Aksüngür i drugi protiv Srbije

Država na koju se presuda odnosi
Srbija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
69080/13, 67091/14, 3997/15, 20444/15, 23307/15
Stepen važnosti
2
Jezik
Srpski
Datum
24.06.2025
Članovi
41
P1-1
P1-1-1
P1-1-2
Kršenje
P1-1
P1-1-1
P1-1-2
Nekršenje
nije relevantno
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje
(Čl. 41) Nematerijalna šteta
(Čl. 41) Materijalna šteta
(P1-1) Zaštita imovine
(P1-1-1) Pod uslovima predviđenim zakonom
(P1-1-2) Regulisanje korišćenja imovine
(P1-1-2) Opšti interes
Tematske ključne reči
oduzimanje imovine
pravo na imovinu
tužba za naknadu imovinske štete
carinski prekršaji
VS deskriptori
1.16 Član 1. protokola 1 - zaštita imovine
1.16.2.1 Pravo na neometano uživanje imovine
1.16.2.3 Pravo države da reguliše korišćenje imovine
1.16.3 Javni interes
1.16.6 Pravni propisi (legalitet, određenost, predvidivost zakona)
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Predmet se odnosi na oduzimanje gotovine koju su podnosioci (turski, nemački ili sa dvojnim državljanstvom) nosili prilikom ulaska/izlaska iz Srbije a koju nisu prijavili carini. Svaki je zadržao dozvoljenih 10.000 EUR, dok je iznos preko tog praga privremeno zaplenjen i potom trajno oduzet u prekršajnom postupku, uz novčane kazne.

Prekršajni sudovi su utvrdili da je novac zakonito stečen i da pripada podnosiocima, ali su ipak, konfiskovali sav neprijavljeni novac (u većini slučajeva) ili 60% (u jednom slučaju) preko iznosa od 10.000 EUR, primenjujući čl. 64 Zakona o deviznom poslovanju, uz prekršaj iz čl. 63 st. 1 istog zakona. Ustavni sud je ustavne žalbe podnosilaca odbio.

Svi podnosioci su se pozvali na član 1 Protokola br. 1 (zaštita imovine), tvrdeći da je konfiskacija bila protivpravna, bez legitimnog cilja i nesrazmerna.
Sud je ispitivao da li je ovo mešanje u imovinu: (1) „predviđeno zakonom“, (2) u „opštem interesu“, i (3) proporcionalno (poštovanje pravične ravnoteže.

U odnosu na pitanja postojanja predvidljivost, Sud je sledećeg stava: iako je formalna osnova postojala (čl. 64 Zakona o deviznom poslovanju), formulacije su preširoke i neprecizne. Sud je naglasio nedoslednu sudsku praksu (uključujući tu i praksu Ustavnog suda), koja nije razjasnila kada se izriče delimična, a kada potpuna konfiskacija, niti je učinila posledice neprijavljivanaj novca u iznosu preko 10.000 EUR dovoljno predvidljivim.
U odnosu na pitanje da li je postojao legitimni cilj, Sud ističe da, iako je Vlada navela da je primenjena mera imala svrhu sprečavanja pranja novca, Sud izražava sumnju da je u konkretnim slučajevima postojala takva svrha: domaći sudovi nisu našli zlu nameru, nije bilo indicija o krivičnom delu ili nezakonitom poreklu novca, niti obaveštavanja Uprave za sprečavanje pranja novca.

Što se tiče kriterijuma proporcionalnosti, Sud navodi da se šteta koja je nanesena državi svodila se na neprijavljivanje (bez utaje dažbina ili odlivanja kapitala), dok je za podnosioce reč o značajnim sumama (ušteđevina, sredstva od prodaje imovine). Prekršajni sudovi su po automatizmu izricali potpunu konfiskaciju (osim u jednom predmetu), bez individualizovane analize šta je bilo nužno u svakom posmatranom slučaju. Sud naglašava da odvraćajući odn. represivni efekat mora odgovarati težini stvarnog prekršaja, a ne pretpostavljenim delima (kao što je pranje novca) koja nisu utvrđena.

Sud jednoglasno utvrđuje povredu člana 1 Protokola br. 1 .

Preuzmite presudu u pdf formatu

 

 ЕВРОПСКИ СУД ЗА ЉУДСКА ПРАВА

ТРЕЋЕ ОДЕЉЕЊЕ

ПРЕДМЕТ AKSÜNGÜR И ДРУГИ против СРБИЈЕ

(Представке бр. 69080/13 и 4 друге – видети приложену табелу)

ПРЕСУДА

Члан 1. П1 • Контрола коришћења имовине • Новчана казна и одузимање целокупног или значајног дела готовине подносилаца представке која се преноси преко границе без царинске декларације • Широк и непрецизан законски оквир, заједно са уским обимом судског преиспитивања које спроводе домаћи судови • Није обезбеђена правична равнотежа између супротстављених интереса • Неуспех домаћих судова да спроведу разумну анализу потребне санкције у сваком предмету

Припремила Служба Секретаријата. Не обавезује Суд. 

СТРАЗБУР

24. јун 2025. године

Ова пресуда ће постати правоснажна у околностима утврђеним у члану 44. став 2. Конвенције. Она може бити предмет редакцијских измена.

 

У предмету Aksüngür и други против Србије, Европски суд за људска права (Треће одељење), на заседању Већа у саставу:

Ioannis Ktistakis, председник,
Lətif Hüseynov,
Darian Pavli,
Oddný Mjöll Arnardóttir,
Diana Kovatcheva,
Úna Ní Raifeartaigh,
Mateja Đurović, судије,
и Milan Blaško, секретар Одељења,

Имајући у виду:

пет представки против Републике Србије коју су, према члану 34. Конвенције за заштиту људских права и основних слобода (у даљем тексту: „Конвенција“), Суду поднели подносиоци представке наведени у приложеној табели (у даљем тексту: „подносиоци“), на различите датуме такође наведене у табели;

одлуку да се о представкама обавести Влада Републике Србије (у даљем тексту: „Влада“);

одлуке немачке владе (представке бр. 69080/13 и 67091/14) и турске владе (представке бр. 3997/15, 20444/15 и 23307/15) да не искористе своје право да интервенишу у поступку (члан 36. став 1. Конвенције и правило 44.);

Запажања страна у спору;

Након већања на затвореној седници одржаној 20. маја 2025. године, Доноси следећу пресуду, која је усвојена тог дана:

УВОД

  1. Предметни случај се односи на одузимање новца у власништву подносилаца, који су дотични носили са собом приликом уласка или проласка кроз Републику Србију, услед повреде обавезе пријављивања износа који премашује износ од 10.000 евра (EUR). Подносиоци се притужују на основу члана 1. Протокола бр. 1 да је спорно одузимање, поред новчане казне, представљало незаконито и/или несразмерно мешање у њихово право на мирно уживање њихове имовине.

ЧИЊЕНИЦЕ

  1. Подносиоци су турски, односно немачки држављани. Више детаља о њима, њиховим правним заступницима и информацијама у вези са домаћим поступцима је дато у Додатку.
  2. Владу су представљале њене заступнице, госпођа В. Родић, а потом и госпођа Н. Плавшић.
  3. Чињенице предмета се могу сумирати на следећи начин.

I. ПРЕКРШАЈНИ ПОСТУПАК

A. Позадина случаја

  1. У складу са важећим законодавством, сви нерезиденти који прелазе државну границу носећи са собом физички преносива средства плаћања у домаћој или страној валути морају царинској контроли пријавити износ такве имовине који је еквивалентан или који премашује износ од EUR 10.000 (видети ст. 29 и 40 у наставку).
  2. Нерезидентима је било дозвољено да слободно физички носе са собом и увозе ефективни страни новац на територију Републике Србије, под условом да горе поменути износ пријаве царинику, који би им у том погледу издао писану и оверену потврду о уласку готовине („обавеза пријаве“ – видети став 31 у наставку).
  3. Нерезидентима је даље било дозвољено да изнесу готовину у износу који премашује EUR 10.000, уз обавезу да пријаве сваки такав износ и да царинику, по изласку из Републике Србије, предају одговарајући доказ о пореклу готовине – укључујући и декларацију о готовини оверену на граници при уласку у Републику Србију, или други доказ о томе како је предметна готовина стечена током њиховог боравка („обавеза оверавања“ – видети став 33 у наставку).

B. Царинска контрола и заплена готовине

  1. Између 2012. и 2014. године, подносиоци, који су нерезиденти, одвојено су пролазили кроз територију Републике Србије на путу ка или из Турске, носећи са собом готовину. На разним граничним прелазима, након провере њихових пасоша, српски цариници су прилазили подносиоцима који су улазили (у случају четвртог подносиоца) или излазили са територије Републике Србије (у случају преосталих четири подносилаца). Цариници су подносиоце подвргли усменом испитивању и/или личном претресу, приликом којег су открили да су дотични код себе носили износе који премашују законски лимит од EUR 10.000 (видети Додатак). Неки од подносилаца су имали у поседу потврде о подизању готовине, пореклом из њихових држава пребивалишта или држављанства, којима се потврђује наводно законито порекло готовине.
  2. Царински органи су дозволили подносиоцима да задрже износ од EUR 10.000, док су износе који премашују горе поменути лимит  запленили, забележивши то у својим царинским евиденцијама. Прописи који се тичу заплене таквог новца од стране царинских органа односили су се на „незаконито стечен“ новац (видети став 34 у наставку).

C. Прекршајни поступак против подносилаца 

1.Одлуке судова

  1. На исти дан, релативно у односу на сваког од подносилаца, царински органи су покренули прекршајни поступак против подносилаца због непоштовања обавезе пријављивања готовине која се преноси преко српске границе (девизни прекршај) у складу са законским прописима којима се регулише девизно пословање (видети ст. 31, 33 и 36 у наставку).
  2. Након рочишта пред надлежним првостепеним прекршајним судовима одржаним истог дана, релативно у односу на сваког од подносилаца, подносиоци – од којих су неки испитивани у присуству адвоката или судског тумача – проглашени су кривима за извршење прекршаја из члана 63. став 1. Закона о девизном пословању (видети став 36 у наставку). Наиме,

(i)   четврти подносилац је оглашен кривим због умишљајног непоштовања своје обавезе да, приликом уласка у државу, пријави било какву готовину чији износ премашује EUR 10.000, јер је у његовом новчанику пронађен износ од додатних EUR 14.425;

(ii)  преостали подносиоци су оглашени кривима јер нису пријавили готовину коју су носили са собом приликом преласка границе на изласку из земље, као и због тога што нису добили писмену потврду о пријави било каквог вишка готовине по уласку у Србију. Ти подносиоци су прекршили закон из нехата (видети Додатак).

  1. Подносиоцима су изречене новчане казне у распону од 7.500 динара до 60.000 динара (RSD - приближно од EUR 70 до EUR 550, у односу на сваког од подносилаца). Надлежни судови су узели у обзир (i) минималне и максималне могуће новчане казне у распону од RSD 5.000 до RSD 150.000 (видети став 36 у наставку); и (ii) све олакшавајуће и друге околности (видети став 45 у наставку, члан 39. Закона о прекршајима), попут степена кривице, мотива, понашања починилаца пре и после извршења прекршаја и њихову личне или финансијске прилике.
  2. Поред новчаних казни, судови су изрицали и заштитну меру одузимања предмета прекршаја – наиме, одузимање све готовине која премашује износ од EUR 10.000, позивајући се на ст. 1. или 2. члана 64. Закона о девизном пословању, који прописују потпуно, односно делимично одузимање предмета прекршаја (видети ст. 37 и 38 у наставку). Конкретно, домаћи судови су наложили одузимање (i) у случају првог подносиоца, 60% износа који премашује износ од EUR 10.000 (EUR 53.000), или (ii) у свим осталим случајевима, одузимање целокупног износа готовине који премашује износ од EUR 10.000 (износи у распону од EUR 14.425 до EUR 25.020).
  3. Ове одлуке су одмах постале извршне пре него што су постале правоснажне, јер починиоци прекршаја нису били резиденти Србије. Штавише, уколико би подносилац одбио да плати изречену новчану казну у одређеном року, у складу са чланом 37. став 1. Закона о прекршајима, таква новчана казна би била замењена казном затвора. Сви подносиоци су платили своје казне.
  4. Прекршајни апелациони судови су потом или у целости потврдили првостепене одлуке, или их изменили само у мери у којој су се позивале на релевантне прописе, или повећали новчане казне и трошкове (видети Додатак).

2. Додатне чињенице у вези са пореклом одузетог новца

  1. Из релевантних царинских извештаја, записника са рочишта и жалби произилази да је сваки од подносилаца поднео различите потврде како би доказао (i) законито порекло новца, (ii) да новац припада њима или да им је поверен, и/или (iii) сврху преноса новца у или из њихове земље порекла/пребивалишта (видети Додатак).
  2. Пети подносилац је објаснио да је део готовине припадао њему, док је други део на његов рачун пребацила немачка компанија, за коју је радио као представник у Истанбулу, на име његове зараде и покривања трошкова. Он није прецизирао, ни пред домаћим властима ни пред Судом, који део наведене готовине је био намењен за коју сврху. На граничном прелазу је пружио на увид потврду банке у Истанбулу којом се потврђује подизање, извршено три дана раније, износа од 80.759,88 турских лира (TRL) и њихова конверзија у износ од EUR 34.380, као и захтев за затварање тог банковног рачуна. Подносилац је објаснио да је спорни новац понео у Немачку са намером да купи нови аутомобил, и да није пребацио новац са свог турског банковног рачуна на свој немачки банковни рачун како би избегао високе накнаде за трансфер новца.
  3. Првостепене и/или другостепене одлуке указују на то да су надлежни судови прихватили тврдње подносилаца да су они били власници предметног новца и да је он законито стечен.

3. Образложење прекршајних судова у вези са одузимањем новца

  1. У случају првог подносиоца, примењујући члан 64. став 2. Закона о девизном пословању, суд му је одузео износ од EUR 53.000 (око 60% укупног износа готовине), док му је износ од EUR 40.000 враћен. У свом кратком образложењу, суд је закључио да мотиви не оправдавају потпуно одузимање новца. Он је нарочито размотрио (i) непознавање прописа од стране првог подносиоца и (ii) чињеницу да непријављени новац, који је подигнут са банковног рачуна у Немачкој, није био скривен, већ је чуван у коферу и пријављен одмах након што га је цариник питао да ли први подносилац има готовину код себе. Према мишљењу вишег прекршајног суда, нижи суд је прописно узео у обзир све околности, укључујући нехат и законито порекло новца, јер би у супротном санкције биле још озбиљније (видети Додатак). Суд му је такође изрекао новчану казну од RSD 60.000 (приближно EUR 550).
  2. У осталим случајевима, судови су се позивали на олакшавајуће околности, као што су примерено понашање подносиоца током поступка; чињеницу да је кривично дело почињено из нехата, услед непознавања закона; финансијску ситуацију и одсуство отежавајућих околности. Изречене новчане казне кретале су се у распону од RSD 7.500 до RSD 50.000, позивајући се на исте или сличне олакшавајуће околности (видети став 12 горе и Додатак испод). Приликом изрицања мере потпуног одузимања новца, релевантни првостепени судови су укратко закључили да нису изнети аргументи нити докази који би оправдали делимично одузимање према члану 64. став 2. Закона о девизном пословању (видети Додатак).
  3. Апелациони судови су потврдили одлуке нижих судова, позивајући се на релевантне прописе, који су прописивали обавезу писменог пријављивања износа ношеног готовог новца, и на оно што су утврдили као обавезну природу мере одузимања у вези са сваким непријављеним вишком (видети ст. 31, 33 и 37 у наставку). Подносиоци нису доставили било какве аргументе или доказе којима би доказали да одузимање целокупног износа готовине који премашује износ од EUR 10.000 није било оправдано. Следећи аргументи које су подносиоци изнели у жалбама нису узети у обзир или су изричито одбачени од стране апелационих судова као ирелевантни за примену члана 64. став 2. Закона о девизном пословању: (i) њихово непријављивање новца није било намерно, јер нису били упознати са прописима, (ii) нису имали прилику да пријаве готовину пре него што су им се царински органи обратили, (iii) спорни новац је стечен на законит начин, (iv) одузети износи нису били безначајни за подносиоце, или (v) новац није изношен из Србије, јер је први подносилац само пролазио кроз Тужену државу.

II. УСТАВНЕ ЖАЛБЕ

  1. Први подносилац је поднео уставну жалбу на основу чл. 32. и 36. Устава (видети ст. 24 и 25 у наставку) тврдећи да је дошло до повреде његовог права на правично суђење, у светлу незаконитих и произвољних одлука судова којима се налаже одузимање, и затражио је надокнаду штете. Сви остали подносиоци су поднели сличне уставне жалбе, тврдећи да је дошло до повреде њиховог права на имовину, позивајући се на члан 58. Устава (видети став 26 у наставку) и члан 1. Протокола бр. 1. уз Конвенцију.
  2. Уставни суд је у својим одлукама донетим у периоду између маја 2013. године и октобра 2014. године (видети Додатак) пресудио на следећи начин:

(i) одбацио је жалбу првог подносиоца, утврдивши да су одлуке донете на уставно прихватљив начин и да подносилац није успео да докаже да су оне биле произвољне;

(ii) без разматрања је одбацио жалбу другог подносиоца, утврдивши да је одузимање спорног новца ради наплате пореза или казни било законито, те да стога није дошло до повреде права на имовину;

(iii) одбацио је, уз пружање детаљнијег образложења, жалбе које су поднели преостали подносиоци, утврдивши да је мешање у њихово право на мирно уживање имовине било законито (позивајући се на релевантни закон наведен у ст. 37 и 38 у наставку). Стога је следило да није била потребна било каква процена у погледу сразмерности.

РЕЛЕВАНТНИ ПРАВНИ ОКВИР И ПРАКСА

I. ДОМАЋЕ ПРАВО И ПРАКСА

A. Устав Републике Србије

  1. Члан 32. ст. 1. и 2. Устава јемчи, између осталог, да свако има право да суд правично расправи и одлучи о његовим правима и обавезама и да му се јемчи право на бесплатног преводиоца ако не говори или не разуме језик који је у службеној употреби у суду.
  2. Члан 36. став 1. гарантује једнаку заштиту права пред судовима.
  3. Чланом 58. се јемчи мирно уживање својине и других имовинских права стечених на основу закона. Право на имовину може бити одузето или ограничено само у јавном интересу (прописаном на основу закона), уз накнаду која не може бити нижа од тржишне вредности предметне имовине. Законом се може ограничити начин коришћења имовине.

B. Обавеза пријављивања готовине, чекова и хартија од вредности приликом царинске контроле

  1. Одредбе везане за пренос готовине преко границе су утврђене у следећим правним инструментима, од којих су неки временом измењени или стављени ван снаге:

(i) Закон о девизном пословању из 2006. године („Службени гласник РС“, бр. 62/2006, 31/2011, 119/2012 и 139/2014);

(ii)  Одлука Народне банке Србије о условима за личне и физичке преносе средстава плаћања у иностранство и из иностранства, донета 2006. године, са изменама и допунама из 2008. и 2009. године („Службени гласник РС“, бр. 67/2006, 52/2008 и 18/2009);

(iii)  Закон о спречавању прања новца и финансирања тероризма („Службени гласник РС“, бр. 20/2009, 72/2009, 91/2010 и 139/2014 – у даљем тексту: „Закон о спречавању прања новца“).

  1. Релевантне одредбе, како су формулисане у предметно време, могу се сумирати на следећи начин.

1. Одлука Народне банке Србије број 67/2006

  1. У спровођењу члана 31. Закона о девизном пословању, Народна банка Србије је усвојила одлуку (видети став 27 горе; у даљем тексту „Одлука Народне банке из 2006. године“) којом је предвиђено да свако лице које прелази државну границу може слободно носити готовину у било којој валути, уз обавезу да пријави износ који је еквивалентан или већи од оног који је одређен његовим или њеним статусом резидентности.

(a) Приликом уласка у земљу и уноса средстава плаћања

  1. Свим резидентима Републике Србије било је дозвољено да у Србију унесу новац у страној валути и чекове, уз обавезу да царини пријаве сваки износ готовине који премашује праг од EUR 10.000 (видети став 40 у наставку; тачка 9. Одлуке Народне банке из 2006. године).
  2. Нерезидентима је било дозвољено да унесу готовину у страној валути у Србију, под условом да пријаве сваки износ који премашује EUR 10.000 (или износ у противвредности наведеног износа) царинику, који би им о томе издао писану потврду (тачка 11а Одлуке Народне банке из 2006. године).

(b) Приликом изласка из Србије и изношења средстава плаћања

  1. Резиденти Републике Србије могу понети са собом готовину или чекове у иностранство уколико укупан износ не премашује EUR 10.000 (или износ у противвредности наведеног износа), осим у случају емиграције (тачке 10. и 11. Одлуке Народне банке из 2006. године, измењене и допуњене 2008. године).
  2. Нерезиденти могу износити готовину у домаћој или страној валути која не премашује износ од EUR 10.000 (или износ у противвредности наведеног износа; тачка 12, став 1. Одлуке Народне банке из 2006. године, измењене и допуњене 2008. године). Они могу износити веће износе у следећим случајевима:

(а)  на основу изјаве о уношењу готовине у Србију коју је оверио цариник (видети став 31 горе);

(б) по подношењу потврде банке којом се евидентира подизање готовине са девизног рачуна приликом боравка у Србији;

(в)  по подношењу потврде којом се евидентирају конверзије из националне валуте у евре претходно извршене коришћењем њихове кредитне картице.

Царински органи ће такве изјаве поништити при првом изласку из земље (тачка 12, став 2. Одлуке Народне банке из 2006. године, измењене и допуњене 2008. године).

(c) Заплена готовине која премашује износ од EUR 10.000

  1. Царински службеници могу запленити од резидената и нерезидената готовину и чекове који се уносе у или износе из Републике Србије, при чему износ истих премашује EUR 10.000, а који су стечени супротно прописима; у том случају, ти царински службеници издају изјаве о заплени (тачка 14. Одлуке Народне банке из 2006. године).

2.Закон о девизном пословању из 2006. године

  1. Чл. 59-63. Закона о девизном пословању дефинишу различите прекршаје у погледу резидената и нерезидената који се не придржавају дужности и правила прописаних овим Законом.
  2. Према члану 63. став 1. (укључујући и измене и допуне које су ступиле на снагу од децембра 2012. године), непоштовање прописа које је усвојила Народна банка Србије од стране нерезидента (видети ст. 29, 31 и 33 горе) представља прекршај који подлеже изрицању казне у распону од RSD 5.000 до RSD 150.000.
  3. Према члану 64. став 1, поред новчане казне, надлежни органи ће изрећи заштитну меру одузимања било које имовине која је била намењена или коришћена за извршење предметног прекршаја.
  4. Члан 64. став 2. прописује да, изузетно од става 1, уколико мотив починиоца или друге околности указују на то да одузимање целокупног износа имовине која је предмет прекршаја није оправдано, одузимање такве имовине ће се спровести само делимично.
  5. Новац у страној валути који представља предмет кривичног дела или прекршаја продаје се Народној банци Србије, док ће износ противвредности таквог новца у националној валути бити уплаћен у државни буџет (члан 66.).

3.Закон о спречавању прања новца из 2009. године

  1. Члан 67. став 1. прописује да је свако физичко лице које прелази државну границу, и при том преноси физички преносива средства плаћања у износу од или која премашују износ од EUR 10.000 у националној или страној валути, дужно да пријави то пријави надлежном царинском органу.
  2. Члан 68. прописује да надлежни царински орган мора да обезбеди испуњавање те обавезе спровођењем царинске контроле у складу са законом.
  3. Члан 70. став 1. прописује да надлежни царински органи морају, у року од три дана, обавестити Управу за спречавање прања новца о сваком преносу физички преносивих средстава плаћања преко државне границе, док је у случају постојања основа сумње да се ради о прању новца или финансирању тероризма дужан да наведе разлоге за ту сумњу.
  4. Члан 90. став 3. (који је ступио на снагу 3. децембра 2010. године) прописује новчану казну у распону од RSD 5.000 до RSD 50.000 за непоштовање члана 67, став 1. (видети став 40 горе).
  5. Закон не прописује као санкцију одузимање непријављене имовине у овом контексту.

C. Закон о прекршајима из 2005. године

  1. Закон о прекршајима из 2005. године (први пут објављен у „Службеном листу СРЈ“, бр. 101/2005 и 111/2005, а затим у „Службеном гласнику РС“, бр. 116/2008 и 111/2009), како је формулисан у то време и у мери у којој је релевантан, гласи како следи:

Врсте и сврха прекршајних санкција

Члан 5.

„(1)  Прекршајне санкције су: казне (новчана казна и казна затвора), опомене (опомена и условна казна), [и] заштитне и васпитне мере.

(2)  Сврха прописивања, изрицања и примене прекршајних санкција је да грађани поштују правни систем и да [нико убудуће] не учини прекршај.“

Одмеравање казне

Члан 39.

„(1)  Врста и тежина казне за прекршаје одмеравају се у границама [дискреционог права] прописаним законом у погледу почињеног прекршаја, узимајући у обзир све околности које могу утицати на то да казна (у смислу врсте и тежине исте) буде већа или мања за учиниоца ([присуство] олакшавајућих и отежавајућих околности), а нарочито: тежина и последице прекршаја, околности под којима је прекршај учињен, степен кривице учиниоца [и] личне прилике учиниоца и држање учиниоца после учињеног прекршаја. ...“

Сврха и прописивање заштитних мера

Члан 45.

„(1)  У оквиру опште сврхе прекршајних санкција (члан 5, став 2.), сврха примене заштитних мера је да отклони услове који омогућавају или подстичу учиниоца на извршење новог прекршаја.

(2)  Заштитне мере се могу прописати законом или уредбама.“

Врсте заштитних мера

Члан 46.

„(1)  За прекршаје се могу прописати следеће заштитне мере:

1. одузимање предмета, ...

