A. i B. protiv Hrvatske

Država na koju se presuda odnosi
Hrvatska
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
7144/15
Stepen važnosti
3
Jezik
Srpski
Datum
20.06.2019
Članovi
3
8
8-1
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
3 (Proceduralni aspekt)
8
8-1
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 3) Zabrana torture
(Čl. 3 / CAT-12) Efikasna istraga
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje privatnog života
Tematske ključne reči
maloletnici
seksualno zlostavljanje
veštačenje
VS deskriptori
1.3 Član 3. - zabrana mučenja, nečovečnog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja
1.3.2 Propusti u istragama
1.8 Član 8. - pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života, doma i prepiske
1.8.3 Privatni život
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Prva podnositeljka predstavke A optužila je bivšeg supruga C da je polno zlostavljao njihovu kćer, drugu podnositeljku predstavke B.

Policija je obavila niz informativnih razgovora, a dete je pregledao multidisciplinarni tim Poliklinike za zaštitu dece X. Tim Poliklinike je naveo da tokom obrade nisu pronašli znakove koji bi jasno upućivali na polno zlostavljanje te su ukazali na mogućnost emocionalnog zlostavljanja od strane majke koja vrši pritisak na devojčicu. C je negirao da je zlostavljao svoju kćer te je izneo optužbe protiv prve podnositeljke, navodeći da je ona fizički kažnjavala njihovo dete. Nakon sprovođenja niza radnji, opšinsko državno tužilaštvo je obustavilo istragu uz obrazloženje da niti jedan nalaz, kao niti sadržaj informativnih razgovora nije ukazivao na relevantan stepen osnovane sumnje da bi C bio počinilac krivičnog dela polnog zlostavljanja i iskorištavanja deteta. Pokrenuto je i nekoliko postupaka radi odluke o starateljstvu nad detetom, a u maju 2018. opštinski sud je starateljstvo nad drugom podnositeljkom B dodelio C-u, smatrajući da je detetov najbolji interes da živi s ocem.

Sud je utvrdio da hrvatsko krivično zakonodavstvo osigurava krivično gonjenje i kažnjavanje odgovornih za krivična dela polnog zlostavljanja i iskorištavanja dece, koja su hrvatskim Krivičnim zakonom izričito propisana kao teži oblici krivičnih dela. Takođe, Zakonom o krivičnom postupku osigurana su posebna prava deteta kao žrtve krivičnog dela. Povrh toga, u slučajevima porodičnog nasilja i zlostavljanja dece moraju se slediti određena pravila koja zahtevaju koordinirano delovanje svih uključenih tela. Stoga je Sud utvrdio da Republika Hrvatska u celini ima odgovarajući zakonodavni i pravni okvir za postupanje po navodima o polnom zlostavljanju dece.

Primenjujući takve krivičnopravne mehanizme, domaća tela su ovaj predmet sagledala multidisciplinarno, uvažavajući pri tome najbolji interes i posebnu ranjivost B kao deteta koje je navodno bilo žrtva seksualnog zlostavljanja od strane svog oca. Ispitani su razni svedoci, uključujući vaspitačice, pedijatra, članove porodice i oca C, sprovedeno niz psiholoških i psihijatrijskih testiranja i veštačenja. Međutim, radilo se o teškom i osetljivom zadatku jer su nadležna tela na kraju bila suočena sa suprotstavljenim verzijama događaja, uz vrlo malo direktnih dokaza i tri neuverljiva nalaza veštaka. Stoga je tužilaštvo odlučilo da nema dovoljno dokaza za krivično gonjenje C.

Sud je utvrdio je da su domaće vlasti pravilno primenile zakonodavni okvir te su učinile sve što se od njih opravdano moglo očekivati u zaštiti prava druge podnositeljke predstavke, rukovodeći se najboljim interesom deteta. Stoga nije došlo do povrede procesnog aspekta člana 3. i 8. Konvencije.

U prilogu presude su izdvojena mišljenja sudija.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

PRVI ODJEL  

PREDMET A I B protiv HRVATSKE 

(Zahtjev br. 7144/15) 

PRESUDA

STRASBOURG

20. lipnja 2019.

Ova će presuda postati pravomoćna pod okolnostima utvrđenima u članku 44. stavku 2. Konvencije. Može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.

U predmetu A i B protiv Hrvatske, Europski sud za ljudska prava (Prvi odjel), zasjedajući u vijeću u sastavu:

Linos-Alexandre Sicilianos, predsjednik,
Ksenija Turković,
Aleš Pejchal,
Krzysztof Wojtyczek,
Pauliine Koskelo,
Tim Eicke,
Jovan Ilievski, judges,
and Renata Degener, 
zamjenica tajnika Odjela,

nakon vijećanja zatvorenog za javnost 29. kolovoza 2017., 9. siječnja 2018. i 30. travnja 2019.,

donosi sljedeću presudu koja je usvojena posljednjeg navedenog datuma:

POSTUPAK

  1. Postupak u ovome predmetu pokrenut je na temelju zahtjeva (br. 7144/15) protiv Republike Hrvatske koji su dvije hrvatske državljanke, A („prva podnositeljica zahtjeva“) i B („druga podnositeljica zahtjeva“) podnijele Sudu na temelju članka 34. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda („Konvencija“) dana 3. veljače 2015. Predsjednik Odjela udovoljio je zahtjevu podnositeljica da im imena ne budu objavljena (pravilo 47. stavak 4. Poslovnika Suda).
  2. Prvu podnositeljicu zahtjeva najprije je zastupala gđa I. Bojić, a kasnije gđa Tanja Vranjican Ðerek, odvjetnice iz Zagreba.
  3. Zbog prirode odnosa između prve podnositeljice zahtjeva i navodnog počinitelja te mogućeg sukoba interesa između podnositeljica, na zahtjev Suda, Hrvatska odvjetnička komora imenovala je gđu V. Drenški-Lasan, također odvjetnicu iz Zagreba, za podnošenje očitovanja u ime druge podnositeljice zahtjeva kako bi njezina prava i interesi bili na odgovarajući način predstavljeni i uzeti u obzir (vidi stavke 22, 78, 79, 83 i 76 ove presude). Hrvatsku Vladu („Vlada“) zastupala je njezina zastupnica, gđa Š. Stažnik.
  4. Podnositeljice zahtjeva navele su da nacionalne vlasti nisu pravilno odgovorile na navode o seksualnom zlostavljanju B od strane njezinog oca, te da u tom pogledu nije postojalo djelotvorno pravno sredstvo.
  5. Dana 23. rujna 2015. godine Vlada je obaviještena o zahtjevu.

ČINJENICE

I. OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Prva podnositeljica zahtjeva rođena je 1984., a druga podnositeljica zahtjeva 2009. godine.

A. Pozadina predmeta

  1. A je bila u vezi s C-om i 2009. godine rođena je njihova kći B. Obitelj je zajedno živjela u kući roditelja C-a do siječnja 2014. godine kad su se A i B iselile. B je nastavila redovito viđati C-a te bi dva do tri puta tjedno prespavala u kući u kojoj je on živio sa svojim roditeljima.
  2. Prema navodima A, točno neutvrđenog datuma u lipnju 2014. godine, B, kojoj su tada bile četiri i pol godine, igrala se sa svojim spolovilom pred A te joj je rekla da se tako igra sa svojim ocem C-om svake večeri prije spavanja.
  3. Dana 11. lipnja 2014. A je nazvala „Hrabri telefon“, telefonsku liniju za pomoć za djecu, na kojoj su joj savjetovali da se obrati Poliklinici za zaštitu djece u X (dalje u tekstu: „Poliklinika“). Iste je večeri A odvela B u kuću Ca i ostavila ju ondje da provede noć s ocem.
  4. Sljedećeg dana A je nazvala Polikliniku i zakazala termin za B za 20. lipnja 2014. godine. Nije poznato koje je informacije A dala Poliklinici u tom trenutku. 11.  Sljedećeg dana A i B putovale su u drugi grad u posjet obitelji A. Prema navodima A, dana 14. lipnja 2014., kad je B bila s tetkom s majčine strane, zatražila je od nje da „[se] dira dolje“ te je rekla tetki da se „tata s [njom] igra tako da [joj] rukama dodiruje spolovilo, što je [ona] ispričala [svojem] djedu i baki po ocu pa je [njezin] djed vikao na [njezinog] oca“. B je tetki rekla i da joj C pjeva pjesmu o zečiću. Tetka je sadržaj teksta pjesme smatrala erotskim.
  5. Dana 16. lipnja 2014. A je otišla u policijsku postaju u Y kako bi prijavila da C seksualno zlostavlja njihovo dijete B, koje je u to vrijeme imalo četiri i pol godine. Policijski službenik obavio je obavijesni razgovor s A. Prema policijskom izvješću, A je izjavila da je prije dvije i pol godine svoju kćer zatekla golu od struka do koljena u krevetu s njezinim partnerom C-om koji je spavao. C-ovo lice bilo je blizu djetetovog spolovila. A ga je probudila i upitala zašto je B gola. C joj je odgovorio da se valjda sama skinula dok je on spavao. Budući da u to vrijeme nije bilo drugih sumnjivih znakova u ponašanju B ili C-a, A nije poduzela nikakve mjere. Međutim, u proljeće 2014. godine, kada su A, B i A-ina sestra bile na javnom mjestu, B je odjednom ženu koju ne poznaje primila za spolovilo. Otprilike u to vrijeme, najčešće je B čuvao C. Također, dana 14. lipnja 2014. A je ostavila B s tetkom, A-inom sestrom. Kad se A vratila nakon otprilike sat vremena, sestra joj je rekla da ju je B „dirala dolje“ i da je čula kako B pjeva neke pjesmice o „zečiću koji ulazi u rupicu“. B je rekla da je navedeno ispričala djedu i baki po ocu i da je djed „vikao na tatu da to više ne radi“.

B. Kazneni postupak

  1. Prema navodima A, ona nije primila nikakvu pomoć policije i samo joj je rečeno da se obrati Poliklinici, što je već bila učinila (vidi stavak 10 ove presude).
  2. Policija je isti dan obavila obavijesne razgovore s D i E, sestrom i bratom A. D je potvrdila navode A i izjavila je da je mobitelom snimila dio B-inog govora i njezino ponašanje. E je izjavio da se jednog dana sredinom lipnja 2014. B počela prema njemu agresivno ponašati, htjela ga je poljubiti u usta i pokušala ga je dirati za spolovilo. O tome je obavijestio D.
  3. Istoga dana, C-ov otac podnio je prijavu Centru za socijalnu skrb u Y da A „emocionalno i fizički zlostavlja B“ tako što često viče na B, udara ju i vrijeđa.
  4. Dana 17. lipnja 2014. policija je obavila obavijesni razgovor s pedijatricom koja je liječila B. Ona je izjavila da je A vrlo uzrujana došla u njezinu ordinaciju prethodnog dana i da je željela razgovarati o mogućem seksualnom zlostavljanju B od strane oca C. Liječnica je izjavila da se C većinu vremena brinuo o B i da je on vodio B na preglede kod nje kad joj je trebala liječnička pomoć. Liječnica je opisala B kao komunikativno, pametno i inteligentno dijete te je izjavila da nije primijetila nikakve znakove bilo kakve vrste zlostavljanja.
  5. Policija je isti dan obavila obavijesne razgovore s dvjema odgajateljicama u vrtiću koji je B pohađala. Obje su B opisale kao normalno, komunikativno dijete. Nijedna od njih nije primijetila nikakve znakove zlostavljanja.
  6. Istog dana, A je prijavila navodno seksualno zlostavljanje B od strane C-a Centru za socijalnu skrb u Y (dalje u tekstu: „Centar“). Centru je navela pojedinosti o navodnom zlostavljanju i obavijestila ga je da je već zakazala termin u Poliklinici. Istoga je dana pripremljeno izvješće te je proslijeđeno Policiji u Y. Dana 18. lipnja 2014. Centar je kontaktirao Polikliniku s upitom o točnom datumu njihovog termina s A i B.
  7. Dana 20. lipnja 2014. B je pregledao multidisciplinarni tim u Poliklinici. Prema navodima A, kad je stigla u Polikliniku, saznala je da se i C nalazi ondje. Bila je iznenađena jer nije bila obaviještena da će on biti prisutan. Prema njezinim navodima, i ona i C bili su stalno prisutni tijekom razgovora s B, osim možda pet minuta. Prema navodima Vlade, prva podnositeljica zahtjeva i C bili su „obrađeni“ u Poliklinici, ali nisu bili prisutni tijekom razgovora s B.
  8. Prema navodima Vlade, Policijska uprava u Y zatražila je 23. lipnja 2014. godine od Poliklinike da joj hitno dostavi svoje nalaze koji se odnose na B.
  9. Dana 2. srpnja 2014., prema uputama Poliklinike, B je pregledala ginekologinja. Ondje su bila oba roditelja, ali nijedno od njih nije bilo prisutno tijekom pregleda. Nisu primijećeni nikakvi znakovi spolne penetracije kao ni znakovi starih ili svježih ozljeda.
  10. Dana 4. srpnja 2014. multidisciplinarni tim Poliklinike izdao je nalaz i mišljenje o B. Prema tom nalazu i mišljenju, tijekom obrade, B je pregledao socijalni radnik, pedijatar, psiholog i psihijatar. U nalazu i mišljenju nisu navedeni datumi kada je pregledana od strane tih stručnjaka. Mjerodavni dijelovi tog nalaza i mišljenja glase kako slijedi:

Nalaz i mišljenje socijalnog radnika

Djevojčica na [razgovor sa socijalnim radnikom] dolazi u pratnji roditelja ... Tijekom razgovora s roditeljima djevojčica u više navrata ulazi u sobu [za razgovore]. Pristaje ostajati nasamo, no u više navrata izlazi van te pitajući da majka bude s njom u sobi. Tijekom razgovora ... navodi da je „tata dirao po [vagini]“ te je rekla „mama da to kaže“ drugih informacija se ne dobiva ...

Nalaz i mišljenje pedijatra

... Spolovilo izvana žensko, čisto, bez iritacija i promjene boje... Dogovoren pregled kod ... (ginekologa) ... 30.06.2014. godine.

Nalaz i mišljenje psihologa

Djevojčica dolazi ... u pratnji roditelja ... Djevojčica se ovdje odvaja od roditelja i ostaje na samo s ispitivačem, no, u više navrata izlazi van iz prostorije, provjeravajući gdje su roditelji što čini i kada su roditelji u prostoriji dok je ona s pratnjom u hodniku ... Kao razlog dolaska navodi kako joj je majka rekla da joj je otac „napravio nešto loše, dirao po [vagini]“, radi čega je majka „čuva od tate, ne da priđem bliže k njemu“. O razlogu dolaska ne navodi detalje ...

Zaključno ... [djevojčica] odrasta u obitelji roditelja koji su u procesu separacije, te njihovom narušenom odnosu svjedoči i sama djevojčica, koja je izložena i negativnom atribuiranju drugog roditelja od strane majke što predstavlja pritisak po samu djevojčicu ... Tijekom razgovora navodi kao razlog dolaska neadekvatno postupanje oca, međutim uz poteškoće detaljiziranja. Psihologijskom obradom se ne dobivaju znakovi koji ih potvrđuju ...

Nalaz i mišljenje psihijatra

... Od djevojčice se dobiju podaci da živi s mamom, da je tata prije bio jako dobar, da je sada jako zločest i bezobrazan prema njoj, navodi da ju je „dirao po [vagini]“. Djevojčica spontano, bez imalo nelagode govori o navodnim očevim postupcima ... Nadalje se dobije podatak da joj je mama rekla da to ispriča ...

Psihički profil: ... verbalni kontakt se uspostavlja navodi kako je imala iskustvo spolnog zlostavljanja od strane oca, ali bez nelagode, bez adekvatne afektivne pratnje ...

Psihijatrijskom obradom nisu dobiveni znakovi koji bi jasno upućivali na doživljeno spolno zlostavljanje (afektivna neadekvatnost), ali i se ne može isključiti mogućnost indukcije djevojčice, što predstavlja rizik za emocionalno zlostavljanje.

Mišljenje multidisciplinarnog tima

Djevojčica je uključena u multidisciplinarnu obradu prema uputi nadležnog Centra i policije radi sumnje na zlostavljanje od strane oca ...

Tijekom obrade od djevojčice nisu dobiveni znakovi koji bi jasno upućivali na doživljeno spolno zlostavljanje. Djevojčica ne opisuje kontekstualne karakteristike situacije, afektivna pratnja nije adekvatna verbalno iznesenom sadržaju. Primjetni su elementi koji ukazuju na pritisak od strane majke i ne može se isključiti mogućnost indukcije djevojčice, što predstavlja rizik za emocionalno zlostavljanje.

Obzirom na obiteljsku klimu ispunjenu sukobima i odnos roditelja, dobivene heteroanamnestičke podatke, te različite informacije koje daju roditelji kao i majčinu preplavljenost vlastitim doživljajima nepovjerenja prema ocu djevojčice, otežana je valorizacija mogućeg neadekvatnog postupanja od strane oca.

...

Za djevojčicu se preporuča uključivanje u supportivno praćenje njenog daljnjeg razvoja, a [također se preporučuje] za roditelje savjetodavni rad i pomoć obitelji kroz mjeru nadzora nad roditeljskom skrbi u cilju osiguranja djevojčici sigurnih i stabilnih uvjeta odrastanja.“

  1. Dana 15. srpnja 2014. C je pokrenuo sudski postupak protiv A tražeći da mu se B povjeri na čuvanje i odgoj.
  2. Dana 6. kolovoza 2014. policija je poslala posebno izvješće Državnom odvjetništvu u Z koje je sadržavalo sve razgovore i izvješća prikupljene do tog trenutka.
  3. Dana 11. kolovoza 2014. policija u Y obavila je obavijesni razgovor s C-om. Porekao je da je seksualno zlostavljao B te je naveo da ju je A fizički kažnjavala, zbog čega je podnio kaznenu prijavu.
  4. Istog dana, policija je zatražila od Centra za socijalnu skrb u Y da joj hitno pošalje obiteljsku anamnezu i sve dostupne informacije o obitelji A i Ca. 27.  Dana 13. kolovoza 2014. Općinski sud u Y donio je privremenu mjeru kojom je A omogućio „ostvarivanje svih roditeljskih prava“ nad B zbog optužbi o seksualnom zlostavljanju protiv C-a.
  5. Istog dana, Centar je upitao Polikliniku je li B bila uključena u bilo kakve tretmane podrške i praćenja nakon multidisciplinarne obrade.
  6. Dana 20. kolovoza 2014. policija u Y obavila je obavijesne razgovore s C-ovim roditeljima, tetkom i šurjakom. Roditelji nisu svjedočili nikakvim slučajevima seksualnog zlostavljanja B od strane C-a, ali oboje su opisali slučajeve fizičkog zlostavljanja B od strane A. Tetka i šurjak od A su saznali za navodno seksualno zlostavljanje B od strane C, ali nisu svjedočili takvim slučajevima.
  7. Dana 22. kolovoza 2014. policija u Y C-u je oduzela USB uređaj.
  8. Dana 25. kolovoza 2014. A-ina majka obratila se policiji u Y i izrazila zabrinutost zbog susreta između B i C koji je za 28. kolovoza 2014. godine odredio Centar za socijalnu skrb u Y. Izjavila je da se na spomen susreta s Com B bacila na pod i počela plakati i biti agresivna prema igračkama, kućnim ljubimcima i rođacima. Također je opisala pretjerano seksualizirano ponašanje B.
  9. Dana 27. kolovoza 2014. Centar za socijalnu skrb u Y odredio je mjeru zaštite djeteta „nadzor nad izvršavanjem roditeljske skrbi“ u odnosu na A i C-a.
  10. Dana 2. rujna 2014. policija u Y dostavila je Državnom odvjetništvu u Z još jedno posebno izvješće o mjerama poduzetim nakon što je A podnijela kaznenu prijavu.
  11. Dana 5. rujna 2014. Centar za socijalnu skrb u Y poslao je Općinskom sudu u Y svoje izvješće o A, B i C-u. Predložio je da se skrb o B privremeno dodijeli A.
  12. Dana 19. rujna 2014. Općinski sud u Y povjerio je B na čuvanje i odgoj A i odredio da se susreti i druženje C-a i B odvijaju između 16.00 i 18.00 sati svaki utorak.
  13. Dana 6. listopada 2014. policija u Y obavila je obavijesni razgovor s B-inom dadiljom koja je opisala slučajeve seksualiziranog ponašanja B. Istog dana, policija je dostavila Državnom odvjetništvu u Z još jedno posebno izvješće o mjerama poduzetim nakon što je A podnijela kaznenu prijavu.
  14. Dana 10. listopada 2014. A je zatražila od Državnog odvjetništva u Z da sasluša daljnje svjedoke u predmetu.
  15. Dana 30. listopada 2014. Državno odvjetništvo naložilo je pregled B od strane defektologa te, zajedno s nadležnim centrom za socijalnu skrb, utvrđivanje rezultata mjere zaštite djeteta (vidi stavak 32 u prethodnom tekstu) u cilju zaštite najboljeg interesa B.
  16. Dana 14. studenog 2014. Državno odvjetništvo zatražilo je od Poliklinike A.B.R., u čiji je tretman B bila uključena, da dostavi svoju ocjenu o tome je li B zlostavljana od strane nekog od roditelja, s ciljem pružanja kaznenopravne zaštite B.
  17. Dana 17. studenog 2014. A je dostavila Državnom odvjetništvu nalaz od 10. studenog 2014., koji je izdala psihijatrica Z.K, zaposlena u Klinici P, u koju je A odvela B na drugu obradu. Mjerodavni dio tog nalaza glasi kako slijedi:

„... U crtežu obitelji oca navodi kao zločestog koji radi stvari koje se ne smiju. Opisuje da ju je otac kako navodi tri puta štipkao po spolovilu i stražnjici, navodi da ju je skinuo do gola, da mu je rekla da to ne radi a da je tata odgovorio svaki puta „boli me briga.“ Navodi i da ju je jedino tata znao poljubiti u usta ali da to više ne čini. Navodi da s nikime više nije imala slična iskustva. Majka u pratnji navodi da djevojčica ima pretjerano seksualizirano ponašanje u smislu da želi ljubiti druge ljude u usta ([dadilje], majku, ujaka). Majka navodi da djevojčica želi dirati ljude po stražnjici, gura rukicu u gačice pa ljudima u usta, da je mački gurnula prstić ispod repa u rupu a djevojčica negira da se toga sjeća.

...

Pri pregledu djevojčica pokušava ostvariti i djelomice neobičan tjelesni kontakt i s ispitivačem koji piše nalaz, na način da prekida igru s igračkama dolazi iza leđa i pokušava zagrliti liječnika za gornji dio ruke i nasloniti glavu. Ponašanje se registrira kao neadekvatno u aktualnoj situaciji.

Preporuke

Za djevojčicu se savjetuje psihoterapijsko praćenje koje aktualno ostvaruje ... u Poliklinici ABR. Zbog ukupne topike i aktualnih sudskih procesa preporučam redovito izdavati dokumentaciju i surađivati s oba roditelja po nahođenju psihoterapeuta koji vodi dijete. Za rasvjetljavanje forenzičkih pitanja zbog kompliciranog statusa djevojčice i cjelokupne povijesti „slučaja“ bilo bi potrebno učiniti vještačenje koje bi jedino moglo u dostatnoj mjeri rasvijetliti psihijatrijske i psihološke karakteristike oba roditelja i njihovu uzročnoposljedičnu vezu sa ponašanjem djevojčice, te pristnost eventualno manipulacije djetetom. Nema stručnog opravdanja ...dvostruka psihoterapija, kod dva psihoterapeuta ...“

  1. Dana 17. studenog 2014. A-ina odvjetnica zatražila je od Državnog odvjetništva u Z da odredi forenzičko vještačenje u odnosu na B.
  2. Kao odgovor na dopis Državnog odvjetništva od 14. studenog 2014., dana 3. prosinca 2014. Poliklinika A.B.R. dostavila je svoj psihološki nalaz i mišljenje od 1. prosinca 2014. godine, koje je pripremila psihologinja Z.G. Mjerodavni dio tog izvješća glasi kako slijedi:

„1.  Kod djeteta je uočena nedistanciranost i erotizirana bliskost sa nepoznatim osobama. Na osnovu zapažene igre i crteža ( u prilogu) te podataka koje iznosa oba roditelja, može se zaključiti da kod djeteta postoji prematurni interes u vezi spolnosti koji se stalno repetira, pa ga stoga ne možemo smatrati ponašanjem koje je primjereno dobi [djeteta], već ga smatramo ponašanjem koje ukazuje na [postojanje traume].

2. Nesumnjivo je da je dijete emocionalno i socijalno zanemareno zbog intenzivnog sukoba roditelja u dužem vremenskom razdoblju. Zanemarivanje je do te mjere intenzivno, da su za njega odgovorna oba roditelja. Teško je razlučiti do koje mjere i na koji način je takav roditeljski pristup utjecao na viđeno ponašanje kod [djeteta], a to je prematurni i intenzivni interes za spolnost i ponašanje vezano uz spolnost.

3. Smatram stoga da je dijete osim što je odgojno i emocionalno zanemareno bilo izloženo neprimjerenim sadržajima ili/i postupcima sa seksualnom konotacijom od strane neke odrasle osobe.

4. U vrijeme obrade dijete nije bilo testibilno, te se nisu mogle provesti projektivne tehnike koje bi bolje pojasnile utjecaj oba roditelja na viđeno ponašanje.

5. Prije odluke suda o tome koji će od roditelja biti podobniji za odgoj i skrb [djeteta] potrebno je učiniti vještačenje na podobnost roditelja za odgoj i skrb mld. djeteta.

6. Dijete bi svakako trebalo [primati] intenzivnu terapiju, kako bi se ublažile ili uklonile smetnje na emocionalnom i socijalnom planu.“

  1. Istog dana viša stručna savjetnica Državnog odvjetništva u Z izdala je izvješće o predmetu podnositeljica zahtjeva, čiji mjerodavni dio glasi kako slijedi:

„... djevojčica [je] od strane majke bila uključivana u razne psihološke i psihijatrijske institucije pa se dobiva dojam da majka, kako bi ustrajala u svojim optužbama, obilazi razne stručnjake i ustanove i kad ne dobije potvrdu za svoje optužbe odlazi u drugu instituciju. Tako je djevojčica do sada bila uključivana u tretman Centra za socijalnu skrb, [polikliniku, kliniku P], i sada je u tretmanu Poliklinike A.B.R.

Iz nalaza i mišljenja svih institucija proizlazi da djevojčica jest neprimjernog erotiziranog ponašanja, no nije utvrđeno da bi takvo ponašanje iskazivala zbog spolnog zlostavljanja oca. Iz nalaza i mišljenja Poliklinike ... utvrđeno je da nisu dobiveni znakovi koji bi jasno upućivali na doživljeno spolno zlostavljanje jer djevojčice ne opisuje kontekstualne karakteristične situacije i [afektivno ponašanje] nije u skladu sa verbalno iznesenim sadržajem. Ali su s druge strane uočeni elementi [od strane Poliklinike] koji ukazuju na pritisak majke zbog kojeg se ne može isključiti indukcija djevojčice a što je oblik emocionalnog zlostavljanja.

...

Općenito se može zaključiti da su odnosi između bivših supružnika teško narušeni a dijete je bilo prepušteno dadiljama te ni sa jednim roditeljem dijete nije ostvarilo primarnu povezanost. Iako dijete iskazuje erotizirana ponašanja neprimjerena za dob, toliko je očita indukcija djevojčice od strane majke te njeno odvođenje po raznim institucijama i psihijatrima da se više ne može sa sigurnošću utvrditi bilo kakva vjerodostojnost djetetovog iskaza. Majka takvim ponašanjem još više djevojčicu vraća u regresiju i emocionalnu traumu te iako je upozorena na navedeno, stručnjake ignorira. Dobiva se dojam da obilazi institucije sve dok ne dobije potvrdu za svoje optužbe. Kad joj stručnjaci ukažu na njene propuste postaje verbalno agresivna. S druge strane otac se distancira, anksiozan je i depresivan i zapravo u odgoju sudjeluje pasivno, djevojčici ne postavlja granice koja u odnosu na njega nema distancu i ponašanje primjerno za njenu razvojnu dob u određenoj situaciji.

Uokvireno, ponašanje oba roditelja i njihov teško narušen odnos kao i sukobi koji se prelamaju na djevojčici i nastavaju kroz institucije teško ugrožava djetetov daljini emocionalni, kognitivni i socijalni razvoj a regresija je već sada uočena i nastavlja se u negativnom smislu. Smatram da su za ovakvo stanje djevojčice oba roditelja odgovorna.

Smatram da bi oba roditelja trebala biti uključena u psihoterapijski tretman što im je i sugerirano, no ni jedan se do sada nije uključio u bilo kakav stručni tretman niti je zatražio pomoć, bitno je da se djevojčica odvodi kod raznih stručnjaka od institucije do institucije da je već u tim ustanovama toliko udomaćena da svoje ponašanje već i podešava pa se od djevojčice više i ne može dobiti vjerodostojan iskaz.

...“

  1. Dana 31. prosinca 2014. Državno odvjetništvo u Z obavijestilo je A i njezinu odvjetnicu da je predmet zaključen. Mjerodavni dio dopisa koji im je poslan glasi:

„... nakon pažljivog proučavanja ... dokumentacije ..., iako je nedvojbeno utvrđeno da mlt. B pokazuje erotizirano ponašanje neprimjereno za svoju dob, nisu utvrđene činjenice i okolnosti koje bi jasno ukazivale da je uzrok navedenom ponašanju spolno zlostavljanje mlt. B od strane osumnjičenog C.

Slijedom navedenog, kako u konkretnom slučaju nije utvrđen relevantan stupanj osnovanosti sumnje da je C spolno zlostavljao mlt. B, niti su u opisanom postupanju osumnjičenika utvrđena obilježja kojeg drugog kaznenog djela za koje se kazneni progon poduzima po službenoj dužnosti, to nema osnove za daljnje nadležno postupanje ovog državnog odvjetništva [u predmetu].“

  1. Dana 30. siječnja 2015. Državno odvjetništvo u Z donijelo je službenu odluku da ne poduzima kazneni progon. U odluci su detaljno opisani svi prikupljeni dokazi. Mjerodavni dio zaključka te odluke glasi:

„Analizirajući i cijeneći navode kaznene prijave, dokumentaciju pribavljenu tijekom izvida kao i dokumentaciju dostavljenu od strane podnositeljice prijave ... [u]tvrđeno je i da na tijelu i spolovilu djeteta B nema znakova starih niti svježih ozljeda ... da dijete B pokazuje prematurni interes za spolnost i erotizirano ponašanje neprimjereno za svoju dob te da bi i oba roditelja trebalo uključiti u odgovarajući psihoterapijski tretman. Da dijete B pokazuje erotizirano ponašanje neprimjereno za svoju dob, osim iz obavijesnih razgovora sa podnositeljicom prijave A, [djetetovom bakom s majčine strane, bratom i sestrama A], D i E, proizlazi i iz mišljenja stručnih osoba raznih ustanova ... Međutim, iako iz nalaza i mišljenja Poliklinike A.B.R. ... proizlazi da je dijete bilo izloženo neprimjerenim sadržajima i/ili postupcima sa seksualnom konotacijom od strane neke odrasle osobe, činjenica je da niti jedna od čak četiri prethodno navedene institucije u čijem tretmanu je do sada dijete bilo, pa tako niti Poliklinika A.B.R., nije utvrdila da bi uzrok takvom erotiziranom ponašanju ... bilo upravo spolno zlostavljanje od strane oca C. Iz nalaza i mišljenja multidisciplinarnog tima Poliklinike ... proizlazi kako nisu dobiveni znakovi koji bi jasno upućivali na doživljeno spolno zlostavljanje, ali su, sa druge strane, uočeni elementi koji ukazuju na pritisak majke zbog čega se ne može isključiti mogućnost indukcije djevojčice ... što predstavlja emocionalno zlostavljanje. Štoviše, takvi elementi pritiska majke na dijete, uočeni su i od strane drugih stručnih osoba ... [U]tvrđeno je da majka, koja je dobro upućena i informirana o načinu rada i opservaciji djece koja su spolno zlostavljana, svojim ponašanjem dijete navodi na izjave koje su često kontradiktorne i neistinite, iz kojega se razloga više niti ne može dobiti vjerodostojan iskaz djeteta.“

U odluci se zatim zaključuje da, uzimajući u obzir sve činjenice i okolnosti, nije bilo moguće zaključiti da je C počinio bilo kakvo kazneno djelo za koje se kazneni progon poduzima po službenoj dužnosti. A je također obaviještena da može podnijeti prijedlog radi provođenja dokaznih radnji sucu istrage nadležnog županijskog suda u roku od osam dana.

  1. A je postupila prema toj uputi 26. veljače 2015. godine podnošenjem zahtjeva sucu istrage Županijskog suda u Z, tražeći provođenje dokaznih radnji u pogledu optužbe o seksualnom zlostavljanju B od strane oca.
  2. A je podnijela i ustavnu tužbu protiv odluke Državnog odvjetništva u Z od 30. siječnja 2015. godine. Ustavni je sud odbacio je 28. travnja 2015. godine uz obrazloženje da osporena odluka ne predstavlja akt kojim je „nadležni sud meritorno odlučio o pravu ili obvezi ili optužbi zbog kažnjivog djela podnositeljice“.
  3. Dana 30. listopada 2015. sutkinja istrage Županijskog suda u Z odbila je A-in zahtjev za provođenje dokaznih radnji (vidi stavak 46 u prethodnom tekstu) na temelju činjenice da nije ispunjen zahtjev postojanja osnovane sumnje protiv C-a. A-inu žalbu protiv te odluke odbilo je izvanraspravno vijeće istog suda 8. prosinca 2015. godine.

C. Daljnji razvoj događaja

  1. Dana 27. kolovoza 2014. Centar je odredio tri mjere zaštite prava B: nadzor nad roditeljskom skrbi u odnosu na oba roditelja, nadzor nad susretima i druženjem B i C-a i pružanje stručne pomoći i potpore u ostvarivanju roditeljske skrbi.
  2. Mjera nadzora nad roditeljskom skrbi provodila se u odnosu na oba roditelja u razdoblju od 30. kolovoza 2014. do 29. veljače 2016. godine. Imenovana je psihologinja koja je pratila način na koji se provodi roditeljska skrb te je pružala stručne savjete roditeljima o načinu smanjenja napetosti među njima. Centru su dostavljana mjesečna izvješća.
  3. Mjera nadzora nad susretima i druženjem B i C-a određena je 2. rujna 2016. godine. Voditeljica nadzora dostavlja mjesečna izvješća Centru.
  4. Mjera pružanja stručne pomoći određena je u odnosu na oba roditelja 30. rujna 2016. godine. Imenovan je pedagoški stručnjak za pružanje pomoći A u izvršavanju roditeljske skrbi nad B.
  5. Dokumenti koje su dostavile stranke ukazuju na sljedeće:
  6. B i dalje posjećuje psihijatra.
  7. Dana 28. kolovoza 2014. u Centru je održan susret s psihologinjom radi obavještavanja roditelja o mjeri nadzora nad roditeljskom skrbi. Dogovoreno je da će psihologinja posjećivati majku jednom svaka dva tjedna i da će otac također viđati B svaki drugi tjedan u prisutnosti psihologinje. Iz izvješća psihologinje proizlazi da se ti susreti održavaju redovito.
  8. Psihologinja je također uspostavila kontakt i savjetovala se s psihijatrom u čiji je tretman B uključena, relevantne stručnjake iz vrtića i škole koje B pohađa te psihologinje u čiji je tretman C uključen.
  9. Dana 13. kolovoza 2014. Općinski sud u Z naložio je da se susreti i druženje B i C-a održavaju svakog utorka poslijepodne tijekom dva sata, pod nadzorom socijalne radnice. Čini se da se postupa po tom nalogu.
  10. A je na vlastitu inicijativu prisustvovala savjetovanju za samohrane roditelje.
  11. Detaljna izvješća bila su podnesena Centru nakon svakog susreta s roditeljima, o susretima i druženju B i C-a i članova njegove obitelji i o susretima s B. Iz izvješća proizlazi da su B i C u dobrom odnosu i da A inzistira na tome da ne komunicira s C-om.

D. Ostali postupci

  1. Nekoliko postupaka u vezi roditeljske skrbi nad B i pravima C-a na susrete i druženje vodilo se pred nacionalnim vlastima u relevantno vrijeme.
  2. Dana 7. svibnja 2018. općinski sud odlučio je o roditeljskoj skrbi C-a nad B, utvrdivši da je u najboljem interesu djeteta da živi s ocem.

II. DOMAĆE PRAVO

A. Kazneni zakon

  1. Spolna zlouporaba djeteta mlađeg od petnaest godina (članak 158.), zadovoljenje pohote pred djetetom mlađim od petnaest godina (članak 160.) i upoznavanje djece s pornografijom (članak 164.) predstavljaju kaznena djela na temelju Kaznenog zakona (Narodne novine br. 125/2011 i 144/2012).

B. Zakon o kaznenom postupku

  1. Mjerodavnim odredbama Zakona o kaznenom postupku (Narodne novine br. 152/2008, 76/2009, 80/2011, 121/2011, 91/2012, 143/2012, 56/2013 i 145/2013) u relevantno vrijeme bilo je propisano kako slijedi:

Članak 2.

„(1) Kazneni postupak se provodi na zahtjev ovlaštenog tužitelja. ...

(2) Za djela za koja se kazneni postupak pokreće po službenoj dužnosti ovlašteni tužitelj je državni odvjetnik, a za djela za koja se kazneni postupak pokreće po privatnoj tužbi ovlašteni tužitelj je privatni tužitelj.

(3) Ako zakonom nije drukčije propisano, državni odvjetnik je dužan pokrenuti kazneni postupak ako postoji osnovana sumnja da je određena osoba počinila kazneno djelo za koje se kazneni postupak pokreće po službenoj dužnosti, a nema zakonskih smetnji za progon te osobe.

(4) Ako državni odvjetnik ustanovi da nema osnova za pokretanje ili provođenje kaznenog progona, na njegovo mjesto može stupiti oštećenik kao tužitelj uz uvjete određene ovim Zakonom.“

Članak 44.

„(1) Dijete kao žrtva kaznenog djela ima ... pravo na:

1. opunomoćenika na teret proračunskih sredstava, ...

2. pratnju osobe od povjerenja prilikom sudjelovanja u radnjama [koje poduzmu vlasti],

3. tajnost osobnih podataka,

4. isključenje javnosti [iz postupka]

...“

Članak 205.

„(1) [Kaznena] prijava se podnosi nadležnom državnom odvjetniku pisano, usmeno ili drugim sredstvom.

...

(3) Ako je prijava podnesena sudu, policiji ili nenadležnom državnom odvjetniku, oni će prijavu primiti i odmah dostaviti nadležnom državnom odvjetniku ...“

Članak 207.

„(2)  O poduzimanju izvida kaznenih djela policija će obavijestiti državnog odvjetnika odmah, a najkasnije u roku od dvadeset četiri sata nakon poduzimanja radnje ...

...

(4) Na temelju provedenih izvida policija ... sastavlja kaznenu prijavu ili izvješće o provedenim izvidima u kojemu navodi dokaze za koje je saznala ...

(5) Ako policija naknadno sazna za nove činjenice [ili] dokaze ... dužna je prikupiti potrebne obavijesti i izvješće o tome odmah dostaviti državnom odvjetniku ...“

Članak 285.

„(1) Oslobođeni su obveze svjedočenja:

...

4. Dijete koje s obzirom na dob i duševnu razvijenost nije sposobno shvatiti značenje prava da ne mora svjedočiti ne može se ispitati kao svjedok, ali se saznanja dobivena od njega putem stručnih osoba, rođaka ili drugih osoba koje su s njim bile u kontaktu mogu koristiti kao dokaz.

...“

C. Zakon o zaštiti od nasilja u obitelji

  1. U članku 4. Zakona o zaštiti od nasilja u obitelji (Narodne novine br. 116/2003), nasilje u obitelji definira se kako slijedi:

„... svaka primjena fizičke sile ili psihičke prisile na integritet osobe; svako drugo postupanje jednog člana obitelji koje može prouzročiti ili izazvati opasnost da će prouzročiti fizičku i psihičku bol; prouzročenje osjećaja straha ili osobne ugroženosti ili povrede dostojanstva; fizički napad bez obzira da li je nastupila tjelesna ozljeda ili ne, verbalni napadi, vrijeđanje, psovanje, nazivanje pogrdnim nazivima i drugi načini grubog uznemiravanja, spolno uznemiravanje; uhođenje i svi drugi načini uznemiravanja; protupravna izolacija ili ograničavanje slobode kretanja ili komuniciranja s trećim osobama; oštećenje ili uništenje imovine ili pokušaj da se to učini.“

D. Obiteljski zakon

  1. Mjerodavnim odredbama Obiteljskog zakona (Narodne novine, br. 103/2015) propisano je:

Članak 127.

„(1) Roditelji su dužni i odgovorni štititi prava i dobrobit djeteta.

(2) U slučajevima određenim ovim Zakonom i drugi članovi bliže obitelji imaju dužnosti i odgovornosti iz stavka 1. ovoga članka.

(3) Mjere za zaštitu prava i dobrobiti djeteta određuju se roditeljima.

(4) Mjere za zaštitu prava i dobrobiti djeteta iz nadležnosti centra za socijalnu skrb mogu se odrediti i osobama kojima je povjerena svakodnevna skrb o djetetu.“

Članak 128.

„Tijelo koje provodi postupak prilikom izbora mjere prikladne za zaštitu prava i dobrobiti djeteta dužno je voditi računa da se odredi ona mjera kojom se najmanje ograničava pravo roditelja na ostvarivanje skrbi o djetetu, ako je takvom mjerom moguće zaštititi prava i dobrobit djeteta.“

Članak 131.

„Mjere za zaštitu prava i dobrobiti djeteta određuju se na temelju stručne procjene ako se utvrdi da je došlo do povrede djetetovih prava i dobrobiti ili da su prava, dobrobit i razvoj djeteta ugroženi.“

Članak 134.

„Centar za socijalnu skrb može radi zaštite osobnih prava i dobrobiti djeteta odrediti [sljedeće mjere]:

1. žurnu mjeru izdvajanja i smještaja djeteta izvan obitelji

2. upozorenje na pogreške i propuste u ostvarivanju skrbi o djetetu

3. mjeru stručne pomoći i potpore u ostvarivanju skrbi o djetetu i

4. mjeru intenzivne stručne pomoći i nadzora nad ostvarivanjem skrbi o djetetu.“

E. Nacionalna strategija za prava djece u Republici Hrvatskoj

  1. Nacionalnu strategiju za prava djece u Republici Hrvatskoj za razdoblje od 2014. do 2020. godine hrvatska je Vlada donijela u rujnu 2014. godine. Utvrđena su četiri glavna cilja: osiguravanje usluga u različitim područjima prilagođenih djeci (kao što su pravosudni sustav, zdravstveni sustav, sustav socijalne skrbi, sustav obrazovanja, sport i kultura), eliminacija svih oblika nasilja nad djecom, osiguravanje poštivanja prava djece u ranjivim situacijama i osiguranje aktivnog sudjelovanja djece.

F.  Protokol o postupanju u slučaju nasilja u obitelji

  1. Protokol o postupanju u slučaju nasilja u obitelji (dalje u tekstu: „Protokol 1“) donijelo je 2008. godine Ministarstvo obitelji, branitelja i međugeneracijske solidarnosti. U protokolu se upućuje na definiciju nasilja u obitelji navedenu u Zakonu o zaštiti od nasilja u obitelji (vidi stavak 64 ove presude).
  2. U pogledu obveza policije, Protokolom 1 propisano je da je u slučaju zaprimanja, na bilo koji način i od bilo koga, dojave o nasilju u obitelji službena osoba dužna obaviti obavijesni razgovor sa žrtvom u odvojenim prostorijama, bez nazočnosti navodnog počinitelja. Ako je žrtva ili svjedok nasilja u obitelji dijete, sve zadatke moraju obaviti specijalizirani policijski službenici za maloljetničku delikvenciju.
  3. U pogledu obveza centara za socijalnu skrb, Protokolom 1 propisano je da su ti centri obvezni pomoći žrtvama nasilja u obitelji kod ostvarivanja prava na besplatnu pravnu pomoć, uputiti žrtvu u odgovarajuće savjetovalište i razmotriti je li u najboljem interesu djeteta žrtve nasilja u obitelji da mu se imenuje poseban skrbnik kako bi njegova prava i interesi bili zaštićeni u kaznenom ili prekršajnom postupku.

G. Protokol o postupanju u slučaju seksualnog nasilja

  1. Protokol o postupanju u slučaju seksualnog nasilja (dalje u tekstu: „Protokol 2“) hrvatska je Vlada donijela 4. rujna 2014. godine. Tim je Protokolom propisano da sve poslove policije, osim hitnih mjera, obavljaju policijski službenici posebno osposobljeni za postupanje u slučajevima seksualnog nasilja i da policija mora upoznati žrtvu s mogućnošću dobivanja stručne pomoći radi zaštite njegovog ili njezinog fizičkog i psihičkog zdravlja. Policija je obvezna o prikupljenim obavijestima odmah obavijestiti državno odvjetništvo.
  2. U pogledu obveza centara za socijalnu skrb, Protokolom 2 propisano je da su centri obvezni pomoći žrtvama u ostvarivanju prava na besplatnu pravnu pomoć kao i savjetovanje i psihosocijalnu podršku.

H. Protokol o postupanju u slučaju zlostavljanja i zanemarivanja djece

  1. Protokol o postupanju u slučaju zlostavljanja i zanemarivanja djece (dalje u tekstu: „Protokol 3“) hrvatska je Vlada donijela u studenom 2014. godine.
  2. Protokolom 3 propisano je da je najbolji interes djeteta od primarne važnosti u svim pitanjima obuhvaćenim tim Protokolom. Postupci koje je potrebno poštovati moraju biti učinkoviti kako bi se osiguralo da se djetetu pruži brza i koordinirana zaštita od daljnjeg zlostavljanja, uključujući seksualno zlostavljanje ili zanemarivanje, kao i da mu se pruži odgovarajuća podrška. Sve postupke koje provode državna tijela trebaju obavljati stručnjaci iz relevantnih područja.
  3. Centar za socijalnu skrb treba imenovati djetetu posebnog skrbnika kada stručnjaci centra procijene da su interesi roditelja u suprotnosti s djetetovim. Također treba uputiti roditelja da potraži usluge savjetovanja ili uključiti dijete u odgovarajuće oblike psihosocijalne pomoći, rehabilitacijskih programa i drugih vrsta stručne pomoći i podrške. Centar za socijalnu skrb obvezan je i pružiti informacije roditelju o postupku koji se vodi, planiranim aktivnostima i njihovim mogućim posljedicama i pravima djeteta. Obvezan je i surađivati s drugim tijelima i ustanovama koji sudjeluju u konzultacijskim sastancima i organiziraju ih radi dogovora koordiniranog postupanja kako bi se djetetu pružila odgovarajuća pomoć, podrška i tretman, a dijete zaštitilo od dodatnih trauma, te spriječilo višestruko ispitivanje ili pregledi djeteta.
  4. Zdravstvene ustanove obvezne su osigurati suradnju primjenom pristupa multidisciplinarnog timskog rada kako bi se izbjeglo ponavljanje traumatičnog doživljaja.

III. PRAVO EUROPSKE UNIJE

  1. Direktivom Europskog parlamenta i Vijeća (2012/29/EU) od 25. listopada 2012. uspostavljeni su minimalni standardi za prava, potporu i zaštitu žrtava kaznenih djela. Mjerodavnim dijelom te Direktive, koja se trebala prenijeti u nacionalna zakonodavstva država članica Europske unije do 16. studenog 2015. godine, predviđeno je kako slijedi:

Članak 1.

Ciljevi

„2.  Države članice osiguravaju da se pri primjeni ove Direktive, u slučaju kada je žrtva dijete, prvenstveno uzimaju u obzir interesi djeteta, a procjenjuju se od slučaja do slučaja. Mora prevladavati pristup prilagođen djetetu, pri kojem se uzima u obzir djetetova dob, zrelost, stavovi, potrebe i brige. Dijete i nositelj roditeljske skrbi ili drugi zakonski zastupnik djeteta, ako ga dijete ima, moraju biti obaviješteni o svim mjerama ili pravima koji su posebno usmjereni na dijete.“

Članak 19.

„Osobu bi trebalo smatrati žrtvom bez obzira na to je li počinitelj identificiran, uhićen, je li protiv njega bio pokrenut kazneni progon ili je osuđen te bez obzira na obiteljski odnos između njih ...“

Članak 20. – Pravo na zaštitu žrtava tijekom istraga u kaznenom postupku

„Ne dovodeći u pitanje prava na obranu i u skladu s pravilima o sudskoj diskreciji, države članice tijekom istraga u kaznenom postupku osiguravaju:

(a) da se saslušanja žrtava provode bez neopravdane odgode nakon prijavljivanja kaznenog djela nadležnom tijelu;

(b) da se broj saslušanja žrtava zadrži na najmanjoj mjeri, a da se saslušanja provode samo ako su krajnje neophodna za potrebe istrage u kaznenom postupku;

...

(d) da se medicinske pretrage zadrže na najmanjoj mjeri i provode samo ako su krajnje neophodne u svrhu kaznenog postupka.“

Članak 22.

Pojedinačna procjena žrtava radi utvrđivanja posebnih potreba zaštite

„4. Za potrebe ove Direktive, za djecu kao žrtve predmnijeva se da imaju posebne potrebe zaštite zbog njihove ranjivosti na sekundarnu i ponovljenu viktimizaciju, zastrašivanje i odmazdu. Radi utvrđivanja bi li i u kojoj mjeri djeca imala koristi od posebnih mjera kako su predviđene u člancima 23. i 24., djeca kao žrtve podliježu pojedinačnoj procjeni kako je predviđena u stavku 1. ovog članka.“

Članak 24.

Pravo na zaštitu djece kao žrtava tijekom kaznenog postupka

„1.  Pored mjera predviđenih u članku 23., države članice, ako je žrtva dijete, osiguravaju sljedeće:

(a) u kaznenom postupku, svi razgovori s djetetom kao žrtvom mogu se audiovizualno snimati i takvi snimljeni razgovori mogu se upotrijebiti kao dokaz u kaznenom postupku;

(b) u istragama u kaznenom postupku i u samom kaznenom postupku, u skladu s položajem žrtava u odgovarajućem kaznenopravnom sustavu, nadležna tijela imenuju posebnog zastupnika za djecu kao žrtve, kada je prema nacionalnom pravu nositeljima roditeljske skrbi zabranjeno zastupanje djeteta kao žrtve zbog sukoba interesa između njih i djeteta kao žrtve ili ako dijete kao žrtvu ne prati obitelj ili ako je ono odvojeno od obitelji;

(c) kada dijete kao žrtva ima pravo na odvjetnika, ono ima pravo na pravni savjet i zastupanje u svoje ime u postupku u kojem postoji ili bi mogao postojati sukob interesa između djeteta kao žrtve i nositeljâ roditeljske skrbi.

Postupovna pravila za audiovizualna snimanja iz prvog podstavka točke (a) i njihovo korištenje utvrđuju se nacionalnim pravom.“

IV. MEĐUNARODNI INSTRUMENTI

A. Ujedinjeni narodi

  1. Mjerodavne odredbe Konvencije o pravima djeteta, koja je stupila na snagu 2. rujna 1990. godine, glase kako slijedi:

Članak 3.

„1.  U svim akcijama koje u svezi s djecom poduzimaju javne ili privatne ustanove socijalne skrbi, sudovi, državna uprava ili zakonodavna tijela, mora se prvenstveno voditi računa o interesima djeteta.

...

Članak 19.

1.  Države stranke poduzet će sve potrebne zakonodavne, upravne, socijalne i prosvjetne mjere da zaštite dijete od svakog oblika tjelesnog ili duševnog nasilja, povreda ili zloporaba, zanemarivanja ili zapuštenosti, zlostavljanja ili iskorištavanja, uključujući spolno zlostavljanje, dok o njemu brine roditelj(i), zakonski skrbnik(ci) ili neka druga odgovorna osoba kojoj je skrb djeteta povjerena.

2.  Mjere zaštite po potrebi moraju obuhvatiti djelotvorne postupke uvođenja socijalnih programa za pružanje potrebne pomoći djetetu i onima koji o njemu brinu te za druge oblike prevencije i utvrđivanja, izvješćivanja, ukazivanja, istraživanja, postupanja i praćenja slučajeva zlostavljanja djeteta koji su gore opisani i, bude li potrebno, za uključivanje suda.

Članak 34.

Države stranke obvezuju se da će zaštiti dijete od svakog oblika spolnog izrabljivanja i spolnog zlostavljanja. U tu će svrhu države stranke osobito poduzeti sve nacionalne, bilateralne i multilateralne mjere kako bi spriječile:

(a) navođenje ili prinuđivanje djeteta na bavljenje bilo kojom nezakonitom spolnom djelatnošću;

(b) izrabljivačku uporabu djeteta u prostituciji ili kakvoj drugoj nezakonitoj spolnoj djelatnosti;

(c) izrabljivačku uporabu djeteta u pornografskim predstavama i materijalima.“

B. Vijeće Europe

1. Konvencija Vijeća Europe o zaštiti djece od seksualnog iskorištavanja i seksualnog zlostavljanja

  1. (78)Ova Konvencija obvezuje stranke da poduzmu potrebne zakonodavne ili druge mjere za suzbijanje svih oblika seksualnog iskorištavanja i seksualnog zlostavljanja djece te kako bi se kaznenopravno sankcionirao određeni namjerni čin. Donesena je u Lanzaroteu 25. listopada 2007., a na snagu je stupila 1. srpnja 2010. godine. U pogledu Hrvatske, ratificirana je 21. rujna 2011., a stupila je na snagu 1. siječnja 2012. godine. Mjerodavni dijelovi glase:

Članak 4. – Načela

„Svaka će stranka usvojiti potrebne zakonodavne ili druge mjere za suzbijanje svih oblika seksualnog iskorištavanja i seksualnog zlostavljanja djece te za zaštitu djece.“

Članak 14. – Pomoć žrtvama

„1.  Svaka će stranka usvojiti zakonske ili druge mjere potrebne kako bi pomogla žrtvama, kratkoročno i dugoročno, u njihovom fizičkom i psihosocijalnom oporavku. Mjere koje se poduzimaju u skladu s ovim stavkom poklonit će odgovarajuću pozornost stavovima, potrebama i interesima djeteta.

...

4.  Svaka će stranka usvojiti zakonske ili druge mjere potrebne kako bi se osiguralo da osobe koje su bliske žrtvi dobiju, gdje je to prikladno, pomoć terapeuta, a posebice hitnu psihološku skrb.“

Poglavlje VI. – Materijalno kazneno pravo

Članak 18. – Seksualno zlostavljanje

„1.  Svaka će stranka usvojiti zakonske ili druge mjere potrebne kako bi se kaznenopravno sankcionirao namjerni čin:

a. sudjelovanja u seksualnim aktivnostima s djetetom koje je, sukladno relevantnim odredbama nacionalnog prava, mlađe od zakonske dobi za seksualne aktivnosti;

...“

Poglavlje VII. – Istraga, kazneni progon i postupovno pravo

Članak 30. – Načela

„1.  Svaka će stranka usvojiti zakonske ili druge mjere potrebne kako bi se osiguralo da istrage i kazneni postupci budu provedeni u najboljem interesu djeteta i poštujući njegova prava.

2. Svaka će stranka usvojiti pristup zaštite žrtava, osiguravajući da istrage i kazneni postupci ne pogoršavaju traumu koju je dijete iskusilo te da odgovor kaznenog pravosuđa bude popraćen pomoću, gdje je to prikladno.

3. Svaka će stranka osigurati da istrage i kazneni postupci budu smatrani prioritetnima te da se provode bez ikakvih neopravdanih odugovlačenja.

...“

Članak 31. – Opće mjere zaštite

„1.  Svaka će stranka usvojiti zakonske ili druge mjere potrebne kako bi zaštitila prava i interese žrtava, uključujući njihove posebne potrebe kao svjedoka, u svim fazama istrage i kaznenih postupaka, posebice na način da:

a. ih obavijesti o njihovim pravima i uslugama koje su im na raspolaganju te, osim u slučaju da ne žele primiti takve informacije, o radnjama poduzetim nakon njihove kaznene prijave, optužbama, općem napredovanju istrage ili postupka te o njihovoj ulozi kao i o rezultatu njihovog predmeta;

...

d. im omogući odgovarajuće usluge potpore tako da njihova prava i interesi budu na odgovarajući način predstavljeni te uzeti u obzir;

...

g. osigura da se izbjegne kontakt između žrtava i počinitelja u prostorijama suda ili policijskog tijela, osim u slučaju da nadležna tijela utvrde drugačije u najboljem djetetovom interesu ili kada istraga ili postupak zahtijeva takav kontakt.

...

4.  Svaka stranka će osigurati mogućnost da pravosudna tijela imenuju posebnog zastupnika za žrtvu kada ona, prema unutarnjem pravu, može imati status stranke u kaznenom postupku i kada nositeljima roditeljske odgovornosti nije dopušteno zastupati dijete u takvim postupcima zbog sukoba interesa između njih i žrtve.

...“

Članak 34. – Istrage

„1.  Svaka će stranka usvojiti potrebne mjere kako bi se osiguralo da osobe, jedinice ili službe zadužene za istrage budu specijalizirane za područje suzbijanja seksualnog nasilja i seksualnog zlostavljanja djece ili da osobe prođu izobrazbu u tu svrhu. Takve jedinice ili službe trebaju imati odgovarajuća financijska sredstva.

...“

Članak 35. – Razgovori s djetetom

„1.  Svaka će stranka usvojiti zakonodavne ili druge mjere potrebne kako bi se osiguralo da:

a. se razgovori s djetetom odvijaju bez neopravdanih odugovlačenja nakon što su činjenice prijavljene nadležnim tijelima;

b. se razgovori s djetetom odvijaju, gdje je to potrebno, u prostorijama uređenim ili prilagođenim u tu svrhu;

c. razgovore s djetetom provode stručnjaci koji su prošli izobrazbu u tu svrhu;

d. sve razgovore s djetetom provode iste osobe, ukoliko je to moguće i gdje je to prikladno;

e. broj razgovora bude što više moguće ograničen, na onu mjeru koja je potrebna u svrhu kaznenog postupka;

f. dijete može pratiti njegov zakonski zastupnik ili, gdje je to prikladno, odrasla osoba po njegovom izboru, osim ukoliko je donesena obrazložena odluka o suprotnom, u odnosu na tu osobu.

2.  Svaka će stranka usvojiti zakonodavne ili druge mjere potrebne kako bi se osiguralo da svi razgovori sa žrtvom ili, gdje je to prikladno, sa svjedokom djetetom, mogu biti snimani na video vrpcu te da se takvi snimljeni razgovori mogu prihvatiti kao dokaz tijekom sudskog postupka, u skladu s pravilima uređenim unutarnjim pravom.

...“

  1. Mjerodavni dio Obrazloženja uz Konvenciju Vijeća Europe o zaštiti djece od seksualnog iskorištavanja i seksualnog zlostavljanja glasi kako slijedi:

Članak 31. – Opće mjere zaštite

„...

227.  Stavkom 4. predviđena je situaciju u slučajevima seksualnog zlostavljanja u obitelji u kojoj su nositelji roditeljske odgovornosti, koji su odgovorni za obranu djetetovih interesa, na neki način uključeni u postupak u kojem je dijete žrtva (kada postoji „sukob interesa“). U takvim slučajevima, ovom je odredbom osigurana mogućnost da dijete u sudskim postupcima zastupa posebni zastupnik kojeg imenuju pravosudna tijela. To može biti slučaj, primjerice, kada su nositelji roditeljske odgovornosti počinitelji ili zajednički počinitelji kaznenog djela ili je priroda njihovog odnosa s počiniteljem takva da se ne može očekivati da nepristrano brane interese djeteta žrtve.

...“

Članak 35. – Razgovori s djetetom

„236. Ova se odredba odnosi na razgovore s djetetom i tijekom istraga i tijekom sudskih postupaka. ... Glavna svrha odredbe ista je kao i svrha općenitije opisana u vezi s člankom 30.: zaštita interesa djeteta i osiguranje da dijete ne bude dodatno traumatizirano razgovorima. ...

237. Kako bi se postigli ti ciljevi, člankom 35. određen je skup pravila osmišljenih kako bi se ograničio broj uzastopnih razgovora s djecom, tijekom kojih su prisiljena ponovno proživjeti događaje koje su pretrpjela, i kako bi se omogućilo da s njima razgovaraju iste osobe koje su prošle izobrazbu u tu svrhu, u prikladnim prostorijama i okruženju u kojem se osjećaju sigurnima...

238. Stavkom 2. predviđeno je da razgovori s djetetom žrtvom, ili kada je primjereno, oni sa djetetom svjedokom, mogu biti snimani na video vrpcu kako bi se koristili kao dokaz tijekom kaznenog postupka. Glavni je cilj te odredbe zaštititi djecu od rizika od njihovog dodatnog traumatiziranja. Razgovor snimljen na video vrpcu može se koristiti u različite svrhe, uključujući liječnički pregled i terapijske usluge, čime se pridonosi postizanju cilja ograničenja broja razgovora u najvećoj mogućoj mjeri. Iz te su odredbe razvidne prakse uspješno razvijene u posljednjih nekoliko godina u brojnim zemljama.

...“

  1. Odbor država Stranaka Konvencije o zaštiti djece od seksualnog iskorištavanja i seksualnog zlostavljanja (Lanzarotski odbor) donio je 1. izvješće o provedbi u pogledu zaštite djece od seksualnog zlostavljanja unutar kruga povjerenja dana 4. prosinca 2015. Mjerodavni dijelovi tog izvješća glase kako slijedi:

„III.   NAJBOLJI INTERES DJETETA I KAZNENI POSTUPAK PRILAGOĐEN DJECI

Seksualno zlostavljanje djeteta obično je vrlo intiman i potajan čin... Ključnu ulogu u pravnoj i terapijskoj intervenciji ima djetetova sposobnost i spremnost da prijavi svoju viktimizaciju, što predstavlja najvrjedniji izvor informacija te se upravo na tome može temeljiti cijeli predmet.

U tom je pogledu ključno izbjeći negativne posljedice koje proizlaze iz neprimjerenih i ponovljenih tehnika razgovora i prostora koji negativno utječu na dijete, a u kojima se ti razgovori mogu održavati. Kako bi se zajamčila prava i najbolji interesi djece žrtava seksualnog zlostavljanja, vlasti moraju prepoznati da moraju djelovati zajednički, ne samo kao vlada ili pravosudni sustav, već svi zajedno kao društvo. Zajedničko djelovanje znači provođenje mjera zaštite djece koje nisu ograničene na pojedinačne radnje... već koje su uistinu usmjerene na djecu i koje su sveobuhvatne u pogledu prevencije, intervencije i rehabilitacije. Stoga je od ključne važnosti interdisciplinarni i međuresorni pristup koji primjenjuju svi različiti subjekti u društvu čiji je zadatak da izvršavaju te zadatke.

...

III.5  Članak 31. stavak 4.: Imenovanje posebnog zastupnika za žrtvu od strane pravosudnih tijela kako bi se izbjegao sukob interesa između nositelja roditeljske odgovornosti i žrtve

125.  S obzirom na to da je razina obiteljske potpore jedan od najvažnijih čimbenika za predviđanje mjere u kojoj se dijete može prilagoditi nakon otkrivanja, obiteljska potpora može biti ozbiljno narušena kada je navodni počinitelj dio obiteljskog okruženja djeteta. U Belgiji i Hrvatskoj, kao poseban zastupnik često se imenuje roditelj koji nije počinio protupravno djelo ako je to u najboljem interesu djeteta. Međutim, iako se tom mogućnošću može osigurati vrijedna emocionalna podrška budućoj dobrobiti djeteta, ona može i dovesti do sukoba interesa s djetetom, posebice ako kod roditelja koji nije počinio protupravno djelo postoji emocionalni ulog.

...“

2. Konvencija Vijeća Europe o sprečavanju i borbi protiv nasilja nad ženama i nasilja u obitelji

  1. Konvencija je donesena u Istanbulu 11. svibnja 2011. godine, a stupila je na snagu 1. kolovoza 2014. godine. Hrvatska ju je potpisala 22. siječnja 2013., ratificirala ju je 12. lipnja 2018., a stupila je na snagu 1. listopada 2018. godine. Mjerodavni dio glasi:

Poglavlje IV. – Zaštita i potpora

Članak 18. – Opće obveze

„1. Stranke će poduzeti potrebne zakonodavne ili druge mjere za zaštitu svih žrtava od bilo kojih daljnjih djela nasilja.

2. Stranke će poduzeti potrebne zakonodavne ili druge mjere, u skladu s unutarnjim pravom, kako bi osigurale postojanje odgovarajućih mehanizama za učinkovitu suradnju svih nadležnih državnih tijela, uključujući sudstvo, državne odvjetnike, tijela nadležna za provedbu zakona, lokalna i regionalna tijela, kao i nevladine organizacije i druge nadležne organizacije i subjekte, u zaštiti i pružanju potpore žrtvama i svjedocima svih oblika nasilja obuhvaćenih područjem primjene ove Konvencije, uključujući i upućivanje na opće i specijalizirane službe za pružanje potpore kao što je navedeno u člancima 20. i 22. ove Konvencije.

3. Stranke će osigurati da mjere poduzete u skladu s ovim poglavljem:

–   budu utemeljene na razumijevanju rodno utemeljenog nasilja nad ženama i nasilja u obitelji i da su usredotočene na ljudska prava i sigurnost žrtve;

–   budu utemeljene na sveobuhvatnom pristupu koji uzima u obzir odnose između žrtava, počinitelja, djece i njihovoga šireg društvenog okruženja;

–   budu usmjerene na izbjegavanje sekundarne viktimizacije;

...

–   omogućuju smještanje, kad je to primjereno, većeg broja službi za zaštitu i pružanje potpore u istim prostorima;

–   rješavaju specifične potrebe ranjivih osoba, uključujući i djecu žrtve, i da im budu dostupne.

4. Pružanje usluga ne smije ovisiti o spremnosti žrtve da podnese optužbu ili svjedoči protiv bilo kojeg počinitelja.

5. Stranke će poduzeti odgovarajuće mjere za pružanje konzularne i druge zaštite i potpore svojim državljanima i drugim žrtvama koje imaju pravo na takvu zaštitu u skladu sa svojim obvezama prema međunarodnom pravu.“

Članak 19. – Informacije

„Stranke će poduzeti potrebne zakonodavne ili druge mjere kako bi osigurale da žrtve prime odgovarajuće i pravovremene informacije o dostupnim uslugama potpore i pravnim mjerama na jeziku koji razumiju.“

Poglavlje VI. – Istraga, kazneni progon, postupovno pravo i zaštitne mjere

Članak 49. – Opće obveze

„1.  Stranke će poduzeti potrebne zakonodavne ili druge mjere kako bi osigurale da se istrage i sudski postupci u vezi sa svim oblicima nasilja obuhvaćenih područjem primjene ove Konvencije provode bez nepotrebnih odgađanja uzimajući u obzir prava žrtve tijekom svih stadija kaznenog postupka.

...“

Članak 50. – Trenutni odgovor, sprečavanje i zaštita

„1.  Stranke će poduzeti potrebne zakonodavne ili druge mjere kako bi osigurale da tijela odgovorna za provedbu zakona žurno odgovore na sve oblike nasilja obuhvaćene područjem primjene ove Konvencije te da na odgovarajući način pruže žrtvama primjerenu i trenutnu zaštitu.

...“

Članak 56. – Mjere zaštite

„...

2.  Djetetu žrtvi i djetetu svjedoku nasilja nad ženama i nasilja u obitelji osigurat će se, kad je primjereno, posebne mjere zaštite uzimajući u obzir najbolje interese djeteta.“

3. Preporuka Odbora ministara o pomoći žrtvama kaznenih djela

  1. Mjerodavni dio Preporuke Rec (2006) 8 Odbora ministara državama članicama o pomoći žrtvama kaznenih djela, koju je Odbor ministara donio 14. lipnja 2006. godine na 967. sastanku zamjenika ministara, glasi kako slijedi:

1. Definicije

„1.3.  Sekundarna viktimizacija znači viktimizacija koja se ne događa kao izravan rezultat kaznenog čina, već u okviru odgovora institucija i pojedinaca u odnosu na žrtvu.“

2. Načela

„2.1.  Države bi trebale osigurati učinkovito priznavanje i poštovanje prava žrtava u pogledu njihovih ljudskih prava; posebice trebaju poštovati sigurnost, dostojanstvo, privatni i obiteljski život žrtava i prepoznati negativne učinke kaznenih djela na žrtve.

2.3.  Pružanje ovih usluga i mjera ne smije ovisiti o utvrđivanju identiteta, uhićenju, kaznenom progonu ili osudi počinitelja kaznenog čina.“

3. Pomoć

„3.3.  Žrtve je potrebno, u najvećoj mogućoj mjeri, zaštititi od sekundarne viktimizacije.

3.4.  Države trebaju osigurati da žrtve koje su posebno ranjive, bilo zbog svojih osobina, bilo zbog okolnosti kaznenog djela, mogu iskoristiti posebne mjere koje su najprikladnije za njihovu situaciju.“

10.  Zaštita

Zaštita tjelesnog i psihičkog integriteta

„10.1.  Države trebaju osigurati zaštitu tjelesnog i psihičkog integriteta žrtve u svim fazama postupka. Posebnu zaštitu mogu trebati žrtve od kojih se može zahtijevati da svjedoče.

10.2.  Potrebno poduzeti posebne mjere zaštite za žrtve u opasnosti od zastrašivanja, odmazde ili ponovne viktimizacije.“

14. Koordinacija i suradnja

„14.1.  Svaka država treba razviti i održavati koordinirane strategije za promicanje i zaštitu prava i interesa žrtava.

14.2.  U tu svrhu svaka država treba osigurati, i na nacionalnoj i na lokalnoj razini, da:

–  sve agencije uključene u kazneno pravosuđe, socijalnu skrb i zdravstvo, u institucionalnom, privatnom i volonterskom sektoru, rade zajedno kako bi osigurale pružanje koordiniranog odgovora žrtvama;

...“

4. Pravosuđe prilagođeno djeci

  1. Odbor ministara donio je Smjernice Odbora ministara Vijeća Europe o pravosuđu prilagođenom djeci 17. studenog 2010. godine. Mjerodavni dio glasi:

„B. Najbolji interesi djeteta

1. Države članice trebaju jamčiti učinkovitu provedbu prava djece da njihovi najbolji interesi imaju prvenstvo kod razmatranja svih stvari u kojima sudjeluju ili ih pogađaju.

2. Pri ocjeni najboljih interesa djece koja sudjeluju ili su pogođena:

a. njihovim stajalištima i mišljenjima treba dati dužnu težinu;

b. u svako doba trebaju biti poštovana sva druga prava djeteta, kao što je pravo na dostojanstvo, slobodu i jednako postupanje;

c. sve mjerodavne vlasti trebaju imati sveobuhvatan pristup propisno vodeći računa o svim interesima, uključujući psihičku i tjelesnu dobrobit te pravne, socijalne i ekonomske interese djeteta.

3. Najbolji interesi sve djece koja sudjeluju u istom postupku ili predmetu trebaju se ocijeniti zasebno i uravnotežiti radi pomirenja mogućih sukobljenih interesa djece.

4. I dok su sudske vlasti ultimativno  nadležne i odgovorne za donošenje konačnih odluka, države članice trebaju, kad je to potrebno, uložiti usklađene napore za uspostavu multidisciplinarnih pristupa radi procjene najboljih interesa djece u postupcima u kojima ona sudjeluju.

C. Dostojanstvo

1. Prema djeci treba postupati s brigom, osjetljivošću, pošteno i s poštovanjem u svakom postupku ili predmetu, s posebnom pozornošću na njihovu osobnu situaciju, dobrobit i konkretne potrebe, kao i uz puno poštovanje njihovog tjelesnog i duševnog integriteta. Tako se prema njima treba postupati bez obzira na način na koji su došla u kontakt s pravosudnim ili nepravosudnim postupkom, kao i drugim intervencijama i bez obzira na njihov pravni položaj i sposobnost u bilo kojem postupku ili predmetu.

2. Djeca ne smiju biti podvrgnuta mučenju ni nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni.

...

2. Pravni savjetnik i zastupanje

37. Djeca trebaju imati pravo da ih u njihovo ime zastupa vlastiti odvjetnik, u slučaju sukoba interesa ili mogućeg sukoba interesa između djeteta i roditelja ili drugih uključenih osoba.

...

42. U predmetima u kojima postoje sukobljeni interesi roditelja i djece, nadležno tijelo treba imenovati skrbnika za poseban slučaj ili nekog drugog neovisnog zastupnika koji će zastupati stajališta i interese djeteta.

43. Primjereno zastupanje i pravo na zastupanje zasebno od roditelja treba djetetu biti zajamčeno, naročito u postupcima u kojima su navodni počinitelji kaznenog djela roditelji, članovi obitelji ili pružatelji skrbi i potpore.

6. Dokazi/iskazi djece

...

68. Kad god je to moguće, treba izbjegavati izravni kontakt, suočenje ili uspostavljanje kontakta između djeteta žrtve ili svjedoka s navodnim počiniteljima, osim na zahtjev djeteta žrtve.

69. Djeca trebaju imati priliku svjedočiti u kaznenim predmetima bez nazočnosti navodnog počinitelja.

V. Promicanje drugih aktivnosti prilagođenih djeci

Države članice treba poticati na:

...

j. uspostavu djeci prilagođenih, međuresornih i interdisciplinarnih centara za djecu žrtve i svjedoke u kojima se mogu obavljati razgovori s djecom, gdje ih se može pregledati po pravilima sudske medicine i sveobuhvatno ih ocijeniti i gdje im odgovarajući stručnjaci mogu pružiti sve bitne terapijske usluge;

...“

PRAVO

I. NAVODNE POVREDE ČLANAKA 3. I 8. KONVENCIJE U ODNOSU NA NAVODE O SEKSUALNOM ZLOSTAVLJANJU B

  1. A je u ime B prigovorila da domaće vlasti nisu pravilno odgovorile na navode o seksualnom zlostavljanju B od strane njezinog oca, te da u tom pogledu nisu imale djelotvorno pravno sredstvo. Pozvale su se na članke 3., 8. i 13. Konvencije.
  2. Sud, kao gospodar karakterizacije koja se u domaćem pravu daje činjenicama predmeta, ispitat će ovaj prigovor na temelju članaka 3. i 8. Konvencije. Mjerodavni dijelovi glase:

Članak 3.

„Nitko se ne smije podvrgnuti mučenju, ni nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni.“

Članak 8. stavak 1.

„Svatko ima pravo na poštovanje svoga privatnog i obiteljskog života ...“

A. Dopuštenost

1. Tvrdnje stranaka

  1. Vlada je tvrdila da su prigovori na temelju članaka 3. i 8. preuranjeni jer su dva parnična postupka na nacionalnoj razini, oba u odnosu na odlučivanje o ostvarivanju roditeljske skrbi nad B, još uvijek bili u tijeku u relevantno vrijeme.
  2. Podnositeljice zahtjeva prigovorile su, tvrdeći da ti postupci nemaju nikakav utjecaj na obveze države na temelju članaka 3. i 8. Konvencije.

2. Ocjena Suda

(a) U pogledu statusa žrtve A

  1. Iako Vlada nije uložila prigovore u vezi sa statusom žrtve A, to je pitanje u nadležnosti Suda i Sud ga stoga mora ispitati po službenoj dužnosti (vidi Buzadji protiv Republike Moldavije [VV], br. 23755/07, stavak 60., ECHR 2016 (izvadci)).
  2. Sud ponavlja da, kako bi mogla podnijeti zahtjev prema članku 34., fizička osoba, nevladina organizacija ili skupina pojedinaca moraju moći tvrditi „da su žrtve povrede ... prava priznatih u ovoj Konvenciji...“. Da bi mogla tvrditi da je žrtva povrede, osoba mora biti izravno pogođena spornom mjerom (vidi Micallef protiv Malte [VV], br. 17056/06, stavak 44., ECHR 2009). Taj se kriterij ne smije primjenjivati na krut, mehanički i nefleksibilan način (vidi Karner protiv Austrije, br. 40016/98, stavak 25., ECHR 2003-IX).
  3. U ovom predmetu, podnositeljice zahtjeva navele su da odgovor nacionalnih vlasti na navode o seksualnom zlostavljanju B od strane njezinog oca nije bio u skladu s obvezama države na temelju članaka 3. i 8. Konvencije. Taj se prigovor odnosi samo na B. A je bila samo zastupnica B u postupku pred nacionalnim vlastima. U ovom predmetu, Sud ne pronalazi nikakve posebne okolnosti koje bi opravdale prihvaćanje statusa žrtve majke.
  4. U skladu s tim, ovaj je prigovor, u mjeri u kojoj se odnosi na A, nespojiv ratione personae s odredbama Konvencije u smislu članka 35. stavka 3. točke (a) i mora se odbaciti u skladu s člankom 35. stavkom 4.

(b) Je li zahtjev preuranjen

  1. Sud ponavlja da se navodne povrede članaka 3. i 8. Konvencije odnose na neodgovarajući odgovor nacionalnih vlasti na navode o seksualnom zlostavljanju djeteta. Sud je presudio da je u takvim okolnostima na državama članicama da osiguraju da su usvojene učinkovite kaznenopravne odredbe (vidi, primjerice, M.C. protiv Bugarske,br. 39272/98, stavak 150., ECHR 2003-XII). Zaštita koju pružaju parnični postupak i postupak odlučivanja o roditeljskoj skrbi nije dostatna (vidi X i Y protiv Nizozemske, 26. ožujka 1985., stavak 27., Serija A br. 91). Stoga, činjenica da su parnični postupci i postupci odlučivanja o roditeljskoj skrbi na koje upućuje Vlada bili u tijeku u relevantno vrijeme (vidi stavak 86. ove presude) ne znači da je zahtjev preuranjen.

(c) Zaključak u pogledu dopuštenosti

  1. Sud primjećuje da ovi prigovori u mjeri u kojoj se odnose na B (dalje u tekstu: „podnositeljica zahtjeva“) nisu očito neosnovani u smislu članka 35. stavka 3. točke (a) Konvencije. Primjećuje i da nisu nedopušteni ni po kojoj drugoj osnovi. Stoga se moraju proglasiti dopuštenima.

B. Osnovanost

1. Tvrdnje stranaka

  1. Podnositeljica zahtjeva tvrdila je da kaznenopravni mehanizmi koji postoje u Hrvatskoj u odnosu na navode o seksualnom zlostavljanju djece nisu učinkoviti.
  2. Smatrala je da su nacionalne vlasti trebale provesti istrage o sljedeća tri pitanja – je li bila seksualno zlostavljana od strane oca; je li bila seksualno zlostavljana od strane neke druge osobe; i je li bila emocionalno zlostavljana od strane majke.
  3. U pogledu istrage o navodnom seksualnom zlostavljanju podnositeljice zahtjeva od strane oca, vlasti nisu žurno djelovale. Prema tome, nakon što je A prijavila seksualno zlostavljanje podnositeljice zahtjeva policiji, podnositeljica nije odvedena ginekologu u roku od sedamdeset i dva sata. Nikakav forenzički intervju nije obavljen kako bi se razjasnilo činjenično stanje predmeta (vidi stavak 41 ove presude). Psihološka i psihijatrijska obrada oca C nije pravilno provedena u posebnoj ustanovi.
  4. Nadalje, vlasti nisu učinkovito istražile je li majka emocionalno zlostavljala podnositeljicu zahtjeva i njom manipulirala.
  5. Vlasti nijednom nisu istražile mogućnost da je podnositeljicu zahtjeva seksualno zlostavljao netko drugi, iako je psiholog ukazao na takvu mogućnost (vidi stavak 42 ove presude).
  6. Nadležne vlasti nisu razmatrale imenovanje posebnog skrbnika za podnositeljicu zahtjeva tijekom dotičnog postupka, iako je bilo očito da ni A ni C nisu bili u mogućnosti zaštititi njezine najbolje interese. U takvim je okolnostima samo poseban skrbnik mogao osigurati da njezini najbolji interesi budu u stvarnosti zaštićeni.
  7. Nadalje, u vrijeme kada se u izvješćima stručnjaka ukazivalo na to da je A možda utjecala na podnositeljicu zahtjeva i njom manipulirala, nadležni centar za socijalnu skrb nije izdvojio podnositeljicu zahtjeva od roditelja. Centar nije učinio ništa da spriječi A da stalno mijenja liječnike i psihologe u čijem tretmanu je bila podnositeljica zahtjeva, što je dovelo do njezine sekundarne viktimizacije.
  8. Vlada je, oslanjajući se u znatnoj mjeri na pojedinosti činjeničnog stanja predmeta, tvrdila da su vlasti poduzele sve potrebne korake kako bi utvrdile okolnosti navodnog seksualnog zlostavljanja podnositeljice zahtjeva od strane njezinog oca. U pogledu navodnog nedostatka žurnosti u početnim fazama istrage, Vlada je istaknula da je propisani rok od sedamdeset i dva sata za liječnički pregled na koji se pozvala podnositeljica zahtjeva počeo teći od trenutka navodnog spolnog kontakta. Budući da je A obavijestila policiju i centar za socijalnu skrb o navodnom seksualnom zlostavljanju tek nekoliko dana nakon što je podnositeljica zahtjeva posljednji put vidjela C-a, taj rok od 72 sata već je protekao.
  9. U pogledu obrade B koju je obavio tim stručnjaka u Poliklinici, a koja je započela tek četiri dana nakon prijave navodnog seksualnog zlostavljanja, Vlada je tvrdila da je taj tim uključivao stručnjake koji su prošli posebnu izobrazbu za tu vrstu razgovora. Podnositeljicu zahtjeva pregledala su četiri člana tog tima, uključujući pedijatra. Članovi tima razgovarali su i s A i C, ali potonji nisu bili prisutni tijekom razgovora s podnositeljicom zahtjeva.
  10. Vlada je naglasila da su sve postupke proveli iskusni profesionalci i stručnjaci iz relevantnih područja i da su ti postupci po svojoj prirodi bili primjereni dobi podnositeljice zahtjeva. Što se tiče forenzičkog intervjua, Vlada je ustvrdila da se, s obzirom na mladu dob podnositeljice zahtjeva, takve metode razgovora uglavnom nisu mogle primijeniti na nju u relevantno vrijeme.
  11. Istovremeno, počevši već sljedećeg dana nakon što su obaviještene o navodnom zlostavljanju, nadležne vlasti obavile su obavijesne razgovore sa svim osobama koje su mogle imati saznanja o tim događajima. Tijekom izvida koji su uslijedili prikupljeni su i pravilno ocijenjeni svi relevantni dokazi. Činjenica da su vlasti odlučile da neće pokrenuti kazneni progon ne može se smatrati proizvoljnom kao ni posljedicom bilo kakvog propusta s njihove strane.

2. Ocjena Suda

  1. Sud je pozvan ispitati prikladnost pravnog okvira kojim se regulira postupanje vlasti u provođenju istrage i procesuiranju slučajeva seksualnog zlostavljanja djece. Pozvan je i ispitati jesu li u kaznenom postupku koji se odnosi na navodni seksualni napad od strane oca protiv podnositeljice zahtjeva, koja je u to vrijeme imala četiri i pol godine, nadležne vlasti provele temeljitu, učinkovitu i brzu istragu, kao i jesu li pružile dostatnu zaštitu prava podnositeljice zahtjeva na poštovanje privatnog života, a posebice njezinog osobnog integriteta s obzirom na njezinu ranjivost zbog mlade dobi i navodnog seksualnog zlostavljanja, prvenstveno vodeći računa o njezinim najboljim interesima. Prema tome, u pitanju nije samo učinkovitost istrage, već navodni nedostatak ili neadekvatnost mjera usmjerenih na zaštitu prava djeteta, koje je navodno bilo žrtva seksualnog zlostavljanja, u kaznenim postupcima (usporedi Y. protiv Slovenije, br. 41107/10, stavak 101., ECHR 2015 (izvadci)).

(a) Opća načela

  1. S obzirom na prirodu i bit prigovora podnositeljice zahtjeva, oni se trebaju ispitati na temelju članaka 3. i 8. Konvencije, a oba podrazumijevaju obvezu države da zaštiti tjelesni i psihički integritet osobe (vidi gore citirani predmet X i Y protiv Nizozemske, stavci 22. - 23.; M. i C. protiv Rumunjske, br. 29032/04, stavci 107. - 11., 27. rujna 2011.; M.P. i drugi protiv Bugarske, br. 22457/08, stavci 108. - 10., 15. studenog 2011.; i Okkalı protiv Turske, br. 52067/99, stavak 54., ECHR 2006 XII (izvadci)). Djeca i ostale ranjive osobe posebice imaju pravo na učinkovitu zaštitu (vidi O’Keeffe protiv Irske [VV], br. 35810/09, stavak 144., ECHR 2014 (izvadci); gore citirani predmet X i Y protiv Nizozemske, stavci 23. - 24. i 27., i gore citirani predmet M.C. protiv Bugarske, stavak 150.).
  2. U pogledu zaštite tjelesnog i psihičkog integriteta pojedinca od drugih osoba, Sud je ranije presudio da pozitivne obveze vlasti – u nekim slučajevima na temelju članka 2. ili 3. Konvencije, a u drugim slučajevima na temelju članka 8. zasebno ili u vezi s člankom 3. – mogu uključivati dužnost da u praksi održavaju i primjenjuju odgovarajući pravni okvir koji pruža zaštitu od čina nasilja od strane privatnih osoba (vidi Söderman protiv Švedske [VV], br. 5786/08, stavak 80., ECHR 2013 s daljnjim referencama).
  3. Pozitivne obveze država na temelju članaka 3. i 8. Konvencije uključuju i zahtjeve koji se odnose na učinkovitost istrage (vidi gore citirani predmet M.C. protiv Bugarske,stavci 150. - 152. i, u pogledu općih načela, Armani Da Silva protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], br. 5878/08, stavci 233. - 238., 30. ožujka 2016.; Bouyid protiv Belgije [VV], br. 23380/09, stavci 114. - 123., ECHR 2015; i Tadić protiv Hrvatske, br. 10633/15, stavak 66., 23. studenog 2017.). Sud je ranije presudio da bi učinkovita istraga u načelu trebala moći dovesti do utvrđivanja činjenica predmeta te utvrđivanja identiteta i kažnjavanja odgovornih osoba. To nije obveza koja se odnosi na rezultat, već na sredstva. Vlasti moraju poduzeti razumne dostupne korake kako bi osigurale dokaze koji se odnose na incident, kao što su svjedočenja svjedoka i forenzički dokazi. Zaključci istrage moraju se temeljiti na detaljnoj, objektivnoj i nepristranoj analizi svih relevantnih elemenata. Zahtjev promptnosti i razumne ekspeditivnosti važan je čimbenik. Mora postojati i dostatan element kontrole javnosti u pogledu istrage, a stupanj te kontrole može se razlikovati od jednog do drugog predmeta. Štoviše, bez obzira na svoju supsidijarnu ulogu u ocjenjivanju dokaza, Sud ponavlja da, ako se iznesu prigovori na temelju članka 3. Konvencije, Sud mora provesti posebno temeljitu provjeru, čak i ako su već provedeni određeni domaći postupci i istrage (vidi gore citirani predmet Y. protiv Slovenije, stavak 96.).
  4. Sud je također prihvatio da pozitivne obveze na temelju članaka 3. i 8. uključuju zaštitu prava žrtava u kaznenom postupku (vidi gore citirani predmet Y. protiv Slovenije, stavci 97. i 101.).
  5. Prema tome, kada je riječ, konkretnije, o ozbiljnim djelima poput silovanja i drugih oblika seksualnog zlostavljanja djece, uključujući seksualni napad, kada su u pitanje dovedene temeljne vrijednosti i bitni aspekti privatnog života, na državama članicama je da osiguraju da su kaznenopravne odredbe za učinkovito kažnjavanje seksualnog zlostavljanja djece usvojene i da se primjenjuju u praksi kroz učinkovitu istragu i kazneni progon (ibid., stavak 82., i gore citirani predmet M.C. protiv Bugarske, stavak 153.). Međutim, ne postoji apsolutno pravo na kazneni progon ili osudu neke određene osobe u slučajevima kada nije došlo do skrivljenih propusta prilikom nastojanja da se počiniteljima kaznenih djela utvrdi odgovornost (vidi gore citirani predmet Söderman, stavak 83. s daljnjim referencama).
  6. Sud ponavlja da su u slučajevima seksualnog zlostavljanja djeca posebno ranjiva (vidi gore citirani predmet M.C. protiv Bugarske, stavci 150. i 183.; M.G.C. protiv Rumunjske, br. 61495/11, stavak 56., 15. ožujka 2016.). Sud također podsjeća da je potrebno posvetiti posebnu pažnju pravu na ljudsko dostojanstvo i psihološki integritet u slučajevima kada je dijete žrtva nasilja (vidi C.A.S. i C.S. protiv Rumunjske, br. 26692/05, stavak 82., 20. ožujka 2012.; vidi također stavak 78 ove presude). Sud podsjeća da obveze koje je država preuzela na temelju članaka 3. i 8. Konvencije u predmetima kao što je ovaj, koji uključuju i utječu na dijete, koje je navodno žrtva seksualnog zlostavljanja, zahtijevaju učinkovitu provedbu prava djece da se prvenstveno vodi računa o njihovim najboljim interesima (vidi stavke 77, 78, 81 i 83 ove presude, vidi također, u različitim kontekstima, gore citirani predmet Neulinger i Shuruk, stavak 134.; gore citirani predmet Scozzari i Giunta, stavak 169.; i Blokhin protiv Rusije [VV], br. 47152/06, stavak 138., ECHR 2016) i da domaće vlasti na odgovarajući način uzmu u obzir posebnu ranjivost i povezane potrebe djeteta (vidi, mutatis mutandis, gore citirani predmet O’Keeffe protiv Irske [VV], stavak 146.; i gore citirani predmet M.G.C. protiv Rumunjske, stavak 73.).
  7. S obzirom na gore navedeno, Sud smatra da su države dužne na temelju članaka 3. i 8. donijeti odredbe kojima se propisuju kaznenopravne sankcije za seksualno zlostavljanje djece te primjenjivati te odredbe u praksi kroz učinkovitu istragu i kazneni progon (vidi stavak 110. ove presude; vidi također X i Y protiv Nizozemske, 26. ožujka 1985., stavak 27., Serija A br. 91; gore citirani predmet Söderman, stavci 82. - 83.; i gore citirani predmet M.G.C., stavci 57. - 58.), imajući pritom na umu posebnu ranjivost djece, njihovo dostojanstvo i njihova prava kao djece i kao žrtava. Te obveze proizlaze i iz drugih međunarodnih instrumenata, kao što su, inter alia, Konvencija Vijeća Europe o zaštiti djece od seksualnog iskorištavanja i seksualnog zlostavljanja i Konvencija Vijeća Europe o sprečavanju i borbi protiv nasilja nad ženama i nasilja u obitelji (vidi stavke 78 - 81 ove presude, uključujući mjerodavne dijelove Smjernica Odbora ministara Vijeća Europe o pravosuđu prilagođenom djeci, vidi stavak 83 ove presude).
  8. Konačno, Suda podsjeća da, kada je u pitanju osobito važan aspekt postojanja ili identiteta pojedinca, ili kada se dotične aktivnosti odnose na najintimniji aspekt privatnog života, sloboda procjene dana državi bit će sukladno ograničena (vidi gore citirani predmet Söderman, stavci 78. - 79., s daljnjim referencama).

(b) Primjena navedenih načela na ovaj predmet

  1. Sud na početku primjećuje da je 16. lipnja 2014. godine A otišla u policiju, a dan kasnije u nadležni centar za socijalnu skrb kako bi prijavila da je njezinu kćer B seksualno zlostavljao otac. Nekoliko svjedoka potvrdilo je navode o pretjerano seksualiziranom ponašanju B (vidi stavke 11, 14 i 36 ove presude), a A je također izjavila da je B rekla njoj i njezinoj sestri da je otac s njom igrao seksualizirane igre (vidi stavke 8 i 11 ove presude). Ti su navodi bili dostatni da dovedu do obveze vlasti da istraže situaciju.
  2. Sud primjećuje da postoje tri aspekta prigovora podnositeljice zahtjeva. Kao prvo, je li postojao odgovarajući pravni i regulatorni okvir za zaštitu njezinih prava na temelju članaka 3. i 8. Konvencije; kao drugo, jesu li nacionalne vlasti ispunile svoje postupovne obveze da provedu učinkovitu istragu pri primjeni tog okvira u njezinom konkretnom predmetu; i kao treće, jesu li nacionalne vlasti pri provođenju istrage u dovoljnoj mjeri uzele u obzir njezina prava kao djeteta žrtve seksualnog zlostavljanja.
  3. Vlasti moraju biti spremne na teške situacije kao što su navodi o seksualnom zlostavljanju djece od strane bliskih osoba, te moraju biti spremne suočiti se s njima na odgovarajući način donošenjem učinkovitih kaznenopravnih odredbi u odnosu na seksualne aktivnosti s djecom i provođenjem učinkovite istrage o svim takvim navodima (vidi stavak 110. ove presude; vidi također gore citirani predmet Söderman, stavci 82. - 83.; i gore citirani predmet C.A.S. i C.S., stavci 71. - 72.). S tim u vezi, Sud napominje da je Lanzarotski odbor u svojem 1. izvješću o provedbi u pogledu zaštite djece od seksualnog zlostavljanja unutar kruga povjerenja istaknuo da vlasti također trebaju osigurati koordinaciju i suradnju različitih aktera koji interveniraju kod djeteta žrtve te u njegovu korist (vidi stavak 80 ove presude).
  4. U pogledu kaznenopravnih mehanizama predviđenih u hrvatskom pravnom sustavu u vezi s obvezama države na temelju članaka 3. i 8. Konvencije, nije sporno da je na temelju kaznenog prava seksualno zlostavljanje koje su navele podnositeljice zahtjeva zabranjeno kao teže kazneno djelo u usporedbi s istim djelima protiv punoljetnih osoba te da je predviđen kazneni progon i učinkovito kažnjavanje odgovornih osoba (vidi stavke 62 i 63 ove presude).
  5. Sud nadalje primjećuje da Zakon o kaznenom postupku sadrži odredbu kojom su osigurana posebna prava djeteta žrtve kaznenog djela (vidi stavak 63 ove presude).
  6. Sud također primjećuje da su određena pravila o postupcima koje vlasti kao što su policija, centri za socijalnu skrb ili medicinske ustanove u Hrvatskoj moraju poštovati u slučajevima nasilja u obitelji i/ili seksualnog zlostavljanja djece predviđena trima Protokolima koje je usvojila hrvatska Vlada (vidi stavke 67 - 75 ove presude). Ti protokoli sadrže pravila koja zahtijevaju koordinirano djelovanje svih vlasti uključenih u slučajeve seksualnog zlostavljanja djece. Postupci koje je potrebno poštovati moraju biti učinkoviti i uvažavati tjelesni i psihički integritet djeteta, čiji su najbolji interesi od primarne važnosti. U vrijeme kada je A iznijela navode o seksualnom napadu na B, Protokol 1 već je bio na snazi, dok su Protokoli 2 i 3 usvojeni dok su nacionalne vlasti ispitivale te navode. Sud primjećuje da nijednim od tih Protokola nije predviđen detaljan dijagram tijeka kojeg bi se domaće vlasti morale pridržavati u slučajevima navodnog seksualnog zlostavljanja djeteta.
  7. Međutim, budući da odgovornost Suda podrazumijeva utvrđivanje predstavlja li određena situacija povredu Konvencije, a ne utvrđivanje najboljih praksi, što bi bilo posebno korisno u predmetima kao što je ovaj (vidi, mutatis, mutandis, Muršić protiv Hrvatske [VV], br. 7334/13, stavak 113., ECHR 2016), Sud je uvjeren da u Hrvatskoj postoji odgovarajući pravni i regulatorni okvir relevantan za konkretne okolnosti ovog predmeta.
  8. Sud će sada ispitati jesu li postupanje domaćih vlasti u skladu sa mjerodavnim postupovnim i način na koji su kaznenopravni mehanizmi primijenjeni u ovom predmetu bili manjkavi do te mjere da predstavljaju povredu postupovnih obveza tužene države na temelju članaka 3. i 8. Konvencije. S tim u vezi, Sud smatra da se kaznenopravni mehanizmi trebaju primjenjivati tako da se u obzir uzima posebna ranjivost podnositeljice zahtjeva kao mladog djeteta, koje je navodno bilo žrtva seksualnog zlostavljanja od strane oca, prvenstveno vodeći računa o najboljim interesima djeteta, te, s tim u vezi, tako da joj se pruži zaštita njezinih prava kao žrtve i izbjegne sekundarna viktimizacija (usporedi gore citirani predmet Y. protiv Slovenije, stavci 101. - 104. i međunarodne instrumente kao i domaće pravo citirano u stavcima 62 - 75 ove presude).
  9. Sud primjećuje da je 16. lipnja 2014. godine A obavijestila policiju, a dan kasnije i nadležni centar za socijalnu skrb, o navodnom seksualnom zlostavljanju svoje kćeri. Iako se određene kritike mogu uputiti vlastima jer nisu po službenoj dužnosti organizirale razgovor nadležnih stručnjaka s B, Sud primjećuje da je u to vrijeme A već bila kontaktirala Polikliniku prema preporuci „Hrabrog telefona“ i da je termin u Poliklinici, u kojoj je na kraju obavljen razgovor s podnositeljicom zahtjeva, bio zakazan za 20. lipnja 2014. godine, četiri dana nakon prijavljivanja incidenta (vidi stavak 10 ove presude). Štoviše, ne može se reći da su nadležni centar za socijalnu skrb ili policija bili neaktivni u tom smislu s obzirom na to da su kontaktirali Polikliniku tražeći žurnu dostavu svojih nalaza (vidi stavke 18 i 20 ove presude).
  10. U Poliklinici je podnositeljicu zahtjeva pregledao tim stručnjaka, uključujući pedijatra (vidi stavak 22 ove presude). Nadalje, dana 2. srpnja 2014., prema uputi Poliklinike, B je, iako uz značajno odlaganje, pregledao ginekolog. Nisu pronađeni nikakvi dokazi o seksualnom zlostavljanju (vidi stavak 21 ove presude). U završnom izvješću stručnjaka koje je Poliklinika izdala 4. srpnja 2014. godine utvrđeno je da B ne pokazuje nikakve znakove koji bi upućivali na seksualno zlostavljanje te da su postojali elementi koji ukazuju na pritisak i mogućnost indukcije od strane majke (vidi stavak 22 ove presude).
  11. Sud nadalje primjećuje da su sva daljnja psihološka vještačenja bila neuvjerljiva.  U izvješću stručnjaka od 10. studenog 2014. godine navedeno je da B opisuje seksualizirano ponašanje C-a prema njoj i da dijete treba nastaviti s terapijom (vidi stavak 40 ove presude). U izvješću stručnjaka od 1. prosinca 2014. godine utvrđeno je da je B bila izložena sadržajima i/ili postupcima seksualne prirode od strane neke odrasle osobe, što je dovelo do njezinog pretjerano seksualiziranog ponašanja (vidi stavak 42 ove presude).
  12. U pogledu tvrdnje podnositeljice zahtjeva da nijedan razgovor nije proveden na takav način da je mogao biti prihvaćen kao dokaz tijekom naknadnih sudskih postupaka, Sud napominje da nitko od stručnjaka koji su s njom obavili razgovor nije mogao doći do zaključka da ju je zaista seksualno zlostavljao njezin otac. Državno odvjetništvo zaključilo je da nije bilo osnova za kazneni progon protiv C-a, a Sud s druge strane ne pronalazi razloge da dovede u pitanje taj zaključak.
  13. Sud nadalje primjećuje da je policija počela obavljati obavijesne razgovore sa svjedocima već sljedećeg dana, nakon što je A podnijela prijavu o navodnom seksualnom zlostavljanju (vidi stavak 14. ove presude). Policija je obavila obavijesne razgovore s A, njezinim bratom i sestrom, odgajateljicama iz vrtića koji je podnositeljica zahtjeva pohađala u relevantno vrijeme i njezinom pedijatricom. Kasnije je obavila obavijesne razgovore i s C-om i članovima njegove obitelji (vidi stavke 23 i 29 ove presude).
  14. Sud priznaje da su hrvatske vlasti bile suočene s teškim zadatkom jer su se suočile s osjetljivom situacijom, proturječnim verzijama događaja i vrlo malom količinom izravnih dokaza. Vlasti su morale ispitati dvije proturječne verzije činjeničnog stanja i rezultate triju neuvjerljivih vještačenja.
  15. Nakon što su prikupljeni svi relevantni dokazi, tijela kaznenog progona zaključila su da nema dovoljno dokaza za kazneni progon protiv C-a. Sud, s druge strane, ne smatra da je u mogućnosti donijeti zaključak o tom pitanju, te ponavlja da ne može vlastitim utvrđenjem činjeničnog stanja zamijeniti činjenično stanje koje su utvrdile nacionalne vlasti, koje su u boljem položaju da ocijene dokaze koji su im predočeni i važnost svjedočenja svjedoka (vidi M.P. i drugi protiv Bugarske, br. 22457/08, stavak 112., 15. studenog 2011.). 
  16. U svjetlu gore navedenih razmatranja, Sud ne smatra da ovaj predmet upućuje na bilo kakvo skrivljenu nepažnju, jasnu lošu namjeru ili nedostatak volje od strane policije ili tijela kaznenog progona u pogledu pravilnog pozivanja počinitelja teških kaznenih djela na odgovornost prema domaćem pravu, a posebice u pogledu utvrđivanja stvarnih činjenica u ovom predmetu i kažnjavanja odgovornih osoba (ibid., stavak 113.). Štoviše, Sud je uvjeren da su domaće vlasti učinile sve što se od njih opravdano moglo očekivati kako bi zaštitile prava podnositeljice zahtjeva, djeteta koje je navodno žrtva seksualnog zlostavljanja, i djelovale u njezinom najboljem interesu (vidi stavke 14, 16. - 21., 24. -30. i 32. - 36. ove presude).
  17. U odnosu na gore navedeno, Sud smatra da nije došlo do povrede postupovnog aspekta članaka 3. i 8. Konvencije u konkretnim okolnostima ovoga predmeta.

II. NAVODNA POVREDA ČLANKA 8. KONVENCIJE U POGLEDU NADZORA NAD RODITELJSKOM SKRBI

  1. Dokumenti dostavljeni uz zahtjev pokazuju da je stručnjak za psihologiju utvrdio da su oba roditelja ozbiljno socijalno i emocionalno zanemarila podnositeljicu zahtjeva (vidi stavak 42 ove presude). Sud je stoga uputio pitanje na temelju članka 8. Konvencije o tome jesu li državne vlasti ispunile svoju pozitivnu obvezu da pravilno riješe pitanje ozbiljnog zanemarivanja djeteta od strane njezinih roditelja. Mjerodavni dio članka 8. naveden je gore (vidi stavak 84. ove presude).
  2. Stranke nisu iznijele prigovore u tom pogledu.
  3. Vlada je tvrdila da je navedeni prigovor preuranjen jer su dva parnična postupka na nacionalnoj razini, oba u odnosu na odlučivanje o roditeljskoj skrbi nad B, još uvijek u tijeku i jer se još uvijek provode mjere koje je primijenio Centar.
  4. Podnositeljica zahtjeva osporila je te tvrdnje.
  5. Sud primjećuje da je vještačenjima podnositeljice zahtjeva zaključeno da je bila ozbiljno zanemarena i da ima ozbiljne probleme u ponašanju. I roditeljima i djetetu preporučeno je savjetovanje. Sud smatra da prilikom ocjene poštovanja pozitivnih obveza na temelju članka 8. Konvencije od strane države značajnu važnost treba pridati naporima socijalnih službi i vlasti odgovornih za zaštitu djece da riješe situaciju i pruže pomoć i savjetovanje podnositeljici zahtjeva i njezinim roditeljima A i C-u. Napominje da socijalne službe provode razne mjere s ciljem normalizacije odnosa između podnositeljice zahtjeva i njezinog oca. Uključeni su psihološki, psihijatrijski i pedagoški stručnjaci, kao i socijalni radnici. Održani su sastanci s A i pružena joj je stručna pomoć kako bi se mogla bolje nositi s pružanjem skrbi B. Nadziru se susreti i druženje podnositeljice zahtjeva i njezinog oca C-a i članova njegove obitelji i podnose se redovita izvješća. Socijalne službe također su provele savjetovanja sa stručnjacima iz vrtića, a kasnije i sa školom koju B pohađa (vidi stavke 49. - 59. ove presude).
  6. U svjetlu cjelokupnog materijala koji posjeduje, čak i uz pretpostavku da je Sud nadležan za ispitivanje ovog pitanja (vidi Radomilja i drugi protiv Hrvatske [VV], br. 37685/10 i 22768/12, stavci 121. - 122., 20. ožujka 2018.), Sud utvrđuje da ovaj prigovor ne upućuje na postojanje povrede članka 8. Konvencije. U skladu s tim, ovaj je prigovor očigledno neosnovan i mora se odbaciti u skladu s člankom 35. stavkom 3. točkom (a) i stavkom 4. Konvencije.

IZ TIH RAZLOGA, SUD

  1. Utvrđuje, jednoglasno, da je prigovor na temelju postupovnog aspekta članaka 3. i 8. Konvencije u odnosu na B dopušten, dok je ostatak zahtjeva nedopušten;
  2. Presuđuje, sa četiri glasa prema tri, da nije došlo do povrede članaka 3. i 8. Konvencije.

Sastavljeno na engleskom jeziku i otpravljeno u pisanom obliku 20. lipnja 2019. godine u skladu s pravilom 77. stavcima 2. i 3. Poslovnika Suda.

 Renata Degener                                                    Linos-Alexandre Sicilianos

Zamjenica tajnika                                                             Predsjednik

 

U skladu s člankom 45. stavkom 2. Konvencije i člankom 74. stavkom 2. Poslovnika Suda, ovoj se presudi prilažu sljedeća izdvojena mišljenja:

(a)  suglasno mišljenje suca Wojtyczeka;

(b) suglasno mišljenje sutkinje Koskelo i sudaca Eickea i Ilievskog;

(c)  suprotstavljeno mišljenje suca Sicilianosa, sutkinje Turković i suca Pejchala.

L.-A.S. R.D.

 

 

SUGLASNO MIŠLJENJE SUCA WOJTYCZEKA

„Vidimo također da je pravda navika za koju se kaže da je pravedan čovjek sklon namjerno činiti ono što je pravedno; to jest, u poslovima između sebe i druge osobe (ili između dviju drugih strana), sklon je raspodijeliti stvari ne tako da on dobije više ili previše, a njegov bližnji manje ili premalo onoga što je poželjno i, s druge strane, onoga što je nepovoljno, već tako da svaki dobije svoj pravični, odnosno, svoj razmjerni udio, te slično tako u odnosima između dviju drugih strana“(Artistotel, Nikomahova etika, V.5,na engleski preveo F.H. Peters, London, Kegan Paul 1893., str. 159.).

  1. Dijelim zabrinutost koju su izrazili sutkinja Koskelo i suci Eicke i Ilievski u svom suglasnom mišljenju i slažem se sa stavovima koji su u njemu izneseni u vezi s opsegom predmeta. Oni nadopunjuju i učvršćuju mišljenje per curiam dodatnim objašnjenjima razloga zašto je većina, u koju sam i ja uključen, utvrdila da članak 8. nije povrijeđen u ovom predmetu. Htio bih iznijeti nekoliko primjedbi s drugačijeg gledišta budući da je iz ovog predmeta razvidan određen broj općih problema koji nastaju u postupku pred Europskim sudom za ljudska prava i otvaraju se temeljna pitanja postupovne pravde.
  2. Često predmet podnesen ovom Sudu obuhvaća brojne različite predmete na nacionalnoj razini, koji su pokrenuti pred nekoliko domaćih tijela u različitim postupcima. Drugim riječima, u takvoj situaciji jedan predmet pred ovim Sudom koji uključuje jedan problem koji je podnositelj zahtjeva iznio prema Konvenciji odgovara cijelom nizu različitih predmeta koji su pokrenuti na domaćoj razini (prema važećim pravilima domaćeg prava) u kojima su se rješavali različiti aspekti istog glavnog problema. Postupak pred Europskim sudom omogućava sucima da stvore sveobuhvatnu sliku o činjeničnoj i pravnoj situaciji podnositelja zahtjeva. Pitanja koja su na domaćoj razini često raspršena u različitim postupcima zajedno su grupirana u svrhu ocjenjivanja usklađenosti s Konvencijom. Dodatna vrijednost postupka pred Sudom upravo je mogućnost sveobuhvatne jedinstvene ocjene svih relevantnih pitanja koja uključuju podnositelja zahtjeva. Nerijetko, s obzirom na neizbježnu fragmentaciju postupaka i sustava pravnih sredstava, na domaćoj razini uopće ne postoji mogućnost da jedno državno tijelo provede takvu sveobuhvatnu ocjenu. 
  3. Istodobno je postupak pred Europskim sudom fragmentiran s drugog gledišta. Predmet ili predmeti koje je na domaćoj razini pokrenuo isti podnositelj zahtjeva često uključuju i druge privatne pravne subjekte s vlastitim temeljnim pravima i legitimnim interesima. Takvi predmeti uključuju cijeli niz suprotstavljenih ili različitih prava i interesa većeg broja osoba. U istom predmetu u pitanje može biti dovedeno nekoliko različitih prava i više legitimnih interesa iste osobe. Sve te osobe, ako se ne pridruže kao supodnositelji zahtjeva, nisu stranke u postupku pred Sudom (vidi moje izdvojeno mišljenje priloženo presudi u predmetu Bochan protiv Ukrajine (br. 2), [VV], br. 22251/08, ECHR 2015). One ne mogu sudjelovati u utvrđivanju činjenica. Ne mogu ni zahtijevati svoja prava pred Sudom ni ostvarivati svoje interese. Njihovu odsutnost ne nadoknađuje Vlada koja nije u mogućnosti bilo sagledati sve relevantne činjenične ili pravne elemente bilo u potpunosti izraziti sva njihova prava i interese. Nadalje, interesi Vlade i privatnih stranaka koje nisu zastupljene u postupku nisu istovjetni. Čak i ako bi se privatne stranke vjerojatno, kao i Vlada, izjasnile tvrdeći da je zahtjev nedopušten ili da nije došlo do povrede, možda bi se izjasnile na drugačiji način i naglasile potpuno različita pitanja. Posljedično, nitko pred Sudom ne govori u ime svih osoba koje su bile uključene u domaće postupke, a čiji se interesi ili razlikuju od interesa podnositelja zahtjeva ili su im suprotstavljeni. Problem postaje još izraženiji jer Sud činjenične okolnosti i različite interese suprotstavljene pravu koje zahtijeva podnositelj utvrđuje na temelju podnesaka stranaka, obično se suzdržavajući od takvog utvrđivanja po službenoj dužnosti. Sud ispituje verziju činjeničnog stanja i tvrdnje koje je, s jedne strane, iznio podnositelj zahtjeva te, s druge strane, koje je iznijela Vlada. Verzija činjenica i tvrdnje drugih osoba čiji su interesi dovedeni u pitanje nisu iznesene u postupku. Posljedično, Sudu će možda biti iznesen samo fragmentarni prikaz mjerodavnih činjenica, a tako utvrđena materijalna istina može se prilično razlikovati od stvarne istine. Štoviše, sva zakonski zaštićena dobra i interesi koji nisu istaknuti u podnescima stranaka često u potpunosti izostanu iz procesa „uspostavljanja ravnoteže“ koji provodi Sud. Ovdje treba imati na umu da Sud, ocjenjujući spojivost nekog miješanja u prava prema Konvenciji, provodi „uspostavljanje ravnoteže“ između zakonski zaštićenih dobara i interesa u pitanju. Taj intelektualni proces ima smisla samo ako se uzmu u obzir i procijene sva relevantna zakonski zaštićena dobra i interesi, bilo pojedinačni ili javni (posebice nacionalna, regionalna, lokalna ili paneuropska dobra i interesi). Ako neke od njih ne iznese nijedna stranka, postoji velika vjerojatnost da ih Sud neće uzeti u obzir po službenoj dužnosti. Ipak, izostanak samo jednog od njih iz procesa „uspostavljanja ravnoteže“ može lako prevagnuti u suprotnom smjeru. Posljedično, cjelokupni proces „uspostavljanja ravnoteže“ postaje manjkav i ne može dovesti do razjašnjavanja ni određivanja općih standarda koji vrijede za 47 država, već samo dovodi do nasumičnih odgovora specifičnih za pojedini predmet čiji sadržaj ovisi o kvaliteti podnesaka od slučaja do slučaja. Zaključci Suda formulirani prema takvom pristupu ne mogu imati nikakav erga omnes učinak (vidi moje suprotstavljeno mišljenje priloženo presudi u predmetu Biržietis protiv Litve, br. 49304/09, 14. lipnja 2016.). Višedimenzionalni predmet na domaćoj razini koji uključuje veći broj tema svodi se na jednodimenzionalni, binarni odnos između podnositelja zahtjeva i države pred ovim Sudom. Taj se odnos na vrlo umjetan način izdvaja iz šireg konteksta složenog niza pravnih odnosa koji uključuju brojne pravne subjekte.
  4. Treće osobe gore navedene jesu osobe koje su bile stranke u domaćem postupku. Odluke domaćih tijela odnosile su se na njihova subjektivna prava (kako su priznata u nacionalnim pravnim sustavima) i ponekad se tim odlukama odlučivalo o njihovim temeljnim pravima zaštićenim Konvencijom. Nijedna od tih osoba nije stranka u postupku pred Sudom, no presuda ovog Suda može utjecati na njihova prava. Povrh toga, zagovornici trenutačnog oblika postupka pred Sudom često podcjenjuju praktični učinak presuda Suda na te osobe. Točno je da Sud ne odlučuje izravno o pravima tih osoba, ne donosi odluke kojima se privatnim strankama nameću pravne obveze i ne ukida domaće odluke kojima se privatnim strankama nameću obveze ili dodjeljuju prava. Ipak, utvrđenje povrede može biti čvrst argument bilo za ponavljanje domaćeg postupka bilo za ishođenje ukidanja domaćih upravnih ili sudskih odluka putem raspoloživih domaćih pravnih sredstava. Presuda Suda može biti relevantna za prihvaćanje dopuštenosti domaćeg pravnog sredstva u slučaju sumnje. Čak i ako ukidanje prošlih odluka više nije moguće, sami zaključci Suda mogu predstavljati važan argument ako se – iz bilo kojeg razloga – novi postupak pokrene pred nekim domaćim tijelima u odnosu na određeni aspekt predmeta. S obzirom na autoritet Suda i važnost koja se pridaje njegovim zaključcima, stavovi koje je Sud izrazio mogu predstavljati odlučujući argument u naknadnim domaćim postupcima. Mogu prejudicirati ishod budućih predmeta na domaćoj i međunarodnoj razini. Isto tako, stavovi izneseni u izdvojenim mišljenjima mogu pridonijeti podnescima jedne ili druge stranke i biti uzeti u obzir, te tako dovesti do pridavanja veće važnosti određenim interesima u procesu „uspostavljanja ravnoteže“ između prava i interesa. Povoljan zaključak, a posebice povoljna presuda, može predstavljati vrijedan čimbenik u budućim pravnim bitkama protiv istih stranaka u sporu. U svakom slučaju, čak i ako se naknadni postupak okonča povoljno za treće uključene strane, njihov bi položaj u tom postupku mogao biti znatno oslabljen, a njihov pothvat mnogo složeniji. Nadalje, sama činjenica da je podnositelj zahtjeva pokrenuo postupak pred ovim Sudom može dovesti do stanja dugotrajne i izražene neizvjesnosti u pravnim odnosima između privatnih stranaka koja štetno utječe na njihove interese. Podnositelj zahtjeva pred ovim Sudom često ima nepravednu postupovnu prednost u odnosu na suprotnu stranu u sudskom postupku. Štoviše, kako funkcionira, cjelokupni sustav može dati prednost „najborbenijim“ strankama, na štetu privatnih stranaka sklonijih kompromisu. Ovdje en passant ističem temeljnu razliku između situacije opisane u ovom mišljenju i situacije u predmetu Sine Tsaggarakis A.E.E. protiv Grčke (br. 17257/13, 23. svibnja 2019.). U tom predmetu podnositelj zahtjeva nije imao nikakvo subjektivno građansko pravo prepoznato u domaćem sustavu, pa stoga jamstva pristupa sudu nisu bila primjenjiva (vidi moje suprotstavljeno mišljenje priloženo toj presudi). U gore opisanim situacijama u ovom mišljenju, dotične osobe imaju jasno prepoznata subjektivna prava koja su bila dovedena u pitanje u domaćem postupku i na koja može utjecati presuda ovog Suda. Postupovna poštenost zahtijeva da se tim osobama dodijeli pravo da budu saslušane u postupku pred Sudom. Nažalost, kao što je već navedeno, u praksi ovaj Sud ne saslušava privatne osobe uključene u sudske postupke protiv podnositelja zahtjeva. To prečesto kod njih uzrokuje potpuno razumljiv osjećaj nezadovoljstva i nepravde, posebice kada je zahtjev pred Sudom podnesen sa strateškim ciljem jačanja položaja podnositelja zahtjeva vis-à-vis drugih privatnih stranaka u sporu. Taj osjećaj postaje još izraženiji ako Sud utvrdi povredu prava podnositelja zahtjeva uključenog u spor s drugim privatnim strankama jer te druge stranke takvu presudu obično smatraju priznanjem, na vlastitu štetu, da je njihov protivnik u pravu s pravnog gledišta barem u nekim pitanjima.
  5. Podnositeljica zahtjeva pred ovim Sudom je maloljetnica. U normalnim situacijama maloljetnike pred domaćim i međunarodnim vlastima zastupaju njihovi roditelji. Jedan roditelj ili oba roditelja koji djeluju zajedno mogu podnijeti zahtjev Sudu u ime svog djeteta. Primjenjuju se mjerodavna pravila domaćeg prava koja se odnose na zastupanje maloljetnika od strane njihovih roditelja. Zahtjev u ovom predmetu podnio je jedan od roditelja (majka) u kontekstu ozbiljnog sukoba s drugim roditeljem. Ako postoji sukob između dvaju roditelja, postoji velik rizik da se pozivanje na prava djeteta koristi kao sredstvo kako bi se štetno utjecalo na interese drugog roditelja. Roditelji uključeni u sukob možda više nisu u mogućnosti prepoznati ni ostvariti najbolje interese djeteta. U tom se kontekstu postavlja pitanje tko bi trebao zastupati maloljetnika ako postoji sukob između roditelja. To pitanje nije regulirano ni Konvencijom ni Poslovnikom Suda. Tu postoji praznina koja može štetiti interesima maloljetnika. U ovom predmetu, suci koji su ispitivali predmet morali su pronaći rješenje kako bi prevladali barem određene poteškoće vezane uz zastupanje djeteta. Sud je kontaktirao Hrvatsku odvjetničku komoru i od nje zatražio da imenuje zastupnika maloljetnoj podnositeljici zahtjeva. Hrvatska je komora imenovala odvjetnicu koja je podnijela očitovanje u ime maloljetnice. Važno je napomenuti da su u tom očitovanju bile navedene važne informacije i tvrdnje koje nije iznijela ni majka djeteta ni tužena Vlada. Hrvatska je Vlada u svojim podnescima oštro kritizirala korake koje je poduzeo Sud, prigovarajući da su zaobiđene nadležne državne vlasti čiji je zadatak zaštita djece. Tim je vlastima uskraćena mogućnost da same imenuju osobu koja bi zastupala maloljetnicu pred Sudom. Slažem se s tuženom Vladom da je potrebno izmijeniti Poslovnik Suda po tom pitanju. Međutim, Sud je ispitivao hitan predmet i nije mogao čekati donošenje takvih izmjena. Po mojem mišljenju, u vrlo iznimnim situacijama u kojima jedan roditelj podnosi zahtjev u predmetu koji uključuje prava djeteta, a postoji ozbiljan sukob između roditelja, može biti potrebno imenovati skrbnika ad litem koji će štititi interese djeteta. Istovremeno je nužno pružiti i majci i ocu pravo da podnesu vlastita očitovanja Sudu, paralelno s očitovanjima skrbnika. Poslovnikom Suda trebala bi se regulirati i općenitija situacija svakog sukoba interesa između osobe koja zastupa stranku (uključujući i pravnu osobu) i te određene stranke. Skrbnika ad litem treba imenovati nadležni domaći sud, koji je obično bolje upoznat sa situacijom dotičnih osoba i potencijalnim skrbnicima. Skrbnika ne smije imenovati sam Sud. Poslovnik Suda potrebno je izmijeniti u tom smislu. Također je potrebno imati na umu da imenovanje skrbnika ad litem ne jamči automatski da će prava djeteta biti učinkovito zaštićena, a njegovi najbolji interesi istaknuti. Postoje predmeti u kojima je ovaj Sud utvrdio povredu Konvencije unatoč činjenici da je skrbnik ad litem sudjelovao u postupku odlučivanja na domaćoj razini (vidi, primjerice, presudu u predmetu Haase protiv Njemačke (br. 11057/02, ECHR 2004-III (izvadci)), u kojem se skrbnik ad litem izjasnio u korist sudske odluke koja je dovela do utvrđenja povrede Konvencije). Analogni problemi mogli bi se pojaviti u postupcima pred Sudom. Stoga bi podnesci skrbnika trebali proći posebno temeljitu i strogu provjeru.
  6. U situacijama u kojima jedan roditelj podnosi zahtjev u ime maloljetnika, a postoji sukob između roditelja, potrebno je saslušati i drugog roditelja, čak i ako između njega i djeteta postoji sukob interesa. Tijekom postupka pred Sudom, majka (koja je podnijela zahtjev) lišena je prava na roditeljsku skrb. Otac je postao jedini zakonski zastupnik djeteta prema domaćem pravu. Po mojem mišljenju, Sud ga je trebao obavijestiti o postupku u koji je dijete nad kojim mu je dodijeljena isključiva roditeljska skrb uključeno kao stranka. Također je trebao biti pozvan – na temelju članka 36. stavka 2. Konvencije – da podnese svoje očitovanje u predmetu, i kao otac i kao zakonski zastupnik podnositeljice zahtjeva. To bi mu omogućilo da iznese svoje stavove o najboljim interesima djeteta. Međutim, on čak nije ni obaviješten o postupku pred ovim Sudom. U ovom predmetu postupak koji je pokrenula majka utjecao je i na subjektivna prava samog oca. To je bio još jedan razlog da se otac pozove – na temelju članka 36. stavka 2. Konvencije – da podnese svoje očitovanje, no kao stranka na čija bi vlastita prava i interese mogao utjecati ishod postupka. Trebala mu se pružiti mogućnost da brani svoja prava i interese. Činjenica da otac nije bio pozvan da podnese očitovanje u ovom predmetu predstavlja povredu pravila postupovne poštenosti.
  7. Svaki sukob između roditelja štetno utječe na njihovo dijete. Ti su učinci osobito izraženi ako sukob završi razvodom roditelja. Takva situacija uzrokuje izrazitu patnju kod djeteta i loše utječe na njegov razvoj. Intenzitet djetetove patnje premašuje razinu patnje uzrokovane postupanjem koje je proglašeno suprotnim članku 3. u mnogim predmetima podnesenim Europskom sudu za ljudska prava. Najbolji interesi djeteta zahtijevaju brzo postupanje kako bi se smanjio sukob između dvaju roditelja i pronašao barem modus vivendi koji djetetu pruža veću sigurnost i emocionalnu stabilnost. Odbor ministara Vijeća Europe prepoznao je sve veći broj obiteljskih sporova, posebice onih koji proizlaze iz rastava ili razvoda, te je primijetio štetne posljedice sukoba za obitelji te velike socijalne i ekonomske troškove za države. Odbor je vladama država članica preporučio da uvedu ili promiču  ili, kada je to potrebno, ojačaju postojeće postupke obiteljskog (vidi Preporuku br. R (98) 1 Odbora ministara Vijeća Europe državama članicama o obiteljskom posredovanju, donesenu 21. siječnja 1998. godine). Sud je prihvatio taj pristup u svojoj sudskoj praksi (vidi, posebice, Cengiz Kılıç protiv Turske, br. 16192/06, stavak 132. in fine, 6. prosinca 2011., i M.K. protiv Grčke, br. 51312/16, stavak 78., 1. veljače 2018.). U tom kontekstu treba naglasiti da povećanje broja pravnih postupaka korištenjem novih pravnih sredstava nije uvijek u najboljem interesu djeteta. Konkretno, zahtjev ovom Sudu podnesen bez dovoljno vjerojatnosti za uspjeh maloljetniku može donijeti više štete nego koristi. Čak i ako dijete nije obaviješteno o postupku koji se vodi, sama činjenica da takav postupak postoji može pogoršati sukob između roditelja i tako posredno uzrokovati dodatnu patnju kod djeteta. Uloga skrbnika ad litem uključivala bi ocjenjivanje stvarne i pravne situacije djeteta i, posebice, ocjenjivanje jesu li nova pravna sredstva, a osobito zahtjev ovom Sudu, u najboljem interesu djeteta u konkretnoj situaciji. Nisam siguran da je odluka o podnošenju ovog zahtjeva i ustrajanju na tom zahtjevu pred Sudom bez pružanja čvršćih dokaza za činjeničnu osnovu prigovora bila u najboljem interesu maloljetnice. Čini se da je postupak pred Sudom u ovom predmetu vjerojatno otežao smanjenje sukoba između roditelja.
  8. Postupovne obveze koje je Sud razvio u svojoj sudskoj praksi osiguravaju veću zaštitu određenih prava, a posebice prava najranjivijih osoba, ali s druge strane stvaraju određene socijalne troškove. Presude u kojima se naglašava obveza provođenja istrage potiču sve više i više osoba da podnose prigovore zbog navodne povrede njihovih prava. Postoji rizik da se pravo na podnošenje prigovora zloupotrijebi u svrhu uznemiravanja. Iskušenje podnošenja prigovora s ciljem uznemiravanja posebno je izraženo u kontekstu sukoba između privatnih stranaka, a posebice u kontekstu bračnih sukoba. Što je niži potreban prag uvjerljivosti koja dovodi do obveze provođenja istrage, to je taj rizik veći. Podvrgavanje nevine osobe kaznenoj istrazi uzrokuje patnju i dugotrajan stres, a konačni prekid postupka možda neće uvijek biti dovoljan da dotičnu osobu oslobodi krivnje u očima javnosti. Počinjena šteta ponekad može biti nepovratna. Sud prečesto zaboravlja taj aspekt zaštite ljudskih prava. Konkretno, prilikom razjašnjavanja postupovnih obveza država, nužno je istodobno naglasiti obvezu uspostavljanja djelotvornih zaštitnih mjera protiv pravnog uznemiravanja i prigovora podnesenih sa svrhom zlostavljanja čiji je cilj nanošenje štete nedužnoj osobi. Nepostojanje takve zaštite može dovesti do povrede članka 8. Konvencije.
  9. Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuendi (Digesta Iustiniani 1.1.10, in principio, isticanje dodano). Donošenje odluke o ljudskim pravima izrazito je složeno i zahtijeva uzimanje u obzir svih prava i svih legitimnih interesa svih osoba uključenih u predmet te osiguranje pravične ravnoteže između njih. Svako pravo i svaki legitimni interes koji su dovedeni u pitanje moraju se propisno uzeti u obzir i procijeniti s najvećom preciznošću. Temeljna manjkavost postupka pred Sudom u njegovom trenutačnom obliku jest ta što nije prikladan za rješavanje predmeta koji uključuju najmanje dvije privatne stranke u sporu i što ne osigurava dostatnu zaštitu materijalnih i postupovnih prava drugih uključenih privatnih stranaka osim podnositelja zahtjeva. Višedimenzionalni predmeti iz domaćih pravnih sustava koji uključuju veći broj tema ne uklapaju se u obrazac jednodimenzionalnog binarnog postupovnog odnosa između podnositelja zahtjeva i tužene države. U takvim predmetima presuda ili odluka Suda u odnosu na jednu stranku obično – u stvarnosti – predstavlja odluku ili presudu u odnosu na sve stranke u sporu. U praksi jednostavno nije moguće izdvojiti predmet podnositelja zahtjeva protiv države iz skupa odnosa između privatnih stranaka s vlastitim pravima i interesima i odlučiti o predmetu prve stranke, a da se pritom ni na koji način ne utječe na situaciju potonjih stranaka. Postupovno pravo prvenstveno je alat za pravednu provedbu materijalnog prava i uvijek bi trebalo biti primjereno materijalnom pravu. Postupak pred Europskim sudom za ljudska prava izvorno je bio namijenjen javnopravnim sporovima između pojedinca i države, sporovima koji ne uključuju druge privatne stranke. Sudska praksa razvila je i proširila „horizontalni“ učinak Konvencije (Drittwirkung), što je dovelo do sve većeg broja predmeta koji proizlaze iz sporova između privatnih stranaka, no taj razvoj događaja u materijalnom pravu nije bio popraćen potrebnim prilagodbama postupovnog prava. Ovaj predmet još jednom pokazuje da izvorni obrazac postupovnog prava prema Konvenciji više nije prikladan u odnosu na materijalne propise koji su na snazi te ga je potrebno preispitati. Gore identificirana strukturna manjkavost izvor je mnogih razlika i nedosljednosti u sudskoj praksi Suda pa se u nekim presudama naglašavaju određena prava, dok se u drugim presudama naglašavaju suprotstavljena prava, ovisno o pravu koje zahtjeva podnositelj zahtjeva (a i o kvaliteti tih podnesaka – vidi stavak 3. ovog mišljenja), a tako se gubi iz vida sveobuhvatna vizija cijelog niza ljudskih prava kao koherentnog sustava. Brod neprestano mijenja smjer plovidbe umjesto da postojano plovi u smjeru pravde.      

 

SUGLASNO MIŠLJENJE SUTKINJE KOSKELO I SUDACA EICKEA I ILIEVSKOG

  1. Slažemo se sa zaključkom većine donesenim u ovom predmetu da nije došlo do povrede članaka 3. i 8. Konvencije u odnosu na ograničen prigovor koji joj je podnesen, odnosno, prigovor o navodnom propustu vlasti da pravilno odgovore na navode o seksualnom zlostavljanju B od strane njenog oca.
  2. U svjetlu nesretnih okolnosti ovog predmeta i oštre podjele unutar vijeća, smatramo da je potrebno i da bi moglo biti korisno objasniti relativno suženu osnovu našeg zaključka. Nadalje, smatramo da ovaj predmet predstavlja posebno jasan primjer problema s kojim se ovaj Sud rijetko susreće kada razmatra zahtjeve koje je jedan roditelj podnio zajednički u svoje ime i u ime djeteta: kako Sud utvrđuje što jest ili što bi bilo u najboljem interesu djeteta i kako, u postupovnom smislu, može osigurati da je najbolji interes djeteta imao i da i dalje ima prvenstvo kod razmatranja tijekom domaćih postupaka kao i pred ovim Sudom.
  3. Kako bismo objasnili usku osnovu naše odluke i opseg predmeta pred Sudom, potrebno je utvrditi dio postupovne povijesti ovog predmeta, koja nije nužno vidljiva iz presude.
  4. To je stoga što, kako je ovaj Sud jasno naveo u predmetu Radomilja i drugi protiv Hrvatske [VV], br. 37685/10 i 22768/12, stavci 101. - 127., 20. ožujka 2018., međunarodni sustav zaštite uspostavljen Konvencijom funkcionira na temelju zahtjeva, bilo državnih ili pojedinačnih, u kojima se navode povrede Konvencije te on stoga ne omogućuje Sudu da se bavi nekim pitanjem neovisno o načinu na koji je za njega saznao ili da čak, u kontekstu postupaka koji su u tijeku, uzima u obzir činjenice koje nije naveo podnositelj zahtjeva – bili to država ili pojedinac – i ispituje spojivost tih činjenica s Konvencijom.
  5. Posljedično, opseg predmeta pred Sudom ograničen je činjenicama koje je iznio podnositelj zahtjeva. Ako bi Sud temeljio svoju odluku na činjenicama koje nisu obuhvaćene prigovorom, presuđivao bi izvan opsega predmeta te bi prekoračio svoju nadležnost odlučujući o pitanjima koja mu nisu „podnesena“, u smislu članka 32. U takvim situacijama može se otvoriti i pitanje poštovanja načela jednakosti oružja.
  6. S druge strane, Sud ne bi odlučivao izvan opsega predmeta ako bi, primjenom načela jura novit curia, dao novu karakterizaciju činjenicama na koje se prigovara temeljeći svoju odluku na članku ili odredbi Konvencije na koje se podnositelji zahtjeva ne pozivaju. Međutim, Sud, pribjegavajući načelu jura novit curia, ne može donijeti presudu koja bi bila preko (ultra petita) ili izvan (extra petita) onoga što mu je podneseno.
  7. Nama se stoga čini da je bitno da prigovor podnositelja zahtjeva sadržava činjenične parametre koji su potrebni Sudu da definira pitanje koje treba ispitati. To je od temeljne važnosti zato što uloga Suda ne može biti da postupa po službenoj dužnosti, ali i zato što je potrebno osigurati kontradiktornu prirodu postupka pred Sudom. Potonje je propisano člankom 38. Konvencije, prema kojem Sud mora ispitati predmet „zajedno sa“ zastupnicima stranaka, kao i Poslovnikom Suda (vidi, posebice, pravilo 54. stavak 2. točku (b)). Tužena Vlada mora biti u poziciji da zna, na temelju prigovora podnositelja zahtjeva, koja bi pitanja Sud mogao ispitivati.
  8. Budući da smo imali neuobičajenu priliku pročitati suprotstavljeno mišljenje naših kolega suca Sicilianosa, sutkinje Turković i suca Pejchala, napominjemo da se čini kako nesuglasnost između nas i manjine u ovom predmetu u velikoj mjeri proizlazi iz različitog pristupa u pogledu opsega u kojem je Sud ovlašten ispitivati aspekte osporene istrage bez obzira na to je li ih podnositelj zahtjeva podnio u prigovoru koji je prvobitno upućen Sudu. Prema našem mišljenju, činjenica da se prigovor odnosi na navodni propust tužene države da ispuni postupovne obveze na temelju članaka 3. i 8. u određenom kontekstu (kao što je ovaj) ne može podrazumijevati da Sud može po službenoj dužnosti ispitivati i odlučivati o aspektima istrage koji (znatno) nadilaze činjenične elemente na koje se podnositelj zahtjeva pozvao u svojem prvobitnom prigovoru.Treba imati na umu da svaki takav pristup ne samo da bi, kako je gore navedeno, doveo do rizika od narušavanja neophodne kontradiktorne prirode postupka pred Sudom (vidi u pogledu pretpostavki primjenjivih na domaćoj razini: Čepek protiv Češke Republike, br. 9815/10, stavci 45. - 48., 5. rujna 2013. i Rivera Vazquez i Calleja Delsordo protiv Švicarske, br. 65048/13, stavak 40., 22. siječnja 2019.) već i, što je možda još i bitnije, predstavlja stvarne poteškoće za članove sudačkog sastava Suda s obzirom na činjenicu da većina njih, zbog jezičnih razloga, nije u mogućnosti proučavati domaći spis predmeta i tako provesti neovisnu ocjenu ili provjeru njegovog sadržaja na bilo koji način na koji se to od nas zahtijeva pri obavljanju naše sudske funkcije. Nadalje, ispitivanje pitanja koja nadilaze činjenični opseg prigovora podnositelja zahtjeva također bi moglo dovesti do rizika od postupanja suprotnog ograničenjima koja proizlaze iz uvjeta dopuštenosti utvrđenih u članku 35. stavku 1. Konvencije, prema kojem Sud može razmatrati predmet samo nakon što su iscrpljena sva raspoloživa domaća pravna sredstva i unutar razdoblja od šest mjeseci od dana donošenja konačne odluke.
  9. Postupovna pozadina ovog predmeta može se sažeti kako slijedi.
  10. Zahtjevom od 3. veljače 2015. godine podnositeljica zahtjeva A („majka“) podnijela je zahtjev u svoje ime i u ime B („svoje kćeri“) usko se usredotočivši na prigovor, kako je navedeno u stavcima 4. i 84., „da domaće vlasti nisu pravilno odgovorile na optužbe [koje je iznijela majka] o seksualnom zlostavljanju B od strane njezinog oca“. Upravo je taj ozbiljan, ali sužen prigovor priopćen tuženoj Vladi 23. rujna 2015. godine i na njega je Vlada odgovorila u svojem opširnom i detaljnom očitovanju iz veljače 2016. godine.
  11. U odgovoru na očitovanje od 11. travnja 2016. godine dostavljenom u ime obiju podnositeljica zahtjeva opet su izneseni odgovori i daljnje tvrdnje samo o tom (suženom) prigovoru. U toj fazi, što možda nije iznenađujuće u svjetlu zajedničkog zastupanja dviju podnositeljica zahtjeva (gdje je majka djelovala u najboljem interesu djeteta), nije iznesena nikakva tvrdnja ni u jednom očitovanju u ime podnositeljica zahtjeva da su, kako je sada navedeno u stavku 95. presude, „vlasti trebale provesti istragu“ i o tome „je li bila emocionalno zlostavljana od strane majke“.
  12. Štoviše, tek je nakon drugog vijećanja Suda 9. siječnja 2018. godine Sud po službenoj dužnosti i u svjetlu nekih dokaza koji su mu podneseni (posebno onih sažetih u stavcima 22., 43. i 44.) utvrdio pitanje „potencijalnog sukoba interesa između podnositeljica zahtjeva“ (stavak 3.) i nastojao utvrditi odgovarajuća postupovna sredstva kojima bi mogao osigurati primitak neovisnih podnesaka u ime djeteta u njegovom najboljem interesu.
  13. U tom je kontekstu odlučeno da je (a) potrebno dati naputak na temelju pravila 36. stavka 4. točke (b) da odvjetnica koja je, do tog trenutka, zastupala obje podnositeljice zahtjeva više ne bi trebala zastupati dijete ili mu pružati pomoć u ovom postupku, i da se (b) Hrvatskoj odvjetničkoj komori izravno uputi zahtjev da imenuje pravnog zastupnika u ime kćeri B.
  14. Posljedično, dana 17. siječnja 2018. Hrvatska odvjetnička komora imenovala je gđu V. Drenški-Lasan, odvjetnicu iz Zagreba, da zastupa kćer u ovom postupku pred Sudom. Dana 12. travnja 2018. ona je dostavila očitovanje u ime kćeri u kojem je, prvi put, ustvrđeno da:

„B smatra da, u okviru domaćeg pravnog sustava, nije provedena učinkovita istraga o sumnji da:

1. ...

2. je bila podvrgnuta seksualnom zlostavljanju od strane neke druge osobe (...);

3. je bila podvrgnuta emocionalnom zlostavljanju od strane podnositeljice zahtjeva A (...)“

„Javne vlasti su propustile provesti takvu istragu i utvrditi jesu li neprimjereno ponašanje B i njezina preuranjena seksualizacija posljedica svjesne i namjerne manipulacije B.“

  1. Vlada je na to očitovanje odgovorila 15. svibnja 2018., a majka je putem svoje odvjetnice također odgovorila daljnjim očitovanjem od 14. svibnja 2018. godine. U tom potonjem očitovanju, majka je izričito tvrdila da „emocionalno zlostavljanje B od strane A nije predmet istrage zbog koje su se prva i druga podnositeljica zahtjeva obratile Europskom sudu i da je u tom pogledu pravna zastupnica druge podnositeljice zahtjeva izašla iz okvira biti stvari ovog predmeta, kao i pitanja koja je dostavio Europski sud i očitovanja Vlade na koje je pravna zastupnica druge podnositeljice zahtjeva bila pozvana dostaviti svoj odgovor“.
  2. U svjetlu ove postupovne povijesti i činjenice da su navodi koji su prvi put izneseni u očitovanju u ime kćeri u travnju 2018. godine izneseni znatno izvan roka razdoblja od šest mjeseci od pravomoćne odluke u kaznenom postupku (stavak 48; vidi mutatis mutandis, presudu u gore citiranom predmetu Radomilja i drugi, stavak 138.), činilo nam se da su ti novi navodi bili očito izvan opsega predmeta te bi, razmatranjem tih novih navoda, Sud nedopušteno postupao ultra petita ili čak extra petita.
  3. Posljedično, naše glasovanje za stavke 1. i 2. izreke presude odnosi se samo na prigovor koji je prvobitno iznesen, odnosno na usklađenost istrage o navodima o seksualnom zlostavljanju od strane oca sa zahtjevima Konvencije.
  4. Kao što je gore navedeno, ovaj predmet pruža jasan primjer poteškoća s kojima se ovaj Sud često suočava u predmetima, obično u vezi s raspadom obitelji, u kojima interese jednog roditelja i djeteta zajednički zastupa isti odvjetnik nesumnjivo prema uputama odraslog podnositelja zahtjeva. Kao što je Sud pravilno presudio, kada je u bilo kojem postupku koji uključuje djecu potrebno prvenstveno voditi računa o njihovom najboljem interesu, nedostatak odvojenog zastupanja djeteta (i njegovog najboljeg interesa) Sudu iznimno otežava ili čak onemogućava da utvrdi, na bilo koji smislen način, što zapravo jest ili je bilo u najboljem interesu djeteta. U vrlo stresnim situacijama, kao što je, primjerice, raspad obitelji, sigurno ne bi bilo u redu da ovaj Sud pretpostavi da roditelj(i) može ili treba uvijek biti onaj koji će konačno odlučiti što je u najboljem interesu djeteta; nerijetko će doći do sukoba interesa (vidi, u drugačijem kontekstu, Charles Gard i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva (odl.), br. 39793/17, stavak 67., 27. lipnja 2017.).
  5. U tom kontekstu trebali bismo također priznati – kako nam se sada čini s vremenskim odmakom– opravdane kritike postupka koji je Sud usvojio nastojeći osigurati odvojenog zastupnika djeteta u ovom predmetu. U svojem očitovanju od 15. svibnja 2018. godine, Vlada prigovara da je u usvojenom postupku došlo do „zaobilaženja“ njezine zastupnice kao posrednika za komunikaciju s tuženom Vladom te se, izravnim obraćanjem Hrvatskoj odvjetničkoj komori, tražilo imenovanje takvog zastupnika od strane tijela koje, prema domaćem pravu, možda ustvari uopće nije primjereno tijelo za to:

„U ovom se predmetu može tvrditi da su zaobiđene nadležne državne vlasti čiji je zadatak zaštititi dječja prava, što također može otvoriti pitanja načela supsidijarnosti, posebice s obzirom na to da će ovaj postupak pred Sudom vjerojatno izravno utjecati na domaći postupak koji je u tijeku, s obzirom na obveze države na temelju članka 46. Konvencije.

Zaključno, imajući u vidu prirodu i složenost situacije, država smatra da bi bilo korisno osigurati da je neovisni i nepristrani zastupnik bio imenovan u odgovarajućem domaćem postupku, od strane nadležnog domaćeg tijela, kako bi se osigurala potpuna zaštita interesa djeteta. ...

... država poziva Sud da razmotri i utvrdi jasne kriterije i postupovna pravila koji se odnose na nužnost imenovanja, kao i samo imenovanje, pravnih zastupnika podnositeljima zahtjeva koji su članovi ranjivih skupina.“

  1. Slažemo se da iskustvo u ovom predmetu pokazuje – kako sugerira Vlada – da Sud i Poslovnik Suda trenutačno nisu osobito dobro prilagođeni ovim poteškoćama. Međutim, iako je ovaj problem zasigurno nešto o čemu bismo potaknuli Odbor za Poslovnik Suda da ga dalje razmotri, čini nam se da je jasno da i sama priroda postupka pred ovim Sudom zapravo znači da bi svaki mehanizam koji bi Sudu omogućio da naloži ili zahtjeva imenovanje zakonskog skrbnika / odvojenog zastupnika za podnositelja zahtjeva koji je dijete u slučajevima kada je utvrđen sukob interesa ili postoji sumnja na sukob interesa – kako je predviđeno u kontekstu domaćih postupaka, primjerice, u članku 31. Lanzarotske konvencije – u većini slučajeva djelovao prekasno te bi, stoga, bio neučinkovit u odnosu na zaštitu najboljih interesa djeteta.
  2. Navedeno, međutim, onda otvara šire pitanje o tome ne bi li bilo prikladno da drugi sudionici u europskom sustavu zaštite ljudskih prava, a posebice države članice, razmotre, možda i zajedno sa Sudom, ne bi li bilo korisnije utvrditi ili uspostaviti domaće mehanizme za imenovanje zakonskog skrbnika / odvojenog zastupnika djeteta u postupcima pred ovim Sudom (ili produljiti mandat zastupnika ako su imenovani u domaćim postupcima), barem u predmetima o kojima je tužena Vlada obaviještena i u kojima je utvrđen sukob interesa ili postoji sumnja na sukob interesa između dva podnositelja zahtjeva. Sud je svakako dosljedno pokazivao da je dovoljno fleksibilan u odnosu na predmete koje su podnijeli zastupnici osoba koje su ranjive zbog svoje dobi, spola ili invaliditeta, a zbog čega nisu mogle u svoje ime podnijeti prigovor na razmatranje Sudu: vidi S.P., D.P. i A.T. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 23715/94, odluka Komisije od 20. svibnja 1996., neobjavljena i Centar za pravna istraživanja u ime Valentina Câmpeanua protiv Rumunjske [VV], br. 47848/08, stavak 103., ECHR 2014.

 

ZAJEDNIČKO SUPROTSTAVLJENO MIŠLJENJE SUCA SICILIANOSA, SUTKINJE TURKOVIĆ I SUCA PEJCHALA

  1. Nažalost, nismo se mogli složiti sa zaključkom većine da u ovom predmetu nije došlo do povrede članaka 3. i 8. Konvencije, posebno s obzirom na vrlo mladu dob podnositeljice zahtjeva (B) i navod da je bila žrtva seksualnog zlostavljanja od strane oca (C), a time i njezinu osobitu ranjivost i potrebu da se najbolji interesi djeteta prvenstveno uzimaju u obzir pri zaštiti njezinih prava kao žrtve i provođenju učinkovite istrage. Iako se slažemo s većinom da u Hrvatskoj postoji odgovarajući pravni i regulatorni okvir mjerodavan za posebne okolnosti ovog predmeta (vidi stavak 120. presude), za razliku od većine (vidi stavak 129. presude) smatramo da domaće vlasti nisu provele učinkovitu istragu niti su pružile dovoljnu zaštitu prava podnositeljice zahtjeva kao žrtve iz razloga objašnjenih u nastavku. Zapravo, prema našem mišljenju, u ovom su predmetu ta dva pitanja usko povezana te su propusti u zaštiti prava podnositeljice zahtjeva kao žrtve izravno doprinjeli neučinkovitosti istrage.
  2. Smatramo da se u ovom predmetu otvaraju općenitija pitanja koja se odnose, s jedne strane, na pozitivnu obvezu država da, tijekom kaznene istrage, zaštite „prava djeteta žrtave“ koje je navodno seksualno zlostavljano, te s druge strane, na posebne standarde koji bi se trebali primjenjivati pri provođenju učinkovite istrage o takvim kaznenim djelima, uz istodobno osiguranje odgovarajućeg i učinkovitog ostvarivanja prava obrane. Nadalje, koliko nam je poznato, ovo je prvi predmet pred ESLJP-om u kojem je Sud zatražio imenovanje posebnog pravnog zastupnika za podnositelja zahtjeva koji je dijete odvojeno od zastupnika koji je izvorno podnio prigovor Sudu u ime majke i djeteta. Sud je tako postupio kako bi riješio mogući sukob interesa između njih dvije (vidi stavak 3. presude). Međutim, postupak imenovanja te uloga i ovlasti posebnog zastupnika u ovom predmetu i općenito pred Sudom ostali su nejasni. Tvrdnje koje je iznijela posebna zastupnica u određenoj mjeri otvaraju posebna pitanja vezana uz opseg predmeta.
  3. Sada ćemo detaljnije zasebno razmotriti svako od tih pitanja. Na početku ćemo ukratko razjasniti opseg predmeta.

1. Opseg predmeta

  1. U svjetlu predmeta Radomilja i drugi, kako bi se utvrdio pravilan opseg ovog predmeta, potrebno je razlikovati prigovor koji je podnijela A u svoje ime i u ime B od podnesaka koje je kasnije podnijela posebna zastupnica B. Utvrđena je sudska praksa da Sud ne može svoje odluke temeljiti na činjenicama koje nisu obuhvaćene prigovorom. Međutim, to ne sprječava podnositelja zahtjeva da pojasni ili razradi svoje prvobitne podneske tijekom postupka na temelju Konvencije (vidi Radomilja i drugi [VV], br. 37685/10 i 22768/12, stavci 121. - 22. i 126., 20. ožujka 2018.).Imajući to u vidu, mogu se razlikovati dvije vrste primjedbi koje je iznijela posebna zastupnica u svojim podnescima. S jedne strane, to su primjedbe kojima je ponovila iste tvrdnje koje je A iznijela u prvobitnom prigovoru[1], zajedno s primjedbama kojima je samo dalje razradila prvobitne podneske A vezane uz istragu o navodnom seksualnom zlostavljanju B i zaštitu prava djeteta tijekom te istrage na temelju činjenica navedenih u prvobitnom prigovoru koje su naknadno pojašnjene i razrađene u očitovanjima Vlade i podnositeljice zahtjeva[2]; a s druge strane, to su primjedbe koje se nisu izravno temeljile na tim činjenicama[3].
  2. Budući da je A, kao i Vlada, bila pozvana i dobila je priliku očitovati se o svim tim tvrdnjama, u ovom predmetu ne postoji problem u pogledu kontradiktornosti. Međutim, samo bi prva vrsta primjedbi koje je iznijela posebna zastupnica udovoljila zahtjevima iz predmeta Radomilja. U pogledu druge vrste tvrdnji (onih navedenih u fusnoti 3), postavlja se pitanje mogu li te tvrdnje uopće biti u opsegu predmeta te može li ih stoga Sud razmatrati, ili su nedopuštene bilo prema pravilu o šest mjeseci, bilo zato što bi se smatralo da su ultra petita, bilo zbog mogućeg neiscrpljivanja domaćih pravnih sredstava. To je novo pitanje u našoj sudskoj praksi te zaslužuje posebnu pozornost. S tim u vezi, slažemo se sa suglasnim mišljenjem naših kolega sutkinje Koskelo i sudaca Eickea i Ilievskog kao i sa suglasnim mišljenjem suca Wojtyczeka. To ćemo pitanje detaljnije razraditi u nastavku te ćemo i razmotriti ulogu posebnog zastupnika, uzimajući u obzir načelo najboljih interesa djeteta, koje je i sam Sud dužan primijeniti. Pri donošenju ove presude, nažalost, nije bilo pokušaja razlikovanja između ovih dviju vrsta tvrdnji posebne zastupnice ni zauzimanja stava u tom pogledu o opsegu predmeta. Ta se kritika podjednako odnosi i na većinu i na manjinu.
  3. Naše neslaganje s većinom u ovom se predmetu zapravo temelji na tvrdnjama koje je podnijela podnositeljica zahtjeva, bilo putem A u podnescima koje je dostavila u svoje ime i u ime B[4], bilo putem posebne zastupnice koja je postupala u ime B, u mjeri u kojoj su potonje tvrdnje jasno obuhvačene činjenicama iznesenim u zahtjevu5. Sud napominje u ovoj presudi da su postojala tri aspekta prigovora podnositeljice zahtjeva: adekvatnost pravnog okvira, učinkovitost istrage i dostatna zaštita prava žrtava tijekom istrage vezane uz navode o seksualnom zlostavljanju B (vidi stavke 105. i 115. presude). Slažemo se s tom ocjenom. Prema tome, naša kritika stajališta većine zapravo se temelji na tvrdnjama citiranim u tvrdnjama stranaka u presudi (stavci 94. - 96. i 98. - 100. presude), osim tvrdnje vezane uz nedostatak učinkovite istrage o navodnom emocionalnom zlostavljanju djeteta (stavak 97. presude) koju zasebno razmatramo u okviru uloge posebne zastupnice.
  4. Međutim, želimo naglasiti da bi, prilikom preispitivanja učinkovitosti istrage, u skladu s našom dobro utvrđenom sudskom praksom6, kad je prigovor dokaziv, Sud trebao po službenoj dužnosti primijeniti kriterije koji se odnose na učinkovitost istrage kako su utvrđeni u njegovoj sudskoj praksi, bez obzira na to je li podnositelj zahtjeva ukazao na određeni posebni nedostatak. To je stoga što vrlo često podnositeljima zahtjeva nije omogućen precizan uvid u spis tužiteljstva te stoga ne mogu biti svjesni svih mogućih nedostataka u istrazi. Prema tome, dovoljno je da iznesu dokazivu tvrdnju da je istraga bila neučinkovita, a zatim je na Vladi teret dokazivanja da pokaže da je istraga provedena u skladu sa zahtjevima sudske prakse Suda koji se odnose na učinkovitost istrage, u suprotnom Sud može izvesti negativne zaključke na temelju činjenica koje je iznio podnositelj zahtjeva i koje je Vlada pojasnila u svojem očitovanju. Međutim, u ovom predmetu podnesci podnositeljice zahtjeva prilično su iscrpni i naša kritika stajališta većine, prema našem mišljenju, zapravo u potpunosti odražava tvrdnje podnositeljice zahtjeva koje se odnose na pozitivnu obvezu države da zaštiti njezina prava kao žrtve tijekom istrage i na učinkovitost istrage o navodnom seksualnom zlostavljanju djeteta. Kao što je ranije naglašeno, sve te tvrdnje dostavljene su Vladi na očitovanje. Sažeto su citirane u stavcima 94. - 96. i 98. - 100. presude.

2. Pozitivna obveza države da zaštiti prava podnositeljice zahtjeva kao djeteta i žrtve, navodno seksualnog zlostavljanja, tijekom istrage

  1. U ovom je predmetu Sud izričito priznao da je na temelju članaka 3. i 8. Konvencije država imala pozitivnu obvezu štititi prava žrtava u kaznenom postupku (vidi stavak 109. presude), koja bi prema našem mišljenju trebala obuhvaćati i konkretna prava djece žrtava seksualnog zlostavljanja tijekom kaznene istrage. Kao pitanje koje Sud treba ispitati podnositeljica zahtjeva navela je propust u zaštiti njezinih „prava žrtve“ tijekom istrage (vidi stavke 105. i 115. presude). Napominjemo da bi osobu trebalo smatrati žrtvom bez obzira na to je li počinitelj identificiran, uhićen, je li protiv njega bio pokrenut kazneni progon ili je osuđen te bez obzira na obiteljski odnos između njih (vidi članak 19. Direktive EU-a o uspostavi minimalnih standarda za prava, potporu i zaštitu žrtava kaznenih djela, stavak 76. presude). Prema našem mišljenju, pri donošenju presude trebalo je ispitati prigovor koji se odnosi na zaštitu prava žrtava s gledišta djeteta za koje se navodi da je žrtva seksualnog zlostavljanja. Za to nije dovoljno, u presudi pod naslovima Pravo Europske unije i Međunarodni instrumenti, samo detaljno citirati kriterije vezane općenito uz zaštitu prava žrtava tijekom kaznenih istraga te konkretnije uz zaštitu prava djece koja su (navodno) žrtve seksualnog zlostavljanja kako su utvrđeni u međunarodnim dokumentima (vidi stavke 76, 78., 79. i 81. - 83., također usporedi Y. protiv Slovenije, stavak 104.), već je pri preispitivanju okolnosti predmeta te kriterije trebalo i uzeti u obzir.
  2. Konkretno, kada je u prvom izvješću stručnjaka utvrđeno da su postojali elementi koji ukazuju na pritisak i mogućnost indukcije podnositeljice zahtjeva od strane majke (vidi stavak 22. presude), nadležne domaće vlasti nisu razmotrile imenovanje posebnog skrbnika i/ili pravnog zastupnika za podnositeljicu zahtjeva kako bi se izbjegao bilo kakav potencijalni sukob interesa između nje i njezine majke te kako bi se nepristrano zaštitili interesi djeteta (kako je predviđeno Protokolom 1, citiranim u stavku 67. presude, i člankom 31. stavkom 4. Lanzarotske konvencije, citiranim u stavku 77. presude). Većina nije razmotrila taj propust od strane domaćih vlasti, iako ga je posebna zastupnica posebno istaknula kao jedan od propusta u zaštiti prava djeteta tijekom istraga (vidi stavak 99. presude) i iako je i sam Sud iz istih razloga zahtijevao imenovanje posebnog zastupnika za dijete. Nadalje napominjemo da je istodobno C tvrdio da je A fizički kažnjavala B, zbog čega je podnio kaznenu prijavu (vidi stavke 15. i 25. presude) i da je pokrenuo sudski postupak protiv A, tražeći da mu se B povjeri na čuvanje i odgoj (vidi stavke 23., 27. i 35 presude). Vlasti su bile svjesne tog izrazito neprijateljskog odnosa između roditelja.
  3. Nadalje, već tijekom prve faze istrage istrage, s podnositeljicom zahtjeva razgovore su obavili različiti stručnjaci u najmanje tri različita navrata, što se čini suprotnim zahtjevu zaštite žrtava navodnog seksualnog nasilja, posebno djece, od sekundarne viktimizacije, inter alia, jer se tako od nje opetovano tražilo da prepričava traumatično iskustvo različitim stručnjacima (vidi tvrdnje stranaka u stavku 100. presude; vidi s tim u vezi Protokol 3, citiran u stavku 72. presude, i članak 35. stavak 1. točke (d) i (e) Lanzarotske konvencije, citirane u stavku 77. presude). Kako je potvrdila stručna savjetnica Državnog odvjetništva u svom izvješću od 3. prosinca 2014. godine, domaćim vlastima bila je poznata činjenica da je A podvrgnula B dodatnim psihološkim obradama (vidi stavak 43. presude), ali nisu učinile ništa da spriječe i/ili izbjegnu takvu sekundarnu viktimizaciju djeteta (vidi, u tom smislu, mjerodavne međunarodne instrumente, posebice članak 30. stavak 2. i članak 35. Lanzarotske konvencije, citirane u stavku 77. presude, i obrazloženje uz tu Konvenciju, citirano u stavku 78. presude, i stavke 77. i 78 izvješća Lanzarotskog odbora, citiranog u stavku 80. presude). Zapravo, same su vlasti naložile posljednju psihološku obradu, s ciljem pružanja „kaznenopravne zaštite“ djetetu (vidi stavak 39. presude). U predmetu G.U. protiv Turske (br. 16143/10, stavci 72. - 73., 18. listopada 2016.) Sud je naglasio da države moraju usvojiti postupovna pravila kojima osiguravaju jamstva i zaštitne mjere za svjedočenje djece. To se podjednako odnosi na suđenje i predraspravnu istragu. U predmetu Y. protiv Slovenije (br. 41107/10, stavci 104., 108., 109., 112. i 114., 28. svibnja 2015.) Sud je naglasio da države imaju pozitivnu obvezu štititi prava žrtava, a od kriterija za tu zaštitu izdvojio je dužnost zaštite žrtava od zastrašivanja i ponovne viktimizacije i obavljanja najmanjeg mogućeg broja medicinskih pregleda.
  4. S tim u vezi primjećujemo da nijedan razgovor s podnositeljicom zahtjeva nije snimljen na video vrpcu ni obavljen na takav način da bi mogao biti prihvaćen kao dokaz tijekom nekog budućeg sudskog postupka ili da bi se mogao koristiti u druge svrhe (usporedi Vronchenko protiv Estonije, br. 59632/09, stavak 61., 18. srpnja 2013.; Rosin protiv Estonije, br. 26540/08, stavak 62., 19. prosinca 2013.; i Kovač protiv Hrvatske, br. 503/05, stavak 30., 12. srpnja 2007.). Svrha snimanja na video vrpcu nije samo osiguravanje prava obrane, kako se čini da ga većina shvaća i tumači (vidi stavak 125. presude), već je i glavni ili barem jednako važan cilj snimanja razgovora s djetetom žrtvom seksualnog zlostavljanja na video vrpcu zaštititi djecu od rizika da budu dodatno traumatizirana višestrukim nepotrebnim razgovorima. Cilj je tog snimanja ograničiti broj razgovora koliko je to moguće. Razgovor snimljen na video vrpcu može se koristiti u različite svrhe, uključujući liječnički pregled i terapijske usluge. Takva je praksa uspješno razvijena u brojnim zemljama (vidi članak 35. stavak 1. točku (e) Lanzarotske konvencije s obrazloženjem uz tu Konvenciju, citirane u stavcima 78. i 79. presude, zajedno s mjerodavnim dijelom stavaka 77. i 78. prvog izvješća Lanzarotskog odbora, citiranog u stavku 80. presude). Prema našem mišljenju, višestruki razgovori koje je organizirala majka i o kojima su vlasti imale saznanja ili koje su same vlasti organizirale doista bi se mogli smatrati izvorom sekundarne viktimizacije podnositeljice zahtjeva u ovom predmetu.
  5. Nadalje, dok je između stranaka sporno tko je zapravo bio prisutan tijekom prve grupe razgovora s B 20. lipnja 2014. godine, nesporno je da je C, navodni počinitelj, bio u prostorijama Poliklinike i da ga je B ondje vidjela (vidi stavak 19. presude i fusnotu 4), što se čini protivnim domaćim i međunarodnim pravilima kojima se preporučuje izbjegavanje takvih susreta (vidi Protokol 1, citiran u stavku 68. presude, i članak 31. stavak 1. točku (g) Lanzarotske konvencije, citirane u stavku 77. presude).
  6. Osim toga, ništa ne pokazuje da su vlasti pružile A jasne informacije o pravima B kao žrtve, kao što je pravo na besplatnu pravnu pomoć ili savjetovanje i psihološku podršku, ili da su joj pomogle navedeno ostvariti kako to zahtijevaju Protokoli (vidi stavke 69. do 71. presude).
  7. Želimo naglasiti da navodnoj žrtvi treba biti na raspolaganju primjerena podrška od trenutka kada nadležne vlasti saznaju za postojanje žrtve i tijekom cijelog kaznenog postupka (vidi različite međunarodne instrumente citirane u stavcima 77. - 83. presude). Ta je obveza još stroža kada je žrtva navodnog kaznenog djela dijete (vidi članke 22. i 24. Direktive EU-a, citirane u stavku 83. presude). Nesumnjivo je Protokolom 2, u okviru dužnosti centara za socijalnu skrb, predviđeno da su obvezni žrtvama pružiti pomoć u ostvarivanju pravne pomoći i savjetovanja i psihološke podrške (vidi stavak 71. presude; i vidi s tim u vezi predmet C.A.S. i C.S. protiv Rumunjske, br. 26692/05, stavci 65. i 78., 20. ožujka 2012.). Prema našem mišljenju, problematična je činjenica da su Centru za socijalnu skrb trebala dva mjeseca da upita Polikliniku je li podnositeljica zahtjeva bila uključena u bilo kakve tretmane podrške i praćenja nakon multidisciplinarne obrade (vidi stavak 28. presude). To istodobno pokazuje lošu koordinaciju i suradnju različitih aktera koji su na početku postupka trebali intervenirati kod djeteta žrtve te u njegovu korist (vidi stavke 80. i 116. presude).
  8. Prema našem mišljenju, svi ti propusti, čak i ako svaki sam po sebi možda ne dostiže prag na temelju članaka 3. i 8. Konvencije, kumulativno predstavljaju povredu pozitivne obveze države da zaštiti prava žrtava tijekom kaznene istrage, odnosno, u ovom predmetu prava žrtava djeteta koje je navodno seksualno zlostavljao otac (pravo na posebnog pravnog zastupnika i/ili skrbnika, pravo na zaštitu od sekundarne viktimizacije, pravo na psihološku i drugu podršku, pravo na postupanje od strane različitih aktera koji djeluju koordinirano i u suradnji, pravo na informacije kako je definirano međunarodnim instrumentima i internim zakonodavstvom, a sve citirano u presudi, vidi stavke 76. - 83.).

3.  Učinkovitost istrage

  1. Na početku primjećujemo da su rezultati triju vještačenja u predmetu vezanih uz navodno seksualno zlostavljanje B bili neuvjerljivi. U prvom izvješću stručnjaka od 4. srpnja 2014. godine utvrđeno je da B ne pokazuje jasne znakove koji bi upućivali na seksualno zlostavljanje te da su postojali elementi koji ukazuju na pritisak i mogućnost indukcije od strane majke (vidi stavak 22. presude). U izvješću stručnjaka od 10. studenoga 2014. godine navedeno je da je B opisala seksualizirano ponašanje C-a prema njoj i da je tijekom razgovora podnositeljica zahtjeva pokazala neprimjereno ponašanje u trenutačnoj situaciji (vidi stavak 40. presude). U izvješću stručnjaka od 1. prosinca 2014. godine utvrđeno je da je B bila izložena sadržajima i/ili postupcima seksualne prirode od strane neke odrasle osobe, što je dovelo do njezinog pretjerano seksualiziranog ponašanja, i da je njezino ponašanje ukazivalo na postojanje traume. U istom je izvješću naglašeno da se podnositeljica zahtjeva odvodi kod raznih stručnjaka od institucije do institucije pa je već u tim ustanovama toliko udomaćena da svoje ponašanje prilagođava, pa se od nje više i ne može dobiti vjerodostojan iskaz (vidi stavak 42. presude).
  2. Iako je sa sigurnošću zaključeno da je dijete B pokazivalo erotizirano ponašanje neprikladno za njezinu dob, nakon ocjene dokumentacije i s obzirom na zaključak stručnjaka da od djeteta više nije moguće dobiti istinit iskaz, tijela kaznenog progona zaključila su da nema dovoljno dokaza za kazneni progon C-a te su donijela službenu odluku da ne pokreću kazneni progon (vidi stavke 43. - 45. presude). Ni na koji način ne dovodimo u pitanje zaključak koji su donijela tijela kaznenog progona niti vjerujemo da bi Sud u bilo kojem pogledu trebao ocjenjivati odgovornost C-a. Međutim, smatramo da koraci poduzeti prije donošenja tog zaključka nisu bili u skladu s postupovnim obvezama države na temelju članaka 3. i 8. Konvencije (vidi, mutatis mutandis, Handyside protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 7. prosinca 1976., stavak 49., Serija A br. 24, i Sandra Janković protiv Hrvatske, br. 38478/05, stavak 46., 5. ožujka 2009.).
  3. S obzirom na važnost koju većina pridaje činjenici da je Državno odvjetništvo zaključilo da nije bilo osnova za kazneni progon protiv C-a (vidi stavke 123. - 25. presude), smatramo važnim naglasiti da, kada postoje navodi dostatni da dovedu do obveze vlasti da istraže situaciju (vidi stavak 114. presude), činjenica da istraga u konačnici nije potvrdila odgovornost C-a ne utječe na potrebu da se pažljivo ispita je li istraga o navodnom seksualnom zlostavljanju zadovoljila minimalni prag učinkovitosti. To je stoga što je obveza provođenja istrage posebno namijenjena osporavanju ili potvrđivanju odgovornosti navodnog počinitelja (usporedi Mustafa Tunç i Facire Tunç protiv Turske [VV], br. 24014/05, stavci 132. - 34., 14. travnja 2015., u pogledu članka 2.; i Alpar protiv Turske, br. 22643/07, stavak 42., 26. siječnja 2016., u pogledu članka 3.). Ustvari, kako je istaknuto u samoj presudi, kada se iznesu dokazivi navodi na temelju članka 3. Konvencije, Sud mora provesti posebno temeljitu provjeru bez obzira na to kako je istraga u konkretnom predmetu završila (vidi stavak 108. presude). Prema našem mišljenju, Sud pritom treba osobito uzeti u obzir posebne standarde kojima bi se domaće vlasti trebale voditi pri provođenju učinkovite istrage o navodnom seksualnom zlostavljanju djeteta (vidi članak 30. stavak 5. Lanzarotske konvencije).
  4. S obzirom na posebnu ranjivost djece kad su uključena u kazneni postupak, a osobito kad je taj postupak vezan uz njihovo navodno seksualno zlostavljanje, posebnu pozornost treba posvetiti zaštiti „prava žrtava“ djece u kaznenom postupku, koja su istovremeno namijenjena da osiguraju učinkovitu istragu (značajan dio Lanzarotske konvencije obuhvaća tu temu, vidi, posebice, članke 10. - 14., 30. - 36., od kojih su neki citirani u stavku 78. presude; vidi Obrazloženje uz Lanzarotsku konvenciju, stavak 209.; vidi i Direktivu EU-a, posebice članke 1., 20. i 24., citirane u stavku 76. presude). Između ostalog, uspostavljeni su posebni standardi za obavljanje razgovora s djecom u kaznenim postupcima, kao i tijekom istraga (članak 35. Lanzarotske konvencije, citiran u stavku 78. presude). Svrha je tih pravila, s jedne strane, zaštititi djecu od sekundarne viktimizacije, a s druge strane, osigurati pouzdane dokaze, a time i učinkovitu istragu. U predmetu G.U. protiv Turske (gore citiran, stavci 72. - 73.) Sud je naglasio da države moraju usvojiti postupovna pravila kojima osiguravaju jamstva i zaštitne mjere za svjedočenje djece. Većina je zanemarila taj specifični aspekt učinkovitosti istrage vezane uz navodno seksualno zlostavljanje djece.
  5. Konkretno, kada je 16. lipnja 2014. godine A obavijestila policiju, a dan kasnije i nadležni centar za socijalnu skrb, o navodnom seksualnom zlostavljanju svoje kćeri, policija je obavila obavijesne razgovore s A, njezinim bratom i sestrom, odgajateljicama iz vrtića koji je podnositeljica zahtjeva pohađala u relevantno vrijeme i njezinu redovnu pedijatricu. Međutim, s navodnom žrtvom nije obavljen razgovor niti je pregledana kako bi se izbjegao rizik od stavljanja nepotrebnog pritiska na dijete (vidi stavak 90. presude; u tom pogledu vidi članak 30. stavak 3. i članak 35. stavak 1. točku (a) Lanzarotske konvencije, citirane u stavku 77. presude). Štoviše, nema naznaka da su vlasti same organizirale potrebne početne razgovore i preglede podnositeljice zahtjeva od strane stručnjaka u tom području, već su to prepustile A. Sud nadalje primjećuje da je multidisciplinarni tim stručnjaka prvi put obavio razgovor s podnositeljicom zahtjeva 20. lipnja 2014. godine, odnosno, četiri dana nakon što je A obavijestila policiju o navodnom seksualnom zlostavljanju. Nije pruženo nikakvo opravdanje za to odlaganje (vidi članak 35. točku (a) Lanzarotske konvencije, citiran u stavku 78. presude). Tom se prilikom otac, navodni počinitelj, nalazio u prostorijama Poliklinike i komunicirao je s podnositeljicom zahtjeva suprotno utvrđenim međunarodnim i domaćim standardima (vidi stavak 7. ovog mišljenja). Štoviše, taj razgovor po svojoj prirodi nije bio forenzički intervju. Zapravo, nikada nije obavljen forenzički intervju s djetetom radi odlučivanja o kaznenoj prijavi A, iako je njezina prijava bila dokaziva i iako je u određenom trenutku odvjetnica podnositeljice zahtjeva izričito zatražila takav intervju (vidi stavak 41. presude).
  6. S tim u vezi, moramo primijetiti da se čini kako u predmetu kao što je ovaj forenzički intervjui obavljeni bez odlaganja pružaju najpouzdaniji izvor informacija. Također se mogu koristiti u svim daljnjim istragama ili postupcima, mogu spriječiti ponovljenu traumatizaciju i prije svega spriječiti bilo kakav vanjski utjecaj i/ili pritisak na dijete, koji bi utjecao na njegovu vjerodostojnost, te su stoga od ključne važnosti za osiguravanje učinkovitosti istrage (vidi, u tom smislu, članak 35. Lanzarotske konvencije, citiran u stavku 77., Smjernice Odbora ministara Vijeća Europe o pravosuđu prilagođenom djeci, citirane u stavku 83. presude, i članak 24. Direktive 2012/29/EU Europskog parlamenta i Vijeća, citiran u stavku 76. presude). Razgovor u Poliklinici mogao je biti organiziran na taj način, ali to nije učinjeno u ovom predmetu.
  7. Nakon prvog razgovora s multidisciplinarnim timom, A je dogovorila jedan dodatni razgovor s psihijatrom. Još jedan razgovor s psihijatrom dogovorilo je Državno odvjetništvo (vidi stavak 39. presude). Čini se i da je dijete bilo uključeno u psihološki tretman, iako još nije bio obavljen forenzički intervju s djetetom (vidi stavak 39. presude). Sve navedeno dovelo je do zaključka u izvješću stručnjaka iz studenog 2014. godine da je, budući da se podnositeljica zahtjeva odvodi kod raznih stručnjaka od institucije do institucije, već u tim ustanovama toliko udomaćena da svoje ponašanje podešava, pa se od nje više i ne može dobiti vjerodostojan iskaz. Ti propusti u organiziranju odgovarajućeg forenzičkog intervjua s djetetom, navodnom žrtvom seksualnog zlostavljanja, značajno su pridonijeli odluci tijela kaznenog progona da obustave istragu zbog nedostatka dostatnih dokaza (vidi stavak 42. presude).
  8. Nema dokaza koji bi pokazali da su vlasti pružile A jasne upute o pravima njezina djeteta (vidi fusnotu 4 ovog mišljenja), ili da su uputile A kako bi se trebala ponašati da ne ometa istragu (ibid.), ili da su vlasti istragu organizirale na način da pribave i osiguraju djetetovu verziju navodnih događaja koja bi se mogla koristiti u svrhe kaznene istrage.
  9. Nadalje, bilo je i drugih propusta u istrazi, koji nisu povezani s propustima u zaštiti prava žrtava. Primjerice, policija nije obavila obavijesni razgovor s navodnim počiniteljem prije 11. kolovoza 2014. godine, odnosno gotovo dva mjeseca nakon što je policija obaviještena da je navodno seksualno zlostavljao svoju kćer (vidi stavak 25. presude, vidi, također, gore citirani predmet C.A.S. i C.S. protiv Rumunjske, stavak 74., u kojem su vlastima također trebala dva mjeseca da obave obavijesni razgovor s osumnjičenikom). Nadalje, policija je navodnom počinitelju oduzela USB uređaj tek 22. kolovoza 2014. godine, više od dva mjeseca nakon podnošenja prijave, iako je A prijavila da je na njegovom računalu vidjela pornografski materijal (vidi stavak 30. presude, vidi također fusnotu 4 ovog mišljenja). Vlasti nisu pružile nikakvo objašnjenje za to odlaganje, a ni mi ne vidimo nikakav razlog za isto. Napominjemo da u predmetima podnositelja zahtjeva koji su u ranjivom položaju Sud od vlasti zahtijeva da pokažu poseban oprez (vidi, primjerice, I.C. protiv Rumunjske, br. 36934/08, stavak 51., 24. svibnja 2016.; i gore citirani predmet C.A.S. i C.S.). Konačno, iako je u drugom izvješću navedeno da bi „za rasvjetljavanje forenzičkih pitanja zbog kompliciranog statusa djevojčice i cjelokupne povijesti „slučaja“ bilo  potrebno učiniti vještačenje koje bi jedino moglo u dostatnoj mjeri rasvijetliti psihijatrijske i psihološke karakteristike oba roditelja i njihovu uzročnoposljedičnu vezu sa ponašanjem djevojčice, te prisutnost eventualno manipulacije djetetom“ (vidi stavke 40. i 96. presude), to uopće nije učinjeno tijekom kaznene istrage. Napominjemo da vlasti moraju poduzeti razumne korake koji su im na raspolaganju kako bi osigurale dokaze koji se odnose na incident, uključujući, inter alia, i forenzičke dokaze (vidi gore citirani predmet C.A.S. i C.S., stavak 70.).
  10. Nadalje se čini da nadležna policijska uprava nije obavijestila Državno odvjetništvo o kaznenoj prijavi A ili izvidima koje je policija poduzela, prije 6. kolovoza 2014. godine (vidi stavak 24. presude), iako je prema domaćem pravu, koje je bilo na snazi u relevantno vrijeme, imala obvezu to učiniti mnogo ranije. Nakon toga je policija mjesečno dostavljala ažurirana izvješća o istrazi, iako je bila obvezna to činiti odmah nakon poduzimanja bilo kakvih izvida, a najkasnije 24 sata nakon (vidi stavak 63. presude, vidi također fusnotu 4 ovog mišljenja). Čak i nakon što je obaviješteno o predmetu i aktivnostima policije, Državno odvjetništvo i dalje je ostalo prilično pasivno u postupku. Nema naznaka da je pružilo bilo kakve upute policiji ili samo poduzelo bilo kakve aktivnosti, osim što je odredilo dva vještačenja, jedno od strane defektologa, a drugo od strane Poliklinike u kojoj je B bila uključena u tretman u to vrijeme (vidi stavke 38. i 39. presude). Čini se da ni policija ni Državno odvjetništvo nikada nisu vidjeli B niti su na bilo koji način sudjelovali u razgovorima između nje i multidisciplinarnog tima ili daljnjih stručnjaka. Nema naznaka da su policijski službenici i službenici Državnog odvjetništva bili posebno osposobljeni za vođenje predmeta seksualnog zlostavljanja djece (kako to zahtijeva Protokol 1, vidi stavak 68. presude; vidi, također, članak 34. stavak 1. Lanzarotske konvencije, citiran u stavku 78. presude).
  11. Većina je naglasila da postupovne obveze na temelju članaka 3. i 8. zahtijevaju primjenu kaznenopravnog mehanizma tako da se u obzir uzme posebna ranjivost podnositelja zahtjeva i osigura povođenje istrage u najboljem interesu djeteta uz poštovanje prava djeteta (vidi stavak 121. presude, vidi također članak 30. stavak 1. Lanzarotske konvencije). No u konačnici, pri donošenju presude, prigovor koji je podnijela podnositeljica zahtjeva nije analiziran u svjetlu standarda utvrđenih u međunarodnim dokumentima (vidi stavke 76. - 83. presude, posebice Poglavlje VII.Lanzarotske konvencije), od kojih je neke, kako je prikazano gore, Sud već  prepoznao kao preduvjete za učinkovitost istrage u predmetima seksualnog zlostavljanja djece (vidi, primjerice, gore citirani predmet C.A.S. i C.S. protiv Rumunjske; M.G.C. protiv Rumunjske, br. 61495/11, 15. lipnja 2016.; gore citirani predmet G.U. protiv Turske; S.N. protiv Švedske, br. 34209/96, stavci 47. - 53., 1. studenog 2002.; vidi također, mutatis mutandis, gore citirani predmet Y protiv Slovenije, i gore citirani predmet I.C. protiv Rumunjske).

4. Imenovanje i uloga posebnog zastupnika

  1. U ovom je predmetu, djetetu, kao podnositelju zahtjeva pred Sudom, imenovan poseban pravni zastupnik zbog prirode odnosa prve podnositeljice zahtjeva, majke, i navodnog počinitelja, oca, te potencijalnog sukoba interesa između podnositeljica zahtjeva, majke i djeteta. Sud je prvi put, u takvim okolnostima, pozivajući se na međunarodne dokumente (vidi stavke 76., 78., 79. i 83. presude) i pravilo 36. stavak 4. Poslovnika Suda, zatražio od Hrvatske odvjetničke komore da imenuje odvjetnika koji će podnositi očitovanja u ime druge podnositeljice, djeteta, kako bi njezini interesi i stavovi bili na odgovarajući način predstavljeni i uzeti u obzir (vidi stavak 3. presude).
  2. U svojem je očitovanju od 15. svibnja 2018. godine Vlada pozdravila imenovanje pravne zastupnice drugoj podnositeljici zahtjeva, ali nije se složila s postupkom i načinom imenovanja zastupnice. Vlada je napomenula da je pravna zastupnica bila imenovana bez prethodnog savjetovanja s državom i uz zaobilaženje nadležnih državnih vlasti, odnosno Centra za socijalnu skrb i domaćih sudova, koji su prema domaćem pravu ovlašteni imenovati posebnog zastupnika djetetu u domaćem sudskom postupku, ili Centra za posebno skrbništvo, čiji su djelatnici specijalizirani za zastupanje interesa djece. Slažemo se s Vladom da bi Sud s vremenom trebao u svom Poslovniku Suda utvrditi detaljnije kriterije i postupak imenovanja posebnih zastupnika djeci. Međutim, Sud pritom treba izbjegavati situacije u kojima bi isto tijelo vlasti koje je umiješano kao tijelo odgovorno za navodnu povredu Konvencije moglo biti pozvano da imenuje posebnog skrbnika djetetu. Nadalje, Sud treba uzeti u obzir da se interesi Vlade i djeteta ne moraju nužno podudarati.
  3. Nadalje, važno je da Sud razjasni ovlasti posebnog zastupnika, uzimajući u obzir njegovu ulogu da osigura djetetu pristup Sudu i omogući da se pred Sudom čuje glas djeteta i Jedno od važnih pitanja koja je potrebno riješiti jest mjera u kojoj bi posebni zastupnik u svojim podnescima mogao otvarati pitanja koja, strogo govoreći, nisu u okviru činjenica obuhvaćenih prvobitnim prigovorom, ali su povezana sa zaštitom najboljih interesa djeteta u vezi s činjenicama iznesenim u izvornom prigovoru i dodatno razjašnjenim u očitovanjima Vlade i podnositelja zahtjeva. Drugim riječima, je li potrebno prilagoditi „pravilo o šest mjeseci“, pravilo o iscrpljenosti domaćih pravnih sredstava i „pravilo ultra petita“ kako bi se osigurala zaštita najboljeg interesa djeteta pred Sudom u takvim slučajevima? To je posebno važno u slučajevima navodnog seksualnog zlostavljanja ili seksualnog iskorištavanja djeteta/djece, s obzirom na njihovu iznimnu ranjivost i, u mnogim slučajevima, njihovu de facto nemogućnost da, posebice ako su vrlo mlade dobi, takve predmete podnesu i pred domaćim sudovima i pred Sudom bez pomoći odraslih osoba. Podnositeljica zahtjeva u ovom predmetu u vrijeme navodnog događaja imala je samo četiri i pol godine, a u vrijeme kada je predmet došao do Suda imala je šest godina te je, kako smo gore objasnili, Sud prepoznao mogući sukob interesa između podnositeljica zahtjeva, majke i djeteta (vidi stavke 1., 3. i 8. presude).
  4. Napominjemo da se, kako bi se nadomjestila ranjivost djece u slučajevima seksualnog zlostavljanja i seksualnog iskorištavanja i nemogućnost velikog broja djece da prijave takve slučajeve počinjene protiv njih prije nego što postanu punoljetna, u Lanzarotskoj konvenciji primjenjuje odmjeren fleksibilan pristup zastari u kaznenom postupku, istovremeno uzimajući u obzir zahtjeve razmjernosti koji se primjenjuju na kazneni postupak, odnosno, osigurava se da rok zastare teče dovoljno dugo kako bi se omogućilo učinkovito pokretanje kaznenog progona nakon što dijete postane punoljetno (vidi članak 33. Lanzarotske konvencije i stavke 231. i 232. Obrazloženja uz tu Konvenciju). Prema našem mišljenju, takav pristup u Lanzarotskoj konvenciji kojim se u domaći kazneni postupak unosi određena fleksibilnost mogao bi biti koristan Sudu pri fleksibilnijem osmišljavanju vlastitog postupka koji se odnosi na zaštitu ljudskih prava djece.
  5. Prema našem mišljenju, takve je prirode potencijalno jedna od tvrdnji koje je iznijela posebna zastupnica u ime B u ovom predmetu. To se može tvrditi za prigovor da nije provedena učinkovita istraga o sumnji da je B bila podvrgnuta emocionalnom zlostavljanju od strane A. Međutim, posebna zastupnica navela je da se taj prigovor temelji na izvješću multidisciplinarnog tima Poliklinike, koje je opsežno citirano i korišteno u podnescima i očitovanjima i od strane A i od strane Vlade. Stoga bi se, prije bilo kakvog konačnog zaključka o opsegu predmeta, taj prijedlog trebao pažljivo analizirati.

5.  Zaključak

  1. Na razini Vijeća Europe, EU-a i njihovih država članica, tijekom posljednjih dvanaest godina došlo je do opsežnog razvoja različitih standarda i mjera usmjerenih na preventivne, zaštitne i kaznenopravne aspekte borbe protiv svih oblika seksualnog zlostavljanja i seksualnog iskorištavanja djece. Prema našem mišljenju, Sud bi trebao pažljivo uzeti u obzir te standarde, istovremeno kada preispituje prava djece i obveze država prema Konvenciji u predmetima te vrste, posebice budući da su Lanzarotsku konvenciju, koja je glavni međunarodni instrument u tom području, potpisale sve države članice Vijeća Europe, a ratificirale su ju sve osim njih tri. Sudsku praksu Suda možda je potrebno dodatno razmotriti kako bi se osiguralo da se istraga i kazneni postupak provode u najboljem interesu djeteta i uz poštovanje prava djeteta i da se u odnosu na djecu koja su žrtve navodnog seksualnog zlostavljanja usvoji pristup zaštite žrtava prilagođen djeci, uz osiguravanje da istrage i kazneni postupci ne pogoršavaju traumu koju je dijete doživjelo ni da uzrokuju traumu te da odgovor tijela kaznenog progona bude popraćen podrškom, gdje je to prikladno. Naravno, Sud treba osigurati da nijedna takva mjera ne dovodi u pitanje prava obrane i pretpostavke pravednog i nepristranog suđenja zajamčenog člankom 6. Konvencije.
  2. Nadalje, prema našem mišljenju, Sud se, preispitujući učinkovitost istrage o navodnom seksualnom zlostavljanju djeteta, treba pozivati na posebne standarde razvijene s tim u vezi Lanzarotskom konvencijom, koju su, kako smo već istaknuli, potpisale sve države članice Vijeća Europe i ratificirale sve osim njih tri.
  3. Konačno, Sud bi trebao zauzeti stav o mjeri u kojoj su tvrdnje posebnog zastupnika djeteta, imenovanog na zahtjev Suda u situacijama poput one u ovom predmetu, ispunjavale uvjete dopuštenosti. Treba li Sud strogo slijediti pristup iz predmeta „Radomilja“ ili treba primijeniti fleksibilniji pristup pravu djeteta na pristup Sudu? Pri donošenju te odluke, Sud bi se trebao voditi načelom najboljeg interesa djeteta u njegova sva tri aspekta, kao materijalnog prava, kao interpretativnog načela i kao pravila postupka[5].

 

© 2020 Ured zastupnika Republike Hrvatske pred Europskim sudom za ljudska prava Ured zastupnika Republike Hrvatske pred Europskim sudom za ljudska prava provjerio je točnost prijevoda, te proveo lekturu i pravnu redakturu istoga

 


[1] Tvrdnje, primjerice, da B nije odmah odvedena ginekologu na pregled ili da C nije podvrgnut psihološkoj ili psihijatrijskoj forenzičkoj procjeni u specijaliziranoj ustanovi u skladu s profesionalnim standardima.

[2] Kao što je isticanje da je zbog čestih razgovora dijete bilo izloženo sekundarnoj viktimizaciji, da djetetu nije dodijeljen ovlašteni zastupnik financiran od strane suda, neovisan o A i C-u, koji zbog sukoba interesa nisu mogli postupati u najboljem interesu djeteta tijekom istrage, i da vlasti nisu provele učinkovitu istragu o nepoznatom počinitelju. Prema našem mišljenju, sve su te tvrdnje očito unutar opsega predmeta prema kriterijima iz predmeta Radomilja i drugi (vidi stavak 4. ovog mišljenja).

[3] Moglo bi se tvrditi da je to prigovor o tome da nije provedena učinkovita istraga o sumnji da je B bila podvrgnuta emocionalnom zlostavljanju od strane A.

[4] U prigovoru podnesenom u svoje ime i u ime B, A je konkretno navela da ne postoji jasan pravni okvir koji regulira postupanje vlasti te je pružila niz primjera za svoju tvrdnju. Nadalje, istaknula je da je B posebno ranjiva žrtva i da kao takva ima pravo na djelotvornu zaštitu svojih prava. Konkretno, primijetila je da dijete nije bilo odmah pregledano nakon što je prijavila incident, da je navodni počinitelj bio prisutan u Poliklinici tijekom prvog ispitivanja djeteta od strane multidisciplinarnog tima, da je bio prisutan na ginekološkom pregledu djeteta i da joj nisu pružene nikakve informacije ili upute o tome kako se treba ponašati i osigurati prava svog djeteta. Kasnije je u svojem očitovanju naglasila da Centar za socijalnu skrb nije poduzeo nikakve mjere zaštite djeteta. Konačno, prigovorila je da je istraga bila neučinkovita jer nije bila brza ni temeljita, multidisciplinarni razgovor s djetetom obavljen je tek osam dana nakon što je incident prijavila Poliklinici i četiri dana nakon što je incident prijavila policiji, nikakav forenzički intervju s djetetom nikada nije obavljen, nije zatraženo ni provedeno vještačenje o psihijatrijskim i psihološkim značajkama navodnog počinitelja iako su stručnjaci koji su pregledali dijete naveli da je takvo vještačenje potrebno, trebalo je dugo vremena da se obavi obavijesni razgovor s počiniteljem, nikada nije izvršena pretraga njegovog doma, računala ili mobilnog telefona, a policija nije pravovremeno obavijestila Državno odvjetništvo o predmetu.

Činjenice utvrđene u fusnoti 1 i 2 ovog mišljenja.

Vidi, primjerice, brojne predmete u odnosu na Tursku ili Rusiju vezane uz učinkovitu istragu ili, primjerice, predmete u odnosu na Hrvatsku vezane uz učinkovitu istragu o ratnim zločinima.

[7] Prema Općem komentaru br. 14, prije svega, najbolji interes djeteta mora se smatrati samoizvršivim materijalnim pravom, na koje se primarno poziva pred sudovima kad god se donosi odluka o djetetu, određenoj skupini djece ili skupini neimenovane djece, ili djeci općenito. Kao drugo, treba se smatrati interpretativnim načelom. Drugim riječima, ako se jedna zakonska odredba može tumačiti na više načina, bit će odabrano ono tumačenje koje je najviše u funkciji najboljeg interesa djeteta. Konačno, mora se smatrati pravilom postupka. Drugim riječima, prilikom donošenja odluke koja će utjecati na neko dijete, određenu skupinu djece ili na djecu općenito, proces donošenja odluke mora sadržavati procjenu mogućeg utjecaja te odluke na dijete ili djecu na koju se ona odnosi te mora uključivati određena postupovna jamstva. Konkretno, države članice moraju objasniti na koji način se prilikom donošenja odluke poštuje to pravo, odnosno što se smatra najboljim interesom djeteta; na kojim kriterijima se zasniva; i kako je interes djeteta procjenjivan u odnosu na druge čimbenike. Najbolji interes djeteta potrebno je procijeniti prema okolnostima u pojedinačnom slučaju. Vidi Opći komentar br. 14, koji je Odbor UN-a za prava djeteta usvojio na svojoj 62. sjednici 14. siječnja - 1. veljače 2013. godine.

 

______________________________________________________________________________

Prevod presude preuzet sa sajta Zastupnika Republike Hrvatske pred Evropskim sudom za ljudska prava
https://uredzastupnika.gov.hr

 

 

 

FIRST SECTION

CASE OF A AND B v. CROATIA

(Application no. 7144/15)

JUDGMENT

STRASBOURG

20 June 2019

FINAL

04/11/2019

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of A and B v. CroatiaThe European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:

Linos-Alexandre Sicilianos, President,
Ksenija Turković,
Aleš Pejchal,
Krzysztof Wojtyczek,
Pauliine Koskelo,
Tim Eicke,
Jovan Ilievski, judges,
and Renata Degener, Deputy Section Registrar,

Having deliberated in private on 29 August 2017, 9 January 2018 and 30 April 2019,

Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 7144/15) against the Republic of Croatia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Croatian nationals, A (the first applicant) and B (the second applicant), on 3 February 2015The President of the Section acceded to the applicants request not to have their names disclosed (Rule 47 § 4 of the Rules of Court).

2.  The first applicant wainitially represented by Ms I. Bojić and later on by Ms Tanja Vranjican Ðerekboth lawyers practising in Zagreb.

3.  Due to the nature of the relationship between the first applicant and the alleged perpetrator and potential conflict of interest between the applicants, following a request by the Court, the Croatian Bar Association appointed Ms V. Drenški-Lasan, also a lawyer practising in Zagreb, to submit observations on behalf of the second applicant so that her rights and interests are duly presented and taken into account (see §§ 22, 787983 and 76 below)The Croatian Government (“the Government”) were represented by their Agent, MŠStažnik.

4.  The applicants alleged that the national authorities had not properly responded to the allegations of sexual abuse of B by her father, and that there had been no effective remedy in that regard.

5.  On 23 September 2015 the application was communicated to the Government.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

6.  The first applicant was born in 1984 and the second applicant in 2009.

A.  Background to the case

7.  A had a relationship with C and in 2009 their daughter, B, was born. The family lived together at the house of Cs parents until January 2014 when A and B moved outB continued to see C regularly and spend two to three nights a week at the house he shared with his parents.

8.  According to A, on an unspecified date in June 2014 B, then four and a half years old, was playing with her genitals in front of and told her that she had been playing like that with her father, C, every evening before going to bed.

9.  On 11 June 2014 A called “the Brave Telephone”, a childrens helpline, which advised her to contact the Polyclinic for the Protection of Children in X (hereinafter “the Polyclinic”)On the same evening, A took B to Cs house and left her there to spend the night with her father.

10.  The following day called the Polyclinic and scheduled an appointment for B for 20 June 2014. It is unknown which information A gave the Polyclinic at that time.

11.  The next day, A and B travelled to another town to visit As family. According to A, on 14 June 2014 when B was with her maternal aunt, she asked her to “touch [herself] down there” and told the aunt that “daddy has been playing with [her] so as to touch [her] on the genitals with his hands, which [she] told [her] paternal grandparents and [her] grandfather shouted at [her] father”. B also told her aunt that C had been singing song to her about a bunny. The aunt considered the lyrics of the song as having erotic content.

B.  Criminal proceedings

12.  On 16 June 2014 A went to the Y Police Station to report that C had been sexually abusing their child, B, at the time aged four and a half. A was interviewed by a police officer. According to the police report, A said that about two and half years previously she had found her daughter naked from the waist to the knees in a bed with her partner, C, who was asleep. Cs face had been close to the childs genitals. A had woken him up and asked him why B was naked. C had replied that she had probably taken her clothes off while he had been asleep. Since there had been no other suspicious signs in B or Cs behaviour at the time, A had not taken any action. However, in the spring of 2014, when A, B, and As sister had been out in public, B had suddenly grabbed a woman she did not know by her genitals. Around then C had been taking care of B most of the time. Also, on 14 June 2014 A had left B with her aunt, As sister. When A had returned after about an hour, her sister had told her that B had said that C had been “touching [her] down there”, and that she had heard B singing some songs about “a bunny entering a hole”. B had said that she had told her paternal grandparents all this, and that her grandfather had “yelled at daddy not to do things like that anymore”.

13.  According to A, she did not receive any assistance from the police and was only told to contact the Polyclinic, which she had already done (see paragraph 10 above).

14.  On the same day the police interviewed D and E, As siblings. D confirmed As allegations, and said that she had recorded some of Bs behaviour and statements on her mobile telephone. E said that one day mid-June 2014 B had started to behave aggressively towards him, had wanted to kiss him on the mouth and had tried to touch his genitals. He had told D about it.

15.  On the same day, Cs father reported to the Y Welfare Centre that A had been “emotionally and physically abusing B”, in that she was frequently shouting at Bhitting and insulting her.

16.  On 17 June 2014 the police interviewed a paediatrician who had treated B. She said that A had approached her the previous day very upset and had wanted to discuss the possible sexual abuse of B by her father, C. The doctor said that C had been taking care of B most of the time, and that when she had needed medical assistance, he had been the one who had brought to see her. The doctor described B as a communicative, bright and intelligent child and said that she had not noticed any signs of any kind of abuse.

17.  On the same day the police interviewed two teachers in the kindergarten B had been attending. They both described as a normal, communicative child. Neither of them had noticed any signs of abuse.

18.  On the same day A reported the alleged sexual abuse of B by C to the Y Social Welfare Centre (hereinafter “the Centre”)She gave the Centre details on the alleged abuse and informed them that she had already made an appointment at the Polyclinic. A report was drawn up and on the same day forwarded to the Y Police. On 18 June 2014 the Centre contacted the Polyclinic inquiring about the exact date of their appointment with A and B.

19.  On 20 June 2014 B was seen by a multidisciplinary team at the Polyclinic. According to A, when she arrived at the Polyclinic she found that C was also there. She was surprised since she had not been informed that he would be present. According to her, both she and C were constantly present during the interviews with B, except for maybe five minutes. According to the Government, the first applicant and C were “processed” at the Polyclinic but were not present during the interviews with B.

20.  According to the Government, on 23 June 2014 the Y Police Department requested the Polyclinic to urgently deliver to them its findings concerning B.

21.  On 2 July 2014, as instructed by the Polyclinic, B was examined by a gynaecologist. Both her parents were there, but neither of them were present during the examination. No signs of sexual penetration or a fresh or older injury were observed.

22.  On 4 July 2014 a multidisciplinary team from the Polyclinic issued a report on BAccording to that reportduring the assessment B was seen by a social worker, a paediatrician, a psychologist and a psychiatrist. The report does not state the dates she was seen by any of the specialists. The relevant parts of that report read as follows:

Assessment and opinion of the social worker

The girl came to the [interview with] the social worker accompanied by her parents ... During the interview with the parents, the girl entered the [interview] room several times. She accepts to stay alone, but on several occasions she exits the room and asks that her mother join her. During the conversation... she says that “dad touched her [vagina]” and that mum “told her to say that”, no other information can be obtained ...

Assessment and opinion of the paediatrician

... sexual organ externally female, clean, no irritations or change of colour... Appointment arranged with ... gynaecologist ... for 30 June 2014.

Assessment and opinion of the psychologist

The girl comes accompanied by her parents ... At this point the girls is separated from her parents and remains alone with the interviewer but several times exits the room checking on her parents, which she also does when parents were in the room while she was outside in the hallway with a companion ... As her reason for coming she says that her mother had told her that her father “had done something bad, was touching her [vagina]”, which is why “her mum is protecting her from her father, so that she does not go close to him”. She provides no further details ...

In conclusion ... [the girl] is growing up in a family with separating parents, she witnesses their broken down relationship, and is exposed to negative attributes of the other parent by the mother, which creates a pressure on the girl ... During the conversation she says that the reason for her coming was inadequate behaviour by the father, but she has difficulties providing details. No signs confirming such behaviour are observed through psychological assessment ...

Assessment and opinion of the psychiatrist

... The girl states that she lives with her mother, that her father used to be very good, but now he is very bad and rude to her, she claims that he “touched her [vagina]”. The girl talks about the fathers alleged actions spontaneously, without any discomfort ... Later on, we get the information that her mother told her to say so ...

Psychiatric profile: ... established verbal communication, says she had been sexually abused by the father, but without discomfort or adequate affections ...

Psychiatric assessment does not show signs clearly showing sexual abuse (affectionate inadequacy), but it is not possible to exclude inducement of the girl, which constitutes a risk of emotional abuse.

Opinion of the multidisciplinary team

The girl has been included into the multidisciplinary assessment as instructed by the relevant Centre and police, for suspicions of abuse by the father...

During the examination, the girl did not show clear signs of being sexually abused. The girl did not describe contextually characteristic situations and her affective response did not correspond to the verbally expressed content. There are elements which indicate pressure by the mother and the possibility of inducement cannot be excluded, which presents a risk of emotional abuse.

The assessment of the fathers possible inappropriate behaviour is aggravated by the family climate of fighting, the relationship between the parents, the heteroamnestic information obtained, the different information given by the parents, as well as the mother being overwhelmed by her own experience and mistrust towards the girls father.

...

It is recommended that the girl receives supportive supervision over her further development. [It is also recommended] that the parents take part in counselling and that assistance be provided to the family through supervision of parental care to ensure the girl grows up in a safe and stable environment.”

23.  On 15 July 2014 C instituted court proceedings against A seeking custody of B.

24.  On 6 August 2014 the police sent a special report to the Z State Attorneys Office containing all the interviews are reports gathered by them up to that point.

25.  On 11 August 2014 the Y police interviewed C. He denied any sexual abuse of B and alleged that A had been physically punishing her, about which he had lodged a criminal complaint.

26.  On the same day, the police requested the Y Welfare Centre to urgently send the family anamnesis and all available information on A and Cs family.

27.  On 13 August 2014 the Y Municipal Court issued an interim measure allowing A to “exercise all parental rights” over B, owing to the allegations of sexual abuse against C.

28.  On the same day, the Centre inquired with the Polyclinic whether B had been included in any supportive follow-up treatments further to her multidisciplinary assessment.

29.  On 20 August 2014 the Y police interviewed Cs parents, aunt and brother-in-law. The parents had not witnessed any incidents of C sexually abusing B, but both described incidents of A physically abusing B. The aunt and brother-in-law had heard from A about the alleged sexual abuse of B by C, but had not witnessed any incidents of that kind.

30.  On 22 August 2014 the Y police confiscated a USB stick from C.

31.  On 25 August 2014 As mother approached the Y police and expressed her concerns about a meeting between B and C ordered by the Y Social Welfare Centre for 28 August 2014. She said that at the mention of the meeting with C, B had thrown herself to the ground and started crying and being aggressive towards her toys, pets and relatives. She also described Bs overtly sexual behaviour.

32.  On 27 August 2014 the Y Welfare Centre applied a “supervision of parental care” child-protection measure in respect of both A and C.

33.  On 2 September 2014 the police provided the Z State Attorneys Office with another special report on the actions taken following As criminal complaint.

34.  On 5 September 2014 the Y Welfare Centre sent its report on A, B and C to the Y Municipal Court. It suggested that for the time being care of B be granted to A.

35.  On 19 September 2014 the Y Municipal Court awarded custody of B to A and ordered that contact between C and B take place between 4 and 6 p.m. every Tuesday.

36.  On 6 October 2014 the Y police interviewed Bs babysitter, who described incidents of sexual behaviour by B. On the same day, the police provided the Z State Attorneys Office with another special report on the actions taken following As criminal complaint.

37.  On 10 October 2014 A requested the Z State Attorneys Office to hear further witnesses in the case.

38.  On 30 October 2014 the State Attorneys Office ordered that B be seen by a defectologist and that, along with the relevant social welfare centre, the results of the child-protection measure be assessed (see paragraph 32 above) with a view to protecting Bs best interest.

39.  On 14 November 2014 the State Attorneys Office requested Polyclinic A.B.R., where B was being treated, to submit its assessment on whether B was being abused by either of her parents, with a view to her criminal protection.

40.  On 17 November 2014 A submitted to the State Attorneys Office a report dated 10 November 2014 issued by a psychiatrist Z.K, employed with Clinic P, where A had taken B for another assessment. The relevant part of that report reads as follows:

... In the drawing of her family, the father is described as mean and doing things that he should not. She says that the father took her clothes off and pinched her behind and genitals on three occasions, that she told him not to do it, but he had always replied that he did not care. She also says that daddy used to kiss her on the mouth but has stopped doing it. She says that she has not had similar experiences with anyone else. The mother says that the girl behaves in an overtly sexual manner, tries to kiss other people on the mouth (her nannies, mother and uncle). The mother says that the girl wants to touch other people on the behind, inserts her fingers in her underwear and then into other peoples mouths and that she had inserted her finger into her cats rectum. The girl denies remembering any of this.

...

During examination the girl attempted to make inappropriate contact with the doctor writing the report. She stopped playing with toys and approached him from behind, tried to hold his upper arm and leant her head against it. This behaviour is regarded as inappropriate in the current situation.

Recommendations

It is advised that the girl continue psychotherapeutic counselling currently being performed at ... Polyclinic A.B.R. Given the overall context and ongoing court proceedings, I recommend issuance of regular documents, cooperation with both parents as seen fit by the psychotherapist in charge of the child. In order to determine the forensic issues, in light of the complicated status of the girl and the overall circumstances of the case, it would be necessary to obtain an expert opinion, which could sufficiently determine the psychiatric and psychological characteristics of both parents and their causal link with the behaviour of the child or possible manipulation of the child. There is no professional need for ... double psychotherapy by two psychotherapists ...

41.  On 17 November 2014 As lawyer asked the Z State Attorneys Office to commission a forensic expert report on B.

42.  In reply to the State Attorneys Office letter of 14 November 2014, on 3 December 2014 the A.B.R. Polyclinic submitted its psychological assessment and opinion dated 1 December 2014 and drawn up by psychologist Z.G. The relevant part of that report, reads as follows:

“1.  The child expresses a lack of distance and erotic closeness with people she does not know. On the basis of her playing and drawings and the information given by both parents, it could be concluded that the child expresses a premature interest in sexuality which is repeated constantly, so it cannot be seen as behaviour appropriate for [the childs] age, but as behaviour which indicates [the existence of] trauma.

2.  It is clear that the child is emotionally and socially neglected because of the severe conflict between the parents over a longer period. The neglect is so severe that both parents are responsible for it. It is difficult to tell to what extent and in what way such a parental approach has contributed to the observed behaviour of the child, that is to say her premature and intense interest in sexuality and her sexual behaviour.

3.  I therefore consider that the child, apart from being educationally and emotionally neglected, has also been exposed to inappropriate content and/or conduct by an adult with sexual connotations.

4.  At the time of examination the child was not testable, so the projective techniques which could better explain the parents influence on the observed behaviour could not have been applied.

5.  Before deciding which parent is better placed to have custody of the child, an assessment of [their] capability should be carried out.

6.  The child should certainly [receive] intensive treatment so as to diminish or remove the obstacles from the emotional and social sphere.”

43.  On the same day a senior expert consultant of the Z State Attorneys Office issued a report on the applicants case, the relevant part of which reads as follows:

... on her mothers initiative, the girl has been examined at various psychological and psychiatric institutions, so one gets the impression that the mother visits various experts and institutions in order to support her accusations and when she does not obtain confirmation of her accusations, she goes to another institution. The girl has hence been treated by the Social Welfare Centre, the Polyclinic, Clinic P and is now treated in Polyclinic A.B.R.

It transpires from the examinations and opinions of all institutions that the girl behaves in an inappropriately sexualised manner, but they do not establish that such behaviour would be due to sexual abuse by the father. The Polyclinic established that there had been no signs clearly indicating a sexual trauma because the girl did not describe contextually characteristic situations and her affectionate [behaviour] is not in line with verbally described content. On the other hand, [the Polyclinic] did note elements indicating the mothers pressure due to which inducement of the girl could not be excluded, which is a form of emotional abuse.

...

Generally it can be concluded that the relationship between former spouses is very disturbed and that the child was left to nannies and has not bonded with either of the parents. Although the child shows erotic behaviour inappropriate for her age, her inducement by the mother is so obvious as well as her taking of the child to various institutions and psychiatrists, that no credibility can any longer be given to the childs statements. Through her behaviour, the mother is pushing the girl even more to regression and emotional trauma, and although she has been warned about this, she ignores the experts. One gets the impression that she contacts institutions until she receives confirmation for her accusations. When experts point out her failures, she becomes verbally aggressive. On the other hand, the father distances himself, he is anxious and depressed and actually participates in the education only passively, sets no boundaries for the girl who has no distance in respect of him and acts appropriately considering her age in a given situation.

To sum up, the behaviour of both parents and their severely disturbed relationship and conflicts which break down on the girl and continue through institutions, severely endanger the childs further emotional, cognitive and social development, and regression is observed already at this stage and is continuing negatively. I consider both parents responsible for such a state of the girl. I consider that both parents should be included in psychotherapy, which has already been suggested to them, but neither of them has thus far joined any expert treatment nor has asked for help; what is important is that the girl is being taken to various experts, from institution to institution so that she already feels at home there and adapts her behaviour, so no credible statement can any longer be obtained from her.

...

44.  On 31 December 2014 the Z State Attorneys Office informed A and her lawyer that the case had been closed. The relevant part of the letter sent to them reads:

... after careful assessment of the ... documentation ..., even though it has been concluded with certainty that child B shows erotic behaviour inappropriate for her age, no facts or circumstances have been established which would clearly indicate that the cause of this behaviour is sexual abuse of child B by the suspect C.

Since in this case reasonable suspicion has not been established that C has sexually abused child B, or that his behaviour amounted to any other criminal act liable to State-assisted prosecution, there is therefore no basis for the State Attorneys Office to process [the case] further.”

45.  On 30 January 2015 the Z State Attorneys Office issued a formal decision not to prosecute. The decision describes in detail all the evidence gathered. The relevant part of its conclusion reads:

“On the basis of the allegations contained in the criminal complaint, the documentation obtained during the enquiry and [that] submitted by the complainant ... it has been established that there were no signs of either old or fresh injuries on child Bs body and genitals ... that child B shows a premature interest in sexuality and erotic behaviour inappropriate for her age, and that both parents should receive appropriate [psychotherapy]. The fact that child B shows a premature interest in sexuality and erotic behaviour inappropriate for her age has been established in interviews with complainant A, [the childs maternal grandmother, As siblings] D and E, and by the opinions given by experts of various institutions ... However, even though the A.B.R. Polyclinics report ... shows that the child was exposed to inappropriate content and/or conduct by an adult with sexual connotations, the fact is that none of the four institutions which had previously treated the child, including the A.B.R. Polyclinic, has established that the cause of this erotic behaviour ... is sexual abuse by her father C. The report by the Polyclinics multidisciplinary team ... indicates that there are no clear signs of sexual abuse. On the other hand, elements showing pressure by the mother were present. This could not exclude the possibility of the girls inducement ... which represents emotional abuse. Furthermore, elements of pressure by the mother on the child were observed by other experts ... It has been established that the conduct of the mother, who is well informed about the manner in which sexually abused children are treated and monitored, led the child to give statements which were often contradictory or untrue, which is why it is no longer possible to obtain a truthful statement from the child.”

The decision then concludes that, taking into account all the facts and circumstances, it was not possible to conclude that C had committed any criminal offence liable to State-assisted prosecution. A was also informed that she could lodge a request for an investigation with a competent county courts investigating judge within eight days.

46.  A complied with the instruction on 26 February 2015 by submitting a request to an investigating judge of the Z County Court seeking an investigation into the allegations of sexual abuse of B by her father.

47.  A also lodged a constitutional complaint against the decision of the Z State Attorneys Office of 30 January 2015. It was declared inadmissible by the Constitutional Court on 28 April 2015 on the ground that the impugned decision did not amount to an act by which “a competent court has decided on the merits about a right or an obligation of the applicant or a criminal charge against her”.

48.  On 30 October 2015 an investigation judge of the Z County Court dismissed As request for an investigation (see paragraph 46 above) on the grounds that the requirement of a reasonable suspicion against C had not been met. As appeal against that decision was dismissed by a three-judge panel of the same court on 8 December 2015.

C.  Further developments

49.  On 27 August 2014 the Centre ordered three measures to protect the rights of Bsupervision of parental care of both parentssupervision of personal contact between B and C and providing expert assistance and support with parental care.

50.  The measure of supervision of parental care was implemented in respect of both parents for the period 30 August 2014 to 29 February 2016. A psychologist was assigned to observe the manner in which parental care was carried out and she gave expert advice to the parents on how to minimise the tension between them. Monthly reports were submitted to the Centre.

51.  The measure of supervision of personal contact between B and C was implemented on 2 September 2016. The supervisor assigned submits monthly reports to the Centre.

52.  The measure of expert assistance was implemented in respect of both parents on 30 September 2016. A pedagogical expert was appointed to assist A with her parental care of B.

53.  The documents submitted by the parties show the following.

54.  B continues to be seen by a psychiatrist.

55.  On 28 August 2014 a meeting was held at the Centre with a psychologist to inform the parents about the measure of supervision of parental care. It was agreed that the psychologist would see the mother once every two weeks and that the father would also see B every second week in the presence of the psychologist. Reports of the psychologist show that these meetings have been held regularly.

56.  The psychologist also made contact with and consulted the psychiatrist treating B, the relevant professionals from the kindergarten and school attended by B and the psychologist treating C.

57.  On 13 August 2014 the Z Municipal Court ordered contact between B and C every Tuesday afternoon for two hours, under the supervision of a social worker. It appears that this order has been complied with.

58.  A attended counselling for single parents on her own initiative.

59.  Detailed reports were submitted to the Centre after every meeting with each of the parentson contact between and C and members of his family and on meetings with B. The reports show that B and C have a good relationship and that A insists on not communicating with C.

D.  Other proceedings

60.  Several sets of proceedings concerning the custody of B and contact rights of C were pending before the national authorities at the material time.

61.  On 7 May 2018 a municipal court awarded C custody of B, finding it in the childs best interest to live with her father.

II.  DOMESTIC LAW

A.  Criminal Code

62.  Sexual abuse of a child under fifteen years of age (Article 158), satisfaction of lust in front of child (Article 160) and the introduction of children to pornography (Article 164) are all offences under the Criminal Code (Kazneni zakon, Official Gazette nos. 125/2011 and 144/2012).

B  Code of Criminal Procedure

63.  The relevant provisions of the Code of Criminal Procedure (Zakon o kaznenom postupku, Official Gazette no. 152/2008, 76/2009, 80/2011, 121/2011, 91/2012, 143/2012, 56/2013 and 145/2013) at the material time provided as follows:

Article 2

“(1)  Criminal proceedings shall be instituted and conducted at the request of a qualified prosecutor only. ...

(2)  In respect of criminal offences subject to public prosecution the qualified prosecutor shall be the State Attorney and in respect of criminal offences to be prosecuted privately the qualified prosecutor shall be a private prosecutor.

(3)  Unless otherwise provided by law, the State Attorney shall undertake a criminal prosecution where there is a reasonable suspicion that an identified person has committed a criminal offence subject to public prosecution and where there are no legal impediments to the prosecution of that person.

(4)  Where the State Attorney finds that there are no grounds to institute or conduct criminal proceedings, the injured party as a subsidiary prosecutor may take his place under the conditions prescribed by this Act.”

Article 44

“(1)  A child victim of a criminal offence ... has the right to:

1.  a representative paid by the State; ...

2.  be accompanied by a person of his or her trust when participating in measures [taken by the authorities];

3.  confidentiality of personal data;

4.  exclusion of the public [from proceedings]

...

Article 205

“(1)  [A criminal] report shall be filed with the relevant State Attorney in writing, orally or by other means.

...

(3)  If the report was filed with the court, the police authority or a State Attorney lacking jurisdiction, they shall receive it and immediately forward it to the State Attorney having jurisdiction ...

Article 207

“(2)  The police shall notify the State Attorney about all inquiries into criminal offences immediately, and not later than 24 hours from the moment the action was conducted ...

...

(4)  On the basis of conducted inquiries, the police shall ... compose a criminal complaint or a report about the conducted inquiries, stating all the evidence which it gathered ...

(5)  Should the police subsequently learn about new facts [or] evidence ... it shall collect the necessary information and inform the State Attorney about it immediately ...

Article 285

“(1)  The following persons are not obliged to give evidence as witnesses:

...

4.  a child whoowing to his or her age and emotional development, is unable to understand the meaning of the right not to give evidence as a witness cannot be heard as a witness, but the information obtained from him or her through experts, relatives or other persons who have been in contact with the child may serve as evidence.

...

C.  Act on Protection from Domestic Violence

64.  Section 4 of the Act on Protection from Domestic Violence (Zakon o zaštiti od nasilja u obitelji, Official Gazette no. 116/2003)defines domestic violence as follows:

... every use of physical force or psychological pressure against the integrity of a person; every other behaviour of a family member which can cause or potentially cause physical or psychological pain; causing feelings of fear or being personally endangered or feeling of offended dignity; physical attack regardless of whether or not it results in physical injury, verbal assaults, insults, cursing, name-calling and other forms of severe disturbance, sexual harassment; spying and all other forms of disturbing; illegal isolation or restriction of the freedom of movement or communication with third persons; damage or destruction of property or attempts to do so.

D.  Family Act

65.  The relevant provisions of the Family Act (Obiteljski zakon, Official Gazette no. 103/2015) provide:

Section 127

“(1)  Parents have a duty and responsibility to protect the rights and welfare of their child.

(2)  In the cases prescribed by this Act other family members also have the duty and responsibility referred to in paragraph 1 of this section.

(3)  Measures to protect the rights and welfare of a child are applied in respect of the parents.

(4)  Measures which may be taken by a social welfare centre to protect the rights and welfare of a child may also be applied in respect of persons who care for a child on daily basis.”

Section 128

When determining the appropriate measure to protect the rights and welfare of a child, the body conducting the procedure shall ensure that a measure is applied which restricts as little as possible a parents right to care for the child where it is possible to protect the rights and welfare of the child by such a measure.”

Section 131

Measures to protect the rights and welfare of a child shall be ordered on the basis of an expert assessment if it has been established that there has been an infringement of the childs rights or welfare or that the childs rights or welfare are at risk.”

Section 134

“A social welfare centre may apply [the following measures] to protect the rights and welfare of a child:

1.  An urgent measure placing the child outside his or her family;

2.  warning about the errors and failures in exercising parental care;

3.  measure of expert assistance and support with parental care;

4.  A measure of intensive expert assistance and supervision of parental care.”

E.  National Strategy for the Rights of Children in the Republic of Croatia

66.  The National Strategy for the Rights of Children in the Republic of Croatia for the period 2014 to 2020 (Nacionalna strategija za prava djece u Republici Hrvatskojwas adopted in September 2014 by the Croatian GovernmentFour main aims were identified: ensuring that services in various areas were adapted to children (such as justice, health care, social welfare, education, sport and culture), eliminating all forms of violence against childrenensuring that the rights of children in vulnerable situations are respected and ensuring the active participation of children.

F.  Protocol on Conduct in Domestic Violence Cases

67.  The Protocol on Procedures in Domestic Violence Cases (Protokol o postupanju u slučaju nasilja u obitelji  hereinafter “Protocol 1”) was issued in 2008 by the Ministry of Family, Homeland War Veterans and Intergenerational Solidarity. It relies on the definition of domestic violence, as stated in the Act on Protection against Domestic Violence Act (see paragraph 64 above).

68.  As regards the duties of the police, Protocol 1 provides that when the police receive information in any way and from anyone about an instance of domestic violence, an officer must interview the victim in separate premises without the alleged perpetrator being presentIf the victim or witness of domestic violence is a child, specially trained officers must carry out all tasks.

69.  As regards the duties of social welfare centres, Protocol 1 provides that such centres are obliged to provide help to the victims of domestic violence in obtaining legal aid, encourage the victim to seek appropriate counselling, and assess whether the best interests of a child victim of domestic violence require that a special guardian be appointed so that his or her rights are completely protected in criminal or minor offences proceedings.

G.  Protocol on Conduct in Cases of Sexual Violence

70.  The Protocol on Conduct in Cases of Sexual Violence (Protokol o postupanju u slučaju seksualnog nasilja  hereinafter “Protocol 2”) was adopted by the Croatian Government on 4 September 2014. It provides that all actions by the police, save for urgent measures, are to be carried out by officers specially trained in sexual violence cases and that the police must inform the victim of the possibility of obtaining expert help for the protection of his or her physical and psychological well-being. The police are obliged to immediately inform a State attorneys office of the information gathered.

71.  As regards the duties of social welfare centres, Protocol 2 provides that centres are obliged to provide victims with help in obtaining legal aid, as well as counselling and psychosocial support.

H.  Protocol on Conduct in Cases of Ill-treatment and Neglect of Children

72.  The Protocol on Conduct in Cases of Ill-treatment and Neglect of Children (Protokol o postupanju u slučaju zlostavljanja i zanemarivanja djece  hereinafter “Protocol 3”) was adopted by the Croatian Government in November 2014.

73.  Protocol 3 provides that the best interests of a child have primary importance in all matters covered by it. The procedures followed should be efficient in order to ensure that the child is given prompt and co-ordinated protection from further ill-treatment, including sexual abuse, or neglectas well as provided appropriate support. All procedures conducted by State bodies are to be carried out by experts in the relevant fields.

74.  A social welfare centre should appoint a special guardian for the child if its experts assess that his or her interests are in conflict with those of the parent. It should also instruct the parent to seek counselling or involve the child in appropriate forms of psychosocial help, rehabilitation programmes and other forms or expert help and support. The social welfare centre is also obliged to provide information to the parent about any pending procedures, activities planned and their possible consequences and the rights of the child. It must also co-operate with other bodies and institutions involved and organise consultation meetings so as to ensure a coordinated approach in order to provide the child with appropriate help, support and treatment with the aim of protecting him or her from further trauma, and to prevent repeated interviews or examinations.

75.  Medical institutions are obliged to ensure cooperation through multi-disciplinary team approach in order to avoid repetition of the traumatic experience.

III.  EUROPEAN UNION LAW

76.  Directive of the European Parliament and of the Council (2012/29/EU) of 25 October 2012 establishes minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime. The relevant part of the Directive, which was to be implemented into the national laws of the European Union Member States by 16 November 2015, provides as follows:

Article 1
Objectives

“2.  Member States shall ensure that in the application of this Directive, where the victim is a child, the childs best interests shall be a primary consideration and shall be assessed on an individual basis. A child-sensitive approach, taking due account of the childs age, maturity, views, needs and concerns, shall prevail. The child and the holder of parental responsibility or other legal representative, if any, shall be informed of any measures or rights specifically focused on the child.”

Article 19

“A person should be considered to be a victim regardless of whether an offender is identified, apprehended, prosecuted or convicted and regardless of the familial relationship between them ...”

Article 20 – Right to protection of victims during criminal investigations

“Without prejudice to the rights of the defence and in accordance with rules of judicial discretion, Member States shall ensure that during criminal investigations:

(a)  interviews of victims are conducted without unjustified delay after the complaint with regard to a criminal offence has been made to the competent authority;

(b)  the number of interviews of victims is kept to a minimum and interviews are carried out only where strictly necessary for the purposes of the criminal investigation;

...

(d)  medical examinations are kept to a minimum and are carried out only where strictly necessary for the purposes of the criminal proceedings.”

Article 22
Individual assessment of victims to identify specific protection needs

“4.  For the purposes of this Directive, child victims shall be presumed to have specific protection needs due to their vulnerability to secondary and repeat victimisation, to intimidation and to retaliation. To determine whether and to what extent they would benefit from special measures as provided for under Articles 23 and 24, child victims shall be subject to an individual assessment as provided for in paragraph 1 of this Article.”

Article 24
Right to protection of child victims during criminal proceedings

“1.  In addition to the measures provided for in Article 23, Member States shall ensure that where the victim is a child:

(a)  in criminal investigations, all interviews with the child victim may be audiovisually recorded and such recorded interviews may be used as evidence in criminal proceedings;

(b)  in criminal investigations and proceedings, in accordance with the role of victims in the relevant criminal justice system, competent authorities appoint a special representative for child victims where, according to national law, the holders of parental responsibility are precluded from representing the child victim as a result of a conflict of interest between them and the child victim, or where the child victim is unaccompanied or separated from the family;

(c)  where the child victim has the right to a lawyer, he or she has the right to legal advice and representation, in his or her own name, in proceedings where there is, or there could be, a conflict of interest between the child victim and the holders of parental responsibility.

The procedural rules for the audiovisual recordings referred to in point (a) of the first subparagraph and the use thereof shall be determined by national law.”

IV.  INTERNATIONAL MATERIALS

A.  United Nations

77.  The relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child, which came into force on 2 September 1990, read as follows:

Article 3

“1.  In all actions concerning children, whether undertaken by public or private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child shall be a primary consideration.

...

Article 19

1.  States Parties shall take all appropriate legislative, administrative, social and educational measures to protect the child from all forms of physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, including sexual abuse, while in the care of parent(s), legal guardian(s) or any other person who has the care of the child.

2.  Such protective measures should, as appropriate, include effective procedures for the establishment of social programmes to provide necessary support for the child and for those who have the care of the child, as well as for other forms of prevention and for identification, reporting, referral, investigation, treatment and follow-up of instances of child maltreatment described heretofore, and, as appropriate, for judicial involvement.

Article 34

States Parties undertake to protect the child from all forms of sexual exploitation and sexual abuse. For these purposes, States Parties shall in particular take all appropriate national, bilateral and multilateral measures to prevent:

(a)  The inducement or coercion of a child to engage in any unlawful sexual activity;

(b)  The exploitative use of children in prostitution or other unlawful sexual practices;

(c)  The exploitative use of children in pornographic performances and materials.

B.  Council of Europe

1.  The Council of Europe Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse

78.  This Convention obliges its parties to take the necessary legislative or other measures to prevent all forms of sexual exploitation and sexual abuse of children and to criminalise certain intentional conduct. It was adopted in Lanzarote on 25 October 2007 and entered into force on 1 July 2010. As regards Croatia, it was ratified on 21 September 2011 and came into force on 1 January 2012. The relevant parts read:

Article 4 – Principles

“Each Party shall take the necessary legislative or other measures to prevent all forms of sexual exploitation and sexual abuse of children and to protect children.”

Article 14 – Assistance to victims

“1.  Each Party shall take the necessary legislative or other measures to assist victims, in the short and long term, in their physical and psycho-social recovery. Measures taken pursuant to this paragraph shall take due account of the childs views, needs and concerns.

...

4.  Each Party shall take the necessary legislative or other measures to ensure that the persons who are close to the victim may benefit, where appropriate, from therapeutic assistance, notably emergency psychological care.”

Chapter VI – Substantive criminal law
Article 18 – Sexual abuse

“1.  Each Party shall take the necessary legislative or other measures to ensure that the following intentional conduct is criminalised:

a.  engaging in sexual activities with a child who, according to the relevant provisions of national law, has not reached the legal age for sexual activities;

...”

Chapter VII – Investigation, prosecution and procedural law
Article 30 – Principles

“1.  Each Party shall take the necessary legislative or other measures to ensure that investigations and criminal proceedings are carried out in the best interests and respecting the rights of the child.

2.  Each Party shall adopt a protective approach towards victims, ensuring that the investigations and criminal proceedings do not aggravate the trauma experienced by the child and that the criminal justice response is followed by assistance, where appropriate.

3.  Each Party shall ensure that the investigations and criminal proceedings are treated as priority and carried out without any unjustified delay.

...

Article 31 – General measures of protection

1.  Each Party shall take the necessary legislative or other measures to protect the rights and interests of victims, including their special needs as witnesses, at all stages of investigations and criminal proceedings, in particular by:

a.  informing them of their rights and the services at their disposal and, unless they do not wish to receive such information, the follow-up given to their complaint, the charges, the general progress of the investigation or proceedings, and their role therein as well as the outcome of their cases;

...

d.  providing them with appropriate support services so that their rights and interests are duly presented and taken into account;

...

g.  ensuring that contact between victims and perpetrators within court and law enforcement agency premises is avoided, unless the competent authorities establish otherwise in the best interests of the child or when the investigations or proceedings require such contact.

...

4.  Each Party shall provide for the possibility for the judicial authorities to appoint a special representative for the victim when, by internal law, he or she may have the status of a party to the criminal proceedings and where the holders of parental responsibility are precluded from representing the child in such proceedings as a result of a conflict of interest between them and the victim.

...

Article 34 – Investigations

“1.  Each Party shall adopt such measures as may be necessary to ensure that persons, units or services in charge of investigations are specialised in the field of combating sexual exploitation and sexual abuse of children or that persons are trained for this purpose. Such units or services shall have adequate financial resources.

...”

Article 35 – Interviews with the child

“1.  Each Party shall take the necessary legislative or other measures to ensure that:

a.  interviews with the child take place without unjustified delay after the facts have been reported to the competent authorities;

b.  interviews with the child take place, where necessary, in premises designed or adapted for this purpose;

c.  interviews with the child are carried out by professionals trained for this purpose;

d.  the same persons, if possible and where appropriate, conduct all interviews with the child;

e.  the number of interviews is as limited as possible and in so far as strictly necessary for the purpose of criminal proceedings;

f.  the child may be accompanied by his or her legal representative or, where appropriate, an adult of his or her choice, unless a reasoned decision has been made to the contrary in respect of that person.

2.  Each Party shall take the necessary legislative or other measures to ensure that all interviews with the victim or, where appropriate, those with a child witness, may be videotaped and that these videotaped interviews may be accepted as evidence during the court proceedings, according to the rules provided by its internal law.

...

79.  The relevant part of the Explanatory Report to the Council of Europe Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse reads as follows:

Article 31 – General measures of protection

...

227.  Paragraph 4 makes provision for the situation in cases of sexual abuse within the family, in which the holders of parental responsibility, while responsible for defending the childs interests, are involved in some way in the proceedings in which the child is a victim (where there is a “conflict of interest”). In such cases, this provision makes it possible for the child to be represented in judicial proceedings by a special representative appointed by the judicial authorities. This may be the case when, for example, the holders of parental responsibility are the perpetrators or joint perpetrators of the offence, or the nature of their relationship with the perpetrator is such that they cannot be expected to defend the interests of the child victim with impartiality.

...

Article 35 – Interviews with the child

236.  This provision concerns interviews with the child both during investigations and during trial proceedings. ... The main purpose of the provision is the same as that described more generally in connection with Article 30: to safeguard the interests of the child and ensure that he or she is not further traumatised by the interviews. ...

237.  In order to achieve these objectives, Article 35 lays down a set of rules designed to limit the number of successive interviews with children, which force them to relive the events they have suffered, and enable them to be interviewed by the same people, who have been trained for the purpose, in suitable premises and a setting that is reassuring...

238.  Paragraph 2, provides that interviews with a child victim or, where appropriate, those with a child witness, may be videotaped for use as evidence during the criminal proceedings. The main objective of this provision is to protect children against the risk of being further traumatised. The videotaped interview can serve multiple purposes, including medical examination and therapeutic services, thus facilitating the aim of limiting the number of interviews as far as possible. It reflects practices successfully developed over the last few years in numerous countries.

...

80.  Committee of the Parties to the Council of Europe Convention on the protection of children against sexual exploitation and sexual abuse (Lanzarote Committee) adopted a 1st implementation report on the protection of children on sexual abuse in the circle of trust on 4 December 2015. The relevant parts of that report read as follows:

III.   BEST INTEREST OF THE CHILD AND CHILD FRIENDLY CRIMINAL PROCEEDINGS

77.  Child sexual abuse is typically a very intimate and secretive act... A childs ability and willingness to report their victimisation plays a crucial role in legal and therapeutic intervention. It represents the most valuable source of information and it is on this that the whole case may rest.

78.  In this respect it is crucial to avoid the negative consequences which result from inappropriate and repetitive interviewing techniques and adverse facilities where these interviews may take place. To guarantee the rights and best interests of child victims of sexual abuse, authorities need to recognize that they have to act collectively, not just as a government or a judicial system, but all together as a society. Acting collectively means implementing measures to protect children, which are not confined to individual actions... but which are truly child-focused and comprehensive with regard to prevention, intervention and rehabilitation. An interdisciplinary and multi-agency approach delivered by all the different entities in society whose responsibility is to carry out these tasks is therefore paramount.

...

III.5 Article 31 § 4: Appointment by the judicial authorities of a special representative for the victim to avoid a conflict of interest between the holders of parental responsibility and the victim

125.  Considering that the level of family support is one of the most important predictors of the degree to which the child can adjust following his or her disclosure, family support can be heavily disrupted when the alleged perpetrator is part of the childs family environment. In Belgium and Croatia the non-offending parent will often be appointed as special representative if this is in the childs best interest. However, although this option can provide valuable emotional support for the childs future wellbeing, it may also create a conflict of interests with the child, especially if the non-offending parent is involved emotionally.

...

2.  Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence

81.  The Convention was adopted in Istanbul on 11 May 2011 and entered into force on 1 August 2014. It was signed by Croatia on 22 January 2013, ratified on 12 June 2018 and came into force on 1 October 2018. The relevant part reads:

Chapter IV – Protection and support
Article 18 – General obligations

“1.  Parties shall take the necessary legislative or other measures to protect all victims from any further acts of violence.

2.  Parties shall take the necessary legislative or other measures, in accordance with internal law, to ensure that there are appropriate mechanisms to provide for effective cooperation between all relevant state agencies, including the judiciary, public prosecutors, law enforcement agencies, local and regional authorities as well as nongovernmental organisations and other relevant organisations and entities, in protecting and supporting victims and witnesses of all forms of violence covered by the scope of this Convention, including by referring to general and specialist support services as detailed in Articles 20 and 22 of this Convention.

3.  Parties shall ensure that measures taken pursuant to this chapter shall:

  be based on a gendered understanding of violence against women and domestic violence and shall focus on the human rights and safety of the victim;

  be based on an integrated approach which takes into account the relationship between victims, perpetrators, children and their wider social environment;

  aim at avoiding secondary victimisation;

...

  allow, where appropriate, for a range of protection and support services to be located on the same premises;

  address the specific needs of vulnerable persons, including child victims, and be made available to them.

4.  The provision of services shall not depend on the victims willingness to press charges or testify against any perpetrator.

5.  Parties shall take the appropriate measures to provide consular and other protection and support to their nationals and other victims entitled to such protection in accordance with their obligations under international law.”

Article 19 – Information

“Parties shall take the necessary legislative or other measures to ensure that victims receive adequate and timely information on available support services and legal measures in a language they understand.”

Chapter VI – Investigation, prosecution, procedural law and protective measures
Article 49 – General obligations

“1.  Parties shall take the necessary legislative or other measures to ensure that investigations and judicial proceedings in relation to all forms of violence covered by the scope of this Convention are carried out without undue delay while taking into consideration the rights of the victim during all stages of the criminal proceedings.

...

Article 50 – Immediate response, prevention and protection

“1.  Parties shall take the necessary legislative or other measures to ensure that the responsible law enforcement agencies respond to all forms of violence covered by the scope of this Convention promptly and appropriately by offering adequate and immediate protection to victims.

...

Article 56 – Measures of protection

...

2.  A child victim and child witness of violence against women and domestic violence shall be afforded, where appropriate, special protection measures taking into account the best interests of the child.”

3.  Recommendation of the Committee of Ministers on assistance to crime victims

82.  The relevant part of the Recommendation Rec (2006) 8 of the Committee of Ministers to member States on assistance to crime victims, adopted by the Committee of Ministers on 14 June 2006 at the 967th meeting of the Ministers Deputies, reads as follows:

1.  Definitions

“1.3.  Secondary victimisation means victimisation that occurs not as a direct result of the criminal act but through the response of institutions and individuals to the victim.”

2.  Principles

“2.1.  States should ensure the effective recognition of, and respect for, the rights of victims with regard to their human rights; they should, in particular, respect the security, dignity, private and family life of victims and recognise the negative effects of crime on victims.

2.3.  The granting of these services and measures should not depend on the identification, arrest, prosecution or conviction of the perpetrator of the criminal act.”

3.  Assistance

“3.3.  Victims should be protected as far as possible from secondary victimisation.

3.4.  States should ensure that victims who are particularly vulnerable, either through their personal characteristics or through the circumstances of the crime, can benefit from special measures best suited to their situation.”

10.  Protection
Protection of physical and psychological integrity

“10.1.  States should ensure, at all stages of the procedure, the protection of the victims physical and psychological integrity. Particular protection may be necessary for victims who could be required to provide testimony.

10.2.  Specific protection measures should be taken for victims at risk of intimidation, reprisals or repeat victimisation.”

14.  Co-ordination and co-operation

“14.1.  Each state should develop and maintain co-ordinated strategies to promote and protect the rights and interests of victims.

14.2.  To this end, each state should ensure, both nationally and locally, that:

  all agencies involved in criminal justice, social provision and health care, in the statutory, private and voluntary sectors, work together to ensure a co-ordinated response to victims;

...

4.  Child Friendly Justice

83.  Guidelines of the Committee of Ministers of the Council of Europe on child friendly justice were adopted by the Committee of Ministers on 17 November 2010. The relevant part reads:

B.  Best interests of the child

1.  Member states should guarantee the effective implementation of the right of children to have their best interests be a primary consideration in all matters involving or affecting them.

2.  In assessing the best interests of the involved or affected children:

a.  their views and opinions should be given due weight;

b.  all other rights of the child, such as the right to dignity, liberty and equal treatment should be respected at all times;

c.  a comprehensive approach should be adopted by all relevant authorities so as to take due account of all interests at stake, including psychological and physical well-being and legal, social and economic interests of the child.

3.  The best interests of all children involved in the same procedure or case should be separately assessed and balanced with a view to reconciling possible conflicting interests of the children.

4.  While the judicial authorities have the ultimate competence and responsibility for making the final decisions, member states should make, where necessary, concerted efforts to establish multidisciplinary approaches with the objective of assessing the best interests of children in procedures involving them.

C.  Dignity

1.  Children should be treated with care, sensitivity, fairness and respect throughout any procedure or case, with special attention for their personal situation, well-being and specific needs, and with full respect for their physical and psychological integrity. This treatment should be given to them, in whichever way they have come into contact with judicial or non-judicial proceedings or other interventions, and regardless of their legal status and capacity in any procedure or case.

2.  Children shall not be subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment.

...

2.  Legal counsel and representation

37.  Children should have the right to their own legal counsel and representation, in their own name, in proceedings where there is, or could be, a conflict of interest between the child and the parents or other involved parties.

...

42.  In cases where there are conflicting interests between parents and children, the competent authority should appoint either a guardian ad litem or another independent representative to represent the views and interests of the child.

43.  Adequate representation and the right to be represented independently from the parents should be guaranteed, especially in proceedings where the parents, members of the family or caregivers are the alleged offenders.

6.  Evidence/statements by children

...

68.  Direct contact, confrontation or interaction between a child victim or witness with alleged perpetrators should, as far as possible, be avoided unless at the request of the child victim.

69.  Children should have the opportunity to give evidence in criminal cases without the presence of the alleged perpetrator.

V.  Promoting other child-friendly actions

Member states are encouraged to:

...

j.  set up child-friendly, multi-agency and interdisciplinary centres for child victims and witnesses where children could be interviewed and medically examined for forensic purposes, comprehensively assessed and receive all relevant therapeutic services from appropriate professionals;

...

THE LAW

I.  ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLES 3 AND 8 OF THE CONVENTION AS REGARDS THE ALLEGATIONS OF SEXUAL ABUSE OF B

84.  A complained on behalf of B that the domestic authorities had failed to provide proper response to the allegations of sexual abuse of B by her father, and that they had had no effective remedy in that regard. They relied on Articles 3, 8 and 13 of the Convention.

85.  The Court, being master of the characterisation to be given in law to the facts of the case, will examine this complaint under Articles 3 and 8 of the Convention. The relevant parts read:

Article 3

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

Article 8 § 1

“Everyone has the right to respect for his private and family life ...”

A.  Admissibility

1.  The parties submissions

86.  The Government argued that the complaints under Articles 3 and 8 were premature since two sets of civil proceedings at national level, both concerning the custody of B, were still pending at the material time.

87.  The applicants objected, arguing that these proceedings had no bearing on the States obligations under Articles 3 and 8 of the Convention.

2.  The Courts assessment

(a)  As regards As victim status

88.  Even though the Government did not raise objections concerning As victim status, that issue is a matter which goes to the Courts jurisdiction, which the Court thus must examine of its own motion (see Buzadji v. the Republic of Moldova [GC], no. 23755/07, § 60, ECHR 2016 (extracts)).

89.  The Court reiterates that in order to be able to lodge a petition in pursuance of Article 34, a person, non-governmental organisation or group of individuals must be able to claim “to be the victim of a violation ... of the rights set forth in the Convention ...”. In order to claim to be a victim of a violation, a person must be directly affected by the impugned measure (see Micallef v. Malta [GC], no. 17056/06, § 44, ECHR 2009). This criterion is not to be applied in a rigid, mechanical and inflexible way (see Karner v. Austria, no. 40016/98, § 25, ECHR 2003-IX).

90.  In the present case, the applicants alleged that the response of the national authorities to the allegations of sexual abuse of B by her father had not been in compliance with the States obligations under Articles 3 and 8 of the Convention. This complaint concerns B only. A was only a representative of B in the proceedings before the national authorities. In the present case, the Court does not find any particular circumstances that would justify accepting the victim status of the mother as well.

91.  Accordingly, this complaint, in so far as it concerns A, is incompatible ratione personae with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 (a) and must be rejected, in accordance with Article 35 § 4.

(b)  Whether the application is premature

92.  The Court reiterates that the alleged breaches of Articles 3 and 8 of the Convention concern the inadequate response of the national authorities to the allegations of sexual abuse of a child. The Court has held that in such circumstances it falls upon the member States to ensure that efficient criminal-law provisions are in place (see, for example, M.C. v. Bulgaria, no. 39272/98§ 150, ECHR 2003XII). The protection afforded by civil and custody proceedings is insufficient (see X and Y v. the Netherlands, 26 March 1985, § 27, Series A no. 91). Therefore, the fact that the civil and custody proceedings referred to by the Government were pending at the material time (see paragraph 86 above) does not have as a consequence that the application is premature.

(c)  Conclusion as to the admissibility

93.  The Court notes that these complaintin so far as they concern B (hereinafter “the applicant”) are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that they are not inadmissible on any other grounds. They must therefore be declared admissible.

B.  Merits

1.  The parties submissions

94.  The applicant contended that the criminal-law mechanisms existing in Croatia as regards allegations of sexual abuse of children were ineffective.

95.  She considered that the national authorities should have carried out investigations into the following three issues – whether she had been sexually abused by her father; whether she had been sexually abused by someone else; and whether she had been emotionally abused by her mother.

96.  As regards the investigation into the alleged sexual abuse of the applicant by her father, the authorities had not acted promptly. Thus, after A had reported the sexual abuse of the applicant to the police, the latter had not been taken to a gynaecologist within seventy-two hours. No forensic expert interview was ever done in order to clarify the facts of the case (see paragraph 41 above)The psychological and psychiatric assessment of the father, C, had not been carried out properly in a specialised facility.

97.  Further to this, the authorities had not efficiently investigated whether the applicant had been emotionally abused and manipulated by her mother.

98.  The authorities had not once investigated the possibility that the applicant had been sexually abused by someone else, even though such a possibility had been suggested by a psychologist (see paragraph 42 above).

99.  The authorities in charge had not considered appointing a special guardian for the applicant during the proceedings at issue, even though it had been obvious that neither A nor C had been capable of protecting her best interests. In these circumstances only a special guardian could have ensured that her best interests were in reality protected.

100.  Furthermore, at the time when the expert reports had indicated that A might have influenced and manipulated the applicant, the relevant social welfare centre failed to remove the applicant from her parents. The centre had not done anything to prevent A from constantly changing the doctors and psychologists treating the applicant, which had amounted to her secondary victimisation.

101.  The Government, relying extensively on the details of the facts of the case, argued that the authorities had carried out all the necessary steps in order to establish the circumstances of the alleged sexual abuse of the applicant by her father. As regards the alleged lack of promptness in the initial stages of the investigation, the Government pointed out that the requirement of a medical examination with a seventy-two hour period relied on by the applicant had started to run from the moment of the alleged sexual contact. Since A had informed the police and the social welfare centre about the alleged sexual abuse only several days after the applicant had last seen C, that 72-hour period had already elapsed.

102.  As regards the examination of B carried out by the team of experts at the Polyclinicwhich started only four days after the alleged sexual abuse had been reported, the Government maintained that that team had been comprised of experts specially trained for that type of interview. The applicant had been seen by four members of that team, including a paediatricianA and C had also been seen by the members of the team but had not been present during the interviews with the applicant.

103.  The Government stressed that all the procedures had been carried out by experienced professionals and experts in the relevant fields and that those procedures had been of nature appropriate to the applicants age. As regards a forensic interview, the Government submitted that, given the applicants young age, such interviewing techniques could to a large extent not have been applied to her at the material time.

104.  In parallel, starting the very next day after the alleged abuse had been brought to their attention, the competent authorities interviewed all persons who might have had any knowledge of the events. During the ensuing investigation all relevant evidence had been gathered and properly assessed. The fact that the authorities had decided not to prosecute could not be seen as arbitrary or result of any failure on their part.

2.  The Courts assessment

105.  The Court is called upon to examine the adequacy of the legal framework governing the conduct of the authorities in investigating and processing cases of sexual abuse of children. It is also called upon to examine whether in the criminal proceedings concerning alleged sexual battery by the father against the applicant, who at the time was four and a half years old, the competent authorities had carried out a thorough, effective and prompt investigation as well as whether they had afforded sufficient protection to the applicants right to respect for private life, and especially for her personal integrity in light of her vulnerability due to her young age and alleged sexual abuse and taking the best interests of the child as a primary consideration. Thus, in issue is not only the effectiveness of investigation, but the alleged lack or inadequacy of measures aimed at protecting in criminal proceedings the rights of a child, who had allegedly been the victim of sexual abuse (compare Y. v. Slovenia, no. 41107/10, § 101, ECHR 2015 (extracts)).

(a)  General principles

106.  Given the nature and substance of the applicants complaints, they fall to be examined under Articles 3 and 8 of the Convention, both of which entail an obligation on the State to safeguard the physical and psychological integrity of a person (see X and Y v. the Netherlands, cited above, §§ 22-23; M. and C. v. Romania, no. 29032/04, §§ 107-11, 27 September 2011; M.P. and Others v. Bulgaria, no. 22457/08, §§ 108-10, 15 November 2011; and Okkalı v. Turkey, no. 52067/99, § 54, ECHR 2006 XII (extracts)). Children and other vulnerable individuals, in particular, are entitled to effective protection (see OKeeffe v. Ireland [GC], no. 35810/09, § 144, ECHR 2014 (extracts); X and Y v. the Netherlands, cited above, §§ 23-24 and 27, and M.C. v. Bulgaria, cited above, § 150).

107.  Regarding the protection of the physical and psychological integrity of an individual from other persons, the Court has previously held that the authorities positive obligations – in some cases under Articles 2 or 3 of the Convention and in other instances under Article 8 taken alone or in combination with Article 3 – may include a duty to maintain and apply in practice an adequate legal framework affording protection against acts of violence by private individuals (see Söderman v. Sweden [GC], no. 5786/08, § 80, ECHR 2013 with further references).

108.  Positive obligations of the states under Article 3 and 8 of the Convention also include requirements related to the effectiveness of the investigation (see M.C. v. Bulgaria, cited above, §§ 150-152 and, as regards general principles, Armani Da Silva v. the United Kingdom [GC], no. 5878/08, §§ 233-238, 30 March 2016Bouyid v. Belgium [GC], no. 23380/09, §§ 114-123 , ECHR 2015; and Tadić v. Croatiano. 10633/15, § 66, 23 November 2017). The Court has held that an effective investigation should in principle be capable of leading to the establishment of the facts of the case and to the identification and punishment of those responsible. This is not an obligation of result, but one of means. The authorities must take the reasonable steps available to them to secure the evidence concerning the incident, such as witness testimony and forensic evidence. The investigations conclusions must be based on thorough, objective and impartial analysis of all relevant elements. A requirement of promptness and reasonable expedition is an important factor. There must also be a sufficient element of public scrutiny of the investigation, the degree of which may vary from case to case. Moreover, notwithstanding its subsidiary role in assessing evidence, the Court reiterates that where allegations are made under Article 3 of the Convention the Court must apply a particularly thorough scrutiny, even if certain domestic proceedings and investigations have already taken place (see Y. v. Slovenia, cited above, § 96).

109.  The Court has also accepted that positive obligations under Articles 3 and 8 include the protection of the rights of victims in criminal proceedings (see Y. v. Slovenia, cited above, §§ 97 and 101).

110.  Thus regarding, more specifically, serious acts such as rape and other forms of sexual abuse of children, including sexual battery, where fundamental values and essential aspects of private life are at stake, it falls upon the member States to ensure that criminal-law provisions for the effective punishment of sexual abuse of children are in place and that they are applied in practice through effective investigation and prosecution (ibid., § 82, and M.C. v. Bulgaria, cited above, § 153). Yet, there is no absolute right to obtain the prosecution or conviction of any particular person where there were no culpable failures in seeking to hold perpetrators of criminal offences accountable (see Söderman, cited above, § 83 with further references).

111.  The Court reiterates that in cases of sexual abuse children are particularly vulnerable (see M.C. v. Bulgaria, cited above, §§ 150 and 183; M.G.C. v. Romania, no. 61495/11, § 56, 15 March 2016). The Court also recalls that the right to human dignity and psychological integrity requires particular attention where a child is the victim of violence (see C.A.S. and C.S. v. Romania, no. 26692/05, § 82, 20 March 2012; see also paragraph 78 above). The Court recalls that the obligations incurred by the State under Articles 3 and 8 of the Convention in cases such as this, involving and affecting a child, allegedly victim of sexual abuse, require the effective implementation of childrens right to have their best interests as a primary consideration (see paragraphs 777881 and 83 above, see also in various contexts Neulinger and Shuruk, cited above, § 134; Scozzari and Giunta, cited above, § 169; and Blokhin v. Russia [GC], no. 47152/06, § 138, ECHR 2016) and to have the childs particular vulnerability and corresponding needs adequately addressed by the domestic authorities (seemutatis mutandis, OKeeffe v. Ireland [GC], cited above, § 146; and M.G.C. v. Romaniacited above, § 73).

112.  In view of the above, the Court considers that States are required under Articles 3 and 8 to enact provisions criminalising the sexual abuse of children and to apply them in practice through effective investigation and prosecution (see paragraph 110 above; see also X and Y v. the Netherlands, 26 March 1985, § 27, Series A no. 91; Söderman, cited above, §§ 82-83; and M.G.C., cited above, §§ 57-58), being thereby mindful of particular vulnerability of children, their dignity and their rights as children and as victims. These obligations also stem from other international instruments, such as, inter alia, the Council of Europe Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse and the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence (see paragraphs 78 to 81 above, including the relevant parts of the Guidelines of the Committee of Ministers of the Council of Europe on child friendly justice, see paragraph 83 above).

113.  Finally, the Court recalls that where a particularly important facet of an individuals existence or identity is at stake, or where the activities at issue involve a most intimate aspect of private life, the margin allowed to the State is correspondingly narrowed (see Söderman, cited above, §§ 7879, with further references).

(b)  Application of these principles in the present case

114.  The Court notes at the outset that on 16 June 2014 A went to the police and a day later to the competent social welfare centre to report that her daughter B had been sexually abused by her father. Several witnesses confirmed the allegations of overtly sexualised behaviour of B (see paragraphs 1114 and 36 above), and A also said that B had told her and her sister that her father had played sexualised games with her (see paragraphs 8 and 11 above). These allegations were sufficient to engage the authorities obligation to investigate the situation.

115.  The Court notes that there are three aspects to the applicants complaints. Firstly, whether there had been an appropriate legal and regulatory framework for the protection of her rights under Articles 3 and 8 of the Convention; secondly, whether in the application of that framework to her particular case the national authorities had complied with their procedural obligations to conduct an effective investigation; and, thirdly, whether in conducting their investigation the national authorities have sufficiently taken into consideration her rights as a child victim of sexual abuse.

116.  The authorities have to be prepared for such difficult situations as allegations of sexual abuse of children by persons close to them, and be ready to face them properly by enacting efficient criminal-law provisions concerning sexual activity with children and by conducting an effective investigation into any such allegation (see paragraph 110 above; see also Söderman, cited above, §§ 82-83; and C.A.S. and C.S., cited above, §§ 7172). In this connection the Court notes that the Lanzarote Committee in its 1st implementation report on the protection of children on sexual abuse in the circle of trust pointed out that the authorities should also ensure the coordination and collaboration of the different players who intervene for and with the child victim (see paragraph 80 above).

117.  As to the criminal-law mechanisms provided in the Croatian legal system in connection with the States obligations under Articles 3 and 8 of the Convention, it is not disputed that the criminal law prohibited the sexual abuse alleged by the applicants as an aggravated offence when compared to the same acts against adult individuals and provided for the prosecution and effective punishment of those responsible (see paragraphs 62 and 63 above).

118.  The Court further notes that the Code of Criminal Procedure contains a provision ensuring special rights of a child victim of a criminal offence (see paragraph 63 above).

119.  The Court also observes that certain rules on the procedures to be followed by authorities such as the police, social welfare centres or medical institutions in Croatia in cases of domestic violence and/or sexual abuse of children are provided for in three Protocols adopted by the Croatian Government (see paragraphs 67-75 above). Those Protocols contain rules which require co-ordinated action by all the authorities involved in cases of sexual abuse of children. The procedures followed must be efficient and respectful of the physical and psychological integrity of the child, whose best interests are of primary importance. At the time when A made allegations of sexual battery of B, Protocol 1 had already been in force, whereas Protocols 2 and 3 were adopted while the allegations were being assessed by the national authorities. The Court notes that none of those Protocols envisaged a detailed flowchart which the domestic authorities had to follow in cases of alleged sexual abuse of a child.

120.  However, the Courts responsibility being the pronouncing on whether a certain situation amounts a violation of the Convention and not identifying best practices, which would be particularly beneficial in cases such as the present one (see, mutatis, mutandisMuršić v. Croatia [GC], no. 7334/13, § 113, ECHR 2016), it is satisfied that in Croatia there exists an adequate legal and regulatory framework relevant for the specific circumstances of the present case.

121.  The Court will now examine whether the domestic authorities compliance with the relevant procedural rules, as well as the manner in which the criminal-law mechanisms were implemented in the instant case, were defective to the point of constituting a violation of the respondent States procedural obligations under Articles 3 and 8 of the Convention. In this connection, the Court considers that the criminal-law mechanisms should be implemented so as to address the particular vulnerability of the applicant as a child of a young age, who had allegedly been a victim of sexual abuse by her father, taking the childs best interests as a primary consideration and in this connection to afford protection to her victimrights and avoid secondary victimisation (compare Y. v. Slovenia, cited above, §§ 101-104 and international materials as well as domestic law cited in paragraphs 62-75 above).

122.  The Court notes that on 16 June 2014 A informed the police and the day after the relevant social welfare centre about the alleged sexual abuse of her daughter. Whereas certain criticism might be directed at the authorities for not organising an interview of B with the competent experts of their own motion, the Court notes that at that time A had already contacted the Polyclinic on the advice of “the Brave Telephone” and that an appointment in the Polyclinic, where the applicant was eventually interviewed, had been scheduled for 20 June 2014four days after the incident had been reported (see paragraph 10 above). Moreover, it cannot be said that the relevant social welfare centre or the police remained inactive in this sense, as they both contacted the Polyclinic urging it to deliver its findings (see paragraph 18 and 20 above).

123.  At the Polyclinic, the applicant was seen by a team of experts, including a paediatrician (see paragraph 22 above). Further to this, on 2 July 2014, at the Polyclinics instruction, B was seen by a gynaecologist, albeit with a considerable delay. No evidence of sexual abuse was found (see paragraph 21 above)The final expert report issued by the Polyclinic of 4 July 2014 established that B did not show any signs of being sexually abused and that there had been pressure and the possibility of inducement by the mother (see paragraph 22 above).

124.  The Court further observes that subsequent psychological reports were all inconclusive.  The expert report of 10 November 2014 stated that B described sexualised behaviour of C towards her and that the child needed to continue therapy (see paragraph 40 above). The expert report of 1 December 2014 established that B had been exposed to content and/or conduct of a sexualised nature by an adult, which had resulted in her behaving in an overtly sexualised manner (see paragraph 42 above).

125.  As to the applicants assertion that none of the interviews had been conducted in such a manner that they could have been accepted as evidence during subsequent court proceedings, the Court notes that none of the experts who had interviewed her could reach the conclusion that she had actually been sexually abused by her father. The State Attorneys Office concluded that there had been no grounds for prosecuting C and the Court, for its part, finds no reasons to call into question that conclusion.

126.  The Court further observes that the police began interviewing witnesses the very next day, following As report of the alleged sexual abuse (see paragraph 14 above). They interviewed A, two of her siblings, teachers from the kindergarten the applicant attended at the relevant time and her paediatrician. Later on, they also interviewed C and members of his family (see paragraphs 23 and 29 above).

127.  The Court recognises that the Croatian authorities faced a difficult task, as they were confronted with a sensitive situation, conflicting versions of events and little direct evidence. The authorities had to deal with two irreconcilable versions of the facts and the results of three inconclusive expert opinions.

128.  After all relevant evidence had been gathered, the prosecution authorities concluded that there had been insufficient evidence for the prosecution of C. The Court, for its part, does not consider itself to be in a position to draw a conclusion on the issue, and reiterates that it cannot substitute its own findings of fact for those of the national authorities, which are better placed to assess the evidence adduced before them and the importance of witness testimony (see M.P. and Others v. Bulgaria, no. 22457/08, § 112, 15 November 2011).

129.  In the light of the above considerations, the Court does not consider that the case at hand discloses any culpable disregard, discernible bad faith or lack of will on the part of the police or the prosecuting authorities as regards properly holding perpetrators of serious criminal offences to account under domestic law, and in particular as regards the establishment of the true facts in the case at hand and the punishment of those responsible (ibid., § 113). Moreover, the Court is satisfied that the domestic authorities did everything that could have reasonably been expected from them to protect the rights of the applicant, a child allegedly victim of sexual abuse, and to act in her best interest (see paragraphs 14, 16-21, 24-30 and 32-36 above).

130.  Against the above background, the Court considers that there has been no violation of the procedural aspect of Articles 3 and 8 of the Convention in the particular circumstances of the present case.

II.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION AS REGARDS THE SUPERVISION OF PARENTAL CARE

131.  The documents submitted with the application show that an expert in psychology found that the applicant had been severely socially and emotionally neglected by both parents (see paragraph 42 above). The Court therefore communicated the issue under Article 8 of the Convention whether the State authorities had complied with their positive obligation to properly address the issue of the childs serious neglect by her parents. The relevant part of Article 8 is cited above (see paragraph 84 above).

132.  The parties made no objections in that respect.

133.  The Government argued that the above complaint was premature since two sets of civil proceedings at national level, both concerning the custody of B, were still pending and because the measures applied by the Centre were still ongoing.

134.  The applicant contested those arguments.

135.  The Court notes that the expert reports concerning the applicant concluded that she had been seriously neglected and had serious behavioural problems. Counselling was recommended for both parents and the child. The Court considers that in assessing the States compliance with its positive obligations under Article 8 of the Convention, considerable importance should be attached to the efforts of social services and the child protection authorities to handle the situation and provide assistance and counselling to the applicant and her parents, A and C. It notes that the social services have been implementing various measures aimed at normalising the relationship between the applicant and her father. Psychological, psychiatric and pedagogical experts have been involved, as have social workers. Meetings have taken place with A and professional assistance has been provided to her so that she can cope better with caring for B. Contact between the applicant and her father C and members of his family have been supervised and regular reports have been submitted. The social services also held consultations with the professionals from the kindergarten and later on the school B attended (see paragraphs 49-59 above).

136.  In light of all the material in its possession, even assuming that the Court has jurisdiction to examine this issue (see Radomilja and Others v. Croatia [GC], nos. 37685/10 and 22768/12§§ 121-122, 20 March 2018), it finds that this complaint does not disclose any appearance of a violation of Article 8 of the Convention. Accordingly, it is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1.  Declaresunanimously, the complaint under the procedural aspect of Articles 3 and 8 of the Convention in respect of B admissible and the remainder of the application inadmissible;

2.  Holds, by for votes to threethat there has been no violation of Articles 3 and 8 of the Convention.

Done in English, and notified in writing on 20 June 2019pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Renata Degener                                    Linos-Alexandre Sicilianos
Deputy Registrar                                    President

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following separate opinions are annexed to this judgment:

(a)  concurring opinion of Judge Wojtyczek;

(b)  concurring opinion of Judges KoskeloEicke and Ilievski;

(c)  dissenting opinion of JudgeSicilianos, Turković and Pejchal.

L.-A.S.
R.D.

CONCURRING OPINION OF JUDGE WOJTYCZEK

“We see also that justice is that habit in respect of which the just man is said to be apt to do deliberately that which is just; that is to say, in dealings between himself and another (or between two other parties), to apportion things, not so that he shall get more or too much, and his neighbour less or too little, of what is desirable, and conversely with what is disadvantageous, but that each shall get his fair, that is, his proportionate share, and similarly in dealings between two other parties” (ArtistotleNicomachean Ethics, V.5, translated by F.H. Peters, London, Kegan Paul 1893, p.159).

1.  I share the concerns expressed by Judges KoskeloEicke and Ilievski in their concurring opinion and subscribe to the views expressed therein concerning the scope of the case. They complement and reinforce the per curiam opinion by additional explanations as to why the majority, to which I belong, found that Article 8 had not been violated in the instant case. I would like to present here a few remarks from a different perspective, as the case exemplifies a certain number of general problems arising in proceedings before the European Court of Human Rights and raises fundamental questions of procedural justice.

2.  Very often a case brought before this Court encompasses numerous distinct cases at national level, brought before several domestic bodies in different proceedings. In other words, in such a situation a single case before this Court involving a single problem raised by an applicant under the Convention corresponds to a whole set of distinct cases brought at the domestic level (under the applicable rules of domestic law) in which different aspects of same main problem have been dealt with.

The proceedings before the European Court enable the judges to form a comprehensive picture of the factual and legal situation of the applicant. Issues which were often spread over different proceedings at domestic level are grouped together for the purpose of the assessment of compliance with the Convention. The added value of the proceedings before the Court is precisely the possibility of a comprehensive single assessment of all the relevant issues involving the applicant. Frequently, at the domestic level, given the unavoidable fragmentation of the proceedings and of the system of remedies, there is no opportunity at all for a single State organ to make such a comprehensive assessment.

3.  At the same time the proceedings before the European Court are fragmented from another point view. The case or cases brought at the domestic level by the same applicant often involve other private legal subjects with their own fundamental rights and legitimate interests. Such cases involve a whole bundle of conflicting or diverging rights and interests of many persons. The same person may have several different rights and many legitimate interests at stake in the same case.

All these persons, if they do not join in as co-applicants, are not parties to the proceedings before the Court (see my separate opinion appended to the judgment in the case of Bochan v. Ukraine (no. 2), [GC], no. 22251/08, ECHR 2015). They cannot participate in the establishment of the facts. They can neither claim their rights before the Court nor assert their interests. Their absence is not compensated for by the Government, who are not able either to see all the relevant factual or legal elements or to articulate fully all their rights and interests. Moreover, the interests of the Government and the private parties not represented in the proceedings are not identical. Even if the private parties would probably have pleaded, like the Government, either for the inadmissibility of the application or for no violation, they might have pleaded differently, placing the emphasis on completely different points. As result no one speaks before the Court on behalf of all the persons who were involved in the domestic proceedings and whose interests either diverge from the applicants or simply collide with them.

The problem becomes even more acute since the Court establishes the factual circumstances as well as the different interests colliding with the right asserted by the applicant on the basis of the submissions of the parties, usually refraining from making such findings of its own motion. The Court is confronted with the version of facts and the arguments presented by the applicant on the one hand and the Government on the other. The version of the facts and the arguments of other persons whose interests are at stake are absent from the proceedings. As result the Court may get only a fragmentary account of the relevant facts, and the judicial truth so established may be quite remote from the truth. Moreover, any legally protected goods and interests not asserted in the submissions of the parties are often completely absent from the “balancing” exercise carried out by the Court.

It has to be borne in mind here that the Court, when assessing the compatibility of an interference with Convention rights, engages in the “balancing” of the legally protected goods and interests at stake. This intellectual process makes sense only if all the relevant legally protected goods and interests, be they individual or public (in particular national, regional, local or pan-European goods and interests), are taken into account and weighed up. If some of them are not articulated by the parties, there is a high probability that they will not be taken into account by the Court of its own motion. Yet the absence of just one of them from the “balancing” process may easily tip the balance in the opposite direction. As result, the whole “balancing” exercise becomes flawed and cannot lead to the clarification and specification of general standards valid for 47 States, but results only in random, case-specific answers whose content depends on the aleatory quality of the pleadings. The Courtdicta formulated under such an approach cannot claim any erga omnes effect (see my dissenting opinion appended to the judgment in the case of Biržietis v. Lithuania, no. 49304/09, 14 June 2016).

A multidimensional and multi-subject case at domestic level is reduced to a one-dimensional, binary applicant-State relationship before this Court. This relationship is divorced in a very artificial way from the broader context of a complex set of legal relations involving numerous legal subjects.

4.  The third persons mentioned above are persons who were parties to the domestic proceedings. The decisions of the domestic bodies pertained to their subjective rights (as recognised in the national legal systems) and sometimes were determinative of their fundamental rights protected under the Convention.

None of these persons are parties to the proceedings before the Court, yet their rights may be affected by a judgment of this Court. Moreover, the practical effect of the Courts judgments for these persons is often underestimated by the advocates of the current shape of proceedings before the Court.

It is true that the Court does not directly adjudicate on the rights of these persons, does not issue decisions imposing any legal obligations on private parties and does not quash domestic decisions imposing obligations upon or granting rights to private parties. Nevertheless, a finding of a violation may be a strong argument either for the reopening of the domestic proceedings or for obtaining the quashing of the domestic administrative or judicial decisions through the available domestic remedies. A judgment of the Court may be relevant for accepting the admissibility of a domestic remedy in the event of doubt. Even if the quashing of past decisions is no longer possible, the mere dicta of the Court may be an important argument if – for whatever reason – new proceedings are initiated before some domestic bodies in respect of a certain aspect of the case. Given the authority of the Court and the weight attributed to its dicta, the views expressed by the Court may be a determinative argument in subsequent domestic proceedings. They may prejudge the outcome of future domestic and international cases. Also, the views expressed in separate opinions may help one party or another in their pleadings and may be taken into account, resulting in greater weight being given to certain interests in the process of “balancing” rights and interests. A favourable dictum, let alone a favourable judgment, may be a valuable asset in future legal battles against the same litigants. In any event, even if subsequent proceedings end in a way which is favourable for the third parties concerned, their position in these proceedings might be considerably weakened and their task made much more complicated. Furthermore, the mere fact that proceedings before this Court have been initiated by an applicant may create a state of prolonged and acute uncertainty in juridical relations between private parties which is detrimental to the interests of all of them.

An applicant before this Court often gains an unfair procedural advantage over the opposing side in litigation. Moreover, the whole system, as it operates, may give a premium to the most “combative” litigant, to the detriment of private parties more inclined to find a compromise.

I note here en passant a fundamental difference between the situation described here and the one in the case of Sine Tsaggarakis A.E.E. v. Greece (no. 17257/13, 23 May 2019). In that case the applicant did not have any subjective civil right recognised in the domestic system and therefore the guarantees of access to court were not applicable (see my dissenting opinion appended to that judgment). In the situations described above in the present opinion, the persons concerned have clearly recognised subjective rights which were at stake in the domestic proceedings and which may be affected as a result of a judgment of this Court. Procedural fairness requires granting these persons the right to be heard in the proceedings before the Court.

Unfortunately, as mentioned above, in practice private persons involved in litigation against an applicant are not heard by this Court. This too often leaves them with a wholly comprehensible feeling of grievance and injustice, especially when the application before the Court is brought with the strategic objective of reinforcing the position of the applicant vis-à-vis other private litigants. This feeling is made even more acute if the Court finds a violation of the rights of an applicant involved in a dispute with other private litigants, because such a judgment is typically felt by these other litigants as acknowledging to their detriment that their opponent is right from a legal point of view, at least on some questions.

5.  The applicant before this Court is a minor. In normal situations minors are represented by their parents before the domestic and international authorities. Either one parent or both parents acting jointly can lodge an application with the Court on behalf of their child. The relevant rules of domestic law concerning the representation of minors by their parents apply.

The instant application was brought by one of the parents (the mother) in the context of an acute conflict with the other parent. If there is a conflict between the two parents, there is a strong risk that the rights of the child will be invoked in an instrumental way with the purpose of detrimentally affecting the interests of the other parent. The parents engaged in the conflict may no longer be able to identify and pursue the best interests of the child. In this context the question arises as to who should represent a minor if there is a conflict between the parents. This matter is not regulated either in the Convention or in the Rules of Court. There is a lacuna here which can be detrimental to the interests of the minors concerned.

In the instant case the composition which examined the case had to a find a solution in order to overcome at least certain difficulties connected with the representation of the child. The Court contacted the Croatian Bar Association, requesting it to appoint a representative for the applicant minor. The Croatian Bar appointed a lawyer who presented observations on behalf of the minor. It is important to note that these observations contained important information and arguments which were not presented either by the mother of the child or by the respondent Government.

The Croatian Government in their submissions strongly criticised the steps taken by the Court, complaining that the competent State authorities tasked with protecting children had been circumvented. These authorities had been deprived of the possibility to themselves appoint a person who would have represented the minor before the Court. I agree with the respondent Government that there is a need to amend the Rules of Court on this question. However, the Court was examining an urgent case and could not have waited until such an amendment was adopted.

In my view, in very exceptional situations in which one parent lodges an application in a case involving the rights of a child and there is an acute conflict between the parents, there may be a need to appoint a curator ad litem to protect the interests of the child. At the same time it is absolutely necessary to grant both the mother and the father the right to present their own observations before the Court, in parallel to those of the curator. The Rules of Court should also address the more general situation of every conflict of interests between a person representing a party (including a legal person) and that specific party.

The curator ad litem should be appointed by the competent domestic court, which is usually much more familiar with the situation of the persons concerned and the potential curators. The curator should not be appointed by the Court itself. The Rules of Court should be amended to this effect.

It is also necessary to bear in mind that the appointment of a curator ad litem does not guarantee automatically that the rights of the child will be effectively protected and his best interests pleaded. There are cases in which this Court found a violation of the Convention despite the fact that a curator ad litem had participated in the decision-making process at the domestic level (see, for instance, the judgment in the case of Haase v. Germany (no. 11057/02, ECHR 2004III (extracts)), in which the curator ad litem pleaded in favour of a judicial decision which led to a finding of a violation of the Convention). Analogous problems may occur in the proceedings before the Court. The submissions of the curator would therefore require particularly thorough and critical scrutiny.

6.  In situations in which one parent lodges an application on behalf of the minor and there is a conflict between the parents, it is also necessary to hear the other parent even if he or she is in a situation of conflict of interests with the child.

During the proceedings before the Court, the mother (who had lodged the application) was deprived of her parental rights. The father became the only legal representative of the child under domestic law. In my view, he should have been informed by the Court about the proceedings to which the child placed under his exclusive parental authority was a party. He should have also been invited – on the basis of Article 36 § 2 of the Convention – to present his observations in the case, as the father and as the legal representative of the applicant. This would have enabled him to express his views on the best interests of the child. Yet he was not even informed about the proceedings before this Court.

In the instant case the proceedings initiated by the mother also had an impact on the subjective rights of the father himself. This was another reason to invite the father – on the basis of Article 36 § 2 of the Convention – to present his observations, this time as a party whose own rights and interests might have been affected by the outcome of the proceedings. He should have been able to defend his own rights and interests. The fact that the father was not invited to submit observations in this case constitutes a violation of the rules of procedural fairness.

7.  Any conflict between parents has detrimental effects on their child. These effects are particularly acute if the conflict ends in the separation of the parents. Such a situation causes extreme suffering to the child and badly affects his or her development. The intensity of the childs suffering surpasses the level of suffering caused by treatment found to be contrary to Article 3 in many cases brought before the European Court of Human Rights.

The best interests of the child usually call for speedy action to deescalate the conflict between the two parents and to find at least a modus vivendi that provides more security and emotional stability for the child. The Committee of Ministers of the Council of Europe has recognised the growing number of family disputes, particularly those resulting from separation or divorce, and noted the detrimental consequences of conflict for families and the high social and economic cost to States. The Committee recommended to the governments of member States that they introduce or promote family mediation or, where necessary, strengthen existing family mediation (see Recommendation No. R (98) 1 of the Council of Europes Committee of Ministers to member States on family mediation, adopted on 21 January 1998). The Court has endorsed this approach in its case-law (see, in particular, Cengiz Kılıç v. Turkey, no. 16192/06, § 132 in fine, 6 December 2011, and M.K. v. Greece, no. 51312/16, § 78, 1 February 2018).

In this context it should be highlighted that multiplying legal proceedings by exercising new remedies does not always serve the best interests of the child. In particular, an application to this Court lodged without sufficient prospect of success may bring more harm than benefits to the minor. Even if the child is kept unaware of the ongoing proceedings the very fact of their existence may exacerbate the conflict between the parents and thus indirectly cause additional suffering to the child.

The role of a curator ad litem would consist in assessing the actual and legal situation of the child and evaluating, in particular, whether new legal remedies and especially an application to this Court would serve the best interests of the child in the concrete situation. I am not sure that the best interests of the minor were best served by the decision to lodge and maintain the instant application with the Court without providing more solid evidence for the factual basis of the grievances. It appears likely that the proceedings before the Court in the instant case rendered the de-escalation of the conflict between the parents more difficult.

8.  The procedural obligations developed by the Court in its case-law ensure greater protection of certain rights, and especially the rights of the most vulnerable persons, but on the other hand generate certain social costs. Judgments which stress the obligation to investigate encourage more and more persons to lodge complaints about the alleged violation of their rights. There is a risk that the right to complain may be abused for the purpose of harassment. The temptation to lodge abusive complaints is particularly great in the context of conflicts between private parties and in particular in the context of marital conflicts.

The lower the threshold of plausibility triggering the obligation to investigate, the greater such a risk. Submitting an innocent person to criminal investigation causes sufferings and long-lasting stress and the ultimate discontinuation of the proceedings may not always suffice to clear the person concerned in the eyes of the public. The damage done may sometimes be irreversible.

The Court too often forgets this aspect of human rights protection. In particular, when clarifying States procedural obligations, it is absolutely necessary to stress simultaneously the obligation to put in place effective safeguards against legal harassment and abusive complaints aimed at causing harm to an innocent person. The lack of such protection may entail a violation of Article 8 of the Convention.

9.  Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuendi (Digesta Iustiniani 1.1.10in principioemphasis added). Human rights adjudication is an exercise of the utmost complexity which requires taking into account all the rights and all the legitimate interests of all the persons involved in a case and ensuring a just balance between them. Each right and each legitimate interest at stake has to be duly taken into account and weighed with the utmost precision. The fundamental flaw of the proceedings before the Court as they are currently shaped is that they are not suited to tackling cases involving at least two private parties in dispute and that they do not ensure sufficient protection of the substantive and procedural rights of the private parties involved other than the applicant. The multidimensional and multi-subject cases coming from the domestic legal systems do not fit the pattern of the one-dimensional binary procedural relationship between the applicant and the respondent State. In such cases a judgment or decision of the Court in respect of one litigant is usually – in reality – a decision or judgment in respect of all the litigants. It is simply not possible, in practice, to extract the case of an applicant against the State from the bundle of relations between private parties with their own rights and interests and to decide the case of the former without affecting in any manner the situation of the latter.

Procedural law is primarily a tool for implementing substantive law in a just manner and should always be appropriate to the substantive law. The procedure before the European Court of Human Rights was originally designed for public-law disputes between an individual and the State, disputes not involving other private parties. The case-law developed and extended the “horizontal” effect of the Convention (Drittwirkung), leading to more and more cases stemming from disputes between private parties, yet these developments in the substantive law have not been accompanied by the necessary adjustments of the procedural law. The instant case once again shows that the original paradigm of Convention procedural law is no longer appropriate to the substantive rules in force and needs to be revisited.

The structural flaw identified above is at the origin of many fluctuations and inconsistencies in the Courts case-law, which in some judgments emphasises certain rights while in others it emphasises the conflicting rights, depending on the right claimed by the applicant (and also the quality of the pleadings – see paragraph 3 above), thus losing sight of a comprehensive vision of the whole set of human rights as a coherent system. The boat tacks constantly instead of steering a straight and steady course towards justice.

 

CONCURRING OPINION OF JUDGES KOSKELO, EICKE AND ILIEVSKI

1.  We agree with the conclusion reached by the majority in this case that there has been no violation of Articles 3 and 8 of the Convention in relation to the narrow complaint that was before it, i.e. the alleged failure of the authorities to respond properly to the allegations of sexual abuse of B by her father.

2.  In light of the unfortunate circumstances of this case and the sharp division within the Chamber we feel that it is necessary and might be helpful if we explain the relatively narrow basis of our conclusion. Furthermore, we consider that this case provides a particularly stark example of a problem this Court is not infrequently confronted with when considering applications brought jointly by one parent on their own behalf as well as for and on behalf of a child: how does the Court ascertain what is or would have been in the best interest of the child and how, procedurally, can it ensure that the childs best interest was and remains a primary consideration throughout the domestic procedures as well as before this Court.

3.  In order to explain the narrow basis for our decision and the scope of the case before the Court it is necessary to set out some of the procedural history of this case which is not necessarily apparent from the judgment.

4.  This is so because, as this Court made clear in Radomilja and Others v. Croatia [GC]nos. 37685/10 and 22768/12§§ 101-127, 20 March 2018, the international system of protection established by the Convention functions on the basis of applications, be they governmental or individual, alleging violations of the Convention, and therefore does not enable the Court to either take up a matter irrespective of the manner in which it came to its knowledge or even, in the context of pending proceedings, to seize on facts that have not been adduced by the applicant – be it a State or an individual – and to examine those facts for compatibility with the Convention.

5.  Consequently, the scope of a case before the Court remains circumscribed by the facts as presented by the applicant. If the Court were to base its decision on facts not covered by the complaint, it would rule beyond the scope of the case and exceed its jurisdiction by deciding matters which were not “referred to” it, within the meaning of Article 32. In such situations the question of respect for the principle of equality of arms might also arise.

6. Conversely, the Court would not be deciding outside the scope of a case if it were, by applying the jura novit curia principle, to recharacterise in law the facts being complained of by basing its decision on an Article or provision of the Convention not relied on by the applicants. However, the Court cannot, by resorting to the jura novit curia principle, adopt a judgment which would go beyond (ultra petita) or outside (extra petita) what has been referred to it.

7.  It therefore seems to us to be essential that the complaint submitted by the applicant contains the factual parameters necessary for the Court to define the issue which it is requested to examine. This is of fundamental importance, as the role of the Court cannot be to act of its own motion, and also because it is necessary to ensure the adversarial nature of the proceedings before the Court. The latter is required by Article 38 of the Convention, pursuant to which the Court must examine the case “together with” the representatives of the parties, and by the Rules of Court (see Rule 54 § 2 (b) in particular). The respondent Government must be in a position to know, on the basis of the complaint submitted by the applicant, what are the issues that may come to be examined by the Court.

8.  Having, unusually, had the benefit of reading the Dissenting Opinion of our colleagues Judges Sicilianos, Turković and Pejchal, we note that the lack of agreement between us and the minority in the present case appears largely to stem from a difference of approach regarding the extent to which the Court has the power to examine aspects of the impugned investigation regardless of whether they have been raised by the applicant in the complaint originally addressed to the Court. In our view, the fact that a complaint concerns an alleged failure by the respondent State to comply with procedural obligations arising under Articles 3 and 8 in a specific context (such as the present one) cannot entail that the Court may, of its own motion, examine and adjudicate on aspects of the investigation going (well) beyond the factual elements relied on by the applicant in his or her original complaint. It should be borne in mind that any such approach would not only, as indicated above, risk undermining the indispensable adversarial nature of the proceedings before the Court (see in respect of the requirements applicable at the domestic level: Čepek v. the Czech Republic, no. 9815/10, §§ 45-48, 5 September 2013 and Rivera Vazquez and Calleja Delsordo v. Switzerland, no. 65048/13, § 40, 22 January 2019) but also, and perhaps even more fundamentally, entails real difficulties for the members of the Courts judicial composition given the fact that most of them are often not in a position, for linguistic reasons, to study the domestic case file and thus to conduct the independent assessment or verification of its contents in any way approaching that required of us in the exercise of our judicial role. Furthermore, an examination by the Court of matters going beyond the factual scope of the applicants complaint would also risk contradicting the limitations deriving from the admissibility requirements laid down in Article 35 § 1 of the Convention, according to which the Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted and within a period of six months from the date on which the final decision was taken.

9.  The procedural background of this case can be summarised as follows.

10.  By an application of 3 February 2015, the applicant A (“the mother”) brought an application on behalf of herself and B (“her daughter”) narrowly focused, as §§ 4 and 84 record, “that the domestic authorities had failed to provide a proper response to the allegations [made by the mother] of sexual abuse of B by her father”. It was this serious but narrow complaint which was communicated to the respondent Government on 23 September 2015 and to which the Government responded in its lengthy and detailed observations of February 2016.

11.  The observations in reply, dated 11 April 2016, submitted on behalf of both applicants again only addressed and made further submission on this (narrow) complaint. At this stage, perhaps not surprisingly in light of the common representations of the two applicants (with the mother purporting to act in the best interest of the child), there had been no suggestion in any of the observations on behalf of the applicants suggesting, as now recorded in § 95 of the judgment, that “the authorities should have carried out investigations” also into “whether she had been emotionally abused by her mother”.

12.  In fact it was not until the second deliberation of the Court on 9 January 2018 that the Court, of its own motion and in light of some of the evidence before it (especially that now summarised in §§ 22, 43 and 44), identified the issue of “a potential conflict of interest between the applicants” (§ 3) and sought to identify an appropriate procedural means by which it could ensure that it received independent submissions on behalf of the child as to its best interests.

13.  It was in this context that it was decided that (a) a direction should be given based on Rule 36 § 4(b) that the lawyer who had, to date, represented both applicants should no longer represent or assist the child in these proceedings and (b) a request be made directly to the Croatian Bar Association to appoint a legal representative on behalf of the daughter, B.

14.  As a consequence, on 17 January 2018, the Croatian Bar Association appointed Ms V. Drenški-Lasan, a lawyer practising in Zagreb, to represent the daughter in these proceedings before the Court. On 12 April 2018, she submitted observations on behalf of the daughter in which, for the first time, it was asserted that:

“B is of the opinion that, within the domestic legal system, no effective investigation has been carried out into the suspicion that:

1.  ...

2.  she has been subjected to sexual abuse by some other individual (...);

3.  she has been subjected to emotional abuse by applicant A (...)”

“The public authorities failed to carry out such an investigation and establish whether Bs inappropriate behaviour and premature sexualisation was the result of As conscious and deliberate manipulation of B.”

15.  The Government responded to these observations on 15 May 2018 and the mother, through her lawyer, also responded by further observations of 14 May 2018. In these latter observations, the mother expressly asserted that “the emotional abuse of B by A is not a subject of an investigation which was the reason for addressing the I. and the II. Applicant to the European Court, and that in this regard the legal representative of the II. Applicant has stepped out of the subject matter of this case as well as the questions presented by the European Court and the observations of the Government to which the legal representative of the II. Applicant had been invited to submit her response”.

16.  In light of this procedural history, and the fact that the allegations first made in the observations on behalf of the daughter in April 2018 had been made well outside the period of six months from the final decision in criminal proceedings (§ 48; see mutatis mutandis, the judgment in Radomilja and Others, cited above, at § 138), it appeared to us that these new allegations were plainly outside the scope of the case and, by considering these new allegations, the Court would impermissibly be acting ultra petita or even extra petita.

17.  As a consequence, our vote for §§ 1 and 2 of the operative part of the judgment relates only to the allegation originally made, namely in relation to the compliance of the investigation into allegations of sexual abuse by the father with the requirements of the Convention.

18.  As indicated above, this case provides a stark example of the difficulties this Court frequently finds itself in cases, usually involving the break-up of a family, in which the interests of one parent and the child are being represented together, by the same lawyer, no doubt on the instructions from the adult applicant. Where, as the Court has rightly held, in any proceedings involving children their best interest should be a primary consideration, the absence of separate representation of the child (and its best interest) makes it extremely difficult if not impossible for this Court to ascertain in any meaningful way what the best interests of the child, in fact, are or were. In highly stressful situations such as e.g. a family break-up it would certainly not be right for this Court to assume that the parent(s) can or should always be the final arbiter of what is in the childs best interest; a conflict of interest will frequently arise (see, in a different context, Charles Gard and Others v. United Kingdom (dec), no. 39793/17, § 67, 27 June 2017).

19.  In this context we should also acknowledge the – it seems to us now with the benefit of hindsight – justified criticism of the procedure adopted by the Court in seeking to ensure separate representations of the child in this case. In their observations of 15 May 2018, the Government complains that the procedure adopted “circumvented” its representative as the channel for communication with the respondent Government and, by directly approaching the Croatian Bar Association, sought appointment of such representation by a body which might, as a matter of domestic law, not, in fact, be the appropriate body to do so:

“In this case, it could be argued that the competent State authorities tasked with protecting childrens rights were circumvented, which could also potentially raise issues under the principle of subsidiarity, especially given that these proceedings before the Court are likely to directly affect the pending domestic proceedings, given the States obligations under Article 46 of the Convention.

In conclusion, having in mind the nature and complexity of the situation, the State deems it would have been useful to ensure that an independent and impartial representative was appointed in the proper domestic procedure, by a competent domestic body, to ensure a complete protection of the childs interest. ...

... the State calls upon the Court to consider and establish clear criteria and procedural rules related to the necessity of appointment, as well as the appointment itself, of legal representatives to applicants who are members of vulnerable groups.”

20.  We agree that the experience of this case shows – as the Government suggests - that the Court and the Courts Rules of Procedure are currently not particularly well adapted to these difficulties. That said, while this problem is certainly something we would encourage the Courts Rules Committee to consider further, it also seems to us to be clear that, in fact, the very nature of the proceedings before this Court means that any mechanism that would leave it to the Court to direct or request the appointment of a legal guardian/separate representative for a child applicant in cases of established or suspected conflict of interest – as envisaged in the context of domestic proceedings e.g. in Article 31 of the Lanzarote Convention – would in the vast majority of cases be far too late and, therefore, ineffective to protect the best interests of the child.

21.  That, however, then raises the wider question whether it would not be appropriate for the other stakeholders in the European system for the protection of human rights, and in particular the Member States, to consider, possibly together with the Court, whether it may not be more useful to identify or establish domestic mechanisms for the appointment of a legal guardian/separate representation for a child in proceedings before this Court (or to continue the mandate of those appointed in domestic proceedings where that has occurred), at least in cases that have been communicated to the respondent Government and where there is an established or suspected conflict of interest between the two applicants. The Court has certainly consistently shown itself flexible enough for cases advanced by representatives of those who are vulnerable by reason of their age, sex or disability, which rendered them unable to lodge a complaint on their own behalf with the Court to be entertained: see S.P., D.P. and A.T. v. the United Kingdom, no. 23715/94, Commission decision of 20 May 1996, unreported and Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu v. Romania [GC], no. 47848/08, § 103, ECHR 2014.

 

JOINT DISSENTING OPINION OF JUDGES SICILIANOS, TURKOVIĆ AND PEJCHAL

1.  To our regret, we have been unable to follow the majority in finding that there has been no violation of Articles 3 and 8 of the Convention in the present case, especially in view of the very young age of the applicant (B) and the allegation that she was a victim of sexual abuse by her father (C), and thus of her particular vulnerability and the need to take the best interests of the child as a primary consideration in protecting her rights as a victim and in conducting an effective investigation. While we agree with the majority that in Croatia there is an adequate legal and regulatory framework relevant to the specific circumstances of the present case (see paragraph 120 of the judgment), unlike the majority (see paragraph 129 of the judgment) we find that the domestic authorities have not carried out an effective investigation, nor have they afforded sufficient protection to the applicants rights as a victim for the reasons explained below. Actually, in our view these two issues are closely connected in the present case and failures to protect the applicants rights as a victim directly contributed to the ineffectiveness of the investigation.

2.  We consider that the case raises more general issues concerning, on the one hand, a positive obligation of the States to protect, during a criminal investigation, the “victim rights” of a child allegedly sexually abused and, on the other, the specific standards that should be applied in conducting an effective investigation into such crimes, while of course ensuring an adequate and effective exercise of the rights of the defenceFurthermore, as far as we are aware, this is the first case before the ECtHR in which the Court has asked for a special legal representative to be appointed for an applicant, a child, separately from a representative who originally brought the complaint before the Court, in the name of both a mother and her child. The Court did so to address the potential conflict of interest between the two (see paragraph 3 of the judgment). However, the procedure of appointment and the role and powers of a special representative in the present case and in general before the Court have remained unclear. The arguments put forward by the special representative raise, to a certain extent, specific issues in relation to the scope of the case.

3.  We will now address each of these issues separately in more depth. At the outset, we will elaborate briefly on the scope of the case.

1.  Scope of the Case

4.  In the light of Radomilja and Others, to determine the proper scope of the present case it is necessary to distinguish the complaint put forward by A in her name and in the name of B from the submissions lodged later on by the special representative of B. It is established case-law that the Court cannot base its decisions on facts that are not covered by the complaint. However, this does not prevent an applicant from clarifying or elaborating upon his or her initial submissions during the Convention proceedings (see Radomilja and Others [GC], nos. 37685/10 and 22768/12, §§ 121-22 and 126, 20 March 2018). With this in mind, two types of comments that were put forward by the special representative in her submissions can be distinguished. On the one hand, those in which she repeated the very same arguments that were put forward by A in the initial complaint[1], together with those in which she merely further elaborated upon the initial submissions of A related to the investigation into the alleged sexual abuse of B and the protection of the rights of a child during that investigation on the basis of the facts alleged in the initial complaint as subsequently clarified and elaborated upon in observations by the Government and the applicant[2]; and, on the other hand, those comments that were not directly based on such facts[3].

5.  Since A, as well as the Government, was invited and given the opportunity to comment upon all of these arguments, there is no problem from the perspective of adversariality in the present case. However, only the first type of comments raised by the special representative would satisfy the requirements of Radomilja. Regarding the second type of arguments (those listed in footnote 3), an issue arises as to whether they could fall at all within the scope of the case and thus whether they could be addressed by the Court, or whether they are inadmissible under the six-month rule or because they would be considered to be ultra petita, or possibly for non-exhaustion of domestic remedies. This is a novel issue in our case-law, which deserves special attention. In this connection, we agree with the concurring opinions of our colleagues Judges KoskeloEicke and Ilievski as well as with the concurring opinion of Judge Wojtyczek. We will further elaborate upon that issue below, when addressing the role of the special representative, taking into consideration the principle of the best interests of the child, which the Court itself is obliged to apply. It is regrettable that the present judgment did not attempt to distinguish between these two types of arguments by the special representative and to take a position in this respect on the scope of the case. This criticism is equally as pertinent for the majority as for the minority.

6.  Our disagreement with the majority is, in the present case, actually based on the arguments raised by the applicant, either through A in submissions she lodged in her name and in the name of B[4] or through the special representative acting on behalf of B, to the extent that the latter arguments clearly fall within the facts covered by the complaint[5]. The Court noted in the present judgment that there were three aspects to the applicants complaint: adequacy of the legal framework, effectiveness of the investigation and sufficient protection of victims rights during an investigation related to the alleged sexual abuse of B (see paragraphs 105 and 115 of the judgment). We agree with such assessment. Accordingly, our criticism of the majority position is actually based on the arguments cited under the parties submissions in the judgment (paragraphs 94-96 and 98-100 of the judgment) except for the one related to the lack of an effective investigation into the alleged emotional abuse of the child (paragraph 97 of the judgment) upon which we reflect separately under the role of the special representative.

7.  However, we would like to emphasise that in reviewing the effectiveness of the investigation, according to our well established case-law[6], once the complaint is arguable, the Court should apply criteria related to that effectiveness as established in its case-law of its own motion, regardless of whether a certain, particular deficiency was pointed out by the applicant or not. This is so because very often applicants do not have an accurate overview of the prosecution file and thus cannot be aware of all possible deficiencies in an investigation. Thus, it is sufficient for them to make an arguable claim that an investigation was ineffective and then the burden of proof is on the Government to demonstrate that the investigation was carried out in accordance with the requirements of the Courts case-law related to an effective investigation, otherwise the Court might draw adverse consequences on the basis of the facts as presented by the applicant and clarified by the Government in their observations. However, in the present case the submissions by the applicant are rather exhaustive and our criticism of the majority position actually, in our view, fully reflects the applicants arguments related to the positive obligation of the State to protect her rights as a victim during the investigation and to the effectiveness of an investigation into the alleged sexual abuse of a child. As emphasised before, all of these arguments have been submitted for comment to the Government. They are cited in summary form in paragraphs 94-96 and 98-100 of the judgment.

2.  Positive obligation of the State to protect the applicants rights as a child and victim, allegedly of sexual abuse, during the investigation

8.  In the present case the Court explicitly acknowledged that under Articles 3 and 8 of the Convention the State had a positive obligation to protect the rights of victims in criminal proceedings (see paragraph 109 of the judgment), which in our opinion should extend to specific rights of child victims of sexual abuse during a criminal investigation. The applicant alleged a failure to protect her “victim rights” during the investigation as an issue to be examined by the Court (see paragraphs 105 and 115 of the judgment). We note that a person should be considered to be a victim regardless of whether an offender is identified, apprehended, prosecuted or convicted and regardless of the familial relationship between them (see Article 19 of the EU Directive on the minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime, paragraph 76 of the judgment). In our view the judgment should have examined the complaint related to the protection of victims rights from the perspective of the child alleged to be a victim of sexual abuse. For this it is not sufficient to meticulously cite, in the judgment under the headings European Union Law and International Materials, criteria related to the protection of victims rights during a criminal investigation in general and the rights of children who are (alleged) victims of sexual abuse in particular, as developed in international documents (see paragraphs 76, 78, 79 and 81-83, compare also Y. v. Slovenia, § 104), but in reviewing the circumstances of the case these criteria should have been taken into account.

9.  In particular, when the first expert report established that there had been pressure and the possibility of inducement of the applicant by her mother (see paragraph 22 of the judgment), the relevant domestic authorities did not consider appointing a special guardian and/or legal representative for the applicant in order to avoid any potential conflict of interest between her and her mother and to protect the interests of the child with impartiality (as provided for in Protocol 1, cited at paragraph 67 of the judgment, and Article 31 (4) of the Lanzarote Convention, cited at paragraph 77 of the judgment). The majority have not addressed this omission on the part of the domestic authorities, although it was specifically emphasised by the special representative as one of the omissions in the protection of the rights of the child during the investigations (see paragraph 99 of the judgment) and even though the Court itself, for the very same reasons, has required the appointment of a special representative for a child. We further note that at the same time C alleged that A had been physically punishing B, about which he had lodged a criminal complaint (see paragraphs 15 and 25 of the judgment) and that he had instituted court proceedings against A seeking custody of B (see paragraphs 23, 27 and 35 of the judgment). The authorities were aware of this highly antagonistic relationship between the parents.

10.  Furthermore, already during the preliminary investigation, the applicant was interviewed by various experts on at least three different occasions, which appears contrary to the requirement of protecting victims of alleged sexual violence, and in particular children, from secondary victimisation by, inter alia, being asked to repeatedly retell the traumatic experience to different experts (see the parties submissions in paragraph 100 of the judgment; see in this connection Protocol 3 cited at paragraph 72 of the judgment and Article 35 § 1 (d) and (e) of the Lanzarote Convention, cited at paragraph 77 of the judgment). As confirmed by the special counsellor to the State Attorneys Office in her report dated 3 December 2014, the domestic authorities had been well aware of the fact that A had exposed B to additional psychological assessments (see paragraph 43 of the judgment), but they did nothing to prevent and/or avoid such secondary victimisation of the child (see, in this sense, the relevant international material, in particular Articles 30 (2) and 35 of the Lanzarote Convention, cited at paragraph 77 of the judgment, and the explanatory report thereto, cited in paragraph 78 of the judgment, and paragraphs 77 and 78 of the report of the Lanzarote Committee cited in paragraph 80 of the judgment). In fact, the authorities themselves ordered the last psychological assessment, with a view to the childs “criminal protection” (see paragraph 39 of the judgment). In G.U. v. Turkey (no. 16143/10, §§ 72-73, 18 October 2016) the Court emphasised that the States had to adopt procedural rules guaranteeing and safeguarding childrens testimony. This refers equally to trial and to pre-trial investigation. In Y. v. Slovenia (no. 41107/10§§ 104, 108, 109, 112 and 114, 28 May 2015) the Court emphasised that the States had a positive obligation to protect victims rights, and among the criteria for such protection it singled out the duty to protect victims from intimidation and repeat victimisation, and to keep medical examinations to a minimum.

11.  In this connection we observe that none of the interviews with the applicant were videotaped or conducted in such a manner that they could be accepted as evidence during any future court proceedings or could be used for other purposes (compare Vronchenko v. Estonia, no. 59632/09, § 61, 18 July 2013; Rosin v. Estonia, no. 26540/08, § 62, 19 December 2013; and Kovač v. Croatia, no. 503/05, § 30, 12 July 2007). The function of videotaping is not only to secure the rights of the defence, as it seems to be understood and interpreted by the majority (see paragraph 125 of the judgment), but the main or at least equally important objective of videotaping interviews with a child victim of sexual abuse is to protect children against the risk of being further traumatised by repeated unnecessary interviews. Its aim is to limit the number of interviews as far as possible. The videotaped interview can serve multiple purposes, including for medical examination and therapeutic services. Such a practice has been successfully developed in numerous countries (see Article 35 (1) (e) of the Lanzarote Convention with the explanatory report thereto, cited in paragraphs 78 and 79 of the judgment, together with the relevant part of paragraphs 77 and 78 of the first report by the Lanzarote Committee cited in paragraph 80 of the judgment). In our view, the repeated interviews organised by the mother with the knowledge of the authorities or organised by the authorities themselves could indeed be seen as a source of secondary victimisation of the applicant in the present case.

12.  Furthermore, whereas it is disputed between the parties as to who had actually been present during the first set of interviews with B on 20 June 2014, it is undisputed that C, the alleged perpetrator, was on the premises of the Polyclinic, and that B saw him there (see paragraph 19 of the judgment and footnote 4), which would appear contrary to both domestic and international rules recommending that any such contact be avoided (see Protocol 1, cited at paragraphs 68 of the judgment and Article 31 (1) (g) of the Lanzarote Convention, cited at paragraph 77 of the judgment).

13.  In addition, there is nothing to show that the authorities gave A clear information about Bs rights as a victim, such as the right to free legal assistance or counselling and psychological support, or that they assisted her in obtaining them as required by the Protocols (see paragraphs 69 to 71 of the judgment).

14.  We would like to stress that appropriate support should be available to the alleged victim from the moment the competent authorities become aware of the victims existence and throughout the criminal proceedings (see the various international instruments cited at paragraphs 77-83 of the judgment). This obligation is all the more stringent when the victim of the alleged crime is a child (see Article 22 and 24 of the EU Directive cited at paragraph 83 of the judgment). To be sure, Protocol 2, under the duties of social welfare centres, provides that they are obliged to provide victims with help in obtaining legal aid and counselling and psychological support (see paragraph 71 of the judgment; and see in this connection C.A.S. and C.S. v. Romania, no. 26692/05, §§ 65 and 78, 20 March 2012). In our view, it is problematic that it took the Social Welfare Centre two months to enquire with the Polyclinic whether the applicant had been included in any supportive follow-up treatments further to her multidisciplinary assessment (see paragraph 28 of the judgment). This, at the same time, demonstrates poor coordination and collaboration on the part of the different actors who were supposed to intervene for and with the alleged child victim at the outset of the proceedings (see paragraphs 80 and 116 of the judgment).

15.  In our opinion, all these failures, even if each by itself might not reach the threshold under Articles 3 and 8 of the Convention, cumulatively represent a violation of the positive obligation of the State to protect victims rights during a criminal investigation, in the present case the victims rights of a child who was allegedly sexually abused by her father (right to a special legal representative and/or guardian, right to protection from secondary victimisation, right to psychological and other support, right to be treated by different actors who act in coordination and collaboration, right to information as defined by international instruments and internal legislation, all cited in the judgment, see paragraphs 76-83).

3.  Effectiveness of the investigation

16.  We observe at the outset that the results of the three expert opinions in the case relating to the alleged sexual abuse of B had been inconclusive. The first expert report of 4 July 2014 established that the applicant did not show clear signs of sexual abuse and that there had been elements showing pressure and the possibility of inducement by the mother (see paragraph 22 of the judgment). The expert report of 10 November 2014 stated that B described sexualised behaviour of C towards her and that the applicant during the interview demonstrated inappropriate behaviour in the current situation (see paragraph 40 of the judgment). The third expert report of 1 December 2014 established that B had been exposed to content and/or conduct of a sexualised nature by an adult, which had resulted in her behaving in an overtly sexualised manner and that her behaviour indicated the existence of trauma. The same report also emphasised that the applicant was taken to various experts, from institution to institution so that she already felt at home there and adapted her behaviour, so no credible statement could any longer be obtained from her (see paragraph 42 of the judgment).

17.  Even though it had been concluded with certainty that child B showed erotic behaviour inappropriate for her age, the prosecution authorities after assessment of the documentation and in view of the conclusion of the experts that it was no longer possible to obtain a truthful statement from the child, concluded that there was insufficient evidence for the prosecution of C and issued a formal decision not to prosecute (see paragraphs 43-45 of the judgment). We do not in any way call into question the conclusion reached by the prosecution authorities, nor do we believe that the Court should assess in any respect the responsibility of C. However, we find that the steps taken before reaching that conclusion did not comply with the States procedural obligations under Articles 3 and 8 of the Convention (see, mutatis mutandisHandyside v. the United Kingdom, 7 December 1976, § 49, Series A no. 24, and Sandra Janković v. Croatia, no. 38478/05§ 46, 5 March 2009).

18.  In view of the weight that the majority have attached to the fact that the State Attorneys Office concluded that there had been no grounds for prosecuting C (see paragraphs 123-25 of the judgment), we find it important to emphasise that, once there are sufficient allegations to engage the authorities obligation to investigate the situation (see paragraph 114 of the judgment), the fact that the investigation ultimately did not confirm the responsibility of C has no bearing on the need to carefully scrutinise whether the investigation into alleged sexual abuse satisfied the minimum threshold of effectiveness. This is so since the obligation to investigate is specifically intended to refute or confirm the responsibility of the alleged perpetrator (compare Mustafa Tunç and Facire Tunç v. Turkey [GC], no. 24014/05, §§ 132-34, 14 April 2015, concerning Article 2; and Alpar v. Turkey, no. 22643/07, § 42, 26 January 2016, concerning Article 3). In actual fact, as was emphasised in the judgment itself, where arguable allegations are made under Article 3 of the Convention the Court must apply a particularly thorough scrutiny regardless of how the investigation in the concrete case has ended (see paragraph 108 of the judgment). In our view, in doing so, the Court should in particular take into consideration special standards that should guide domestic authorities in conducting an effective investigation into alleged sexual abuse of a child (see Article 30 (5) of the Lanzarote Convention).

19.  In view of the special vulnerability of children when they are exposed to criminal proceedings and especially when such proceedings are related to their alleged sexual abuse, particular attention should be given to protecting the “victim rights” of children in criminal proceedings, which at the same time serve to secure an effective investigation (a significant part of the Lanzarote Convention covers that subject, see in particular Articles 1014, 30-36, some of them cited in paragraph 78 of the judgment; see the Explanatory Report to the Lanzarote Convention, paragraph 209; see also the EU Directive, in particular Articles 1, 20 and 24, all cited in paragraph 76 of the judgment). Among others, special standards have been established for interviewing children in criminal proceedings, including during investigations (Article 35 of the Lanzarote Convention, cited in paragraph 78 of the judgment). The function of these rules is, on the one hand, to protect children from secondary victimisation, and on the other hand, to secure reliable evidence and thus also effective investigation. In G.U. v. Turkey (cited above, §§ 72-73) the Court emphasised that the States had to adopt procedural rules guaranteeing and safeguarding childrens testimony. The majority disregarded this specific aspect of the effectiveness of the investigation related to alleged sexual abuse of children.

20.  In particular, when on 16 June 2014 A informed the police, and the next day the relevant Social Welfare Centre, of the alleged sexual abuse of her daughter, the police interviewed A, two of her siblings, teachers from the kindergarten that the applicant was attending at the relevant time and her regular paediatrician. However, the alleged victim was neither promptly interviewed nor examined, in order to avoid any risk of undue pressure on the child (see paragraph 90 of the judgment; in this respect see Article 30 (3) and 35 (1) (a) of the Lanzarote Convention, cited at paragraph 77 of the judgment). Moreover, there is no indication that the authorities themselves organised the necessary initial interviews and examinations of the applicant by experts in the field, but rather they left that to A herself. The Court further observes that the applicant was interviewed for the first time by a multidisciplinary team of experts on 20 June 2014, that is to say four days after A had informed the police about the alleged sexual abuse. No justification for such delay was provided (see Article 35 (a) of the Lanzarote Convention, cited in paragraph 78 of the judgment). On that occasion the father, the alleged perpetrator, was on the premises of the Polyclinic and interacted with the applicant contrary to the established international and domestic standards (see paragraph 7 above). Moreover, this interview did not have the nature of a forensic interview. Actually, no forensic interview with the child for the purposes of deciding As criminal complaint had ever been conducted, although her complaint was arguable and although at a certain point such an interview had been specifically requested by the applicants lawyer (see paragraph 41 of the judgment).

21.  In this connection, we cannot but observe that in cases such as the present one forensic interviews conducted without delay would appear to offer the most reliable source of information. They could also be used in all further investigations or proceedings, prevent repeated traumatisation and most of all prevent any outside influence and/or pressure on the child, affecting his or her credibility, and thus are essential for securing the effectiveness of the investigation (see, in this sense, Article 35 of the Lanzarote Convention cited at paragraph 77, the Guidelines of the Committee of Ministers of the Council of Europe on child-friendly justice cited at paragraph 83 of the judgment, and Article 24 of the Directive 2012/29/EU of the European Parliament and the Council cited at paragraph 76 of the judgment). The interview in the Polyclinic could have been organised in this way, but it was not in the present case.

22.  Subsequent to the first interview by the multidisciplinary team, A arranged one additional interview with the psychiatrist. Another interview with the psychiatrist was arranged by the State Attorneys Office (see paragraph 39 of the judgment). The child also apparently started having psychological treatment, although no forensic interview with the child had yet been conducted (see paragraph 39 of the judgment). All these led to the conclusion in the expert report from November 2014 that since the applicant was taken to various experts, from institution to institution, she already felt at home there and adapted her behaviour, so no credible statement could any longer be obtained from her. These failures in organising an adequate forensic interview of a child, alleged victim of sexual abuse, significantly contributed to the decision of prosecution authorities to stop the investigation for lack of sufficient evidence (see paragraph 42 of the judgment).

23.  There is no evidence to show that the authorities gave A clear instructions about the rights of her child (see footnote 4 above), or instructed A as to how she had to behave in order not to obstruct the investigation (ibid.), nor that the authorities organised the investigation in such a way as to obtain and secure the childs account of the alleged events that could be used for the purposes of a criminal investigation.

24.  Furthermore, there were other failures in the investigation, unrelated to the omissions in the protection of victims rights. For example, the alleged perpetrator had not been interviewed by the police before 11 August 2014, that is to say almost two months after the police had been informed that he had allegedly sexually abused his daughter (see paragraph 25 of the judgment, see also C.A.S. and C.S. v. Romania, § 74, cited above, in which it also took the authorities two months to interview a suspect). Moreover, the police confiscated a USB stick from the alleged perpetrator only on 22 August 2014, more than two months after the complaint was lodged, although A reported that she saw pornographic material on his computer (see paragraph 30 of the judgment, see also footnote 4 above). The authorities have not given any explanation for such a delay and we do not see any reason for it. We note that in cases of applicants in a vulnerable position the Court requires authorities to show particular vigilance (see, for example, I.C. v. Romania, no. 36934/08, § 51, 24 May 2016; and C.A.S. and C.S., cited above). Finally, although it was indicated in the second report that “in order to determine the forensic issues, in light of the complicated status of the child and the overall circumstances of the case, it would be necessary to obtain an expert opinion, which could sufficiently determine the psychiatric and psychological characteristics of both parents and their causal link with the behaviour of the child or possible manipulation of the child ...” (see paragraphs 40 and 96 of the judgment), this was never done during the criminal investigations. We note that the authorities must take the reasonable steps available to them to secure evidence concerning the incident, including, inter alia, forensic evidence (see C.A.S. and C.S., cited above, § 70).

25.  It would further appear that the relevant police department did not inform the State Attorneys Office of As criminal complaint or the enquiries undertaken by the police before 6 August 2014 (see paragraph 24 of the judgment), although under domestic law, as in force at the material time, they had been under an obligation to do so much sooner. Thereafter the police submitted reports with updates on the investigation on a monthly basis although they were obliged to do so immediately after any enquiries undertaken and not later than 24 hours thereafter (see paragraph 63 of the judgment, see also footnote 4 above). Even after being informed of the case and the activities of the police, the Attorneys Office remained rather passive in the proceedings. There is no indication that they gave any instructions to the police or undertook any activities by themselves except for ordering two expert reports, one by a defectologist and another one by a Polyclinic in which B was being treated at that time (see paragraph 38 and 39 of the judgment). It appears that neither the police nor the Attorneys Office have ever seen B or were in any way involved in her interviews by the multidisciplinary team or subsequent experts. There is no indication that police officers and the members of the Attorneys Office had any special training in conducting cases of sexual abuse of children (as required by Protocol 1, see paragraph 68 of the judgment; see also Article 34 (1) of the Lanzarote Convention, cited in paragraph 78 of the judgment).

26.  The majority emphasised that procedural obligations under Articles 3 and 8 required the criminal-law mechanism to be implemented so as to address the particular vulnerability of the applicant and to ensure that the investigation was carried out in the best interests of a child and respecting the rights of a child (see paragraph 121 of the judgment, see also Article 30 (1) of the Lanzarote Convention). But ultimately, the judgment failed to analyse the complaint raised by the applicant in the light of the standards identified in international documents (see paragraphs 76-83 of the judgment, in particular Chapter VII of the Lanzarote Convention), some of which, as demonstrated above, have already been acknowledged by the Court as prerequisites for the effectiveness of an investigation in cases of sexual abuse of children (see, for example, C.A.S. and C.S. v. Romania, cited above; M.G.C. v. Romania, no. 61495/11, 15 June 2016; G.U. v. Turkey, cited above; S.N. v. Sweden, no. 34209/96, §§ 47-53, 1 November 2002; see also mutatis mutandis .Y v. Slovenia, cited above, and I.C. v. Romania, cited above).

4.  Appointment and role of a special representative

27.  In the present case a special legal representative was appointed for a child, as an applicant before the Court, owing to the nature of the relationship between the first applicant, the mother, and the alleged perpetrator, the father, and a potential conflict of interest between the applicants, the mother and the child. The Court for the first time, in such circumstances, relying on international documents (see §§ 76, 78, 79 and 83 of the judgment) and Rule 36(4) of the Rules of Court, requested the Croatian Bar Association to name a lawyer to submit observations on behalf of the second applicant, a child, so that her interests and views would be duly presented and taken into account (see paragraph 3 of the judgment).

28.  In their observations of 15 May 2018, the Government welcomed the second applicant being appointed a legal representative, but disagreed with the procedure and manner in which the representative was appointed. The Government remarked that a legal representative had been appointed without consulting the State beforehand, and circumventing the competent State authorities, namely the Social Welfare Centre and domestic courts, which under domestic law are authorised to appoint a special representative for a child in domestic court proceedings or the Centre for Guardianship, whose employees are specialised for representing interests of children. We agree with the Government that the Court should, with time, establish in its Rules of Court more detailed criteria and a procedure for the appointment of special representatives for children. However, in so doing the Court should avoid situations in which the very same authority implicated as responsible for the alleged violation of the Convention might be called upon to appoint a special guardian for the child. Further, the Court should take into consideration that the interests of the Government and of a child do not necessarily coincide.

29.  Furthermore, it is important for the Court to clarify the powers of a special representative taking into consideration his or her role of securing access to the Court for a child and enabling the voice of a child to be heard before the Court. One of the important issues to resolve is the extent to which a special representative could in his or her submissions raise issues which, strictly speaking, are not within the facts covered by an initial complaint, but are related to the protection of the best interests of the child in connection with the facts as presented in an original complaint and further clarified in observations by the Government and applicant(s). In other words, should the “six-month rule”, the rule on exhaustion of domestic remedies and the “ultra petita rule” be adapted to ensure the protection of the best interests of a child before the Court in such cases? This is of particular importance in cases of alleged sexual abuse or sexual exploitation of a child/children, in view of their extreme vulnerability and in many cases their de facto inability, especially if they are of a very young age, to bring such cases, both before domestic courts and before the Court, without adult assistance. The applicant in this case at the time of the alleged event was only four and half years old and at the time the case reached the Court was six years old, and as we have explained above, the Court identified a possible conflict of interest between the applicants, the mother and the child (see paragraphs 1, 3 and 8 of the judgment).

30.  We note that, to compensate for childrens vulnerability in cases of sexual abuse and sexual exploitation and the inability of many children to report cases perpetrated against them before reaching the age of majority, the Lanzarote Convention took a measured flexible approach to the statute of limitations in criminal proceedings, taking at the same time into consideration the requirements of proportionality that apply to criminal proceedings, namely ensuring that the limitation period continues to run for a sufficient period of time to allow prosecution to be effectively initiated after the child has reached the age of majority (see Article 33 of the Lanzarote Convention and paragraphs 231 and 232 of the Explanatory Report to that Convention). In our view, this approach of the Lanzarote Convention, that has introduced certain flexibility to domestic criminal proceedings, could be instructive for the Court in devising its own proceedings related to the protection of human rights of children before the Court in a more flexible manner.

31.  In the present case, in our view, one of the arguments put forward by the special representative on behalf of B is potentially of such a character. It could be argued that such was the complaint that no effective investigation had been conducted into the suspicion that B had been subjected to emotional abuse by A. However, the special representative indicated that she was basing this complaint on the report of the multidisciplinary team of the Polyclinic, which was extensively cited and used in the submissions and observations both by A and by the Government. Thus, before any final conclusion on the scope of the case, this proposition should have been carefully analysed.

5.  Conclusion

32.  At the level of the Council of Europe, the EU and their member States over the past twelve years, there has been extensive development of various standards and measures focused on the preventive, protective and criminal law aspects of the fight against all forms of sexual abuse and sexual exploitation of children. In our view, the Court should carefully take into consideration those standards, while reviewing the rights of children and obligations of States under the Convention in these types of cases in particular since the Lanzarote Convention, which is the main international instrument in this area, has been signed by all Council of Europe member States and ratified by all but three. The Courts case-law may need to be further reflected upon so as to ensure that investigation and criminal proceedings are carried out in the best interests of the child and respecting the rights of the child, and that a protective and child-friendly approach towards children who are victims of alleged sexual abuse is adopted, ensuring that the investigations and criminal proceedings do not aggravate the trauma experienced by the child or cause the trauma, and that the criminal justice response is followed by assistance, where appropriate. Of course, the Court should ensure that any such measures are not prejudicial to the rights of the defence and the requirements of a fair and impartial trial guaranteed by Article 6 of the Convention.

33.  Furthermore, in our opinion, the Court should, in reviewing the effectiveness of an investigation into alleged sexual abuse of a child, rely on the specific standards developed in the Lanzarote Convention in this connection, which, as we have already pointed out, has been signed by all member States of the Council of Europe and ratified by all except three.

34.  Finally, the Court should take a stance on the extent to which arguments submitted by a special representative of a child, appointed upon the request of the Court in situations such as that in the present case, are admissible. Should the Court strictly follow the “Radomilja” approach or should it take a more flexible approach to a childs right of access to the Court? In making this decision the Court should be guided by the principle of the best interests of the child, in all of its three aspects, as a substantive right, as an interpretative principle and as a rule of procedure[7].


[1] The arguments, for example, that B was not immediately taken to a gynaecologist for examination or that C was not subjected to a psychological or psychiatric forensic evaluation in a specialised institution in accordance with professional standards.

[2] Such as emphasising that by frequent interviews the child was exposed to secondary victimisation, that no court-financed authorised agent was assigned to the child, independent of A and C, neither of whom because of the conflicts of interest was in position to act in the best interests of the child during the investigation, and that the authorities did not carry out an effective investigation into an unknown perpetrator. All of these arguments are in our view clearly within the scope of the case according to the Radomilja and Others criteria (see paragraph 4 above).

[3] It could be argued that such was the complaint that no effective investigation had been conducted into the suspicion that B had been subjected to emotional abuse by A.

[4] In the complaint lodged in her name and in the name of B, A in particular alleged that there was no clear legal framework governing the conduct of the authorities and provided number of examples for her claim. Furthermore, she pointed out that B was an especially vulnerable victim and that as such she was entitled to the effective protection of her rights. In particular, she observed that the child had not been promptly examined after she had reported the incident, that the alleged perpetrator had been present in the Polyclinic during the first examination of the child by multidisciplinary team, that he had been present at gynaecological examination of the child, and that she was not given any information or instruction on how she should behave and secure the rights of her child. Later in her observations she emphasised that the Social Welfare Centre had not taken any measures for the protection of the child. Finally, she complained that the investigation was ineffective in that it was neither prompt nor thorough, the multidisciplinary interview with the child was only conducted 8 days after she reported the incident to the Polyclinic and 4 days after she reported the incident to the police, no forensic interview with the child was ever conducted, no expert opinion on the psychiatric and psychological characteristics of the alleged perpetrator was ever requested or obtained although it was indicated as necessary by experts examining the child, it took long time to interview the perpetrator, no search of his home, computer or mobile phone was ever madeand the police did not inform the office of the prosecutor about the case in a timely manner.

[5] Facts identified in footnote 1 and 2 above.

[6] See, for example, the number of Turkish or Russian cases related to effective investigation, or for example Croatian cases related to the effective investigation of war crimes.

[7] According to General Comment No. 14, first of all the best interests of the child must be seen as a self-executing substantive right, which will be relied on as a primary consideration before the courts whenever a decision is to be made concerning a child, a group of identified or unidentified children or children in general. Secondly, it should be understood as an interpretative principle. In other words, if a legal provision is open to more than one interpretation, that which most effectively serves the child’s best interests should be chosen. Finally, it must be seen as a rule of procedure. In other words, whenever a decision is to be made that will affect a specific child, an identified group of children or children in general, the decision-making process must include an evaluation of the possible impact of the decision on the child or children concerned and must be accompanied by certain procedural safeguards. In particular, States must explain how the right has been respected in their decision, that is, what was considered to be in the child’s best interests, what criteria it was based on and how the child’s interests have been weighed up against other considerations. The best interests of the child must be assessed individually. See General Comment No. 14, adopted by the UN Committee on the Rights of the Child at its 62nd session, 14 January - 1 February 2013.

 

 

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 3 | DIC | Habimi i drugi protiv Srbije
Presuda je navedena u presudi Gž br. 4027/17 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 17805/11 od 05.04.2017. godine u stavu prvom izreke, u delu stava drugog izreke kojim je odbijen tužbeni zahtev u delu u kome je traženo da se obaveže tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete isplati za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode još iznos od 400.000,00 dinara, za pretrplјeni strah usled torture još iznos od 150.000,00 dinara i za pretrplјene fizičke bolove usled torture još iznos od 150.000,00 dinara, u stavu trećem izreke i u stavu četvrtom izreke i žalbe tužioca AA i Republike Srbije u ovom delu odbijaju, kao neosnovane, dok se presuda preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode isplati još iznos od 350.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 05.04.2017. godine pa do isplate, i preinačava rešenje o troškovima sadržano u stavovima petom i šestom izreke presude tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 301.350,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom.

U vreme lišenja slobode tužilac je bio policijski pripravnik već šest meseci i raspoređen na rad u Policijskoj stanici Palilula. Odmah po lišenju slobode odveden je u Policijsku stanicu u Ulici 29. novembra gde je bio "obrađivan" tri dana i iznudili priznanje dela primenom sile i fizičkim maltretiranjem. Prva tri dana koja je proveo u policijskoj stanici kod tužioca su dovele do snažne psihotraume i fizičke traume usled čega je razvijen strah najjačeg intenziteta u trajanju od tri dana sa kliničkom slikom akutne reakcije na stres. Tokom boravka u pritvoru narednih 6 meseci doživlјava strah srednjeg do jakog intenziteta usled socijalne izolacije, patnje, duševnog bola zbog sumnje da je počinio navedeno krivično delo, nemogućnosti komunikacije sa bliskim osobama, strah od neizvesnosti sudskog postupka u vidu posttraumatskog stresnog sindroma. U periodu izlaska iz pritvora tužilac doživlјava strah srednjeg intenziteta, a potom slabog intenziteta uz duševnu patnju zbog povrede ugleda i časti doživlјaj stida i osramoćenosti u jakom stečenu u trajanju od dve godine.

Pravilno je prvostepeni sud utvrdio i da je nad tužiocem vršena tortura jer je podvrgnut fizičkom mučenju, ponižavajućem postupanju i kažnjavanju od strane policije, ali i prilikom boravka u pritvoru čime su povređena njegova prava zaštićena članom 3 Evropske konvencije o lјudskim pravima i osnovnim slobodama.

Neosnovani su žalbeni navodi tužioca da je visina dosuđene naknade za pretrplјeni strah i bol zbog torture prenisko određena sa pozivanjem na visinu štete dosuđene pred Evropskim sudom za lјudska prava obzirom da je iznos naknade štete za pretrplјeni strah i bol zbog torture prema tužiocu u zbiru približno iste visine kao onaj koji je dosuđen svakom od oštećenih, kao podnosilaca predstavke u odluci Evropskog suda za lјudska prava Habimi protiv Srbije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 3 | DIC | Đorđević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1268/2019 od 11.12.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih AA i BB, podnet protiv pravnosnažnih rešenja Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine i Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine, u odnosu na povredu krivičnog zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku u vezi člana 61. Krivičnog zakonika, dok se u ostalom delu zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih odbacuje kao nedozvolјen.

Rešenjem Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine, između ostalih, maloletnima AA i BB su zbog izvršenja produženog krivičnog dela silovanje iz člana 178. stav 3. u vezi stava 2. i 1. u vezi člana 61. KZ izrečene vaspitne mere pojačan nadzor od strane roditelјa koje mogu trajati najmanje 6 (šest) meseci, a najviše 2 (dve) godine, a u koje mere se maloletnima uračunava vreme provedeno u pritvoru od 10.12.2018.godine do 18.12.2018.godine, s tim što će sud naknadno odlučiti o njihovom prestanku.

Rešenjem Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine odbijena je kao neosnovana žalba zajedničkog branioca maloletnih AA i BB i potvrđeno je rešenje Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Tematski povezani sadržaj u biblioteci Pravosudne akademije

Nastavni materijal

Publikacije