindered him in the effective exercise of his right of application.

200.  As regards his inability to communicate with his lawyers in Amsterdam following his arrest, the Court notes that a group of representatives composed of lawyers chosen by the applicant, including the lawyers in Amsterdam, subsequently applied to the Court and put forward all the applicant's allegations concerning the period in which he had had no contact with his lawyers. There is therefore nothing to indicate that the applicant was hindered in the exercise of his right of individual application to any significant degree.

201.  As to the Government's delay in replying to the Chamber's second request for information, the Court reiterates that by virtue of Article 34 of the Convention Contracting States undertake to refrain from any act or omission that may hinder the effective exercise of an individual applicant's right of application. A failure by a Contracting State to comply with interim measures is to be regarded as preventing the Court from effectively examining the applicant's complaint and as hindering the effective exercise of his or her right and, accordingly, as a violation of Article 34 of the Convention (seeMamatkulov and Askarov v. Turkey [GC], nos. 46827/99 and 46951/99, § 128, ECHR 2005-I). However, though regrettable, the Government's failure to supply the information requested by the Court earlier did not, in the special circumstances of the case, prevent the applicant from setting out his complaints about the criminal proceedings that had been brought against him. Accordingly, the applicant has not been obstructed in the exercise of his right of individual application.

202.  In conclusion, there has been no violation of Article 34in fineof the Convention.

VI.  OTHER COMPLAINTS

203.  Relying on the same facts, the applicant also alleged a violation of Articles 7, 8, 9, 10, 13, 14 and 18 of the Convention, taken individually or in conjunction with the aforementioned provisions of the Convention.

204.  Repeating the arguments set out above with regard to the other complaints, the Government submitted that those complaints too were illfounded and had to be dismissed.

205.  The applicant wished to pursue his complaints.

206.  Having examined the complaints, which, incidentally, are not set out in any detail in the applicant's submissions, the Court notes that they have virtually the same factual basis as the complaints it has examined in previous sections of this judgment.

Consequently, it considers that no separate examination of the complaints under Articles 7, 8, 9, 10, 13, 14 and 18 of the Convention, taken individually or in conjunction with Articles 2, 3, 5 and 6, is necessary.

VII.  ARTICLES 46 AND 41 OF THE CONVENTION

A.  Article 46 of the Convention

207.  Article 46 of the Convention provides:

“1.  The High Contracting Parties undertake to abide by the final judgment of the Court in any case to which they are parties.

2.  The final judgment of the Court shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise its execution.”

208.  In the event of the Court finding a violation of Article 6, the applicant requested a retrial by an independent and impartial court in which he would enjoy fulldefence rights. In the event of the Court finding a violation of Article 3 on account of the conditions of his detention, he requested a transfer to a prison on the mainland, and the facilitation of contact with other prisoners, members of his family and his lawyers.

209.  While reaffirming their view that there had been no violation of the Convention provisions relied on by the applicant, the Government submitted, in the alternative, that a finding of a violation could constitute in itself sufficient just satisfaction for the applicant.

210.  As to the specific measures requested by the applicant, the Court reiterates that its judgments are essentially declaratory in nature and that, in general, it is primarily for the State concerned to choose, subject to supervision by the Committee of Ministers, the means to be used in its domestic legal order in order to discharge its obligation under Article 46 of the Convention (see, among other authorities, Assanidze v. Georgia [GC], no. 71503/01, § 202, ECHR 2004-II; Scozzari and Giunta v. Italy [GC], nos. 39221/98 and 41963/98, § 249, ECHR 2000-VIII; and Brumărescu v. Romania (just satisfaction) [GC], no. 28342/95, § 20, ECHR 2001-I).

However, exceptionally, with a view to helping the respondent State to fulfil its obligations under Article 46, the Court will seek to indicate the type of measure that might be taken in order to put an end to a systemic situation it has found to exist. In such circumstances, it may propose various options and leave the choice of measure and its implementation to the discretion of the State concerned (see Broniowski v. Poland [GC], no. 31443/96, § 194, ECHR 2004-V).

In other exceptional cases, the nature of the violation found may be such as to leave no real choice as to the measures required to remedy it and the Court may decide to indicate only one such measure (see Assanidze, cited above, § 202).

In the specific context of cases against Turkey concerning the independence and impartiality of the national security courts, Chambers of the Court have indicated in certain judgments that were delivered after the Chamber judgment in the present case that, in principle, the most appropriate form of redress would be for the applicant to be given a retrial without delay if he or she so requests (see, among other authorities, Gençel v. Turkey, no. 53431/99, § 27, 23 October 2003). It is also to be noted that a Chamber of the Court has adopted a similar stance in a case against Italy where the finding of a breach of the fairness guarantees contained in Article 6 was not related to the lack of independence or impartiality of the domestic courts (see Somogyi v. Italy, no. 67972/01, § 86, ECHR 2004-IV).

The Grand Chamber endorses the general approach adopted in the abovementioned case-law. It considers that where an individual, as in the instant case, has been convicted by a court that did not meet the Convention requirements of independence and impartiality, a retrial or a reopening of the case, if requested, represents in principle an appropriate way of redressing the violation. However, the specific remedial measures, if any, required of a respondent State in order to discharge its obligations under Article 46 of the Convention must depend on the particular circumstances of the individual case and be determined in the light of the terms of the Court's judgment in that case,and with due regard to the above case-law of the Court.

B.  Article 41 of the Convention

211.  Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

1.  Damage

212.  The Court notes that the applicant has not put forward any claim in respect of pecuniary or non-pecuniary damage and concludes that any damage the applicant may have sustained has been sufficiently compensated for by its findings of a violation of Articles 3 (as regards the imposition of the death penalty following an unfair trial), 5 and 6 of the Convention.

2.  Costs and expenses

213.  During the proceedings before the Chamber, the applicant had claimed compensation of 1,123,933.96 euros (EUR) for the costs and expenses he had incurred for the seven lawyers and three trainee lawyers who had acted for him outside Turkey and the costs and expenses of six of his lawyers in Turkey.

The Chamber awarded him EUR 100,000 under that head.

The applicant claimed an additional EUR 75,559.32 in respect of the proceedings under Article 43 of the Convention. He explained that that sum was broken down into EUR 65,978.60 for the fees of his lawyers and their assistants and EUR 9,580.72 for sundry expenses, such as translation costs and travel expenses.

214.  The Government submitted that those claims were manifestly unreasonable, in particular as regards the amount of the lawyers' fees.

215.  According to the Court's established case-law, costs and expenses will not be awarded under Article 41 unless it is established that they were actually incurred, were necessarily incurred and are also reasonable as to quantum (see The Sunday Times v. the United Kingdom (Article 50), judgment of 6November 1980, Series A no. 38, p. 13, § 23). Furthermore, legal costs are only recoverable in so far as they relate to the violation found (see Beyeler v. Italy (just satisfaction) [GC], no. 33202/96,§ 27,28 May 2002).

216.  In the present case, the Court notes that it has upheld only some of the applicant's complaints under the Convention. It therefore notes that not all the time or all the meetings for which the applicant's main lawyers claimed remuneration were spent solely on the complaints in respect of which a violation has been found.

217.  The Court considers that the applicant should only be reimbursed part of his costs incurred before the Court. Having regard to the circumstances of the case, the fee scales applicable in the United Kingdom and in Turkey and the complexity of certain issues raised by the application, and ruling on an equitable basis, it considers it reasonable to award the applicant EUR 120,000in respect of the complaints put forward by all his legal representatives. That sum is to be paid into bank accounts nominated by his Turkish and United Kingdom representatives.

3.  Default interest

218.  The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1.  Dismisses unanimously the Government's preliminary objection concerning Article 5 §§ 1, 3 and 4 of the Convention;

2.  Holds unanimously that there has been a violation of Article 5 § 4 of the Convention on account of the lack of a remedy by which the applicant could have the lawfulness of his detention in police custody decided;

3.  Holds unanimously that there has been no violation of Article 5 § 1 of the Convention on account of the applicant's arrest;

4.  Holds unanimously that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention on account of the failure to bring the applicant before a judge promptly after his arrest;

5.  Holds by eleven votes to six that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in that the applicant was not tried by an independent and impartial tribunal;

6.  Holds unanimously that there has been a violation of Article 6 § 1of the Convention, taken in conjunction with Article 6 § 3 (b) and (c), in that the applicant did not have a fair trial;

7.  Holds unanimously that there has been no violation of Article 2 of the Convention;

8.  Holds unanimously that there has been no violation of Article 14 of the Convention, taken in conjunction with Article 2, as regards the implementation of the death penalty;

9.  Holds unanimously that there has been no violation of Article 3 of the Convention as regards the complaint concerning the implementation of the death penalty;

10.  Holds by thirteen votes to four that there has been a violation of Article 3 of the Convention as regards the imposition of the death penalty following an unfair trial;

11.  Holds unanimously that there has been no violation of Article 3 of the Convention as regards the conditions in which the applicant was transferred from Kenya to Turkey;

12.  Holds unanimously that there has been no violation of Article 3 of the Convention, as regards the conditions of the applicant's detention on the island of İmralı;

13.  Holds unanimously that no separate examination is necessary of the applicant's remaining complaints under Articles 7, 8, 9, 10, 13, 14 and 18 of the Convention, taken individually or in conjunction with the aforementioned provisions of the Convention;

14.  Holds unanimously that there has been no violation of Article 34 in fine of the Convention;

15.  Holds unanimously that its findings of a violation of Articles 3, 5 and 6 of the Convention constitute in themselves sufficient just satisfaction for any damage sustained by the applicant;

16.  Holds unanimously

(a)  that the respondent State is to pay the applicant's lawyers in the manner set out in paragraph 217 of the present judgment, within three months, for costs and expenses, the sum of EUR 120,000 (one hundred and twenty thousand euros) to be converted into new Turkish lirasor pounds sterling, depending on where payment is made, at the rate applicable at the date of settlement, plus any value-added tax that may be chargeable;

(b)  that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;

17.  Dismisses unanimously the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 12 May 2005.

Luzius Wildhaber
President
Paul Mahoney
Registrar

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following separate opinions are annexed to this judgment:

(a)  partly concurring, partly dissenting opinion of Mr Garlicki;

(b)  joint partly dissenting opinion of Mr Wildhaber, Mr Costa, Mr Caflisch, Mr Türmen, Mr Garlicki and Mr Borrego Borrego;

(c)  joint partly dissenting opinion of Mr Costa, Mr Caflisch, Mr Türmen and Mr Borrego Borrego.

L.W.
P.J.M.

 

PARTLY CONCURRING, PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE GARLICKI

I.  Article 3

1.  I am writing this separate opinion because I feel that, in this case, the Court should have decided, in the operative provisions of its judgment, that Article 3 had been violated because any imposition of the death penalty represents per se inhuman and degrading treatment prohibited by the Convention. Thus, while correct, the majority's conclusion that the imposition of the death penalty following an unfair trial represents a violation of Article 3 seems to me to stop short of addressing the real problem.

2.  It is true that the majority's conclusion was sufficient to establish a violation in the instant case and that it was not absolutely necessary to produce any firm conclusion on the – more general – point of whether the implementation of the death penalty should now be regarded as inhuman and degrading treatment contrary to Article 3 in all circumstances. I accept that there are many virtues in judicial self-restraint, but am not persuaded that this was the best occasion to exercise it.

I am fully aware that the original text of the Convention allowed capital punishment provided the guarantees referred to in Article 2 § 1 were in place. I am also aware that in Soering v. the United Kingdom(judgment of 7 July 1989, Series A no. 161) this Court declined to hold that the new international context permitted it to conclude that the exception provided for in the second sentence of Article 2 § 1 had been abrogated. Today the Court, while agreeing that “it can be said that capital punishment in peacetime has come to be regarded as an unacceptable... form of punishment which is no longer permissible under Article 2” (see paragraph 163 of the judgment), seems to be convinced that there is no room for the death penalty even within the original text of the Convention. But, at the same time, it has chosen not to express that position in a universally binding manner. In my opinion, there are some arguments suggesting that the Court could and should have gone further in this case.

3.  First of all, there seems to be no dispute over the substance of the problem. The Court was clearly right in observing that, over the past fifteen years, the territories encompassed by the member States of the Council of Europe have become a zone free of capital punishment and that such a development could now be taken as signalling the agreement of the Contracting States to abrogate, or at the very least to modify, the second sentence of Article 2 § 1. It is not necessary to recapitulate here all the relevant developments in Europe; it seems sufficient to quote the 2002 opinion of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in which it recalled that in its most recent resolutions “it reaffirmed its beliefs thatthe application of the death penalty constitutes inhuman and degrading punishment and a violation of the most fundamental right, that to life itself, and that capital punishment has no place in civilised, democratic societies governed by the rule of law”. Thus, today, in 2005, condemnation of the death penalty has become absolute and even fairness of the highest order at trial cannot legitimate the imposition of such a penalty. In other words, it is possible to conclude that the member States have agreed through their practice to modify the second sentence of Article 2 § 1. The only problem is: who shall have the power to declare, in a binding manner, that such modification has taken place? So, this is a problem not of substance, but of jurisdiction (competence). In consequence, the only question that remains is whether the Court has the power to state the obvious truth, namely that capital punishment has now become an inhuman and degrading punishment per se.

4.  In answering this question, it is necessary to bear in mind that the Convention, as an international treaty, should be applied and interpreted in accordance with general rules of international law, in particular Article 39 of the Vienna Convention. This suggests that the only way to modify the Convention is to follow the “normal procedure of amendment” (see paragraphs 103-04 of Soering, cited above, and paragraphs 164-65 of the present judgment).

But the Convention represents a very distinct form of international instrument and – in many respects – its substance and process of application are more akin to those of national constitutions than to those of “typical” international treaties. The Court has always accepted that the Convention is a living instrument and must be interpreted in the light of present-day conditions. This may result (and, in fact, has on numerous occasions resulted) in judicial modifications of the original meaning of the Convention. From this perspective, the role of our Court is not very different from the role of national Constitutional Courts, whose mandate is not only to defend constitutional provisions on human rights, but also to develop them. The Strasbourg Court has demonstrated such a creative approach to the text of the Convention many times, holding that the Convention rights and freedoms are applicable to situations which were not envisaged by the original drafters. Thus, it is legitimate to assume that, as long as the member States have not clearly rejected a particular judicial interpretation of the Convention (as occurred in relation to the expulsion of aliens, which became the subject of regulation by Protocols Nos. 4 and 7), the Court has the power to determine the actual meaning of words and phrases which were inserted into the text of the Convention more than fifty years ago. In any event, and this seems to be the situation with regard to the death penalty, the Court may so proceed when its interpretation remains in harmony with the values and standards that have been endorsed by the member States.