(2)  Заштитне мере наведене у ставу 1. (тач. 1, 6, 7. и 9.) могу се изрећи под условима прописаним овим законом и када [те мере] нису предвиђене посебним прописом којим је одређен прекршај.“

Одузимање предмета

Члан 48.

„(1)  Предмети који су употребљени или су били намењени за извршење прекршаја или који су настали извршењем [предметног] прекршаја могу се привремено или трајно одузети ако су својина учиниоца прекршаја, односно ако њима располаже правно лице учинилац прекршаја.

(2)  Предмети из става 1. овог члана могу се одузети и кад нису својина учиниоца прекршаја или њима не располаже правно лице учинилац прекршаја, ако [одузимање] захтевају интереси заштите опште безбедности, чување живота и здравља људи [или] сигурност робног промета или разлози морала, као и у другим случајевима предвиђеним овим законом.

...

(5) Прописом којим се одређује прекршај може се предвидети обавезно изрицање заштитне мере одузимања предмета.

(6)  Примена ове заштитне мере не дира у право трећих лица да траже накнаду штете од учиниоца прекршаја.“

D. Пракса Уставног суда

1.Судска пракса пре 2018. године

  1. Пре 2018. године, Уставни суд би сумарно одбацивао уставне жалбе које су поднели нерезиденти подносиоци жалбе, из истих разлога као они наведени у предметном случају (видети став 23 горе), наиме, да наводи подносилаца жалби нису покренули било какво питање у вези са заштићеним правом или да правилна примена закона не може представљати мешање у право на имовину (видети, на пример, решења о недопуштености Уж-5608/2013 од 16. јуна 2014. године, Уж-3861/2015 од 4. октобра 2016. године и Уж-1210/2016 од 20. септембра 2017. године).

2. Судска пракса у периоду између 2018. и 2020. године

  1. У периоду између 2018. и 2020. године, Уставни суд је усвојио неколико детаљније образложених одлука у којима је испитао сличне уставне жалбе у погледу основаности. Неколико одлука је објављено у Службеном гласнику као прекретничке одлуке од судског значаја.

(a) Одлуке донете у корист подносилаца жалбе

(i)  Одлука Уж-367/2016 од 7. јуна 2018. године (А.А.), објављена у „Службеном гласнику РС“, број 99/2018

  1. У овој првој одлуци о основаности, Уставни суд је, позивајући се на судску праксу Суда, пресудио да су уставна права подносиоца жалбе на правично суђење и на мирно уживање његове имовине повређена.
  2. Прекршајни судови су донели пресуду против подносиоца жалбе због непријављивања готовине у износу који премашује EUR 10.000, казнили га новчаном казном у износу од RSD 30.000 и одузели вишак износа (наиме, износ од EUR 10.000) као заштитну меру. Виши прекршајни суд у Нишу је пресудио да „захтев адвоката окривљеног, којим се тражи примена мере делимичног одузимања, не може бити прихваћен с обзиром на то да је првостепени суд правилно применио закон и утврдио да нема разлога за [одобравање таквог захтева]“ (одлука од 1. децембра 2015. године, Прж. 21954/15).
  3. Уставни суд је утврдио да Виши прекршајни суд у Нишу, позивајући се искључиво на члан 64. став 1. Закона о девизном пословању, није донео образложену одлуку. Он је једноставно потврдио првостепену одлуку, без процене „мотива и других околности“ учињеног прекршаја или пружања објашњења да ли је делимично одузимање могло да испуни сврху, с обзиром на то да је несразмерност санкције представљала суштину жалбе. Наиме, он није објаснио тежину различитих елемената као што су доказ о пореклу готовине, начин њеног транспорта, да ли је постојала намера да се власти обману и/или познавање прописа и санкција које могу бити изречене странцу.
  4. Уставни суд је утврдио да су потпуно одузимање и новчана казна несразмерно оптеретиле подносиоца жалбе. Стога је поништио одлуку апелационог суда и наложио истом да донесе нову одлуку.

(ii) Одлука Уж-1202/2016 од 8. новембра 2018. године (са издвојеним мишљењем судије Т.Ш.), објављена у „Службеном гласнику РС“, број 99/2018

  1. Уставни суд је дошао до истог закључка као горе наведени, и пружио слично образложење у овој одлуци у вези са правом подносиоца жалбе на мирно уживање имовине; међутим, такође је одбацио жалбу у вези са наводном повредом права на правично суђење.
  2. Прекршајни судови су подносиоцу жалбе изрекли новчану казну и одузели целокупни вишак износа од EUR 8.900. Судови су прихватили да је новац законито стечен, али су одбацили аргумент да је то оправдало примену члана 64. став 2. Закона о девизном пословању.
  3. У погледу права на имовину, Уставни суд је сматрао да су прекршајни судови требали да пруже опширније разлоге којима би оправдали потпуно одузимање уместо делимичног одузимања.

(b) Одлуке о одбацивању уставних жалби

(i) Одлука Уж-5214/2016 од 24. октобра 2019. године (са два издвојена мишљења судија Т.Ш. и Т.К.), објављена у „Службеном гласнику РС“, број 88/2019

  1. У овој одлуци, на коју се позива у многим каснијим одлукама, Уставни суд је по први пут одбио сличну жалбу као неосновану. Подносилац жалбе, турски држављанин у транзиту кроз Србију, је кажњен са RSD 40.000 и у целости му је одузет износ од EUR 19.000 који је код себе имао а који је премашивао износ од EUR 10.000, из разлога непријављивања наведеног износа царинским органима. Подносилац жалбе је изјавио да је био свестан обавезе пријављивања, али да је био подвргнут царинској провери пре него што му је дата прилика да пријави готовину. Сматрао је да је потпуно одузимање било крајње несразмерно, јер је доказао законито порекло новца подношењем недавне потврде о подизању новца са банковног рачуна; такође је доказао да је новац био намењен куповини куће у Турској.
  2. Уставни суд је објаснио начела примене члана 64. Закона о девизном пословању. Према наведеном закону, могућност делимичног одузимања претпоставља да је учинилац прекршаја, у првостепеном поступку, изнео аргументе током прекршајног поступка и да је пружио доказе који оправдавају, као изузетак, примену члана 64. став 2. Само под таквим околностима би власти биле у обавези да размотре наводе подносиоца жалбе, да утврде да ли су испуњени услови за примену члана 64. став 2. и да објасне како је суд одредио део који је потребно одузети. У предметном случају, подносилац жалбе није предочио такве мотиве или околности првостепеном суду.
  3. Суд је сматрао да су власти постигле сврху санкција прописаних Законом о прекршајима (видети став 45 горе) и да су прописно постигле равнотежу између јавног интереса и уставном загарантованог права подносиоца жалбе. Уставни суд је узео у обзир праксу Суда, али је сматрао да је одузимање целокупног износа било оправдано из следећих разлога: (i) подносилац жалбе је био свестан обавезе пријављивања готовине коју је носио са собом; (ii) готовина је била сакривена на неколико места у аутомобилу подносиоца жалбе; (iii) подносилац жалбе је дао различите изјаве о томе колико готовине је имао код себе; (iv) подносилац жалбе није успео да докаже порекло новца, јер изводи из банке нису могли представљати довољан доказ у том погледу; (v) иако није причињена стварна штета, сврха одузимања је требала да послужи и као одвраћајућа мера, као и да заштити друштво од понављања сличних прекршаја.

(ii)   Одлука Уж-8449/2017 од 18. јуна 2020. године (са издвојеним мишљењем судије Т.К.), објављена у „Службеном гласнику РС“, бр. 105/2020

  1. Подносилац жалбе је путовао са супругом кроз Србију на путу за Турску. Царинику на граничном прелазу је пријавио да са собом носи готовину у износу од EUR 1.000; међутим, личним претресом је откривена готовина у износу од 73.100 швајцарских франака (CHF) и EUR 5.500 распоређених у неколико коверти у торбици супруге подносиоца жалбе. Дозвољено им је да задрже износ од EUR 20.000; преостали износ од CHF 57.600 је заплењен. На прекршајном рочишту одржаном истог дана, подносилац жалбе, који није имао адвоката, је објаснио да није био упознат са обавезом пријављивања новца који је припадао његовој деци, као и да је тај новац био намењен за куповину парцеле у Турској. Прекршајни суд је прогласио подносиоца жалбе кривим за намерно непоштовање обавезе пријављивања готовине царинским органима, казнивши га изрицањем новчане казне и одузимањем износа од CHF 57.600. У поступку по жалби, подносилац жалбе је тражио примену члана 64. став 2. Закона о девизном пословању, тврдећи да је прекршај почињен из нехата и да је новац законито стечен. Он је доставио потврду сачињену неколико дана пре инцидента, оверену од стране јавног бележника у Швајцарској, која доказује да су му његове три ћерке повериле износе од по CHF 25.000.
  2. Апелациони суд је прихватио ову потврду као доказ о законитом пореклу новца, али је ипак потврдио првостепену одлуку. Утврдио је да су аргументи подносиоца жалбе ирелевантни за примену члана 64. став 2.
  3. Подносилац жалбе се жалио на основу члана 58. Устава и члана 1. Протокола бр. 1 уз Конвенцију да је санкција која му је изречена била несразмерна. Уставни суд је одбацио ову жалбу, позивајући се на горе поменуту одлуку Уж-5214/2016; наиме, констатовао је да подносилац жалбе није изнео аргументе нити пружио доказе пред првостепеним судом који би оправдали разматрање потоњег да ли су мотиви или друге околности оправдавали примену члана 64. став 2. и само делимично одузимање вишка имовине.

(iii)  Друге сличне одлуке Уставног суда

  1. Уставни суд је пружио слично образложење у две одлуке које се тичу потпуног одузимања вишка износа, донете на исти датум: (i) одлука Уж-10438/2018, с обзиром на чињеницу да, између осталог, потврде банке о подизању новца које је пружио подносилац жалбе нису могле представљати ваљан доказ о законитом пореклу новца; и (ii) одлука Уж-7327/2017, где је син подноситељке жалбе исту овластио да понесе новац за куповину куће у Бугарској.

(iv)  Додатно уобичајено образложење у горе поменутим одлукама (i-iii)

  1. Позивајући се на опште тестове процене Суда, Уставни суд је утврдио да су подносиоци жалбе у свом поседу имали предметне износе, без обзира на њихово власништво, у сврху примене члана 58. Устава, и да је одузимање тих износа представљало мешање у њихово право на мирно уживање њихове имовине. Даље је сматрао да је мешање било законито и сразмерно. Конкретно, провера прекограничног преноса готовине је била оправдана (i) могућношћу да је порекло тог новца незаконито или да би његов пренос могао бити повезан са криминалним активностима, и/или (ii) да би се одвратио свако ко би могао угрозити или озбиљно пореметити платни биланс и девизни курс; те (iii) њеним циљем да се обезбеди финансијска стабилност Србије.

(c) Остале релевантне одлуке

  1. Уставни суд је донео низ других одлука у вези са наводним повредама права на правично суђење у сличном контексту. У одлуци Уж-1932/2017 од 5. марта 2020. године, Уставни суд је као неосновану одбио жалбу подносиоца да је потпуно одузимање, поред изрицања новчане казне, било несразмерно његовом пропусту да пријави износ, као и његове жалбе на произвољну примену закона која је за последицу имала потпуно одузимање и наводно кршење његовог права на правично суђење. Уставни суд је сматрао да, у сваком случају, враћање износа од EUR 10.000 сваком сапутнику и одузимање само вишка износа значи да су судови у пракси изрекли меру делимичног одузимања, чак и ако су се позивали на члан 64. став 1. Закона о девизном пословању.
  2. У својој одлуци Уж-3875/2016 од 15. октобра 2020. године, Уставни суд је усвојио жалбу подносиоца о повреди његовог права на правично суђење, пресудивши да одлука апелационог суда није била довољно образложена у вези са питањем да ли је само потпуно одузимање могло одговарати тежини кривичног дела или је (како тврди подносилац жалбе) делимично одузимање могло послужити истој сврси.
  3. На крају, у два случаја која се тичу одузимања непријављене робе на основу Царинског закона, Уставни суд је одбацио, између осталог, жалбе које су поднели страни држављани који су били подвргнути мерама одузимања, сматрајући да члан 58. Устава не штити имовину која је била предмет кривичног дела (одлука Уж-5386/2016 од 25. априла 2019. године и одлука Уж-8691/2017 од 3. марта 2020. године).

II. РЕЛЕВАНТНИ МЕЂУНАРОДНИ ДОКУМЕНТИ

A. Савет Европе

  1. Релевантни део Конвенције Савета Европе о прању, тражењу, заплени и одузимању прихода стечених криминалом и о финансирању тероризма (која је потписана у Варшави 16. маја 2005. године и која је ступила на снагу у односу на Србију 1. фебруара 2009. године) – као и релевантни део Образложења уз ту Конвенцију – цитирани су у предмету Бољевић против Хрватске (број 43492/11, ст. 18-19, од 31. јануара 2017. године).
  2. Када је реч о обавезном одузимању, Конвенција наводи да „Стране уговорнице могу прописима да предвиде обавезно одузимање код кривичних дела која подлежу режиму одузимања. Стране уговорнице могу посебно да уврсте у ову одредбу кривична дела прања новца, кријумчарења наркотика, кријумчарења људи и било које друго тешко кривично дело.“ (став 3. члана 3.). Релевантни део Образложења гласи:

„70. Став 3. члана 3. бави се питањем обавезног одузимања. Треба одмах напоменути да ова одредба није обавезујућа за Стране уговорнице, које су стога слободне да одлуче да ли ће је применити или не. Међутим, аутори ове Конвенције намеравали су да пошаљу сигнал да обавезно одузимање за кривична дела која подлежу режиму одузимања може бити препоручљиво за нарочито тешка кривична дела и за кривична дела где нема жртве која тражи надокнаду (као што је кријумчарење наркотика), али и за преваре са великим бројем непознатих жртава.“

B. Право и пракса Европске уније

  1. Србија није држава чланица Европске уније. Статус земље кандидата добила је у марту 2012. године, док је приступне преговоре започела у јануару 2014. године. Суштина овог процеса подразумева, између осталог, потребу да се идентификују постојеће разлике између два правна система у сваком од преговарачких поглавља и да се ради на потпуном усклађивању националног законодавства државе са правним тековинама ЕУ и њиховој имплементацији на националном нивоу, до пуноправног чланства.
  2. Релевантне одредбе Уредбе (ЕЗ) број 1889/2005 од 26. октобра 2005. године о контролама готовине која се уноси у Заједницу или износи из Заједнице (у даљем тексту: „Уредба о контролама готовине из 2005. године“) цитиране су у предмету Бољевић (цитираном горе, ст. 20. и 21.).
  3. Релевантне одредбе Уредбе (ЕУ) број 1018/1672 (која је ступила на снагу 3. јуна 2021. године, а која је заменила Уредбу поменуту у претходном ставу; у даљем тексту: „Уредба о контролама готовине из 2018. године“) – као и релевантна судска пракса Суда правде Европске уније у вези са захтевима за прелиминарну одлуку које су поднели национални судови у вези са тумачењем и применом Уредбе о контролама готовине из 2005. године – репродуковане су у предмету Imeri против Хрватске (број 77668/14, став 42. и ст. 44-47, од 24. јуна 2021. године).
  4. Укратко, с обзиром на чињеницу да слободно кретање капитала и плаћања између држава чланица ЕУ, и између држава чланица и трећих земаља, спада међу „четири основне слободе“ које се уживају на јединственом тржишту ЕУ, загарантованим чланством у ЕУ, могу се дозволити само ограничена ограничења. Стога, у складу са Уредбом о контролама готовине из 2018. године, грађани ЕУ и други држављани имају право да са собом носе било коју количину готовине приликом преласка спољних граница ЕУ, уз обавезу да писмено или усмено пријаве било коју готовину или средства плаћања у укупном износу од EUR 10.000 надлежним органима и да иста ставе на располагање зарад спровођења контроле (члан 3). Надлежни органи могу привремено одузети готовину у случају непоштовања обавезе пријављивања (члан 7. став 1(а)), или уколико постоје индиције да је готовина, без обзира на износ, повезана са извршењем кривичних дела (члан 7. став 1(б)), путем управне одлуке, подложно делотворном правном леку (члан 7. став 2.). Период привременог одузимања готовине биће строго ограничен националним законодавством на време потребно надлежним органима да утврде да ли околности случаја захтевају даље задржавање; конкретно, не би требало да прође 30 дана без процене нужности и сразмерности даљег привременог одузимања готовине, а што изузетно може оправдати продужење таквог одузимања на највише 90 дана (члан 7. уведу казне за непоштовање обавеза пријављивања или откривања готовине. Те казне је потребно примењивати само у случају непријављивања или неоткривања готовине у складу са овом Уредбом, и не треба да узимају у обзир потенцијалну криминалну активност повезану са готовином, која може бити предмет даље истраге и мера које спадају ван делокруга ове Уредбе (Преамбула). Те казне требају бити ефективне, сразмерне и одвраћајуће по природи, и не требају ићи ван граница потребног зарад подстицања поштовања прописа (Преамбула и члан 14.).

На захтев националних судова за прелиминарну одлуку, Суд правде Европске уније (СПЕУ) је решавао неколико случајева који су се тицали тумачења и примене Уредбе о контролама готовине из 2005. године (видети став 69 горе).

У предмету Chmielewski  (C-255/14, од 16. јула 2015. године, EU:C:2015:475), СПЕУ је изјавио да, у одсуству усклађивања законодавства ЕУ у области казни, државе чланице имају дискреционо право у погледу избора казни које усвајају како би осигурале поштовање обавезе пријављивања утврђене чланом 3. те Уредбе. Даље се наводи да управне или казнене мере дозвољене националним законодавством не смеју ићи ван онога што је неопходно како би се постигли циљеви којима то законодавство легитимно тежи (став 22.), као и да тежина казни мора бити сразмерна тежини прекршаја за које су изречене, посебно обезбеђивањем истински одвраћајућег ефекта, уз поштовање општег начела сразмерности (став 23.). У светлу природе предметног кршења, Суд је утврдио да новчана казна изречена за кршење те обавезе у износу од 60% износа непријављеног новца, када је тај износ већи од EUR 50.000, не делује сразмерно (став 30.). У том смислу, таква новчана казна иде ван онога што је неопходно како би се осигурало поштовање те обавезе и испуњење циљева којима та уредба тежи (став 30.), с обзиром на то да казна предвиђена Уредбом није имала за циљ да казни могуће преварне или незаконите активности, већ искључиво кршење обавезе пријављивања утврђене чланом 3. Уредбе (став 31.).

У предмету Lu Zheng (C-190/17, од 31. маја 2018. године, EU:C:2018:357), СПЕУ је, понављајући начела утврђена у случају Chmielewski, утврдио да се новчана казна која може бити изречена до двоструког износа непријављеног износа не може сматрати сразмерном. Чак и ако се таква новчана казна израчунава узимајући у обзир одређене отежавајуће околности, под условом да су у складу са начелом сразмерности, чињеница да износ новчане казне може бити и до двоструког износа непријављеног новчаног износа и да се, у сваком случају, као у предметном случају, новчана казна може одредити на износ који одговара готово 100% тог износа, превазилази оно што је неопходно како би се осигурало поштовање обавезе пријављивања. У предметима Pinzaru and Cirstinoiu (C-707/17, од 12. јула 2018. године, EU:C:2018:574) и AK и EP (C-335/18 и C-336/18, од 30. јануара 2019. године, EU:C:2019:92), СПЕУ је утврдио да је одузимање целокупног непријављеног износа, поред затворске казне до шест, односно пет година затвора и новчане казне која може износити до двоструког, односно петоструког непријављеног износа, било несразмерно. У предмету Mitnitsa Burgas (C-652/18, од 3. октобра 2019. године, EU:C:2019:818), СПЕУ је утврдио да је одузимање целокупног непријављеног износа, поред новчане казне од око EUR 500, било несразмерно. У предмету Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Bucureşti(C-679/19, од 19. децембра 2019. године, EU:C:2019:1109), СПЕУ је утврдио да је одузимање непријављеног износа који премашује EUR 10.000, уз изрицање новчане казне у износу од око EUR 630, било несразмерно.

Релевантни део пресуде СПЕУ у предмету AK и EP гласи:

„38.  ... чак и ако се кршење обавезе пријављивања кажњава само одузимањем целокупног непријављеног износа у корист државе, у одсуству било какве казне затвора или новчане казне, таква мера би, сама по себи, ишла ван граница онога што је неопходно како би се обезбедило поштовање обавезе пријављивања. Узимајући у обзир чињеницу да је Суд раније утврдио да новчана казна чији износ одговара 60% износа непријављеног новца, изречена у случају кршења наведене обавезе, не делује сразмерно, узимајући у обзир природу предметног прекршаја, строжа мера, попут одузимања целокупног непријављеног износа у корист државе, се не може сматрати a fortiori сразмерном.“

ПРАВО

I. ЗДРУЖИВАЊЕ ПРЕДСТАВКИ

  1. Имајући у виду сличност предмета наведених представки, Суд сматра да је примерено да исте испита заједно и да донесе једну пресуду.

II. НАВОДНА ПОВРЕДА ЧЛАНА 1. ПРОТОКОЛА БРОЈ 1 УЗ КОНВЕНЦИЈУ

  1. Подносиоци су се притуживали да је одузимање (било у целости или, у случају првог подносиоца, значајног дела) њиховог законито стеченог новца, поред изречених новчаних казни, након што су пропустили да исти пријаве било незаконито и/или није било у јавном интересу, као и да је било крајње несразмерно. Они су се позвали на члан 1. Протокола бр. 1. уз Конвенцију, који гласи:

"Свако физичко или правно лице има право на неометано уживање своје имовине. Нико не може бити лишен своје имовине, осим у јавном интересу и под условима предвиђеним законом и општим начелима међународног права.

Претходне одредбе, међутим, ни на који начин не утичу на право државе да примењује законе које сматра потребним да би регулисала коришћење имовине у складу с општим интересима или да би обезбедила наплату пореза или других дажбина или казни.“

A. Допуштеност

  1. Влада није уложила било какве приговоре у погледу допуштености притужби. Суд констатује да ове притужбе нису ни очигледно неосноване у смислу члана 35. став 3(а) Конвенције, нити недопуштене по било ком другом основу наведеном у члану 35. Конвенције. Према томе, оне се морају прогласити допуштеним.

B. Основаност

1. Поднесци страна

(a) Подносиоци представки

  1. Подносиоци, иако су признали да свака држава има неспорно право да контролише ток готовине како би спречила финансирање тероризма, прање новца или друга кривична дела, тврдили су да је требало да буде очигледно да они нису криминалци. Нико од њих није имао претходни кривични досије и није било ичега што би оправдало закључак да је држава покушавала да спречи било какву криминалну активност. Подносиоци су били турски или немачки држављани на привременом раду у иностранству, чији је статус у погледу новчаних трансакција био регулисан у њиховим земљама пребивалишта. Одузети износи су били значајни за њих, били су легално стечени и намењени да се користе на законит начин, што су докази и показали. Они нису покушали да сакрију тај новац, већ су га показали властима на њихов захтев.
  2. Мера потпуног одузимања, како је прописано чланом 64. став 1, је примењена готово аутоматски. Чак и када је мера делимичног одузимања према члану 64. став 2. примењена у случају првог подносиоца, она није била заснована ни на каквим јасним параметрима или на процени сразмерности, већ су те одлуке донете на произвољан начин.
  3. Први подносилац је такође тврдио да његово непријављивање новца није могло утицати на девизно тржиште Србије, како су тврдиле власти (позивајући се на одлуке Уставног суда, видети став 62 горе), с обзиром на то да новац није потицао из Тужене државе и да он није износио новац из ње. То је био један од разлога зашто није могао да предвиди своју обавезу да пријави тај новац властима државе кроз коју је само пролазио.
  4. Стога, обавезно потпуно одузимање готовине, или произвољно делимично одузимање исте – поред изречених новчаних казни –било је непотребно; Тужена држава је грубо прекршила начело сразмерности, јер подносиоци нису проузроковали никакву штету држави.

(b) Влада

  1. Влада је признала, понављајући налазе Уставног суда, да су се домаће власти одузимањем непријављеног новца у поседу подносилаца мешале у њихово (право на) имовину законитог порекла. Ово се такође односило и на другог подносиоца, упркос чињеници да законито порекло његовог новца није доказано.
  2. Међутим, царински судски поступци су спроведени од стране независних судова који су правилно применили релевантни закон, конкретно чл. 59-64. Закона о девизном пословању (видети ст. 35-38 горе), који су били „јасни, приступачни и предвидљиви“.
  3. Када је реч о легитимном циљу, Влада је констатовала да је Тужена држава ускладила своје законодавство са Конвенцијом Савета Европе о прању, тражењу, заплени и одузимању прихода стечених криминалом и о финансирању тероризма и другим релевантним међународним документима (видети став 66 горе), који свакој држави чланици дају право да уведе казне за непоштовање обавезе пријављивања готовине. Мера одузимања је била усмерена на заштиту јавног интереса и борбу против прања новца на националном и европском нивоу. С обзиром на геостратешки положај Србије и чињеницу да је њена граница била рањива на разне незаконите активности – као што су кријумчарење људи, кријумчарење наркотика и оружја и трансфер готовине у сврху прања новца – власти су биле у обавези да прате и строго контролишу прелазак људи, робе и новца преко своје границе како би спречиле такве криминалне активности. Недостатак информисаности или пропуст подносилаца да се упознају са релевантним царинским прописима, који су једнообразно регулисани у европским државама, не може представљати изговор за извршење прекршаја или разлог за блаже санкције од одузимања целокупних предметних износа. Од подносилаца се разумно могло очекивати да се распитају о преносу значајнијих износа готовине и ограничењима у вези са тим, пре него што пређу границе Србије.
  4. Влада је тврдила да је морала реаговати у случају могуће незаконите активности; најочигледнији показатељ таквог реаговања био је постојање и пренос великих износа готовине. Подносиоци су оглашени кривима за непријављивање готовине у износима који знатно премашују праг од EUR 10.000; они су покушали да пребаце ту готовину на различите начине (видети Додатак). Равнотежа између интереса свих европских грађана у смислу слободног протока капитала и њихове безбедности је постигнута применом „делотворне, сразмерне и одговарајуће“ мере.
  5. Тумачење релевантних одредби од стране домаћих власти – наиме, да одузимање готовине представља одговарајућу санкцију за кршење прописа – било је рестриктивно, али доследно и у оквиру „поља слободне процене“ које им је дато. Посебно, сȃм закон није могао да пропише све околности за изрицање заштитне мере. Широко поље слободне процене коју је обезбедио законодавац – с обзиром на то да је ratio legis тих прописа био спречавање незаконитих активности – стога је било нужност и није се сводило на произвољност.
  6. Природа и околности прекршаја су узете у обзир; сходно томе, оним подносиоцима за које је утврђено да су поступали из нехата и у одсуству било каквих отежавајућих околности, а који нису претходно осуђивани, изречене су ниже новчане казне. На пример, пети подносилац (за кога је утврђено да је поступао из нехата) кажњен је новчаном казном у износу од RSD 7.500, док је други подносилац (који је намерно сакрио новац) кажњен новчаном казном у износу од RSD 50.000. Међутим, износ одузете имовине није морао бити у корелацији са износом новчане казне. Према закону, мера потпуног одузимања је у принципу била обавезна санкција која није подложна дискреционој процени судова; суд је само у оправданим околностима могао да одлучи да изрекне меру делимичног одузимања. Дискреционо право на делимично одузимање непријављене имовине примењено је само у односу на првог подносиоца. Након процене доказа, надлежни суд је утврдио да се примењује нижи степен кривице и закључио да је делимично одузимање било оправдано.
  7. На крају, Влада се позвала на одлуке Уставног суда којима су одбачене жалбе подносилаца (видети став 23 горе). Она је истакла чињеницу да, за разлику од Конвенције, члан 58. Устава гарантује само мирно уживање законито стечене имовине. У случајевима када подносиоци нису успели да докажу законито порекло одузете имовине – као у случају другог подносиоца– судови нису пронашли везу између жалби подносилаца и права загарантованог чланом 58.
  8. У случајевима трећег, четвртог и петог подносиоца, где законито порекло имовине није било оспорено, Уставни суд је испитао жалбе подносилаца у светлу праксе Суда. Уставни суд је признао да (i) је имовина подносилаца била заштићена чланом 58. и (ii) с обзиром на то да је одузимање имовине било засновано на закону и у складу са владавином права, није било потребно процењивати сразмерност мера због њихове обавезне природе.
  9. Када је реч о првом подносиоцу, Влада је тврдила да је он поднео само жалбе у вези са наводним повредама права на правично суђење и права на накнаду штете (видети став 22 горе), при чему је Уставни суд утврдио да није навео било какве „уставноправне разлоге“ којима би поткрепио те жалбе.

2. Оцена Суда

(a) Општа начела

  1. Општа начела релевантна за предметни случај сажета су у предмету G.I.E.M. S.r.l. и други против Италије ([ВВ], брoj 1828/06 и 2 друге представке, ст. 289, 292. и 293, од 28. јуна 2018. године) и Grifhorst против Француске (ст. 81-83, број 28336/02, од 26. фебруара 2009. године).

(b) Да ли је било мешања у право на имовину подносилаца  

  1. Стране у спору нису сматрале спорним то да је одузета готовина представљала имовину подносилаца и да су одлуке домаћих судова, којима се налаже одузимање непријављене готовине, представљале мешање у право подносилаца на мирно уживање њихове имовине, како је загарантовано чланом 1. Протокола бр. 1. уз Конвенцију.
  2. У погледу прва четири подносиоца, очигледно је да је спорна „имовина“ представљала целокупни износ готовине одузете у релевантном прекршајном поступку, а који су дотични подносиоци сматрали својим.
  3. Када је реч о петом подносиоцу, он је пред домаћим властима и Судом изјавио да је део одузете готовине припадао компанији коју је заступао, иако тачан део у том погледу није назначен (видети став 17 горе).
  4. Суд сматра да се „имовина“ у његовом случају такође односи и на целокупан износ, будући да његов тачан удео није био прецизиран ни од стране њега, ни од стране домаћих власти. Имајући у виду своја ограничена овлашћења да преиспитује чињенице које су утврдили домаћи органи власти (видети Savran против Данске [ВВ], број 57467/15, став 189, од 7. децембра 2021. године), Суд није у позицији да доводи у питање налазе о власништву до којих су дошли домаћи судови – посебно налазе Уставног суда, који је утврдио да је подносилац имао „посед“ целокупног износа – и да стога другачије одлучи о том питању (видети Imeri против Хрватске, број 77668/14, став 63, од 24. јуна 2021. године, и упоредити са Karapetyan против Грузије, број 61233/12, став 31, од 15. октобра 2020. године). Влада је подржала налаз Уставног суда (видети став 79 горе). У овим околностима, и с обзиром на то да компанија није била страна у предметном поступку, Суд прихвата да целокупни износ одузет од петог подносиоца треба сматрати његовом „имовином“ у смислу члана 1. Протокола бр. 1 уз Конвенцију (упоредити са Yaylaliпротив Србије, брпј 15887/15, ст. 30-33, од 17. септембра 2024. године, у вези са накитом који је припадао супрузи подносиоца представке).

(c) Примењиво правило

  1. Суд примећује да су царински органи првобитно запленили непријављену готовину (видети ст. 9 и 34 горе), и да су прекршајни судови потом, као санкцију, изрекли трајно одузимање готовине заплењене од подносилаца (видети ст. 13 и 37 горе).
  2. По питању тога које од правила из члана 1. Протокола бр. 1 уз Конвенцију је примењиво, Суд понавља свој доследни приступ да мера одузимања у овој врсти случајева, иако подразумева лишавање имовине, ипак представља контролу коришћења имовине у смислу другог става члана 1. Протокола бр. 1 уз Конвенцију.Међутим, ова одредба се мора тумачити у светлу општег начела утврђеног у првој реченици првог става (видети Boljevićпротив Хрватске, број 43492/11, став 38, од 31. јануара 2017. године, Yaremiychukи други против Украјине, број 2720/13 и 6 других представки, став 22, од 9. децембра 2021. године).

(d) Да ли је мешање било оправдано

(i) Да ли је мешање било прописано законом

  1. Први и најважнији захтев члана 1. Протокола бр. 1 уз Конвенцију јесте да свако мешање јавних власти у мирно уживање имовине треба бити законито (видети, међу другим изворима, Beyeler против Италије [ВВ], број 33202/96, став 108, ЕСЉП 2000-I).
  2. У предметном случају, правни оквир који регулише обавезе пријављивања и овере, прекршај непоштовања истих и распон новчаних казни дефинисани су двама истовремених режима: (i) Законом о девизном пословању у вези са Одлуком Народне банке из 2006. године (видети ст. 27, 31, 33, 36-38 горе), и (ii) Законом о спречавању прања новца (видети ст. 40-43 горе). За разлику од Закона о спречавању прања новца који прописује само изрицање новчане казне, Закон о девизном пословању прописује у члану 64, заједно са новчаном казном, и заштитну меру одузимања предмета прекршаја (видети ст. 36-38 горе), коју су домаће власти сматрале обавезном. Ипак, имајући у виду Закон о прекршајима (видети члан 46. став 2, цитиран у ставу 45 горе) и понављајући да је првенствено на домаћим властима, нарочито на судовима, да решавају проблеме тумачења домаћег законодавства (видети, mutatis mutandis, Edificaciones March Gallego S.A. против Шпаније, од 19. фебруара 1998. године, став 33, Извештаји о пресудама и одлукама 1998-I, и Casado Coca против Шпаније, од 24. фебруара 1994. године, став 43, Серија А бр. 285-A), Суд ће наставити да испитује предмет у контексту Закона о девизном пословању и Одлуком Народне банке из 2006. године, који су представљали lex specialis акте које су применили сви поступајући домаћи органи приликом осуђивања подносилаца и одузимања предметне готовине. Суд је стога уверен да је мера одузимања на коју се подносиоци жале имала законски основ у домаћем праву.
  3. Истовремено, када се говори о „праву“, члан 1. Протокола бр. 1 уз Конвенцију алудира на исти концепт на који се Конвенција позива на другим местима када користи тај појам – на концепт који обухвата како статутарно право, тако и судску праксу, и подразумева квалитативне захтеве, а нарочито оне који се тичу приступачности и предвидљивости (видети, на пример, Bežanić и Baškarad против Хрватске, број 16140/15 и 13322/16, став 62, од 19. маја 2022. године, са даљим референцама). Ови квалитативни захтеви морају бити испуњени и у погледу дефиниције прекршаја и у погледу запрећене казне за исти, што, између осталог, значи да прекршаји и одговарајуће казне морају бити јасно дефинисани законом. Конкретно, закон је „предвидљив“ када је појединац у стању – по потреби уз одговарајући савет – да предвиди, у мери која је разумна у датим околностима, последице дате радње и када указује на обим дискреционог права датог надлежним органима и начин његовог остваривања са довољном јасноћом како би се појединцу пружила одговарајућа заштита од произвољног мешања (видети Imeri, ст. 69-70, и Yaylali, став 43, оба цитирана горе, са даљим референцама).
  4. Стране у спору су сагласне да члан 64. Закона о девизном пословању прописује одузимање као заштитну меру (видети ст. 37 и 38 горе). Влада је тврдила, позивајући се на судске одлуке, да је мера потпуног одузимања је у принципу била обавезна санкција која није подложна дискреционој процени судова; суд је само у оправданим околностима могао да одлучи да изрекне меру делимичног одузимања (видети став 84 горе). Истовремено, Суд не може а да не примети да је наизглед апсолутни карактер те санкције релативизован њеним ставом 2, који је нарочито дозвољавао делимично одузимање у изузетним околностима, у вези са мотивима прекршаја или било којим другим околностима које би могле оправдати такву одлуку. Члан 64. став 2. не даје било какву дефиницију нити било какве даље назнаке критеријума који би окарактерисали „мотиве“ за прекршај или такве „друге околности“; нити поставља критеријуме у погледу тога како би власти требале да остварују своје дискреционо право, прецизирају на коме ће бити терет доказивања у погледу таквих „мотива“ и „околности“, нити наводе максимални и минимални износ који би могао бити предмет мере одузимања. Дакле, закон је дозволио широко поље слободне процене домаћим властима у погледу избора између потпуног или делимичног одузимања, дајући посебну тежину мотиву прекршаја и остављајући друге олакшавајуће околности на процену надлежних власти, нарочито судова (упоредити са Imeri, став 73, и Yaremiychuk и други, став 24, оба цитирана горе; и упоредити са Ismayilov против Русије, број 30352/03, став 32, од 6. новембра 2008. године).
  5. Суд даље подсећа да су многи закони мање-више нејасни, а њихово тумачење и примена су питање праксе. Без обзира на то колико је јасно формулисана законска одредба, неизбежно постоји елемент судског тумачења. Увек ће постојати потреба за разјашњавањем сумњивих тачака и за прилагођавањем променљивим околностима. Штавише, задатак Суда није да преиспитује домаћи закон in abstracto, већ да утврди да ли је начин на који је примењен или на који је утицао на подносиоца представке довео до повреде Конвенције (видети, међу многим другим изворима, Imeri, цитиран горе, ст. 75-76.).
  6. Враћајући се на случај подносилаца, Суд је зачуђен недостатком кохерентности у примени овог дискреционог права, како у погледу мотива прекршаја – критеријума који се директно помиње у домаћем праву – тако и у погледу других кључних и понављајућих аспеката прекршаја за које су подносиоци оглашени кривим. Стога су домаћи судови, укључујући Уставни суд, закључили да је први подносилац извршио прекршај из нехата, а не умишљајно имплицирајући да је мотив прекршаја играо улогу у одабиру санкције према члану 64. Закона о девизном пословању. Они су такође констатовали законито порекло готовине (за разлику од предмета Imeri, став 77, цитираног горе), несвесност подносиоца представке у погледу прописа и чињеницу да готовина није била скривена већ је пружена на преглед на захтев цариника (видети ст. 11, 19, 21 и 23  горе; као и Додатак). Упоређујући овај скуп околности са преостала четири подносиоца, тешко је схватити како су исти фактори (осим у случају четвртог подносиоца, за кога је утврђено да је намерно починио прекршај; видети став 11 горе) навели судове да закључе да није примењена ниједна од олакшавајућих околности из члана 64. став 2. и да је потпуно одузимање била обавезна мера.
  7. Штавише, накнадна пракса Уставног суда указује на то да су иста питања о намери и мотивима прекршаја, пореклу новца, индицијама да је почињено било које друго кривично дело, као и терету и начину доказивања законитог порекла, наставила да играју кључну улогу у погледу испитивања предмета од стране тог суда (видети ст. 4765 горе). Иако су ове одлуке донете након доношења уставне одлуке у вези са подносиоцима, оне илуструју тешкоће са којима се суочавају надлежни домаћи органи власти приликом тумачења слободе коју им дају важеће законске одредбе, а нарочито Закон о девизном пословању.
  8. Узимајући у обзир горе наведено, Суд закључује да не само да је предметно законодавство остало непрецизно у својим кључним елементима; већ је и пракса релевантних домаћих судова, укључујући Уставни суд, била недоследна и стога није успела да јасно предочи предвидљиве последице дате радње за дотичне појединце, као ни да ограничи обим дискреционог права надлежних органа и пружи адекватну заштиту од произвољног одлучивања (видети став 97 горе). Стога и даље изражава јаке сумње у погледу тога да је мешање у право подносилаца на мирно уживање њихове имовине испунило захтев предвидљивости.
  9. Међутим, горе наведени елементи, начин на који се примењују на подносиоце и последице које они повлаче са становишта поштовања члана 1. Протокола бр. 1 уз Конвенцију представљају суштинска разматрања која се морају узети у обзир приликом утврђивања да ли је мера на коју се притужба односи постигла правичну равнотежу између укључених интереса. Сходно томе, Суд сматра да може оставити отвореним питање законитости (видети Beyeler, став 110, и Imeri, став 81, оба цитирана горе).

(ii) Тежња легитимном циљу

  1. Суд прима к знању аргумент Владе да је циљ мешања био борба против прања новца и других криминалних активности (видети став 81 горе), као и да контрола прекограничног преноса готовине служи циљу спречавања прекомерног тока девизног капитала и обезбеђивања стабилности девизног тржишта у Србији, како је утврдио Уставни суд (видети став 62 горе). У конкретним околностима предметног случаја, где национални судови нису нашли било какве назнаке да одузети износи имају било какво незаконито или сумњиво порекло, или да је новац стечен у или је требао да остане у Србији, Суд изражава сумњу у погледу тога да ли се може рећи да је мешање служило циљевима које су поставиле државне власти (видети такође став 71 горе). Међутим, чак и под претпоставком да су мешања имала за циљ праћење прекограничних токова готовине у страној валути као таквих, остаје да се утврди да ли су она такође била сразмерна таквом циљу.

(iii) Пропорционалност мешања

  1. Преостало питање за Суд јесте да утврди да ли су национални органи, приликом примене спорних мера, успоставили потребну правичну равнотежу између права на имовину подносилаца и захтева општег интереса, узимајући у обзир поље слободне процене остављено Туженој у тој области. Приликом процене овог питања, Суд ће узети у обзир природу и тежину прекршаја за који су подносиоци оптужени, њихово понашање и природу и тежину изречених казни (видети Grifhorst, цитиран горе, ст.  94-105, и Gabrić против Хрватске, број 9702/04, ст. 36- 39, од 5. фебруара 2009. године). Потребна равнотежа неће бити постигнута уколико је дотични власник имовине морао да сноси „појединачан и прекомеран терет“ (видети, међу многим другим изворима, Yaylali, цитиран горе, став 47.). Штавише, не сме се занемарити значај процедуралних обавеза према члану 1. Протокола бр. 1. уз Конвенцију. Стога је Суд, у више наврата, констатовао да, иако члан 1. Протокола бр. 1. уз Конвенцију не садржи изричите процесне захтеве, судски поступци који се тичу права на мирно уживање имовине такође морају пружити појединцу разумну могућност да изнесе свој случај надлежним органима ради ефективног оспоравања мера којима се меша у права загарантована овом одредбом (видети G.I.E.M. S.r.l. и други, став 302, и Boljević, став 41, оба цитирана горе). Да би се овај услов испунио, примењиве процедуре је потребно размотрити са општег становишта.

(α) Процена сразмерности у прекршајном поступку

  1. Суд на самом почетку напомиње да према релевантном правном оквиру (видети ст. 5-7, 31 и 33 горе), износ готовине у страној валути који нерезидент може легално да пренесе преко српске границе начелно није ограничен, али подлеже захтевима пријављивања и овере (упоредити са Yaylali, став 49, а супротно AGOSI против Уједињеног Краљевства, од 24. октобра 1986. године, став 15, Серија А бр. 108, где је мера одузимања примењена на робу чији је увоз био забрањен).
  2. Утврђено је да подносиоци нису испунили захтеве пријављивања и/или овере приликом преласка државне границе. Готовина коју су носили са собом је стога одмах заплењена (видети став 9 горе). Сврха заплене (видети став 34 горе) јесте да омогући домаћим органима власти да се распитају о пореклу готовине коју лице носе са собом и утврде, између осталог, да ли је појединац починио прекршај или теже кривично дело, као што су шверц, прање новца, утаја пореза или кријумчарење наркотика. У предметном случају, иако релевантно законодавство прописује такву могућност (видети став 42 горе), из информација доступних у списима предмета не произилази да су царински органи обавестили Управу за спречавање прања новца о непријављеној готовини заплењеној од било ког од подносилаца.
  3. Након рочишта пред надлежним прекршајним судовима која су уследила на исти дан када је дошло до заплене у случају свакод подносиоца појединачно – при чему су нека одржана у присуству адвоката или судског тумача, а нека без истог – подносиоци су оглашени кривим за извршење прекршаја (видети став 11 горе). Конкретно, четврти подносилац је оглашен кривим за намерно непоштовање обавезе пријављивања приликом уласка у Тужену државу, а у погледу вишка износа готовине који је пронађен у његовом новчанику (видети ст. 6 и 11 горе). Преостали подносиоци су оглашени кривима за пропуштање из нехата (i) да пријаве износ унете готовине која премашује законски праг и (ii) да добију потврду о уносу готовине у вези са вишком готовине, коју је требало да предоче царинским органима приликом изласка из земље (видети ст. 7, 11 и 36 горе). Након ових поступака, и поред новчаних казни, заплењени новац је одузет или у целости или, у случају првог подносиоца, у износу од 60% од заплењеног износа (видети став 13 горе).
  4. Суд констатује да се није тврдило да је пре предметних инцидената, током периода заплене готовине или након тих догађаја, било који од подносилаца био оптужен или осумњичен за било какву криминалну активност, или да је спорни новац стечен криминалним радњама (видети Sadocha, цитиран горе, став 28, и Gyrlyan против Русије, број 35943/15, став 27, од 9. октобра 2018. године; и упоредити и супротставити са Amerisoc Center S.R.L. против Луксембурга, број 50527/20, став 41, од 17. октобра 2024. године). На основу тога, Суд разликује предметни случај од случајева у којима је мера одузимања обухватала имовину и робу која је била средство извршења или приход стечен извршењем кривичног дела (видети, на пример, Phillips против Уједињеног Краљевства, број 41087/98, ЕСЉП 2001-VII), или намењена за употребу у незаконитим активностима, или активностима организованог криминала (видети Butler против Уједињеног Краљевства (одл.), број 41661/98, од 27. јуна 2002. године и Улемек против Србије (одл.), број 41680/13, од 2. фебруара 2021. године). Сходно томе, нема ничега што би указивало на то да су власти одузимањем заплењених износа настојале да спрече било какве незаконите активности (видети Yaylali, цитиран горе, став 51.).
  5. Напротив, делује као да су домаћи судови прихватили да су подносиоци доказали законито порекло готовине која потиче из других земаља (видети став 18 горе и Додатак). Влада је потврдила тај налаз, осим у вези са другим подносиоцем (видети став 79 горе), без навођења било каквог образложења за ову тврдњу, осим што је навела да је готовина била „скривена“ (видети став 84 горе). Стога су подносиоци, у суштини, оглашени кривима само за непоштовање дужности пријављивања готовине.
  6. Заплењени износи су несумњиво били значајни за подносиоце, при чему су сви навели да је порекло новца из њихове уштеђевине, зарада или продаје имовине (видети Додатак). Истовремено, штета коју су подносиоци могли да проузрокују Туженој држави била је мала: они нису избегли плаћање царина нити пореза, нису изазвали било какав одлив девизног капитала пореклом из Србије нити су проузроковали било какву другу материјалну штету држави; њихово непријављивање износа готовине коју су носили са собом је само лишило Србију информација о транзиту таквих износа кроз националну територију. Стога се не може рећи да је мера одузимања таквих износа била намењена као надокнада материјалне штете нанесене држави, већ је пре била одвраћајућа и казнена по својој сврси (видети Gyrlyan, цитиран горе, став 29.).
  7. Суд је утврдио да су сличне мере одузимања несразмерне (видети, на пример, горе цитиране случајеве Gabrić; Grifhorst; Boljević; и Sadocha). Иако сматра да је мера потпуног или делимичног одузимања наметнула прекомерни индивидуални терет подносиоцима, Суд је у више наврата истицао, између осталог, законито порекло одузетих износа и одсуство било какве намере да се обмане власти (видети, међу другим изворима, Togrul против Бугарске, број 20611/10, став 44, од 15. новембра 2018. године; као и горе цитиране случајеве Ismayilov, став 36; Sadocha, ст. 29-33; Gabrić, став 37, и Gyrlyan, став 27.). У другим случајевима, Суд је дошао до истог закључка, придајући мањи значај неуспеху подносиоца представке да докаже да су извор и намеравана употреба готовине били законити или недостатку намере (видети горе цитиране случајеве Boljević, ст. 41-46; и Imeri, став 80, о томе да ли су ови критеријуми били у складу са суштином прекршаја). У сваком случају, кључно је да домаће власти изврше адекватну процену сразмерности и убедљиво покажу зашто је изречена санкција била неопходна да би се постигао жељени ефекат у околностима сваког конкретног случаја.
  8. Штавише, одлуке о одузимању целокупних износа непријављене готовине (или њеног значајног дела) такође делују као да су у супротности са захтевом, који постоји у многим државама уговорницама и праву ЕУ, да тежина казне, чак и да би била законита, не сме бити несразмерна у погледу предметног прекршаја (видети ст. 69-71 горе, и видети Imeri, цитиран горе, ст. 71-72, за даље упућивање на право ЕУ).
  9. Суд је већ утврдио да је формулација члана 64. Закона о девизном пословању остала непрецизна у својим кључним елементима у погледу слободе која се даје приликом одређивања мера одузимања (видети ст. 100-102 горе). Ово је спречило прекршајне судове да спроведу смислену проверу сразмерности приликом налагања мере одузимања и да постигну жељени одвраћајући и казнени ефекат који би одговарао тежини почињеног прекршаја, а не тежини било ког претпостављеног прекршаја који заправо није утврђен, као што је кривично дело прања новца или утаје царина (видети Yaylali, цитиран горе, став 53.).
  10. У суштини, чини се да су судови сматрали да би недолично понашање подносилаца резултирало аутоматским одузимањем целокупног износа готовине коју су носили са собом, оправдавајући то позивањем на члан 64. став 1. Закона о девизном пословању и/или „начином на који је прекршај извршен“. Осим случаја првог подносиоца, Влада није навела ниједан други пример у којем су прекршајни судови применили делимично одузимање према члану 64. став 2. наведеног Закона.
  11. Суд је већ констатовао некохерентан приступ судова истим одлучујућим факторима у случају првог подносиоца и у случајевима осталих подносилаца (видети став 100 горе). Аргументи подносилаца утврђени су као ирелевантни или су одбијени као неоправдани, док судови нису утврдили никакве друге факторе вредне процене (видети став 21 горе).
  12. Коначно, Суд констатује да је распон новчаних казни за предметни прекршај био утврђен између RSD 5.000 и RSD 150.000, што је у време догађаја одговарало износима у распону од приближно EUR 40 до EUR 1.400 (видети став 36 горе). Он не може прихватити аргумент Владе да износ одузете имовине није морао бити у корелацији са износом додатно изречене новчане казне, будући да су оба чинила део казнене санкције.
  13. Стога, чини се да не само да нејасна формулација члана 64. став 2. Закона о девизном пословању не даје никакве назнаке у вези са карактеристикама било које ситуације која би довела до потпуног или делимичног одузимања, већ ни прекршајни судови нису успели да јасно одагнају сумње везане за тумачење у погледу дискреционог права које им је дато приликом одлучивања о томе да ли да примене члан 64. став 1. или 2.

(β) Уставне жалбе

  1. Свих пет подносилаца је изјавило уставне жалбе, те је Уставни суд стога имао могућност да отклони горе наведени пропуст прекршајних судова да изврше анализу у погледу сразмерности. Међутим, он је одбацио жалбе подносилаца или (i) утврдивши да члан 58. Устава није применљив, или (ii) уверивши се да је одузимање имало законски основ, стога не захтевајући процену сразмерности (видети ст. 22 и 23 горе). Штавише, у случају подносилаца, Уставни суд, као и Влада, експлицитно су изјавили да није била потребна процена сразмерности (видети ставове 23 и 86 горе), супротно захтевима садржаним у члану 1. Протокола бр. 1. уз Конвенцију (видети судску праксу наведену у ставу 105 горе).
  2. Суд констатује са интересовањем развој судске праксе од 2018. године који се састоји у испитивању сразмерности мешања од стране Уставног суда. Иако датира након подношења предметних пет представки, ови развоји изгледају релевантни, у мери у којој је Уставни суд, прво, начелно потврдио потребу за спровођењем анализе сразмерности и, друго, пружио смернице о томе када и како прекршајни судови треба да примењују члан 64. Закона о девизном пословању. Стога је Уставни суд у својим одлукама донетим током 2018. године критиковао недостатак процене „мотива и других околности“ од стране прекршајних судова, као и њихов пропуст да процене утицај различитих фактора на исход случаја, укључујући доказ о законитом пореклу заплењеног новца, намеру подносиоца жалбе и његово познавање важећих прописа, као и укупну сразмерност мере одузимања (видети ст. 47-54 горе).
  3. Суд потом констатује значајну одлуку Уставног суда Уж5214/2016 из 2020. године и њену накнадну примену (видети ст. 56-65 горе) која је пружила низ важних појашњења у вези са применом Закона о девизном пословању. Уставни суд је, прво, потврдио да анализу сразмерности треба да спроводе прекршајни судови у складу са чланом 64. став 2. наведеног Закона. Затим је терет доказивања ставио на „учиниоца прекршаја“, који треба да изнесе аргументе и изведе доказе који би били релевантни за делимично одузимање као изузетак од мере потпуног одузимања. Штавише, овај терет је стављен на „учиниоца прекршаја“ од самог почетка поступка – од његовог или њеног појављивања пред првостепеним прекршајним судом. По мишљењу Уставног суда, само такви унапред изнети аргументи и докази би могли подстаћи прекршајне судове да испитају да ли су испуњени законски услови за примену члана 64. став 2. и да изврше процену сразмерности. Нису дата било каква друга појашњења о „мотивима или околностима“ које би се могле проценити у сврху примене члана 64. став 2. Закона о девизном пословању.
  4. Чини се да је од 2019. године па надаље Уставни суд оправдавао меру потпуног одузимања поред новчане казне као сразмерну, позивајући се на наводни неуспех подносилаца жалбе да у првостепеном поступку докажу да су извор и намеравана употреба одузетог новца били законити и легитимни, одбијајући, штавише, потврду банке о повлачењу новца као доказ у том погледу (видети став 57 горе; видети, за исти приступ, став 61 горе). У овом контексту, иако Суд не намерава да испитује судску праксу која је настала након случаја подносилаца, он подсећа да коришћење таквих фактора за оправдавање одузимања због пуког непријављивања готовине може, у одређеним околностима, покренути питања у вези са начелом сразмерности (видети Imeri, цитиран горе, ст. 80-81.). Штавише, као што је већ претходно констатовано, домаће власти треба да ограниче своју процену на факторе који одговарају суштини обавезе пријављивања готовине на граничном прелазу, а не на друга претпостављена кривична дела и прекршаје.

(e) Закључак

  1. С обзиром на горе наведено, Суд налази да широк и непрецизан законски оквир, заједно са уским обимом преиспитивања које су спровели домаћи судови, није могао да обезбеди потребну правичну равнотежу између захтева општег интереса и заштите права подносилаца на мирно уживање њихове имовине према члану 1. Протокола бр. 1. уз Конвенцију. Домаћи судови, укључујући и Уставни суд у предметно време, одлучили су да је, поред новчаних казни, било неопходно и одузимање целокупног или значајног дела износа које су подносиоци пренели преко границе без пријављивања. Тиме нису спровели смислену анализу у погледу тога које су санкције биле неопходне у сваком појединачном случају, узимајући у обзир намеру подносилаца да почине прекршај, порекло новца и друге релевантне факторе, као ни да разјасне правила доказивања која су се примењивала.
  2. Сходно томе, дошло је до повреде члана 1. Протокола бр. 1. уз Конвенцију.

III. ПРИМЕНА ЧЛАНА 41. КОНВЕНЦИЈЕ

  1. Члан 41 Конвенције гласи:

„Када Суд утврди повреду Конвенције или протокола уз њу, а унутрашње право Високе стране уговорнице у питању омогућава само делимичну одштету, Суд ће, ако је то потребно, пружити правично задовољење оштећеној страни.“

  1. Подносиоци су потраживали различите износе (приказане у Додатку) на име накнаде материјалне штете, уз приписану камату од дана спровођења мере одузимања до дана исплате, као и трошкове и издатке настале пред домаћим судовима и Судом. Први подносилац је такође тражио износ од EUR 10,000 на име нематеријалне штете и трошкова.
  2. Влада је оспорила ове захтеве.

A. Штета

1.Материјална штета

  1. Узимајући у обзир свој горе наведени налаз да је мера одузимања представљала очигледно несразмерну меру, Суд не може да нагађа о томе да ли би одузимање само дела предметних износа било оправдано и, уколико би било, у ком износу би се такво одузимање спровело у погледу сваког од подносилаца. Суд досуђује подносиоцима, како је тражено, пуне износе који су им одузети противно члану 1. Протокола бр. 1. уз Конвенцију, заједно са свим порезима који могу бити наплаћени на те износе (видети горе цитиране случајеве Yaremiychuk и други, став 46, Gabrić, став 48; и Gyrlyan, став 36.). Када је реч о законској затезној камати, Суд констатује да подносиоци нису прецизирали ни износ, ни стопу нити начин њеног обрачуна. Стога одлучује да не досуди било какве износе по том основу (видети Boljević, цитиран горе, став 53.).

2. Нематеријална штета

  1. Што се тиче потраживања првог подносиоца у погледу накнаде нематеријалне штете, Суд сматра да утврђивање кршења сȃмо по себи представља довољно правично задовољење у том погледу (видети горе цитиране случајеве Sadocha, став 44; Gabrić, став 49; Boljević, став 54; и Yaremiychuk и други, став 50.).

B. Трошкови и издаци

  1. Подносиоци су такође потраживали износе на име трошкова и издатака насталих пред домаћим судовима и пред Судом, који су наведени у Додатку.
  2. Подносилац представке има право на повраћај трошкова и издатака само у оној мери у којој је доказано да су стварно и нужно настали и да су разумни у погледу њиховог квантитета. Односно, подносилац представке их је морао платити, или је дужан да их плати, у складу са законском или уговорном обавезом, и морали су бити неизбежни како би спречили утврђену повреду или добијање накнаде (видети, на пример, Стеван Петровић против Србије, бр. 6097/16и 28999/19, став 186, од 20. априла 2021. године, и Лакатош и други против Србије, број 3363/08, став 126, од 7. јануара 2014. године). У предметном случају, имајући у виду документацију у његовом поседу и горенаведене критеријуме, Суд сматра да је разумно досудити подносиоцима износе наведене у Додатку, којима би се покрили трошкови и издаци по свим тачкама.

 

ИЗ ТИХ РАЗЛОГА, СУД, ЈЕДНОГЛАСНО,

  1. Одлучује да представке здружи;
  2. Проглашава представке допуштеним;
  3. Утврђује да је дошло до повреде члана 1. Протокола број 1 уз Конвенцију у погледу подносилаца;
  4. Утврђује да утврђивање повреде сȃмо по себи представља довољно правично задовољење за нематеријалну штету коју је претрпео први подносилац;
  5. Утврђује

(a)   да Тужена мора да исплати подносиоцима, у року од три месеца од дана када ова пресуда постане правоснажна у складу са чланом 44. став 2. Конвенције, следеће износе:

(i)   износе наведене у Додатку предметне пресуде, на име материјалне штете, заједно са свим порезима који се могу наплатити у том погледу;

(ii) износе наведене у Додатку, на име трошкова и издатака, заједно са свим порезима који се могу наплатити подносиоцима представки у том погледу;

(b)  да, по истеку горе наведена три месеца до исплате, треба исплатити обичну камату на горе наведене износе по стопи која је једнака најнижој каматној стопи Европске централе банке уз додатак од три процентна поена;

6. Одбацује преостали део захтева подносилаца за правичним задовољењем.

 

Састављено на енглеском језику и достављено у писаној форми дана 24. јуна 2025. године, у складу са правилом 77. ст. 2. и 3. Пословника Суда.

             Milan Blaško

Ioannis Ktistakis

                Секретар

Председник

 

 

ПРИЛОГ

 

(i) Број представке

 

(ii) Назив предмета;

 

(iii) Датум подношења; 

 

 (iv) Име и презиме подносиоца представке;

 

(v) Датум рођења;

 

(vi) Место пребивалишта

 

(vii) Држављанство

 

(viii) Име и презиме правног заступника и место

 

бр. 69080/13

 

Aksüngür против Србије

 

17. јун 2013. године

 

 Adem AKSÜNGÜR („први подносилац“)

 

04. април 1969. године

 

Синсхајм (Немачка)

 

Немачко

 

Павле ВИДЕНОВИЋ

(Димитровград)

бр. 67091/14

 

Kaya против Србије

 

29. септембар 2014. године

 

 Ensar KAYA („други подносилац“)

 

 

01. јануар 1982. године

 

Лимбург (Немачка)

 

Турско

 

Саша МУТИЋ

(Београд)

бр. 3997/15

 

Dinlemez против Србије

 

31. децембар 2014.године

 

Zekı DıNLEMEZ („трећи подносилац“)

 

04. децембар 1966. године

 

Свази (Француска)

 

Турско

 

Саша МУТИЋ

(Београд)

бр. 20444/15

 

Karabulut против Србије

 

20. април 2015.године

 

 Ahmet KARABULUT („четврти подносилац“)

 

03. јун 1964. године

 

Тилбург (Холандија)

 

Турско

 

Саша МУТИЋ

(Београд)

бр. 23307/15

 

Coşkun против Србије

 

04. мај 2015. године

 

 Abdullah COȘKUN („пети подносилац“)

 

 06. фебруар 1967. године

Хамбург (Немачка)

 

 

Турско/Немачко

 

Саша МУТИЋ

(Београд)

Царинска контрола и првобитна заплена од стране царинских органа

 

 

 

 

 

Одузети износ:

 

 

 

Гранични прелаз Градина са Бугарском, приликом напуштања територије Републике Србије на путу из Немачке за Турску: 11. јул 2012. године

 

 

У коферу подносиоца је пронађен износ од EUR 93.000 који су царински органи запленили, док му је износ од EUR 10.000 враћен (подносилац је првобитно пријавио износ од само EUR 10.000).

Гранични прелаз Градина са Бугарском, приликом напуштања територије Републике Србије у друштву своја два рођака, на путу из Немачке за Турску: 07. јун 2012. године

 

 

Износ од EUR 20.000, који су царински органи пронашли у пакету чипса одложеном у кесу за смеће, док је износ од EUR 10.000, који је пронађен у џеповима сваког од путника, одмах враћен дотичнима.

Гранични прелаз Батровци са Хрватском, приликом напуштања територије Републике Србије у друштву пријатеља, на путу из Турске за Француску:

04. јун 2013. године

 

Царинском контролом је у јакни подносиоца пронађен износ од EUR 24.800, од чега је износ од EUR 14.800 заплењен, док је му је износ од EUR 10.000 враћен.

Гранични прелаз

Батровци са Хрватском, на путу из Холандије за Турску: 28. јул 2012.

године

 

 

 

Царински органи су запленили износ од EUR 14.425, док су износ од EUR 10.000 и златни накит враћени.

Након царинског упита о предметима које жели да пријави, подносилац је пријавио износ од EUR 4.425 и златне наруквице. Свој новчаник је пружио на увид царинским органима, при чему је претресом истог откривен износ од EUR 24.425. Подносилац је тврдио да је заборавио да је подигао износ од EUR 20.000 у готовини, а који се се налазио у новчанику.

Гранични прелаз

Батровци са Хрватском, на путу из Турске за

Немачку: 18. мај 2013. године

 

 

 

 

Царински органи су запленили износ од EUR 25.020, док је износ од EUR 10.000 враћен.

Након усменог испитивања, цариник је извршио претрес аутомобила и пронашао новац у торби подносиоца. Подносилац је одмах приложио потврду банке Garanti Bankasi о подизању износа од TRL 80.759,88 три дана раније, које је одмах конвертовао у износ од EUR 34.380. Новац је пребацила немачка компанија у којој је радио као представник у Турској, на банковни рачун намењен за исплату његових зарада и трошкове. Наведеним новцем је намеравао да купи аутомобил у Немачкој.

 

Датуми одлука прекршајних судова и разлози; прекршај за који је подносилац представке оптужен и осуђен

Прекршајни суд у Пироту

(судска јединица у

Димитровграду): 11. јул 2012. године (у присуству судског преводиоца).

Непријављивање готовине при уласку из Мађарске истог јутра и неприбављање декларације за унос вишка готовине, те немогућност предочења исте приликом изласка из земље (члан 63. став 1(10) у предметно време), почињено из нехата;

Виши прекршајни суд у Београду (судска јединица у Нишу): 8.

августа 2012. године, како је исправљено 13. септембра 2012. године.

Утврдио је да је ирелевантно то што је новац био законитог порекла, јер подносилац није испоштовао законске прописе и није пријавио готовину приликом уласка и изласка из земље. 

Прекршајни суд у Пироту (судска јединица у

Димитровграду): 7. јун 2012. године (без судског преводиоца).

Непријављивање готовине при уласку истог дана и непоказивање декларације за унос вишка готовине при изласку из земље (члан 63. став 1(11)), почињено из нехата;

Виши прекршајни суд у Београду (судска јединица у Нишу): 21. јун 2012. године

Другостепени суд је изменио првостепену одлуку само у погледу законског основа за одузимање новца и потврдио преостали део одлуке.

Прекршајни суд у

Сремској Митровици

(судска јединица у Шиду): 4. јун 2013. године (у присуству турског преводиоца).

Непријављивање готовине при уласку из Бугарске истог јутра и непоказивање декларације за унос вишка готовине у износу од EUR 14.800 приликом изласка из земље (члан 63. став 1(14)), почињено из нехата;

Виши прекршајни суд у Београду (судска јединица у Новом Саду):

11. јун 2013. године

Другостепени суд је прихватио потврду о подизању готовине дан пре инцидента, која је потекла од продаје куће у Турској, као доказ о законитом пореклу новца и потврдио одлуку нижег суда.

Прекршајни суд у

Сремској Митровици

(судска јединица у

Шиду): 13. август 2012. године (након рочишта одржаног 28. јула, у присуству турског преводиоца).

Непријављивање готовине (члан 63.

став 1.(11)), почињено са умишљајем;

Виши прекршајни суд у Београду (судска јединица у Новом Саду): 23. август 2012. године

Током прекршајног

поступка, подносилац је доставио потврду банке о банковном трансферу од EUR 16.600 извршеном 15. маја 2012. године са рачуна банке у Турској на рачун банке у Холандији, као и 3 потврде из холандских казина/коцкарница о добитку у износу од EUR 4.136. Подносилац је тврдио да није био упознат са обавезом пријављивања новца и злата. Другостепени суд је у целости потврдио пресуду нижег суда.

 

Прекршајни суд у

Сремској Митровици

(судска јединица у Шиду): 18. мај 2013. године (у присуству преводиоца за енглески језик).

Непријављивање готовине при уласку и непоказивање декларације за унос вишка готовине приликом изласка из земље (члан 63., став 1(14)), почињено из нехата;

Виши прекршајни суд у Београду (судска јединица у

Новом Саду): 23. мај 2013. године

Првостепена одлука је по жалби измењена само у погледу преквалификовања прекршаја и смањења трошкова, док је остатак одлуке потврђен.

Новчане казне и трошкови наложени подносиоцима представки

 

 

Кратак опис разлога (олакшавајућих околности) за изречене казне 

Казна: RSD 60.000 (приближно EUR 550); трошкови: RSD 1.000

 

 

(i) тежина прекршаја,

(ii) прекршај почињен из нехата због непознавања прописа,

(iii) добро понашање подносиоца представке, (iv) његова финансијска ситуација.

Казна: RSD 50,000 (EUR 460); Трошкови:

RSD 1,000

 

 

(i) тежина прекршаја;

(ii) није претходно осуђиван; (iii) непознавање обавезе пријављивања на царини;

(iv) финансијско стање подносиоца представке;

(v) добро понашање.

Казна: RSD 8,000 (EUR

73); Трошкови: RSD 1,000

 

 

 

(i)   добро понашање подносиоца представке пред судовима,

(ii)   његова породична и финансијска ситуација; (iii) није претходно осуђиван.

 

Казна: RSD 10,000 (EUR 92); Трошкови: RSD 500 + RSD 5,200 на име услуга судског тумача и преводиоца

 

(i)   подносилац представке је de facto признао да је починио прекршај;

(ii)  његова породична, лична и финансијска ситуација;

(iii)  прекршај није проузроковао озбиљну штету.

 

Казна: RSD 7,500 (EUR 69); Трошкови: RSD 900

 

 

 

(i) прекршај почињен

из нехата,

(ii) добро понашање подносиоца представке пред судовима,

(iii) његова породична и финансијска ситуација;

(iv) није претходно осуђиван.

Одузети износ и разлози за одузимање

Делимично одузимање износа од EUR 53.000

(члан 64., став 2. Закона о девизном пословању)

(i) Законито порекло новца и власништво које су судови прихватили; (ii) непознавање прописа од стране подносиоца представке; (iii) готовина није била скривена већ је чувана у коферу и показана царинским органима на упит; и (iv) законито порекло новца доказано потврдом немачке банке о подизању новца дан пре царинске контроле (који очигледно потиче од продаје куће у Немачкој, а намењен је куповини нове у Турској). Према мишљењу вишег суда, нижи суд је узео у обзир нехат и законито порекло новца, јер би у супротном санкције биле озбиљније.

Потпуно одузимање: EUR 20,000

Првостепени суд је наложио потпуно одузимање готовине, позивајући се само на члан 66. Закона о девизном пословању који се односи на пренос одузете готовине у државни буџет.

Другостепени суд је потврдио ту одлуку и додао позивање на члан 64. став 1. као законски основ за одузимање. Он је одбацио захтеве подносиоца представке за примену члана 64. став 2, утврдивши да дотични није навео разлоге за његову примену и да су његови следећи аргументи ирелевантни за делимично одузимање: (i) прекршај почињен из нехата, (ii) одсуство раније прекршајне осуде, (iii) породични статус подносиоца представке и (iv) чињеница да је новац зарађен напорним радом.

Потпуно одузимање: EUR 14,800

И првостепени и другостепени суд су се позвали на члан 64. став 1. и обавезну природу одузимања. Признато је законито порекло новца

Потпуно одузимање: EUR 14,425

Првостепени суд је одузео горе наведени износ позивајући се на члан 64. став 1.

Одлука потврђена по жалби у одсуству разлога који би оправдали делимично одузимање.

Потпуно одузимање: EUR 25,020

Првостепени суд се позвао на члан 64. став 1. и обавезну природу одузимања.

Другостепени суд је признао законито порекло новца, али је сматрао да је одузимање било обавезно и да нису постојале околности које би оправдавале делимично одузимање

Уставне жалбе, одлуке Уставног суда

и разлози за доношење истих

Уставна жалба: 13. септембар 2012. године

Уставни суд (Уж-

7286/2012): 27. мај 2013. године

 

Суд је одбацио уставну жалбу, утврдивши да су одлуке донете на уставно прихватљив начин и да подносилац није навео било какве околности које указују на то да су одлуке резултат произвољности.

Уставна жалба: 10. август 2012. године

Уставни суд (Уж-

6637/2012): 25. март 2014. године

 

 

Суд је одбацио уставну жалбу по члану 58. Устава као недопуштену. Наводи подносиоца нису могли бити директно повезани са правом на мирно уживање имовине, јер ово право није предмет одлучивања од стране надлежних органа у прекршајном поступку.

Уставна жалба: 10. јул 2013. године

Уставни суд (Уж 5608/13) – главна одлука): 16. јун 2014.

године

 

Суд је одбацио жалбу. Подносилац је доказао законито порекло новца. И поред тога, он је био у обавези да пријави готовину приликом уласка за коју би му потом била издата улазна декларација, која би му омогућила да исту изнесе са територије Републике Србије. Утврдивши да је мера законита, суд је сматрао непотребним да процењује сразмерност одузимања, које је сматрао обавезном мером.

 

Уставна жалба: 23. август 2012. године

Уставни суд (Уж6226/2013): 20. октобар 2014. године

 

 

Уставна жалба је одбачена као очигледно неоснована уз позивање на Уж5608/13 као водећу одлуку.

Упркос законитом пореклу готовине, подносилац је није пријавио. Стога није било потребно испитати сразмерност обавезне мере одузимања. 

Уставна жалба: 19. јун 2013. године

 

 

 

 

Уставни суд (Уж4907/2013): 20. октобар 2014. године

Исто образложење као у предмету

Karabulut против

Србије (број 20444/15

– Уж-6226/2013)

Правично задовољење:

 

тражено пред Судом

 

 

Судске доделе на име

правичног задовољења

 

 

А. Материјална штета;

 

 

Б. Трошкови и издаци

Материјална штета:

 

одузети износ од EUR

53.000

 

Нематеријална штета и трошкови поступка: EUR 10,000

 

A. пуни износ

потраживања (EUR

53.000)

Б. EUR 1.700

Материјална штета:

 

одузети износ од EUR

20.000

 

Трошкови и издаци: EUR 1.700 (за већ плаћене судске трошкове)

 

A. пуни износ

потраживања (EUR

20.000)

Б. EUR 1.700

Материјална штета:

 

одузети износ од EUR

14.800

 

Трошкови и издаци: EUR 1.700 (за већ плаћене судске трошкове)

 

A. пуни износ

потраживања (EUR

14.800)

Б. EUR 1.700

Материјална штета:

 

одузети износ од EUR 14.425

 

 

Трошкови и издаци: EUR 1.750 (за већ плаћене судске трошкове)

 

A. пуни износ

потраживања (EUR

14.425)

Б. EUR 1,750

Материјална штета:

 

одузети износ од EUR 25.020

 

 

Трошкови и издаци: EUR 1.750 (за већ плаћене судске трошкове)

 

A. пуни износ потраживања (EUR

25.020).

Б. EUR 1.750

 ________________

Превод пресуде преузет са сајта Заступника Србије пред ЕСЉП

 

 

 

 

 

 

THIRD SECTION

CASE OF AKSÜNGÜR AND OTHERS v. SERBIA

(Applications nos. 69080/13 and 4 others – see appended list)

JUDGMENT

Art 1 P1 • Control of the use of property • Fine and confiscation of entire or substantial part of applicants’ cash carried across the border without customs declaration • Broad and imprecise legislative framework, coupled with narrow scope of review carried out by domestic courts • Fair balance between competing interests not ensured • Domestic courts’ failure to conduct a meaningful analysis of the necessary sanction in each case

Prepared by the Registry. Does not bind the Court.

STRASBOURG

24 June 2025

This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of Aksüngür and Others v. Serbia,

The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:

 Ioannis Ktistakis, President,
 Lətif Hüseynov,
 Darian Pavli,
 Oddný Mjöll Arnardóttir,
 Diana Kovatcheva,
 Úna Ní Raifeartaigh,
 Mateja Đurović, judges,
and Milan Blaško, Section Registrar,

Having regard to:

the five applications against the Republic of Serbia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by the applicants listed in the appended table (“the applicants”), on the various dates indicated therein;

the decision to give notice of the applications to the Serbian Government (“the Government”);

the decisions of the German Government (applications nos. 69080/13 and 67091/14) and the Turkish Government (applications nos. 3997/1520444/15 and 23307/15) respectively not to avail themselves of their right to intervene in the proceedings (Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44);

the parties’ observations;

Having deliberated in private on 20 May 2025,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

INTRODUCTION

1.  The present case concerns the confiscation of money belonging to the applicants, which they had been carrying while entering or passing through Serbia, in breach of the obligation to declare sums exceeding 10,000 euros (EUR). The applicants complain under Article 1 of Protocol No. 1 that the confiscation, in addition to the fine, constituted an unlawful and/or disproportionate interference with their right to the peaceful enjoyment of their property.

THE FACTS

2.  The applicants are Turkish or German nationals. Further details, their representatives and information regarding the domestic proceedings are set out in the Appendix.

3.  The Government were represented by their Agents, Ms V. Rodić and subsequently Ms N. Plavšić.

4.  The facts of the case may be summarised as follows.

  1. MISDEMEANOUR PROCEEDINGS
    1. Background to the case

5.  Pursuant to the applicable legislation, all non-residents who cross the State border while carrying physically transportable means of payment in national or foreign currency must declare to the customs the amount of any such assets equivalent to or exceeding a value of EUR 10,000 (see paragraphs 29 and 40 below).

6.  Non-residents were freely permitted to physically carry and import foreign currency into Serbian territory, subject to the requirement that they declare the above-mentioned amount to a customs officer, who would provide them with a written and stamped entry cash declaration receipt in that respect (“the declaration obligation” – see paragraph 31 below).

7.  Non-residents were further allowed to take out cash in excess of EUR 10,000, subject to the obligation to declare any such amount and to hand over to the customs officer upon exiting Serbia corresponding proof of origin of the cash – including the cash declaration stamped at the border upon entry into Serbia, or other proof of how the cash in question had been acquired during their stay (“the certification obligation” – see paragraph 33 below).

  1. Customs control and seizure of cash

8.  Between 2012 and 2014, the applicants, non-residents, were separately transiting through Serbia on their way to or from Türkiye while carrying cash. At various border-crossings, after they had had their passports checked, the Serbian customs officers approached the applicants entering (in the case of the fourth applicant) or leaving Serbian territory (the remaining four applicants). They subjected the applicants to oral questioning and/or personal searches that revealed that they were carrying sums exceeding the statutory limit of EUR 10,000 (see the Appendix). Some applicants carried certificates and/or withdrawal receipts, originating from their states of residence or nationality, attesting to the allegedly lawful origin of the cash.

9.  The customs authorities permitted the applicants to keep EUR 10,000; they temporarily seized (zaplenili su) the amounts in excess of the abovementioned threshold, noting it in their customs records. The regulations concerning the temporary seizure of such cash by customs authorities referred to “unlawfully acquired” money (see paragraph 34 below).

  1. Misdemeanour proceedings against the applicants
    1. The courts’ decisions

10.  On the same respective days, the customs authorities instituted misdemeanour proceedings (prekršajni postupak) against the applicants for failing to comply with their obligations to declare cash transported across the Serbian border (devizni prekršaj) under the legislation regulating foreigncurrency operations (see paragraphs 31, 33 and 36 below).

11.  Following hearings before the competent first-instance misdemeanour courts on the same respective days, the applicants – some of whom were questioned in the presence of a lawyer or court interpreter – were found guilty of committing a misdemeanour under Article 63 § 1 of the Foreign Currency Transactions Act (see paragraph 36 below). Namely,

(i) the fourth applicant was found guilty of deliberately failing to comply with his obligation, when entering the State, to declare any cash in excess of EUR 10,000, as additional EUR 14,425 have been found in his wallet;

(ii) the remaining applicants were found guilty of failing to declare any cash they had been carrying when crossing the border on their way out and of failing to obtain upon entry into Serbia a written declaration of any excess cash. Those applicants broke the law through negligence (see the Appendix).

12.  Fines of between 7,500 and 60,000 dinars (RSD – approximately EUR 70 and 550, respectively) were imposed on the applicants. The relevant courts took into account (i) the minimum and maximum possible fines of RSD 5,000 and 150,000 (see paragraph 36 below); and (ii) any mitigating and other circumstances (see paragraph 45 below, Article 39 of the Misdemeanours Act), such as the degree of guilt, the motives, the perpetrators’ conduct before and after the commission of the offence and their respective personal or financial situation.

13.  In addition to fines, the courts imposed confiscation of the objects of the offence (zaštitna mera oduzimanja predmeta prekršaja) – namely, all cash in excess of EUR 10,000, referring to paragraphs 1 or 2 of Article 64 of the Foreign Currency Transactions Act, which provide, respectively, full or partial confiscation of the objects of a misdemeanour (see paragraphs 37 and 38 below). In particular, the domestic courts ordered the confiscation of (i) in the first applicant’s case, 60% of the amount exceeding EUR 10,000 (EUR 53,000), or (ii) in all other cases, the entire amount of cash exceeding EUR 10,000 (sums ranging between EUR 14,425 and EUR 25,020).

14.  These decisions became immediately enforceable before they became final, because the perpetrators were not residents of Serbia. Furthermore, if an applicant failed to pay the imposed fine within a time-limit, pursuant to Article 37 § 1 of the Misdemeanours Act that fine would be converted to a term of imprisonment. All the applicants paid their respective fines.

15.  Appellate misdemeanour courts subsequently either upheld the firstinstance decisions in their entirety or altered them only in so far as they cited the relevant regulations, or increased the fines and costs (see the Appendix).

  1. Additional facts concerning the origin of the confiscated cash

16.  It appears from the relevant customs’ reports, the records of the hearings and the appeals, that each applicant submitted various certificates to prove (i) the lawful provenance of the money, (ii) that the money belonged to them or had been entrusted to them, and/or (iii) the purpose of transferring the money to or from their country of origin/residence (see the Appendix).

17.  The fifth applicant explained that a portion of the cash belonged to him, while another part had been transferred to his account by a German company, for which he worked as a representative in Istanbul, for his salary and expenses. He did not specify, either before the domestic authorities or the Court, what proportion of the cash had been intended for which purpose. He submitted, at the border crossing, the receipt of a bank in Istanbul, certifying the withdrawal, three days before, of Turkish liras (TRL) 80,759.88, and their conversion into EUR 34,380, as well as a request to close that bank account. The applicant explained that he had carried the impugned cash to Germany with intention to buy a new car, and had not transferred money from his Turkish to his German bank account to avoid high transfer fees.

18.  The first-instance and/or second-instance decisions indicate that the respective courts accepted the applicants’ assertions that they had been the owners of the money in question and that it had been lawfully acquired.

  1. Reasoning of the misdemeanour courts in respect of the confiscation

19.  In the first applicant’s case, in applying Article 64 § 2 of the Foreign Currency Transactions Act, the court confiscated EUR 53,000 (around 60% of the entire amount of cash), while EUR 40,000 was returned to him. In its brief reasoning, the court concluded that the motives did not warrant full confiscation. It had particular regard to (i) the first applicant’s unawareness of the regulation, and (ii) the fact that the undeclared cash, which had been withdrawn from a bank account in Germany, had not been concealed but rather kept in a suitcase and declared immediately after the customs officer had asked if the first applicant had any cash in his possession. According to the higher misdemeanour court, the lower court had duly taken into account all the circumstances, including the negligence and lawful origin of money, as otherwise the sanctions would have been even more serious (see the Appendix). The court also imposed the fine of RSD 60,000 (approximately EUR 550).

20.  In the other cases, the courts referred to mitigating circumstances, such as an applicant’s honest conduct during the proceedings; the fact that the offence had been committed by negligence, owing to ignorance of the law; the financial situation, and the absence of aggravating factors. Fines imposed ranged from RSD 7,500 to 50,000, referring to the same or similar mitigating circumstances (see paragraph 12 above and the Appendix below). While imposing full confiscation, the relevant first-instance courts summarily concluded that no arguments or evidence had been advanced to warrant partial confiscation under Article 64 § 2 of the Foreign Currency Transactions Act (see the Appendix).

21.  Appellate courts upheld the lower courts’ decisions, referring to the relevant regulations, which provided the obligation to declare in writing the amount of carried cash, and what they found to be the mandatory nature of the confiscation measure regarding any undeclared excess (see paragraphs 31, 33 and 37 below). The applicants had failed to furnish any arguments or evidence to prove that it had not been warranted to confiscate the entire amount of cash in excess of EUR 10,000. The following arguments advanced by the applicants on appeals were disregarded or explicitly dismissed by the appeal courts as irrelevant to the application of Article 64 § 2 of the Foreign Currency Transactions Act: (i) their failure to declare the money had not been intentional, they being unaware of the regulations, (ii) they had had no opportunity to declare the cash before being approached by the customs officers, (iii) the money at issue had been lawfully acquired, (iv) the confiscated amounts were not insignificant to the applicants, or (v) the money was not being exported from Serbia, as the first applicant had only been passing through the respondent State.

  1. constitutioNAL complaintS

22.  The first applicant lodged a constitutional complaint under Articles 32 and 36 of the Constitution (see paragraphs 24 and 25 below) alleging a violation of his right to a fair trial, in the light of the courts’ unlawful and arbitrary decisions ordering the confiscation, and sought compensation by way of damages. All other applicants lodged similar constitutional complaints, asserting a violation of their property right, referring to Article 58 of the Constitution (see paragraph 26 below) and Article 1 of Protocol No. 1.

23.  The Constitutional Court (Ustavni sud) ruled as follows in its decisions rendered between May 2013 and October 2014 (see Appendix):

(i)  it dismissed (odbacio) the first applicant’s complaint, finding that the decisions have been rendered in a constitutionally acceptable manner and that the applicant had failed to show that they were arbitrary;

(ii)  it summarily dismissed the second applicant’s complaint, finding that it was lawful to confiscate the impugned cash for the purpose of collecting taxes or fines and thus there has been no violation of the right to property;

(iii)  it dismissed, with more detailed reasoning, the complaints lodged by the remaining applicants, finding that the interference with their right to the peaceful enjoyment of property had been lawful (referring to the relevant law cited in paragraphs 37 and 38 below). It followed, therefore, that no assessment in respect of proportionality was necessary.

RELEVANT LEGAL FRAMEWORK AND PRACTICE

  1. DOMESTIC LAW AND PRACTICE
    1. The Constitution of the Republic of Serbia

24.  Article 32 §§ 1 and 2 of the Constitution provides, inter alia, that everyone shall have the right to a fair hearing before a tribunal in the determination of their rights and obligations and shall be guaranteed the right to the free assistance of an interpreter if they do not speak or understand the language officially used in court.

25.  Article 36 § 1 guarantees equal protection of rights before the courts.

26.  Article 58 guarantees peaceful enjoyment of possessions and other property rights lawfully acquired. The “right of property” (pravo na imovinu) may be revoked or restricted only in the public interest (as established by law) and in return for compensation, which cannot amount to less than the market value of the property in question. The law may restrict the manner in which the property is used.

  1. Obligation to declare cash, cheques and securities at customs

27.  The provisions regarding transfer of cash across the border are set out in the following legal instruments, some of which have been amended or repealed over the years:

(i)  the 2006 Foreign Currency Transactions Act (Zakon o deviznom poslovanju, OG RS, nos. 62/2006, 31/2011, 119/2012 and 139/2014);

(ii)  the Decision of the National Bank of Serbia regarding personal and physical transfers of means of payment (cash, cheques and securities) across the border, adopted in 2006, as amended in 2008 and 2009 (Odluka o uslovima za lične i fizičke prenose sredstava plaćanja u inostranstvo i iz inostranstva, OG RS, nos. 67/2006, 52/2008 and 18/2009);

(iii)  the Law on the prevention of money laundering and the financing of terrorism (Zakon o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma, OG RS, nos. 20/2009, 72/2009, 91/2010 and 139/2014 – “the Money Laundering Act”).

28.  The relevant provisions, as worded at the material time, may be summarised as follows.

  1.  Decision of the National Bank of Serbia no. 67/2006

29.  In implementation of Article 31 of the Foreign Currency Transactions Act, the National Bank of Serbia adopted decision (see paragraph 27 above; hereinafter “the 2006 Bank Decision”) which provided that every individual crossing the State border was free to carry cash in any currency, subject to the obligation to report an amount that is equivalent to or exceeds that determined by his or her residency status.

(a)  When entering the country and importing means of payment (unositi)

30.  All Serbian residents were permitted to bring into Serbia foreign currency and cheques, subject to the obligation to declare (prijavi) to the customs any amount of cash exceeding the threshold of EUR 10,000 (see paragraph 40 below; point 9 of the 2006 Bank Decision).

31.  Non-residents were permitted to bring cash into Serbia in foreign currency, subject to the requirement that they report any amount exceeding EUR 10,000 (or its equivalent) to a customs officer, who would provide them with a written receipt in that respect (point 11a of the 2006 Bank Decision).

(b)  When leaving Serbia and “exporting” (iznositi) means of payment

32.  Serbian residents may take cash or cheques abroad if the total sum does not exceed EUR 10,000 (or equivalent), except if they are emigrating (points 10 and 11 of the 2006 Bank Decision, as amended in 2008).

33.  Non-residents may export cash in domestic or foreign currency not exceeding EUR 10,000 (or equivalent; point 12 § 1 of the 2006 Bank Decision, as amended in 2008). They may export higher amounts in the following instances:

(a)  on the basis of a declaration on bringing cash into Serbia that has been stamped by a customs officer (see paragraph 31 above);

(b)  upon submission of a bank slip recording the withdrawal of cash from a foreign-currency account while in Serbia;

(c)  upon submission of a receipt recording exchanges into euros from national currency previously acquired while using their credit card.

Such declarations shall be annulled by the customs while exiting the country for the first time (pri prvom izlasku iz zemlje; point 12 § 2 of the 2006 Bank Decision, as amended in 2008).

(c)  Temporary confiscation of cash exceeding EUR 10,000

34.  Customs officers may temporarily seize from residents and nonresidents currency in cash and cheques being carried into or out of Serbia exceeding EUR 10,000 and which has been unlawfully acquired (стечене су супротно прописима); in such case, those customs officers shall issue declarations of seizure (point 14 of the 2006 Bank Decision).

  1. The 2006 Foreign Currency Transactions Act

35.  Articles 59-63 of the Foreign Currency Transactions Act define various misdemeanours for residents and non-residents who do not comply with the duties and rules imposed by this Act.

36.  Under Article 63 § 1 (including with changes in force since December 2012), the failure of a nonresident to comply with the regulations adopted by the National Bank of Serbia (see paragraph 29, 31 and 33 above) constitutes a misdemeanour, subject to a fine ranging from RSD 5,000 to 150,000.

37.  Under Article 64 § 1, in addition to a fine, the relevant authorities shall impose the protective measure of confiscation of any assets that were intended or used for the commission of the misdemeanour in question.

38.  Article 64 § 2 provides that, by way of an exception (izuzetno) to paragraph 1, if the offender’s motive or other circumstances imply that it is not justified to confiscate the entire amount of the assets which are the object of the misdemeanour, they are to be confiscated only in part.

39.  Foreign currency that constitutes the object of the criminal offence or misdemeanour shall be sold to the National Bank of Serbia and its equivalent in national currency is to be transferred into the State budget (Article 66).

  1. The 2009 Money Laundering Act

40.  Article 67 § 1 provides that every natural person who crosses the State border carrying means of payment equivalent to or exceeding EUR 10,000 in national or foreign currency is obliged to declare those assets to the customs.

41.  Article 68 provides that the customs authority must ensure compliance with that obligation by carrying out a check, in accordance with the law.

42.  Article 70 § 1 provides that the customs authorities must, within three days, inform the Office for the Prevention of Money Laundering of any transfer across the State border of means of payment, and to provide the grounds for suspicion (osnovi sumnje) of money laundering or the financing of terrorism.

43.  Article 90 § 3 (which came into force on 3 December 2010) provides a fine of between RSD 5,000 and 50,000 for a failure to comply with Article 67 § 1 (see paragraph 40 above).

44.  The Act does not provide by way of a sanction the confiscation of undeclared assets in this context.

  1. Misdemeanours Act of 2005

45.  The 2005 Misdemeanours Act (Zakon o prekršajima, first published in OG FRY, nos. 101/2005 and 111/2005, then OG RS, nos. 116/2008 and 111/2009), as worded at the time and in so far as relevant, read as follows:

Types and purpose of sanctions for misdemeanours

Article 5

“(1)  Sanctions for misdemeanours are: penalties (a fine and imprisonment), admonitory measures (a reprimand and a suspended sentence), [and] protective and educational measures.

(2)  The reason for providing, imposing and applying sanctions for misdemeanour is so that citizens respect the legal system and that [they do not] commit a misdemeanour in the future.”

Determining the penalty

Article 39

“(1)  The type and severity of the penalty to be applied shall be determined within the margins [of discretion] provided by law in respect of the misdemeanour committed, taking into account all the circumstances that may render the penalty (in terms of its type and severity) heavier or lighter for the perpetrator ([presence of] mitigating and aggravating circumstances), and in particular, the following: the gravity and consequences of the offence, the circumstances under which the offence was committed, the degree of guilt [and] the personal status of the perpetrators of the offence, and [their] conduct after the commission of the offence. ...”

The purpose and imposition of protective measures

Article 45

“(1)  Within the framework of general purpose of misdemeanour sanctions (Article 5 § 2), the purpose of applying protective measures is to remove the conditions that enable or incite the perpetrator to commit a new misdemeanour.

(2)  The protective measures are set out by law or decrees.”

Types of protective measures

Article 46

“(1)  The following protective measures may be imposed in respect of a misdemeanour:

1. confiscating items [oduzimanje predmeta], ...

(2)  Protective measures specified under § 1 (points 1, 6, 7 and 9) may be imposed under the conditions provided by this Act, even if the measure [in question] has not been provided by the separate legislation setting out the misdemeanour in question.”

Confiscation of items

Article 48

“(1)  The items that were intended or used for the commission of a misdemeanour or constitute the proceeds of the offence [in question] may be temporarily or permanently confiscated if they are owned by the perpetrator, or used by the legal entity that committed the misdemeanour.

(2)  Items described under (1) may be confiscated even when they are not in the perpetrator’s ownership or not used [ne raspolaže] by the legal entity [in question], if [confiscation] is necessary for the protection of general safety, the protection of people’s lives and health [or] the security of the traffic of goods, or for moral reasons, and in other situations provided for by this law.

...

(5)  The regulation stipulating the misdemeanour may provide the mandatory imposition of the protective measure of confiscation of the object [in question].

(6)  The application of this protective measure shall not affect the right of third parties to seek compensation from the perpetrator of the misdemeanour.”

  1. Practice of the Constitutional Court
    1. Case-law before 2018

46.  Before 2018, the Constitutional Court would summarily dismiss (odbacivao) constitutional appeals lodged by non-resident appellants, on the same grounds as those cited in the instant case (see paragraph 23 above), namely, that the appellants’ allegations raised no issue under the protected right or that the correct application of the law could not amount to interference with the property right (see, for example, inadmissibility decisions Už5608/2013 of 16 June 2014, Už-3861/2015 of 4 October 2016 and Už1210/2016 of 20 September 2017).

  1. Case-law between 2018 and 2020

47.  Between 2018 and 2020, the Constitutional Court adopted several more expansively reasoned decisions in which it examined similar constitutional appeals on the merits. Several decisions were published in the Official Gazette as landmark decisions of jurisprudential value.

(a)  Decisions in favour of the appellants

(i)      Decision Už-367/2016 of 7 June 2018 (A.A.), published in OG RS, no. 99/2018

48.  In this first decision on the merits, the Constitutional Court, referring to the Court’s case-law, ruled that the appellant’s constitutional rights to a fair trial and to the peaceful enjoyment of his property had been violated.

49.  The misdemeanour courts convicted the appellant for his failure to declare cash in excess of EUR 10,000, fined him RSD 30,000 and confiscated the excess sum (namely, EUR 10,000) as a protective measure. The Niš High Misdemeanour Court ruled that “the application [by] the defendant’s lawyer asking that the measure of partial confiscation be applied could not be accepted given that the first-instance court had correctly applied the law and found that there were no reasons for [allowing such an application]” (decision of 1 December 2015, Prz- 21954/15).

50.  The Constitutional Court found that the Niš High Misdemeanour Court, relying only on Article 64 § 1 of the Foreign Currency Transactions Act, had failed to render a reasoned decision. It had simply endorsed the firstinstance decision, without assessing “motives and other circumstances” of the offence or explaining whether the partial confiscation could have fulfilled the purpose, given that the disproportionality of the sanction had constituted the crux of the appeal. In particular, it had not explained the weight of various elements, such as proof of the origin of the cash, the means of transporting it, whether there had been an intent to deceive the authorities and/or knowledge of the regulations and the sanctions that could be imposed on a foreigner.

51.  The Constitutional Court found that full confiscation and a fine had placed a disproportionate burden on the appellant. It quashed the appeal court’s decision and ordered it to render a new decision.

(ii)   Decision Už-1202/2016 of 8 November 2018 (with the dissenting opinion of Judge T.Š.), published in OG RS, no. 99/2018

52.  The Constitutional Court arrived at the same conclusion as above and provided similar reasoning in this decision concerning the appellant’s right to the peaceful enjoyment of property; however, it dismissed (odbačena) the complaint concerning an alleged breach of the right to a fair trial.

53.  The misdemeanour courts fined the appellant and confiscated the entire excess sum of EUR 8,900. The courts accepted that the money had been lawfully acquired, but dismissed the argument that this had justified application of Article 64 § 2 of the Foreign Currency Transactions Act.

54.  In respect of the right to property, the Constitutional Court considered that the misdemeanour courts should have provided more extensive reasons justifying full confiscation over partial.

(b)  Decisions dismissing the constitutional appeals

(i)     Decision Už-5214/2016 of 24 October 2019 (with two dissenting opinions of Judges T.Š. and T.K.), published in OG RS, no. 88/2019

55.  In this decision, referred to in many later decisions, the Constitutional Court for the first time dismissed on the merits (odbio kao neosnovanu) a similar appeal. The appellant, a Turkish national in transit though Serbia, had been fined RSD 40,000 and had had confiscated in its entirety EUR 19,000 carried in excess of the EUR 10,000 limit, for failure to declare it to the customs. The appellant stated that he had been aware of the declaration obligation, but that he had been subjected to a customs check before he had been given an opportunity to declare the cash. He considered that full confiscation had been grossly disproportionate, as he had proved the lawful origin of money by submitting a recent bank withdrawal receipt; he had also proved that the money was intended for the purchase of a house in Türkiye.

56.  The Constitutional Court explained the principles of application of Article 64 of the Foreign Currency Transactions Act. According to it, the option of partial confiscation presupposed that the perpetrator had at first instance advanced arguments during the misdemeanour proceedings and had furnished evidence to justify, as an exception, application of Article 64 § 2. Only under such circumstances would the authorities be obliged to assess the appellant’s allegations, to determine whether the conditions for application of Article 64 § 2 had been fulfilled and to explain how the court had determined the proportion to be confiscated. In the case at hand, the appellant had not presented any such motives or circumstances to the first-instance court.

57.  The court considered that the authorities had achieved the purpose of the sanctions provided in the Misdemeanours Act (see paragraph 45 above), and had duly balanced the public interest and the applicant’s constitutional right. The Constitutional Court took into account the Court’s case-law, but deemed that the confiscation of the entire amount was justified since: (i) the appellant had been aware of the declaration obligation; (ii) the cash had been hidden in several places in the appellant’s car; (iii) the appellant had given different statements on how much cash he was carrying; (iv) he had failed to prove the origin of the money, as the bank statements could not constitute sufficient evidence in this respect; (v) while no actual damage had been caused, the purpose of the confiscation was to serve both as a deterrent and to protect society against recurrence of similar misdemeanours.

(ii)   Decision Už-8449/2017 of 18 June 2020 (with a dissenting opinion of judge T.K.), published in OG RS, no. 105/2020

58.  The appellant travelled with his wife through Serbia on his way to Türkiye. To a customs officer at the border crossing point, he stated that they were carrying EUR 1,000; however, a personal search revealed 73,100 Swiss Francs (CHF) and EUR 5,500 in several envelopes in the appellant’s wife’s handbag. They were allowed to keep the equivalent of EUR 20,000; the remaining amount of CHF 57,600 was seized. At a misdemeanour hearing conducted on the same day, the appellant, who had no legal representation, explained that he had not been aware of the obligation to declare money which belonged to his children and was intended for the purchase of a plot of land in Türkiye. The misdemeanour court found the applicant guilty of deliberate non-compliance with the obligation to declare cash, fined him and confiscated CHF 57,600. On appeal, the appellant sought application of Article 64 § 2 of the Foreign Currency Transactions Act, arguing that the offence had been committed by negligence and that the money had been lawfully acquired. He provided a declaration produced several days before the incident, stamped by a notary in Switzerland, showing that his three daughters had each entrusted him CHF 25,000.

59.  The appellate court accepted this declaration as proof of the lawful origin of money, but upheld the first-instance decision. It found the appellant’s arguments irrelevant for the application of Article 64 § 2.

60.  The appellant complained under Article 58 of the Constitution and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention that the sanction imposed on him had been disproportionate. The Constitutional Court dismissed the complaint, referring to the above-mentioned decision Už-5214/2016; in particular, it noted that the appellant had failed to advance arguments and furnish evidence before the first-instance court that would justify the latter assessing whether the motives or other circumstances had warranted the application of Article 64 § 2 and the confiscation of excess assets only in part.

(iii)  Other similar decisions of the Constitutional Court

61.  The Constitutional Court reasoned similarly in two decisions concerning full confiscation of the excess sums, rendered on the same date: (i) decision Už-10438/2018, given the fact that, inter alia, the bank withdrawal receipts furnished by the appellant could not have constituted valid evidence of the lawful origin of the money; and (ii) decision Už7327/2017, where the appellant’s son had authorised her to carry the money for the purchase of a house in Bulgaria.

(iv) Additional common reasoning in the above-mentioned decisions (i-iii)

62.  While referring to the Court’s general assessment tests, the Constitutional Court found that the appellants had had possession of the sums in question, regardless of their ownership, for the purpose of the application of Article 58 of the Constitution, and that the confiscation of those sums had constituted an interference with their right to the peaceful enjoyment of their property. It further considered the interference to have been lawful and proportionate. In particular, the checking of cross-border cash transfer had been justified (i) by the possibility that the origin of such money was illegal or that its transfer could be connected with criminal activities, and/or (ii) to deter anyone who may threat or seriously disturb the balance of payments (platni bilans) and monetary and foreign currency exchange rate policies (devizni kurs); (iii) by its aim to secure the financial stability of Serbia.

(c)  Other relevant decisions

63.  The Constitutional Court rendered a number of other decisions regarding alleged violations of the right to a fair trial in similar context. In decision Už1932/2017 of 5 March 2020, the Constitutional Court dismissed the appellant’s complaint (odbijena kao neosnovana) that the full confiscation, in addition to the imposition of a fine, had been disproportionate to his failure to declare the sum, as well as his complaints of an arbitrary application of law that had resulted in full confiscation and an alleged breach of his right to a fair trial. The Constitutional Court considered that, in any event, the return of EUR 10,000 to each co-traveller and the confiscation of only the excess sum meant that the courts had in practice imposed a measure of partial confiscation, even if they referred to Article 64 § 1 of the Foreign Currency Transactions Act.

64.  In its decision Už-3875/2016 of 15 October 2020, the Constitutional Court upheld the appellant’s complaint about a breach of his right to a fair trial and ruled that the appellate court’s decision had been insufficiently reasoned regarding the question of whether only full confiscation could have corresponded to the gravity of the offence, or whether (as argued by the appellant) partial confiscation could have served the same purpose.

65.  Lastly, in two cases concerning the confiscation of undeclared goods on the basis of the Customs Act, the Constitutional Court dismissed, inter alia, complaints lodged by foreign nationals who had been subjected to confiscation measures, considering that Article 58 of the Constitution did not protect property that was the object of an offence (decision Už-5386/2016 of 25 April 2019, and decision Už-8691/2017 of 3 March 2020).

  1. Relevant international material
    1. Council of Europe

66.  The relevant part of the Council of Europe Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime and on the Financing of Terrorism (which was signed in Warsaw on 16 May 2005 and which entered into force in respect of Serbia on 1 February 2009) – as well as the relevant part of the Explanatory report to that Convention – are cited in the case of Boljević v. Croatia (no. 43492/11, §§ 18-19, 31 January 2017).

67.  As regards the mandatory confiscation, the Convention states that “[p]arties may provide for mandatory confiscation in respect of offences which are subject to the confiscation regime. Parties may in particular include in this provision the offences of money laundering, drug trafficking, trafficking in human beings and any other serious offence” (paragraph 3 of Article 3). The relevant part of the Explanatory Report reads as follows:

“70. Paragraph 3 of Article 3 deals with the question of mandatory confiscation. It should be noted from the outset that this provision is not mandatory for Parties, which are therefore free to decide whether to implement it or not. The drafters of this Convention however intended to send a signal that mandatory confiscation for offences which are subject to the confiscation regime, may be advisable for particularly serious offences and for offences where there is no victim claiming to be compensated (such as drug trafficking), but also frauds with a large number of unknown victims.”

  1. European Union law and practice

68.  Serbia is not a member State of the European Union. It was granted candidate country status in March 2012 and started accession negotiations in January 2014. The essence of this process implies, inter alia, the need to identify existing differences between the two legal systems in each of the negotiating chapters, and to work on the full alignment of the State’s national legislation with the EU acquis and its implementation on the national level, pending full membership.

69.  The relevant provisions of Regulation (EC) No. 1889/2005 of 26 October 2005 on controls of cash entering or leaving the Community (hereafter “the 2005 Cash Control Regulation”) are cited in Boljević (cited above, §§ 20 and 21).

70.  The relevant provisions of Regulation (EU) No. 1018/1672 (which entered into force on 3 June 2021, and which superseded the Regulation mentioned in the preceding paragraph; hereafter “the 2018 Cash Control Regulation”) – as well as the relevant case-law of the Court of Justice of the European Union concerning requests for a preliminary ruling lodged by national courts in respect of the interpretation and application of the 2005 Cash Control Regulation – are reproduced in the case of Imeri v. Croatia (no. 77668/14, § 42, 44-47, 24 June 2021).

71.  In sum, given the fact that the free movement of capital and payments between the EU member States, and between the member States and third countries are among the “four fundamental freedoms” enjoyed within the EU single market guaranteed by membership of the EU, only limited restrictions may be allowed. Therefore, pursuant to the 2018 Cash Control Regulation, EU citizens and other nationals are entitled to carry any amount of cash when crossing the EU’s outer borders, subject to the obligation to declare, in writing or orally, any cash or means of payment in a total amount of EUR 10,000 to the competent authorities and make it available to them for control (Article 3). The competent authorities may temporarily detain cash in case of non-compliance with the declaration obligation (Article 7 § 1(a)), or if there are indications that the cash, irrespective of the amount, is related to criminal activity (Article 7 § 1(b)), by means of an administrative decision, subject to an effective remedy (Article 7 § 2). The period of temporary detention shall be strictly limited under national law to the time required for competent authorities to determine whether the circumstances of the case warrant further detention; in particular, it should not exceed 30 days without an assessment of necessity and proportionality of further temporary detention, which may exceptionally justify extension to a maximum of 90 days (Article 7 § 3). Otherwise, the cash should be immediately released to the person from whom the cash was temporarily detained. Further, in order to encourage compliance and deter circumvention, Member States should introduce penalties for non-compliance with the obligations to declare or disclose cash. Those penalties should apply only to the failure to declare or disclose cash under this Regulation and should not take into account the potential criminal activity associated with the cash, which may be the object of further investigation and measures that fall outside the scope of this Regulation (Preamble). Those penalties should be effective, proportionate and dissuasive, and should not go beyond what is required to encourage compliance (Preamble and Article 14).

Upon requests for preliminary ruling by national courts, the Court of Justice of the European Union (CJEU) dealt with several cases which concerned interpretation and application of the 2005 Cash Control Regulation (see paragraph 69 above).

In Chmielewski (C-255/14, 16 July 2015, EU:C:2015:475) the CJEU has stated that, in the absence of harmonisation of EU legislation in the field of penalties, Member States enjoy a margin of discretion concerning the choice of penalties which they adopt in order to ensure compliance with the obligation to declare laid down in Article 3 of that Regulation. It further stated that the administrative or punitive measures permitted under national legislation must not go beyond what is necessary in order to attain the objectives legitimately pursued by that legislation (§ 22) and that the severity of penalties must be commensurate with the seriousness of the infringements for which they are imposed, in particular by ensuring a genuinely dissuasive effect, while respecting the general principle of proportionality (§ 23). In the light of the nature of the infringement concerned, the Court held that a fine incurred for breach of that obligation equivalent to 60% of the amount of undeclared cash, where that amount is more than EUR 50,000, did not seem to be proportionate (§ 30). In that regard, such a fine goes beyond what is necessary in order to ensure compliance with that obligation and the fulfilment of the objectives pursued by that regulation (§ 30), given that the penalty provided for in the Regulation did not seek to penalise possible fraudulent or unlawful activities, but solely a breach of the obligation to declare laid down in Article 3 of the Regulation (§ 31).

In Lu Zheng (C-190/17, 31 May 2018, EU:C:2018:357) the CJEU, while reiterating the principles set out in Chmielewski, found that a fine which may be imposed in up to double the amount of the undeclared amount could not be considered proportionate. Even if such a fine is calculated by taking into account certain aggravating circumstances, provided they comply with the principle of proportionality, the fact that the amount of the fine may be up to double the undeclared cash sum and that, in any event, as in the present case, the fine may be set at an amount corresponding to nearly 100% of that sum goes beyond what is necessary in order to ensure compliance with the obligation to declare. In Pinzaru and Cirstinoiu (C-707/17, 12 July 2018, EU:C:2018:574) and in AK and EP (C-335/18 and C-336/18, 30 January 2019, EU:C:2019:92) it found disproportionate the confiscation of the entire undeclared amount, in addition to a prison sentence of up to six or five years imprisonment respectively and a fine which may be up to respectively the double or the fifth of the undeclared amount. In Mitnitsa Burgas (C-652/18, 3 October 2019, EU:C:2019:818) it found disproportionate the confiscation of the entire undeclared amount in addition to a fine of about EUR 500. In Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Bucureşti (C-679/19, 19 December 2019, EU:C:2019:1109) the CJEU found disproportionate the confiscation of the undeclared amount exceeding EUR 10,000 in addition to a fine of about EUR 630.

The relevant part of the CJEU’s judgment in the AK and EP case reads:

“38  ... even if the breach of the obligation to declare is punished only by confiscation for the benefit of the State of the totality of the undeclared sum, in the absence of any custodial sentence or fine, such a measure would, in itself, go beyond the limits of what is necessary to ensure compliance with the reporting obligation. Having regard to the fact that the Court has already held that a fine the amount of which corresponds to 60% of the sum of undeclared cash imposed in the event of a breach of said obligation does not appear to be proportionate, taking into account the nature of the offence concerned, a more onerous measure, such as the confiscation for the benefit of the State of the entire undeclared sum, cannot a fortiori be regarded as being proportionate.”

THE LAW

  1. JOINDER OF THE APPLICATIONS

72.  Having regard to the similar subject matter of the applications, the Court finds it appropriate to examine them jointly in a single judgment.

  1. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 to THE CONVENTION

73.  The applicants complained that the confiscation (in full or, in the case of the first applicant, of a significant part) of their lawfully acquired money, in addition to the imposed fines, following their failure to declare it had not been lawful and/or in the public interest and had been grossly disproportionate. They relied on Article 1 of Protocol No. 1, which reads:

“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.

The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”

  1. Admissibility

74.  The Government did not raise any objections as regards the admissibility of the complaints. The Court notes that the complaints are neither manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention nor inadmissible on any other grounds listed in Article 35 of the Convention. They must therefore be declared admissible.

  1. Merits
    1. The parties’ submissions

(a)  The applicants

75.  The applicants, while acknowledging that every State had an undisputed right to control the flow of cash in order to prevent terrorism, money laundering or other criminal actions, argued that it should have been evident they were not criminals. None of them had had a prior criminal record and there was nothing to warrant the conclusion that the State had been attempting to prevent any criminal activity. The applicants had been Turkish or German nationals working temporarily abroad, whose status in terms of money transactions had been regulated in their countries of residence. The confiscated sums had been significant for them, had been legally acquired and intended to be used in a legal manner, as was demonstrated by evidence. They had not tried to conceal that money, but had presented it to the authorities upon their request.

76.  The measure of full confiscation, as provided by Article 64 § 1, had been applied almost automatically. Even when partial confiscation under Article 64 § 2 had been applied in the first applicant’s case, it had not been based on any clear parameters or on a proportionality assessment; rather, those decisions had been rendered in an arbitrary manner.

77.  The first applicant also argued that his failure to declare the money could not have affected the “foreign currency market of Serbia” (devizno tržište Srbije), as argued by the authorities (with reference to the Constitutional Court’s decisions, see paragraph 62 above), given that the money had not originated in the respondent State and that he had not been exporting money from it. That was one of the reasons why he could not have foreseen his obligation to report that money to the authorities of the State that he had merely been crossing.

78.  Therefore, the mandatory full confiscation of the cash, or the arbitrary partial confiscation thereof – in addition to the imposed fines – had been unnecessary; the respondent State had flagrantly disregarded the principle of proportionality as the applicants had caused no damage to the State.

(b)  The Government

79.  The Government acknowledged, echoing the findings of the Constitutional Court, that in confiscating the applicants’ unreported cash, the domestic authorities had interfered with their (right of) property of lawful origin. This also concerned the second applicant, despite the fact that the lawful origin of his money had not been proved.

80.  However, the customs-related legal proceedings had been conducted by independent courts that had correctly applied the relevant law, in particular, Articles 59-64 of the Foreign Currency Transactions Act (see paragraphs 35-38 above), which were “clear, accessible and foreseeable”.

81.  As regards the legitimate aim, the Government noted that the respondent State had harmonised its legislation with the Council of Europe Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime and on the Financing of Terrorism and other relevant international materials (see paragraph 66 above), which entitled each member State to introduce penalties for non-compliance with the duty to declare cash. Confiscation was a measure aimed at protecting the public interest and at combating money laundering at the national and European levels. Given Serbia’s geostrategic position and the fact that its border was vulnerable to various illegal activities – such as human trafficking, drugs and weapons smuggling, and the transfer of cash for the purpose of money laundering – the authorities were obliged to monitor and strictly control the passage of people, goods and money across its border in order to prevent such criminal activities. A lack of information or the applicants’ failure to acquaint themselves with the relevant customs regulations, which was uniformly regulated in the European States, could not constitute an excuse for committing an offence or a reason for a more lenient sanction than the confiscation of the entire amounts in question. The applicants could have reasonably been expected to enquire about the transfer of considerable sums of cash and the restrictions thereon, before crossing Serbia’s borders.

82.  The Government argued that in the event of possible illegal activity action had to be taken; the most obvious indication of such activity was the existence and transfer of large sums of cash. The applicants had been found guilty of failing to report cash in amounts considerably exceeding the threshold of EUR 10,000; they had tried to transfer such cash in different ways (see the Appendix). A balance between the interest of all European citizens in the free flow of capital and their security had been achieved by the application of an “effective, proportionate and appropriate” measure.

83.  The domestic authorities’ interpretation of the relevant provisions  namely, that the confiscation of cash constituted an appropriate sanction for breaches of the regulations – was restrictive, but consistent, and within the “margin of appreciation” accorded to them. In particular, the law itself could not stipulate all the circumstances for the imposition of protective measure. The broad margin of appreciation provided by the legislature  given that the ratio legis of those regulations was to prevent illegal activities – was therefore a necessity and did not amount to arbitrariness.

84.  The nature and the circumstances of the offence had been taken into account; accordingly, those applicants who had been found to have acted negligently and in the absence of any aggravating circumstances, and who had had no previous convictions, had been subjected to lower fines. For example, the fifth applicant (who had been found to have acted through negligence) had been subjected to a fine of RSD 7,500, and the second applicant (who had deliberately hidden the cash) had been subjected to a fine of RSD 50,000. However, the amount confiscated need not to have been correlated with the amount of the fine. Under the law, full confiscation was in principle a compulsory sanction not subject to the courts’ discretionary assessment ; only in justified circumstances could a court decide to impose a partial confiscation. The discretion to confiscate undeclared assets in part had been applied only in respect of the first applicant. After assessing the evidence, the competent court had established that a lower degree of guilt applied and had found that partial confiscation had been justified.

85.  Lastly, the Government referred to the Constitutional Court’s decisions dismissing the applicants’ appeals (see paragraph 23 above). They highlighted the fact that, unlike the Convention, Article 58 of the Constitution only guaranteed the peaceful enjoyment of lawfully acquired property. Where the applicants had failed to prove the lawful origin of the confiscated property– as in the case of the second applicant – the courts had found no link between the appellants’ complaints and the right guaranteed by Article 58.

86.  In the cases of the third, fourth and fifth applicants, where the lawful origin of the property had not been disputed, the Constitutional Court had examined the applicants’ complaints in the light of the Court’s case-law. The Constitutional Court acknowledged that (i) the applicants’ possessions had engaged the protection of Article 58, and (ii) given that the confiscation had been based on law and in accordance with the rule of law, it was not necessary to assess the proportionality of the measures owing to their mandatory nature.

87.  As to the first applicant, the Government asserted that he had only raised complaints regarding alleged violations of the right to a fair trial and the right to compensation for damage (see paragraph 22 above), and the Constitutional Court had found that he had given no “constitutionally legal reasons” to substantiate those complaints.

  1. The Court’s assessment

(a)  General principles

88.  The general principles relevant for the present case have been summarised in G.I.E.M. S.r.l. and Others v. Italy ([GC], nos. 1828/06 and 2 others, §§ 289, 292 and 293, 28 June 2018) and Grifhorst v. France (§§ 81-83, no. 28336/02, 26 February 2009).

(b)  Whether there was an interference with the applicants’ right of property

89.  It is not in dispute between the parties that the confiscated cash constituted the applicants’ respective possessions, and that the domestic courts’ decisions ordering the confiscation of the undeclared cash had amounted to an interference with the applicants’ right to the peaceful enjoyment of their possessions, as guaranteed by Article 1 of Protocol No. 1.

90.  In respect of the first four applicants, it is obvious that the “possession” at issue was the entire amount of cash confiscated in the relevant misdemeanour proceedings, which these applicants claimed as their own.

91.  As regards the fifth applicant, he stated, before the domestic authorities and the Court, that part of the confiscated cash had belonged to the company that he had represented, although the precise proportion has not been indicated (see paragraphs 17 above).

92.  The Court considers that the “possession” in his case also concerns the entire amount, since his exact share had not been specified by him or by the domestic authorities. Having regard to its limited power to review the facts established by the domestic authorities (see Savran v. Denmark [GC], no. 57467/15, § 189, 7 December 2021), the Court is not in a position to call into question the findings of ownership reached by the domestic courts  particularly the findings of the Constitutional Court, which deemed that the applicant had had “possession” of the entire amount – and thus to determine the matter differently (see Imeri v. Croatia, no. 77668/14, § 63, 24 June 2021, and contrast with Karapetyan v. Georgia, no. 61233/12, § 31, 15 October 2020). The Government endorsed the Constitutional Court’s finding (see paragraph 79 above). In these circumstances, and given that the company was not a party to these proceedings, the Court accepts that the entire amount confiscated from the fifth applicant is to be regarded as his “possessions” within the meaning of Article 1 of Protocol No.1 to the Convention (compare Yaylali v. Serbia, no. 15887/15, §§ 30-33, 17 September 2024, concerning jewellery belonging to the applicant’s wife).

(c)  Applicable rule

93.  The Court observes that the customs authorities initially temporarily seized the undeclared cash (see paragraphs 9 and 34 above) and that the misdemeanour courts then imposed, as a sanction, the permanent confiscation of the cash seized from the applicants (see paragraphs 13 and 37 above).

94.  As regards the issue as to which of the rules of Article 1 of Protocol No. 1 applies, the Court reiterates its consistent approach that a confiscation measure in this type of cases, even though it does involve a deprivation of possessions, nevertheless constitutes control of the use of property within the meaning of the second paragraph of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention. However, this provision must be construed in the light of the general principle set out in the first sentence of the first paragraph (see Boljević v. Croatia, no. 43492/11, § 38, 31 January 2017, Yaremiychuk and Others v. Ukraine, nos. 2720/13 and 6 others, § 22, 9 December 2021).

(d)  Whether the interference was justified

(i)     Whether the interference was provided for by law

95.  The first and most important requirement of Article 1 of Protocol No. 1 is that any interference by a public authority with the peaceful enjoyment of possessions should be lawful (see, among other authorities, Beyeler v. Italy [GC], no. 33202/96, § 108, ECHR 2000I).

96.  In the present case, the legal framework governing the obligations of declaration and certification, the misdemeanour of non-compliance therewith and the range of fines are defined by two concurrent regimes: (i) the Foreign Currency Transactions Act in conjunction with the 2006 Bank Decision (see paragraphs 27, 31, 33, 36-38 above), and (ii) the Money Laundering Act (see paragraphs 40-43 above). Unlike the Money Laundering Act which prescribes only the imposition of a fine, the Foreign Currency Transactions Act provides for under Article 64, together with a fine, a protective measure of confiscation of the object of the misdemeanour (see paragraphs 36-38 above), which the domestic authorities found to be mandatory. Nevertheless, having regard to the Misdemeanours Act (see Article 46 § 2 cited in paragraph 45 above) and reiterating that it is primarily for the national authorities, notably the courts, to resolve problems of interpretation of domestic legislation (see, mutatis mutandisEdificaciones March Gallego S.A. v. Spain, 19 February 1998, § 33, Reports of Judgments and Decisions 1998I, and Casado Coca v. Spain, 24 February 1994, § 43, Series A no. 285- A), the Court will continue to examine the case within the context of the Foreign Currency Transactions Act and the 2006 Bank Decision, which were the lex specialis acts applied by all acting domestic authorities while convicting the applicants and confiscating the cash in issue. The Court is thus satisfied that the confiscation measure complained of had a legal basis in the domestic law.

97.  At the same time, when speaking of “law”, Article 1 of Protocol No. 1 alludes to the very same concept as that to which the Convention refers elsewhere when using that term – a concept that comprises both statutory law and case-law and implies qualitative requirements in that respect, notably those of accessibility and foreseeability (see, for example, Bežanić and Baškarad v. Croatia, nos. 16140/15 and 13322/16, § 62, 19 May 2022, with further reference). These qualitative requirements must be satisfied as regards both the definition of an offence and the penalty it carries which, inter alia, means that offences and the relevant penalties must be clearly defined by law. In particular, the law is “foreseeable” when an individual is able – if need be with appropriate advice – to foresee, to a degree that is reasonable in the circumstances, the consequences of a given action and when it indicates the scope of discretion conferred on competent authorities and the manner of its exercise with sufficient clarity to give the individual adequate protection against arbitrary interferences (see Imeri, §§ 69-70, and Yaylali, § 43, both cited above, with further references).

98.  The parties agree that Article 64 of the Foreign Currency Transactions Act imposes confiscation as a protective measure (see paragraphs 37 and 38 above). The Government argued, with reference to the courts’ decisions, that full confiscation was in principle a compulsory sanction not subject to the courts’ discretionary assessment; only in justified circumstances could a court decide to impose a partial confiscation (see paragraph 84 above). At the same time, the Court cannot but notice that the seemingly absolute character of that sanction was made relative by its paragraph 2 which specifically allowed for partial confiscation in exceptional circumstances, with regard to the motives of the misdemeanour or any other circumstances that could justify such decision. Article 64 paragraph 2 gives no definition or any further indication of the criteria that would characterise the “motives” for the misdemeanour or such “other circumstances”; neither does it set any criteria in respect of how the authorities should exercise their discretion, specify with whom the burden of proof in respect of such “motives” and “circumstances” shall lie, nor indicate the maximum and minimum of the amounts that could be subject to confiscation. Thus, the law allowed a broad discretion to the domestic authorities in respect of the choice between full or partial confiscation measure, giving particular weight to the motive of the offence and leaving other mitigating circumstances to the evaluation of the relevant authorities, in particular the courts (compare Imeri, § 73, and Yaremiychuk and Others, § 24, both cited above; and contrast with Ismayilov v. Russia, no. 30352/03, § 32, 6 November 2008).

99.  The Court further recalls that many laws are more or less vague, and their interpretation and application are a question of practice. No matter how clearly drafted a legal provision may be there is an inevitable element of judicial interpretation. There will always be a need for elucidation of doubtful points and for adaptation to changing circumstances. Moreover, the Court’s task is not to review domestic law in abstracto, but to determine whether the manner in which it was applied to, or affected the applicant gave rise to a violation of the Convention (see, among many other authorities, Imeri, cited above, §§ 75-76).

100.  Turning to the applicants’ case, the Court is struck by lack of coherence in the application of this discretion, both as regards the motive of the offence – a criterion directly mentioned in the domestic law – and as regards other key and recurrent aspects of the misdemeanours of which the applicants have been found guilty. Thus, the domestic courts, including the Constitutional Court, concluded that the first applicant had committed the offence by negligence and not intentionally, implying that the motive of the offence had played a role in the choice of the sanction under Article 64 of the Foreign Currency Transactions Act. They also noted the lawful origin of the cash (contrast Imeri, § 77, cited above), his being unaware of the regulation, and the fact that the cash had not been hidden but had been presented for an inspection upon the customs officers’ request (see paragraphs 11, 19, 21 and 23 above; as well as the Appendix). Comparing this set of circumstances to the remaining four applicants, it is difficult to perceive how these same factors (except the fourth applicant who had been found to have committed the offence deliberately, see paragraph 11 above) have led the courts to conclude that none of the mitigating circumstances under Article 64 § 2 had applied and that full confiscation was the mandatory measure.

101.  Moreover, the subsequent practice of the Constitutional Court indicates that the same questions of the intent and motives of the offence, the origin of the money, indications of any other criminal offence being committed, as well as the burden and method of proof of the lawful origin, have continued to play a key role in that court’s examination (see paragraphs 47-65 above). Although these decisions post-dated the constitutional adjudication in respect of the applicants, they illustrate the difficulties faced by the relevant domestic authorities when interpreting the leeway accorded to them by the applicable legislative provisions, in particular the Foreign Currency Transactions Act.

102.  Having regard to the above, the Court concludes that not only did legislation in question remain imprecise in its key elements; but also the practice of the relevant domestic courts, including the Constitutional Court, had been inconsistent and thus failed to elucidate the foreseeable consequences of a given action for the individuals concerned, as well as limit the scope of discretion for the competent authorities and provide adequate protection against arbitrariness (see paragraph 97 above). It thus retains strong doubts that the interference with the applicants’ right to peaceful enjoyment of their possessions has met the requirement of foreseeability.

103.  However, the above elements, the manner in which they are applied to the applicants and the consequences that they entail from the point of view of compliance with Article 1 of Protocol No. 1 are material considerations that must be taken into account in determining whether the measure complained of struck a fair balance between the interests involved. Accordingly, the Court considers that it may leave open the issue of lawfulness (see Beyeler, § 110, and Imeri, § 81, both cited above).

(ii)   Pursuit of a legitimate aim

104.  The Court takes note of the Government’s argument that the interference was aimed at combating money-laundering and other criminal activities (see paragraph 81 above), as well as that the control of cross-border cash transfer serves the aim of preventing an excessive flow of foreign currency capital and securing foreign currency market stability in Serbia, as held by the Constitutional Court (see paragraph 62 above). In the particular circumstances of the present case, where the national courts found no indications that the confiscated amounts had any illegal or suspicious origin, or that the cash was acquired or was intended to remain in Serbia, the Court doubts whether the interferences could be said to have served the aims put forward by the State authorities (see also paragraph 71 above). However, even assuming that the interferences pursued the aim of monitoring the cross- border flows of foreign currency as such, it remains to be determined whether they were also proportionate to such an aim.

(iii)  Proportionality of the interference

105.  The remaining question for the Court to determine is whether the national authorities, when applying the impugned measures, struck the requisite fair balance between the applicants’ right of property and the general interest, taking into account the margin of appreciation left to the respondent State in that area. In assessing this issue, the Court will take into account the nature and seriousness of the offence of which the applicants were accused, their conduct and the nature and severity of the penalties imposed (see Grifhorst, cited above, §§ 94-105, and Gabrić v. Croatia, no. 9702/04, §§ 36- 39, 5 February 2009). The requisite balance will not be achieved if the property owner concerned has had to bear “an individual and excessive burden” (see, among many authorities, Yaylali, cited above, § 47). Moreover, the importance of the procedural obligations under Article 1 of Protocol No. 1 must not be overlooked. Thus, the Court has, on many occasions, noted that, although Article 1 of Protocol No. 1 contains no explicit procedural requirements, judicial proceedings concerning the right to the peaceful enjoyment of one’s possessions must also afford the individual a reasonable opportunity of putting his or her case to the competent authorities for the purpose of effectively challenging the measures interfering with the rights guaranteed by this provision (see G.I.E.M. S.r.l. and Others, § 302, and Boljević, § 41, both cited above). In order that this condition is satisfied, the applicable procedures should be considered from a general standpoint.

(α)    Proportionality assessment in the misdemeanour proceedings

106.  The Court notes at the outset that under the relevant legal framework (see paragraphs 5-7, 31 and 33 above), the sum of cash in foreign currency that could be legally carried by a non-resident across the Serbian border is not in principle restricted, but it is subject to declaration and certification requirements (compare Yaylali, § 49, and contrast AGOSI v. the United Kingdom, 24 October 1986, § 15, Series A no. 108, where the confiscation measure had been applied to goods whose importation was prohibited).

107.  The applicants were found to have failed to comply with the declaration and/or certification requirements when crossing the State’s border. The cash thus carried by them was immediately temporarily seized (see paragraph 9 above). The purpose of the temporary seizure (see paragraph 34 above) is to enable the domestic authorities to enquire about the provenance of the carried cash and determine, inter alia, whether an individual has committed a misdemeanour, or a more serious criminal offence, such as smuggling, money laundering, tax evasion or drug trafficking. In the present case, although the relevant legislation provides such a possibility (see paragraph 42 above), it does not appear from the available information in the case-files that the customs authorities informed the Office for the Prevention of Money Laundering about the undeclared cash seized from any of the applicants.

108.  Following the hearings before the competent misdemeanour courts that followed on the same respective days – some in the presence of a lawyer or court interpreter, and some not – the applicants were each found guilty of committing a misdemeanour (see paragraph 11 above). In particular, the fourth applicant was found guilty of deliberate non-compliance, while entering the respondent State, with the declaration obligation in respect of an excess amount, which was found in his wallet (see paragraphs 6 and 11 above). The remaining applicants were found guilty of negligent failure (i) to declare cash carried in excess of the statutory limit and (ii) to obtain an entry cash declaration receipt in respect of excess cash, which they were supposed to present to the customs authorities when leaving the country (see paragraphs 7, 11 and 36 above). Following these proceedings, and in addition to the fines, the seized cash was confiscated either in its entirety, or in the case of the first applicant, in the amount of 60% of the seized sum (see paragraph 13 above).

109.  The Court notes that it has not been argued that prior to the incidents in question, during the time the cash had been temporarily seized or subsequently to the events, any of the applicants were charged with, or suspected of, any criminal activity, or that money in issue had been criminally acquired (see Sadocha, cited above, § 28, and Gyrlyan v. Russia, no. 35943/15, § 27, 9 October 2018; and compare and contrast Amerisoc Center S.R.L. v. Luxembourg, no. 50527/20, § 41, 17 October 2024). On that basis, the Court distinguishes the present case from cases in which the confiscation measure covered assets and goods which had been the instruments or proceeds of a criminal offence (see, for example, Phillips v. the United Kingdom, no. 41087/98, ECHR 2001-VII), or intended for use in illegal activities, or the activities of organised crime (see Butler v. the United Kingdom (dec.), no. 41661/98, 27 June 2002, and Ulemek v. Serbia (dec.), no. 41680/13, 2 February 2021). Accordingly, there is nothing to suggest that by confiscating the seized amounts the authorities were seeking to forestall any illegal activities (see Yaylali, cited above, § 51).

110.  On the contrary, domestic courts appear to have accepted that the applicants had proved the lawful origin of the cash originating from other countries (see paragraph 18 above and the Appendix). The Government confirmed that finding, except in respect of the second applicant (see paragraph 79 above), without providing any reasoning for this claim, apart from indicating that the cash had been “hidden” (see paragraph 84 above). Therefore, the applicants had been, in essence, found guilty only of non-compliance with the declaration duty.

111.  The amounts seized were undoubtedly substantial for the applicants, who have all indicated that the money had come from their savings, salaries or sale of property (see the Appendix). At the same time, the harm that the applicants might have caused to the respondent State was minor: they had not avoided customs duties or taxes, provoked any flow of foreign currency capital originated from Serbia or caused any other pecuniary damage to the State; their failure to declare the amounts had only deprived Serbia of the information about the transit of these sums through the national territory. Thus, it cannot be said that the confiscation measure was intended as pecuniary compensation for the damage to the State, but was rather deterrent and punitive in its purposes (see Gyrlyan, cited above, § 29).

112.  The Court has found similar confiscation measures to be disproportionate (see, for example, the above-cited cases of GabrićGrifhorstBoljević; and Sadocha). While deeming that the measure of full or partial confiscation imposed an excessive individual burden on the applicants, the Court has on many occasions emphasised, among other factors, the lawful origin of the confiscated sums and the lack of any intent to deceive the authorities (see, among other authorities, Togrul v. Bulgaria, no. 20611/10, § 44, 15 November 2018; as well as above-cited cases of Ismayilov, § 36; Sadocha, §§ 29-33; Gabrić, § 37, and Gyrlyan, § 27). In other cases the Court came to the same conclusion while affording less importance to the applicant’s failure to prove that the source and intended use of the cash had been legitimate or the lack of intent (see the above-cited cases of Boljević, §§ 41-46; and Imeri, § 80, on whether these criteria were consistent with the essence of the misdemeanour). In any event, it is crucial for the domestic authorities to perform an adequate assessment of the proportionality and convincingly show why the sanction imposed was necessary to achieve the desired effect in the circumstances of each particular case.

113.  Moreover, the decisions to confiscate the entire amounts of undeclared cash (or the significant portion thereof) also appears to be at odds with the requirement, existing in many Contracting States and EU law, that the severity of a penalty, even in order to be lawful, must not be disproportionate to the offence in question (see paragraphs 69-71 above, and see Imeri, cited above, §§ 71-72, for further reference to the EU law).

114.  The Court has already found that the wording of Article 64 of the Foreign Currency Transactions Act remained imprecise in its key elements in relation to the leeway allowed for confiscation measures (see paragraphs 100102 above). This has precluded the misdemeanour courts from conducting a meaningful examination of the proportionality in ordering the confiscation measure, and from achieving the desired deterrent and punitive effect that would correspond to the severity of the infringement committed, rather than to the gravity of any presumed infringement which has not actually been established, such as an offence of money laundering or evasion of customs duties (see Yaylali, cited above, § 53).

115.  Essentially, it appears that the courts deemed that the applicants’ misconduct would result in the automatic confiscation of the entire amounts of cash carried, justifying it by reference to Article 64 § 1 of the Foreign Currency Transactions Act, and/or “the way in which the offence had been committed”. Apart from the first applicant’s case, the Government have not provided any other example in which the misdemeanour courts had applied the partial confiscation under Article 64 § 2 of the Act.

116.  The Court has already noted the incoherent approach by the courts to the same determinative factors in the first applicant’s case and in the other applicants’ cases (see paragraph 100 above). The applicants’ arguments were found to be irrelevant or rejected as unjustified, and no other factors worthy of assessment have been identified by the courts (see paragraph 21 above).

117.  Finally, the Court notes that the range of fines for the misdemeanour in question was set at between RSD 5,000 and 150,000, which at the time of the events corresponded to the sums ranging from approximately EUR 40 to 1,400 (see paragraph 36 above). It cannot accept the Government’s argument that the amount confiscated need not to have been correlated with the amount of the fine levied in addition, since both formed part of the punitive sanction.

118.  Therefore, it would appear that not only the vague wording of Article 64 § 2 of the Foreign Currency Transactions Act does not give any indication regarding the characteristics of any situation that would lead to full or partial confiscation, but the misdemeanour courts also have failed to dispel clearly such interpretational doubts in respect of the discretion conferred on them when deciding whether to apply Article 64 §§ 1 or 2.

(β)     Constitutional complaint

119.  All five applicants have submitted constitutional complaints, and the Constitutional Court therefore had a possibility to remedy the above failure by the misdemeanour courts to perform a proportionality analysis. However, it rejected the applicants’ complaints either (i) by finding Article 58 of the Constitution not applicable, or (ii) by being satisfied that the confiscation had had a legal basis, therefore not requiring an assessment of the proportionality (see paragraphs 22 and 23 above). Moreover, in the applicants’ case the Constitutional Court, as well as the Government, explicitly stated that no proportionality assessment had been necessary (see paragraphs 23 and 86 above), contrary to the requirements inherent in Article 1 of Protocol No. 1 (see case-law cited in paragraph 105 above).

120.  The Court notes with interest the jurisprudential development since 2018 consisting in the Constitutional Court’s examination of the proportionality of the interference. Although it post-dates the present five applications, these developments appear relevant, in so far as the Constitutional Court has, first, confirmed the need to perform a proportionality analysis in principle and, second, provided guidance on when and how Article 64 of the Foreign Currency Transactions Act should be applied by the misdemeanour courts. Thus, in its decisions taken in 2018, the Constitutional Court criticised the lack of assessment by the misdemeanour courts of the “motives and other circumstances” as well as their failure to assess the effect on the outcome of the case of various factors, including the proof of lawful origin of the cash seized, the appellant’s intent and knowledge of the applicable regulations, and the overall proportionality of the confiscation measure (see paragraphs 47-54 above).

121.  The Court then notes the Constitutional Court’s landmark decision Už-5214/2016 of 2020 and its subsequent application (see paragraphs 56-65 above) which provided a number of important clarifications in respect of the application of the Foreign Currency Transactions Act. The Constitutional Court, firstly, confirmed that the proportionality analysis should be conducted by the misdemeanour courts under Article 64 § 2 of that Act. It then placed the burden of proof on an “offender”, who should advance arguments and present evidence that would be relevant for partial confiscation as an exception to the measure of full confiscation. Furthermore, this onus was placed on an “offender” from the very start of proceedings – from his or her appearance before a first-instance misdemeanour court. In the Constitutional Court’s view, only such advanced arguments and evidence could prompt the misdemeanour courts to examine whether the statutory conditions for the application of Article 64 § 2 had been fulfilled and to carry out a proportionality assessment. No other clarifications have been issued on “the motives or circumstances” that could be assessed for the purpose of the application of Article 64 § 2 of the Foreign Currency Transactions Act.

122.  It appears that since 2019 onwards, the Constitutional Court justified the measure of full confiscation in addition to the fine as being proportionate, referring to the appellants’ alleged failure to prove at first instance that the source and intended use of confiscated money had been lawful and legitimate, refusing, moreover, a bank withdrawal statement as evidence in that respect (see paragraph 57 above; see, for the same approach, paragraph 61 above). In this context, even though the Court does not intend to examine the jurisprudence which has post-dated the applicants’ case, it recalls that using such factors for justifying confiscation for a mere non-declaration of cash may, in certain circumstances, raise issues with the principle of proportionality (see Imeri, cited above, §§ 80-81). Furthermore, as already noted above, the domestic authorities should confine their assessment to the factors which correspond to the essence of the obligation to declare the cash at the border and not to other presumed offences.

(e)  Conclusion

123.  In view of the foregoing, the Court finds that the broad and imprecise legislative framework, coupled with the narrow scope of the review carried out by the domestic courts, could not ensure the requisite fair balance between the requirements of the general interest and the protection of the applicants’ right to the peaceful enjoyment of their property under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention. The domestic courts, including the Constitutional Court at the time, decided that, in addition to the fines, the confiscation of the entire or substantial part of the amounts that the applicants had carried across the border without declaration had been necessary. In doing so, they failed to engage in a meaningful analysis as to what sanctions have been necessary in each case, in view of the applicants’ intent of the offence, origin of the money and other relevant factors, as well as to clarify the rules of proof that applied.

124.  There has accordingly been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.

  1. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

125.  Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

126.  The applicants claimed various sums (presented in the Appendix) in respect of pecuniary damage, with accrued interest as of the date of confiscation to the date of payment, as well as the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court. The first applicant also claimed 10,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage and costs.

127.  The Government contested those claims.

  1. Damage
    1. Pecuniary damage

128.  Having regard to its finding above that the confiscation constituted a clearly disproportionate measure, the Court cannot speculate as to whether the confiscation of only part of the sums in question would have been justified and, if so, in what amount for each applicant. The Court awards the applicants, as requested, the full amounts that were confiscated from them in breach of Article 1 of Protocol No. 1, plus any tax that may be chargeable (see the above-cited cases of Yaremiychuk and Others, § 46, Gabrić, § 48; and Gyrlyan, § 36). As regards the statutory default interest, the Court notes that the applicants did not specify either the amount or the rate or the method of its calculation. It therefore does not award them any sum on that account (see Boljević, cited above, § 53).

2. Non-pecuniary damage

129.  As regards the first applicant’s claim for non-pecuniary damage, the Court considers that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction in this respect (see the above-cited cases of Sadocha, § 44; Gabrić, § 49; Boljević, § 54; and Yaremiychuk and the Others, § 50).

  1. Costs and expenses

130.  The applicants also claimed the costs and expenses incurred both before the domestic courts and the Court, as specified in Appendix.

131.  An applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these were actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. That is, the applicant must have paid them, or be bound to pay them, pursuant to a legal or contractual obligation, and they must have been unavoidable in order to prevent the violation found or to obtain redress (see, for example, Stevan Petrović v. Serbia, nos. 6097/16 and 28999/19, § 186, 20 April 2021, and Lakatoš and Others v. Serbia, no. 3363/08, § 126, 7 January 2014). In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above-noted criteria, the Court considers it reasonable to award the applicants the sums specified in the Appendix, for the costs and expenses incurred under all heads.

FOR THESE REASONS, THE COURT, UNANIMOUSLY,

  1. Decides to join the applications;
  2. Declares the applications admissible;
  3. Holds that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention in respect of the applicants;
  4. Holds that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for the non-pecuniary damage sustained by the first applicant;
  5. Holds

(a) that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts:

(i) the amounts indicated in in the Appendix to the present judgment, in respect of pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable;

(ii) the amounts indicated in the Appendix, for the costs and expenses, plus any tax that may be chargeable to the applicants;

(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period, plus three percentage points;

  1. Dismisses the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.

Done in English, and notified in writing on 24 June 2025, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court

 Milan Blaško                Ioannis Ktistakis
 Registrar                          President

 

 

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član P1-1 | DIC | Ališić i drugi protiv Bosne i Hecegovine, Hrvatske, Srbije, Slovenije i Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije
U rešenju broj Rž St 818/21 20.04.2021. Privredni apelacioni sud doneo je odluku da usvoji žalbu predlagača AA i preinači rešenje Privrednog suda u Beogradu R4 St 37/2021 od 11.02.2021. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača da se utvrdi da je u stečajnom postupku, koji se vodi pred Privrednim sudom u Beogradu pod posl. br. St 118/20 (St 57/10), povređeno pravo na suđenje u razumnom roku.

Stečajni dužnik je podneo dve prijave potraživanja u likvidacionom postupku poslovne jedinice „Beogradske banke“ BB IBU Nicosia, Cyprus, i to prijavu St 818/21 potraživanja po osnovu otkupa jugoslovenskih refinansiranih dugova u nominalnom iznosu od 7.838.286,73 USD i zajedničku prijavu potraživanja sa Univerzitetom Beograd po osnovu deponovanih sredstava japanske institucije Fonda Sasakawa.

Po predstavci broj 60642/08 u predmetu Ališić i drugi doneta je presuda Evropskog suda za lјudska prava kojom je Republici Srbiji naloženo da preduzme sve mere, uklјučujući i zakonske izmene, kako bi štediše bivših republika SFRJ mogle da povrate staru deviznu štednju pod istim uslovima kao i građani Republike Srbije. Privredni apelacioni sud je u svom rešenju naveo ovu presudu Evropskog suda.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član P1-1 | Bojan Ikić | Bibić protiv Hrvatske
U presudi Upravnog suda br. 12 U 16603/19 od 3.3.2020. godine, kojom se tužba uvažava i poništava rešenje Poverenika za informacije od javnog značaja, tužilac se poziva upravo na ovu odluku. Tužilac je osporio zakonitost rešenja tuženog organa i to u delu kojim je odbijen zahtev za naknadu troškova sastava žalbe povodom koje je doneto osporeno rešenje.\r\n\r\nPresuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse na ovde
Član P1-1 | DIC | Blečić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Gž 1016/2017 od 04.09.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužilaca i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P 132/14 od 04.10.2016. kojom je odbijen tužbeni zahtev tužioca AA kojim je tražio da se obaveže tužena Republika Srbija da mu kao rehabilitaciono obeštećenje isplati određene iznose na ime obavlјenog a neisplaćenog rada u redovno radno vreme, izgublјene zarade – plate za vreme nezaposlenosti po prestanku lišenja slobode, razlike u visini plate pre i posle štetnog događaja i drugih troškova, kao i novčane naknade za duševni bol.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Blečić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Gž 2285/19 od 19.09.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbijaju kao neosnovane žalbe tuženih BB1 i BB2 i tužioca i potvrđuje presuda Drugog osnovnog suda u Beogradu P 5682/17 od 30.11.2018. godine, ukida se odluka o troškovima postupka iz petog stava predmetne presude i odbacuje se kao nedozvolјena žalba tužene BB pomenute presude. Pomenutom presudom dozvolјeno je preinačenje tužbe iz podnesla tužioca, usvojen je tužbeni zahtev tužioca i obavezane tužene BB1 i BB2 da tužiocu predaju u sudržavinu porodičnu stambenu zgradu aa, a kao neosnova odbijen tužbeni zahetv tužioca u delu u kome traži iselјenje tužene BB iz porodične stambene zgrade.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Grudić protiv Srbije
Presuda je povezana sa više presuda Upravnog suda kojima se poništavaju rešenja Republičkog Fonda za penzijsko i invalidsko osiguranje, i predmeti vraćaju na ponovno odlučivanje.\r\nU predmetu II-2 U. 10340/19, od 29.9.2022. godine, žalba je izjavljena protiv rešenja Fonda PIO, službe Direkcije u Prištini, kojim je odbijen njegov zahtev za uspostavljanje isplate invalidske penzije. U tužbi podnetoj Upravnom sudu 25.06.2019. godine, tužilac osporava zakonitost rešenja tuženog organa, zbog povrede pravila postupka, nepotpuno i netačno utvrđenog činjeničnog stanja, kao i zbog pogrešne primene materijalnog prava. Između ostalog ukazuje na presudu Evropskog suda za lјudska prava – Grudić protiv Srbije, predstavka br. 31925/08 od 17.04.2012. godine, da mu je penzija koju je uredno primao bez ikakvog zakonskog osnova i bez donošenja odluke obustavlјena. Sa ovih i ostalih razloga bliže nevedenim u tužbi predlaže da Sud uvaži tužbu, poništi osporeno rešenje i dozvoli tužiocu uspostavlјanje isplate penzije ili da predmet vrati tuženom organu na ponovno odlučivanje.\r\nPresuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Grudić protiv Srbije
Presuda se navodi u presudi Gž 2695/2019 od 04.04.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kžalba tuženog i potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 8696/2016 od 12.03.2018. godine, ispravlјena rešenjem istog suda P 8696/2016 od 04.02.2019. godine, u prvom i drugom stavu izreke, presuda preinačuje u delu trećeg stava izreke tako što se obavezuje tuženi da tužiocu, na ime naknade štete zbog manje isplaćene penzije, isplati za mart mesec 2013. sa zakonskom zateznom kamatom dok se u prostalom delu stava trećeg izreke i stavu četvrtom odbija i potvrđuje navedena presuda.

Neosnovano se žalbom tužioca osporava ocena prigovora zastarelosti s pozivom na praksu Evropskog suda za lјudska prava i zauzeti stav u predmetu istog činjeničnog i pravnog osnova, Grudić protiv Srbije (presuda od 17.04.2012. godine), da zbog povrede neotuđivog prava na imovinu zagarantovanog Evropskom konvencijom o zaštiti lјudskih prava i osnovnih sloboda, podnosioci prestavke imaju pravo na sve iznose neprimlјene penzije od 1999. godine, dakle, bez obzira na zastarelost. Naime pitanje trogodišnjeg roka zastarelosti iz člana 376. ZOO nije postavlјeno u predmetu Grudić, a reč je o zakonskom roku zastarelosti čije postojanje samo po sebi nije nesaglasno sa Konvencijom i Protokolom uz nju, jer je reč o roku koji teži legitimnom cilјu, obezbeđenju pravne sigurnosti, a koji se, u odsustvu dokaza, ne može smatrati proizvolјno primenjivanim od strane sudova, niti da bi ovaj rok mogao biti neproporcionalno kratak prema posebnim okolnostima slučaja nezakonite obustave isplate penzija kao stečenog prava (presuda Evropskog suda za lјudska prava, predmet Zarif Skenderi i drugi protiv Srbije, Predstavka broj 15090/08, presuda od 04. jula 2017. godine, stav 97 i 100)

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Grudić protiv Srbije
Presuda se navodi u presudi Gž 4378/2018 od 04.07. 2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužilјe AA u parnici protiv Republičkog fonda za penzijsko i invalidsko osiguranje i potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P broj 2370/15 od 07.03.2018. godine u stavu trećem izreke presude, dok se presuda u u stavu drugom i četvrtom izreke ukida i predmet u tom delu vraća prvostepenom sudu na ponovno suđenje.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, rešenjem tuženog RF PIO Filijala Peć od 27.10.1993. godine, tužilјi je priznato pravo na najniži iznos porodične penzije počev od 01.06.1992. godine. Tužilјi je penzija isplaćivana do 01.07.1999. godine, nakon čega joj tuženi više ne isplaćuje penziju. Nalazom i mišlјenjem sudskog veštaka je utvrđen ukupan iznos neisplaćenih penzija za period od 01. juna 1999. godine do penzije za mart 2017. godine u punom mesečnom iznosu bez umanjenja, jer podataka o eventualno izvršenim isplatama penzije tužilјi u spornom periodu od 01.06.1999. godine zaklјučno sa penzijom za mart 2017. godine u spisu nema. Na osnovu ovako utvrđenog činjeničnog stanja prvostepeni sud je, ceneći istaknuti prigovor zastarelosti potraživanja, pravilno zaklјučio da je zahtev tužilјe za isplatu penzija za period počev od juna 1999. godine zaklјučno sa decembrom 2011. godine zastareo. Ovo stoga što je isplata penzija tužilјi uskraćena protivno odredbama Zakona o penzijskom i invalidskom osiguranju, pa je tako tuženi naneo štetu za koju odgovara u smislu člana 172 Zakona o obligacionim odnosima. Naknada tako prouzrokovane štete zastareva sukcesivno tako da od dospelosti svakog mesečnog obroka penzije teče subjektivni rok zastarelosti potraživanja propisan odredbom člana 376 Zakona o obligacionim odnosima. Kako je tužba podneta dana 13.02.2015. godine, to su zastarela sva potraživanja neisplaćenih penzija tužilјe zaklјučno sa isplatom penzija za mesec decembar 2011. godine, zbog čega je u ovom delu zahtev tužilјe neosnovan, kako je to pravilno prvostepeni sud našao.

Prilikom odlučivanja prvostepeni sud je imao u vidu i pravno shvatanje izraženo u presudi Evropskog suda za lјudska prava u predmetu Grudić protiv Republike Srbije predstavka broj 3192/08 od 17.04.2012. godine, stav 2 tačka 77 do 83, ali da se navedenom presudom ESLjP kojom se nalaže državi rešenja tzv. “Kosovskih penzija” ne suspenduje primena pravila o zastarelosti potraživanja (rešenje VKS Rev. 862/15 od 24.02.2016. godine sentenca utvrđena na sednici Građanskog odelјenja 31.05.2016. godine).Ovo stoga što je trogodišnji rok zastarelosti pitanje koje nije postavlјeno u predmetu Grudić protiv Srbije, a navedeni rok je predviđen članom 376 ZOO i kao takav zakonit, a teži i legitimnom cilјu obezbeđenja pravne sigurnosti i zaštiti potencijalnih tuženih od zastarelosti potraživanja, koja bi mogla teško da se izvrše.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Grudić protiv Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 5528/2018 od 12.07.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužioca izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Beogradu Gž 2720/18 od 05.09.2018. godine.

Presudom Prvog osnovnog suda u Beogradu P 8836/14 od 06.02.2018. godine, stavom prvim izreke, odbijen je kao neosnovan prigovor apsolutne nenadležnosti suda. Stavom drugim izreke, dozvolјeno je preinačenje tužbe kao u podnesku od 14.03.2016. godine. Stavom trećim izreke, delimično je usvojen tužbeni zahtev tužioca i obavezan tuženi da mu na ime neisplaćenih penzija, za period od 01.04.2011. godine do 31.01.2016. godine, isplati iznos od 540.765,43 dinara i to pojedinačne mesečne iznose sa zakonskom zateznom kamatom počev od dospelosti svakog iznosa pa do isplate, sve bliže navedeno u tom stavu izreke. Stavom četvrtim izreke, odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi da mu na ime neisplaćenih mesečnih iznosa pripadajuće penzije, za period od 01.04.2011. godine do 31.01.2016. godine, isplati pojedinačne mesečne iznose razlike od iznosa dosuđenih stavom trećim izreke do traženih iznosa, sa zakonskom zateznom kamatom od dospelosti svakog iznosa razlike, pa do isplate, sve bliže navedeno u tom stavu izreke. Stavom petim izreke, odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi da mu na ime neisplaćenih mesečnih iznosa pripadajuće penzije, za period od 15.07.1998. godine do 31.03.2011. godine, isplati pojedinačne mesečne iznose, sa zakonskom zateznom kamatom od dospelosti svakog iznosa do isplate, sve bliže navedeno u tom stavu izreke. Stavom šestim izreke, obavezan je tuženi da tužiocu na ime naknade troškova parničnog postupka isplati iznos od 245.164,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od dana izvršnosti do isplate. Stavom sedmim izreke, odbijen je zahtev tužioca za isplatu zakonske zatezne kamate na dosuđeni iznos troškova postupka počev od dana presuđenja do izvršnosti.

Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 2720/18 od 05.09.2018. godine, stavom prvim izreke, odbijene su kao neosnovane žalbe parničnih stranaka i potvrđena presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 8836/14 od 06.02.2018. godine, u stavovima prvom, trećem, četvrtom i petom izreke. Stavom drugim izreke, preinačeno je rešenje o troškovima postupka sadržano u stavu šestom i sedmom izreke prvostepene presude. Stavom trećim izreke, odbijen je zahtev tužioca za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Kin-Stib i Majkić protiv Srbije
U presudi broj Pž 8224/16 od 20.06.2018. godine Privredni apelacioni sud doneo je odluku da se nastavlјa postupak u ovoj pravnoj stvari, prekinut rešenjem ovog suda Pž 7254/15 od 03.11.2016. godine, odbija žalba trećetuženog kao neosnovana i potvrđuju rešenja sadržana u stavu I i II izreke presude Privrednog suda u Beogradu 48 P 42/14 od 08.05.2015. godine, koja se preinačava u stavu 3 tako da se odbija zahtev tužioca „KIN STIB" S.p.r.l. 555 AV Caisse d Epagne, Kinshasa, DR Kongo kojim je tražio da se utvrdi da pravo tužioca da za obavlјanje dedelatnosti priređivanja igara na sreću koristi prostorije Hotela „Kontinental“ u Beogradu u roku od pet godina od dana otvaranja igračnice, koje je pravnosnažno utvrđeno Odlukom Spolјnotrgovinske arbitraže pri Privrednoj komori Jugoslavije broj T-9/95 od 10.04.1996. godine, kao imovinsko pravo, postoji i posle zaklјučenja Ugovora o prodaji Hotela „Kontinental" u Beogradu od 29.04.2008. godine, overenog u Prvom opštinskim sudu u Beogradu pod Ov. br. 2221/08 od 29.04.2008. godine, a što su drugotuženi i trećetuženi dužni da priznaju i da trpe.

Presudom Evropskog suda za lјudska prava u Strazburu od 30.03.2010. godine, donete u predmetu ovde tužioca i gospodina AA, kao podnosilaca predstavke, protiv Republike Srbije, utvrđeno da je došlo do povrede čl.1. Protokola broj 1 u vezi sa delimičnim neizvršenjem arbitražne odluke-Odluke Spolјnotrgovinske Arbitraže i Rešenja o izvršenju TS 1914/96 od 07.06.2006. godine, dok je preostali deo predstavke proglašen nedopuštenim.

Presudom Evropskog suda za lјudska u predmetu Preduzeće „KIN STIB" i AA protiv Srbije od 20.04.2010. godine, koja je doneta po predstavci broj 12312/05 i koja je postala pravnosnažna dana 04.10.2011. godine utvrđeno da nije moguće izvršenje arbitražne odluke u delu kojim je obavezan drugotuženi da tužiocu dozvoli da predmetni kazino vrati u posed i da delotvorno obavlјa posao u periodu od 5 godina, odnosno pravo tužioca na uvođenje u posed, kao i na naknadu svih vidova štete, već je pravnosnažno odlučivano u postupku pred Evropskim sudom za lјudska prava i da je u pitanju presuđena stvar, a da je na osnovu člana 36 Zakona o igrama na sreću, tužiocu onemogućeno uvođenje u posed kazina u hotelu Kontinental ističući da tužilac nije dokazao da su ga tuženi drugog i trećeg reda lišili zakonite državine kazina Hotel Kontinental. Drugotuženi je osporio zahtev tužioca ističući prigovor nedostatka pasivne legitimacije, jer nije potpisnik ugovora o prodaji metodom javnog tendera, dok je trećetuženi takođe osporio zahtev tužioca u celini ističući da se nikada nijedna obaveza u bilo kom postupku koji je označen nije ticala trećetuženog i da trećetuženom arbitraža nije nametala nikakve obaveze, niti je trećetuženi univerzalni sukcesor ili pravni sledbenik drugotuženog koji još uvek postoji kao pravno lice, te da trećetuženi nije kupio privredno društvo drugotuženog, već samo njegovu imovinu, za iznos koji je uplaćen u korist drugotuženog. Kod tako utvrđenog činjeničnog stanja, prvostepeni sud je pravilno primenio Zakon o parničnom postupku, kada je dozvolio preinačenje tužbe rešenjem od 27.03.2015. godine.

U presudi se navodi da u odnosu na istaknuti prigovor presuđene stvari, takođe pravilno je prvostepeni sud primenio Zakon o parničnom postupku kada je isti odbio. Ovo stoga što je Odlukom Evropskog suda za lјudska prava u Strazburu od 30.03.2010. godine, u postupku tužioca i gospodina AA protiv Republike Srbije, utvrđeno je da je došlo do povrede prava tužioca i to delimičnim neizvršenjem Odluke Spolјnotrgovinske Arbitraže i Rešenja o izvršenju TS u Beogradu 1914/96 od 07.06.2006. godine. Navedenom Odlukom Evropskog suda nije odlučivano da li pravo tužioca iz navedenog izvršnog postupka postoji i nakon zaklјučenja Ugovora o prodaji između tuženih, kao ni da li je sa drugotuženog kao prodavca na trećetuženog kao kupca, prešla i obaveza da tužilac ostvari svoje imovinsko pravo utvrđeno pravnosnažnom Odlukom Spolјnotrgovinske arbitraže pri Privrednoj komori Jugoslavije broj T9/95 od 10.04.1996. godine, a što predstavlјa predmet spora u ovom postupku. Pravilno prvostepeni sud zaklјučuje da Evropski sud za lјudska prava nije rešavao pravni odnos između ovde tužioca i tuženih, pa stoga istaknuti prigovor presuđene stvari od strane prvotuženog, u smislu odredbi čl. 359. ZPP, nije osnovan.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Kostić protiv Srbije
Presuda se poziva u tužbi koju je tužilac podneo Upravnom sudu, a koja je odbijena presudom Upravnog suda 1U 1821/11 od 20.09.2013. godine. \r\nPredmet se tiče zaključka građevinskog inspektora Opštinske uprave Stari grad.\r\nPresuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse na ovde
Član P1-1 | DIC | Lavrenchov protiv Češke
Presuda je povezana sa rešenjem Rž g 1/2017 od 27. 02. 2017., Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača odbija kao neosnovana i potvrđuje rešenje Višeg suda u Novom Sadu R4p.21/2016 od 23.02.2016. godine, koje se odnosi na spor čiji je predmet zahtev za iselјenje i zahtev za naknadu štete.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Lavrenchov protiv Češke
Presuda je povezana sa rešenjem R4r-16/16 od 20.07.2016., Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se odbija prigovor predlagača da se utvrdi da mu je povređeno pravo na suđenje u razumnom roku Osnovnog suda u Novom Sadu posl. br. P1.2213/2014 i Apelacionog suda u Novom Sadu posl. br. Gž1.2548/15 i da se naloži sudiji izvestiocu da prouči predmet, iznese isti na sednicu veća, a veću da donese odluku po žalbi predlagača u tom sporu. Inicijalni predmet se odnosi na radni spor vođen pred Osnovnim sudom u Novom Sadu, posl. br. P1 2213/2014

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Lavrenchov protiv Češke
Presuda je povezana sa rešenjem R4g 72/15 od 23.06.2015., Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se utvrđuje da je predlagaču S. B. iz R., povređeno prava na suđenje u razumnom roku, u postupku pred Osnovnim sudom u Rumi 2P.627/14 (ranije oznake P.163/10 Osnovnog suda u Sremskoj Mitrovici Sudska jedinica u Rumi).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Lelas protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Rev 530/2019 od 28.02.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se kao neosnovana odbija revizija tužene izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Vranju P 2845/16 od 15.01.2018. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno da je zaklјučkom Vlade Republike Srbije broj 401-161/2008-1 od 17.01.2008. godine povređeno načelo jednakih prava i obaveza, čime je izvršena diskriminacija na osnovu mesta prebivališta tužioca kao ratnog vojnog rezerviste sa teritorije opštine koja nije navedena u označenom zaklјučku Vlade Republike Srbije od 17.01.2008. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je tužba tužioca povučena u delu koji se odnosi na potraživanje po osnovu naknade nematerijalne štete. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužiocu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 45.800,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavovima prvom i trećem izreke.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član P1-1 | DIC | Lelas protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž1 6847/2012 od 03.04.2013. godine, Apelacionog suda u Beogradu, kojim se ukida presuda Osnovnog suda u Smederevu P1.br.664/11 od 02.10.2012. godine, u stavu petom izreke i predmet u tom delu vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Osnovnog suda u Smederevu P1.br.664/11 od 02.10.2012. godine, stavom prvim izreke, obavezan je tuženi da plati tužiocu razliku zarade za april, maj, jun 2008. godine sa pripadajućom zakonskom zateznom kamatom na pojedinačne mesečne iznose kao u stavu prvom izreke, dok je stavom drugim izreke obavezana tužena da tužiocu plati na ime neisplaćenog regresa za 2008. godinu iznos od 10.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 01.01.2009. godine do isplate, na ime neisplaćenog regresa za 2009. godinu iznos od 10.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 01.01.2010. godine do isplate. Stavom trećim izreke obavezan je tuženi da plati tužiocu neisplaćenu zaradu za januar, februar, mart i april 2011. godine u iznosima i sa zakonskom zateznom kamatom na pojedinačne mesečne iznose kao u stavu trećem izreke. Stavom četvrtim izreke obavezan je tuženi da plati tužiocu dnevnicu u iznosu od 3.932,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 10.01.2009. godine do isplate. Stavom petim izreke odbijen je kao neosnovan tužbeni zahtev tužioca da se obaveže tuženi da plati tužiocu na ime neisplaćenog regresa za 2006. godinu iznos od 6.000,00 dinara i na ime neisplaćenog regresa za 2007. godinu iznos od 10.000,00 dinara. Stavom šestim izreke obavezan je tuženi da plati tužiocu na ime troškova parničnog postupka iznos od 74.852,00 dinara. Prvostepeni sud je odbio tužbeni zahtev za regres za 2006 i 2007 godinu jer sporazum iz 2009 godine ne govori o regresu, pa je potraživanje zastarelo.

Protiv ove presude, u stavu petom izreke, žalbu je blagovremeno izjavio tužilac zbog bitnih povreda odredaba parničnog postupka, pogrešno i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava.

Imajući u vidu napred utvrđeno činjenično stanje prvostepeni sud je zaklјučio da tužbeni zahtev tužioca neosnovan u delu da se obaveže tuženi da plati tužiocu na ime neisplaćenog regresa za 2006. godinu iznos od 6.000,00 dinara i na ime neisplaćenog regresa za 2007. godinu iznos od 10.000,00 dinara neosnovan, jer je potraživanje tužioca u ovom delu zastarelo i isto nije obuhvaćeno sporazumom od 09.04.2009. godine. Žalba ukazuje da je zastupnik tuženog svojim obećanjem doveo do prolongiranja podnošenja tužbe. Za slučaj da je tužiocu zastupnik saopštio da će mu regres za 2006. i 2007. godinu biti isplaćen, tada bi se on pouzdao u dobroj veri u izjavu zastupnika, pa to ne bi moglo ostati bez uticaja na prekid zastarelosti, odnosno na odricanje od zastarelosti ako je rok istekao (presuda Evropskog suda za lјudska prava Lelas protiv Hrvatske).

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član P1-1 | DIC | Milosav Ilić protiv Srbije
Ova Odluka Evropskog suda veoma je važna s obzirom na veliki broj predstavki koje se odnose na devizne depozite položene kod Dafiment banke.

Evropski sud za lјudska prava je smatrao u skladu sa ranije donetom presudom Molnar Gabor protiv Srbije, da je predmetno zakonodavstvo (Zakon o izmirenju obaveza po osnovu devizne štednje građana, Sl. list SRJ br. 59/98, 44/99 i 53/01; Zakon o regulisanju javnog duga Savezne Republike Jugoslavije po osnovu devizne štednje građana, Sl. list SRJ br. 36/02 i Zakon o regulisanju javnog duga Savezne Republike Jugoslavije po ugovorima o deviznim depozitima građana oročenim kod Dafiment banke AD, Beograd, u likvidaciji......, Sl. list SRJ br. 36/02) kojim se ograničava mogućnost isplate položenih deviznih sredstava, u skladu sa članom 1. Protokola br. 1. odnosno da je postojao zakonit cilј kome je država težila, te da su preduzete mere bile u skladu sa ekonomskom situacijom, velikim brojem štediša i potrebom da se očuva likvidnost države.

Sud je cenio i činjenicu da je podnosilac predstavke preuzeo i određeni rizik time što je zaklјučio ugovor o štednji koji predviđa očigledno visoke kamate, te da se moglo očekivati da se ceo sistem uruši i onemogući mu da dobije uložena sredstva kao i inicijalno ugovorenu kamatu.

U pogledu Srpsko-moravske banke i nemogućnosti podnosioca predstavke da izvrši pravosnažnu presudu donetu 1994. godine, glavni argument države je bio da je predstavka nedopuštena ratione temporis imajući u vidu da su se sve relevantne činjenice desile mnogo pre stupanja Konvencije na snagu u odnosu na tuženu državu. Iako je Sud u mnogo presuda ranije donetih (npr. Aćimović protiv Hrvatske, Blečić protiv Hrvatske) smatrao potrebnim da razmotri argumentaciju koja se odnosi na vremensku nadležnost Suda, u predmetnom slučaju je zaklјučio da „čak i ako se pretpostavi da su pritužbe podnosioca predstavke dopuštene ratione temporis, Sud smatra da su u svakom slučaju nedopuštene ratione personae“s obzirom da predmetna Srpsko-moravska banka nikada nije bila „ovlašćena banka“ niti su ikada sredstva položena kod nje konvertovana u javni dug.
Član P1-1 | DIC | MLADOST TURIST A.D. protiv Hrvatske
Rešenjem broj PŽ 6086/19 21.11.2019. godine Privredni apelacioni sud ukinuo je rešenje Privrednog suda u Somboru P Br. 169/18 od 03.10.2019.godine i predmet vratio prvostepenom sudu na dalјi postupak i odlučivanje.

Protiv navedenog rešenja, žalbu je blagovremeno izjavio tuženi –protivtužilac zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka i pogrešne primene materijalnog prava, ukazujući na stav Vrhovnog suda Srbije iz 2004. godine, prema kome se Aneks G - Sporazuma o sukcesiji treba direktno primeniti, kao sastavni deo pravnog sistema Republike Srbije, a što je potvrđeno i u odluci Privrednog apelacionog suda PŽ Br. 4222/12 od 03.03.2016. godine. Zaklјučenje bilateralnog sporazuma u skladu sa Aneksom G - Sporazuma o sukcesiji nije neophodno. Takođe ni odluka Evropskog suda za lјudska prava, doneta po prestavci Privrednog društva „MLADOST TURIST“ AD, ne može biti razlog za prekid postupka. U smislu žalbenih navoda, predloženo je da se pobijano rešenje ukine i predmet vrati na ponovni postupak.

Prvostepeni sud, polazeći od Zakona o potvrđivanju Sporazuma o pitanjima sukcesiji, člana 2. Priloga - G Sporazuma i člana 4. istog akta, zaklјučuje da ima mesta prekidu obe parnice. Kako takav ili sličan sporazum do sada nije zaklјučen između država sukcesora, odnosno Republike Hrvatske i Republike Srbije, prvostepeni sud dalјe zaklјučuje da bez zaklјučenja dodatnog sporazuma koji bi konkretizovao njegove odredbe je bilo nužno prekinuti postupak, dok države sukcesori ne postupe u skladu sa članom 4. Priloga G - Sporazuma o pitanjima sukcesije. Na takav stav navodi prvostepeni sud da ukazuje i odluka Evropskog suda za lјudska prava od 30.01.2018. godine, doneta po zahtevu br. 73035/14 koji je uputio „MLADOST TURIST“ AD protiv Republike Hrvatske, a u kojoj Evropski sud za lјudska prava podržava stav Republike Hrvatske o nemogućnosti neposredne primene Sporazuma o pitanjima sukcesije, bez zaklјučenja bilateralnog sporazuma ili drugih mera radi implementacije sporazuma, koji bi omogućio primenu člana 2. Aneksa G - Sporazuma o pitanjima sukcesije. Prvostepeni sud se u pobijanoj odluci poziva na odluku Evropskog suda za lјudska prava od 30.01.2018. godine, po predstavci „MLADOST TURIST“ AD protiv Republike Hrvatske, te s tim u vezi treba istaći da je nakon donošenja navedene presude Evropskog suda za lјudska prava, došlo do promene sudske prakse u Republici Srbiji.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | MLADOST TURIST A.D. protiv Hrvatske
Presudom broj PŽ 6322/18 od 12.12.2018. godine Privredni apelacioni sud odbio je kao neosnovane žalbe tužioca i potvrtio presudau Privrednog suda u Beogradu P 6123/16 od 24.09.2018. godine, ispravlјenu rešenjem P 6123/16 od 24.10.2018. godine i dopunskim rešenjem istog suda P 6123/16 od 14.11.2018. godine.

U svojoj presudi Privredni apelacioni sud se poziva na odluku Evropskog suda za lјudska prava "Mladost turist" protiv Hrvatske.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | MLADOST TURIST A.D. protiv Hrvatske
Presudom broj GŽ-1265/20 od 27.05.2021. godine Apelacioni sud u Kragujevcu odbio je kao neosnovanu žalbu tuženog Stečajna masa „ĐĐ“ DD … i potvrdio presudu Osnovnog suda u Čačku 1P.br.1356/18 od 16.12.2019. godine

U svojoj presudi Apelacioni sud u Kragujevcu se poziva na odluku Evropskog suda za lјudska prava "Mladost turist" protiv Hrvatske.

Presuda je dostupna na javnoj stranici Apelacionog suda u Kragujevcu ovde
Član P1-1 | DIC | Nešić protiv Crne Gore
Presuda je povezana sa presudom Gž 2609/18/2018 od 13.12.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se kao neosnovana odbija žalba tužene i potvrđuje presuda Osnovnog sua u Lazarevcu P 707/15 od 07.02.2018. godine u stavu prvom, delu stava trećeg koji je izvršeno prebijanje potraživanja i obavezana tužena da tužilјama isplati presudom određeniiznos, u parnici tužilaca AA1 do AA3,protiv tužene Gradske opštine Lazarevac, radi naknade štete.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član P1-1 | DIC | Tehnogradnja DOO protiv Srbije
Presuda je navedena u presudi Gž 9376/2018 od 13.06.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P. br. 4261/17 od 25.06.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Beogradu P. br. 4261/17 od 25.06.2018. godine stavom prvim izreke odbijen je tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tužena da mu na ime naknade materijalne štete isplati iznos od 12.089.792,46 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom počev od 06.07.2015. godine do isplate.

Prema činjeničnom stanju utvrđenom u prvostepenom postupku tužilac je dana 31.03.2014. godine, zaklјučio ugovor o pružanju pravne pomoći i zastupanju sa HI "AA", kao vlastodavcem, na osnovu kog ugovora je tužilac kao punomoćnik preuzeo obavezu da pruža advokatske usluge vlastodavcu kroz pravne savete, konsultacije, zastupanja i odbrane pred sudovima i svim drugim organima vlasti, dok je se sa druge strane vlastodavac obavezao da tužiocu za to plaća paušalno mesečnu naknadu u iznosu od 2.000,00 evra neto uz uvećanje za visinu poreza na usluge u dinarskoj protivvrednosti po kursu važećem na dan plaćanja svakog 01-og do 10-og u mesecu za prethodni mesec, kao i da mu isplati iznos dosuđenih i naplaćenih troškova po svakom predmetu u iznosu koji vlastodavac realizuje uz umanjenje za iznos materijalnih troškova koje u toku postupka snosio sam vlastodavac i koji pripadaju vlastodavcu. Ugovor je zaklјučen na neodređeno vreme, sa početkom važenja od 01.04.2004. godine.

Vlastodavac po osnovu navedenog ugovora HI "AA", bilo je društveno preduzeće, a “AA1” d.o.o., bio je kupac 70% društvenog kapitala navedenog preduzeća, na osnovu ugovora o prodaji društvenog kapitala metodom javnog tendera koji je zaklјučen dana 13.01.2004. godine. Agencija za privatizaciju obavestila je preduzeće HI "AA" i “AA1” d.o.o., dopisom od 01.07.2005. godine, da se ugovor o prodaji društvenog kapitala javnim tenderom smatra raskinutim zbog neispunjenja istekom naknadno ostavlјenog roka, zbog čega je Agencija u skladu sa odredbom člana 41a stav 2 Zakona o privatizaciji, donela odluku o prenosu kapitala Preduzeća HI “AA”, Akcijskom fondu.

Tužilac AA, po osnovu ugovora o pružanju pravne pomoći i zastupanju, preduzimao je pružanje advokatskih usluga HI “AA” a.d., zaklјučno sa julom 2006. godine, ali kako mu naknada nije isplaćena, tužilac je pokrenuo parnični postupak koji je ončan donošenjem presude Osnovnog suda u Kruševcu P. br. 884/12 od 13.02.2014. godine, kojim je usvojen njegov zahtev i obavezan tuženi HI “AA” a.d., da tužiocu na ime duga isplati iznos od 4.914.652,80 dinara, sa zakonskom zateznom kamatom počev od 01.08.2006. godine do isplate, kao i da mu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 1.064.834,00 dinara. Ova presuda potvrđena je presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž.br. 3567/16 od 13.12.2016. godine.

Žalbeni navod tužioca da je ugovor o prodaji društvenog kapitala od 13.01.2004. godine, raskinut retroaktivnom primenom člana 41a stav 2 Zakona o privatizaciji, je osnovan, ali nije od uticaja na drugačiju odluku suda, s obzirom da je i član 41a Zakona o privatizaciji), koji je važio u vreme zaklјučenja ugovora, predviđao mogućnost raskida ugovora zbog neispunjenja (neplaćanje rate ugovorene cene u ugovorenom roku).

Suprotno žalbenim navodima tužioca, pravilno je prvostepeni sud prilikom donošenja odluke imao u vidu presudu Evropskog suda za lјudska prava u Strazburu od 14.03.2017. godine u predmetu “Tehnogradnja” d.o.o., protiv Srbije (predstavka br. 35081/10 i 68117/13), kada je našao da činjenice koje je sud razmatrao u tom postupku, nisu identične činjenicama iznetim od strane tužioca u ovoj parnici, s obzirom da je u tom postupku sud našao da je došlo do povrede člana 6 stav 1 Konvencije i člana 1 Protokola 1 u vezi sa neizvršavanjem pravnosnažnih odluka domaćih sudova, s obrazloženjem da preduzeće – dužnik nije moglo “istovremeno biti podvrgnuto stečajnom i izvršnom postupku”. Tužilac, prema sopstvenim navodima, nije ni pokretao izvršni postupak, niti je mogao da ga pokrene jer je vodio parnični postupak koji je pravnosnažno okončan donošenjem presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž. br. 3567/16 od 13.12.2016. godine, pa se na njega navedena presuda i stav izražen u njoj ne može primeniti.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Yaylali protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gabrić protiv Hrvatske (9702/04) od 05.02.2009. koju je doneo Evropski sud za ljudska prava, u kontekstu jednakog sagledavanja srazmernosti izrečene sankcije.
Član P1-1 | DIC | Zarifa Skenderi protiv Srbije
Odluka se navodi u presudi Gž 2695/2019 od 04.04.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kžalba tuženog i potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 8696/2016 od 12.03.2018. godine, ispravlјena rešenjem istog suda P 8696/2016 od 04.02.2019. godine, u prvom i drugom stavu izreke, presuda preinačuje u delu trećeg stava izreke tako što se obavezuje tuženi da tužiocu, na ime naknade štete zbog manje isplaćene penzije, isplati za mart mesec 2013. sa zakonskom zateznom kamatom dok se u prostalom delu stava trećeg izreke i stavu četvrtom odbija i potvrđuje navedena presuda.

Neosnovano se žalbom tužioca osporava ocena prigovora zastarelosti s pozivom na praksu Evropskog suda za lјudska prava i zauzeti stav u predmetu istog činjeničnog i pravnog osnova, Grudić protiv Srbije (presuda od 17.04.2012. godine), da zbog povrede neotuđivog prava na imovinu zagarantovanog Evropskom konvencijom o zaštiti lјudskih prava i osnovnih sloboda, podnosioci prestavke imaju pravo na sve iznose neprimlјene penzije od 1999. godine, dakle, bez obzira na zastarelost. Naime pitanje trogodišnjeg roka zastarelosti iz člana 376. ZOO nije postavlјeno u predmetu Grudić, a reč je o zakonskom roku zastarelosti čije postojanje samo po sebi nije nesaglasno sa Konvencijom i Protokolom uz nju, jer je reč o roku koji teži legitimnom cilјu, obezbeđenju pravne sigurnosti, a koji se, u odsustvu dokaza, ne može smatrati proizvolјno primenjivanim od strane sudova, niti da bi ovaj rok mogao biti neproporcionalno kratak prema posebnim okolnostima slučaja nezakonite obustave isplate penzija kao stečenog prava (presuda Evropskog suda za lјudska prava, predmet Zarif Skenderi i drugi protiv Srbije, Predstavka broj 15090/08, presuda od 04. jula 2017. godine, stav 97 i 100)

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Đokić protiv Bosne i Hercegovine
Presuda je povezana sa presudom Gž 1864/19 od 20.06.2019. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužilaca i potvrđuje presuda Osnovnog suda u Smederevu P broj 875/18 od 03.10.2018.godine u parnici tužilaca AA do AA2 protiv tuženog BB radi iselјenja.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1 | DIC | Đokić protiv Bosne i Hercegovine
Presuda je povezana sa presudom Gž 1838/10 od 17.02.2010. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužilјe i potvrđuje presuda Prvog opštinskog suda u Beogradu P.br.3724/05 od 30.05.2007.godine.

Presudom Prvog opštinskog suda u Beogradu P.br.3724/05 od 30.05.2007.godine, odbijen je tužbeni zahtev kojim je tužilјa, Republika Srbije, Ministarstvo odbrane, tražila da se naloži tuženoj B.B. da deo dvorišne zgrade na katastarskoj parceli broj __ KO __, koji se nalazi u dnu dvorišta gledano sa ulice desno do stana koji je od tužilјe otkupio VV, ispražnjen od lica i stvari preda u državinu tužilјi, kao i zahtev tužilјe za naknadu troškova parničnog postupka.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član P1-1-1 | DIC | Iatridis protiv Grčke
Podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova samo u onoj meri u kojoj je pokazano da su ti troškovi zaista i neophodno nastali i da su razumni u pogledu iznosa, jeste premisa na osnovu koje je Veliko veće ESLJP zauzelo stav u pogledu pravičnog zadovoljenja u presudi Iatridis protiv Grčke, broj 31107/96, tačka 54.

Ovaj stav je naveden u brojnim presudama koje su usledile kod kojih je Sud razmatrao pravično zadovoljnenje usled izgubljene dobiit.

Tematski povezani sadržaj u biblioteci Pravosudne akademije

Nastavni materijal

Publikacije

Tematski povezani sadržaj na CrossReference

presude