Ali protiv Srbije

Država na koju se presuda odnosi
Srbija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
4662/22
Stepen važnosti
3
Jezik
Srpski
Datum
25.03.2025
Članovi
3
3 (Proceduralni aspekt)
34
Kršenje
3
3 (Proceduralni aspekt)
34
Nekršenje
nije relevantno
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 3) Zabrana torture
(Čl. 3) Ekstradicija ili izručenje
(Čl. 34) Pojedinačne predstavke
(Čl. 34) Ometanje vršenja prava predstavke
Tematske ključne reči
ekstradicija / izručenje
zabrana mučenja, ponižavajućeg i nečovečnog postupanja
sprovođenje istrage
međunarodna saradnja u krivičnim stvarima
borba protiv terorizma
azil
VS deskriptori
1.3 Član 3. - zabrana mučenja, nečovečnog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja
1.3.11 Ekstradicija
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Predmetni slučaj se uglavnom odnosi na pritužbe podnosioca prema članu 3. Konvencije da su u vreme njegovog izručenja iz Srbije u Bahrein postojali suštinski razlozi za verovanje da bi se, ukoliko bude izručen, suočio sa realnim rizikom da bude podvrgnut mučenju ili nečovečnom ili ponižavajućem postupanju; da bi ga njegovo izručenje izložilo kazni doživotnog zatvora bez izgleda da će ikada biti pušten na slobodu; te da domaći organi nisu razmotrili nijedno od navedenih pitanja prilikom odlučivanja o njegovom izručenju. Predmetni slučaj se takođe tiče njegovog izručenja, bez obzira na privremenu meru koju je Sud odredio na osnovu pravila 39. Poslovnika Suda.

Podnosilac je uhapšen u Srbiji dana 3. novembra 2021. godine po međunarodnoj poternici ogranka Interpola u Bahreinu. Nјemu je dodelјena advokatica po službenoj dužnosti. Istog dana, sudija za prethodni postupak Višeg suda u Beogradu je podnosiocu odredio pritvor. U rešenju o određivanju pritvora je navedeno da je 7. oktobra 2013. godine, nakon suđenja u odsustvu, podnosilac osuđen u Bahreinu po zakonima o borbi protiv terorizma za proizvodnju, korišćenje i posedovanje eksplozivnih naprava, ugrožavanje javne bezbednosti i nanošenja štete državnoj i privatnoj imovini. Sud u Bahreinu ga je osudio na doživotni zatvor. U rešenju o određivanju pritvora je navedeno da je podnosilac državlјanin Bahreina, da nema prijavlјeno boravište niti da je zaposlen u Srbiji i da je u vreme lišenja slobode kod sebe imao falsifikovani srpski pasoš. U odluci je takođe navedeno da je podnosilac odbio da odgovori na bilo koja pitanja usmerena na utvrđivanje da li su ispunjeni kriterijumi za izručivanje, uklјučujući pitanja o njegovim ličnim okolnostima, njegovom državlјanstvu, njegovom odnosu sa državom molilјom i samim zahtevom za izručenje.

Bahrein je 12. novembra 2021. godine zatražio izručenje podnosioca kako bi dotični otpočeo sa izdržavanjem kazne doživotnog zatvora na koju je osuđen 7. oktobra 2013. godine. Istog dana, 12. novembra 2021. godine, advokatica podnosioca koju je država postavila je uložila žalbu na rešenje o pritvoru. Ona je navela da je podnosilac bio politički zatvorenik i da je kao takav bio podoban da traži azil, te da je njegova osuda za krivična dela, u vezi sa kojima je zatraženo njegovo izručenje, način obračuna sa verskom manjinom kojoj je podnosilac pripadao. Ona se pozvala na član 6. Zakona o azilu, koji propisuje da nijedno lice ne sme biti proterano ili vraćeno na teritoriju gde bi njegov život ili sloboda bili ugroženi zbog njegove veroispovesti. Ona je takođe navela da je podnosilac bio zakonito u Srbiji radi sticanja obrazovanja. Viši sud je odbio žalbu podnosioca. Sud je takođe smatrao da su tvrdnje advokatice podnosioca, da je podnosilac bio politički zatvorenik i da je mogao da traži azil, bespredmetne, s obzirom na to da on zapravo nije tražio azil.

Dana 7. decembra 2021. godine, Viši sud je utvrdio da su ispunjeni svi zakonski uslovi za izručenje podnosioca. Sud se posebno pozvao na čl. 6-12. Evropske konvencije o ekstradiciji, kao i na član 7. stav 1. tač. 1) – 3) i član 16. Zakona o međunarodnoj pravnoj pomoći u krivičnim stvarima. Sud je posebno primetio da je podnosiocu suđeno u njegovom odsustvu, i da je nadležni organ u Bahreinu dao garancije da će podnosiocu biti ponovo suđeno u njegovom prisustvu. Viši sud se nije bavio pitanjem da li bi se podnosilac suočio sa rizikom od mučenja ili zlostavlјanja ukoliko bude izručen.

Podnosilac je 9. decembra 2021. godine uputio drugi dopis Višem sudu, negirajući optužbe protiv njega. On je naveo da je politički aktivista u oblasti radničkih prava i da poseduje dokumentaciju i fotografije koje to dokazuju. On je tvrdio da je, nakon početka revolucije u Bahreinu, bio stavlјen na spisak aktivista, u vreme kada je otišao u Iran. Podnosilac je tražio da se sastane sa advokatom i sudijom kako bi detalјnije obrazložio svoje podneske i pružio dokaze u tom pogledu, kao i da se sastane sa službenikom UN, pošto je u Srbiju došao da traži azil. Podnosilac je 14. decembra 2021. godine uputio još jedan dopis Višem sudu. Tražio je da mu se dozvoli da kontaktira svoju porodicu i da vidi svog advokata, jer je bio u pritvoru više od 40 dana bez ostvarivanja bilo kakvog kontakta bilo sa svojom porodicom, bilo sa advokatom. On je tvrdio da poseduje dokaze da je nevin.

Dana 29. decembra 2021. godine je održana sednica u Apelacionom sudu u Beogradu. U zapisniku sa sednice je navedeno da advokatica podnosioca nije bila prisutna zbog štrajka advokata i da je podnosilac, u odgovoru na pitanje suda, izjavio da ga njegova advokatica nikada nije posetila u pritvoru, niti je imao bilo kakav kontakt sa njom. Ročište je potom odloženo. Dana 17. januara 2022. godine, Apelacioni sud je održao novu sednicu. Advokatica podnosioca je ponovila žalbene osnove koje je ranije navela u svojim podnescima. Ovom prilikom, Apelacioni sud je potvrdio rešenje Višeg suda, pozivajući se na svoju analizu i zaklјučke o ispunjenosti kriterijuma za izručenje kako je predviđeno Evropskom konvencijom o ekstradiciji i Zakonom o međunarodnoj pravnoj pomoći u krivičnim stvarima. On je odbacio tvrdnju da bi se podnosilac mogao suočiti sa smrtnom kaznom ukoliko bi bio izručen, na osnovu toga što relevantni statut Bahreina ne propisuje smrtnu kaznu za krivično delo u vezi sa kojim je zatraženo izručenje podnosioca. Sud nije ispitao da li bi podnosilac zaista bio suočen sa rizikom od zlostavlјanja ukoliko bi bio izručen.

Ministar pravde je 18. januara 2022. godine odobrio zahtev za izručenje podnosioca s obzirom da su ispunjeni svi preduslovi za takav postupak, a posebno oni propisani članom 16. Zakona o međunarodnoj pravnoj pomoći u krivičnim stvarima. Odluka se detalјno pozivala na nalaze sudova i njome je precizirano da će je sprovesti Ministarstvo unutrašnjih poslova.

Dana 19. januara 2022. godine, advokatica podnosioca koju je odredila država je zatražila pomoć od Beogradskog centra za lјudska prava koji je putem elektronske pošte obavestio Kancelariju za azil, Upravu granične policije i predstavnike UNHCR-a da je podnosilac, koji je bio šiit po veroispovesti, osuđen na doživotnu kaznu zatvora u Bahreinu i da čeka izručenje toj zemlјi. Dalјe ih je obavestio da podnosilac želi da podnese zahtev za azil, i zatražio da mu se omogući pristup postupku azila. Beogradski centar za lјudska prava je precizirao da je podnosilac tokom ekstradicionog postupka izrazio svoju nameru da zatraži azil pred sudovima.

Uprava granične policije je 21. januara 2022. godine odgovorila putem elektronske pošte da bi bilo neophodno da je podnosilac kontaktira bilo lično, bilo preko zastupnika koji bi takođe trebao da dostavi svoje punomoćje. Istog dana, dvojica advokata i neki od zaposlenih iz Beogradskog centra za lјudska prava su posetili podnosioca u pritvoru. On im je rekao da je više puta izjavio da želi da podnese zahtev za azil u Srbiji. On je ovlastio petoro zaposlenih u Beogradskom centru za lјudska prava i dva advokata da ga zastupaju, uklјučujući u pogledu njegovog zahteva za azil. U 15.21 istog dana, jedan od novih zastupnika podnosioca je Upravi granične policije i Kancelariji za azil poštom prosledio punomoćje podnosioca za postupanje, i ponovo zatražio da se podnosiocu omogući pristup postupku azila. Istog dana, policijski službenik je telefonom obavestio sudiju za prethodni postupak Višeg suda da je izručenje podnosioca planirano za utorak, 25. januara 2022. godine.

U 13.13 istoga dana, odnosno u petak, 21. januara 2022. godine, Sud je primio zahtev pravnih zastupnika podnosioca da se Vladi odredi privremena mera prema pravilu 39. Poslovnika Suda, kojom se sprečava izručenje podnosioca predstavke Bahreinu. U 19.57 istoga dana, Sud je odredio privremenu meru u kojoj je precizirano da podnosilac ne treba da bude izručen Bahreinu do 25. februara 2022. godine. O izricanju navedene privremene mere je odmah obaveštena Vlada. U 21.23 te večeri, Beogradski centar za lјudska prava je putem elektronske pošte obavestio Upravu granične policije i Kancelariju za azil o izricanju privremene mere. Iste večeri, u 22.18, Kancelarija zastupnika je o tome putem elektronske pošte obavestila Ministarstvo unutrašnjih poslova i Ministarstvo pravde. Iste informacije su ovim telima takođe dostavlјene poštom u ponedelјak, 24. januara.

Dana 22. januara 2022. godine, u subotu, ogranak Interpola u Bahreinu je zatražio da podnosilac bude izručen u ranim jutarnjim časovima u ponedelјak, 24. januara 2022. godine. Dana 24. januara 2022. godine u 4 časova ujutru, podnosilac predstavke je izručen Bahreinu.

Dana 24. januara 2022. godine, odnosno na datum kada je podnosilac izručen, Bahreinska novinska agencija i Ministarstvo unutrašnjih poslova Bahreina su izvestili o izručenju podnosioca, kao i o tome da je osuđen na tri kazne doživotnog zatvora i desetogodišnju zatvorsku kaznu za krivična dela povezana sa terorizmom. Dana 29. januara 2022. godine, novinska agencija Bahreina je izvestila da je podnosilac osuđen na četiri kazne doživotnog zatvora.

Kancelarija Zaštitnika građana je na neutvrđeni datum tokom 2022. godine pokrenula ispitni postupak na sopstvenu inicijativu, nakon što je iz medija saznala da je podnosilac izručen mimo privremene mere izrečene od strane Suda. Zaštitnik građana je u svom izveštaju od 9. avgusta 2022. godine utvrdio da nije bilo nezakonitosti niti nepravilnosti kako u postupku izručenja, tako i u postupku azila u slučaju podnosioca.

Punomoćnici podnosioca su 28. novembra 2022. godine zatražili od Suda da izrekne još jednu privremenu meru kojom bi se naložilo Vladi da pokuša da podnosioca vrati u Srbiju. U prilog tom zahtevu, punomoćnici podnosioca su podneli pisanu izjavu od 23. novembra 2022. godine od strane S.A.A., bahreinskog advokata za lјudska prava i člana osnivača Bahreinskog instituta za prava i demokratiju sa sedištem u Londonu. S.A.A. je izvestio da je nakon izručenja podnosilac držan u samici, da je bio lišen fizičkog vežbanja, izložen virusu COVID-19, držan u neadekvatnim uslovima i da mu je uskraćena medicinska pomoć. Zahtev je sledećeg dana odbijen.

Podnosilac se prituživao na osnovu člana 3. Konvencije da su postojali suštinski razlozi za verovanje u vreme njegovog izručenja da će se, ukoliko bude bio izručen, suočiti sa stvarnim rizikom da bude podvrgnut mučenju ili nečovečnom ili ponižavajućem postupanju, i da domaće vlasti te rizike nisu uzele u obzir prilikom odlučivanja o njegovom izručenju. On se dalјe prituživao da ga je izručenje Bahreinu izložilo kazni doživotnog zatvora bez izgleda da će ikada biti pušten na slobodu, i da domaće vlasti takođe nisu uzele u obzir taj rizik prilikom odlučivanja o njegovom izručenju.

Podnosilac se takođe prituživao na osnovu člana 13. Konvencije da mu nije bio dostupan delotvoran domaći pravni lek u pogledu njegovih pritužbi prema članu 3, a naročito da mu domaće vlasti nisu dozvolile da podnese zahtev za azil.

Vlada je tvrdila da podnosilac nije pravilno koristio ustavnu žalbu niti je iskoristio postupak azila. Ona je takođe tvrdila da ni ustavna žalba niti zahtev za azil ne mogu automatski odložiti izručenje, ali je, međutim, ostala pri stavu da Ustavni sud može da odloži izvršenje odluke na zahtev podnosioca ukoliko bi to prouzrokovalo nenadoknadivu štetu, pri čemu se pozvala na odluku Ustavnog suda od 30. oktobra 2014. godine (Už. 6596/11) u kojoj je, kako je navela, sud razmatrao zahtev za azil lica u pogledu kojeg je primlјen zahtev za izručenje, slično predmetnom slučaju. Vlada je takođe navela da lica koja su izrazila nameru da zatraže azil nemaju isti status kao lica koja su zatražila azil. Vlada je dalјe tvrdila da su pritužbe u vezi sa članom 3. razmotrene u postupku izručenja. Ona se posebno pozvala na čl. 7, 16. i 21. Zakona o međunarodnoj pravnoj pomoći u krivičnim stvarima.

Sud navodi da ne postoji obaveza pribegavanja pravnim lekovima koji su neadekvatni ili nedelotvorni. Sud ističe da će kada podnosilac predstavke nastoji da spreči njegovo ili njeno udalјenje sa teritorije države ugovornice, navodeći da bi usled takvog udalјenja on ili ona bio suočen sa rizikom od postupanja suprotnog članu 3. Konvencije, pravni lek biti delotvoran samo ukoliko proizvodi automatski suspenzivno dejstvo. Sud primećuje da ni podnošenje ustavne žalbe, niti podnošenje zahteva za azil nemaju automatski suspenzivno dejstvo u vezi sa izručenjem, kao što je Vlada priznala. Sud smatra da se ni podnošenje ustavne žalbe, niti podnošenje zahteva za azil ili izražavanje namere da se azil zatraži, ne mogu smatrati delotvornim pravnim lekovima protiv naloga za izručenje u Republici Srbiji.

Sud naglašava da države ugovornice imaju pravo, u skladu sa dobro utvrđenim međunarodnim pravom i u skladu sa svojim ugovornim obavezama, uklјučujući Konvenciju, da kontrolišu ulazak, boravak i proterivanje stranaca. Međutim, proterivanje od strane države ugovornice može dovesti do postavlјanja pitanja prema članu 3, i stoga uklјučiti odgovornost te države prema Konvenciji kada su pruženi značajni razlozi za verovanje da bi se dotično lice, ukoliko bude proterano, suočilo sa stvarnim rizikom da bude podvrgnuto postupanju suprotnom članu 3. u zemlјi odredišta. U ovim okolnostima, član 3. podrazumeva obavezu da se dotično lice ne deportuje u tu zemlјu.

Sud primećuje da su sudovi prilikom odlučivanja o tome da li podnosioca treba izručiti, odbacili argument njegovog advokata da bi podnosilac mogao da se suoči sa smrtnom kaznom ukoliko bude izručen, na osnovu toga što relevantno pravo Bahreina ne propisuje smrtnu kaznu za krivično delo u vezi sa kojim je zatraženo izručenje podnosioca. Oni nisu ispitivali kakva je opšta situacija u Bahreinu, niti su izvršili bilo kakvu, a kamoli adekvatnu proveru njegovih ličnih okolnosti. Takođe, nisu uspeli da pribave nijedan međunarodni izveštaj relevantan za situaciju u Bahreinu, od kojih je jedan izričito ukazao na to da je podnosilac u prošlosti bio podvrgnut zlostavlјanju, i nisu dozvolili podnosiocu da potkrepi svoje tvrdnje.

Umesto sprovođenja suštinske analize u pogledu navodne bojazni podnosioca od progona, domaći organi su se ograničili na formalno ispitivanje zakonskih uslova za izručenje podnosioca, odnosno da li su ispunjeni kriterijumi za izručenje definisani u okviru Evropske konvencije o ekstradiciji i Zakona o međunarodnoj pravnoj pomoći u krivičnim stvarima. Oni su propustili da ispitaju njegove podneske u vezi sa postojanjem rizika od zlostavlјanja, bez obzira na njihovu nadležnost da ispitaju „lične okolnosti podnosioca predstavke i odnose lica čije je izručenje zatraženo sa državom molilјom“. Sudovi su se fokusirali na prirodu počinjenih krivičnih dela i prisustvo podnosioca u Srbiji kao nezakonito, a ne na procenu njegovih tvrdnji prema članu 3.

S obzirom na navedeno, Sud utvrđuje da domaći organi u postupku izručenja nisu izvršili bilo kakvu, a kamoli rigoroznu proveru navoda podnosioca u vezi sa rizikom od zlostavlјanja u Bahreinu koje je suprotno članu 3. Dakle, došlo je do proceduralne povrede člana 3. Konvencije usled propusta srpskih vlasti da ispitaju, na način koji je kompatibilan sa zahtevima sudske prakse Suda, tvrdnju podnosioca da se plašio zlostavlјanja u Bahreinu pre nego što su ga izručili toj zemlјi.

Imajući u vidu svoje zaklјučke prema članu 3. Konvencije, Sud ne smatra potrebnim da zasebno ispituje ni dopuštenost, niti osnovanost pritužbi podnosioca u ondosu na član 13. Konvencije.

Podnosilac se takođe prituživao da je njegovo izručenje Bahreinu, uprkos privremenoj meri izrečenoj od strane Suda prema pravilu 39. Poslovnika Suda, za posledicu imalo povredu člana 34. Konvencije.

Vlada je priznala da Tužena država nije ispoštovala privremenu meru Suda. Ona je navela da je to učinila zato što je privremena mera izrečena u petak van radnog vremena državnih organa Republike Srbije, u vreme kada su informacije o takvoj privremenoj meri mogle biti prosleđene samo putem elektronske pošte, dok je podnosilac izručen u ponedelјak u 4:00 časova ujutru, odnosno pre početka prvog radnog dana u nedelјi. Podnosilac je naveo da su domaći organi bili dobro upoznati sa privremenim merom Suda pre nego što je izručen.

Sud primećuje, a stranke u sporu ne osporavaju, da je u petak, 21. januara 2022. godine, u 19.57 časova, izrečena privremena mera prema pravilu 39. Poslovnika Suda kojom se odlaže udalјenje podnosioca, i da je o tome odmah obavešten Zastupnik Vlade. Sud takođe konstatuje da je u vreme kada je privremena mera izrečena, izručenje podnosioca bilo planirano za utorak, 25. januar 2022. godine, odnosno da su domaći organi trebali da imaju najmanje jedan radni dan pre izručenja kako bi se obezbedilo da svi relevantni organi budu obavešteni o privremenoj meri. Tek nakon što je privremena mera izrečena i prosleđena Tuženoj Vladi, izručenje je pomereno za ponedelјak, 24. januara 2022. godine u 4.00 časova ujutru, i to iz nepoznatih razloga. Sud je priznao da praktični pristup različitih organa u pogledu razmene informacije može predstavlјati poteškoće za neposrednu primenu privremene mere koju je Sud izrekao. Sud primećuje da su, bez obzira na navedeno, svi relevantni organi, uklјučujući Ministarstvo unutrašnjih poslova, koje je bilo zaduženo za sprovođenje izručenja podnosioca, bili očigledno obavešteni i svesni privremene mere mnogo pre nego što je izručenje podnosioca izvršeno u ponedelјak, 24. januara 2022. godine, u 4.00 časova ujutru, odnosno više od dva dana nakon izricanja privremene mere.

Imajući u vidu gore navedeno, a posebno imajući u vidu specifične okolnosti slučaja i nejasne razloge za izručenje podnosioca, Sud ne nalazi da je objašnjenje koje je dala Vlada kompatibilno sa prirodom hitnog zahteva koji ima za cilј da spreči neizbežno udalјenje lica.

Po definiciji, ove odluke nisu složene za sprovođenje, jer je potrebno samo obavestiti lokalne organe vlasti odgovorne za sprovođenje proterivanja i/ili administraciju pritvorske jedinice o privremenoj zabrani udalјenja lica sa teritorije države ugovornice, što je u predmetnom slučaju uredno i učinjeno. Shodno tome, Sud zaklјučuje da vlasti nisu ispoštovale privremenu meru koju je Sud izrekao prema pravilu 39, čime su prekršile svoju obavezu prema članu 34. Konvencije.