5.  This Court has never denied that the “living-instrument approach” may lead to a judicial imposition of new, higher standards of human rights protection. However, with respect to capital punishment, it adopted – in Soering– “a doctrine of pre-emption”. As I have mentioned above, the Court found that, since the member States had decided to address the problem of capital punishment by way of formal amendments to the Convention, this matter became the “preserve” of the States and the Court was prevented from applying its living-instrument doctrine.

I am not sure whether such an interpretation was correct in Soering or applicable to the present judgment.

The judgment in Soering was based on the fact that, although Protocol No. 6 had provided for the abolition of the death penalty, several member States had yet to ratify it in 1989. Thus, it would have been premature for the Court to take any general position as to the compatibility of capital punishment with the Convention. Now, the majority raises basically the same argument with respect to Protocol No. 13, which, it is true, remains in the process of ratification.

But this may only demonstrate a hesitation on the part of certain member States over the best moment to irrevocably abolish the death penalty. At the same time, it can no longer be disputed that – on the European level – there is a consensus as to the inhuman nature of the death penalty. Therefore, the fact that governments and politicians are preparing a formal amendment to the Convention may be understood more as a signal that capital punishment should no longer exist than as a decision pre-empting the Court from acting on its own initiative.

That is why I am not convinced by the majority's replication of the Soering approach. I do not think that there are any legal obstacles to this Court taking a decision with respect to the nature of capital punishment.

6.  Such a decision would have universal applicability; in particular, it would prohibit any imposition of the death penalty, not only in times of peace but also in wartime or other warlike situations. But it should not stop the Court from taking this decision today. It may be true that the history of Europe demonstrates that there have been wars, like the Second World War, during which (or after which) there was justification for capital punishment. I do not think, however, that the present interpretation of the Convention should provide for such exceptions: it would be rather naïve to believe that, if a war of a similar magnitude were to break out again, the Convention as a whole would be able to survive, even if concessions were made with regard to the interpretation of capital punishment. On the other hand, if there is a war or armed conflict of a local dimension only – and this has been the experience of the last five decades in Europe – the international community could and should insist on respect for basic values of humanity, inter alia, on the prohibition of capital punishment. The same reasoning should apply to other “wars”, like in particular – the “war on terror”, in which there is today no place for capital punishment (see Article X § 2 of the Committee of Ministers of the Council of Europe's “Guidelines on human rights and the fight against terrorism issued on 11 July 2002).

Furthermore, it is notable that, as the Statute of the recently established International Criminal Court shows, the international community is of the opinion that even the most dreadful crimes can be dealt with without resorting to capital punishment.

7.  In the last fifteen years, several Constitutional Courts in Europe have been invited to take a position on capital punishment. The courts of Hungary, Lithuania, Albania and Ukraine had no hesitation in decreeing that capital punishment was no longer permitted under the Constitutions of their respective countries, even if this was not clearly stated in the written text of those documents. The Constitutional Courts have, nevertheless, adopted the position that the inability of the political branches of government to take a clear decision on the matter should not impede the judicial branch from doing so. A similar approach was taken by the Constitutional Court of South Africa.

I am firmly convinced that the European Court of Human Rights should have followed the same path in the present judgment.

II.  Article 6 § 1

To my regret, I cannot join the majority in finding a violation of Article 6 § 1 of the Convention on the ground that the applicant was not tried by an independent and impartial tribunal. In this respect, my views are set out in the joint partly dissenting opinion I have expressed with Mr Wildhaber, Mr Costa, MrCaflisch, Mr Türmen and Mr Borrego Borrego.

 

JOINT PARTLY DISSENTING OPINION
OF JUDGES WILDHABER, COSTA, CAFLISCH, TÜRMEN, GARLICKI AND BORREGO BORREGO

(Translation)

1.  The majority of the Court found that in the present case the Ankara National Security Court was not an independent and impartial court, owing to the presence of a military judge on the bench. We disagree with that conclusion for the following reasons.

2.   It is true that since Incalv. Turkey (judgment of 9 June 1998, Reportsof Judgments and Decisions 1998-IV) the principle followed by the Court in this type of case is that an applicant has legitimate cause to doubt the independence and impartiality of a national security court when a military judge sits alongside two civilian judges. The Court was divided in Incal and decided the point by a majority of twelve to eight(see,for the opposite view,the opinion of the judges in the minority, pp.1578-79).

3.  It is equally true that the Incalprecedent has since been followed in a number of judgments (includingSürek v. Turkey(no. 1) [GC], no. 26682/95, ECHR 1999IVsee Mr Wildhaber'sdeclarationand the dissenting opinion of Mr Gölçüklü).

4.  However, things have changed. Within a very short space of time, Turkey took remedial action following the judgment in Incaland did not hesitate to amend its Constitution (and subsequently its legislation) so that only civilian judges would sit in the national security courts (which have since been abolished). By 18 June 1999, the Constitution had already been amended and the legislative amendments followed just four days later, with immediate effect (see paragraphs 53 and 54 of the present judgment). It would be desirable for all States Parties to the Convention to comply with the Court's judgments within such a reasonable period.

5.  The amended legislation was immediately applied to the applicant's trial, with the third civilian judge replacing the military judge the day after it came into force. It should be noted that the replacement judge had been present throughout the proceedings and had attended all the hearings of the National Security Court from the start of the trial, that the National Security Court noted that he had read the file and the transcripts (see paragraph 44 of the judgment) and, lastly, that he was at liberty to request additional evidence or investigations.

6.  Thus the National Security Court's verdict and sentence were handed down by a court composed entirely of civilian judges, all three of whom had taken part in the entire trial. To say that the presence of a military judge, who was replaced under new rules (that were introduced to comply with the case-law of the European Court of Human Rights) made the National Security Court appear not to be independent and impartial is to take the “theory” ofappearances very far. That, in our opinion at least, is neither realistic, nor even fair.

7.  For this reason we consider that the Court's approach in İmrekv. Turkey((dec.), no. 57175/00, 28 January 2003) was wiser. In that case, against the same background and in view of the Turkish authorities' positive response to the Incalline of authority, it held that the complaint was manifestly ill-founded, as the problem had been solved by the military judge's replacement by a civilian judge during the course of the trial.

8.  In addition, in MrÖcalan's case, and without departing from the principles established in Incalitself, it is hard to agree with what is said in paragraph 116 of the judgment. The applicant is there described as a civilian (or equated to a civilian). However, he was accused of instigating serious terrorist crimes leading to thousands of deaths, charges which he admitted at least in part. He could equally well be described as a warlord, which goes a long way to putting into perspective the fact that at the start of his trial one of the three members of the court before which he appeared was himself from the military.

9.  Inherent in a system based on the principle of subsidiarity is loyal cooperation between a supranational judicial body, such as this Court, and the States which have adhered to the system. Imposing standards that are too high does not appear to us to be the best way of encouraging such cooperation or of expressing satisfaction to the States that provide it.

 

JOINT PARTLY DISSENTING OPINION
OF JUDGESCOSTA, CAFLISCH, TÜRMEN
AND BORREGO BORREGO

In paragraph 175 of the judgment,the majority expresses the opinion that “the imposition of the death sentence ... following an unfair trial by a court whose independence and impartiality were open to doubt amounted to inhuman treatment ...”.

First of all, we do not agree with the majority that the Court which sentenced Mr Öcalan was not independent and impartial. However, even if it had been, we do not believe that this constitutes a breach of Article3.

The majority accepts that Article 3 cannot be interpreted as prohibiting the death penalty since that would nullify the clear wording of Article 2 (paragraph 162 of the judgment). In other words, according to the majority, while the death penalty itself does not constitute a violation of Article 3, a procedural defect in respect of impartiality and independence of the court which imposes the death penalty constitutes a violation of Article 3.

According to our case-law, fear and anguish due to the impartiality and independence of a court is a question to be examined under Article 6 of the Convention rather than under Article 3.

...In deciding whether there is a legitimate reason to fear that a particular court lacks independence and impartiality, the standpoint of the accused is important without being decisive” (see Incal v. Turkey, judgment of 9 June 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998IV, pp. 1572-73, §71). “...[T]he applicant could legitimately fear ...because one of the judges ... was a military judge” (ibid., p. 1573, §72). Similar sentences are contained in Çıraklar v. Turkey(judgment of 28 October 1998, Reports 1998-VII, pp. 3072-74, §§38 and 40)and numerous other judgments. In all these judgments, the Court found a violation of Article 6 due to the fear created by the presence of a military judge.

Moreover, inhuman treatment within the meaning of Article 3 must attain a minimum level of severity. The applicant must show beyond reasonable doubt that he has suffered fear and anguish that reaches the threshold level required by Article 3 (see, mutatis mutandis, V. v. the United Kingdom [GC], no. 24888/94, ECHR 1999IX). In the present case, there is no evidence that the applicant has suffered fear and anguish that reaches the necessary threshold due to a lack of impartiality and independence on the part of the national security court. As stated in paragraph 39 of the judgment, during the trial the applicant accepted the main charge against him under Article 125 of the Turkish Criminal Code, that is to say having accomplished acts aimed at separating a part of the State's territory. He also accepted political responsibility for the PKK's general strategy as its leader and admitted having envisaged the establishment of a separate State on the territory of the TurkishState. He knew what the charge against him was and what the penalty would be (there isonly one penalty provided for in Article 125 of the Turkish Criminal Code). He also stated expressly that he accepted the National Security Court's jurisdiction.

Under such circumstances, the presence of a military judge at an early stage of the trial can hardly have caused fear and anguish reaching a threshold constituting a violation of Article 3.

Furthermore, for a threat to amount to inhuman treatment there must be a “real risk”. A mere possibility is not in itself sufficient (see Vilvarajah and Others v. the United Kingdom, judgment of 30 October 1991, Series A no. 215, p. 37, § 111). The threat should be “sufficiently real and immediate” (see Campbell and Cosans v. the United Kingdom, judgment of 25 February 1982, Series A no. 48, p. 12, § 26). “It must be shown that the risk is real” (H.L.R. v. France, judgment of 29 April 1997, Reports 1997-III, p. 758, § 40).

In the present case, there is no ground to believe that there was a real and immediate risk that the applicant would be executed, for the following reasons.

(a)  In Turkey, the death penalty has not been executed since 1984.

(b)  The Government,by an official communication sent to the Court, accepted the Rule 39 decision of former Section 1 and stayed Mr Öcalan's execution (see paragraph 5 of the judgment).

(c)  In compliance with the Rule 39 decision, the Government did not send the applicant's file to Parliament for the death sentence to be approved (under the Turkish Constitution, the death penalty may be executed only after Parliament adopts a law approving the sentence). In other words, the process of execution never started. Under such circumstances, it is not possible to conclude that a real threat of execution existed for Mr Öcalan in the period between the Turkish court's decision and the abolition of the death penalty in Turkey.

In Soering v. the United Kingdom (judgment of 7 July 1989, Series A no. 161), the Court ruled, mutatis mutandis, that there was no inhuman treatment as long as the Government complied with the interim measure indicated by the Strasbourg institutions (ibid., pp. 44-45, § 111). The same considerations apply in the present case. Since the Government agreed to comply with the Rule 39 decision, there has never been a “sufficiently real and immediate” threat of execution for the applicant.

In Çınar v. Turkey (no. 17864/91, Commission decision of 5 September 1994, Decisions and Reports 79-B, p. 5), the applicant claimed that there had been a violation of Article 3 because his death sentence, which became definitive on 20 October 1987, was submitted to the Grand National Assembly for approval and the Grand National Assembly did not take any decision until 1991. He was therefore exposed to the death-row phenomenon.

The Commission rejected this claim on the ground that the death penalty had not been executed in Turkey since 1984 and the risk of the penalty being implemented was illusory.

We cannot accept that in the present case the risk of execution for the applicant was more real than that in Çınar.

The applicant's political background did not increase the risk of execution, as is suggested in the judgment (paragraph 172). On the contrary, it made him less vulnerable because of the political consequences his execution would have had. The fact that there has been a quasiconsensus among all political parties in Parliament not to execute confirms this view. This political consensus is evident from the fact that Parliament abolished the death penalty by Law no. 4771, which was passed with a large majority and published on 9 August 2002(see paragraph 51 of the judgment). Furthermore,on 12 November 2003Turkey ratified Protocol No. 6.

For all these reasons, we conclude that there has been no violation of Article 3 on account ofthe death sentence imposed by the National Security Court.


[1]1.  At the date of the Chamber’s judgment of 12 March 2003. Protocol No. 6 has now been ratified by forty-four member States of the Council of Europe (including Turkey) and signed by two others, Monaco and Russia (see paragraph 58 above).

 

 

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 3 | DIC | Habimi i drugi protiv Srbije
Presuda je navedena u presudi Gž br. 4027/17 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 17805/11 od 05.04.2017. godine u stavu prvom izreke, u delu stava drugog izreke kojim je odbijen tužbeni zahtev u delu u kome je traženo da se obaveže tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete isplati za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode još iznos od 400.000,00 dinara, za pretrplјeni strah usled torture još iznos od 150.000,00 dinara i za pretrplјene fizičke bolove usled torture još iznos od 150.000,00 dinara, u stavu trećem izreke i u stavu četvrtom izreke i žalbe tužioca AA i Republike Srbije u ovom delu odbijaju, kao neosnovane, dok se presuda preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode isplati još iznos od 350.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 05.04.2017. godine pa do isplate, i preinačava rešenje o troškovima sadržano u stavovima petom i šestom izreke presude tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 301.350,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom.

U vreme lišenja slobode tužilac je bio policijski pripravnik već šest meseci i raspoređen na rad u Policijskoj stanici Palilula. Odmah po lišenju slobode odveden je u Policijsku stanicu u Ulici 29. novembra gde je bio "obrađivan" tri dana i iznudili priznanje dela primenom sile i fizičkim maltretiranjem. Prva tri dana koja je proveo u policijskoj stanici kod tužioca su dovele do snažne psihotraume i fizičke traume usled čega je razvijen strah najjačeg intenziteta u trajanju od tri dana sa kliničkom slikom akutne reakcije na stres. Tokom boravka u pritvoru narednih 6 meseci doživlјava strah srednjeg do jakog intenziteta usled socijalne izolacije, patnje, duševnog bola zbog sumnje da je počinio navedeno krivično delo, nemogućnosti komunikacije sa bliskim osobama, strah od neizvesnosti sudskog postupka u vidu posttraumatskog stresnog sindroma. U periodu izlaska iz pritvora tužilac doživlјava strah srednjeg intenziteta, a potom slabog intenziteta uz duševnu patnju zbog povrede ugleda i časti doživlјaj stida i osramoćenosti u jakom stečenu u trajanju od dve godine.

Pravilno je prvostepeni sud utvrdio i da je nad tužiocem vršena tortura jer je podvrgnut fizičkom mučenju, ponižavajućem postupanju i kažnjavanju od strane policije, ali i prilikom boravka u pritvoru čime su povređena njegova prava zaštićena članom 3 Evropske konvencije o lјudskim pravima i osnovnim slobodama.

Neosnovani su žalbeni navodi tužioca da je visina dosuđene naknade za pretrplјeni strah i bol zbog torture prenisko određena sa pozivanjem na visinu štete dosuđene pred Evropskim sudom za lјudska prava obzirom da je iznos naknade štete za pretrplјeni strah i bol zbog torture prema tužiocu u zbiru približno iste visine kao onaj koji je dosuđen svakom od oštećenih, kao podnosilaca predstavke u odluci Evropskog suda za lјudska prava Habimi protiv Srbije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 3 | DIC | Đorđević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1268/2019 od 11.12.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih AA i BB, podnet protiv pravnosnažnih rešenja Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine i Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine, u odnosu na povredu krivičnog zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku u vezi člana 61. Krivičnog zakonika, dok se u ostalom delu zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih odbacuje kao nedozvolјen.

Rešenjem Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine, između ostalih, maloletnima AA i BB su zbog izvršenja produženog krivičnog dela silovanje iz člana 178. stav 3. u vezi stava 2. i 1. u vezi člana 61. KZ izrečene vaspitne mere pojačan nadzor od strane roditelјa koje mogu trajati najmanje 6 (šest) meseci, a najviše 2 (dve) godine, a u koje mere se maloletnima uračunava vreme provedeno u pritvoru od 10.12.2018.godine do 18.12.2018.godine, s tim što će sud naknadno odlučiti o njihovom prestanku.

Rešenjem Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine odbijena je kao neosnovana žalba zajedničkog branioca maloletnih AA i BB i potvrđeno je rešenje Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Bochan protiv Ukrajine br.2
Bočan protiv Ukrajine interesantna je jer podnositeljka ima pravo da "žalbu u svetlu vanrednih okolnosti" koja predstavlja posebni vanredni pravni lek u ukrajinskom pravu. Međutim, Vrhovni sud Ukrajine odbio je dati zahtev podnositeljke a svoju odluku obrazložio je na način koji nije u skladu sa zaključcima iz ranije presude Evropskog suda.

Ovime je ona onemogućena da koristi pravni lek raspoloživ u domaćem pravu, čime je povređeno pravo na pravično suđenje.
Član 6 | DIC | Cvetković protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije je, na sednici održanoj 24.04.2008. godine, odlučujući o reviziji tužioca, izjavljenoj protiv presude Okružnog suda u Leskovcu, Gž. 860/07 od 26.04.2007, doneo rešenje kojim se ukida presuda Okružnog suda u Leskovcu i predmet vraća na drugostepeno odlučivanje o žalbama parničnih stranaka.

Rešenje Rev.II 1209/07, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6 | DIC | Erkapić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Kzz 1212/2018 od 14.11.2018. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјen zahtev za zaštitu zakonitosti branioca okrivlјenog Marka Ristića - advokata Aleksandra Milićevića, podnet protiv pravnosnažnih presuda Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine i Apelacionog suda u Beogradu Kž1 578/18 od 05.07.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine okrivlјeni M.R. oglašen je krivim zbog izvršenja krivičnog dela neovlašćena proizvodnja i stavlјanje u promet opojnih droga iz člana 246. stav 1. KZ za koje mu je utvrđena kazna zatvora u trajanju od 3 godine i 2 meseca, te mu je opozvana uslovna osuda izrečena presudom Trećeg osnovnog suda u Beogradu Spk.br.121/17 od 11.10.2017. godine i uzeta kao utvrđena kazna zatvora u trajanju od 8 meseci, pa je okrivlјeni osuđen na jedinstvenu kaznu zatvora u trajanju od 3 (tri) godine i 6 (šest) meseci u koju mu se uračunava vreme provedeno na zadržavanju i u pritvoru počev od 10.11.2017. godine do 19.04.2018. godine. Istom presudom prema okrivlјenom je izrečena mera bezbednosti oduzimanje predmeta i to opojne droge kanabis u neto iznosu od 421,02 grama. Okrivlјeni je obavezan da plati troškove krivičnog postupka u iznosu od 12.000,00 dinara i sudski paušal u iznosu od 20.000,00 dinara, a sve u roku od 15 dana od dana pravnosnažnosti presude.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Kž1 578/18 od 05.07.2018. godine odbijene su kao neosnovane žalbe Višeg javnog tužioca u Beogradu, okrivlјenog i njegovog branioca - advokata Aleksandra Milićevića, pa je potvrđena presuda Višeg suda u Beogradu K.br.9/2018 od 19.04.2018. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Filips protiv Ujedinjenog Kraljevstva
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1211/2018 od 28.11.2018. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan, zahtev za zaštitu zakonitosti branioca okrivlјenog Ž.N., podnet protiv pravnosnažnih presuda Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine i Apelacionog suda u Beogradu Kž1 br. 132/18 od 31.05.2018. godine, u odnosu na bitne povrede odredaba krivičnog postupka iz člana 438. stav 1. tačka 9) i iz člana 438. stav 2. tačka 1) Zakonika o krivičnom postupku, te na povredu zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku, dok se isti zahtev u ostalom delu odbacuje.

Presudom Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine, okrivlјeni je oglašen krivim zbog izvršenja krivičnog dela ubistvo u pokušaju iz člana 113. u vezi člana 30. KZ i krivičnog dela nedozvolјena proizvodnja, držanje, nošenje i promet oružja i eksplozivnih materija iz člana 348. stav 5. u vezi stava 1. KZ, pa pošto su mu primenom odredaba članova 56. i 57. KZ prethodno utvrđene pojedinačne kazne za svako od izvršenih krivičnih dela, i to za krivično delo iz člana 113. u vezi člana 30. KZ kazna zatvora u trajanju od tri godine, a za krivično delo iz člana 348. stav 5. u vezi stava 1. KZ kazna zatvora u trajanju od šest meseci, okrivlјeni je na osnovu člana 60. KZ osuđen na jedinstvenu kaznu zatvora u trajanju od tri godine i tri meseca, u koju kaznu mu je uračunato vreme provedeno u pritvoru od 09.11.2013. godine do 19.05.2014. godine. Presudom Apelacionog suda u Beogradu Kž1 br. 132/18 od 31.05.2018. godine, odbijena je kao neosnovana žalba branioca okrivlјenog, a presuda Višeg suda u Beogradu K br. 247/15 od 06.11.2017. godine, potvrđena.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6 | DIC | Jelena Krstić protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem Ržk 3/17 od 27.02.2017. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim odbacuju kao neosnovane žalbe branioca okr. M.K. radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku od 16.01.2017. god. i žalba branioca istog okr., pa se rešenje predsednika Višeg suda u Subotici R4K.3/16 od 19.01.2017.god. potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Lepojić protiv Srbije
Presuda se navodi u presudi Gž1 3533/2018 od 11.01.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se preinačuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P1.br.1882/18 od 2.7.2018.godine, u stavu prvom izreke, pa se odbija, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužilјe kojim je tražila da se obaveže tužena da tužilјi na ime naknade štete zbog neisplaćenih troškova prevoza za dolazak na rad i odlazak sa rada za period od februara 2013.godine do marta 2015.godine isplati novčane iznose po mesecima, sa zateznom kamatom od dospelosti svakog pojedinačnog mesečnog iznosa do isplate.

U postupku žalbene kontrole ovaj sud je posebno imao u vidu stav izražen u praksi Evropskog suda za lјudska prava (presuda Evropskog suda za lјudska prava predmet “Lepojić protiv Srbije”, predstavka broj 13909/05), da su sudovi obavezani da primene pravila postupka izbegavajući kako preterani formalizam koji bi ugrozio pravičnost postupka, tako i preteranu fleksibilnost koja bi učinila bezvrednim (ništavim, beznačajnim), proceduralne zahteve predviđene zakonom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Ljajić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 1/2018 od 22.02.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P rr 1 br.1/17 od 06.11.2017. godine.

Presudom Višeg suda u Beogradu P rr 1.br.1/17 od 06.11.2017. godine, prvim stavom izreke odbijen je tužbeni zahtev kojim je tužilac tražio da se naloži tuženoj da mu na ime naknade štete isplati iznos od 338.431.379,60 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 05.11.2010. godine do isplate. Drugim stavom izreke naloženo je tužiocu da tuženoj naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 46.000,oo dinara.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Maširević protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije je, na sednici održanoj 24.10.2007. godine, odlučujući o reviziji tužioca, izjavljenoj protiv presude Okružnog suda u Novom Sadu, Gž. 967/2004 od 24.02.2005, doneo rešenje kojim se kao odbacije kao nedozvoljena revizija izjavljena protiv presude Okružnog suda u Novom Sadu i dopunske presude od 25.04.2007. godine.

Rešenje Rev.II 1209/07, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda se navodi u obrazloženju presude Gž 2334/2018 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 12479/14 od 30.01.2017. godine u stavu prvom izreke i u delu stava drugog izreke kojim je odbijen kao neosnovan tužbeni zahtev tužioca "AA" da se obaveže tužena Republika Srbija, Ministarstvo pravde da tužiocu na ime naknade zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati još iznos od 8.200,00 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate i u ovom delu žalbe tužene Republike Srbije, Ministarstvo pravde i tužioca "AA" odbijaju, kao neosnovane, a presuda se preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija, Ministarstvo pravde da tužiocu "AA" na ime naknade zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati još iznos od 1.200,00 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate u roku od 15 dana od dostavlјanja otpravka presude.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Nuhović i Kurtanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 23/2016 od 13.09.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku predlagača K.G.-Dž. iz S., kojim se utvrđuje da je predlagaču K.G.-Dž. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Somboru P. 506/11.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3042/2019 od 25.10.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3007/18 od 28.02.2019. godine.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3100/2019 od 18.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3400/18 od 29.03.2019. godine.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije
Presuda se navodi u obrazloženju rešenja Gž 1249/2013 od 22.04.2013. godine Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Kruševcu, Sudske jedinice u Brusu II-11 P. br. 1466/2012 od 30. januara 2013. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.
Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Simić protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Stanković i Trajković protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 1540/2010 od 10.03.2010. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovana revizija tužilaca izjavlјena protiv presude Okružnog suda u Beogradu Gž.1537/08 od 04.03.2009. godine.

Delimičnom presudom Prvog opštinskog suda u Beogradu P.8335/06 od 03.10.2007. godine, stavom prvim izreke je obavezana tužena da tužiocima na ime duševnih bolova zbog smrti roditelјa isplati svakom tužiocu po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 03.10.2007. godine do isplate. Stavom drugim izreke konstatovano je da će po zahtevu za naknadu materijalne štete u vidu izgublјenog izdržavanja za tužilјu GG kao i o zahtevu za naknadu troškova postupka biti odlučeno po pravnosnažnosti delimične presude. Stavom trećim izreke tužioci su oslobođeni od obaveze plaćanja takse na tužbu i odluku, koji padaju na teret budžetskih sredstava suda. Presudom Okružnog suda u Beogradu Gž.1537/08 od 04.03.2009. godine, preinačena je delimična presuda Prvog opštinskog suda u Beogradu P.8335/06 od 03.10.2007. godine, u stavu prvom izreke i odbijen tužbeni zahtev tužilaca kojim je traženo da se obaveže tužena da im na ime naknade nematerijalne štete zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE isplati svakom po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na pojedinačne iznose od 03.10.2007. godine do konačne isplate, kao neosnovan.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, roditelјi tužilaca ĐĐ i EE su pravnosnažnim rešenjem Opštinskog suda u Đakovici od 15.09.2006. godine proglašeni umrlim 11.06.1999. godine, kada su bili oteti iz kuće u selu ..., na području AP Kosova i Metohije. Kod ovako utvrđenog činjeničnog stanja pravilno je drugostepeni sud preinačenjem prvostepene presude primenio materijalno pravo, kada je tužbeni zahtev tužilaca za naknadu nematerijalne štete zbog smrti roditelјa, odbio.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Stanković i Trajković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev1 28/2013 od 19.04.2013. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se usvaja revizija tužilaca, pa se ukida presuda Okružnog suda u Beogradu Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine i predmet ustupa Apelacionom sudu u Beogradu na ponovno suđenje.

Prvi opštinski sud u Beogradu, delimičnom presudom P 8335/06 od 03.10.2007. godine, stavom prvim izreke, obavezao je tuženu da plati tužiocima na ime duševnih bolova zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE, po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od 03.10.2007. godine, pa do isplate. U stavu drugom izreke, konstatovao je, da će o zahtevu za naknadu materijalne štete, izgublјenog izdržavanja za tužilјu GG, kao i o zahtevu za naknadu troškova postupka biti odlučeno naknadno po pravnosnažnosti delimične presude. Stavom trećim izreke, oslobodio je tužioce obaveze plaćanja takse na tužbu i odluku, pa isti padaju na teret budžetskih sredstava suda.
Okružni sud u Beogradu, presudom Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine, preinačio je delimičnu presudu Prvog opštinskog suda u Beogradu P 8335/06 od 03.10.2007. godine, u stavu prvom izreke, tako što je odbio kao neosnovan tužbeni zahtev tužilaca, kojim su tražili da se obaveže tužena da im na ime naknade nematerijalne štete za duševne bolove zbog smrti roditelјa i to oca ĐĐ i majke EE plati po 800.000,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki pojedinačni iznos, počev od 03.10.2007. godine pa do konačne isplate. Protiv pravnosnažne presude donesene u drugom stepenu, tužioci su izjavili reviziju, zbog pogrešne primene materijalnog prava.