 

 

 ЕВРОПСКИ СУД ЗА ЉУДСКА ПРАВА

ТРЕЋЕ ОДЕЉЕЊЕ

ПРЕДМЕТ ALI против СРБИЈЕ

(Представка број 4662/22)

ПРЕСУДА

Члан 3. (процесни аспект) • Изручење • Пропуст домаћих власти да испитају, на начин компатибилан са захтевима праксе Суда, тврдњу подносиоца представке о постојању ризика од злостављања пре његовог изручивања Бахреину

Члан 34 • Ометање остваривања права на представку • Непоштовање привремене мере према правилу 39.

Припремила Служба Секретара. Није обавезујућа по Суд.

СТРАЗБУР

25. март 2025. године

Ова пресуда ће постати правоснажна у околностима утврђеним у члану 44.став 2. Конвенције. Она може бити предмет редакцијских измена.

 

У предмету Ali против Србије,

Европски суд за људска права (Треће одељење), на заседању Већа у саставу:

Ioannis Ktistakis, председник,
Peeter Roosma,
Darian Pavli,
Oddný Mjöll Arnardóttir,
Diana Kovatcheva,
Úna Ní Raifeartaigh,
Mateja Đurović, судије,
и Milan Blaško, секретар Одељења,

 

Имајући у виду: представку против Републике Србије (број 4662/22) поднету Суду према члану 34. Конвенције за заштиту људских права и основних слобода (у даљем тексту: „Конвенција“) од стране држављанина Краљевине Бахреин, господина Ahmet Jaafar Mohamed Ali (у даљем тексту: „подносилац“), дана 21. јануара 2022. године;

одлуку да се Влада Републике Србије (у даљем тексту: „Влада“) обавести о притужбама у вези са изручењем подносиоца у Бахреин, ризиком да тамо буде подвргнут мучењу или нечовечном или понижавајућем поступању и наводним недостатком делотворног домаћег правног лека у том погледу, и да се остатак представке прогласи недопуштеним;

одлуку од 21. јануара 2022. године да се Влади одреди привремена мера у складу са правилом 39. Пословника Суда и да се предмету додели приоритет према правилу 41. Пословника Суда; одлуку од 28. јануара 2022. године да се укине привремена мера одређена Влади према правилу 39. Пословника Суда;

Запажања страна у спору;

Након већања на затвореној седници одржаној 4. марта 2025. године,

Доноси следећу пресуду, која је усвојена тог дана:

 

УВОД

  1. Предметни случај се углавном односи на притужбе подносиоца према члану 3. Конвенције да су у време његовог изручења постојали суштински разлози за веровање да би се, уколико буде изручен, суочио са реалним ризиком да буде подвргнут мучењу или нечовечном или понижавајућем поступању; да би га његово изручење изложило казни доживотног затвора без изгледа да ће икада бити пуштен на слободу; те да домаћи органи нису размотрили ниједно од наведених питања приликом одлучивања о његовом изручењу. Предметни случај се такође тиче његовог изручења из Србије у Бахреин, без обзира на привремену меру коју је Суд одредио на основу правила 39. Пословника Суда.

ЧИЊЕНИЦЕ

  1. Подносилац је рођен 1973. године и тренутно се налази у затвору у Бахреину. Њега је заступао господин М. Штамбук, адвокат из Београда.
  2. Владу је заступала госпођа З. Јадријевић Младар, њена заступница.
  3. Чињенице предмета се могу сумирати на следећи начин.

I. ХАПШЕЊЕ И ПОСТУПАК ИЗРУЧЕЊА ПОДНОСИОЦА 

  1. Подносилац је ухапшен у Србији дана 3. новембра 2021. године по међународној потерници огранка Интерпола у Бахреину. Њему је додељена адвокатица по службеној дужности.
  2. Истог дана, судија за претходни поступак Вишег суда у Београду је подносиоцу одредио притвор, јер су постојале околности које су указивале на могућност да ће подносилац побећи или се сакрити како би избегао изручивање по расписаној међународној потерници огранка Интерпола у Бахреину. У решењу о одређивању притвора је наведено да је 7. октобра 2013. године, након суђења у одсуству, подносилац осуђен у Бахреину по законима о борби против тероризма за производњу, коришћење и поседовање експлозивних направа, угрожавање јавне безбедности и наношења штете државној и приватној имовини. Суд у Бахреину га је осудио на доживотни затвор. У решењу о одређивању притвора је наведено да је подносилац држављанин Бахреина, да нема пријављено боравиште нити да је запослен у Србији и да је у време лишења слободе код себе имао фалсификовани српски пасош. У одлуци је такође наведено да је подносилац одбио да одговори на било која питања усмерена на утврђивање да ли су испуњени критеријуми за изручивање, укључујући питања о његовим личним околностима, његовом држављанству, његовом односу са државом молиљом и самим захтевом за изручење.
  3. Бахреин је 12. новембра 2021. године затражио изручење подносиоца како би дотични отпочео са издржавањем казне доживотног затвора на коју је осуђен 7. октобра 2013. године (видети став 6. горе).
  4. Истог дана, 12. новембра 2021. године, адвокатица подносиоца коју је држава поставила је уложила жалбу на решење о притвору. Она је навела да је подносилац био политички затвореник и да је као такав био подобан да тражи азил, те да је његова осуда за кривична дела, у вези са којима је затражено његово изручење, начин обрачуна са верском мањином којој је подносилац припадао. Она се позвала на члан 6. Закона о азилу, који прописује да ниједно лице не сме бити протерано или враћено на територију где би његов живот или слобода били угрожени због његове вероисповести (видети став 47 у наставку). Она је такође навела да је подносилац био законито у Србији ради стицања образовања.
  5. Подносилац је 15. новембра 2021. године упутио допис Вишем суду. У наведеном допису је тврдио да је у својој домовини лажно оптужен да је терориста, да је политички активиста и шиит и да ће у случају његовог изручења прво бити мучен, а затим и убијен, због чега је тражио заштиту и азил. Он је навео да је у Србију дошао из Ирака, преко Турске. Такође је тражио да му се дозволи да обави телефонски разговор са својом породицом како би добио „личног“ адвоката. Истог дана, Виши суд је проследио примерак дописа подносиоца његовој адвокатици коју је држава одредила на упознавање са истим.
  6. Дана 17. новембра 2021. године, Виши суд је одбио жалбу адвокатице подносиоца (видети став 8 горе), потврђујући своје раније налазе (видети став 6 горе). Суд је такође сматрао да су тврдње адвокатице подносиоца, да је подносилац био политички затвореник и да је могао да тражи азил, беспредметне, с обзиром на то да он заправо није тражио азил.
  7. Дана 7. децембра 2021. године, Виши суд је утврдио да су испуњени сви законски услови за изручење подносиоца. Суд се посебно позвао на чл. 6-12. Европске конвенције о екстрадицији (видети ст. 61-67 у наставку), као и на члан 7. став 1. тач. 1) – 3) и члан 16. Закона о међународној правној помоћи у кривичним стварима (видети ст. 51-52 у наставку). Суд је посебно приметио да је подносиоцу суђено у његовом одсуству, и да је надлежни орган у Бахреину дао гаранције да ће подносиоцу бити поново суђено у његовом присуству. Даље је утврдио да подносилац није држављанин Србије; да кривична дела за која је затражено његово изручење нису извршена на територији Србије; да та кривична дела нису почињена против Србије или њених грађана; да се та кривична дела према домаћем закону такође сматрају кривичним делима у Србији; да кривично гоњење за кривична дела и извршење казне нису застарели; да се за та кривична дела не предвиђа амнестија; и да подносилац за та кривична дела није био оптужен нити ослобођен оптужби у Србији. Виши суд се није бавио питањем да ли би се подносилац суочио са ризиком од мучења или злостављања уколико буде изручен.
  8. Подносилац је 9. децембра 2021. године упутио други допис Вишем суду, негирајући оптужбе против њега. Он је навео да је политички активиста у области радничких права и да поседује документацију и фотографије које то доказују. Он је тврдио да је, након почетка револуције у Бахреину, био стављен на списак активиста, у време када је отишао у Иран. Подносилац је тражио да се састане са адвокатом и судијом како би детаљније образложио своје поднеске и пружио доказе у том погледу, као и да се састане са службеником УН, пошто је у Србију дошао да тражи азил.
  9. Дана 13. децембра 2021. године, адвокатица подносиоца коју је одредила држава је уложила жалбу у име подносиоца на решење од 7. децембра 2021. године (видети став 11 горе). Она је тврдила да је дотични политички затвореник и шиит по вероисповести, и да би био суочен са ризиком од мучења, злостављања и потенцијалном смртном казном уколико би био изручен. Она је тврдила да Виши суд није узео у обзир његове поднеске од 15. новембра 2021. године (видети став 9 горе), у којима се посебно наводи да ће, уколико буде био изручен, прво бити подвргнут мучењу, а затим и убијен. Она је тврдила да држава молиља не поштује чак ни минимални ниво у погледу људских права, те да је иста вршила прогон, мучење и злостављање шиита, политичких противника, активиста за људска права и оних који су критиковали власти. Она се позвала на два новинска чланка о изрицању смртне казне тројици држављана Бахреина и о даљем погоршању стања људских права у Бахреину. Она се такође позвала на члан 6. Закона о азилу (видети став 47 у наставку).
  10. Подносилац је 14. децембра 2021. године упутио још један допис Вишем суду. Тражио је да му се дозволи да контактира своју породицу и да види свог адвоката, јер је био у притвору више од 40 дана без остваривања било каквог контакта било са својом породицом, било са адвокатом. Он је тврдио да поседује доказе да је невин.
  11. Подносилац је дана 21. децембра 2021. године упутио још један допис Вишем суду, тражећи остваривање контакта са својом породицом, пошто му није било дозвољено да контактира било кога од момента лишења слободе.
  12. Дана 29. децембра 2021. године је одржана седница у Апелационом суду у Београду. У записнику са седнице је наведено да адвокатица подносиоца није била присутна због штрајка адвоката (став 37 у наставку) и да је подносилац, у одговору на питање суда, изјавио да га његова адвокатица никада није посетила у притвору, нити је имао било какав контакт са њом. Рочиште је потом одложено.
  13. Дана 17. јануара 2022. године, Апелациони суд је одржао нову седницу. Адвокатица подносиоца је поновила жалбене основе које је раније навела у својим поднесцима (видети став 13 горе). Подносилац је тврдио да је био политички активиста од 1994. године, за шта је имао доказе, као и да није остварио било какав контакт са својом адвокатицом или породицом у претходна три месеца. Он је тврдио да је осуђен на казну доживотног затвора за нешто што није учинио; да би у његовом случају било немогуће да се његов предмет поново размотри и да је сваки политички активиста у Бахреину третиран као терориста, те да му је суђено без икаквог права да се брани. Он је такође био шиит по вероисповести, при чему су шиити били жртве политичке сегрегације у Бахреину. Он је навео да је раније упутио неколико дописа и да је недавно упутио још један, али да није добио било какав одговор. Он је навео да је у последњем допису затражио да му се дозволи да контактира адвоката како би документацију у свом поседу предао суду на испитивање. Такође је тражио и да му се дозволи да настави са студијама и животом у Србији, као и да контактира своју породицу.
  14. Истог дана, подносилац је упутио допис Апелационом суду. Он је тврдио да је био раднички активиста у Бахреину у периоду од 1994. до 2011. године, али да је ситуација постала опасна те је 2011. године отишао у Иран, где је провео наредних десет година. Он је навео да је поседовао доказе који поткрепљују његове тврдње, али да није остварио ниједан састанак са својом адвокатицом у претходна три месеца, те је тражио да му се дозволи контакт са породицом како би ангажовао адвоката који би могао да поднесе сву документацију суду.
  15. Апелациони суд је 17. јануара 2022. године потврдио решење Вишег суда, позивајући се на своју анализу и закључке о испуњености критеријума за изручење како је предвиђено Европском конвенцијом о екстрадицији и Законом о међународној правној помоћи у кривичним стварима (видети став 11 горе). Он је одбацио тврдњу да би се подносилац могао суочити са смртном казном (видети став 13 горе) уколико би био изручен, на основу тога што релевантни статут Бахреина не прописује смртну казну за кривично дело у вези са којим је затражено изручење подносиоца. Суд није испитао да ли би подносилац заиста био суочен са ризиком од злостављања уколико би био изручен.
  16. Министар правде је 18. јануара 2022. године одобрио захтев за изручење подносиоца с обзиром да су испуњени сви предуслови за такав поступак, а посебно они прописани чланом 16. Закона о међународној правној помоћи у кривичним стварима (видети став 52 у наставку). У одлуци је наведено да је изручење дозвољено под одређеним условима. Тачније, без сагласности Србије

(а) подносилац није могао бити кривично гоњен за друга кривична дела почињена пре његовог изручења;

(б) не може му се изрећи кривична санкција за друга кривична дела почињена пре него што је изручење подносиоца могло да се изврши; и

(в) није могао бити изручен трећој држави ради кривичног гоњења за друга кривична дела почињена пре изручења.

Одлука се детаљно позивала на налазе судова (видети ст. 11 и 19 горе), и њоме је прецизирано да ће је спровести Министарство унутрашњих послова. Одлука се није бавила питањем да ли би подносилац био суочен са ризиком од злостављања уколико би био изручен.

 

II. ИЗРУЧЕЊЕ ПОДНОСИОЦА 

  1. Дана 19. јануара 2022. године, адвокатица подносиоца коју је одредила држава је затражила помоћ од Београдског центра за људска права (у даљем тексту: „Београдски центар за људска права“).
  2. Дана 20. јануара 2022. године, сестра подносиоца је ступила у контакт са Београдским центром за људска права јер његова породица није знала где се он налази. Дотична их је замолила да заступају подносиоца. Такође је овластила два адвоката да заступају њу и очигледно њеног брата.
  3. Истог дана, 20. јануара 2022. године, Београдски центар за људска права је путем електронске поште обавестио Канцеларију за азил, Управу граничне полиције и представнике UNHCR-а да је подносилац, који је био шиит по вероисповести, осуђен на доживотну казну затвора у Бахреину и да чека изручење тој земљи. Даље их је обавестио да подносилац жели да поднесе захтев за азил, и затражио да му се омогући приступ поступку азила. Београдски центар за људска права је прецизирао да је подносилац током екстрадиционог поступка изразио своју намеру да затражи азил пред судовима.
  4. Управа граничне полиције је 21. јануара 2022. године одговорила путем електронске поште да би било неопходно да је подносилац контактира било лично, било преко заступника који би такође требао да достави своје пуномоћје.
  5. Истог дана, 21. јануара 2022. године, двојица адвоката и неки од запослених из Београдског центра за људска права (видети став 22 горе) су посетили подносиоца у притвору. Он им је рекао да је више пута изјавио да жели да поднесе захтев за азил у Србији. Он је овластио петоро запослених у Београдском центру за људска права и два адвоката да га заступају, укључујући у погледу његовог захтева за азил. У 15.21 истог дана, један од нових заступника подносиоца је Управи граничне полиције и Канцеларији за азил поштом проследио пуномоћје подносиоца за поступање, и поново затражио да се подносиоцу омогући приступ поступку азила. Канцеларија за азил се затвара у 15.30.
  6. Истог дана, полицијски службеник је телефоном обавестио судију за претходни поступак Вишег суда да је изручење подносиоца планирано за уторак, 25. јануара 2022. године.
  7. У 13.13 истога дана, односно у петак, 21. јануара 2022. године, Суд је примио захтев правних заступника подносиоца да се Влади одреди привремена мера према правилу 39. Пословника Суда, којом се спречава изручење подносиоца представке Бахреину. У 19.57 истога дана, Суд је одредио привремену меру у којој је прецизирано да подносилац не треба да буде изручен Бахреину до 25. фебруара 2022. године. О изрицању наведене привремене мере је одмах обавештена Влада.
  8. У 21.23 те вечери, Београдски центар за људска права је путем електронске поште обавестио Управу граничне полиције и Канцеларију за азил о изрицању привремене мере. Исте вечери, у 22.18, Канцеларија заступника је о томе путем електронске поште обавестила Министарство унутрашњих послова и Министарство правде. Исте информације су овим телима такође достављене поштом у понедељак, 24. јануара.
  9. Дана 22. јануара 2022. године, у суботу, огранак Интерпола у Бахреину је затражио да подносилац буде изручен у раним јутарњим часовима у понедељак, 24. јануара 2022. године.
  10. Истог дана, полицијски службеник је телефоном обавестио судију за претходни поступак Вишег суда да ће изручење подносиоца бити извршено 24. јануара у раним јутарњим часовима. Судија је упутио допис Управи Окружног затвора којим је истој наложио да дозволи двојици полицијских службеника да одведу подносиоца из затвора током ноћи 24. јануара, како би га предали представницима Бахреина у 4 часова ујутру 24. јануара.
  11. Полицијски службеник је 23. јануара 2022. године обавестио истог судију телефоном да је Интерпол обавештен да је Суд изрекао привремену меру којом се обуставља изручење подносиоца, и питао да ли судија може „коначно да реши то питање“. Судија му је рекао да је Министарство правде једини надлежни орган да одлучује у овом случају.
  12. Дана 24. јануара 2022. године у 4 часова ујутру, подносилац представке је изручен Бахреину.
  13. Београдски центар за људска права је 25. јануара 2022. године упутио упите Канцеларији за азил при Управи граничне полиције о захтеву за азил подносиоца.
  14. Управа граничне полиције је 27. јануара 2022. године обавестила Београдски центар за људска права да подносилац није био регистрован као лице које је изразило намеру да затражи азил према члану 35, нити је поднео захтев за азил према члану 36. Закона о азилу (видети ст. 49-50 у наставку).
  15. Суд је 28. јануара 2022. године укинуо привремену меру од 21. јануара 2022. године (видети став 27 горе).
  16. Пуномоћници подносиоца су 18. фебруара 2022. године уложили уставну жалбу против одлука Апелационог суда и одлука Министарства правде од 17. и 18. јануара 2022. године (видети ст. 1920 горе). Они су тврдили да иако је подносилац у више наврата изјавио да се боји прогона у случају његовог изручења, због чега је желео азил, домаћи органи нису размотрили то питање, као ни питање да ли постоји могућност условног пуштања на слободу у случају казне доживотног затвора. Такође су тврдили да подносиоцу није био дозвољен приступ поступку азила. Штавише, његова адвокатица коју је одредила држава није обављала своје дужности професионално и благовремено, јер га је само једном посетила у притвору одмах након што је ухапшен: други пут га је видела када је био заједно са његовим новим пуномоћницима. Подносилац је тражио надокнаду од 1.000.000 српских динара (приближно 8.500 евра (EUR)) на име нематеријалне штете. На дан 11. фебруар 2025. године, уставна жалба подносиоца је још увек била у раду.

III. ОСТАЛЕ РЕЛЕВАНТНЕ ЧИЊЕНИЦЕ

  1. У периоду од 24. децембра 2021. до 18. јануара 2022. године, адвокати у Републици Србији су били у штрајку.
  2. Дана 24. јануара 2022. године, односно на датум када је подносилац изручен, Бахреинска новинска агенција и Министарство унутрашњих послова Бахреина су известили о изручењу подносиоца, као и о томе да је осуђен на три казне доживотног затвора и десетогодишњу затворску казну за кривична дела повезана са тероризмом. Дана 29. јануара 2022. године, новинска агенција Бахреина је известила да је подносилац осуђен на четири казне доживотног затвора.
  3. Канцеларија Заштитника грађана је на неутврђени датум током 2022. године покренула испитни поступак на сопствену иницијативу, након што је из медија сазнала да је подносилац изручен мимо привремене мере изречене од стране Суда. Заштитник грађана је, између осталог, утврдио да је подносилац у својим поднесцима Вишем суду од 9, 14. и 21. децембра 2021. године изразио своју намеру да затражи азил у Србији, наводећи разлоге због којих је напустио своју земљу и зашто је имао оправдану бојазан да ће се суочити са ризиком од мучења и злостављања уколико би био враћен у Бахреин. Такође је утврдио да подносилац није био регистрован у складу са чланом 35, нити је поднео захтев за азил у складу са чланом 36. Закона о азилу. Заштитник грађана је даље утврдио да је допис подносиоца упућен Вишем суду од 15. новембра 2021. године, у којем је изразио намеру да затражи азил у Србији, прослеђен његовом адвокату на поступање. Заштитник грађана је даље утврдио да је Министарство правде било званично обавештено о привременој мери изреченој од стране Суда 24. јануара 2022. године и да је, сходно члану 37. Закона о међународној правној помоћи у кривичним стварима (видети став 58 у наставку), изручење извршено на основу споразума између Министарства унутрашњих послова и државе молиље, као и да Министарство правде није учествовало у практичномм поступку извршења изручења. Имајући у виду све утврђене чињенице, Заштитник грађана је у свом извештају од 9. августа 2022. године утврдио да није било незаконитости нити неправилности како у поступку изручења, тако и у поступку азила у случају подносиоца.
  4. Пуномоћници подносиоца су 28. новембра 2022. године затражили од Суда да изрекне још једну привремену меру којом би се наложило Влади да покуша да подносиоца врати у Србију. У прилог том захтеву, пуномоћници подносиоца су поднели писану изјаву од 23. новембра 2022. године од стране S.A.A., бахреинског адвоката за људска права и члана оснивача Бахреинског института за права и демократију са седиштем у Лондону. S.A.A. је известио да је након изручења подносилац држан у самици, да је био лишен физичког вежбања, изложен вирусу COVID-19, држан у неадекватним условима и да му је ускраћена медицинска помоћ. Конкретно, подносиоцу је било дозвољено да по први пут напусти своју ћелију тек десет дана након изручења, односно 3. фебруара 2022. године. Дана 21. фебруара 2022. године су га напала три затворска чувара, услед чега је задобио повреду грудног коша. Упркос наведеној чињеници, подносилац је био тај који је оптужен и осуђен на годину дана затвора због напада на тројицу затворских службеника. S.A.A. је навео да су пресуде донете на основу изјава затворских чувара, без разматрања видео снимка који говори у прилог супротном, и без обзира на повреду грудног коша коју је подносилац претрпео током напада. Повреда грудног коша подносиоца није била констатована од стране лекара све до новембра 2022. године, када је одведен како би се направио рендгенски снимак. У моменту када је S.A.A. састављао своју изјаву, још нису били доступни резултати рендгенског снимка подносиоца. Подносилац је на дан напада пребачен у други део затвора, те је поводом тога ступио у штрајк глађу, који је наставио до 5. марта 2022. године. S.A.A. такође је навео да су жалбе подносиоца одбијене након лажног судског поступка, да у многим инстанцама није имао свог адвоката, те да му је у многим другим инстанцама било забрањено да присуствује рочиштима.
  5. Захтев је следећег дана одбијен.
  6. Пуномоћник подносиоца је пред Судом навео да је подносилац након изручења био у затвору Jau, да није имао приступ адвокату, да његовој породици није било дозвољено да га посећује и да му је било дозвољено да обави телефонски позив са само пет бројева. У августу 2023. године, неколико стотина затвореника у затвору Jau, укључујући и подносиоца, ступило је у штрајк глађу у знак протеста због сурових затворских услова. Током штрајка, подносиоца су прскали сузавцем док су му ноге биле везане лисицама, био је предмет подсмеха и ругања, и стављен је у самицу док је још увек био везан лисицама. Такође је два пута ударен песницом приликом одвођења у самицу.