Vrhovni kasacioni sud, presudom Rev 1540/10 od 10.03.2010. godine, odbio je kao neosnovanu reviziju tužilaca, izjavlјenu protiv presude Okružnog suda u Beogradu Gž 1537/08 od 04.03.2009. godine. Ustavni sud Srbije, odlukom Už 2786/2010 od 28.06.2012. godine, stavom prvim izreke, usvojio je ustavnu žalbu AA, BB, VV, GG i DD, izjavlјenu protiv presude Vrhovnog kasacionog suda Rev 1540/10 od 10.03.2010. godine i utvrdio da su podnosiocima ustavne žalbe povređena prava na naknadu štete iz člana 35. stav 2. Ustava

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6 | DIC | Stanković protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Vidas protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3108/2019 od 25.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3220/18 od 04.03.2019. godine i odbijaju se zahtevi stranaka za naknadu troškova postupka po reviziji.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 303/17 od 21.03.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da isplati tužiocu na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda, sada Osnovnog suda u Vranju I 234/17 novčane iznose navedene u ovom stavu izreke, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki novčani iznos počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev kojim je tužilac tražio da se obaveže tužena da mu na dosuđeni iznos troškova izvršnog postupka plati zakonsku zateznu kamatu. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3220/18 od 04.03.2019. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 303/17 od 21.03.2018. godine u stavovima prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6 | DIC | Y protiv Slovenije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k br. 18/15 od 17.06.2015. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača K.B. iz B.P. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Loznici kao neosnovan.



Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.


Presuda je međutim značajnija u pogledu pravnog stava koji se odnosi na ispitivanje svedoka, budući da je maloletna osoba agresivno ispitivana od strane optuženog čime je sekundarno viktimizovana.
Član 6 | DIC | Živaljević protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa presudom Gž 2108/18 od 09.08.2018. Apelacionog suda u Nišu, kojim se odbija žalba tuženog Grada Niša i potvrđuje presuda Višeg suda u Nišu 6P 1566/17 od 30.11.2017. godine u stavu prvom i drugom izreke i presuda ukida u trećem stavu i predmet vraća prvostepenom sudu na ponovno odlučivanje u ovom delu.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Anđelković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 1/2017 od 06.03 2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se predlagačima određuje naknada zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | Bojan Ikić | Anđelković protiv Srbije
Presuda se poziva u žalbi koju je Upravnom sudu podneo žalilac protiv rešenja Republičke izborne komisije.\r\nŽalilac osporava zakonitost ožalbenog rešenja iz svih zakonskih razloga, ukazujući na povrede prava iz člana 32. Ustava Republike Srbije, u smislu paušalne primene prava, suprotno presudi Evropskog suda za lјudska prava Anđelković v. Srbija i na povrede prava na pravno sredstvo iz člana 36. Ustava Republike Srbije, u smislu nedelotvornosti prigovora.\r\nUpravni sud je presudom broj 4 Už 2755/20 od 4.7.2020. usvojio žalbu i poništio rešenje Republičke izborne komisije.\r\nPresuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse na ovde
Član 6-1 | DIC | Blagojević protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 5/2016 od 31.10.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača se usvaja, pa se rešenje Višeg suda u Sremskoj Mitrovici posl. br. R4p. 4/16 od 8.8.2016. godine preinačuje tako što se utvrđuje da je predlagaču V.Đ. u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Sremskoj Mitrovici pod posl. brojem P.32/16 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku i nalaže Višem sudu u Sremskoj Mitrovici da navedeni postupak okonča u roku od 4 meseca od dana prijema ovog rešenja.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Blagojević protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 6/2018 od 01.06.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojim se odbija kao neosnovana žalba predlagača i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu R4p.8/18 od 20.03.2018.godine

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Blagojević protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 4/2018 od 05.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se preinačava presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.69/17 od 13.12.2017. godine u stavu drugom izreke pa se obavezuje tužena Republika Srbija – Treći osnovni sud u Beogradu da tužilјi AA na ime naknade nematerijalne štete zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku isplati presudom navedenu nadoknadu.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Borović i drugi protiv Srbije
Presuda se navodi u rešenju Gž rr 18/2018 od 12.07.2018. godine Apelacionog suda u Nišu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Leskovcu 22Prr.641/17 od 21.03.2018. godine u stavu drugom, trećem i četvrtom izreke i u tom delu predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Prvostepeni sud u pogledu neimovinske štete, kao satisfakcije tužiocu, ne daje dovolјne i jasne razloge za dosuđenu visinu iste od 400 evra, s obzirom da se pozvao na činjenicu da je postupak stečaja, u kome je tužilac prijavio svoje potraživanje, trajao više godina i da je, pri tome, konstatovao da je to potraživanje za tužioca imalo posebni značaj, jer se radilo o isplati zarade. U konkretnom slučaju prvostepeni sud se u pobijanoj presudi nije rukovodio kriterijumima iz odredbe čl 4. Zakona o zaštiti prava na suđenje u razumnom roku, jer prilikom odlučivanja nije cenio to što je stečajnom postupku, po osnovu koga je tužiocu utvrđena povreda prava, prethodio parnični postupak pred Opštinskim sudom u Leskovcu, a zatim i postupak izvršenja, koji su trajali od 2004 do 2009. godine, kada je otvaren stečajni postupak nad preduzećem u kome je tužilac radio, Elektroindustrija „RUL“ AD, a što je, do okončanja stečajnog postupka decembra 2016 godine, ukupno 12 godina. Takođe, nije cenio ni činjenicu, a koja proističe iz rešenja predsednika Privrednog suda u Leskovcu, da na strani tužioca nije bilo doprinosa za odugovlačenje postupka. (Presuda Međunarodnog suda u Strazburu Stošić protiv Srbije, predstavka 64931/10, Savić protiv Srbije, Borović i dr. protiv Srbije).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Buj protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 11/15 od 04.03.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev podnosioca zahteva D. B. iz B. C. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u predmetu Osnovnog suda u Loznici P.1040/14 i predmetu Višeg suda u Šapcu Gž 886/14 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku kao i zahtev da se obaveže prvostepeni sud da u roku od 15 dana od dana prijema odluke zaklјuči glavnu raspravu i donese presudu kojom će odlučiti o postavlјenom zahtevu, te se odbija zahtev za isplatu troškova sastava zahteva za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Buj protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 18/2016 od 10.05.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača L.M., kojim je tražio da se utvrdi da je njemu povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u ostavinskom postupku iza pok. L.S., u predmetu Osnovnog suda u Novom Sadu O.5460/14 i odredi rok u kome će se doneti odluka, te odredi novčana naknada predlagaču zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Burdov protiv Rusije (br.2)
Presuda je povezana sa presudom Rž g 9/2019 od 27.06.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovana žalba predlagača, pa se potvrđuje rešenje Višeg suda u Novom Pazaru R4 I br.7/2019 od 20.05.2019. godine, u stavu trećem izreke i odbija zahtev predlagača za naknadu troškova postupka.

Rešenjem Višeg suda u Novom Pazaru R4 I br.7/2019 od 20.05.2019. godine, usvojen je zahtev podnosilaca i utvrđeno da je u izvršnom postupku koji se vodio pred Osnovnim sudom u Novom Pazaru I br.692/04 (novi broj I 1773/11) povređeno pravo podnosioca zahteva na suđenje u razumnom roku zajemčeno članom 32. stav 1. Ustava Republike Srbije. Stavom drugim izreke utvrđeno je pravo podnosilaca zahteva na primerenu naknadu u iznosu od 30.000,00 dinara koja će se isplatiti iz budžetskih sredstava Republike Srbije opredelјenih za rad sudova u roku od tri meseca od dana podnošenja zahteva stranke. Odbijen je zahtev podnosilaca za primerenu naknadu za veći iznos od dosuđenog u stavu dva izreke rešenja do traženog iznosa od 2.000 evra u dinarskoj protivvrednosti.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Čižková protiv Srbije
Presuda je citirana u rešenju R4r 8/2016 od 22.02.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču P.D. iz P. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Rumi pod. posl. br. 6P1. 153/2013. i nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da preduzme odgovarajuće mere da se parnični postupak po tužbi predlagača u predmetu 6P1. 153/2013 okonča u najkraćem roku.

U konkretnom slučaju po oceni ovog suda neažurno postupanje prvostepenog suda propuštanjem da zakaže pripremno ročište u zakonom propisanom roku iz čl. 301. st. 1. ZPP-a (održano nakon 1 godine i 7 meseci od odgovora na tužbu) i u dalјnjem propuštanje zakazivanja ročišta za glavnu javnu raspravu u roku od 30 dana od dana održavanja pripremnog ročišta (održano nakon 4 meseca), sa ročištima na kojima nije izveden nijedan dokaz niti je odlučeno o dokaznim predlozima stranaka protivno članu 315. ZPP-a, uz odlaganje dva ročišta, kao i nepoštovanje utvrđenog vremenskog okvira i odlučivanja koja će dokazna sredstva da izvede na glavnoj raspravi primenom člana 308. stav 3. ZPP-a, isklјučivi su razlog za dugotrajnost postupka po oceni ovog suda, pa i u situaciji kada postupak traje kraće od tri godine a nije doneta prvostepena presuda u konkretnom slučaju dve godine i šest meseci postoji povreda prava na suđenje u razumnom roku. Naime, u konkretnom slučaju u pitanju je spor iz radnog odnosa radi poništaja rešenja o otkazu ugovora o radu koji je po svojoj prirodi hitan i od egzistencijalnog značaja za tužioca, pa iako je u pitanju relativno složen postupak koji traži izvođenje odgovarajućih dokaza izloženo neažurno postupanje suda bez opravdanih razloga i doprinosa predlagača dugotrajnosti postupka protivno zakonom utvrđenim rokovima vodi povredi prava na koju osnovano ukazuje predlagač.

Prilikom zauzimanja ovakvog stava ovaj sud je cenio i praksu Evropskog suda za lјudska prava prema kojoj samo ona kašnjenja i odugovlačenja koja se mogu pripisati sudovima i drugim državnim organima mogu dovesti do zaklјučka o nepoštovanju prava na suđenje u razumnom roku (presuda Evropskog suda za lјudska prava Proszak protiv Polјske, od 16. decembra 1997. godine, stav 40.), ovaj Apelacioni sud je ocenio da se opisano postupanje prvostepenog suda u periodu od tužbe do podnošenja zahteva predlagača može smatrati neefikasnim i nedelotvornim, budući da je sud u toku celokupnog trajanja označenog dela postupka nije preduzimao radnje u cilјu raspravlјanja spornih činjenica i okončanja spora. Isti stav iskazan je i u Ustavnoj odluci br. Už-1971/2015 od 11.06.2015. godine.

Na potvrdu ovog stava ukazuje kako praksa suda u Strazburu (Čižiškova protiv Srbije od 19.01.2010. godine, Simić protiv Srbije od 24.11.2009. godine, Stanković protiv Srbije od 16.12.2008. godine), tako i praksa Ustavnog suda RS u većem broju svojih odluka (Už-779/2011 od 10.07.2013. godine, Už-2205/2013 od 18.06.2013. godine i Už-1838/2013 od 11.06.2015. godine).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Cvetković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 22/2016 od 28. 10. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija prigovor radi ubrzanja postupka i utvrđenja povrede prava na suđenje u razumnom roku u postupku koji je vođen pred Osnovnim sudom u Novom Sadu pod poslovnim brojem P1.3/14.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Cvetković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3041/2019 od 05.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1869/18 od 26.11.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 143/17 od 19.01.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužiocu AA plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 629/17 (raniji I 994/09 i I 1266/03) i to na ime glavnog duga zbog neisplaćene naknade zarade za vreme bolovanja i po osnovu razlike zarade iznose za period navedene u tom stavu izreke, zbog neisplaćenog regresa za 2001. godinu i 2002. godinu u traženim iznosima, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom i na ime troškova parničnog postupka i izvršnog postupka. Stavom drugim izreke je obavezana tužena da tužiocu BB plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u istom predmetu i to na ime glavnog duga zbog neisplaćene razlike zarade pojedinačne iznose navedene u tom stavu izreke, zbog neisplaćenog regresa za 2001. i 2002. godinu u traženom iznosu i na ime troškova parničnog i izvršnog postupka, a stavom trećim izreke je obavezana tužena da tužiocima naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 25.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od dana izvršnosti odluke do isplate.
Viši sud u Vranju je, presudom Gž 1869/18 od 26.11.2018. godine, stavom prvim izreke odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio prvostepenu presudu, a stavom drugim izreke je odbio kao neosnovan zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Dejan Živojinović protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem R4-r 20/16 od 20.07.2016. godine Apelacionog suda u Novm Sadu, kojom se odbija zahtev predlagača od 09.03.2015. godine za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku kao neosnovan

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Dejan Živojinović protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem R4r 24/2016 od 06. 02. 2017. godine Apelacionog suda u Novm Sadu, kojom se prigovor predlagača V.Ž. od 20.12.2016. godine radi utvrđenja povrede prava na suđenje u razumnom roku i ubrzanja postupka u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu posl. br. Gž1. 3664/16 odbija se kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Dobrić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 1242/2011 od 01.12.2011. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužilaca, izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Beogradu Gž broj 1687/10 od 07.07.2010. godine.

Presudom Drugog opštinskog suda u Beogradu P br.6028/2006 od 14.05.2008. godine, odbijen je tužbeni zahtev tužilaca kojim su tražili da se obaveže tužena da im isplati na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova zbog pogibije bliskog srodnika i to: tužilјi AA, supruzi pok GG, iznos od 350.000,00 dinara, tužilјi VV, ćerki pok. GG, iznos od 400.000,00 dinara, i tužiocu BB, sinu pok. GG iznos od 400.000,00 dinara, odnosno ukupno 1.150.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od dana presuđenja pa do isplate kao i da naknade troškove parničnog postupka kao neosnovan.

Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 1687/10 od 07.07.2010. godine, odbijena je žalba tužilaca kao neosnovana i potvrđena presuda Drugog opštinskog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Gallardo Sanchez protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 10/2017 od 04. 09. 2017. Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se usvaja prigovor podnosioca AA u delu kojim je tražio da se utvrdi da mu je povređeno pravo na suđenje u razumnom roku i utvrđuje se da je podnosiocu povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Čačku P1-318/15 (predmet Gž1-3539/16 u Apelacionom sudu u Kragujevcu).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Grujović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 5/18 od 13.04.2018. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 6/17 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Rešenjem Višeg suda u Novom Sadu br. R4K 6/17 od 19.02.2018.god., odbijen je prigovor AA podnet 19.12.2017.god. na dužinu trajanja predkrivičnog postupka br.Kt-464/2016 VJT u Novom Sadu koji se vodi po krivičnoj prijavi od 20.12.2016.god. sa dopunama 4.01.2017.god. i 27.01.2017.god. Protiv navedenog rešenja žalbu je izjavila predlagač AA, s predlogom da Apelacioni sud u Novom Sadu, predsednik suda, žalbu usvoji i preinači prvostepeno rešenje iz razloga nepotpuno i netačno utvrđenog činjeničnog stanja, jer samo na osnovu pozitivnog rešenja po žalbi i mera koje će, u tom slučaju, doneti neposredno viši javni tužilac, po oceni predlagača u žalbi, postoji šansa da sud u zakonskom roku primenom krivičnog zakona potvrdi ili opovrgne njene tvrdnje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3049/2019 od 02.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2372/18 od 14.03.2019. godine.

Pravnosnažnom presudom Višeg suda u Vranju Gž 2372/18 od 14.03.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 8/18 od 03.04.2018. godine, kojom je tužena obavezana da tužiocu na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 383/05, na ime razlike zarade, regresa, troškova parničnog postupka i troškova izvršnog postupka plati iznose bliže navedene u izreci prvostepene presude, sa pripadajućom kamatom, i troškove postupka od 13.500,00 dinara, sa kamatom od izvršnosti do isplate.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3036/2019 od 18.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2698/18 od 15.04.2019. godine.

Pravnosnažnom presudom Višeg suda u Vranju Gž 2698/18 od 15.04.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 122/18 od 22.03.2018. godine. Tom presudom obavezana je tužena da tužilјi na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 506/05, na ime razlike zarade i naknade zarade, regresa, troškova parničnog i izvršnog postupka isplati iznose bliže označene u tom stavu izreke, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom, kao i na ime naknade troškova postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom kamatom od izvršnosti do isplate.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3011/2019 od 05.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4222/18 od 20.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 154/18 od 03.07.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog (ranije Opštinskog) suda u Vranju I.br.1816/09, sada I.br.644/17 i to na ime nenaplaćene zarade i naknade zarade i drugih potraživanja po Sporazumu o regulisanju međusobnih prava i obaveza, sa zakonskom zateznom kamatom počev od 01.07.2008. godine do isplate, na ime troškova parničnog postupka, i na ime troškova izvršnog postupka po rešenju Opštinskog suda u Vranju I.br.1816/09 od 12.11.2009. godine. Stavom drugim izreke, odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev tužilјe u delu kojim je tražila da se obaveže tužena da joj na ime troškova izvršnog postupka isplati iznos od još 4.182,00 dinara sa traženom zakonskom zateznom kamatom, kao i iznos od 6.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 24.05.2017. godine do isplate, a po zaklјučku I.br.644/17 od 24.05.2017. godine i isplatu zakonske zatezne kamate na dosuđeni iznos od 3.600,00 dinara počev od 12.11.2009. godine do isplate. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužilјi nadoknadi troškove parničnog postupka.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4222/18 od 20.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 154/18 od 03.07.2018. godine u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke, odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3107/2019 od 12.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4266/18 od 20.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 217/18 od 24.04.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena Republika Srbija - Visoki savet sudstva - Osnovni sud u Vranju da tužilјi AA iz ... plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda, sada Osnovnog suda u Vranju I 714/17 novčane iznose na ime razlike zarade i naknade zarade, kao i troškove vođenog parničnog i izvršnog postupka, bliže navedene u ovom stavu izreke sa zakonskom zateznom kamatom počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke, obavezana je tužena da isplati tužilјi na ime naknade troškova parničnog postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4266/18 od 20.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 217/18 od 24.04.2018. godine. Stavom drugim izreke, odbijeni su kao neosnovani zahtevi parničnih stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3115/2019 od 18.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3604/18 od 15.04.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 153/18 od 21.05.2018. godine, u stavu prvom izreke obavezana je tužena da tužilјi plati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu koja joj je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog (sada Osnovnog) suda u Vranju I br. 47/09 po osnovu razlike zarade i naknade zarade za traženi period i na ime regresa za traženi period, iznose i sa zateznom kamatom po datumima dospeća bliže navedenim u izreci i na ime troškova izvršnog postupka po rešenju Opštinskog suda u Vranju I br. 47/09 od 14.01.2009. godine. Stavom drugim izreke odbijen je deo tužbenog zahteva tužilјe za traženu naknadu imovinske štete u vidu troškova izvršnog postupka za veći iznos od dosuđenog iznosa pa do traženog iznosa sa pripadajućom kamatom. Stavom trećim izreke obavezana je tužena da tužilјi na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 13.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od dana izvršnosti presude pa do isplate.

Viši sud u Vranju je presudom Gž 3604/18 od 15.04.2019. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 153/18 od 21.05.2018. godine u stavu prvom i trećem izreke. Odbijeni su zahtevi tužilјe i tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3082/2019 od 02.10.2019.. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju 4949/18 od 07.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr.1. 89/17 od 07.09.2018. godine, obavezana je tužena da tužilјi plati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog a sada Osnovnog suda u Vranju I 1039/09; i troškova parničnog postupka, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom kao u izreci prvostepene presude i troškove izvršnog postupka, dok je stavom drugim izreke, odbijen zahtev za isplatu kamate na dosuđene troškove izvršnog postupka. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužilјi na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 25.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti do isplate.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4949/18 od 07.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke preinačena je prvostepena presuda u pogledu odluke o kamati na glavno potraživanje pa je tužena obavezana da na iznos glavnog potraživanja od 607,28 evra plati kamatu po stopi koju određuje Evropska centralna banka, počev od 01.01.2007. godine, u dinarskoj protivvrednosti na dan isplate prema srednjem kursu Narodne banke Srbije, odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Hornsby protiv Grčke
Presuda Hornsby veoma je značajna i često citirana iz razloga što u njoj Sud navodi da je neprihvatljivo da pravni sistem država ugovornica dozvoljava da konačne, izvršne sudske odluke ostanu neizvršene na štetu jedne od strana. Pravo je i pravilno da vlasti imaju razuman rok da izaberu najpodesnija sredstva za izvršenje presuda o kojima se radi. U suprotnom, krši se član 6 stav 1 Konvencije.
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 44/2015 od 25. 05. 2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču T. Z. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku pred Osnovnim sudom u Subotici, poslovni broj P. 324/14 i nalaže Višem sudu Subotici da postupak u predmetu Gž. 503/14 okonča u što kraćem roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 81/15 od 23.07.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje povreda prava na suđenje u razumnom roku u postupku Osnovnog suda u Novom Sadu, posl.br. P. 5429/2010.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 4/16 od 23.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se prigovori predlagača V.G. i N.G odbijaju u delu kojim je traženo utvrđenje da je ovim predlagačima povređeno pravo na suđenje u razumnom roku, u parničnom postupku 2P.90/12 Osnovnog suda u Senti, sada u žalbenom postupku pred Apelacionim sudom u Novom Sadu (gde predmet ima oznaku Gž.3196/15), a odbacuju u delu da se predlačima odredi naknada za povredu prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 7/16 od 09.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se delimično usvaja prigovor predlagača Č.L. iz S.K. i utvrđuje da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu poslovni broj Gž.3166/15 i odbija zahtev predlagača kojim se traži nalaganje i preduzimanje procesnih radnji radi ubrzanja postupka kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 10/16 od 10.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se usvaja prigovor predlagača M.S.od 22.02.2016. godine i utvrđuje da je istom povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetima Osnovnog suda u Novom Sadu P.56640/2010 i Apelacionog suda u Novom Sadu Gž.91/16.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 14/16 od 04.05.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija prigovor predlagača Z.J., mlt. M.J., mlt. A.J. i D.B. iz N.S. podnet radi ubrzanja postupka koji se odnosi na predmet Apelacionog suda u Novom Sadu Gž. 1471/15.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 14/2018 od 24. 08. 2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku, odlučujući o žalbi predlagača na rešenje Višeg suda u Novom Sadu R4p.32/2018 od 02.07.2018. godine, žalba predlagača usvaja a rešenje Višeg suda u Novom Sadu preinačava tako što se utvrđuje da je predlagaču AA povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Novom Sadu broj Gž.538/2017.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Horvat protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 244/2014 od 04.12.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku, utvrđuje se da je osnovan zahtev podnosioca M. M. iz B. B., nalaže se Osnovnom sudu u Rumi da u roku od 6 meseci, a najkasnije do 1.5.2015. godine, okonča postupak u predmetu P-2046/12. i određuje naknada podnosiocu M.M. znog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Iatridis protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 10/2014 od 15.09.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje se da je predlagaču K. M. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Sremskoj Mitrovici, Sudska jedinica u Staroj Pazovi, u predmetu koji je nosio oznaku P.2257/12, a sada se vodi pred Osnovnim sudom u Staroj Pazovi broj predmeta P.2147/13.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Jeličić protiv Bosne i Hercegovine
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 16/16 od 07.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbacuje prigovor predlagača N.M. iz N.S. za utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Jovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 6/18 od 26.06.2018. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača maloletnog AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 2/18 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Sud nalazi da je pravilno postupio prvostepeni sud kada je našao da treba odbiti kao neosnovan prigovor radi ubrzanja postupka podnet od strane punomoćnika predlagača maloletnog AA. S tim u vezi, u prvostepenom rešenju su navedeni jasni, valјani i dovolјni razlozi, iz kojih proističe da nije došlo do povrede prava na suđenje u razumnom roku u odnosu na navedenog predlagača

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.
Član 6-1 | DIC | Kalashnikov protiv Rusije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 22/14 od 02.02.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje predlagaču S.D. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Sibotici u predmetu K 5242/10.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Kozlica protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 6/16 od 07.11.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača D.V. iz N.S. u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku pred Višim sudom u Novom Sadu poslovni broj P1.172/14 odbija i rešenje Višeg suda u Novom sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Krndija i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 4/2018 od 26. 03. 2018. Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se odbija prigovor podnosioca AA kojim je tražila utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Užicu P1-333/17 u radnom sporu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Kurdov i Ivanov protiv Bugarske
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 4/2016 od 29. 06. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija kao neosnovan zahtev predlagača D.B. iz I. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u postupku pred Višim sudom u Šapcu u predmetu posl.br. K-10/13 i kojim se takođe odbija zahtev predlagača da se Osnovnom sudu u Sremskoj Mitrovici odredi rok u kome će se okončati postupak u predmetu K 128/14.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 1/2018 od 27. 03. 2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija prigovor predlagača adv. Slavka Berćana iz Novog Sada od 14.03.2018. godine, podnet za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu posl.br. Kž1 791/17 radi ubrzanja postupka, kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 5/17 od 05.05.2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba podnosioca prigovora AA, podneta radi ubrzanja postupka u predmetu Osnovnog suda u Loznici broj K 1/16.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 6/17 od 27.10.2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 3/17 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Mamič protiv Slovenije br.2
Presuda je povezana sa rešenjem Ržk br. 7/17 od 03.11.2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4k 40/17 te se navedeno rešenje Višeg suda u Novom Sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde.
Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 3/16 od 08.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je podnosiocu zahteva povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, broj P. 3233/08.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gžrr. 111/19 od 24.10.2019. Apelacionog suda u Novom Sadu, po tužbi A.A. radi naknade štete zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku izjavlјenoj protiv presude Osnovnog suda u Zrenjaninu 23 P. 1290/2017 od 23.05.2019. godine, kojom se želba delimično usvaja, i delimično odbija u odnosu na predmetnu ožalbenu presudu Osnovnog suda u Zrenjaninu.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3013/2019 od 25.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2889/18 od 22.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 267/18 od 16.04.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena Republika Srbija, Osnovni sud u Vranju, da isplati tužilјi na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda, sada Osnovnog suda u Vranju I 1882/10 novčane iznose navedene u ovom stavu izreke, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki novčani iznos počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev kojim je tužilјa tražila da se obaveže tužena da joj na dosuđeni iznos troškova izvršnog postupka plati zakonsku zateznu kamatu počev od 12.04.2010. godine do isplate. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da isplati tužilјi na ime naknade troškova parničnog postupka sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 2889/18 od 22.03.2019. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 267/18 od 16.04.2018. godine u stavovima prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3042/2019 od 25.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3007/18 od 28.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 211/18 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I.br.3249/10, i to novčane iznose navedene pod tačkama 1, 2. i 3. u ovom stavu izreke, sa zakonskom zateznom kamatom na svaki novčani iznos dosuđen tačkama 1. i 2. počev od označenih datuma pa do isplate, sve u roku od 8 dana od dana prijema otpravka presude.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3007/18 od 28.02.2019. godine, stavom prvim izreke, delimično je odbijena kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1.br. 211/18 od 18.04.2018. godine u stavu prvom izreke u pogledu iznosa, kao i u pogledu troškova parničnog postupka u iznosu dinara sa zakonskom zateznom kamatom i troškovima postupka. Stavom trećim izreke, odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Marinković protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 1/2017 od 06.03 2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se predlagačima određuje naknada zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Micallef protiv Malte
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 26/2016 od 15.09.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, u pravnoj stvari po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku koji je dana 27.1.2015. godine podneo B.M. iz R, kojim se utvrđuje prekid postupka sa danom 27.9.2015. godine, zbog smrti predlagača.