РЕЛЕВАНТНИ ПРАВНИ ОКВИР И ПРАКСА

I. РЕЛЕВАНТНО ДОМАЋЕ ПРАВО

A. Закон о Уставном суду (објављен у „Службеном гласнику Републике Србије“ – СГ РС – бр. 109/2007, 99/2011, 18/2013, 103/2015 и 40/2015)

  1. Чл. 82-92. Закона о Уставном суду прописују поступак одлучивања по уставним жалбама у Србији.
  2. Члан 86. прописује да уставна жалба, по правилу, не спречава примену појединачног акта или радње против које је изјављена. Међутим, Уставни суд може да одложи извршење оспореног акта или радње, на предлог подносиоца жалбе, ако би извршење проузроковало ненадокнадиву штету подносиоцу жалбе, при чему одлагање није супротно јавном интересу, нити би се одлагањем нанела већа штета трећем лицу.
  3. Члан 89. прописује да се уставна жалба одлуком усваја или одбија као неоснована. Када Уставни суд утврди повреду људског или мањинског права или слобода зајемчених Уставом, он може поништити оспорену одлуку, забранити одређене радње или одредити предузимање друге радње ради отклањања штетних последица утврђене повреде, и може донети одлуку о обештећењу. Одлуком којом се усваја уставна жалба Уставни суд ће одлучити и о било којем захтеву подносиоца уставне жалбе за накнаду материјалне, односно нематеријалне штете.

B. Закон о азилу и привременој заштити (објављен у „Службеном гласнику РС“ број 24/2018)

  1. Законом о азилу се уређују, између осталог, права и обавезе тражилаца азила, као и услови и поступак за одобрење и престанак права на азил.
  2. Члан 6. прописује, између осталог, да ниједно лице не сме бити протерано или враћено на територију где би његов живот или слобода били угрожени због његове вероисповести, припадности одређеној друштвеној групи или политичког уверења. Наведено се не примењује на лице које је правноснажном пресудом осуђено за кривично дело за које се према законодавству Републике Србије може изрећи казна затвора у трајању од пет година или тежа казна, јер такво лице представља опасност за јавни поредак. Независно од претходно наведеног, ниједно лице не сме бити протерано или против своје воље враћено на територију на којој постоји ризик да ће бити подвргнуто мучењу, нечовечном или понижавајућем поступању или кажњавању.
  3. Чланом 20. прописано је да све поступке везане за одобравање и престанак права на азил у целости води Канцеларија за азил, као организациона јединица Министарства унутрашњих послова надлежна за послове азила, која такође доноси све одлуке о праву на азил.
  4. Чланом 35, у релевантном делу, прописано је да странац може усменим или писменим путем изразити своју намеру да затражи азил пред овлашћеним полицијским службеником Министарства унутрашњих послова приликом граничне контроле на уласку у Републику Србију или на територији Републике Србије. Изузетно, странац може изразити намеру да поднесе захтев за азил и у центру за азил, у другом објекту предвиђеном за смештај тражилаца азила или у прихватилишту за странце. Овлашћени полицијски службеник Министарства унутрашњих послова мора странцу, који је изразио намеру да затражи азил, издати потврду о регистрацији.
  5. Чланом 36. је, између осталог, прописано да се поступак азила покреће подношењем захтева за азил овлашћеном службенику Канцеларије за азил најкасније у року од петнаест дана од дана регистрације. Акo oвлaшћeни службeник Кaнцeлaриje зa aзил нe oмoгући странцу коме је издата потврда о регистрацији да пoднесе зaхтeв за азил у горе наведеном року, трaжилaц азила мoжe тo учинити пoпуњaвaњeм oбрaсцa зaхтeвa за азил у рoку oд осам дaнa oд дaнa истeкa рoкa од петнаест дана. Поступак азила се сматра покренутим достављањем обрасца захтева за азил Канцеларији за азил. Захтев за азил подноси се лично, осим у случајевима предвиђеним овим законом. Уколико се захтев за азил подноси преко другог лица у складу са одредбама овог закона, тражилац азила мора бити лично присутан.

C. Закон о међународној правној помоћи у кривичним стварима (објављен у „Службеном гласнику РС“ број 20/09)

  1. У члану 7. став 1. тач. 1) - 3) прописане су претпоставке за пружање међународне правне помоћи. Они укључују захтеве да кривично дело поводом којег се захтева пружање међународне правне помоћи представља кривично дело по закону Републике Србије; да за такво кривично дело није правоснажно окончан кривични поступак пред домаћим судовима; да кривична санкција за такво кривично дело није у потпуности извршена; и да кривично гоњење или извршење кривичне санкције није искључено услед застарелости, амнестије или помиловања. Став 1. тач. 4)-5) овог члана даље прописују да се захтев за изручење не сме односити на политичко кривично дело, кривично дело у вези са политичким кривичним делом или дело које се састоји искључиво у повреди војних дужности, осим ако се ради о кривичном делу према међународном хуманитарном праву; и да пружањем међународне правне помоћи не би повредило суверенитет, безбедност, јавни поредак или друге интересе од суштинског значаја за Републику Србију. Одлуку о испуњености прва три критеријума доносе судови, док одлуку о испуњености друга два критеријума доноси министар надлежан за правосуђе.
  2. Члан 16. прописује следеће претпоставке за изручење:

(1)     да лице чије се изручење захтева није држављанин Републике Србије;

(2)     да дело поводом којег се захтева изручење није извршено на територији Републике Србије, против ње или њеног држављанина;

(3)     да се против истог лица у Републици Србији не води кривични поступак због кривичног дела поводом којег се захтева изручење;

(4)     да по домаћем закону постоје услови за понављање кривичног поступка за кривично дело поводом којег се захтева изручење лица против којег је правноснажно окончан поступак пред домаћим судом;

(5)     да је утврђена истоветност лица чије се изручење захтева;

(6)     да постоји правноснажна судска одлука да је лице чије се изручење тражи учинило кривично дело поводом којег се захтева изручење;

(7)     да држава молиља дȃ гаранције да ће у случају осуде у одсуству поступак бити поновљен у присуству изрученог лица;

(8)     да држава молиља дȃ  гаранције да смртна казна која је прописана за кривично дело поводом којег се захтева изручење неће бити изречена, односно извршена.

  1. Члан 21, у мери у којој је то релевантно, прописује да истражни судија мора саслушати лице чије се изручење захтева о свим околностима битним за утврђивање претпоставки за изручење, а нарочито о личним приликама, држављанству и односима таквог лица са државом молиљом, као и о захтеву за изручење.
  2. Члан 27. прописује да ће суд или одбити изручење или одлучити да су испуњене претпоставке за изручење.
  3. Члан 29. прописује да ће суд, уколико су испуњене претпоставке за изручење, донети решење о томе. Против наведеног решења се може уложити жалба у року од три дана од пријема таквог решења. Након саслушања јавног тужиоца, лица чије се изручење захтева и његовог правног заступника, апелациони суд ће потврдити, укинути или преиначити решење да су испуњене претпоставке за изручење.
  4. Члан 31. прописује да се правноснажно решење о испуњености претпоставки за изручење доставља списима министру надлежном за правосуђе., који затим одлучује да ли ће одобрити захтев за изручење или не.
  5. Члан 33. прописује да министар надлежан за правосуђе мора одбити изручење лица уколико нису испуњене претпоставке из члана 7, став 1, тач. 4) и 5) овог закона (видети став 51 горе). Изручење ће бити одбијено и ако у поступку суђења у одсуству лицу чије се изручење захтева нису остварене гаранције правичног суђења.
  6. Члан 37. прописује да решење о изручењу извршава Министарство унутрашњих послова. Конкретније, Министарство ће постићи договор о месту, времену и начину изручења лица са надлежним органима државе молиље.

II. РЕЛЕВАНТНА СУДСКА ПРАКСА НА ДОМАЋЕМ НИВОУ

  1. Уставни суд је 30. октобра 2014. године пресудио у корист подносиоца уставне жалбе који је пореклом из Сомалије и укинуо пресуду Управног суда, који је потврдио одлуку Канцеларије за азил о одбијању захтева за азил који је подносилац уставне жалбе поднео. Уставни суд је саопштио да Управни суд треба да размотри извештаје међународних и релевантних невладиних организација о тадашњим приликама у Сомалији - а нарочито извештаје о безбедности и политичкој ситуацији - у новом поступку. Суд је одбио захтев подносиоца уставне жалбе за одлагање извршења решења МУП-а којим му је наложено да напусти земљу у року од 30 дана, јер дотични против тог решења није уложио уставну жалбу.
  2. Подносилац је навео да је поступак пред Уставним судом у том предмету трајао 1.046 дана. Влада тај навод није оспорила.

МЕЂУНАРОДНИ МАТЕРИЈАЛИ

A. Европска конвенција о екстрадицији

  1. Члан 6. Европске конвенције о екстрадицији утврђује да стране уговорнице имају право да одбију да изруче своје држављане.
  2. Члан 7. утврђује да замољена страна може одбити да изручи лице за кривично дело које се, према њеном законодавству, третира као да је у целини или делимично извршено на њеној територији или на месту које се третира као њена територија. У случају да је кривично дело због којег је поднет захтев за изручење почињено ван територије стране молиље, изручење се може одбити само ако законодавство замољене стране не дозвољава кривично гоњење за исту категорију кривичног дела када је извршено ван њене територије или уколико такво законодавство не дозвољава изручење за кривично дело које је предмет захтева за изручење.
  3. Члан 8. утврђује да замољена страна може одбити да изручи лице ако органи те стране воде поступак против таквог лица у вези са кривичним делом или кривичним делима за које се тражи изручење.
  4. Члан 9. утврђује да се изручење не сме одобрити ако су надлежни органи замољене стране већ правоснажно осудили лице у вези са кривичним делом или кривичним делима због којих се тражи његово изручење. Изручење се може одбити ако су надлежни органи замољене стране одлучили да не покрену или да обуставе поступак у вези са истим кривичним делом или кривичним делима.
  5. Члан 10. утврђује да се изручење не сме одобрити када лице више не може бити кривично гоњено нити кажњено према законодавству било стране молиље, било замољене стране услед наступања застарелости.
  6. Члан 11. утврђује да ако је за кривично дело за које се тражи изручење прописана смртна казна према законодавству стране молиље, док према законодавству замољене стране за такво кривично дело није прописана смртна казна или се смртна казна углавном не извршава, изручивање се може одбити осим уколико страна молиља не пружи такве гаранције које су према оцени замољене стране довољне како би сматрала да смртна казна неће бити извршена.
  7. Чланом 12. су дефинисани процедура за подношење захтева за изручење и потребна пратећа документација.

B. Комитет против тортуре Уједињених нација (UNCAT) Закључна запажања о другом и трећем периодичном извештају Бахреина (усвојена од стране Комитета на шездесетој седници (18. април – 12. мај 2017. године))

  1. У својим Закључним запажањима из 2017. UNCAT је изразио забринутост због континуираних бројних и доследних навода о широко распрострањеном мучењу и злостављању лица која су лишена слободе у свим притворским јединицама и другде, а у циљу изнуђивања исказа/признања или као облик казне. UNCAT је даље изразио забринутост због климе некажњивости за коју се чинило да преовладава као последица малог броја осуђујућих пресуда за мучење и казни изречених лицима одговорним за мучење које је, између осталог, резултирало смрћу лица које је трпело мучење, а које нису биле сразмерне тежини злочина. Комитет је такође изразио забринутост због тренутног одређивања дуготрајних периода самице за осуђена лица као облика казне у више притворских центара, због пренасељености која је и даље проблем у притворским јединицама, као и због извештаја о лошим материјалним и хигијенским условима у притворским јединицама, укључујући неадекватне просторије за одржавање личне хигијене и тоалет, недостатак приступа адекватним количинама хране или хране која је задовољавајућег квалитета, недостатак приступа здравственој заштити, недостатак активности на отвореном и непотребна ограничења у вези са посетама од стране чланова породице.

C. Резолуција Европског парламента од 11. марта 2021. године о стању људских права у Краљевини Бахреин, са посебним освртом на случајеве лица осуђених на смртну казну и бранитеља људских права (2021/2578(RSP))

  1. У својој Резолуцији од 11. марта 2021. године, Европски парламент је изразио дубоку забринутост због континуираног погоршања ситуације у погледу људских права у Бахреину чак и након десет година од побуне у тој земљи током „арапског пролећа“. Он је изразио посебну забринутост због злоупотребе закона који се тичу борбе против тероризма у Бахреину. Такође је осудио наставак употребе мучења, ускраћивање здравствене заштите и друге облике окрутног и понижавајућег поступања или кажњавања затвореника, укључујући против мирољубивих демонстраната и цивилних лица. Такође је позвао на темељну и информисану истрагу свих навода о мучењу како би се одговорни за такво поступање процесуирали. Парламент је, између осталог, известио да се у Бахреину не толерише било каква политичка опозиција и да се заговорници људских права, новинари и политички активисти суочавају са сталним систематским нападима, узнемиравањем, притварањем, мучењем, застрашивањем, забраном путовања и одузимањем држављанства. У извештају се такође изражава жаљење због тешких затворских услова у овој земљи. Парламент је констатовао да су здравствени и хигијенски услови у пренатрпаним затворима у Бахреину и даље изузетно лоши, и да је затвореницима ускраћена хитна медицинска помоћ.

IV. ОСТАЛИ МАТЕРИЈАЛИ

A. Извештаји међународне невладине организације Human Rights Watch

1. Извештај међународне невладине организације Human Rights Watch „Повратак тортуре – поновно успостављање употребе физичке принуде током испитивања у Бахреину“, фебруар 2010. године

  1. У извештају међународне невладине организације Human Rights Watch из фебруара 2010. године закључено је да су од краја 2007. године, званичници Бахреина наставили са спровођењем мучења у погледу лица осумњичених да угрожавају безбедност. На основу обављених разговора и прегледа документарних записа, међународна невладина организација Human Rights Watch је закључила да постоје веродостојни докази да су снаге безбедности Бахреина од децембра 2007. године користиле електрошок уређаје против притвореника; везивале их у стресним положајима; тукли по стопалима гуменим цревима и/или пендрецима; шамарали их, ударали песницама, шутирали и тукли оруђем; приморавали их да стоје током дужег временског периода; и претили им смрћу и силовањем. Многи од притвореника су били младићи из већински шиитске муслиманске заједнице, чији су улични протести због наводне дискриминације коју су трпели од стране владе, у којој су претежно сунити, редовно доводили до сукоба дотичних са снагама безбедности.
  2. У извештају се наводе разговори обављени са више људи, укључујући и подносиоца. У свом интервјуу, који је обављен у јуну 2009. године, подносилац представке је навео да је у децембру 2007. године ухапшен и одведен у Одељење за кривичне истраге. Том приликом му је стављан повез преко очију, био је потпуно суспендован у ваздуху најмање два пута, трпео ударце нечим што је деловало као гумено црево и био шутиран. Лекари при Министарству здравља који су га накнадно прегледали по налогу суда након пријављивања злостављања, су приликом прегледа утврдили зарасле ране на његовом зглобу, у погледу којих су донели закључак да су могле бити последица притиска изазваног везивањем лисицама. Подносилац је такође навео да су му претили црним уређајем који је личио на електрични бријач, и да му је полицајац претио да ће га силовати.

2. Извештај међународне невладине организације Human Rights Watch о Бахреину из јануара 2012. године

  1. У јануару 2012. године, међународна невладина организација Human Rights Watch је известила да су бахреинске безбедносне снаге користиле смртоносну силу како би сузбиле мирне антивладине и продемократске протесте средином фебруара 2011. године, што је довело до смрти више од 40 људи, укључујући четворо који су преминули у притвору у априлу 2011. године од последица мучења или лекарског немара. Она је даље известила да је након тога уследила систематска кампања одмазде у којој је ухапшено на хиљаде демонстраната или појединаца који су подржавали или су били осумњичени да подржавају протесте. Десетине притвореника, укључујући лекаре, медицинске сестре и особље хитне помоћи који су ухапшени у марту и априлу 2011. године, након пуштања на слободу је навело да су били злостављани или мучени током трајања њиховог притвора, често како би били приморани да дају исказ/признање. Неки од опозиционих лидера и активиста који су ухапшени због наводних кривичних дела повезаних са тероризмом 2010. године, а који су пуштени у фебруару 2011. године, такође су изјавили да су били подвргнути како физичком, тако и психичком злостављању, које је у одређеним случајевима представљало мучење. Злостављање је укључивало претње; понижавање; стављање у самицу; ударце у пределу главе, груди и других осетљивих подручја; ударце по табанима штаповима или цревима; ускраћивање сна; ускраћивање приступа тоалету; и подвргавање електрошоковима. Одређена лица су изјавила да су била подвргнута сексуалном узнемиравању или напаствовању. Међународна невладина организација Human Rights Watch је такође известила да су сукоби са снагама безбедности редовно избијали када су демонстранти одржавали демонстрације у селима са претежно шиитском популацијом.

3. Извештај међународне невладине организације Human Rights Watch из маја 2014. године

  1. У мају 2014. године, међународна невладина организација Human Rights Watch је известила о Независној истражној комисији Бахреина, коју је у јуну 2011. године основао краљ Бахреина како би истражила наводе о кршењу људских права у вези са сузбијањем продемократских демонстрација од стране владе те земље које су избиле у фебруару 2011. године. Комисија је објавила свој опсежан извештај крајем 2011. године, закључивши, између осталог, да су припадници безбедносних снага злостављали појединце у притвору, што представља „намерну праксу малтретирања“ која је у неким случајевима „била усмерена ка изнуђивању исказа/признања под принудом, док је у другим случајевима ... [служила] у сврху одмазде и кажњавања”. Комисија је препоручила да „све наводе о мучењу и сличном поступању истражује независно и непристрасно тело” и да ће „[таква] истрага ... бити способна да доведе до кривичног гоњења умешаних појединаца, како директно тако и на свим нивоима одговорности...”.

4. Извештај међународне невладине организације Human Rights Watch из децембра 2021. године

  1. У извештају међународне невладине организације Human Rights Watch из децембра 2021. године је закључено да власти нису успеле да прописно спроведу истрагу и кривично гоне званичнике и полицијске службенике који су наводно починили озбиљна кршења, укључујући случајеве мучења, у периоду од протеста 2011. године. Такође је саопштено да су најмање три притвореника преминула током 2021. године, наводно услед недостатка медицинске неге, и да су здравствени и хигијенски услови у пренатрпаним затворима у Бахреину и даље лоши. Такође је известила да су затворске власти насилно угушиле миран седећи протест у затвору Jau.

B. Годишњи извештаји организације Amnesty International  

1. Извештај организације Amnesty International  о Бахреину за 2012. годину

  1. Организација Amnesty International  је 2012. године известила да је Бахреин доживео акутну кризу у погледу стања људских права чија је последица убиство најмање 47 људи, укључујући пет припадника безбедносних снага и пет особа које су преминуле у притвору од последица мучења. Она је даље известила да су безбедносне снаге употребиле прекомерну силу против мирољубивих демонстраната, и да је на стотине лица приведено у вези са протестима, од којих су велика већина муслимани шиитске вероисповести. Многи притвореници су навели да су их тукли, приморавали да стоје током дугих временских периода, подвргавали електрошоковима, ускраћивали сан и претили им силовањем, при чему власти нису спровеле независну истрагу о већини ових навода, нити су адекватно истражиле наводе о мучењу у истражном затвору и прихватиле спорна „признања/исказе“ као доказ кривице. Стотине цивила у притвору је било подвргнуто неправедним судским поступцима пред војним судовима, док су водећим опозиционим активистима изречене казне доживотног затвора. Људи који су демонстрирали против владе, укључујући студенте, су отпуштени са својих послова и са универзитета.
  2. Извештај се позива на налазе Независне истражне комисије Бахреина (видети став 73 горе) и наводи, између осталог, да је Комисија потврдила да су многи затвореници били подвргнути мучењу од стране службеника безбедности који су веровали да могу да поступају некажњено.

2. Извештај организације Amnesty International за 2020/2021. годину

  1. У извештају организације Amnesty International  за 2020/2021. годину се тврди да су затвореници у Бахреину били злостављани и у неким случајевима мучени, као и да су затворски услови били лоши. Тужиоци нису успели да ефективно реше притужбе на мучење које су им упућене, упркос широко распрострањеним пријавама таквог поступања на одређеним местима, при чему су затвореници често успевали да идентификују установу где се мучење изводи, а понекад и име и чин наводних мучитеља. У претходне четири године није забележен ниједан случај успешног кривичног гоњења због мучења вршеног зарад изнуђивања исказа/признања. Затворски услови, нарочито у централном затвору Jau на југоистоку Бахреина, били су лоши, без санитарних услова и са честим злостављањем, укључујући произвољно одузимање личних ствари, одмазду уколико би затвореници отворено говорили и ускраћивање адекватне медицинске неге.

ПРАВО

I. НАВОДНА ПОВРЕДА ЧЛАНА 3. И ЧЛАНА 13. КОНВЕНЦИЈЕ

  1. Подносилац се притуживао на основу члана 3. Конвенције да су постојали суштински разлози за веровање у време његовог изручења да ће се, уколико буде био изручен, суочити са стварним ризиком да буде подвргнут мучењу или нечовечном или понижавајућем поступању, и да домаће власти те ризике нису узеле у обзир приликом одлучивања о његовом изручењу. Он се даље притуживао да га је изручење Бахреину изложило казни доживотног затвора без изгледа да ће икада бити пуштен на слободу, и да домаће власти такође нису узеле у обзир тај ризик приликом одлучивања о његовом изручењу.
  2. Подносилац се такође притуживао на основу члана 13. Конвенције да му није био доступан делотворан домаћи правни лек у погледу његових притужби према члану 3, а нарочито да му домаће власти нису дозволиле да поднесе захтев за азил.
  3. Релевантни чланови гласе:

Члан 3.

„Нико не сме бити подвргнут мучењу, или нечовечном или понижавајућем поступању или кажњавању.“

Члан 13.

„Свако коме су повређена права и слободе предвиђени у овој Конвенцији има право на делотворан правни лек пред домаћим властима, без обзира на то да ли су повреду извршила лица која су поступала у службеном својству.“

A. Члан 3. Конвенције

1. Допуштеност

(a) Поднесци страна

(i) Влада

  1. Влада је тврдила да подносилац није правилно користио уставну жалбу нити је искористио поступак азила. Она је такође тврдила да ни уставна жалба нити захтев за азил не могу аутоматски одложити изручење, али је, међутим, остала при ставу да Уставни суд може да одложи извршење одлуке на захтев подносиоца уколико би то проузроковало ненадокнадиву штету (видети став 44 горе). Она се позвала на одлуку Уставног суда од 30. октобра 2014. године (видети став 59 горе) у којој је, како је навела, суд разматрао захтев за азил лица у погледу којег је примљен захтев за изручење, слично предметном случају. Влада је такође навела да лица која су изразила намеру да затраже азил немају исти статус као лица која су затражила азил.
  2. Влада је даље тврдила да су притужбе у вези са чланом 3. размотрене у поступку изручења. Она се посебно позвала на чл. 7, 16. и 21. Закона о међународној правној помоћи у кривичним стварима (видети ст. 51-53 горе). Влада је тврдила да је током поступка изручења подносилац прво одлучио да ћути, и да се први пут обратио суду две недеље након лишења слободе. Његови накнадни дописи су послати у јануару 2022. године, када су адвокати у Републици Србији били у штрајку (видети став 37 горе), што је морало да утиче на његов контакт са адвокатицом коју му је одредила држава. У сваком случају, адвокатица коју му је одредила држава се не може сматрати кривом с обзиром на то да је подносилац одлучио да ћути, те је било нејасно каква јој је упутства дао.

(ii) Подносилац представке

  1. Подносилац је оспорио Владине тврдње. Конкретно, пошто уставна жалба није имала аутоматски суспензивно дејство, она се не може сматрати делотворним домаћим правним леком, што показују одлука Уставног суда на коју се Влада позива и дужина поступка у том случају (видети ст. 59 и 60 горе). Подносилац је такође тврдио да је, након што је првобитно искористио своје право на ћутање, изричито ставио до знања судовима да ће се, уколико буде био изручен, суочити са стварним ризиком да буде подвргнут поступању које је супротно члану 3. Ни у једном тренутку му није пружена прилика да темељно документује своје тврдње на суду јер га адвокатица коју му је одредила држава никада није посетила у притвору, и није му било дозвољено да контактира своју породицу или да ангажује адвоката по сопственом избору.

(b) Оцена Суда

(i) Општа начела

  1. Релевантна општа начела у погледу неисцрпљивања домаћих правних лекова наведена су у предмету, на пример, Communauté genevoise d’action syndicale (CGAS) против Швајцарске [ВВ] (број 21881/20, ст. 138-44, од 27. новембра 2023. године). Конкретно, не постоји обавеза прибегавања правним лековима који су неадекватни или неделотворни (ibid., став 141.). Суд понавља да ће када подносилац представке настоји да спречи његово или њено удаљење са територије државе уговорнице, наводећи да би услед таквог удаљења он или она био суочен са ризиком од поступања супротног члану 3. Конвенције, правни лек бити делотворан само уколико производи аутоматски суспензивно дејство (видети D.A. и други против Пољске, број 51246/17, став 38, од 8. јула 2021. године, и изворе цитиране у том предмету). Када правни лек има аутоматски суспензивно дејство, од подносиоца представке ће се обично захтевати да искористи тај правни лек. Судско преиспитивање, тамо где је доступно и где ће подношење захтева за судско преиспитивање деловати као препрека удаљењу, мора се сматрати делотворним правним леком који ће, у принципу, подносиоци представке бити у обавези да исцрпе пре него што поднесу представку Суду или уистину затраже изрицање привремене мере према правилу 39. Пословника Суда за одлагање удаљења (видети L.M. и други против Русије, број 40081/14 и 2 друге, став 100, од 15. октобра 2015. године, и изворе цитиране у њему). У случајевима када је одлука којом је наложено удаљење подносиоца представке са територије, у поступку изручења или административног протеривања, остала на снази упркос подношењу захтева за доделу статуса избеглице и/или привремену заштиту, Суд се, у разматрању притужби према члану 3, првенствено фокусирао на ове поступке као основ за притужбу поднесену према члану 3. Суд је утврдио да приликом одлучивања о питању могућности удаљења, обим преиспитивања од стране домаћих органа, укључујући и судове, треба да укључи релевантне аргументе о злостављању које су изнели подносиоци представке, с обзиром на апсолутну природу члана 3. (ibid., члан 102.).

(ii) Примена горе наведених начела на предметни случај

(α) Наводни ризик да подносилац буде подвргнут мучењу или нечовечном или понижавајућем поступању и наводни пропуст домаћих власти да процене тај ризик

  1. Суд примећује да ни подношење уставне жалбе, нити подношење захтева за азил немају аутоматски суспензивно дејство у вези са изручењем, као што је Влада признала (видети став 81 горе). Иако је Влада тврдила да би Уставни суд могао да одложи извршење пресуда на захтев подносиоца захтева, Суд примећује да она није поднела било какву судску праксу у прилог таквој тврдњи. Суд примећује да је у једином случају на који се Влада позвала, Уставни суд донео своју одлуку након готово три године трајања поступка (видети став 60 горе) и да доношењем такве одлуке није одложено извршење налога за неизбежно протеривање. Суд понавља да обавеза исцрпљивања домаћих правних лекова захтева од подносиоца представке да нормално користи правне лекове који су доступни и довољни у погледу његових или њених притужби према Конвенцији (видети предмет Communauté genevoise d’action syndicale (CGAS), цитиран горе, став 139.). Постојање дотичних правних лекова мора бити довољно извесно не само у теорији већ и у пракси, јер ће им у супротном недостајати неопходна доступност и делотворност (ibid.). Суд примећује да се Влада није позвала ни на једну судску праксу која би указивала на то да се Уставни суд по хитном поступку бавио уставним жалбама које се односе на, као у предметном случају, неизбежна изручења, нити да је изрекао привремене мере у том погледу у пракси, што би било потребно како би показала да је поступак био делотворан у контексту изручења.
  2. Суд такође узима у обзир тврдњу Владе да лица која су изразила намеру да затраже азил немају исти статус као лица која су затражила азил (видети став 81 in fine горе). Међутим, с обзиром на примењива правила (видети ст. 46-50 горе) и одсуство било каквог примера домаће праксе, Суд примећује да подношење захтева за азил, истовремено или након поступка изручења, нема утицаја на налог за извршење изручења који остаје на снази.
  3. С обзиром на горе наведено, Суд сматра да се ни подношење уставне жалбе, нити подношење захтева за азил или изражавање намере да се азил затражи, не могу сматрати делотворним правним лековима против налога за изручење у Републици Србији.
  4. Суд даље примећује да домаће законодавство прописује да се личне околности, као и односи лица чије је изручење затражено са државом молиљом, испитују у току поступка изручења. Конкретно, на домаћим судовима је да испитају да ли су испуњене претпоставке за изручење, укључујући и оне које су претходно поменуте (видети став 53 горе). Уколико суд утврди да су претпоставке уа изручење испуњене, он ће донети одлуку у том смислу (видети став 55 горе). Међутим, лице на које се таква одлука односи може уложити жалбу на њу, након чега горе наведени суд може да укине или измени такву одлуку (ibid.). Министар правде одлучује да ли ће захтев за изручење одобрити или не, али тек након што добије коначну одлуку да су испуњене претпоставке за изручење (видети став 56 горе). Другим речима, судски поступак представља претпоставку за изручење у Србији, односно делује као препрека удаљењу. Стога се мора сматрати делотворним правним леком у Србији у вези са удаљењем странца, који, у принципу, подносиоци захтева морају да исцрпе пре него што поднесу представку Суду или уистину затраже изрицање привремене мере према правилу 39. Пословника Суда за одлагање удаљења (видети став 84 горе).
  5. Суд примећује да је током поступка изручења подносилац у неколико наврата изразио бојазан од злостављања уколико буде био изручен. Конкретно, током поступка изручења пред Вишим и Апелационим судом, он је изричито навео да је шиит по вероисповести, да је политички и раднички активиста још од 1994. године, и да ће, уколико буде био изручен, прво бити подвргнут мучењу, а затим убијен (видети ст. 9, 12 и 17 горе). Такође је тврдио да је, након почетка револуције у Бахреину, био стављен на списак активиста, због чега је морао да побегне из Бахреина (видети ст. 12 и 18 горе). Адвокатица подносиоца коју је именовала држава је такође навела да је подносилац био политички затвореник који се, као шиит, плашио прогона, а нарочито мучења и злостављања, у случају његовог изручења (видети ст. 8 и 13 горе). Она се позвала на релевантно домаће законодавство, поднеске подносиоца у том погледу и новинске чланке (ibid.). Ови наводи јасно потпадају под обим члана 3. Конвенције, који су, како наводи Влада, требали бити испитани у спорном поступку изручења (видети став 82 горе).
  6. С обзиром на горе наведено, Суд сматра да су аргументи Владе неубедљиви (видети став 82 горе), и сматра да је подносилац у току поступка изручења у довољној мери изнео своју притужбу да је постојао ризик од злостављања у супротности са чланом 3. Конвенције уколико би био изручен.
  7. Сходно томе, Суд одбацује приговор Владе о неисцрпљивању у вези са том притужбом.

(β) Наводни ризик од служења казне доживотног затвора без условног отпуста и наводни пропуст домаћих власти да процене тај ризик

  1. Суд примећује да ни подносилац, нити његов адвокат ни у једном тренутку у току поступка изручења нису тврдили да би се подносилац суочио са ризиком од изрицања казне доживотног затвора без условног отпуста уколико буде изручен (видети ставове 8-9 и 12-18 горе). На овом месту, Суд понавља да постојање пуких сумњи у изгледе за успех одређеног правног лека који није очигледно узалудан, није ваљан разлог да се тај правни пут за исходавање обештећења не исцрпи  (видети предмет Communauté genevoise d’action syndicale (CGAS), цитиран горе, став 142.).
  2. Сходно томе, та притужба се мора одбацити на основу члана 35. ст. 1. и 4. Конвенције услед неисцрпљивања домаћих правних лекова.

(iii) Оцена Суда

  1. Суд констатује да притужба подносиоца, да су домаћи судови пропустили да испитају да ли би се дотични суочио са ризиком од злостављања уколико би био изручен, није ни очигледно неоснована ни недопуштена по било ком другом основу наведеном у члану 35. Конвенције. Према томе, она се мора прогласити допуштеном.

2. Основаност

(a) Поднесци страна

(i) Подносилац представке

  1. Подносилац је навео да је био подвргнут мучењу у Бахреину због учешћа у протестима 2007. године (видети став 71 горе), и да је такође учествовао у протестима 2011. године (видети ст. 72-73 и ст. 7576 горе) у којима је био повређен када је полиција разбила протесте. Он је тврдио да иако је изричито изјавио у поступку изручивања да би се, уколико буде изручен, суочио са стварним ризиком да буде подвргнут поступању супротном члану 3, домаћи судови нису испитали његове тврдње у том погледу, што представља кршење чланова 3. и 13. Он је такође тврдио да добијање дипломатских уверавања да ће му се поново судити није ослободило Тужену државу њене обавезе да испита да ли би се суочио са ризиком од злостављања. Такође је навео да се Влада није осврнула на оно што му се догодило након изручења (видети ст. 40 и 42 горе).

(ii) Влада

  1. Влада је навела да су поднесци подносиоца пред домаћим судовима били потпуно непоткрепљени, иако је имао довољно времена да поднесе релевантне доказе с обзиром да је до тада био у притвору више од два месеца, током којих је могао слободно да комуницира са својим адвокатом. Она је тврдила да су домаћи органи разматрали поднеске подносиоца у контексту других доказа, нарочито у погледу тога да је против њега постојала правоснажна судска пресуда за кривична дела која су била еквивалентна тероризму; да је његово присуство у Србији било незаконито; да је поседовао фалсификован пасош; да је остало нејасно када је подносилац ушао на територију Републике Србије; како је дошао у посед фалсификованог пасоша; шта је радио у Србији; какве су му биле намере у погледу останка у или напуштања Србије; и да није пружио доказе за своју тврдњу да је у Србију дошао да студира са 48 година. Његово присуство у Србији је представљало безбедносни ризик за све грађане Србије и све присутне у земљи. Имајући у виду наведене околности, било је разумљиво да су судови имали резерве према његовим каснијим изјавама о наводном ризику од политичког прогона, и да их нису сматрали убедљивим.
  2. Влада је даље тврдила да је захтев за изручење Бахреина у потпуности био у складу са Европском конвенцијом о екстрадицији, и да је поступак изручења вођен законито, што је потврдио Заштитник грађана (видети став 39 горе), и у складу са релевантним међународним конвенцијама и домаћим законодавством, при чему су сви наведени акти темељно испитани од стране домаћих судова.
  3. Влада је такође тврдила да су наводи о ситуацији подносиоца након изручења (видети ст. 40 и 42 горе) засновани на изјави треће стране чију аутентичност и кредибилитет Тужена држава није могла да потврди. У сваком случају, околности подносиоца након изручења биле су под јурисдикцијом друге државе, те Тужена држава није имала никакав утицај на њих.

(b) Оцена Суда

(i) Општа начела

  1. Релевантна општа начела су сажета у предмету J.K. и др. против Шведске ([ВВ], број 59166/12, ст. 77-105, од 23. августа 2016. године, у вези са протеривањем тражилаца азила) и, недавно, у предмету Khasanov и Rakhmanov против Русије ([ВВ], бр. 28492/15 и 49975/15, ст. 93-116, од 29. априла 2022. године, у контексту изручења подносилаца представке).
  2. Конкретно, Суд понавља да државе уговорнице имају право, у складу са добро утврђеним међународним правом и у складу са својим уговорним обавезама, укључујући Конвенцију, да контролишу улазак, боравак и протеривање странаца (видети Saadi против Италије [ВВ], број 37201/06, став 124, ЕСЉП 2008, као и изворе цитиране у њему). Међутим, протеривање од стране државе уговорнице може довести до постављања питања према члану 3, и стога укључити одговорност те државе према Конвенцији када су пружени значајни разлози за веровање да би се дотично лице, уколико буде протерано, суочило са стварним ризиком да буде подвргнуто поступању супротном члану 3. у земљи одредишта (ibid., став 125.). У овим околностима, члан 3. подразумева обавезу да се дотично лице не депортује у ту земљу (ibid.; видети, такође, F.G. против Шведске [ВВ], број 43611/11, став 111, од 23. марта 2016. године, као и изворе цитиране у њему).
  3. С обзиром на чињеницу да члан 3. садржи једну од најосновнијих вредности демократских друштава и да забрањује, у апсолутном смислу, мучење и нечовечно или понижавајуће поступање или кажњавање, императив је да процена постојања стварног ризика, коју треба да спроведу домаћи органи, мора нужно бити ригорозна (видети A.M.A. против Холандије, број 23048/19, став 68, од 24. октобра 2023. године, као и изворе цитиране у њему). Домаћи органи су дужни да узму у обзир не само доказе које је подносилац поднео, већ и све друге чињенице које су релевантне у предмету који се испитује (ibid.). Суд се мора уверити да је процена извршена од стране органа државе уговорнице била адекватна и довољно поткрепљена домаћим материјалима, као и материјалима који потичу из других поузданих и објективних извора као што су, на пример, друге државе уговорнице или треће државе, агенције Уједињених нација и угледне невладине организације (видети предмет F.G. против Шведске, цитиран горе, став 117. in fine; и Mamazhonov против Русије, број 17239/13, став 135, од 23. октобра 2014. године, као и изворе цитиране у њему).
  4. Будући да, у случајевима ове врсте, природа одговорности држава уговорница према члану 3. лежи у чину излагања појединца ризику од злостављања, постојање ризика се мора проценити првенствено с обзиром на оне чињенице које су биле познате, или су морале бити познате држави уговорници у време протеривања (видети M.S. против Словачке и Украјине, број 17189/11, став 116, од 11. јуна 2020. године). Процена се мора фокусирати на предвидиве последице удаљења подносиоца представке у земљу одредишта, у светлу опште ситуације у таквој земљи и његових или њених личних околности (видети, на пример, предмет F.G.против Шведске, цитиран горе, став 115. in fine, као и изворе цитиране у њему). Суд, међутим, није спречен да узме у обзир информације које постану познате тек након изручења. Ово може бити од користи за потврђивање или оповргавање процене стране уговорнице у погледу основаности или неоснованости страхова изражених од стране подносиоца представке (видети предмет M.S. против Словачке и Украјине, цитиран горе, став 117, као и изворе цитиране у њему).
  5. У случају када је држава која прима лице које се изручује дала уверавања, та уверавања представљају даљи релевантан фактор који ће Суд размотрити. Међутим, уверавања сȃма по себи нису довољна да осигурају адекватну заштиту од ризика од злостављања. Постоји обавеза да се испита да ли уверавања пружају, у својој практичној примени, довољну гаранцију да ће подносилац представке бити заштићен од ризика од злостављања. Тежина коју треба дати уверавањима државе која прима лице које се изручује зависи, у сваком случају, од околности које су преовладавале у релевантно време (видети Nizomkhon Dzhurayev против Русије, број 31890/11, став 111, од 3. октобра 2013. године, као и изворе цитиране у њему).

(ii) Примена горе наведених начела на предметни случај

  1. Суд на почетку констатује да ће, у околностима предметног случаја, испитивање истог од стране Суда бити усмерено на утврђивање тога да ли су државни органи испунили своје процесне обавезе према члану 3. Конвенције (видети предмет M.S. против Словачке и Украјине, цитиран горе, став 121.).
  2. Суд примећује да су судови приликом одлучивања о томе да ли подносиоца треба изручити, одбацили аргумент његовог адвоката да би подносилац могао да се суочи са смртном казном уколико буде изручен, на основу тога што релевантно право Бахреина не прописује смртну казну за кривично дело у вези са којим је затражено изручење подносиоца (видети став 19 горе). Чини се да је то био једини покушај да се анализира да ли се подносилац могао суочити са било каквим ризиком. Домаћи судови нису разматрали питање да ли би се подносилац суочио са ризиком од поступања супротног члану 3. уколико би био изручен Бахреину, што је представљало једино релевантно питање за које се очекивало да ће га власти размотрити према Конвенцији, без обзира на статус подносиоца према домаћем закону (видети A.D. и др. против Турске, број 22681/09, став 99. in fine, од 22. јула 2014. године). Они нису испитивали каква је општа ситуација у Бахреину, нити су извршили било какву, а камоли адекватну проверу његових личних околности (видети ст. 11 и 19 горе). Они нису успели да прибаве ниједан међународни извештај релевантан за ситуацију у Бахреину (видети ст. 68-77 горе), од којих је један изричито указао на то да је подносилац у прошлости био подвргнут злостављању (видети став 71 горе), и нису дозволили подносиоцу да поткрепи своје тврдње. Конкретно, Суд сматра да се против подносиоца не може тврдити да није пружио било какве доказе у прилог својим тврдњама с обзиром на то да је био у притвору, и чини се да, осим првог првог контакта са адвокатицом коју је именовала држава када је ухапшен, подносилац није имао накнадни контакт са њом, иако је у више наврата изјавио да поседује документацију и фотографије којима би поткрепио своје поднеске, и затражио да ангажује адвоката како би исте предочио суду  (видети став 12, ст. 1415 и ст. 17-18).
  3. Уместо спровођења суштинске анализе у погледу наводне бојазни подносиоца од прогона, домаћи органи су се ограничили на формално испитивање законских услова за изручење подносиоца, односно да ли су испуњени критеријуми за изручење дефинисани у оквиру Европске конвенције о екстрадицији и Закона о међународној правној помоћи у кривичним стварима (видети ст. 11 и 19 горе). Они су пропустили да испитају његове поднеске у вези са постојањем ризика од злостављања, без обзира на њихову надлежност да испитају „личне околности [подносиоца представке] и односе лица чије је изручење затражено са државом молиљом“ (видети став 53 горе). Судови су се фокусирали на природу почињених кривичних дела и присуство подносиоца у Србији као незаконито, а не на процену његових тврдњи према члану 3. (видети ст. 11 и 19 горе). Уверавања дата од стране државе молиље су се тицала поновног суђења у присуству подносиоца, при чему домаћи судови нису проценили да ли су иста, у практичној примени, пружила довољну гаранцију да ће подносилац бити заштићен од ризика од поступања забрањеног Конвенцијом, упркос томе што су имали обавезу да то учине (видети предмет Nizomkhon Dzhurayev, цитиран горе, став 119.). Суд даље примећује да се Министарство правде није ангажовало на било каквом испитивању поднесака подносиоца по овом питању (видети став 20 горе). Сходно томе, Суд не може прихватити тврдњу Владе да су аргументи подносиоца оцењени у светлу других околности случаја и да је закључено да нису довољно убедљиви (видети став 96 горе).
  4. С обзиром на горе наведено, Суд утврђује да домаћи органи у поступку изручења нису извршили било какву, а камоли ригорозну проверу навода подносиоца у вези са ризиком од злостављања у Бахреину које је супротно члану 3.
  5. Дакле, дошло је до процедуралне повреде члана 3. Конвенције услед пропуста српских власти да испитају, на начин који је компатибилан са захтевима судске праксе Суда, тврдњу подносиоца да се плашио злостављања у Бахреину пре него што су га изручили тој земљи (ibid., став 130; видети, такође, предмет A.M.A. против Холандије, цитиран горе, ст. 79-80.).

B. Члан 13. Конвенције

  1. Имајући у виду своје закључке према члану 3. Конвенције (видети ст. 92-93 и став 108 горе), Суд не сматра потребним да засебно испитује ни допуштеност, нити основаност притужби подносиоца по овој глави.

II.  УСКЛАЂЕНОСТ СА ЧЛАНОМ 34. КОНВЕНЦИЈЕ

  1. Подносилац се притуживао да је његово изручење Бахреину, упркос привременој мери изреченој од стране Суда према правилу 39. Пословника Суда, за последицу имало повреду члана 34. Конвенције, који гласи:

„Суд може да прима представке од сваког лица, невладине организације или групе лица који тврде да су жртве повреде права установљених Конвенцијом или Протоколима уз њу, учињене од стране неке Високе стране уговорнице. Високе стране уговорнице се обавезују да ни на који начин не ометају ефикасно вршење овог права.”

  1. Правило 39. Пословника Суда, у релевантном делу, је у релевантно време предвиђао следеће:

„1. Веће или, када је то примерено, председник одељења или дежурни судија именован у складу са ставом 4. овог правила може, на захтев странке или било ког другог заинтересованог лица, или по сопственом нахођењу, указати странкама на сваку привремену меру за коју сматра да треба бити усвојена у интересу странака или правилног вођења поступка.

...

3. Веће или, када је то примерено, председник одељења или дежурни судија именован у складу са ставом 4. овог правила може затражити информације од странака о било ком питању у вези са спровођењем било које привремене мере коју је одредило...”

A. Поднесци страна

  1. Влада је признала да Тужена држава није испоштовала привремену меру Суда. Она је навела да је то учинила зато што је привремена мера изречена у петак ван радног времена државних органа Републике Србије, у време када су информације о таквој привременој мери могле бити прослеђене само путем електронске поште, док је подносилац изручен у понедељак у 4:00 часова ујутру, односно пре почетка првог радног дана у недељи.
  2. Подносилац је навео да су домаћи органи били добро упознати са привременим мером Суда пре него што је изручен, и да је Виши суд могао да испоштује привремену меру тиме што би одбио налог којим се налаже да полицијски службеници одведу подносиоца из притворске јединице (видети став 30 горе).

B. Оцена Суда

  1. Суд понавља да су се, на основу члана 34. Конвенције, државе уговорнице обавезале да ће се уздржати од било каквог чина или пропуста који би могао да омета ефективно остваривање права на појединачну представку, што је доследно потврђивано као камен темељац система Конвенције. Пропуст државе да испоштује привремену меру повлачи за собом повреду тог права (видети Mamatkulov и Askarov против Турске [Вв], бр. 46827/99 и 46951/99, ст. 128-29, ЕСЉП 2005‑I). Суд не сматра потребним да још једном елаборира значај привремених мера у систему Конвенције или њихову изузетну природу, што захтева највећи степен сарадње од стране државе на коју се таква мера односи, с обзиром да су ова начела веома добро утврђена (видети O.O. против Русије, број 36321/16, став 56. in fine, од 21. маја 2019. године; M.K. и др. против Пољске, број 40503/17 и 2 друге представке, ст. 231-32, од 23. јула 2020. године, као и изворе цитиране у њему).
  2. Враћајући се на предметни случај, Суд примећује, а странке у спору не оспоравају, да је у петак, 21. јануара 2022. године, у 19.57 часова, изречена привремена мера према правилу 39. Пословника Суда којом се одлаже удаљење подносиоца, и да је о томе одмах обавештен Заступник Владе (видети став 27 горе). Суд такође констатује да је у време када је привремена мера изречена, изручење подносиоца било планирано за уторак, 25. јануар 2022. године (видети став 26 горе), односно да су домаћи органи требали да имају најмање један радни дан пре изручења како би се обезбедило да сви релевантни органи буду обавештени о привременој мери. Тек након што је привремена мера изречена и прослеђена Туженој Влади, изручење је померено за понедељак, 24. јануара 2022. године у 4.00 часова ујутру, и то из непознатих разлога (видети ст. 26-27 и став 29 горе). Суд је признао да практични приступ различитих органа у погледу размене информације може представљати потешкоће за непосредну примену привремене мере коју је Суд изрекао (видети предмет O.O. против Русије, цитиран горе, став 62. in limine). Он, међутим, примећује да Влада није тврдила да релевантни домаћи органи нису били упознати са привременом мером, већ да је, с обзиром на чињеницу да је она била изречена у петак ван радног времена, она могла бити прослеђена само путем електронске поште (видети став 112 горе). Суд примећује да су, без обзира на наведено, сви релевантни органи, укључујући Министарство унутрашњих послова, које је било задужено за спровођење изручења подносиоца (видети став 58 горе), били очигледно обавештени и свесни привремене мере много пре него што је изручење подносиоца извршено (видети ст. 28 и 31 горе) у понедељак, 24. јануара 2022. године, у 4.00 часова ујутру, односно више од два дана након изрицања привремене мере (видети став 32 горе).
  3. Суд такође не може а да не примети да је захтев Бахреина да се изручење подносиоца убрза такође примљен ван радног времена, тачније у суботу, 22. јануара 2022. године, и да су, без обзира на наведену околност, исти домаћи органи одмах почели поступати по том захтеву у току предметног викенда (видети ст. 29-30 и став 32 горе).
  4. Имајући у виду горе наведено, а посебно имајући у виду специфичне околности случаја и нејасне разлоге за изручење подносиоца, Суд не налази да је објашњење које је дала Влада компатибилно са природом хитног захтева који има за циљ да спречи неизбежно удаљење лица. По дефиницији, ове одлуке нису сложене за спровођење, јер је потребно само обавестити локалне органе власти одговорне за спровођење протеривања и/или администрацију притворске јединице о привременој забрани удаљења лица са територије државе уговорнице, што је у предметном случају уредно и учињено. С обзиром на све информације које поседује, Суд није задовољан уверавањем да је Влада у предметном случају предузела све разумне кораке како би испоштовала одлуку Суда (видети Kamaliyevy против Русије, број 52812/07, став 78, од 3. јуна 2010. године).
  5. Горенаведена разматрања омогућавају Суду да закључи да ништа није објективно представљало препреку поштовању мере коју је Суд изрекао у складу са правилом 39. Пословника Суда (ibid., став 79; видети такође O.M. и D.S. против Украјине, број 18603/12, став 127. in limine, од 15. септембра 2022. године).
  6. Сходно томе, Суд закључује да српске власти нису испоштовале привремену меру коју је Суд изрекао према правилу 39, чиме су прекршиле своју обавезу према члану 34. Конвенције.

III. ПРИМЕНА ЧЛАНА 46. КОНВЕНЦИЈЕ

  1. Релевантни део члана 46. Конвенције гласи:

„1.  Високе стране уговорнице се обавезуjу да се повинуjу правоснажноj пресуди Суда у сваком предмету у коме су странке.

2.  Правоснажна пресуда Суда се доставља Комитету министара коjи надгледа њено извршење.”

  1. Подносилац је тражио од Суда, у складу са чланом 46. Конвенције, да укаже Влади да предузме опипљиве и делотворне мере како би затражила његов повратак из Бахреина у Србију. Он се позвао на предмете Savriddin Dzhurayev против Русије (број 71386/10, ст. 252-54, ЕСЉП 2013 (изводи)), и Garabayev против Русије (број 38411/02, ст. 34-35, од 7. јуна 2007. године).
  2. Влада је оспорила захтев подносиоца као „нереалан“ с обзиром на све околности и природу кривичног дела за које је проглашен кривим.
  3. Општа начела у вези са обавезама државе према члану 46. Конвенције, у контексту извршења пресуда у којима је Суд утврдио повреду Конвенције, утврђена су, између осталог, у пресуди , Oleksandr Volkov против Украјине (број 21722/11, ст. 193-95, ЕСЉП 2013). С обзиром на обим своје надлежности и природу и обим утврђене повреде, Суд не сматра прикладним да изузетно изричне било какве мере које се могу предузети како би се та повреда отклонила. На Туженој држави је да спроведе, под надзором Комитета министара, оне мере које сматра одговарајућим како би заштитила права подносиоца (видети предмет A.M.A. против Холандије, цитиран горе, став 87.).

IV. ПРИМЕНА ЧЛАНА 41. КОНВЕНЦИЈЕ

  1. 124. Члан 41 Конвенције гласи:

„Када Суд утврди прекршај Конвенције или протокола уз њу, а унутрашње право Високе стране уговорнице у питању омогућава само делимичну одштету, Суд ће, ако је то потребно, пружити правично задовољење оштећеној страни.“

A. Штета

  1. Подносилац је тражио износ од „најмање“ 15.000 евра (ЕУР) на име нематеријалне штете, али је Суду оставио да по сопственој процени одреди тачан износ такве накнаде.
  2. Влада је оспорила потраживање подносиоца као неосновано и претерано.
  3. Суд понавља да га члан 41. овлашћује да оштећеној страни приушти правичну накнаду за коју сматра да је одговарајућа. Он примећује да је утврдио две повреде Конвенције у предметном случају, укључујући повреду члана 3. Као резултат тога, подносилац је засигурно претрпео нематеријалну штету која се не може обештетити само утврђивањем повреде. Процењујући на правичној основи, Суд досуђује подносиоцу представке износ од EUR 9.800 на име нематеријалне штете, као и било који порез који се може наплатити подносиоцу представке на тај износ.

B. Трошкови и издаци

  1. Подносилац није поднео захтев за надокнаду насталих трошкова. Сходно томе, Суд сматра да нема основа да му за исте досуди било какав износ.

 

ИЗ ТИХ РАЗЛОГА, СУД, ЈЕДНОГЛАСНО,

  1. Проглашава притужбу према члану 3. Конвенције, којом је подносилац навео да су домаћи судови пропустили да испитају да ли би он, у случају изручења, био суочен са ризиком од злостављања, допуштеном;

  2. Проглашава притужбу према члану 3. Конвенције, којом је подносилац навео да би услед пропуста домаћих судова да испитају његову притужбу, у случају његовог изручења, био суочен са ризиком издржавања казне доживотног затвора без могућности условног отпуста, недопуштеном;

  3. Утврђује да је дошло до повреде члана 3. Конвенције у вези са притужбом подносиоца која се тиче пропуста домаћих судова да испитају да ли би он, у случају изручења, био суочен са ризиком од злостављања;

  4. Утврђује да нема потребе за испитивањем допуштености или основаности притужбе према члану 13. Конвенције;

  5. Утврђује да Тужена држава није испунила своје обавезе из члана 34. Конвенције;

  6. Утврђује

(a)   да Тужена држава мора да исплати подносиоцу, у року од три месеца од дана када ова пресуда постане правоснажна у складу са чланом 44. став 2. Конвенције, износ од EUR 9.800 (девет хиљада и осам стотина евра), као и било који порез који се може наплатити подносиоцу у вези са овим износом у погледу накнаде нематеријалне штете, који ће бити конвертован у валуту Тужене државе по курсу важећем на дан исплате;

(b)  да, по истеку горе наведена три месеца до исплате, треба исплатити обичну камату на горе наведени износ по стопи која је једнака најнижој каматној стопи Европске централе банке уз додатак од три процентна поена;

7. Одбацује преостали део захтева подносиоца за правично задовољење.

 

Састављено на енглеском језику и достављено у писаној форми дана 25. марта 2025. године, у складу са правилом 77. ст. 2. и 3. Пословника Суда.

 Milan Blaško

Ioannis Ktistakis

секретар Одељења

председник

 

________________________

Превод пресуде преузет са сајта Заступниак Србије пред Европским судом за људска права

 

 

 

 

 

THIRD SECTION

CASE OF ALI v. SERBIA

(Application no. 4662/22)

JUDGMENT

Art 3 (procedural) • Extradition • Domestic authorities’ failure to examine, in a manner compatible with the Court’s case-law requirements, the applicant’s claim of a risk of ill-treatment prior to extraditing him to Bahrain

Art 34 • Hinder the exercise of the right of application • Non-compliance with interim measure under Rule 39

Prepared by the Registry. Does not bind the Court.

STRASBOURG

25 March 2025

This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision

In the case of Ali v. Serbia,

The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:

 Ioannis Ktistakis, President,
 Peeter Roosma,
 Darian Pavli,
 Oddný Mjöll Arnardóttir,
 Diana Kovatcheva,
 Úna Ní Raifeartaigh,
 Mateja Đurović, judges,
and Milan Blaško, Section Registrar,

Having regard to:

the application (no. 4662/22) against the Republic of Serbia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Bahraini national, Mr Ahmet Jaafar Mohamed Ali (“the applicant”), on 21 January 2022;

the decision to give notice to the Serbian Government (“the Government”) of the complaints concerning the applicant’s extradition to Bahrain and the risk of his being subjected to torture or to inhuman or degrading treatment there and an alleged lack of an effective domestic remedy in that regard, and to declare the remainder of the application inadmissible;

the decision of 21 January 2022 to indicate an interim measure to the Government under Rule 39 of the Rules of Court and to grant priority treatment to the case under Rule 41 of the Rules of Court;

the decision of 28 January 2022 to lift the interim measure indicated to the Government under Rule 39 of the Rules of Court;

the parties’ observations;

Having deliberated in private on 4 March 2025,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

INTRODUCTION

1.  The present case mainly concerns the applicant’s complaints under Article 3 of the Convention that at the time of his extradition there were substantial grounds for believing that, if extradited, he would face a real risk of being subjected to torture or to inhuman or degrading treatment; that his extradition would expose him to a sentence of life imprisonment with no prospect of ever being released; and that the domestic authorities did not take any of these issues into consideration when deciding about his extradition. It also concerns his extradition from Serbia to Bahrain in disregard of an interim measure granted by the Court under Rule 39 of the Rules of Court.

THE FACTS

2.  The applicant was born in 1973 and is currently in prison in Bahrain. He was represented by Mr M. Štambuk, a lawyer practising in Belgrade.

3.  The Government were represented by their Agent, Ms. Z. Jadrijević Mladar.

4.  The facts of the case may be summarised as follows.

  1. The applicant’s arrest and extradition proceedings

5.  On 3 November 2021 the applicant was arrested in Serbia under an international arrest warrant issued by Interpol in Bahrain. He was assigned a State-appointed representative.

6.  On the same day a High Court (Viši sud) preliminary proceedings (prethodni postupak) judge in Belgrade ordered his detention as there were circumstances indicating that he would flee or hide in order to avoid extradition following the issuing of an international arrest warrant by Interpol Bahrain. The detention order noted that on 7 October 2013, after a trial in absentia, the applicant had been convicted in Bahrain under terrorism legislation of the production, use and possession of explosive devices, endangering public safety, and damaging State and private property. He was sentenced to life imprisonment. The detention order recited that the applicant was a citizen of Bahrain, that he had no registered residence or address (boravište) or employment in Serbia, and that at the time of his arrest he was carrying a forged Serbian passport. The decision also recorded that the applicant had declined to answer any questions directed at establishing whether the criteria for extradition were met, including questions about his personal circumstances, his citizenship, his relationship to the requesting State and the extradition request.

7.  On 12 November 2021 Bahrain requested the applicant’s extradition in order to have him serve the term of life imprisonment he had been sentenced to on 7 October 2013 (see paragraph 6 above).

8.  On the same day, 12 November 2021, the applicant’s State-appointed representative appealed against the detention order. She submitted that the applicant was a political prisoner and as such eligible (podoban) to seek asylum, and that he had been convicted of the offences in relation to which his extradition had been requested as a means of “settling accounts” (način obračuna) with the religious minority to which the applicant belonged. She referred to Article 6 of the Asylum Act, which provided that nobody could be extradited or returned to a territory where their life or freedom would be endangered because of their religion (see paragraph 47 below). She also submitted that the applicant had been lawfully in Serbia for the purposes of education.

9.  On 15 November 2021 the applicant wrote a letter to the High Court. He maintained that he had been falsely accused of being a terrorist in his home country, that he was a political activist and a Shiite, and that if extradited he would be first tortured and then killed, which was why he was seeking protection and asylum. He submitted that he had come to Serbia from Iraq, via Turkey. He also asked to be allowed to make a telephone call to his family so that he could get a “private” lawyer. The same day the High Court forwarded a copy of the applicant’s letter to his State-appointed representative for information (na upoznavanje).

10.  On 17 November 2021 the High Court dismissed the appeal of the applicant’s representative (see paragraph 8 above), confirming its earlier findings (see paragraph 6 above). The court also found the submissions of the applicant’s representative that the applicant was a political prisoner and that he could seek asylum irrelevant, given that in fact he had not sought asylum.

11.  On 7 December 2021 the High Court established that all the statutory requirements for the applicant’s extradition had been met. The court referred, in particular, to Articles 6-12 of the European Convention on Extradition (see paragraphs 61-67 below) and Article 7 paragraph 1 subparagraphs 1-3 and Article 16 of the International Legal Assistance in Criminal Matters Act (see paragraphs 51-52 below). In particular, the court observed that the applicant had been tried in his absence and that the relevant authority in Bahrain had given assurances (data garancija) that the applicant would be re-tried in his presence. It further found that the applicant was not a citizen of Serbia; that the criminal offences for which his extradition had been requested had not been committed in the territory of Serbia; that those offences had not been committed against Serbia or its citizens; that they constituted criminal offences in Serbia as well; that prosecution for the offences and the enforcement of the sentence had not been time-barred; that the offences had not been covered by an amnesty; and that the applicant had not been indicted for them or acquitted of them in Serbia. The High Court did not address whether the applicant faced a risk of torture or ill-treatment if extradited.

12.  On 9 December 2021 the applicant submitted another letter to the High Court, denying the accusations against him. He submitted that he was a political activist in the field of workers’ rights, and that he had documents and photographs to prove that. He maintained that when the revolution in Bahrain had begun he had been placed on the list of activists, which was when he had left for Iran. He asked to see a lawyer and a judge to explain his submissions in more detail and submit evidence in that regard, and to meet a UN officer, as he had come to Serbia to seek asylum.

13.  On 13 December 2021 the applicant’s State-appointed representative appealed on his behalf against the decision of 7 December 2021 (see paragraph 11 above). She submitted that he was a political prisoner and a Shiite and that he would be at risk of torture and ill-treatment and potentially the death sentence if he were to be extradited. She maintained that the High Court had not considered his submissions of 15 November 2021 (see paragraph 9 above), notably the point that, if extradited, he would be first tortured and then killed. She claimed that the requesting State did not respect even a minimum level of human rights, and that it persecuted, tortured and ill-treated Shiites, political opponents, human rights activists and those who criticised the authorities. She referred to two newspaper articles about the sentencing to death of three Bahraini nationals and about the further deterioration of human rights in Bahrain. She also referred to Article 6 of the Asylum Act (see paragraph 47 below).

14.  On 14 December 2021 the applicant wrote another letter to the High Court. He asked to be allowed to contact his family and to see his lawyer as he had been in detention for more than 40 days without contact with either his family or a lawyer. He maintained that he had proof that he was innocent.

15.  On 21 December 2021 he wrote another letter to the High Court, asking to contact his family, as he had not been allowed to contact anyone since his arrest.

16.  On 29 December 2021 a hearing was held in the Court of Appeal (Apelacioni sud) in Belgrade. The notes of the hearing recorded that the applicant’s representative was not present because of the lawyers’ strike (paragraph 37 below) and that the applicant, in reply to a question from the court, had stated that his representative had never visited him in detention nor had he had any contact with her. The hearing was then adjourned.

17.  On 17 January 2022 the Court of Appeal held a further hearing. The applicant’s representative repeated the grounds for appeal she had given earlier in her submissions (see paragraph 13 above). The applicant claimed that he had been a political activist since 1994, for which he had evidence, and that he had had no contact with his legal representative or his family in the preceding three months. He maintained that he had been sentenced to life imprisonment for something that he had not done; that it would be impossible for him to have his case re-heard and that every political activist in Bahrain was treated as a terrorist and tried without any right to present a defence. He was also a Shiite, and Shiites were politically segregated. He stated that he had previously written several letters and had recently written a further one, but had not received any reply. He stated that in that further letter he had asked to be allowed to contact a lawyer in order to submit the documentation he had to the court for examination. He also asked to be allowed to continue his studies and his life in Serbia, and to contact his family.

18.  The same day the applicant submitted a letter to the Court of Appeal. He maintained that he had been a labour activist in Bahrain from 1994 to 2011, but the situation had become dangerous and in 2011 he had left for Iran, where he had spent the following ten years. He submitted that he had had the evidence to support his claims, but that he had not had any meeting with a lawyer in the preceding three months and he asked to be allowed to contact his family in order to hire a lawyer who could bring all the documents to court.

19.  On 17 January 2022 the Court of Appeal upheld the High Court’s decision, referring to its analysis and conclusions as to the fulfilment of the criteria for extradition as provided in the European Convention on Extradition and the International Legal Assistance in Criminal Matters Act (see paragraph 11 above). It dismissed the claim that the applicant could face the death sentence (see paragraph 13 above) if extradited, on the grounds that the relevant Bahraini statute did not provide for the death sentence for the criminal offence in relation to which the applicant’s extradition had been requested. The court did not examine whether the applicant would be at risk of ill-treatment if he were to be extradited.

20.  On 18 January 2022 the Minister of Justice granted the request for the applicant’s extradition given that all the preconditions for it had been met, in particular, those provided for in Article 16 of the International Legal Assistance in Criminal Matters Act (see paragraph 52 below). The decision set out that the extradition was allowed under certain conditions. More specifically, without the consent of Serbia

(a) the applicant could not be prosecuted for other criminal offences committed before the extradition;

(b) no criminal sanction imposed on him for other criminal offences committed before the extradition could be executed; and

(c) he could not be extradited to a third State for prosecution for other criminal offences committed before the extradition.

The decision referred to the courts’ findings in detail (see paragraphs 11 and 19 above) and specified that it would be carried out by the Ministry of the Interior. The decision did not address whether the applicant risked ill-treatment if extradited.

  1. The EXTRADITION OF THE applicant

21.  On 19 January 2022 the applicant’s State-appointed representative sought assistance from the Belgrade Centre for Human Rights (hereinafter “the BCHR”).

22.  On 20 January 2022 the applicant’s sister contacted the BCHR because his family did not know his whereabouts. She asked them to represent the applicant. She also authorised two lawyers to represent her and apparently her brother.

23.  The same day, 20 January 2022, the BCHR wrote an e-mail to the Asylum Office, the Border Crossing Police, and the representatives of the UNHCR to inform them that the applicant, who was a Shiite, had been sentenced to life imprisonment in Bahrain and was awaiting extradition. They further informed them that the applicant wanted to apply for asylum and asked for him to be given access to the asylum process (omogućite pristup postupku azila). They specified that the applicant had indicated his intention to seek asylum before the courts during the extradition proceedings.

24.  On 21 January 2022 the Border Crossing Police replied by e-mail that in order to engage the asylum process it would be necessary for the applicant to contact them personally or through a representative who should also produce the authority to act.

25.  On the same day, 21 January 2022, the two lawyers and some of the employees from the BCHR (see paragraph 22 above) visited the applicant in detention. He told them that he had repeatedly stated that he wanted to apply for asylum in Serbia. He authorised five employees of BCHR and two lawyers to represent him, including in his asylum claim. At 3.21 p.m. the same day, one of the applicant’s new representatives forwarded by mail the applicant’s authority to act to the Border Crossing Police and the Asylum Office and again asked for the applicant to be given access to the asylum process. The Asylum Office closes at 3.30 p.m.

26.  The same day a police officer informed the High Court preliminary proceedings judge by telephone that the applicant’s extradition was planned for Tuesday 25 January 2022.

27.  At 1.13 p.m. the same day, Friday 21 January 2022, the Court received a request from the applicant’s representatives to indicate an interim measure to the Government under Rule 39 of the Rules of the Court preventing the applicant’s extradition to Bahrain. At 7.57 p.m. the same day, the Court issued an interim measure, which specified that the applicant should not be extradited to Bahrain until 25 February 2022. The Government was informed about it immediately.

28.  At 9.23 p.m. that evening the BCHR informed the Border Crossing Police and the Asylum Office of the interim measure by e-mail. The same evening, at 10.18 p.m., the Agent’s Office informed the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice about it by e-mail. The same information was also sent to these bodies by post on Monday, 24 January.

29.  On 22 January 2022, a Saturday, Interpol Bahrain asked for the applicant to be extradited early in the morning of Monday 24 January.

30.  The same day, a police officer informed the High Court preliminary proceedings judge by telephone that the applicant’s extradition would take place on 24 January early in the morning. The judge instructed the District Prison Administration (Uprava Okružnog zatvora) by letter to allow two police officers to take the applicant from the prison during the night of 24 January in order to hand him over to Bahraini representatives at 4 a.m. on 24 January.

31.  On 23 January 2022 a police officer informed the same judge by telephone that Interpol had been informed that the Court had issued an interim measure in effect staying the applicant’s extradition, and asked if the judge could “finally resolve the issue”. The judge told him that the Ministry of Justice was the only authority competent to decide in the case.

32.  On 24 January 2022 at 4 a.m. the applicant was extradited to Bahrain.

33.  On 25 January 2022 the BCHR made enquiries of the Border Crossing Police’s Asylum Office about the applicant’s asylum claim.

34.  On 27 January 2022 the Border Crossing Police informed the BCHR that the applicant had neither been registered as having expressed an intention to seek asylum under Article 35 nor made an asylum claim under Article 36 of the Asylum Act (see paragraphs 49-50 below).

35.  On 28 January 2022 the Court lifted the interim measure of 21 January 2022 (see paragraph 27 above).

36.  On 18 February 2022 the applicant’s representatives lodged a constitutional appeal against the decisions of 17 and 18 January 2022 of the Court of Appeal and the Ministry of Justice respectively (see paragraphs 19-20 above). They submitted that even though the applicant had stated on several occasions that he feared persecution if extradited, which was why he had wanted asylum, the domestic bodies had failed to consider both that issue and the question of whether there was a possibility of conditional release in the case of a sentence of life imprisonment. They also maintained that he had not been allowed access to the asylum process. Moreover, his State-appointed representative had not been carrying out her duties professionally and in a timely manner, as she had visited him in detention only immediately after he had been arrested: the second time she had seen him had been together with his new representatives. The applicant sought compensation of 1,000,000 Serbian dinars (approximately 8,500 euros (EUR)) for non-pecuniary damage. On 11 February 2025 the applicant’s constitutional appeal was still pending.

  1. Other relevant facts

37.  Between 24 December 2021 and 18 January 2022 the lawyers in Serbia were on strike.

38.  On 24 January 2022, the date on which the applicant was extradited, the Bahrain News Agency and the Bahraini Ministry of the Interior reported the applicant’s extradition and that he had been sentenced to three terms of life imprisonment and a ten-year prison sentence for terrorism-related offences. On 29 January 2022 the Bahrain News Agency reported that the applicant had been sentenced to four life sentences.

39.  On an unspecified date in 2022 the Ombudsman’s office (Zaštitnik građana) initiated an examination procedure of its own motion, after having learnt from the media that the applicant had been extradited in disregard of the Court’s interim measure. The Ombudsman found, inter alia, that in his submissions to the High Court of 9, 14 and 21 December 2021 the applicant had expressed his intention to claim asylum in Serbia, stating his reasons for leaving his country and why he had had a justified fear that he would be at risk of torture and ill-treatment if he were to be returned. He also found that the applicant had neither been registered in accordance with Article 35 nor applied for asylum in accordance with Article 36 of the Asylum Act. The Ombudsman further found that the applicant’s letter to the High Court of 15 November 2021, in which he had expressed his intention to claim asylum in Serbia, had been passed to his representative for action. The Ombudsman further established that the Ministry of Justice had been officially notified about the Court’s interim measure on 24 January 2022, and that, pursuant to Article 37 of International Legal Assistance in Criminal Matters Act (see paragraph 58 below), the extradition had been carried out by agreement between the Ministry of the Interior and the requesting State and that the Ministry of Justice had not participated in the practical arrangements. In view of all the facts established, the Ombudsman found in his report of 9 August 2022 that there had been no unlawfulness or irregularities either in the extradition procedure or in the asylum process in the applicant’s case.

40.  On 28 November 2022 the applicant’s representatives asked the Court to issue another interim measure ordering the Government to attempt to have the applicant returned to Serbia. In support of that request the applicant’s representatives submitted a written statement of 23 November 2022 by S.A.A., a Bahraini human rights advocate and a founding member of the London-based Bahrain Institute for Rights and Democracy. S.A.A. reported that after having been extradited the applicant had been held in solitary confinement, deprived of exercise, exposed to Covid-19, held in inadequate conditions, and denied medical assistance. In particular, the applicant had been permitted to leave his cell for the first time only ten days after the extradition, on 3 February 2022. On 21 February 2022 he had been assaulted by three prison guards, sustaining a chest injury. Nevertheless, it was the applicant who had been charged and sentenced to one year in prison, for having assaulted the three prison officers. S.A.A. submitted that the judgments had been delivered on the basis of the prison guards’ statements and in disregard of the video footage, which had shown the contrary, and in disregard of the chest injury the applicant had sustained during the assault. The applicant’s chest injury had been left unattended until November 2022, when he had been taken for an X-ray. At the time of S.A.A.’s writing of his statement, no results of the applicant’s X-ray were yet available. The applicant had been transferred to another part of the prison on the day of the assault and had therefore gone on hunger strike, which he had continued until 5 March 2022. S.A.A. also submitted that the applicant’s appeals had been rejected following sham court proceedings, that in many instances he had had no lawyer and in many other instances he had been barred from attending hearings.

41.  The request was refused the next day.

42.  The applicant’s representative before the Court submitted that after extradition the applicant had been held in Jau Prison, that he had had no access to a lawyer, that his family had not been permitted to visit him, and that he had only been allowed to make telephone calls to five numbers. In August 2023 several hundreds of Jau prisoners, including the applicant, had gone on hunger strike in protest at the harsh prison conditions. During the strike, the applicant had been pepper-sprayed and handcuffed and had had his legs tied, he had been laughed at and mocked, and he had been placed in solitary confinement, still in handcuffs. He had been also punched twice while he was being transferred to solitary confinement.

RELEVANT LEGAL FRAMEWORK AND PRACTICE

  1. relevant domestic law
    1. Constitutional Court Act (Zakon o Ustavnom sudu, published in the Official Gazette of the Republic of Serbia – OG RS – nos. 109/2007, 99/2011, 18/2013, 103/2015 and 40/2015)

43.  Articles 82-92 of the Constitutional Court Act set out the process for the adjudication of constitutional appeals in Serbia.

44.  Article 86 provides that a constitutional appeal is not generally suspensive of the decision or action being appealed against. However, the Constitutional Court may stay (odložiti) the execution of the disputed decision or action, at the proposal of an appellant, where execution would cause irreparable harm to the appellant, if the stay is not contrary to the public interest and would not cause greater damage to a third party.

45.  Article 89 provides that a constitutional appeal can be either accepted or dismissed as unfounded. When the Constitutional Court finds a violation of a human or minority right or a freedom guaranteed by the Constitution, it may quash (poništiti) the disputed decision, prohibit certain actions, or order that some action be undertaken in order to remedy the harmful consequences of the violation found, and it may rule on redress. When accepting a constitutional appeal, the Constitutional Court shall also give a decision on any claim by the appellant for compensation for pecuniary or non-pecuniary damage.

  1. Asylum and Temporary Protection Act (“Asylum Act”; Zakon o azilu i privremenoj zaštiti, published in the OG RS no. 24/2018)

46.  The Asylum Act sets out, inter alia, the rights and duties of asylum-seekers, and the conditions and process for the recognition and termination of the right to asylum.

47.  Article 6 provides, inter alia, that persons cannot be returned to a territory where their life or freedom would be endangered because of their religion, because they belong to a particular social group or because of their political beliefs. This does not apply to a person who has been found guilty of a criminal offence for which he or she can be sentenced in Serbia to a prison sentence of five years or more because such a person constitutes a danger to public order. Regardless of that, no one can be extradited or returned against his or her will to a territory where there is a risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment.

48.  Article 20 provides that all proceedings for the recognition and termination of the right to asylum are entirely conducted by the Asylum Office, which is the organisational unit of the Ministry of the Interior in charge of asylum-related matters, and which also gives all decisions on the right to asylum.

49.  Article 35, insofar as relevant, provides that a foreign national (stranac) may express an intention to claim asylum (zahtev za azil) orally or in writing to an authorised police officer of the Ministry of the Interior at a border crossing when entering the Republic of Serbia or on the territory of the Republic of Serbia. Exceptionally, a foreign national may express an intention to apply for asylum at an asylum centre, in another facility designated for the accommodation of asylum-seekers, or in a hostel for foreigners. An authorised police officer of the Ministry of the Interior must issue a certificate of registration (“registration certificate”) to a foreign national who has expressed an intention to claim asylum.

50.  Article 36 provides, inter alia, that the asylum process is initiated by making an asylum claim to an authorised officer of the Asylum Office within fifteen days from the day of registration. If an authorised officer of the Asylum Office does not allow a foreign national who has been issued a registration certificate to apply for asylum within the specified period, the asylum seeker may do so by filling out the asylum application form within eight days from the expiry of the fifteen-day period. The asylum procedure is treated as having been commenced when an application form is submitted to the Asylum Office. The application for asylum is made in person, except in cases provided for by statute. If the application for asylum is made through another person under the relevant provisions of the statute, the asylum-seeker must be present in person.

  1. International Legal Assistance in Criminal Matters Act (Zakon o međunarodnoj pravnoj pomoći u krivičnim stvarima, published in the OG RS no. 20/09)

51.  Article 7 paragraph 1 subparagraphs 1-3 set out the preconditions for international legal assistance. They include requirements that the criminal offence in respect of which international legal assistance is requested constitutes a criminal offence in Serbia; that no criminal proceedings in respect of the same criminal offence have been finally concluded before the domestic courts; that the sentence for the offence has not been fully executed; and that the prosecution or sentence has not been time-barred or excluded by an amnesty or pardon. Paragraph 1 subparagraphs 4-5 of this Article further provide that the extradition request must not relate to a political offence, an offence related to a political offence or an offence which consists only of a violation of military duties unless it is an offence under international humanitarian law; and that providing the international legal assistance would not violate the sovereignty, security, public order of Serbia or other interests of the greatest significance to the country.

The decision on whether the first three criteria are fulfilled is a matter for the courts, and on the other two for the Minister of Justice.

52.  Article 16 sets out the preconditions for extradition, which are:

(1) that the person whose extradition is requested is not a citizen of Serbia;

(2) that the offence for which extradition is requested was not committed in the territory of Serbia, against Serbia or against a Serbian national;

(3) that no criminal proceedings are being conducted against the same person in Serbia for the criminal offence for which extradition is requested;

(4) that, under domestic law, it is possible to hold a re-trial for the criminal offence in respect of which extradition has been requested;

(5) that the identity of the person whose extradition is requested has been established;

(6) that there is a final court decision that the person whose extradition is requested has committed the criminal offence for which extradition is requested;

(7) that the requesting State provides guarantees that, in case of a conviction in absentia, the proceedings will be reopened (postupak biti ponovljen) in the presence of the extradited person;

(8) that if the death penalty is prescribed in the requesting State for the offence for which extradition is requested, the requesting State provides guarantees that it will not be imposed or executed.

53.  Article 21, in so far as it is relevant, provides that an investigating judge must hear a person whose extradition has been requested on all the circumstances relevant for establishing the preconditions for extradition and, in particular, about the person’s personal circumstances, citizenship and relations with the requesting State and about the extradition request.

54.  Article 27 provides that the court shall either refuse extradition or decide that the preconditions for extradition have been met.

55.  Article 29 provides that if the preconditions for extradition have been met the court shall issue a decision to that effect. An appeal may be filed within three days of service of that decision. After hearing the public prosecutor, the person whose extradition has been requested and his or her representative, the appellate court shall uphold, quash or vary the decision that the conditions for extradition have been met.

56.  Article 31 requires a final decision that the preconditions for extradition have been met to be transmitted to the Minister of Justice, who then decides whether or not to grant the extradition request.

57.  Article 33 provides that the Minister of Justice must refuse to extradite a person if the requirements set out in Article 7(1)(4-5) of this Act have not been met (see paragraph 51 above). The extradition will also be refused if, in the course of any trial in absentia, the person whose extradition is requested did not have a fair trial.

58.  Article 37 provides that a decision to extradite will be executed by the Ministry of the Interior. In particular, the Ministry will agree the place, time and manner of the extradition with the appropriate authorities in the requesting State.

  1. relevant domestic practice

59.  On 30 October 2014 the Constitutional Court ruled in favour of an appellant from Somalia and quashed a judgment of the Administrative Court, which had upheld an Asylum Office decision to reject the appellant’s asylum claim. The Constitutional Court said that the Administrative Court should consider the reports of international and relevant non-governmental organisations about the conditions in Somalia at the time - in particular, reports on security and the political situation - in fresh proceedings. The court rejected the appellant’s application for a stay of the enforcement of the Ministry of the Interior decision ordering that he leave the country within 30 days as he had not lodged a constitutional appeal against that decision.

60.  The applicant submitted that the proceedings before the Constitutional Court in that case had lasted for 1,046 days. The Government did not contest that.

  1. international materials
    1. European Convention on Extradition

61.  Article 6 of the European Convention on Extradition provides that Contracting Parties have the right to refuse to extradite their nationals.

62.  Article 7 provides that a requested Party may refuse to extradite a person for an offence which is treated under its own law as having been committed in whole or in part in its territory or in a place treated as its territory. When the offence for which extradition is requested has been committed outside the territory of the requesting Party, extradition may only be refused if the law of the requested Party does not allow prosecution for the same category of offence when committed outside its territory or does not allow extradition for the offence concerned.

63.  Article 8 provides that the requested Party may refuse to extradite a person if the authorities of that Party are proceeding against him in respect of the offence or offences for which extradition is requested.

64.  Article 9 provides that extradition must not be granted if a final judgment has been given by the authorities of the requested Party upon the person claimed in respect of the offence or offences for which extradition is requested. Extradition may be refused if the competent authorities of the requested Party have decided either not to institute or to terminate proceedings in respect of the same offence or offences.

65.  Article 10 provides that extradition must not be granted when the person can no longer be prosecuted or punished under the law of either the requesting or the requested Party by reason of lapse of time.

66.  Article 11 provides that if the offence for which extradition is requested is punishable by death under the law of the requesting Party, and if under the law of the requested Party that offence does not carry the death penalty or the death penalty is not normally carried out, extradition may be refused unless the requesting Party gives such assurances as the requested Party considers sufficient that the death penalty will not be carried out.

67.  Article 12 sets out how to make an extradition request and the supporting documents required.

  1. United Nations Committee Against Torture (UNCAT) Concluding Observations on the second and third periodic reports of Bahrain (adopted by the Committee at its sixtieth session (18 April - 12 May 2017))

68.  In its 2017 Concluding Observations the UNCAT expressed its concern about the continued numerous and consistent allegations of widespread torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty in all places of detention and elsewhere in order to extract confessions or as punishment. The UNCAT was further concerned at the climate of impunity which seemed to prevail as a result of the low number of convictions for torture and the sentences given to persons responsible for torture resulting in, inter alia, death, which were not commensurate with the gravity of the crimes. It was also concerned about the current use of prolonged periods of solitary confinement as a punishment in various detention centres, that overcrowding remained a problem in detention facilities, and about reports of poor material and hygiene conditions in places of detention, including inadequate bathing and toilet facilities, lack of access to adequate quantities of food or to food of sufficient quality, lack of access to health care, lack of outdoor activities and unnecessary restrictions on family visits.

  1. European Parliament resolution of 11 March 2021 on the human rights situation in the Kingdom of Bahrain, in particular the cases of death row inmates and human rights defenders (2021/2578(RSP))

69.  In its Resolution of 11 March 2021 the European Parliament expressed its deep concern that ten years after the Bahraini “Arab Spring” uprising the human rights situation in the country was continuing to worsen. It expressed particular concern about the misuse of anti-terrorism laws in Bahrain. It also condemned the continuing use of torture, the denial of medical care, and other cruel and degrading treatment or punishment of detainees, including peaceful protesters and civilians. It also called for thorough and informed investigations into all torture allegations in order to hold those responsible to account. They reported, inter alia, that no political opposition was tolerated, and that human rights lawyers, journalists and political activists faced ongoing systematic targeting, harassment, detention, torture, intimidation, travel bans and revocation of citizenship. The report also deplored the dire prison conditions in the country. It noted that health and hygiene conditions in Bahrain’s overcrowded prisons remained extremely serious, and that prisoners were denied urgent medical attention.

  1. OTHER MATERIALS
    1. Human Rights Watch Reports
      1. Human Rights Watch report “Torture Redux – The Revival of Physical Coercion during Interrogations in Bahrain”, February 2010

70.  A report of February 2010 by the non-governmental organisation Human Rights Watch concluded that from the end of 2007 Bahraini officials had resumed torturing those suspected of endangering security. Based on interviews and a review of documentary records, Human Rights Watch concluded that there was credible evidence that since December 2007 Bahraini security forces had been using electric shock devices against detainees; had suspended them in painful positions; had beaten their feet with rubber hoses and/or batons; had slapped, punched, and kicked them and beaten them with implements; had forced them to stand for prolonged periods of time; and had threatened them with death and rape. Many of those detained were young men from the majority Shiite Muslim community whose street protests about alleged discrimination against them by the Sunni-dominated government had regularly led to confrontations with security forces.

71.  The report recounted interviews with a number of people, including the applicant. In his interview, which had been conducted in June 2009, the applicant alleged that he had been arrested in December 2007 and taken to the Criminal Investigation Department. He had been blindfolded, fully suspended in the air at least twice, hit with what felt like a rubber hose and kicked. Ministry of Health doctors who had subsequently examined him on the order of a court following the applicant’s reports of abuse had found healed wounds on his wrist that they had concluded could have resulted from pressure applied by handcuffs. The applicant also stated that he had been threatened with a black device that looked like an electric shaver, and that an officer had threatened to rape him.

  1. The Human Rights Watch Report of January 2012 on Bahrain

72.  In January 2012 Human Rights Watch reported that Bahraini forces had used lethal force to suppress peaceful anti-government and pro-democracy protests in mid-February 2011, leading to the deaths of more than 40 people, including four who had died in custody in April 2011 from torture or medical neglect. They further reported that this had been followed by a systematic campaign of retribution in which thousands of demonstrators or individuals who supported or were suspected of supporting the protests had been arrested. Dozens of detainees, including doctors, nurses and paramedics who had been arrested in March and April 2011, alleged after being released that they had been abused or tortured during their detention, often to force them to confess. Some of the opposition leaders and activists who had been arrested for alleged terrorist offences in 2010 and released in February 2011 also stated that they had been subjected to both physical and psychological abuse, some of which had amounted to torture. The abuse had included threats; humiliation; solitary confinement; beatings to the head, chest, and other sensitive areas; beatings on the soles of feet with sticks or hoses; sleep deprivation; being denied access to the toilet; and electric shocks. Some said they were sexually harassed or assaulted. Human Rights Watch also reported that clashes with security forces had regularly broken out when protesters held demonstrations in Shia villages.

  1. The Human Rights Watch Report of May 2014

73.  In May 2014 Human Rights Watch reported on the Bahrain Independent Commission of Inquiry, which had been established in June 2011 by the King of Bahrein to investigate allegations of human rights abuses in connection with the government’s suppression of pro-democracy demonstrations that erupted in February 2011. The Commission had released its extensive report the end of 2011, concluding, inter alia, that security personnel had committed abuses against individuals in custody constituting “a deliberate practice of mistreatment” that in some cases “was aimed at extracting confessions and statements by duress, while in other cases ... [was] intended for the purposes of retribution and punishment”. The Commission recommended that “all allegations of torture and similar treatment be investigated by an independent and impartial body” and that “[t]he investigation ... be capable of leading to the prosecution of the implicated individuals, both direct and at all levels of responsibility...”.

  1. The Human Rights Watch Report of December 2021

74.  A Human Rights Watch Report of December 2021 concluded that the authorities had failed to properly investigate and prosecute officials and police officers who had allegedly committed serious violations, including torture, since the 2011 protests. It also reported that at least three prisoners had died allegedly from lack of medical attention in 2021, and that the health and hygiene conditions in Bahrain’s overcrowded prisons remained serious. It also reported that the prison authorities had violently suppressed a peaceful sit-in at Jau Prison.

  1. Amnesty International Annual Reports
    1. Amnesty International Report on Bahrain of 2012

75.  Amnesty International reported in 2012 that Bahrain had experienced an acute human rights crisis in which at least 47 people were killed, including five members of the security forces and five people who had died in custody as a result of torture. It further reported that security forces had used excessive force against peaceful protesters and that hundreds of people had been detained in connection with the protests, the vast majority of them being Shia Muslims. Many detainees had alleged that they had been beaten, made to stand for long periods, given electric shocks, deprived of sleep and threatened with rape, and the authorities had failed to conduct independent investigations into most of these allegations or to adequately investigate allegations of torture in pre-trial detention and had accepted disputed “confessions” as evidence of guilt. Hundreds of civilian detainees were subjected to unfair trials before military courts and leading opposition activists were given sentences up to life imprisonment. People who had demonstrated against the government, including students, were dismissed from their jobs and universities.

76.  The report referred to the findings of the Bahrain Independent Commission of Inquiry (see paragraph 73 above) and noted, inter alia, that the Commission had confirmed that many detainees had been tortured by security officials who believed they could act with impunity.

  1. Amnesty International Report 2020/2021

77.  The Amnesty International Report of 2020/2021 claimed that detainees in Bahrain had been ill-treated and in some cases tortured, and that prison conditions had been poor. Prosecutors failed to effectively address complaints of torture made to them, despite widespread reports of it at specific sites, with detainees often identifying the agency and sometimes the name and rank of the alleged torturers. There was no known record of a successful prosecution for torture to force a confession in the preceding four years. Prison conditions, especially in Jau central prison in south-eastern Bahrain, were poor, with a lack of sanitation and frequent ill-treatment, including the arbitrary confiscation of personal items, reprisals for speaking out, and denial of adequate medical care.

THE LAW

  1. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLEs 3 and 13 OF THE CONVENTION

78.  The applicant complained under Article 3 of the Convention that there had been substantial grounds for believing at the time of his extradition that, if extradited, he would face a real risk of being subjected to torture or to inhuman or degrading treatment, and that the domestic authorities had not taken those risks into consideration when deciding on his extradition. He further complained that his extradition had exposed him to a sentence of life imprisonment with no prospect of ever being released, and that the domestic authorities had also not taken that risk into consideration when deciding on his extradition.

79.  The applicant also complained under Article 13 of the Convention that he had not had an effective domestic remedy for his complaints under Article 3, and, in particular, that the domestic authorities had not allowed him to make an asylum claim.

80.  The relevant Articles read as follows:

Article 3

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

Article 13

“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”

  1. Article 3 of the Convention
    1. Admissibility

(a)  The parties’ submissions

(i)     The Government

81.  The Government submitted that the applicant had failed to make a proper constitutional appeal or avail himself of the asylum process. They also submitted that neither a constitutional appeal nor an asylum claim had automatic suspensive effect on the extradition but maintained, however, that the Constitutional Court could stay the execution of a decision at the request of a claimant if it would cause irreparable harm (see paragraph 44 above). They referred to the Constitutional Court decision of 30 October 2014 (see paragraph 59 above) in which, they submitted, the court had considered an asylum claim by a person subject to an extradition request, similar to the present case. The Government also submitted that those who expressed an intention to claim asylum did not have the same status as those who claimed asylum.

82.  The Government further argued that the complaints relating to Article 3 were examined in the extradition proceedings. They referred in particular to Articles 7, 16 and 21 of the International Legal Assistance in Criminal Matters Act (see paragraphs 51-53 above). The Government maintained that during the extradition proceedings the applicant had first chosen to remain silent and that the first time he had addressed the court had been two weeks after his arrest. His subsequent letters had been sent in January 2022, when the lawyers in Serbia had been on strike (see paragraph 37 above), which must have affected his contact with his State-appointed representative. In any event, his State-appointed representative could not be blamed given that the applicant had chosen to remain silent and it was unclear what kind of instructions he had given her.

(ii)   The applicant

83.  The applicant contested the Government’s submissions. In particular, since a constitutional appeal did not have automatic suspensive effect it could not be considered an effective domestic remedy, as shown by the decision of the Constitutional Court referred to by the Government and the length of the proceedings in that case (see paragraphs 59 and 60 above). The applicant also maintained that, after having initially used his right to remain silent, he had explicitly said to the courts that if he were to be extradited he would face a real risk of being subjected to treatment contrary to Article 3. He had never been given an opportunity to thoroughly document his claims in court as his State-appointed lawyer had never visited him in detention and he had not been allowed to contact his family or hire a lawyer of his own choosing.

(b)  The Court’s assessment

(i)     General principles

84.  The relevant general principles as regards the non-exhaustion of domestic remedies are set out in, for example, Communauté genevoise d’action syndicale (CGAS) v. Switzerland [GC] (no. 21881/20, §§ 138-44, 27 November 2023). In particular, there is no obligation to have recourse to remedies which are inadequate or ineffective (ibid., § 141). The Court reiterates that where an applicant seeks to prevent his or her removal from a Contracting State, alleging that such a removal would place him or her at risk of treatment contrary to Article 3 of the Convention, a remedy will only be effective if it has automatic suspensive effect (see D.A. and Others v. Poland, no. 51246/17, § 38, 8 July 2021, and the authorities cited therein). Where a remedy does have automatic suspensive effect, the applicant will normally be required to use that remedy. Judicial review, where it is available and where the lodging of an application for judicial review will operate as a bar to removal, must be regarded as an effective remedy which, in principle, applicants will be required to exhaust before lodging an application with the Court or indeed requesting interim measures under Rule 39 of the Rules of Court to delay a removal (see L.M. and Others v. Russia, nos. 40081/14 and 2 others, § 100, 15 October 2015, and the authorities cited therein). In cases where the decision ordering an applicant’s removal from the territory in extradition or administrative expulsion proceedings remained valid despite the lodging of an application for refugee status and/or temporary protection, the Court, in reviewing complaints under Article 3, has focused primarily on these proceedings as constituting the basis for the complaint brought under Article 3. The Court has found that while ruling on the question of the possibility of removal, the scope of review by the domestic authorities, including the courts, should include relevant arguments of ill-treatment raised by the applicants, in view of the absolute nature of Article 3 (ibid., § 102).

(ii)   Application of the above principles to the present case

(α)    The alleged risk of being subjected to torture or to inhuman or degrading treatment and the alleged failure of the national authorities to assess that risk

85.  The Court observes that neither lodging a constitutional appeal nor applying for asylum has an automatic suspensive effect in relation to extradition, as was acknowledged by the Government (see paragraph 81 above). While the Government maintained that the Constitutional Court could stay the execution of judgments at a claimant’s request, the Court observes that they did not submit any case-law supporting such a submission. The Court observes that in the only case referred to by the Government the Constitutional Court had given its decision after nearly three years of proceedings (see paragraph 60 above) and that it did not stay an imminent expulsion order. The Court reiterates that the obligation to exhaust domestic remedies requires an applicant to make normal use of remedies which are available and sufficient in respect of his or her Convention grievances (see Communauté genevoise d’action syndicale (CGAS), cited above, § 139). The existence of the remedies in question must be sufficiently certain not only in theory but also in practice, failing which they will lack the requisite accessibility and effectiveness (ibid.). The Court observes that the Government did not refer to any case-law which would indicate that the Constitutional Court dealt urgently with constitutional appeals relating to, such as in the present case, imminent extraditions or issued interim measures in that regard in practice, which is what would have been required to show that the process was effective in the extradition context.

86.  The Court also takes note of the Government’s assertion that those who expressed an intention to claim asylum do not have the same status as those who did claim asylum (see paragraph 81 in fine above). However, given the applicable rules (see paragraphs 46-50 above) and the absence of any example of domestic practice, it observes that the lodging of an application for asylum, simultaneously or subsequently to the extradition proceedings, has no effect on an extradition order which remains valid.

87.  In view of the above, the Court considers that neither lodging a constitutional appeal nor applying for asylum or expressing an intention to claim asylum can be considered effective remedies against an extradition order in Serbia.

88.  The Court further observes that the domestic legislation sets out that the personal circumstances and the relations of the person whose extradition has been requested with the requesting State are examined in the course of the extradition proceedings. In particular, it is up to the domestic courts to examine whether the preconditions for extradition, including those previously mentioned, are satisfied (see paragraphs 53 above). If the court finds that they have been met it will issue a decision to that effect (see paragraph 55 above). However, a person concerned may file an appeal against it, after which the court above may quash or vary that decision (ibid.). The Minister of Justice decides whether or not to grant the extradition request, but only once he or she receives a final decision that the preconditions for extradition have been met (see paragraph 56 above). In other words, a judicial procedure is a precondition for extradition in Serbia, that is, it operates as a bar to removal. It must therefore be regarded as an effective remedy in Serbia in respect of a removal of an alien, which, in principle, applicants are required to exhaust before lodging an application with the Court or indeed requesting interim measures under Rule 39 of the Rules of Court to delay a removal (see paragraph 84 above).

89.  The Court observes that during the extradition proceedings the applicant expressed on several occasions his fear of ill-treatment if extradited. In particular, during the extradition proceedings before the High Court and the Court of Appeal, he explicitly submitted that he was a Shiite, a political and labour activist since 1994, and that, if extradited, he would be first tortured and then killed (see paragraphs 9, 12 and 17 above). He also maintained that when the revolution in Bahrain had begun he had been placed on the list of activists, which was why he had had to flee Bahrain (see paragraphs 12 and 18 above). The applicant’s State-appointed representative also submitted that the applicant was a political prisoner who, as a Shiite, feared persecution, in particular torture and ill-treatment, if extradited (see paragraphs 8 and 13 above). She referred to the relevant domestic legislation, the applicant’s submissions in that regard, and newspaper articles (ibid.). Those allegations clearly fall within the ambit of Article 3 of the Convention, which, as submitted by the Government, should have been examined in the impugned extradition proceedings (see paragraph 82 above).

90.  In view of the above, the Court does not find the Government’s arguments convincing (see paragraph 82 above) and considers that in the course of the extradition proceedings the applicant sufficiently raised his complaint that there was a risk of ill-treatment contrary to Article 3 of the Convention if he were to be extradited.

91.  Accordingly, the Court dismisses the Government’s objection of non-exhaustion in respect of that complaint.

(β)     The alleged risk of life imprisonment without parole and the alleged failure of the national authorities to assess that risk

92.  The Court observes that neither the applicant nor his representative ever asserted in the course of the extradition proceedings that the applicant would be at risk of a sentence of life imprisonment without parole if extradited (see paragraphs 8-9 and 12-18 above). At this juncture, the Court reiterates that the existence of mere doubts as to the prospects of success of a particular remedy which is not obviously futile is not a valid reason for failing to exhaust that avenue of redress (see Communauté genevoise d’action syndicale (CGAS), cited above, § 142).

93.  Accordingly, that complaint must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.

(iii)  The Court’s conclusion

94.  The Court notes that the applicant’s complaint about the domestic courts not examining whether he faced a risk of ill-treatment if extradited is neither manifestly ill-founded nor inadmissible on any other grounds listed in Article 35 of the Convention. It must therefore be declared admissible.

  1. Merits

(a)  The parties’ submissions

(i)     The applicant

95.  The applicant submitted that he had been tortured in Bahrain because he had participated in the protests in 2007 (see paragraph 71 above), and that he had also participated in the protests in 2011 (see paragraphs 72-73 and 75-76 above) in which he had been injured when the police had broken the protests. He maintained that even though he had explicitly stated in the extradition proceedings that, if extradited, he would face a real risk of being subjected to treatment contrary to Article 3, the domestic courts had not examined his claims in that regard, which constituted a violation of Articles 3 and 13. He also maintained that obtaining diplomatic assurances that he would be re-tried had not absolved the respondent State from its obligation to examine whether he would be at risk of ill-treatment. He also submitted that the Government had not addressed what had happened to him after the extradition (see paragraphs 40 and 42 above).

(ii)   The Government

96.  The Government submitted that the applicant’s submissions before the domestic courts had been totally unsubstantiated, even though he had had enough time to submit relevant evidence given that by then he had been in detention for more than two months, during which he had been able to communicate freely with his lawyer. They maintained that the domestic bodies had considered the applicant’s submissions in the context of the other evidence, in particular, that there had been a final court judgment against him for criminal offences which were equivalent to terrorism; that his presence in Serbia had been illegal; that he had had a forged passport; that it remained unclear when the applicant had entered Serbia; how he had obtained a forged passport; what he had been doing in Serbia; and what his intentions about staying in or leaving Serbia had been; and that he had provided no evidence for his claim that he had come to Serbia to study at the age of 48. His presence in Serbia had posed a security risk for all the citizens of Serbia and all those present in the country. In view of such circumstances it was understandable that the courts had had reservations about his later statements about allegedly being at risk of political persecution and had not found them convincing.

97.  The Government further maintained that the Bahraini extradition request had fully complied with the European Convention on Extradition, and that the extradition proceedings had been conducted lawfully, as confirmed by the Ombudsman (see paragraph 39 above), and in accordance with the relevant international conventions and domestic legislation, all of which had been thoroughly examined by the domestic courts.

98.  The Government also maintained that the allegations about the applicant’s situation after the extradition (see paragraphs 40 and 42 above) had been based on a statement made by a third party whose authenticity and credibility could not be confirmed by the respondent State. In any event, the applicant’s circumstances after the extradition were within the jurisdiction of another State and the respondent State had had no influence on them.

(b)  The Court’s assessment

(i)     General principles

99.  The relevant general principles have been summarised in J.K. and Others v. Sweden ([GC], no. 59166/12, §§ 77-105, 23 August 2016, concerning the expulsion of asylum-seekers) and, more recently, Khasanov and Rakhmanov v. Russia ([GC], nos. 28492/15 and 49975/15, §§ 93-116, 29 April 2022, in the context of the applicants’ extradition).

100.  In particular, the Court reiterates that Contracting States have the right, as a matter of well-established international law and subject to their treaty obligations including the Convention, to control the entry, residence and expulsion of aliens (see Saadi v. Italy [GC], no. 37201/06, § 124, ECHR 2008, and the authorities cited therein). However, the expulsion by a Contracting State may give rise to an issue under Article 3 and therefore engage the responsibility of that State under the Convention where substantial grounds have been shown for believing that the person in question, if expelled, would face a real risk of being subjected to treatment contrary to Article 3 in the destination country (ibid., § 125). In these circumstances, Article 3 implies an obligation not to deport the person in question to that country (ibid.; see, also, F.G. v. Sweden [GC], no. 43611/11, § 111, 23 March 2016, and the authorities cited therein).

101.  In view of the fact that Article 3 enshrines one of the most fundamental values of democratic societies and prohibits in absolute terms torture and inhuman or degrading treatment or punishment, it is imperative that the assessment of the existence of a real risk that is to be carried out by the domestic authorities must necessarily be a rigorous one (see A.M.A. v. the Netherlands, no. 23048/19, § 68, 24 October 2023, and the authorities cited therein). The domestic authorities are obliged to take into account not only the evidence submitted by the applicant but also all other facts which are relevant in the case under examination (ibid.). The Court must be satisfied that the assessment made by the authorities of the Contracting State was adequate and sufficiently supported by domestic materials as well as by materials originating from other reliable and objective sources such as, for instance, other Contracting or third States, agencies of the United Nations and reputable non-governmental organisations (see F.G. v. Sweden, cited above, § 117 in fine; and Mamazhonov v. Russia, no. 17239/13, § 135, 23 October 2014, and the authorities cited therein).

102.  Since in cases of this kind the nature of the Contracting States’ responsibility under Article 3 lies in the act of exposing an individual to the risk of ill-treatment, the existence of the risk must be assessed primarily with reference to those facts which were known or ought to have been known by the Contracting State at the time of the expulsion (see M.S. v. Slovakia and Ukraine, no. 17189/11, § 116, 11 June 2020). The assessment must focus on the foreseeable consequences of the applicant’s removal to the country of destination, in the light of the general situation there and of his or her personal circumstances (see, for example, F.G. v. Sweden, cited above, § 115 in fine, and the authorities cited therein). The Court is not precluded, however, from having regard to information which comes to light after the extradition. This may be of value in confirming or refuting the assessment that has been made by the Contracting Party of the wellfoundedness or otherwise of an applicant’s fears (see M.S. v. Slovakia and Ukraine, cited above, § 117, and the authorities cited therein).

103.  In a case where assurances have been provided by the receiving State, those assurances constitute a further relevant factor which the Court will consider. However, assurances are not in themselves sufficient to ensure adequate protection against a risk of ill-treatment. There is an obligation to examine whether the assurances provide, in their practical application, a sufficient guarantee that the applicant will be protected against the risk of illtreatment. The weight to be given to assurances from the receiving State depends, in each case, on the circumstances prevailing at the material time (see Nizomkhon Dzhurayev v. Russia, no. 31890/11, § 111, 3 October 2013, and the authorities cited therein).

(ii)   Application of the above principles to the present case

104.  The Court notes at the outset that in the circumstances of the present case its examination will be focussed on ascertaining whether the State authorities fulfilled their procedural obligations under Article 3 of the Convention (see M.S. v. Slovakia and Ukraine, cited above, § 121).

105.  The Court observes that when deciding whether the applicant should be extradited, the courts dismissed his representative’s argument that the applicant might face the death penalty if extradited, on the grounds that the relevant Bahraini statute did not provide for the death sentence for the criminal offence in relation to which the applicant’s extradition had been requested (see paragraph 19 above). That appears to have been the only attempt at analysing whether the applicant was at any risk. The domestic courts did not discuss the question of whether the applicant would face a risk of treatment contrary to Article 3 if extradited to Bahrain, which is the only pertinent question the authorities were expected to ask under the Convention, regardless of the applicants’ status under the domestic law (see A.D. and Others v. Turkey, no. 22681/09, § 99 in fine, 22 July 2014). They did not examine the situation in Bahrain in general nor did they carry out any, let alone an adequate, scrutiny of his personal circumstances (see paragraphs 11 and 19 above). They failed to obtain any international report relevant to the situation in Bahrain (see paragraphs 68-77 above), one of which specifically indicated that the applicant had been subjected to ill-treatment in the past (see paragraph 71 above), and they failed to allow the applicant to substantiate his claims. Notably, the Court considers that it cannot be held against the applicant that he did not provide any evidence in support of his claims given that he was in detention and that it appears that, apart from the first initial contact with his State-appointed lawyer when he was arrested, he had no subsequent contact with her even though he repeatedly said that he had documents and photographs to prove his submissions and asked to see a lawyer so that he could have them produced in court (see paragraphs 12, 14-15 and 17-18).

106.  Instead of making a substantive analysis of the applicant’s alleged fear of persecution, the domestic bodies confined themselves to a formal examination of the statutory requirements for the applicant’s extradition, that is, whether the criteria for extradition in the European Convention on Extradition and the International Legal Assistance in Criminal Matters Act had been fulfilled (see paragraphs 11 and 19 above). They have failed to examine his submissions as regards the risk of ill-treatment, notwithstanding their competence to examine “the personal circumstances [of the applicant] and the relations of the person whose extradition has been requested with the requesting State” (see paragraph 53 above). The courts focused on the nature of the offences committed and the applicant’s presence in Serbia being illegal rather than on an evaluation of his claims under Article 3 (see paragraphs 11 and 19 above). The requesting State’s assurances concerned re-trial in the applicant’s presence and the domestic courts did not assess whether they provided, in their practical application, a sufficient guarantee that the applicant would be protected against the risk of treatment prohibited by the Convention, even though it was incumbent on them to do so (see Nizomkhon Dzhurayev, cited above, § 119). The Court further observes that the Ministry of Justice did not engage in any examination of the applicant’s submissions under this head either (see paragraph 20 above). Accordingly, the Court cannot accept the Government’s submission that the applicant’s arguments had been assessed in the light of the other circumstances of the case and ultimately considered not convincing enough (see paragraph 96 above).

107.  In view of the above, the Court finds that the domestic authorities in the extradition proceedings did not carry out any, let alone a rigorous scrutiny of the applicant’s allegations concerning the risk of ill-treatment contrary to Article 3 in Bahrain.

108.  There has, therefore, been a procedural violation of Article 3 of the Convention on account of the Serbian authorities’ failure to examine, in a manner compatible with the requirements of the Court’s caselaw, the applicant’s claim that he feared ill-treatment in Bahrain before returning him there (ibid., § 130; see, also, A.M.A. v. the Netherlands, cited above, §§ 79-80).

  1. Article 13 of the Convention

109.  Having regard to its conclusions under Article 3 of the Convention (see paragraphs 92-93 and 108 above), the Court does not consider it necessary to examine separately either the admissibility or the merits of the applicant’s complaints under this head.

  1.  COMPLIANCE WITH ARTICLE 34 OF THE CONVENTION

110.  The applicant complained that his extradition to Bahrain in spite of the Court’s indication under Rule 39 of the Rules of Court had given rise to a violation of Article 34 of the Convention, which reads as follows:

“The Court may receive applications from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention or the Protocols thereto. The High Contracting Parties undertake not to hinder in any way the effective exercise of this right.”

111.  Rule 39 of the Rules of Court, insofar as relevant, provided at the material time as follows:

“1. The Chamber or, where appropriate, the President of the Section or a duty judge appointed pursuant to paragraph 4 of this Rule may, at the request of a party or of any other person concerned, or of their own motion, indicate to the parties any interim measure which they consider should be adopted in the interests of the parties or of the proper conduct of the proceedings.

...

3. The Chamber or, where appropriate, the President of the Section or a duty judge appointed pursuant to paragraph 4 of this Rule may request information from the parties on any matter connected with the implementation of any interim measure indicated...”

  1. The parties’ submissions

112.  The Government acknowledged that the respondent State had not complied with the Court’s interim measure. They submitted that that had been because the interim measure had been issued on a Friday outside the working hours of the Serbian State bodies, and when the information about it could be transmitted onwards only by e-mail, and the applicant had been extradited on the Monday at 4 a.m., that is, before the beginning of the working day.

113.  The applicant submitted that the national authorities had been well aware of the Court’s interim measure before he had been extradited and that the High Court could have complied with the interim measure by not approving his collection from the detention unit by the police officers (see paragraph 30 above).

  1. The Court’s assessment

114.  The Court reiterates that, by virtue of Article 34 of the Convention, Contracting States undertake to refrain from any act or omission that may hinder the effective exercise of the right of individual application, which has been consistently reaffirmed as a cornerstone of the Convention system. A State’s failure to comply with an interim measure entails a violation of that right (see Mamatkulov and Askarov v. Turkey [GC], nos. 46827/99 and 46951/99, §§ 128-29, ECHR 2005‑I). The Court does not find it necessary to elaborate once again on the importance of interim measures in the Convention system or on their exceptional nature, which calls for the greatest cooperation from the State concerned, since these principles are very well-established (see O.O. v. Russia, no. 36321/16, § 56 in fine, 21 May 2019; M.K. and Others v. Poland, nos. 40503/17 and 2 others, §§ 231-32, 23 July 2020, and the authorities cited therein).

115.  Turning to the present case, the Court observes, and it is not disputed by the parties, that an interim measure under Rule 39 of the Rules of Court staying the removal of the applicant was indicated on Friday, 21 January 2022, at 7.57 p.m., and that the Government’s Agent was immediately notified about it (see paragraph 27 above). The Court also notes that at the time when the interim measure was indicated, the applicant’s extradition was planned for Tuesday, 25 January 2022 (see paragraph 26 above), that is, the national authorities were to have at least one working day before the extradition to ensure that all the relevant bodies were informed of the interim measure. It was only after the interim measure was indicated and transmitted to the respondent Government that the extradition was brought forward to Monday, 24 January 2022 at 4 a.m., and for unknown reasons (see paragraphs 26-27 and 29 above). The Court acknowledged that the practicalities of various agencies sharing information might present difficulties for the immediate implementation of an interim measure indicated by the Court (see O.O. v. Russia, cited above, § 62 in limine). It observes, however, that the Government did not argue that the relevant domestic bodies had not been aware of the interim measure but rather that, in view of the fact that it had been issued on Friday outside working hours, it could be transmitted onwards only by e-mail (see paragraph 112 above). The Court observes that, regardless of that, all the relevant authorities, including the Ministry of the Interior, which was in charge of carrying out the extradition (see paragraph 58 above), were clearly notified and aware of the interim measure well before the applicant’s extradition took place (see paragraphs 28 and 31 above) on Monday, 24 January 2022 at 4 a.m., that is, more than two days after the indication of the interim measure (see paragraph 32 above).

116.  The Court also cannot but note that Bahrain’s request that the applicant’s extradition be brought forward was also received outside working hours, more specifically on Saturday 22 January 2022, and, regardless of that, it was promptly dealt with by the same domestic bodies during the same weekend (see paragraphs 29-30 and 32 above).

117.  In view of the above, in particular in view of the specific circumstances of the case and the unclear reasons for the applicant’s extradition being brought forward, the Court does not find the explanation advanced by the Government compatible with the nature of urgent request aimed at preventing a person’s imminent removal. By definition, these decisions are not complex to implement, since all that is needed is to inform the local authorities responsible for carrying out the expulsion and/or the administration of the detention centre about the temporary ban on the person’s removal from the territory of the contracting State, which was duly done in the present case. In view of all the information in its possession, the Court is not satisfied that the Government in the present case took all reasonable steps to comply with the Court’s ruling (see Kamaliyevy v. Russia, no. 52812/07, § 78, 3 June 2010).

118.  The above considerations allow the Court to conclude that nothing objectively impeded compliance with the measure indicated by the Court under Rule 39 of the Rules of Court (ibid., § 79; see also O.M. and D.S. v. Ukraine, no. 18603/12, § 127 in limine, 15 September 2022).

119.  Consequently, the Court concludes that the Serbian authorities have failed to comply with the interim measures ordered by the Court under Rule 39, in breach of their obligation under Article 34 of the Convention.

  1. APPLICATION OF ARTICLE 46 OF THE CONVENTION

120.  The relevant part of Article 46 of the Convention provides:

“1.  The High Contracting Parties undertake to abide by the final judgment of the Court in any case to which they are parties.

2.  The final judgment of the Court shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise its execution.”

121.  The applicant asked the Court, under Article 46 of the Convention, to indicate to the Government to take tangible and effective measures to seek his return from Bahrain to Serbia. He referred to Savriddin Dzhurayev v. Russia (no. 71386/10, §§ 252-54, ECHR 2013 (extracts)), and Garabayev v. Russia (no. 38411/02, §§ 34-35, 7 June 2007).

122.  The Government contested the applicant’s request as “unrealistic” in view of all the circumstances and of the nature of the criminal offence of which he had been found guilty.

123.  The general principles regarding a State’s obligations under Article 46 of the Convention in the context of the execution of judgments in which the Court has found a breach of the Convention have been laid down in, inter alia, Oleksandr Volkov v. Ukraine (no. 21722/11, §§ 193-95, ECHR 2013).

In view of the scope of its jurisdiction and the nature and scope of the violation found, the Court does not consider it appropriate to exceptionally indicate any measures that may be taken to put an end to the violation in question. It will be for the respondent State to implement, under the supervision of the Committee of Ministers, such measures as it considers appropriate to secure the rights of the applicant (see A.M.A. v. the Netherlands, cited above, § 87).

  1.  APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

124.  Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

  1. Damage

125.  The applicant claimed “at least” 15,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage, but he left the exact amount of the award to the discretion of the Court.

126.  The Government contested the applicant’s claim as excessive and entirely unfounded.

127.  The Court reiterates that Article 41 empowers it to afford the injured party such just satisfaction as appears to be appropriate. It observes that it has found two violations of the Convention in the present case, including of Article 3. As a result, the applicant must have suffered non-pecuniary damage which cannot be remedied by the mere finding of a violation. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 9,800 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable.

  1. Costs and expenses

128.  The applicant did not submit a claim for costs and expenses. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum on that account.

FOR THESE REASONS, THE COURT, UNANIMOUSLY,

  1. Declares the complaint under Article 3 of the Convention about the domestic courts’ failure to examine whether the applicant would face a risk of ill-treatment if extradited admissible;
  2. Declares the complaint under Article 3 of the Convention about the domestic courts’ failure to examine his complaint that, if extradited, he would risk a life-sentence without the possibility of parole inadmissible;
  3. Holds that there has been a violation of Article 3 of the Convention in respect of the applicant’s complaint about the domestic courts’ failure to examine his complaint that he would face a risk of ill-treatment if extradited;
  4. Holds that there is no need to examine separately the admissibility or the merits of the complaint under Article 13 of the Convention;
  5. Holds that the respondent State has failed to comply with its obligations under Article 34 of the Convention;
  6. Holds

(a) that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, EUR 9,800 (nine thousand eight hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;

(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;

  1. Dismisses the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.

Done in English, and notified in writing on 25 March 2025, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

 Milan Blaško                 Ioannis Ktistakis
 Registrar                       President

 

 

Povezana praksa domaćih sudova

Ustavi sud Už 6596/11   30.10.2014.

 

Po oceni Ustavnog suda, iz Už 6596/11 od 30.10.20214. godine, iz navedenih odredaba člana 2, člana 4. stav 2. i člana 30. stav 1. tačka 2.) Zakona o azilu, proizlazi da odluci o odbijanju zahteva za azil mora da prethodi utvrđenje da lice koje podnosi zahtev za azil ne ispunjava uslove za priznavanje prava na utočište ili dodelu subsidijarne zaštite, što dalјe znači da razlozi za odbijanje zahteva za utočište, ne moraju, u svakom pojedinačnom slučaju, biti dovolјni i za odbijanje pružanja subsidijarne zaštite. 

S obzirom na to da se subsidijarna zaštita odobrava strancu, pored ostalog, ukoliko bi povratkom u državu porekla njegov život, bezbednost ili sloboda bili ugroženi nasilјem opštih razmera koje je izazvano unutrašnjim oružanim sukobima, Ustavni sud nalazi da je u konkretnom slučaju prvostepeni organ bio dužan da razmotri izveštaje međunarodnih organizacija, nevladinih organizacija koje se bave zaštitom lјudskih prava i ostale dokaze koji se odnose na aktuelnu političko-bezbednosnu situaciju u Somaliji, a na osnovu kojih bi utvrdio da li su, u konkretnom slučaju, postojali uslovi za odobravanje subsidijarne zaštite podnosiocu ustavne žalbe. 

Ustavni sud je utvrdio da u obrazloženju prvostepenog rešenja Upravnog suda nisu navedeni ustavnopravno prihvatljivi razlozi za ocenu da podnosilac ustavne žalbe nije lice kome se može dodeliti supsidijarna zaštita u smislu člana 4. stav 2. Zakona o azilu, kao i da propust tog organa da, u skladu sa zakonom, ispita postojanje uslova za dodelu te vrste zaštite podnosiocu, nije otklonjen u postupku pred drugostepenim organom. 

Ustavni sud je ocenio da je osporenom presudom Upravnog suda podnosiocu povređeno pravo na obrazloženu sudsku odluku, kao element prava na pravično suđenje, zajemčenog odredbom člana 32. stav 1. Ustava.

LINK na PRESUDU / ODLUKU
Sažmi komentare

Komentari

Član 3 | DIC
U presudi se, kao primer domaće sudske prakse u sličnim pitanjima, navodi odluka Ustavnog suda Srbije, Už 6596/11 od 30.10.20214. godine.

Po oceni Ustavnog suda, iz Už 6596/11 od 30.10.20214. godine, iz navedenih odredaba člana 2, člana 4. stav 2. i člana 30. stav 1. tačka 2.) Zakona o azilu, proizlazi da odluci o odbijanju zahteva za azil mora da prethodi utvrđenje da lice koje podnosi zahtev za azil ne ispunjava uslove za priznavanje prava na utočište ili dodelu subsidijarne zaštite, što dalјe znači da razlozi za odbijanje zahteva za utočište, ne moraju, u svakom pojedinačnom slučaju, biti dovolјni i za odbijanje pružanja subsidijarne zaštite.

S obzirom na to da se subsidijarna zaštita odobrava strancu, pored ostalog, ukoliko bi povratkom u državu porekla njegov život, bezbednost ili sloboda bili ugroženi nasilјem opštih razmera koje je izazvano unutrašnjim oružanim sukobima, Ustavni sud nalazi da je u konkretnom slučaju prvostepeni organ bio dužan da razmotri izveštaje međunarodnih organizacija, nevladinih organizacija koje se bave zaštitom lјudskih prava i ostale dokaze koji se odnose na aktuelnu političko-bezbednosnu situaciju u Somaliji, a na osnovu kojih bi utvrdio da li su, u konkretnom slučaju, postojali uslovi za odobravanje subsidijarne zaštite podnosiocu ustavne žalbe.  

Ustavni sud je utvrdio da u obrazloženju prvostepenog rešenja Upravnog suda nisu navedeni ustavnopravno prihvatljivi razlozi za ocenu da podnosilac ustavne žalbe nije lice kome se može dodeliti supsidijarna zaštita u smislu člana 4. stav 2. Zakona o azilu, kao i da propust tog organa da, u skladu sa zakonom, ispita postojanje uslova za dodelu te vrste zaštite podnosiocu, nije otklonjen u postupku pred drugostepenim organom.

Ustavni sud je ocenio da je osporenom presudom Upravnog suda podnosiocu povređeno pravo na obrazloženu sudsku odluku, kao element prava na pravično suđenje, zajemčenog odredbom člana 32. stav 1. Ustava.

Odluka Ustavnog suda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse Ustavnog suda ovde

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 3 | DIC | Habimi i drugi protiv Srbije
Presuda je navedena u presudi Gž br. 4027/17 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 17805/11 od 05.04.2017. godine u stavu prvom izreke, u delu stava drugog izreke kojim je odbijen tužbeni zahtev u delu u kome je traženo da se obaveže tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete isplati za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode još iznos od 400.000,00 dinara, za pretrplјeni strah usled torture još iznos od 150.000,00 dinara i za pretrplјene fizičke bolove usled torture još iznos od 150.000,00 dinara, u stavu trećem izreke i u stavu četvrtom izreke i žalbe tužioca AA i Republike Srbije u ovom delu odbijaju, kao neosnovane, dok se presuda preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode isplati još iznos od 350.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 05.04.2017. godine pa do isplate, i preinačava rešenje o troškovima sadržano u stavovima petom i šestom izreke presude tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 301.350,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom.

U vreme lišenja slobode tužilac je bio policijski pripravnik već šest meseci i raspoređen na rad u Policijskoj stanici Palilula. Odmah po lišenju slobode odveden je u Policijsku stanicu u Ulici 29. novembra gde je bio "obrađivan" tri dana i iznudili priznanje dela primenom sile i fizičkim maltretiranjem. Prva tri dana koja je proveo u policijskoj stanici kod tužioca su dovele do snažne psihotraume i fizičke traume usled čega je razvijen strah najjačeg intenziteta u trajanju od tri dana sa kliničkom slikom akutne reakcije na stres. Tokom boravka u pritvoru narednih 6 meseci doživlјava strah srednjeg do jakog intenziteta usled socijalne izolacije, patnje, duševnog bola zbog sumnje da je počinio navedeno krivično delo, nemogućnosti komunikacije sa bliskim osobama, strah od neizvesnosti sudskog postupka u vidu posttraumatskog stresnog sindroma. U periodu izlaska iz pritvora tužilac doživlјava strah srednjeg intenziteta, a potom slabog intenziteta uz duševnu patnju zbog povrede ugleda i časti doživlјaj stida i osramoćenosti u jakom stečenu u trajanju od dve godine.

Pravilno je prvostepeni sud utvrdio i da je nad tužiocem vršena tortura jer je podvrgnut fizičkom mučenju, ponižavajućem postupanju i kažnjavanju od strane policije, ali i prilikom boravka u pritvoru čime su povređena njegova prava zaštićena članom 3 Evropske konvencije o lјudskim pravima i osnovnim slobodama.

Neosnovani su žalbeni navodi tužioca da je visina dosuđene naknade za pretrplјeni strah i bol zbog torture prenisko određena sa pozivanjem na visinu štete dosuđene pred Evropskim sudom za lјudska prava obzirom da je iznos naknade štete za pretrplјeni strah i bol zbog torture prema tužiocu u zbiru približno iste visine kao onaj koji je dosuđen svakom od oštećenih, kao podnosilaca predstavke u odluci Evropskog suda za lјudska prava Habimi protiv Srbije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 3 | DIC | Đorđević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1268/2019 od 11.12.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih AA i BB, podnet protiv pravnosnažnih rešenja Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine i Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine, u odnosu na povredu krivičnog zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku u vezi člana 61. Krivičnog zakonika, dok se u ostalom delu zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih odbacuje kao nedozvolјen.

Rešenjem Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine, između ostalih, maloletnima AA i BB su zbog izvršenja produženog krivičnog dela silovanje iz člana 178. stav 3. u vezi stava 2. i 1. u vezi člana 61. KZ izrečene vaspitne mere pojačan nadzor od strane roditelјa koje mogu trajati najmanje 6 (šest) meseci, a najviše 2 (dve) godine, a u koje mere se maloletnima uračunava vreme provedeno u pritvoru od 10.12.2018.godine do 18.12.2018.godine, s tim što će sud naknadno odlučiti o njihovom prestanku.

Rešenjem Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine odbijena je kao neosnovana žalba zajedničkog branioca maloletnih AA i BB i potvrđeno je rešenje Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Tematski povezani sadržaj u biblioteci Pravosudne akademije

Nastavni materijal

Publikacije

Tematski povezani sadržaj na CrossReference

presude

dokumenti