Dana 27.1.2015. godine predlagač B.M. je podneo Višem sudu u Sremskoj Mitrovici zahtev za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u parničnom predmetu koji je u toku pred Osnovnim sudom u Rumi u predmetu posl. br. P.2024/10. Viši sud u Sremskoj Mitrovici se rešenjem posl. br. R4P.2/15 od 26.5.2016. godine oglasio stvarno nenadležnim za postupanje u ovoj pravnoj stvari i spise dostavio Apelacionom sudu na nadležnost i odlučivanje. Spis je u Apelacionom sudu zaveden pod posl. brojem R4g. 26/16.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Miheliudakis protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 18/14 od 22.12.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača T.S. zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku i zahtev za naknadu za povredu ovog prava u odnosu na krivični postupak koji se vodio pred Osnovnim sudom u Novom Sadu pod br. K 1357/2012.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 4/2016 od 27. 07. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba predlagača i rešenje Višeg suda u Novom Sadu R4p. 9/2016 od 01.06.2016. godine potvrđuje. Predlagač je 28.04.2016. godine podneo Višem sudu u Novom Sadu prigovor radi ubrzanja postupka u predmetu Višeg suda u Novom Sadu P. 247/2012, navodeći da postupak dugo traje i da je protekao razumni vremenski rok za okončanje postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rž k 1/2019 od 11. 04. 2019. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se kao neosnovana odbija žalba punomoćnika predlagača, maloletnih AA i BB, izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu br. R4K 1/19 od 01.03.2019. godine, te se navedeno rešenje potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Momčilović i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 25/2016 od 06.07.2016 godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev podnosioca zahteva G.V. iz S.K. za utvrđenje da mu je povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Novom Sadu Gž. 335/2015 kao i zahtev za dosudu naknade za povredu prava (materijalnu štetu) od 3.000 evra u dinarskoj protivvrednosti po srednjem kursu NBS na dan isplate, na teret Fonda budžetskih sredstava R.S.

G.V. je kao izvršni poverilac, podneo tada nadležnom Opštinskom sudu u Novom Sadu predlog za izvršenje na osnovu verodostojne isprave dana 1.12.2009. godine, a rešenje o dozvoli izvršenja je doneto 11.5.2010. godine. Izvršni dužnik DOO „P.D.t.“ iz N.S. je uložio prigovor protiv rešenja o izvršenju 17.5.2010. godine, pa je isto ukinuto i spis dostavlјen parničnom sudu na odlučivanje. Prvo ročište je u parničnom predmetu Osnovnog suda u Novom Sadu P-56071/10 zakazano za 11.3.2010. godine koje je održano, a sledeće zakazano za 8.6.2011., dakle posle 15 meseci, bez ikakvog razloga za toliko dug rok (postupala je sudija Radmila Nanić). Ročište 8.6.2011. godine nije održano zbog bolesti sudije, a sledeće je zakazano za 14.10.2011. godine koje je održano. Ročište je zakazano za 23.1.2012. godine, na kom su saslušani svedoci. Sledeće ročište je održano 30.4.2012. godine. Rešenjem je određeno veštačenje 23.1.2012. godine, koje je izvršeno 9.3.2012. godine. Održano je sledeće ročište 30.3.2012. godine i na istom nisu izvođeni dokazi, a novo je zakazano za 22.6.2012., a zatim za 28.1.2013. na koje nije pristupio punomoćnik tužioca, pa je sud utvrdio povlačenje tužbe. Spis je po naredbi predsednika suda dodelјen u rad drugom sudiji, Dubravki Knežević. Na ročištu održanom 16.5.2013. godine glavna rasprava je zaklјučena i doneta presuda, koja je ispravlјena rešenjem od 25.6.2013. godine. Po žalbi tuženih, od 3.7.2013., spis je dostavlјen na odlučivanje Apelacionom sudu u Novom Sadu, koji je rešenjem od 17.10.2013., presudu ukinuo i predmet vratio na ponovno suđenje. Osnovni sud je doneo rešenje kojim je odbio predlog tuženih za obustavu postupka, od 15.11.2013., na koje su tuženi izjavili žalbe, 29.11.2013. i 10.12.2013. godine. Spis je na odlučivanje o žalbama dostavlјem Višem sudu u Novom Sadu 4.2.2014. godine. Odlučeno je rešenjem suda od 30.9.2014. godine (ukidanje rešenja) koje je dostavlјeno tužiocu 31.10.2014. godine. Dana 24.10.2014. Osnovni sud u Novom Sadu doneo je rešenje kojim je ukinuo rešenje o izvršenju Iv. 8935/10 od 11.5.2010. godine i utvrdio povlačenje tužbe. Ovo rešenje je primio punomoćnik tužioca dana 26.1.2015. i izjavio žalbu protiv rešenja 6.2.2015. godine. Spis je po žalbi dostavlјen Višem sudu u Novom Sadu 2.3.2015. godine. Viši sud je po ovoj žalbi odlučivao 23.3.2016. godine i spis dostavio Osnovnom sudu u Novom Sadu 31.3.2016. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 267/14 od 11.05.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču R.Š. iz N.S. povređeno pravo na suđenje u razumnom roku pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, u predmetu 9644/11.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 83/15 od 28.08.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev I. D. i I. J. kojim je traženo da sud utvrdi da je podnosiocima zahteva povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Loznici, broj P.1142/14.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 9/16 od 26.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se prigovor usvaja pa se utvrđuje da je predlagaču DOO "P" iz S.M. u predmetu koji se nalazi na žalbenom odlučivanju u Apelacionom sudu u Novom Sadu pod posl. brojem Gž. 2401/15 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 1/16 od 27.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača D.V. iz N.S. od 08.04.2016. godine izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Novom Sadu posl. br. R4p-6/2016 od 17.03.2016. godine odbacuje kao nedozvolјena.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 3/16 od 19.10.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača D.M. v. K.G.M. iz K. usvaja i rešenje Višeg suda u Novom Sadu posl. br. R4r. 2/16 od 31.08.2016. godine preinačava tako što utvrđuje da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku, u postupku pred Višim sudom u Novom Sadu posl. br. P1.56/2014 te nalaže Višem sudu Novi Sad da ubrza postupak i okonča ga u najkraćem roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 5/16 od 03.11.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača S.T. iz S. usvaja, rešenje Višeg suda u Novom Sadu poslovni broj R4r 1/16 od 13. jula 2016. godine preinačava, tako što se utvrđuje da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku, u postupku pred Višim sudom u Novom Sadu u predmetu poslovni broj P1.59/14, te se nalaže Višem sudu u Novom Sadu da ubrza postupak i okonča ga u najkraćem roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 11/2018 od 04.06.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojim se žalba predlagača odbija kao neosnovana i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu R4P 87/18 od 24.04.2018. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 4/18/2018 od 05.04.2018.Apelacionog suda u Beogradu, kojom preinačava presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.69/17 od 13.12.2017. godine u stavu drugom izreke pa se obavezuje tužena Republika Srbija – Treći osnovni sud u Beogradu da tužilјi AA na ime naknade nematerijalne štete zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku, isplati presudom određene iznose.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Oršuš i drugi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 3/2018 od 21.06.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana, žalba tužene Republike Srbije – Ministarstvo pravde i potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.21/17 od 30.11.2017. godine u stavu prvom i drugom izreke u delu kojim je tužena Republika Srbija – Ministarstvo pravde obavezana da tužilјi AA na ime naknade nematerijalne štete isplati zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Beogradu P3 br. 280/10 iznos od 70.000,00 dinara i zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Višeg suda u Beogradu P3 br. 225/15 iznos od 80.000,00 dinara, kao i u stavu trećem izreke. Presudom se preinačava presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu Prr br.21/17 od 30.11.2017. godine u preostalom delu stava prvog i drugog izreke pa se odbija tužbeni zahtev u delu kojim je tužilјa AA tražila da se tužena Republika Srbija – Ministarstvo pravde obaveže da joj pored napred navedenog iznosa isplati dodatne iznose, kao neosnovan.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | O’Sullivan McCarthy Mussel Development Ltd protiv Irske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 67/15 od 30.06.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, u pravnoj stvari po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku koji je podneo M. D. iz Š, kojim se Apelacioni sud u Novom Sadu oglašava apsolutno nenadležnim za postupanje po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku podnosioca zahteva M. D..

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | O’Sullivan McCarthy Mussel Development Ltd protiv Irske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 13/16 od 11.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se oglašava se stvarno nenadležnim za postupanje po prigovoru radi ubrzavanja izvršnog postupka u predmetu broj II.319/15 Osnovnog suda u Rumi, podnosioca M.B. iz R. i prigovor se ustupa na stvarnu nadležnost Osnovnom sudu u Rumi.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | O’Sullivan McCarthy Mussel Development Ltd protiv Irske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržr 1/17 od 19.06.2017. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača V.D. iz N.S. u postupku radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku pred Višim sudom u Novom Sadu poslovni broj R4r-1/2017 odbija i rešenje Višeg suda u Novom sadu potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Rakić i drugi protiv Srbije
Vrhovni sud Srbije, na sednici održanoj 05.06.2008. gdoine, odlučujući o reviziji tužioca izjavljenoj proitv presude Okružnog suda u Beogradu Gž.I 241/08 od 18.01.2008. godine, doneo je odluku da se presuda Okružnog suda u Beogradu Gž I 241/08 i presuda Prvog opštinskog suda u Beogradu P. 7130/06 preinačuje.

Rešenje Rev.429/08, anonimizirano u skladu sa Pravilnikom, može se preuzeti sa adrese
ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 40/2015 od 31. 03. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču AA povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Sremskoj Mitrovici, u predmetu posl.br. K 1402/10.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 41/2015 od 14. 01. 2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču AA povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku pred Osnovnim sudom u Loznici, u predmetu posl.br. 2K-558/13 (ranije K 305/10).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 1/2016 od 08.02.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev podnosioca - oštećenog kao tužioca T.B. iz L. podnet 31.12.2015 za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku i za naknadu za povredu navedenog prava u predmetu Osnovnog suda u Loznici, u predmetu posl.br. 1 K-70/15.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 2/2018 od 26.02.2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA i BB izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Subotici br. R4K. 2/17 od 17.01.2018. godine, te se navedeno rešenje Višeg suda u Subotici potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Ristić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4k 3/2018 od 05.03.2018. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija žalba punomoćnika predlagača AA izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Subotici br. R4K. 1/18 od 24.01.2018. godine, te se navedeno rešenje Višeg suda u Subotici potvrđuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3020/2019 od 18.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3488/18 od 15.04.2019. godine.

Pravnosnažnom presudom Višeg suda u Vranju Gž 3488/18 od 15.04.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 329/18 od 25.05.2018. godine. Tom presudom obavezana je tužena da tužilјi na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku, u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 420/08, na ime razlike zarade, troškova parničnog i izvršnog postupka isplati iznose bliže označene u tom stavu izreke, sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom, kao i na ime naknade troškova postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom kamatom od izvršnosti do isplate.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3012/2019 od 12.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4069/18 od 27.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 352/18 od 17.07.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena Republika Srbija da tužilјi AA iz ... plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1526/09 novčane iznose bliže navedene u ovom stavu izreke sa zakonskom zateznom kamatom počev od označenih datuma pa do isplate. Stavom drugim izreke, obavezana je tužena da isplati tužilјi na ime naknade troškova parničnog postupka iznos od 13.500,00 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4069/18 od 27.05.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 352/18 od 17.07.2018. godine u stavu prvom izreke u pogledu glavnog potraživanja i zakonske zatezne kamate na troškove parničnog postupka i u stavu drugom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je prvostepena presuda u delu odluke o kamati na iznos od 590 evra, tako što je obavezana tužena da na ovaj iznos plati tužilјi kamatu po stopi Evropske centralne banke počev od 01.01.2009. godine do isplate, u dinarskoj protivvrednosti na dan isplate po srednjem kursu NBS. Stavom trećim izreke, odbijen je kao neosnovan zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3099/2019 od 02.10.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3482/18 od 27.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 90/18 od 11.05.2018. godine, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu koja joj je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 639/17 (raniji broj I 1788/09) i to na ime razlike zarade i naknade zarade zaklјučno sa obračunskim mesecom decembrom 2003.godine po Sporazumu o regulisanju međusobnih prava i obaveza po osnovu rada u iznosu od 71.229,79 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 01.03.2009.godine do konačne isplate; na ime troškova parničnog postupka 26.100,00 dinara, što iznosi ½jedn u idealnu polovinu od ukupnih troškova sa zakonskom zateznom kamatom počev od 24.06.2009.godine do konačne isplate i na ime troškova izvršnog postupka 3.600,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 11.05.2018.godine kao dana presuđenja do konačne isplate, dok je tužbeni zahtev preko dosuđenih iznosa odbijen. Stavom drugim izreke obavezana je tužena da tužilјi naknadi troškove parničnog postupka. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3482/18 od 27.03.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u usvajajućem delu stava prvog i u stavu drugom izreke. Stavom drugim izreke, odbijeni su kao neosnovani zahtevi tužene i tužilјe za naknadu troškova drugostepenog postupka, kao neosnovani.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3110/2019 od 25.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3010/18 od 28.12.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 305/18 od 09.05.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da tužiocu plati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 229/05 i to: a) na ime zarade i naknade zarade u periodu od decembra 2002. godine do februara 2003. godine ukupno 12.500,00 dinara u mesečnim iznosima i sa zakonskom zateznom kamatom bliže određenim ovim stavom izreke; b) na ime regresa za 2002. godinu od 13.865,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 31.12.2002. godine do konačne isplate; v) na ime troškova parničnog postupka 11.884,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 10.09.2003. godine do konačne isplate i g) na ime troškova izvršnog postupka 3.480,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 17.02.2005. godine, počev od izvršnosti pa do konačne isplate. Stavom drugim izreke obavezana je tužena da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka od 13.500,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude pa do isplate.

Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3010/18 od 28.12.2018. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i prvostepena presuda potvrđena u stavu prvom izreke pod a), b), v) i pod g) u pogledu glavnog potraživanja na ime troškova izvršenja od 3.480,00 dinara i u stavu drugom izreke. Stavom drugim izreke preinačena je prvostepena presuda u stavu prvom izreke pod g) u pogledu odluke o kamati na troškove izvršnog postupka, te jeobavezana tužena da tužiocu na troškove izvršnog postupka od 3.480,00 dinara plati zakonsku zateznu kamatu počev od 19.03.2018. godine, kao dana podnošenja tužbe, pa do konačne isplate, dok je odbijen zahtev tužioca za isplatu zakonske zatezne kamate na troškove izvršnog postupka za period od 17.02.2005. godine do 18.03.2018. godine. Stavom trećim izreke odbijeni su zahtevi tužioca i tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3044/2019 od 25.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3531/18 od 27.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 293/18 od 21.05.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da tužilјi, na ime naknade štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I-26/09, plati ukupno 168.961,92 dinara i to na ime neisplaćene razlike zarade i naknade zarade, na ime jednokratne novčane naknade, kao i troškova parničnog postupka i troškova izvršenja, u pojedinačnim iznosima po navedenim osnovima i sa zakonskom kamatom, sve bliže određeno ovim stavom izreke. Stavom drugim izreke obavezana je tužena da tužilјi naknadi troškove parničnog postupka od 13.500,00 dinara sa zakonskom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3531/18 od 27.03.2019. godine, stavom prvim izreke izreke žalba tužene je odbijena, kao neosnovana i prvostepena odluka potvrđena, dok su stavom drugim izreke odbijeni zahtevi parničnih stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Riđić i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 1/2017 od 06.03 2017. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se predlagačima određuje naknada zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Savić i drugi protiv Srbije
Presuda se navodi u rešenju Gž rr 18/2018 od 12.07.2018. godine Apelacionog suda u Nišu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Leskovcu 22Prr.641/17 od 21.03.2018. godine u stavu drugom, trećem i četvrtom izreke i u tom delu predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Prvostepeni sud u pogledu neimovinske štete, kao satisfakcije tužiocu, ne daje dovolјne i jasne razloge za dosuđenu visinu iste od 400 evra, s obzirom da se pozvao na činjenicu da je postupak stečaja, u kome je tužilac prijavio svoje potraživanje, trajao više godina i da je, pri tome, konstatovao da je to potraživanje za tužioca imalo posebni značaj, jer se radilo o isplati zarade. U konkretnom slučaju prvostepeni sud se u pobijanoj presudi nije rukovodio kriterijumima iz odredbe čl 4. Zakona o zaštiti prava na suđenje u razumnom roku, jer prilikom odlučivanja nije cenio to što je stečajnom postupku, po osnovu koga je tužiocu utvrđena povreda prava, prethodio parnični postupak pred Opštinskim sudom u Leskovcu, a zatim i postupak izvršenja, koji su trajali od 2004 do 2009. godine, kada je otvaren stečajni postupak nad preduzećem u kome je tužilac radio, Elektroindustrija „RUL“ AD, a što je, do okončanja stečajnog postupka decembra 2016 godine, ukupno 12 godina. Takođe, nije cenio ni činjenicu, a koja proističe iz rešenja predsednika Privrednog suda u Leskovcu, da na strani tužioca nije bilo doprinosa za odugovlačenje postupka. (Presuda Međunarodnog suda u Strazburu Stošić protiv Srbije, predstavka 64931/10, Savić protiv Srbije, Borović i dr. protiv Srbije).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 12/15 od 30.03.2015. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača M. P. iz M. Z. za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 11/16 od 16.03.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim je prigovor predlagača B.T.S. iz Š. kojim je traženo utvrđenje povrede prava na suđenje u razumnom roku i preduzimanje procesnih radnji radi otklanjanja ove povrede u predmetu Apelacionog suda u Novom Sadu br.Gž. 3066/15, odbačen kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4r 11/2017 od 28.11.2017. Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se odbija prigovor podnosioca AA, kojim je tražila utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Apelacionog suda u Kragujevcu Gž1-2184/17.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 16/2014 od 24.09.2014. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se, u pravnoj stvari podnosioca zahteva Ž. M. iz B., radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku, utvrđuje povreda prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 33/2016 od 22.11.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ovaj sud oglašava apsolutno nenadležnim za postupanje po zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku podnosioca zahteva S.D.B., povodom postupanja suda u predmetu Osnovnog suda u Kikindi Sudska jedinica u Novom Kneževcu P. 290/14 (ranije P. 58/11) i zahtev odbacuje.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa presudom Gž rr 2/2018 od 01.03.2018, Apelacionog suda u Beogradu, kojom ovaj sud, odlučujući o žalbi tužene Republike Srbije izjavlјenoj protiv presude Prvog osnovnog suda u Beogradu P rr.br. 8/17 od 26.04.2017.godine, delimično odbija kao neosnovanu žalbu tužene i potvrđuje predmetnu presudu Prvog osnovnog suda u prvom i četvrtom stavu, a delimilno odbacuje kao nedozvolјenu žalbu tužene u delu kojim se pobija stav drugi i stav treći izreke presude Prvog osnovnog suda u Beogradu P rr. br.8/17 od 26.04.2017. godine. Spor se odnosi na naknadu štete, vrednost spora je 744000 dinara, u parnici tužilaca AA i AA1.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3045/2019 od 25.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3606/18 od 28.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 243/18 od 18.06.2018. godine, obavezana je tužena da tužilјi plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog sada Osnovnog suda u Vranju I 5019/15 i to na ime potraživanja iz izvršnog rešenja određeni iznos kao i određeni iznos na ime kamate. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3606/18 od 28.02.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Vranju Prr1 243/18 od 18.06.2018. godine u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke, odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka, kao neosnovan.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3062/2019 od 25.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1828/18 od 28.12.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 297/17 od 22.02.2018. godine, obavezana je tužena Republika Srbija da tužilјi isplati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog sada Osnovnog suda u Vranju I 1705/04 i to: na ime glavnog potraživanja za neisplaćene zarade i naknadu zarada za period od 20.01.2000. do 31.12.2002. godine određeni iznos kao i određeni iznos po osnovu zakonske zatezne kamate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 1828/18 od 28.12.2018. godine, stavom prvim izreke, žalba tužene je odbijena kao neosnovana i prvostepena presuda potvrđena, dok je stavom drugim izreke, odbijen i zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3065/2019 od 27.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene Republike Srbije izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž br. 2805/18 od 28.12.2018. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 br. 59/18 od 17.04.2018. godine, stavom prvim, drugim i trećim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 186/09 i to na ime glavnog duga po osnovu razlike zarade i naknade zarede, troškova parničnog i troškova izvršnog postupka, sve u iznosima bliže navedenim u ovim stavovima izreke sa pripadajućom kamatom. Stavom četvrtim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u oređenom iznosu sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž br. 2805/18 od 28.12.2018. godine, stavom prvim izreke odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena je prvostepena presuda, u stavovima prvom, drugom, i delu stava trećeg izreke u pogledu glavnog duga, dok je preinačena odluka o zakonskoj zateznoj kamati sadržana u preostalom delu stava trećeg izreke. Odbijeni su zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3095/2019 od 25.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene Republike Srbije izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3618/18 od 22.04.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 47/2018 od 09.05.2018. godine, stavom 1. izreke, obavezana je tužena da tužilјi na ime naknade imovinske štete koja joj je izvršena povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog sada Osnovnog suda u Vranju I 563/05, sada I 209/17 isplati i to: a) na ime razlike zarade naknade zarade i neisplaćene zarade, b) troškove parničnog psotupka i v) troškove izvršnog postupka po rešenju Opštinskog suda u Vranju I 563/05 od 08.04.2005. godine. Stavom 2. izreke, obavezana je tužena da tužilјi na ime Rev 3095/2019 naknade troškova parničnog postupka isplati određeni iznos sa zakonskom zateznom kamatom od dana izvršnosti presude pa do konačne isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3618/18 od 22.04.2019. godine, stavom prvim izreke, žalba tužene je odbijena kao neosnovana i prvostepena presuda potvrđena, dok je stavom drugim izreke, odbijen zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Scordino protiv Italije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3047/2019 od 05.09.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene Republike Srbije izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2379/2018 od 14.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 51/18 od 20.03.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužilјi naknadi štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 11535/10, sada I 1084/17, i to na ime razlike zarade sa zakonskom zateznom kamatom od 01.03.2010. godine do isplate, na ime troškova parničnog postupka sa zakonskom zateznom kamatom od 15.03.2010. godine do isplate i na ime troškova izvršenja. Stavom drugim izreke, tužena je obavezana da tužilјi naknadi troškove parničnog postupka sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 2379/2018 od 14.03.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda. Stavom drugim izreke, odbijeni su zahtevi parničnih stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 6-1 | DIC | Sokolov i drugi protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem Rev 3019/2019 od 02.10.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 4065/18 od 20.05.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 130/18 od 03.07.2018. godine, stavom prvim izreke obavezana je tužena da tužiocu na ime naknade imovinske štete koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu opštinskog, sada Osnovnog suda u Vranju I 604/05, sada pod I 173/17 isplati novčane iznose bliže opisane u tom delu izreke na ime neplaćene razlike zarade i naknade zarade po mesecima sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom od dana dospeća, na ime regresa za godišnji odmor za 2001. i 2002.godinu, kao i na ime troškova parničnog i izvršnog postupka. Stavom drugim izreke preko dosuđenih iznosa tužbeni zahtev je odbijen. Stavom trećim izreke obavezana je tužena da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 4065/18 od 20.05.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Šorgić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 194/2014 od 03.11.2014. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača L. M. kojim je traženo da sud utvrdi da je predlagaču povređeno pravo na suđenje u razumnom roku u postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, broj P.7332/10 i isplati naknada u iznosu od 200.000,00 dinara.

U zahtevu navodi da pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, pod brojem P.8332/10, po tužbi M. M., M. B. i Ž. B. od 27.01.2010. godine, teče parnica protiv ovde predlagača kao tužene, radi utvrđenja ništavosti ugovora o doživotnom izdržavanju i pismenog zaveštanja pred svedocima, koji je zaklјučio odnosno sačinio njihov sada pokojni otac M. N., a kojima je svu svoju imovinu ostavio kćerki L. M. (ovde predlagaču). Od podnošenja tužbe održano je 14 ročišta, saslušane su parnične stranke i brojni svedoci, te određeno medicinsko veštačenje od strane S. m. o. M. f. u N. S. na okolnost utvrđivanja da li je, na dan zaklјučenja ugovora i sačinjenja zaveštanja, bila izvesna smrt M. N., a sve obzirom na njegovo tadašnje zdravstveno stanje. Kako tužioci nisu bili zadovolјni nalazom i mišlјenjem veštaka sud je na njihov predlog (21.6.2013. godine) odredio drugo, kontrolno veštačenje od strane M. f. u B. na iste okolnosti. Obzirom da do podnošenja zahteva predlagača sudu nije doneta prvostepena odluka, napred navedenim postupanjem suda je povređeno pravo predlagača na pravično suđenje odnosno suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Šorgić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 193/2014 od 14.07.2014. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača za dosudu tražene novčane naknade po podnetom zahtevu za zaštitu prava na suđenje u razumnom rok u parničnom postupku koji se vodi pred Osnovnim sudom u Loznici pod brojem P. 2073/10.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Stošić protiv Srbije
Presuda se navodi u rešenju Gž rr 18/2018 od 12.07.2018. godine Apelacionog suda u Nišu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Leskovcu 22Prr.641/17 od 21.03.2018. godine u stavu drugom, trećem i četvrtom izreke i u tom delu predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Prvostepeni sud u pogledu neimovinske štete, kao satisfakcije tužiocu, ne daje dovolјne i jasne razloge za dosuđenu visinu iste od 400 evra, s obzirom da se pozvao na činjenicu da je postupak stečaja, u kome je tužilac prijavio svoje potraživanje, trajao više godina i da je, pri tome, konstatovao da je to potraživanje za tužioca imalo posebni značaj, jer se radilo o isplati zarade. U konkretnom slučaju prvostepeni sud se u pobijanoj presudi nije rukovodio kriterijumima iz odredbe čl 4. Zakona o zaštiti prava na suđenje u razumnom roku, jer prilikom odlučivanja nije cenio to što je stečajnom postupku, po osnovu koga je tužiocu utvrđena povreda prava, prethodio parnični postupak pred Opštinskim sudom u Leskovcu, a zatim i postupak izvršenja, koji su trajali od 2004 do 2009. godine, kada je otvaren stečajni postupak nad preduzećem u kome je tužilac radio, Elektroindustrija „RUL“ AD, a što je, do okončanja stečajnog postupka decembra 2016 godine, ukupno 12 godina. Takođe, nije cenio ni činjenicu, a koja proističe iz rešenja predsednika Privrednog suda u Leskovcu, da na strani tužioca nije bilo doprinosa za odugovlačenje postupka. (Presuda Međunarodnog suda u Strazburu Stošić protiv Srbije, predstavka 64931/10, Savić protiv Srbije, Borović i dr. protiv Srbije).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Strain i drugi protiv Rumunije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 15/16 od 07.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se Apelacioni sud u Novom Sadu oglašava stavrno nenadležnim za postupanje u postupku predlagača L.Z. iz S. za utvrđivanje povrede prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Strain i drugi protiv Rumunije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 198/2014 od 29.08.2014.. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbacuje zahtev predlagača D.N. i D.R. iz K. od 16.04.2014. godine za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku.

Dana 10.07.2014. godine od strane Višeg suda u Sremskoj Mitrovici je ovom sudu kao stvarno i mesno nadležnom sudu za postupanje dostavlјen zahtev predlagača radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku. Predlagači u predlogu navode da je postupak po tužbi ovde predlagača pred Opštinskim sudom u Šidu započet 06.08.2001. godine pravnosnažno okončan 16.04.2014. godine donošenjem presude Apelacionog suda u Novom Sadu broj Gž 5029/13. Smatraju da je parnični postupak u jednostavnom činjeničnom i pravnom predmetu u kojem se raspravlјalo o pravu službenosti postavlјanja, održavanja i uklanjanja visokonaponskog električnog voda sa njive ovde predlagača nerazumno dugo trajao 12. godina, 8. meseci i 21. dan.Predlažu da sud utvrdi da je presporim postupanjem Osnovnog suda u Šidu predlagačima povređeno pravo na suđenje u razumnom roku zajemčeno odredbom čl. 32 st. 1 Ustava Republike Srbije i traže da sud obaveže protivnika predlagača.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Sukobljević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 21/2016 od 09.05.2016. godine, Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija zahtev predlagača da se utvrdi da im je povređeno pravo na pravično suđenje.

Dana 2.4.2015. godine predlagači M.S1., M.S.2 i N.B. su, putem punomoćnika, podneli Višem sudu u Novom Sadu zahtev za zaštitu prava na suđenje u razumnom roku u kom navode da je pred Osnovnim sudom u Novom Sadu u toku postupak po tužbi N.I. protiv ovde tuženih u predmetu zavedenom kod Opštinskog suda u Novom Sadu pod br.1968/09 koji je kasnije dodelјen na postupanje drugom sudiji i zaveden pod posl. brojem P-2209/10, da je tužba podneta 6.3.2009. a protivtužba 4.9.2009. a da do dana podnošenja zahteva sporna stvar nije meritorno rešena. Kako je ovim onemogućeno okončanje ostavinskog postupka započetog pred Opštinskim sudom u Novom Sadu pod br. O.3687/02, podnosioci zahteva podnose zahtev kako bi im se omogućila zaštita prava na pravično suđenje garantovano članom 6. st. 1. Evropske konvencije za lјudska prava i osnovne slobode, članom 32. st.1. Ustava RS kao i članom 10. st.1. Zakona o parničnom postupku. Smatraju da se rok od 6 godina nikako ne može smatrati razumnim, da je protek ovog perioda bio sasvim dovolјan da sud optimalno razmotri i odluči o pravu stranaka, pa kako to nije učinjeno, stranke su izložene pravnoj neizvesnosti i nesigurnosti, ali i visokim finansijskim troškovima. Kako usled dužine trajanja postupka podnosioci zahteva trpe duševne bolove zbog povrede garantovanog prava na pravično suđenje, predlažu da Viši sud kao nadležni sud donese odluku kao u izreci.
Kod Višeg suda u Novom Sadu ovaj predmet zaveden je pod posl. brojem R4p. 12/15. Nakon uvida u prvostepeni spis, izvršenog 4.6.2015. kada je sačinio i službenu belešku o stanju u spisu, Viši sud u Novom Sadu je rešenjem pod br. R4p. 12/15 dana 9.6.2015. godine doneo rešenje kojim je odbacio zahtev predlagača, obrazlažući ovu odluku činjenicom da je u međuvremenu parnični postupak okončan donošenjem presude Osnovnog suda u Novom Sadu P. 2209/10 od 26.3.2015. godine.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Tlimenos protiv Grčke
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 17/16 od 13.04.2016. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ovaj sud oglašava stvarno nednadležnim za postupnje po prigovoru M.M. iz N.S. radi zaštite prava na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Van de Hurk protiv Holandije
Presuda se poziva u presudi Upravnog suda broj 24 U 17476/17 od 10.7.2018. u kontekstu neophodnosti obrazlaganja sudske presude.\r\nU ovoj presudi, odbija se tužba kojom tužilac pobija zakonitost osporenog zaključka zbog nepravilne primene zakona, nepostupanja po pravilima postupka, netačno utvrđenog činjeničnog stanja kao i prekoračenja granice zakonskog ovlašćenja.\r\nPresuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse na ovde
Član 6-1 | DIC | Vidas protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3046/2019 od 28.08.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena, revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 2321/18 od 14.03.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 77/18 od 06.03.2018. godine, stavom prvim izreke, obavezana je tužena da tužilјi isplati na ime novčanog obeštećenja za imovinsku štetu izazvanu povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju, sada Osnovnog suda u Vranju I 2276/08 i to: a) na ime razlike zarade i naknade zarade od isplaćene do pripadajuće zaklјučno sa obračunskim mesecom decembrom 2003. godine u iznosu, sa zakonskom zateznom kamatom, b) na ime troškova parničnog postupka, v) na ime troškova izvršnog postupka. Stavom drugim odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev za isplatu dodatnih troškova, a stavom trećim obavezana je tužena da tužilјi isplati troškove postupka. Presudom Višeg suda u Vranju Gž 2321/18 od 14.03.2019. godine, stavom prvim izreke, odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavu prvom i trećem izreke. Stavom drugim izreke, odbijaju se kao neosnovani zahtevi stranaka za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Vladan Mijajilović protiv Srbije
Odluka je povezana sa rešenjem Ržk 2/17 od 24.01.2017. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se usvaja žalba punomoćnika predlagača M.T. i preinačava rešenje Višeg suda u Sremskoj Mitrovici 1 R4K 17/15 od 26.12.2016.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Živaljević protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 222/2014 od 01.10.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču Lj. D. iz S. M., u postupku pred Osnovnim sudom u Sremskoj Mitrovici, posl.broj P.592/10, povređeno pravo na suđenje u razumnom roku.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-1 | DIC | Živaljević protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 188/2014 od 15.08.2014. Apelacionog suda u Novom Sadu, u postupanju povodom zahteva za zaštitu prava podnositelјke ustavne žalbe M. Ž. iz B. Z., kojim se predmet po ustavnoj žalbi podnositelјke M. Ž. iz B. Z. vraća Ustavnom sudu.

U ustavnoj žalbi se navodi da je njen podnosilac M. Ž. sa svojstvom tužioca podnela tužbu 26.06.2003. godine Opštinskom sudu u Loznici, radi utvrđenja da je ona kao naslednik svog pokojnog oca A. D., vlasnik određene katastarske parcele i da su tužene O. L. i R. S. dužne trpeti upis tog prava u javnim knjigama o nepokretnostima, da su prvostepenom presudom tužene obavezane da tužilјi isplate novčani iznos na ime izuzetog dela kat.parc. .... iz pl. .... k.o. L. G. u određenoj površini, ali da je Apelacioni sud u Beogradu u tom delu presudu ukinuo i predmet vratio prvostepenom sudu na ponovni postupak i da je nakon više od 10 godina raspravlјanja umesto da donese meritornu presudu Osnovni sud u Loznici doneo rešenje P.3148/10 od 15.03.2013. godine kojim se tužba odbacuje i protiv kojeg je tužilјa podnela žalbu 19.04.2013. godine. Smatra da je postupanjem suda na opisani način došlo pre svega do povrede prava na imovinu, a takođe i do povrede prava na pravično suđenje, prava na suđenje u razumnom roku i prava na jednaku zaštitu prava.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 6-3-c | DIC | Almaši protiv Srbije
Presuda je navedena u presudi Kž1 890/2019 od 20.12.2019. godine Apelacionog suda u Kragujevcu, kojim se odbija kao neosnovana žalba branioca okrivlјenog AA, a presuda Višeg suda u Kruševcu K.br.28/19 od 14.10.2019. godine potvrđuje.

Presudom Višeg suda u Kruševcu K.br.28/19 od 14.10.2019. godine, okrivlјeni AA, oglašen je krivim zbog krivičnog dela neovlašćena proizvodnja i stavlјanje u promet opojnih droga iz člana 246 stav 1 Krivičnog zakonika (KZ) i osuđen na kaznu zatvora u trajanju od 3 (tri) godine. Istom presudom, na osnovu odredbe člana 87 u vezi člana 246 stav 7 KZ, okrivlјenom je izrečena mera bezbednosti oduzimanje predmeta i od istog je trajno oduzeta opojna droga cannabis-marihuana ukupne neto mase 104,7 grama, a koja mu je privremeno oduzeta po potvrdi o privremeno oduzetim predmetima PU Kruševac Ku.br.168-41/18 od 17.09.2018. godine i određeno je da će se po pravnosnažnosti odluke, sa oduzetim predmetima, postupiti u skladu sa odredbama Zakona o izvršenju krivičnih sankcija. Navedenom presudom, okrivlјeni je obavezan da, na ime paušala plati sudu novčani iznos od 5.000,00 dinara, a na ime troškova krivičnog postupka Višem javnom tužilaštvu u Kruševcu, novčani iznos od 58.280,34 dinara.

Žalbom branioca okrivlјenog, ukazuje se da je pobijana presuda zahvaćena bitnom povredom odredaba krivičnog postupka iz člana 438 stav 1 tačka 11 ZKP i povredom iz člana 438 stav 2 tačka 2 ZKP, tvrdnjom da je izreka presude nerazumlјiva, da u obrazloženju pobijane presude nisu navedeni razlozi o činjenicama koje su predmet dokazivanja, a da su razlozi koji su dati nejasni i u znatnoj meri protivrečni i da postoji znatna protivrečnost između onoga što se navodi o razlozima presude, o sadržini isprava ili zapisnika o iskazima datim u postupku, a da sve to presudu čini u toj meri manjkavom, da nije moguće ispitati njenu zakonitost i pravilnost. Pobijajući prvostepenu presudu, žalbom branioca okrivlјenog ukazuje se da su tokom krivičnog postupka, pre svega u predistražnom postupku, prilikom saslušanja okrivlјenog, tada u svojstvu osumnjičenog, napravlјeni brojni propusti, usled kojih je zapisnik o saslušanju osumnjičenog pred policijom od 17.09.2018. godine, nezakonit dokaz i kao takav ne može se koristiti u postupku, a samim tim ne može biti ni dokaz na kome se zasniva osuđujuća presuda. Navodima iz žalbe branioca okrivlјenog, ukazuje se da prilikom ispitivanja okrivlјenog pred policijom, nisu ispoštovane norme, odnosno pravila predviđena članom 289, 88, 86, 76 i 68 ZKP i da je, shodno odredbi člana 289 stav 2 i člana 68 ZKP, policija bila dužna da okrivlјenog odmah pouči o pravu na izabranog branioca koji će pristupiti njegovom saslušanju i da mu omogući dovolјno vremena da sebi obezbedi izabranog branioca i pripremi odbranu.

Po nalaženju Apelacionog suda, a imajući u vidu da je okrivlјeni, prilikom saslušanja u policiji, prihvatio imenovanje branioca po službenoj dužnosti, o čemu svedoči njegova saradnja sa istim (obzirom da je odbrani, koju je okrivlјeni dao, prethodio poverlјiv razgovor sa njegovim braniocem), spremnost da odbranu iznese u njegovom prisustvu i odustvo bilo kakvh primedbi u vezi sa tim, to je odbrana okrivlјenog data pred policijom, u svemu u skladu sa odredbom člana 289 i člana 68 ZKP, i na istoj se može zasnivati sudska odluka (presuda Evropskog suda za lјudska prava u predmetu Almaši protiv Srbije, broj 21388/15 od 08.10.2019. godine). Naime, uvidom u zapisnik PU Kruševac od 17.09.2018. godine, utvrđuje se da je, tada osumnjičeni, AA nakon što je propisno poučen o svojim pravima, pristao da svoju odbranu da pred policijom, u prisustvu branioca po službenoj dužnosti i da je zapisnik potpisan bez primedbi i od strane osumnjičenog i od strane njegovog branioca, a odbrani koja je tom prilikom data, prethodio je poverlјiv razgovor sa braniocem.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Gashi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 2016/2015 od 28.04.2017. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se ukida Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 25254/2011 od 28.06.2013. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno je da je ništavo rešenje Izvršnog odbora Skupštine Grada Beograda br. ... – IO od 25.05.2000. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o zakupu stana br. ...-.../... od 29.09.2000.godine, zaklјučen između JP za stambene usluge u Beogradu i tuženog AA. Stavom trećim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o otkupu stana ... br. ...-.../... od 29.09.2000. godine, zaklјučen između tužioca Grada Beograda i tuženog AA, overen pred Drugim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 09.10.2000. godine. Stavom četvrtim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se utvrdi da je ništav i da ne proizvodi pravno dejstvo ugovor o kupoprodaji stana zaklјučen između tuženog AA kao prodavca i tuženog BB kao kupca, overen pred Petim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 11.12.2000. godine. Stavom petim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi BB da se sa svim licima i stvarima iseli iz predmetnog stana i da tako ispražnjeni stan preda na slobodno korišćenje i raspolaganje tužiocu Gradu Beogradu. Stavom šestim izreke, odbijen je prigovor nenadležnosti suda, kao neosnovan. Stavom sedmim izreke, odbijen je prigovor stvarne nenadležnosti Prvog osnovnog suda, kao neosnovan. Stavom osmim izreke, obavezan je tužilac Grad Beograd da nadoknadi tuženom BB troškove parničnog postupka. Stavom devetim izreke, obavezan je tuženi AA da nadoknadi tužiocu Gradu Beogradu troškove parničnog postupka.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine, stavom prvim izreke, odbijene su kao neosnovane žalbe tužioca i tuženih AA i BB i potvrđena presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 25254/2011 od 28.06.2013. godine, u stavu četvrtom, petom, šestom, sedmom i stavu osmom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 35 | DIC | Lakićević i drugi protiv Crne Gore i Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g.127/14 od 18.08.2014. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ustavne žalbe podnosilaca vraćaju Ustavnom sudu

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž 1163/2018 od 20.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se kao neosnovana odbija žalba tužene i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P 855/17 od 27.11.2017.godine. u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije - Ministarstva odbrane, radi zaštite od dikriminacije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 530/2019 od 28.02.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se kao neosnovana odbija revizija tužene izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Vranju P 2845/16 od 15.01.2018. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno da je zaklјučkom Vlade Republike Srbije broj 401-161/2008-1 od 17.01.2008. godine povređeno načelo jednakih prava i obaveza, čime je izvršena diskriminacija na osnovu mesta prebivališta tužioca kao ratnog vojnog rezerviste sa teritorije opštine koja nije navedena u označenom zaklјučku Vlade Republike Srbije od 17.01.2008. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je tužba tužioca povučena u delu koji se odnosi na potraživanje po osnovu naknade nematerijalne štete. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužiocu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 45.800,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavovima prvom i trećem izreke.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde