EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA
VELIKO VIJEĆE
PREDMET ŠILIH protiv SLOVENIJE
(Zahtjev br. 71463/01)
PRESUDA
STRASBOURG
9. travanj 2009.
Ova presuda je konačna, ali može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.
U predmetu Šilih protiv Slovenije, Europski sud za ljudska prava, zasjedajući u Velikom vijeću sastavljenom od:
Christos Rozakis, predsjednik,
Nicolas Bratza,
Peer Lorenzen,
Josep Casadevall,
Ireneu Cabral Barreto,
Rıza Türmen,
Karel Jungwiert,
Boštjan M. Zupančič,
Rait Maruste,
Snejana Botoucharova,
Anatoly Kovler,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dean Spielmann,
Päivi Hirvelä,
Giorgio Malinverni,
András Sajó,
Nona Tsotsoria, suci,
i Michael O’Boyle, zamjenik Tajnika,
nakon vijećanja zatvorenog za javnost dana 2. travnja 2008. i 18. veljače 2009., donosi slijedeću presudu koja je usvojena potonjeg datuma:
POSTUPAK
1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na temelju zahtjeva (br. 71463/01) protiv Republike Slovenije što su ga 19. svibnja 2001. dva slovenska državljana gđa Franja Šilih i g. Ivan Šilih („podnositelji zahtjeva”) podnijeli Sudu temeljem članka 34. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda („Konvencija“).
2. Podnositelji zahtjeva žalili se da je njihov sin preminuo zbog liječničke pogreške i, posebno, da je došlo do povrede njihovih prava iz članka 2., 3., 6., 13. i 14. Konvencije zbog neučinkovitog rada slovenskog pravosuđa koje je propustilo utvrditi odgovornost za smrt njihovog sina.
3. Zahtjev je dodijeljen u rad Trećem odjelu Suda (pravilo 52. st. 1. Poslovnika Suda). U okviru spomenutog Odjela formirano je Vijeće za razmatranje ovog predmeta (članak 27. st. 1. Konvencije) u skladu s odredbom pravila 26. st. 1. Poslovnika Suda.
4. Dana 11. listopada 2004. predsjednik Vijeća donio je odluku o istovremenom ispitivanju dopuštenosti i osnovanosti zahtjeva, u skladu s člankom 29. st. 3. Konvencije i pravilom 54a, te da se, u skladu s pravilom 54. st. 2 (b) Poslovnika Suda, pozove Vlada da u pisanoj formi dostavi napomene o dopuštenosti i osnovanosti predmeta.
5. Dana 28. lipnja 2007. Vijeće u sastavu sudaca Corneliu Bîrsan, kao predsjednika Vijeća, Boštjan M. Zupančič, Jean-Paul Costa, Alvina Gyulumyan, Davíd Thór Björgvinsson, Ineta Ziemele, Isabelle Berro-Lefèvre i tajnika Odjela Santiaga Quesade, donijelo je presudu kojom se zahtjev jednoglasno proglašava djelomično dopuštenim i jednoglasno utvrđuje da je došlo do procesne povrede članka 2. Konvencije te da nema potrebe da se zasebno ispituju pritužbe koje se tiču dužine trajanja građanskog i kaznenog postupka i navodne nepravičnosti kaznenog postupka u smislu članka 6. Konvencije, niti navodne povreda članka 13. Konvencije.
6. Dana 27. rujna 2007. Vlada je zatražila da se predmet uputi Velikom vijeću u skladu s člankom 43. Konvencije. Dana 12. studenog 2007. odbor Velikog vijeća prihvatio je taj zahtjev.
7. Sastav Velikog vijeća utvrđen je temeljem odredbe članka 27. st. 2. i 3. Konvencije i pravila 24. Poslovnika Suda. Prilikom konačnih razmatranja, Päivi Hirvelä, zamjenska sutkinja, zamijenila je sutkinju Antonellu Mularoni, koja nije mogla sudjelovati u daljem radu na ovom predmetu (pravilo 24. st. 3.).
8. Podnositelji zahtjeva i Vlada podnijeli su uzajamno podneske o dopuštenosti i osnovanosti zahtjeva. Stranke su u pisanom obliku uzajamno odgovorile na zaprimljene podneske.
9. Glavna rasprava održana je u javnosti u Zgradi ljudskih prava u Strasbourgu dana 2. travnja 2008. (pravilo 59. st. 3.).
Pred Sudom su nazočili:
(a) za Vladu
gđaT. Mihelič, državni odvjetnik,
gđaŽ. Cilenšek Bončina, državni odvjetnik,zastupnici,
gđaV. Klemenc,savjetnica;
(b) za podnositelje zahtjeva
g.B. Grubar,odvjetnik,
gđaF. Šilih,
g.I. Šilih, podnositelji zahtjeva,
g.T. Žiger,
g.U. Grubar,savjetnici.
Sud je saslušao obraćanje od strane g. Grubara, gđe Šilih i gđe Mihelič kao i odgovore g. Grubara i gđe Mihelič na pitanja postavljena od strane sudaca Maruste i Spielmanna.
ČINJENICE
I. OKOLNOSTI PREDMETA
10. Podnositelji zahtjeva, Franja i Ivan Šilih, rođeni su 1949. odnosno 1940. i žive u Slovenj Gradecu.
11. Dana 3. svibnja 1993., negdje između podneva i 13 sati, sin podnositelja zahtjeva, Gregor Šilih, tada u dobi od 20 godina, zatražio je liječničku pomoć u Općoj bolnici u Slovenj Gradecu zbog, inter alia, mučnine i svraba kože. Pregledao ga je dežurni liječnik M.E. Na osnovu utvrđene dijagnoze - urtikarije (vrste alergijske reakcije), M.E. je propisala intravenoznu terapiju lijekom koji sadrži glukokortikoid (Dexamethason) i antihistaminik (Synopen). Nakon što je primio injekcije, stanje sina podnositelja zahtjeva znatno se pogoršalo, vjerojatno zbog toga što je isti bio alergičan na jedan ili oba lijeka koje je primio. Jako je poblijedio, počeo se tresti, bilo mu je hladno; M.E. je primijetila znakove tahikardije. Dijagnosticiran mu je anafilaktički šok. Kasnije, u 13.30 sati, prebačen je na odjel intenzivne njege. M.E. je propisala, inter alia, terapiju adrenalinom. Kada je stigao kardiolog, sin podnositelja zahtjeva prestao je disati i nije imao puls. Primijenjeno je kardio-pulmonarno oživljavanje. U točno neutvrđeno vrijeme oko 14.15 sati, sin podnositelja zahtjeva priključen je na aspirator te su mu krvni tlak i puls vraćeni u normalu, ali je i dalje bio u komi; mozak mu je pretrpio ozbiljno oštećenje.
12. Dana 4. svibnja 1993. prebačen je u Klinički-bolnički centar u Ljubljani (Klinični center v Ljubljani), gdje je 19. svibnja 1993. preminuo.
13. Točno vrijeme događaja koji su doveli do smrti sina podnositelja zahtjeva i radnje koje je poduzela M.E. uslijed pogoršanja zdravstvenog stanja sina podnositelja zahtjeva bili su predmet spora u postupcima pred domaćim sudovima.
14. Dana 13. svibnja 1993. podnositelji zahtjeva podnijeli su kaznenu prijavu (ovadba) Odjelu općinskog državnog odvjetništva Maribora u Slovenj Gradecu (Temeljno javno tožilstvo Maribor, Enota v Slovenj Gradcu) protiv M.E. zbog kaznenog djela „nesavjesnog liječenja” (nevestno zdravljenje) koje je, nakon smrti sina podnositelja zahtjeva, okarakterizirano kao „teško kazneno djelo narušavanja zdravlja” (hudo kaznivo dejanje zoper človekovo zdravje). Podnositelji zahtjeva tvrdili su da je M.E. pogrešno liječila njihovog sina i da nije poduzela odgovarajuće mjere nakon što mu se stanje pogoršalo.
15. U istražnom postupku (predkazenski postopek) medicinska dokumentacija koja se odnosi na liječenje sina podnositelja zahtjeva zaplijenjena je od strane policije dok je, nakon smrti pacijenta, dežurni istražni sudac (preiskovalni sodnik) naložio Institutu za sudsku medicinu u Ljubljani (Inštitut za sodno medicino v Ljubljani) da izvrši obdukciju i pripremi sudsko-medicinsko izvješće.
16. Dana 26. kolovoza 1993. policija je državnom odvjetniku dostavila izvješće iz kojeg proizlazi da je Ministarstvo zdravstva (Ministrstvo za zdravstvo) zatražilo od Udruge liječnika (Zdravniško Društvo) osnivanje komisije koja će pripremiti mišljenje o predmetu (vidi st. 17. dolje). Prema izvješću, mišljenje je dostavljeno Ministarstvu zdravstva 11. lipnja 1993., koje ga je potom dana 19. lipnja 1993. objavilo u dva vodeća dnevna lista u Sloveniji.
17. Dana 1. srpnja 1993., Institut za sudsku medicinu u Ljubljani podnio je izvješće u kojem se između ostalog navodi:
“Anafilaktički šok koji je nastupio ... nakon primjene deksametazona i sinopena najvjerojatnije je uzrokovan osjetljivošću na jedan od spomenutih lijekova.
Liječenje anafilaktičkog šoka u bolnici u Slovenj Gradecu bilo je, prema medicinskoj dokumentaciji, u skladu s uobičajenom liječničkom praksom.
Ventrikularna fibrilacija uzrokovana je infekcijom srčanog mišića, koju je Gregor Šilih vjerojatno dobio nekoliko tjedana prije 3. svibnja 1993.
Kad je došlo do ventrikularne fibrilacije, bolničko osoblje primijenilo je kardio-pulmonarno oživljavanje. Medicinska dokumentacija pokazuje da je postupak izvršen u skladu s uobičajenom liječničkom praksom.
U vremenu od prijema Gregora Šiliha u bolnicu u Slovenj Gradecu do njegove smrti, nismo utvrdili postojanje bilo kakvih postupaka ili propusta u liječenju koji bi se mogli okarakterizirati kao očigledno neodgovarajući ili nesavjesni.”
18. Dana 8. travnja 1994. državni odvjetnik odbacio je kaznenu prijavu podnositelja zahtjeva uz obrazloženje da podneseni dokazi nisu dovoljni za pokretanje kaznenog postupka.
A. Kazneni postupak
19. Dana 1. kolovoza 1994. podnositelji zahtjeva, u svojstvu supsidijarnih tužitelja (subsidiarni tožilec), podnijeli su zahtjev za pokretanje istrage (zahteva za preiskavo) glede postupanja M.E.
20. Nakon što je saslušao izjave M.E. dana 26. listopada 1994., istražni sudac Općinskog suda u Mariboru (Temeljno sodišče v Mariboru) dana 8. studenog 1994. usvojio je njihov zahtjev za pokretanje istrage. Dana 27. prosinca 1994., nakon žalbe (pritožba) M.E., vanraspravno vijeće (zunaj-obravnavni senat) Županijskog suda u Mariboru preinačilo je rješenje istražnog suca i odbilo je zahtjev za pokretanje istrage utvrđujući da dokazi u spisu predmeta, prvenstveno sudsko-medicinsko izvješće, ne pružaju dovoljno osnova za sumnju da je M.E. očigledno prekršila profesionalne standarde.
21. Žalba podnositelja zahtjeva i zahtjev za zaštitu zakonitosti (zahteva za varstvo zakonitosti) odbačeni su. Zahtjev za zaštitu zakonitosti odbačen je 29. lipnja 1995. od strane Općinskog suda u Slovenj Gradecu (Okrožno sodišče v Slovenj Gradcu), koji je nakon reorganizacije pravosuđa 1995. godine postao nadležan za postupanje. Podnositelji zahtjeva osporavali su navode tog rješenja. Dana 5. listopada 1995. Viši sud u Mariboru (Višje sodišče v Mariboru) odbacio je njihovu žalbu iz istih razloga kao u slučaju prethodne žalbe i zahtjeva za zaštitu zakonitosti, navodeći prvenstveno da podnositelji zahtjeva nemaju pravo žalbe na odluku vanraspravnog vijeća kojom se odbija pokretanje kaznenog postupka protiv liječnika.
22. Podnositelji zahtjeva su zatim dobili medicinski nalaz liječnika T.V. koji je tvrdio, inter alia, da je miokarditis (upala srčanog mišića), za kojeg se prethodno smatralo da je doprinio smrti sina podnositelja zahtjeva, mogao uslijediti dok je bio u anafilaktičkom šoku ili čak kasnije. Stoga su, dana 30. studenog 1995. podnositelji podnijeli zahtjev za ponovnim otvaranjem istrage (vidi st. 90.). Uz to, podnijeli su prijedlog za delegaciju nadležnosti Općinskom sudu u Mariboru (Okrožno sodišče v Mariboru). Dana 31. siječnja 1996. Viši sud u Mariboru usvojio je njihov zahtjev za delegaciju nadležnosti.
23. Dana 26. travnja 1996., vanraspravno vijeće Županijskog suda u Mariboru usvojilo je zahtjev podnositelja zahtjeva za ponovnim otvaranjem istrage. M.E. je uložila žalbu koju je Viši sud u Mariboru 4. srpnja 1996. odbio.
24. Tijekom istrage, istražni sudac ispitao je svjedoke i pribavio je mišljenje P.G.-a - sudskog vještaka Instituta za sudsku medicinu iz Graza (Austrija). P.G. je u svom nalazu i mišljenju utvrdio da je davanje antihistamina izazvalo tešku alergijsku reakciju kod sina podnositelja zahtjeva. Izrazio je sumnju u prethodno postojanje miokarditisa.
25. Dana 10. veljače 1997. istražni sudac zaključio je istragu.
26. Zbog složenosti predmeta, podnositelji zahtjeva zatražili su da općinsko državno odvjetništvo u Mariboru (Okrožno državno tožilstvo v Mariboru) preuzme kazneni progon. Njihov zahtjev je odbijen 21. veljače 1997. godine. Predsjednik općinskog državnog odvjetništva u Mariboru kasnije je objasnio Glavnom državnom odvjetniku (Vrhovni državni tožilec) da, iako izvješće P.G.-a potvrđuje osnovane sumnje da je M.E. izazvala smrt nesavjesnim liječenjem, to ne predstavlja dovoljnu osnovu za podizanje optužnice jer podizanje optužnice zahtijeva određen stupanj sigurnosti.
27. Dana 28. veljače 1997., podnositelji zahtjeva podigli su optužnicu protiv M.E. za kazneno djelo „prouzrokovanja smrti nemarom’’ (povzročitev smrti iz malomarnosti).
28. Dana 7. svibnja 1997., nakon prigovora koji je M.E. podnijela na optužnicu, vanraspravno vijeće Županijskog suda u Mariboru uputilo je podnositelje zahtjeva da, u roku od tri dana, zahtijevaju provođenje dodatnih istražnih radnji (vidi st. 93. dolje).
29. Istražni je sudac potom ispitao nekoliko svjedoka i naložio da sudsko-medicinsko izvješće izradi K.H., austrijski sudski vještak specijalist hitne medicinske pomoći i anesteziologije. U svom nalazu i mišljenju K.H. navodi kako je razlog smrti sina podnositelja zahtjeva relativno neizvjestan, pa da stoga pitanje učinkovitosti mjera koje je M.E. poduzela uslijed stanja sina podnositelja zahtjeva nije od značaja.
30. Dana 22. lipnja 1998. istražni sudac izvijestio je podnositelje zahtjeva kako je donijeta odluka o obustavi istrage. Podsjetio ih je da moraju ili podnijeti optužnicu ili uputiti još jedan zahtjev za provođenje dodatnih istražnih radnji u roku od petnaest dana (vidi st. 91-92 dolje).
31. Dana 30. lipnja 1998. podnositelji zahtjeva zatražili su od istražnog suca saslušanje K.H., P.G. i T.V.
32. Dana 24. studenog 1998. istražni sudac izvijestio je podnositelje zahtjeva da je istraga obustavljena. Još jednom ih je podsjetio da moraju podići optužnicu ili zahtijevati poduzimanje dodatnih istražnih radnji u roku od petnaest dana.
33. Dana 10. prosinca 1998. podnositelji zahtjeva podigli su optužnicu uz koju su dostavili dokaze prikupljene u proširenoj istrazi. Dana 12. siječnja 1999. vanraspravno vijeće odbilo je prigovor M.E. na prvobitnu optužnicu kao neosnovan.
34. Dana 22. siječnja 1999. M.E. je podnijela zahtjev za zaštitu zakonitosti, tvrdeći da joj optužnica od 10. prosinca 1998. nije dostavljena. Dana 25. veljače 1999. Vrhovni sud (Vrhovno sodišče) ukinuo je odluku Županijskog suda u Mariboru od 12. siječnja 1999. i vratio predmet Županijskom sudu s uputom da prvobitnu optužnicu od 10. prosinca 1998. dostavi M.E. M.E. je zatim uložila prigovor i dana 3. lipnja 1999. vanraspravno vijeće donijelo je odluku o vraćanju predmeta podnositeljima zahtjeva upućujući ih da prikupe više dokaza tako što će podnijeti zahtjev za poduzimanje dodatnih istražnih radnji - u roku od tri dana od dostavljanja odluke.
35. Podnositelji zahtjeva postupili su u skladu s uputama i 21. lipnja 1999. zatražili su poduzimanje dodatnih istražnih radnji, prvenstveno ispitivanje K.H., P.G. i T.V. U svom zahtjevu, žalili su se na to što je predmet vraćen zato što su smatrali da je dokaze trebalo dodatno ocjenjivati na sudu, a ne u toj fazi postupka.
36. Postupajući po njihovom zahtjevu, istražni sudac zatražio je dodatno mišljenje od K.H. i 3. prosinca 1999. obavijestio je podnositelje zahtjeva o poduzetim daljnjim istražnim radnjama te ih je pozvao da u roku od 15 dana podignu optužnicu ili zatraže poduzimanje dodatnih mjera.
37. Nakon zahtjeva podnositelja od 16. prosinca 1999. za poduzimanje dodatnih mjera, istražni sudac odredio je izvođenje dokaza rekonstrukcije događaja od 3. svibnja1993. i saslušanje dva svjedoka.
38. Istraga je okončana 3. svibnja 2000. Podnositeljima zahtjeva ponovno se ukazalo na postupanje po članku 186., st. 3. Zakona o kaznenom postupku (“ZKP” - vidi st. 92. dolje).
39. U međuvremenu, dana 28. lipnja 1999. podnositelji zahtjeva bezuspješno su zahtijevali od državnog odvjetništva preuzimanje kaznenog progona.
40. Dana 19. svibnja 2000. podnositelji zahtjeva podigli su dodatnu optužnicu i dodatne dokaze za koje im je bilo naloženo da ih prikupe.
41. U kolovozu 2000. godine, podnositelji zahtjeva žalili su se Sudskom vijeću (Sodni svet) na dužinu trajanja kaznenog postupka. Također su zahtijevali izuzeće trojice sudaca u sastavu vanraspravnog vijeća koji su prethodno sudjelovali u postupku prilikom odlučivanja o prigovoru M.E. na optužnicu. Dana 10. listopada 2000. predsjednik Županijskog suda u Mariboru odbio je zahtjev podnositelja zahtjeva za izuzeće sudaca.
42. Nakon još jednog prigovora M.E. na optužnicu, vanraspravno vijeće ispitalo je predmet 18. listopada 2000. i donijelo odluku o obustavi kaznenog postupka. Oslanjajući se posebno na mišljenja Instituta za sudsku medicinu u Ljubljani i K.H.-a, vijeće je utvrdilo da je reakcija sina
podnositelja zahtjeva na deksametazon i/ili sinopen posljedica njegove osjetljivosti na te lijekove i miokarditisa, oboljenja koje je on nesumnjivo imao i ranije. Što se tiče postupanja M.E., vanraspravno vijeće je utvrdilo da nema dovoljno dokaza koji bi potkrijepili optužbe podnositelja zahtjeva da je M.E. počinila kazneno djelo koje joj se stavlja na teret. Podnositeljima zahtjeva naloženo je platiti sudske troškove i izdatke nastale tijekom postupka od 23. siječnja 1999. (datum usvajanja izmjena i dopuna ZKP-a kojima se traži da oštećena strana plati troškove ukoliko se postupak završi odbacivanjem optužnice).
43. Dana 7. studenog 2000. podnositelji zahtjeva uložili su žalbu koju je Viši sud u Mariboru dana 20. prosinca 2000. odbacio. Podnositelji zahtjeva zatim su tražili od Glavnog državnog odvjetnika (Generalni državni tožilec) da podnese zahtjev za zaštitu zakonitosti Vrhovnom sudu. Njihov zahtjev je odbijen 18. svibnja 2001.
44. U međuvremenu, 13. ožujka 2001. podnositelji zahtjeva uložili su ustavnu žalbu Ustavnom sudu (Ustavno sodišče) žaleći se na nepravičnost i dužinu trajanja sudskog postupka, kao i na činjenicu da im je uskraćen pristup sudu s obzirom da je optužnicu odbacilo vanraspravno vijeće. Dana 9. listopada 2001. Ustavni sud odbacio je njihovu žalbu uz obrazloženje da supsidijarni tužitelj nije ovlašten ulagati žalbu Ustavnom sudu zato što nema locus standi pred tim sudom.
45. Dana 27. ožujka 2001. podnositelji zahtjeva podnijeli su kaznenu prijavu zbog navodnog neodgovarajućeg postupanja protiv sedam sudaca Županijskog suda i Višeg suda u Mariboru koji su sudili u njihovom predmetu. Županijsko državno odvjetništvo u Mariboru odbacilo je kaznenu prijavu kao neosnovanu dana 13. lipnja 2001.
46. Podnositelji zahtjeva zatim su nekoliko puta pokušali ponovno pokrenuti postupanje po predmetu. Podnositelji zahtjeva podnijeli su nekoliko prijedloga koje su vlasti odbacile kao neprihvatljive, a riječ je o slijedećim prijedlozima:
Dana 3. srpnja 2001. podnijeli su „zahtjev za obnovu kaznenog postupka” koji u stvari predstavlja zahtjev za ponovnim otvaranjem predmeta. Dana 29. kolovoza 2001. vanraspravno vijeće Županijskog suda u Mariboru odbacilo je zahtjev uz obrazloženje da je kazneni postupak obustavljen odlukom koja je pravomoćna i da bi ponovno otvaranje predmeta bilo nepravično u odnosu na okrivljenike. Dana 9. studenog 2001. Viši sud u Mariboru odbacio je žalbu podnositelja zahtjeva od 4. rujna 2001.
Dana 24. lipnja 2002. podnositelji zahtjeva podnijeli su Višem sudu u Mariboru „zahtjev da se čitav kazneni postupak ... vođen pred Županijskim sudom u Mariboru ... bez odgode poništi”. I za ovaj zahtjev se smatralo da u biti predstavlja zahtjev za ponovnim otvaranjem predmeta i on je, shodno tome, odbačen. Dana 27. studenog 2002. Viši sud u Mariboru odbacio je žalbu podnositelja zahtjeva.
47. Naposlijetku, 17. srpnja 2002. podnositelji zahtjeva podnijeli su novu optužnicu protiv M.E. Dana 14. srpnja 2003. Županijski sud u Slovenj Gradecu odbacio je optužnicu zato što je 3. svibnja 2003. godine nastupila zastara kaznenog progona navodno počinjenog kaznenog djela.
B. Parnični postupak
48. Dana 6. lipnja 1995. podnositelji zahtjeva pokrenuli su parnični postupak protiv Opće bolnice u Slovenj Gradecu i M.E. pred Općinskim sudom u Slovenj Gradecu radi naknade nematerijalne štete koju su pretrpjeli uslijed smrti sina u iznosu od 24.300.000 slovenskih tolara (SIT).
49. Dana 10. kolovoza 1995. podnositelji zahtjeva također su pokrenuli postupak protiv voditelja odjela interne medicine, F.V.-a, i direktora Opće bolnice u Slovenj Gradecu, D.P.-a. Na zahtjev podnositelja zahtjeva, sud je spojio ova dva postupka.
50. Svi tuženici u postupku dostavili su svoje podneske u pisanoj formi do listopada 1995.
51. Podnositelji zahtjeva podnijeli su dana 30. kolovoza 1997. kontrolni zahtjev (nadzorstvena pritožba) predsjedniku Općinskog suda u Slovenj Gradecu tvrdeći da se građanski postupak treba provesti bez obzira na činjenicu što je kazneni postupak još uvijek u tijeku obzirom na dugotrajnost samog kaznenog postupka.
52. Dana 21. listopada 1997. godine, pozivajući se ne točku 1. članka 213. Zakona o parničnom postupku (vidi st. 97. dolje), sud je donio rješenje o prekidu parničnog postupka do pravomoćnog okončanja kaznenog postupka. Sud je naveo da odluka u građansko-pravnoj stvari u velikoj mjeri ovisi od prethodnom pitanju (predhodno vprašanje), odnosno ishodu kaznenog postupka. Podnositelji zahtjeva nisu se žalili na ovo rješenje, pa je isto postalo pravomoćno dana 17. studenog 1997.
53. Dana 22. listopada 1998. sutkinja S.P. očitovala se na kontrolni zahtjev od 15. listopada 1998., u kojem se, inter alia, navodi slijedeće:
“ [Podnositelji zahtjeva] su supsidijarni tužitelji u kaznenom postupku te stoga vrlo dobro znaju da postupak pred Županijskim sudom u Mariboru u kojem se utvrđuje prethodno pitane nije završen. Njihov zahtjev za suđenje u razumnom roku u pogledu prekida [parničnog] postupka stoga predstavlja čisto licemjerje.”
Nakon kontrolnog zahtjeva kojeg su podnositelji zahtjeva podnijeli Ministarstvu pravosuđa, sutkinji S.P. je naloženo obrazložiti svoj odgovor podnositeljima zahtjeva.
54. U veljači 1999. podnositelji zahtjeva ponovo su uložili kontrolni zahtjev; dok je parnični postupak, međutim, i dalje bio u prekidu.
55. Dana 27. kolovoza 1999., sudac P.P., kojem je predmet u međuvremenu signiran, poslao je podnositeljima zahtjeva pismo u kojem, inter alia, navodi sljedeće:
“U predmetnom slučaju utvrđivanje kaznene odgovornosti predstavlja prethodno pitanje koje je relevantno za rješenje građansko-pravne tužbe, s obzirom da građanski sud ne može utvrđivati činjenice koje se razlikuju od onih koje utvrdi kazneni sud.”
56. Dana 8. rujna 1999. podnositelji zahtjeva podnijeli su zahtjev za delegaciju mjesne nadležnosti, koji je Vrhovni sud odbio dana 13. listopada 1999.
57. Dana 6. prosinca 1999. Općinski sud u Slovenj Gradecu obavijestio je podnositelje zahtjeva da su i dalje prisutni razlozi za prekid postupka.
58. Dana 12. ožujka 2001. podnositelji zahtjeva podnijeli su kontrolni zahtjev da se nastavi građanski postupak. Dana 19. svibnja 2001. sudac P.P. zakazao je raspravu za dan 13. lipnja 2001. Međutim, zakazana rasprava je kasnije odgođena na zahtjev podnositelja zahtjeva budući da je njihova odvjetnica obavijestila sud kako je pretrpjela fizičke ozljede u prometnoj nezgodi i da je na bolovanju.
59. Dana 11. lipnja 2001. podnositelji zahtjeva podnijeli su još jedan zahtjev za delegaciju mjesne nadležnosti. Dana 27. rujna 2001. Vrhovni sud donio je odluku kojom se predmet delegira Općinskom sudu u Mariboru uz obrazloženje da su prisutne „tenzije koje ometaju i odugovlače suđenje”.
60. Predmet je na kraju dodijeljen sutkinji M.T.Z. Dana 3. travnja 2002. sud je održao raspravu koja je potom odgođena s obzirom da su podnositelji zahtjeva istaknuli kako žele ulagati zahtjev za izuzeće sudaca toga suda.
61. Budući su protiv nekih od sudaca podnijeli kaznene prijave (vidi st. 45. gore), podnositelji zahtjeva podnijeli su 8. travnja 2002. zahtjev za izuzeće svih sudaca Općinskog suda i Višeg suda u Mariboru. Na zahtjev da komentira zahtjev podnositelja zahtjeva, sutkinja M.T.Z. je navela, inter alia, da je na ročištu održanom 3. travnja 2002. godine shvatila da je jedan od tuženih, s kojim se rukovala na saslušanju, dobar poznanik (“dober znanec”) njenog oca. Dodala je da su podnositelji zahtjeva stalno ulagali prigovore zbog čega je bilo nemoguće voditi postupak. Izgleda da je sutkinja M.T.Z. kasnije i sama zahtijevala izuzeće. Dana 12. kolovoza 2002. zahtjev za izuzeće sudaca usvojen je u pogledu sutkinje M.T.Z. Predmet je dodijeljen u rad sucu K.P.
62. Dana 21. studenog 2002. i 20. ožujka 2003. Vrhovni sud odbio je prijedlog podnositelja zahtjeva za delegacijom mjesne nadležnosti.
63. Rasprava zakazana za 12. lipnja 2003. odgođena je na zahtjev podnositelja zahtjeva s obzirom da su naveli da ih njihova odvjetnica više ne želi zastupati jer je njezinoj kćerki uskraćena liječnička pomoć u Kliničkom bolničkom centru u Ljubljani. Kasnije su obavijestili sud da će ih odvjetnica ipak nastaviti zastupati.
64. Dana 28. listopada 2003. Općinski sud u Mariboru održao je glavnu raspravu na kojoj je proveden dokaz saslušanjem F.V. i M.E. Uvidom u raspravni zapisnik može se zaključiti da podnositeljima zahtjeva nije bilo dozvoljeno postaviti niz od dvanaest pitanja koja su željeli pitati. Odluka suca kojom se ne dozvoljava postavljanje pitanja uglavnom je zasnovana na prigovorima tuženika iako izgleda da je sud u četiri navrata naveo razloge svoje odluke zabrane postavljanja pitanja.
65. Dana 8. prosinca 2003. podnositelji zahtjeva podnijeli su zahtjev za izuzeće suca K.P. Zahtjev je odbijen 18. prosinca 2003.
66. Rasprava zakazana za 16. siječanj 2004. odgođena je zato što su podnositelji zahtjeva podnijeli prijedlog za promjenu mjesne nadležnosti. Dana 5. ožujka 2004. podnositelji zahtjeva podnijeli su još jedan prijedlog. Oba prijedloga Vrhovni sud je odbacio (22. siječnja 2004. odnosno 13. svibnja 2004.).
67. Čini se da su rasprave zakazane za 23. i 24. ožujka 2005. odgođene zbog obveza novog punomoćnika-odvjetnika podnositelja zahtjeva u drugom nevezanom predmetu.
68. Dana 4. svibnja 2005. podnositelji zahtjeva podnijeli su pismeni podnesak i izmijenili svoj odštetni zahtjev. Također su tražili da se postupak ubrza.
69. Dana 12. listopada 2005. sutkinja D.M. kojoj je predmet očigledno u međuvremenu dodijeljen u rad, dobila je nalog predsjednika Općinskog suda u Mariboru da predmet tretira kao prioritetan i da ga svakih šezdeset dana izvještava o stanju postupka. Predsjednik je svoju odluku
obrazložio duljinom trajanja postupka, osjetljivošću predmeta, kao i intervencijom pučkog pravobranitelja (Varuh človekovih pravic).
70. Rasprave su održane 23., 25. i 27. siječnja 2006. pred sutkinjom D.M. Podnositelji zahtjeva povukli su svoje zahtjeve u odnosu na F.V. i D.P. Nakon rasprave, zatražili su izuzeće sutkinje D.M. zato što je odbila dodijeliti im rok za očitovanje na opsežne podneske protivne strane koji su
dostavljeni istog dana. Dana 30. siječnja 2006. predsjednik Općinskog suda u Mariboru odbio je njihov zahtjev. Međutim, 31. siječnja 2006., sutkinja D.M. je sama zahtjevala svoje izuzeće uz obrazloženje da je njezino ime i prezime spomenuto u novinskom članku od 28. siječnja 2006. u kojem se navodi kako je traženo njezino izuzeće zbog navodnog neravnopravnog tretiranja stranaka u postupku. Predsjednik suda prihvatio je njezin zahtjev kao „osnovan u cijelosti”.
71. Predmet je potom signiran u rad sucu A.Z.
72. Rasprave su održane dana 16. lipnja i 25. kolovoza 2006.
73. Dana 25. kolovoza 2006. Općinski sud u Mariboru donio je presudu kojom se odbija tužbeni zahtjev podnositelja, koji je na kraju iznosio 10.508.000 SIT na ime nematerijalne štete i 5.467.000 SIT na ime materijalne štete. Podnositeljima zahtjeva naloženo je tuženicima isplatiti sudske troškove. Na osnovu nalaza i mišljenja sudskih vještaka, sud je zaključio da M.E. nije mogla predvidjeti reakciju sina podnositelja zahtjeva na lijekove koje je primio i da su ona i osoblje bolnice postupali u skladu s propisanom liječničkom praksom. Pored toga, sud je odbio kao neosnovane tvrdnje podnositelja zahtjeva da bolnica nije dovoljno opremljena.
74. Dana 25. listopada 2006. podnositelji zahtjeva uložili su žalbu Višem sudu u Mariboru. Naveli su da prvostupanjski sud nije ispravno utvrdio sve relevantne činjenice, da je pogrešno primijenio materijalno pravo i da je počinio bitnu povredu odredaba parničnog postupka jer nije cijenio određene dokaze, a prvenstveno zato što je odbio dokazni prijedlog za provođenje dodatnog liječničkog vještačenja.
75. Dana 15. siječnja 2008. Viši sud u Mariboru odbio je žalbu kao neosnovanu i potvrdio presudu prvostupanjskog suda.
76. Na dan 28. veljače 2008. podnositelji zahtjeva uložili su reviziju zbog pogrešne primjene materijalnog prava (revizija).
77. Dana 10. srpnja 2008. Vrhovni sud odbacio je reviziju podnijetu zbog pogrešne primjene materijalnog prava nakon što je utvrdio da revizija, s izuzetkom upućivanja na presudu Europskog suda za ljudska prava kojom je utvrđena povreda članka 2. Konvencije, u načelu sadrži iste navode
kao i njihova žalba Višem sudu, prvenstveno pozivanje na odbijanje izvođenja ili razmatranja određenih dokaza koje su podnositelji zahtjeva smatrali relevantnima. Sud je odbacio reviziju kao neosnovanu i utvrdio da su niži sudovi postupali u skladu sa zakonom. Sud je nadalje utvrdio da presuda Europskog suda za ljudska prava, koja se odnosila na zahtjev da se predmeti koji se tiču smrti u bolničkom okruženju ispituju bez odgode, nije mogla utjecati na zaključak toga suda u pogledu zakonitosti odbijanja da se pribave ili ispitaju određeni dokazi.
78. Dana 15. rujna 2008. podnositelji zahtjeva podnijeli su ustavnu tužbu Ustavnom sudu u kojoj su se pozivali na navodne povrede slijedećih ustavnih prava: prava na jednakost pred zakonom, nepovredivosti života, prava na jednaku zaštitu, prava na sudsku zaštitu i prava na ulaganje pravnih lijekova.
Taj postupak je još uvijek u tijeku.
C. Kazneni postupak protiv prvog podnositelja zahtjeva
79. Dana 29. travnja 2002. Općinsko državno odvjetništvo u Mariboru podnijelo je optužni prijedlog (obtožni predlog) protiv prve podnositeljice zahtjeva. Optužena je za uvredljivo ponašanje zbog toga što je navodno službeniku Općinskog suda u Mariboru rekla „Dosta mi je više ovog j*** suda, prokleta država ništa ne radi, zar ne uviđa da je naš sin ubijen”. Kazneni progon iniciran je kaznenom prijavom Općinskog suda u Mariboru.
80. Dana 5. listopada 2004. Općinski sud u Mariboru povukao je kaznenu prijavu nakon intervencije pučkog pravobranitelja (vidi st. 85. dolje). Općinski sud u Mariboru kasnije je odbacio optužni prijedlog.
D. Utvrđenja pučkog pravobranitelja
81. Podnositelji zahtjeva podnijeli su nekoliko žalbi Uredu pučkog pravobranitelja u svezi vođenja parničnog postupka. O njihovom predmetu bilo je riječi u godišnjim izvješćima pučkog pravobranitelja za 2002., 2003. i 2004. godinu.
82. U pismu Predsjedniku Općinskog suda u Slovenj Gradecu 24. travnja 2001. zamjenik pučkog pravobranitelja istaknuo je da se pitanje kaznene odgovornosti ne može smatrati prethodnim pitanjem u parničnom postupku radi naknade štete pokrenutom protiv liječnika i bolnice. U pismu je dalje navedeno da nema opravdanja za donošenje odluke o prekidu postupka.
83. U pismu podnositelju zahtjeva od 29. kolovoza 2002. i svom Godišnjem izvješću za 2002. (str. 42. i 43.), pučki pravobranitelj kritizirao je ponašanje sutkinje M.T.Z. Pučki pravobranitelj navodi da je sutkinja izrazila zabrinutost glede svoje pristranosti tek kad su podnositelji zahtjeva podnijeli zahtjev za njezino izuzeće i nakon intervencije pučkog pravobranitelja u predmetu, iako je i prije toga bila svjesna opravdanosti razloga za izuzeće.
84. U dijelu Izvješća pučkog pravobranitelja za 2003. godinu (str. 226.-228.) u kome se govori o predmetu podnositelja zahtjeva i gdje se naročito kritizira vođenje parničnog postupka od strane sutkinje navodi se, inter alia:
“U raspravnom zapisniku [od 28. listopada 2003.] spominje se dvanaest pitanja koje tužitelji nisu bili ovlašteni postaviti tuženima. Za većinu od tih dvanaest pitanja u zapisniku ne navode se razlozi zbog kojih sutkinja nije dopustila tužiteljima da ih postave. U svakom slučaju, na svako pitanje punomoćnici tuženika prethodno su prigovorili.
...
Iako su reakcije, izjave i prijedlozi [podnositelja zahtjeva] ponekad možda bili pretjerani, vlasti, uključujući sudove, bili su dužni uzeti u obzir njihovu duševnu bol... Zbog toga je možda potrebno voditi postupak na naročito obziran i fleksibilan način, a da se pri tome ne zloupotrebljavaju pravila postupka na štetu tuženika. Međutim, iz raspravnog zapisnika moguće je primijetiti zategnutost prije nego neutralnost atmosfere na raspravi, što se također vidi i iz zapisnika o razgovoru između sutkinje i zastupnika tuženika.”
85. U svom Godišnjem izvješću za 2004. godinu (str. 212.-214.), pučki pravobranitelj kritizirao je Općinski sud u Mariboru zbog podnošenja kaznene prijave protiv prve podnositeljice zahtjeva. U Izvješću se skreće pažnja na objašnjenje Općinskog suda u Mariboru da je sud po zakonu bio u obvezi podnijeti i procesuirati kaznenu prijavu zato što bi nepostupanje u tom smislu predstavljalo kazneno djelo. Pučki pravobranitelj je naglasio da nema zakonskog osnova za takav zaključak. Suprotno tome, kaznena prijava za djelo uvredljivog ponašanja mogla se procesuirati jedino temeljem kaznene prijave oštećene strane, što je u ovom slučaju kaznena prijava Općinskog suda u Mariboru. Nakon intervencije pučkog pravobranitelja i uzimajući u obzir argumente izražene u njegovim pismima, Općinski sud u Mariboru odlučio je povući kaznenu prijavu protiv prve podnositeljice zahtjeva.
II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO
A. Kazneni zakonik
86. Kazneni zakonik (Kazenski zakonik) (Službeni list br. 63/94), u izmijenjenoj i dopunjenoj verziji, u poglavlju pod naslovom““Kaznena djela narušavanja zdravlja”, definira kaznena djela u vezi s ozljedama uslijed nemara tijekom liječenja. Uz to, članak 129. Kaznenog zakonika predviđa da će osoba koja izazove smrt drugoga nemarom biti osuđena na zatvorsku kaznu od najmanje šest mjeseci i najviše pet godina. Ova djela državni odvjetnik goni po službenoj dužnosti, ali je dozvoljeno i supsidijarno gonjenje od strane oštećene strane (vidi st. 88. dolje).
B. Zakon o kaznenom postupku
87. Kazneni postupak u Sloveniji regulira Zakon o kaznenom postupku (Službeni list br. 63/94; u daljem tekstu “ZKP”) na temelju načela zakonitosti i službenosti; kazneni progon obavezan je kada postoji osnovana sumnja (utemeljeni sum) da je počinjeno kazneno djelo koje se goni po službenoj dužnosti.
88. Kazneni progon preuzima državni odvjetnik. Međutim, ukoliko državni odvjetnik odbaci kaznenu prijavu ili obustavi kazneni progon u bilo kojem trenutku u toku postupka, oštećena strana ima pravo preuzeti postupak u svojstvu supsidijarnog tužitelja, odnosno, oštećena strana nastupa kao tužitelj (članak 19. st. 3. ZKP). Supsidijarni tužitelj ima u načelu ista prava u postupku kao i državni odvjetnik, s izuzetkom onih prava koja su državnom odvjetniku priznata kao službenom organu (članak 63. st. 1. ZKP). Ukoliko supsidijarni tužitelj preuzme postupak, državni odvjetnik ima pravo u bilo kojem trenutku do zaključenja glavne rasprave preuzeti kazneni progon (članak 63. st. 2. ZKP).
89. Kaznenu istragu provodi istražni sudac na zahtjev državnog odvjetnika ili supsidijarnog tužitelja. Ukoliko istražni sudac nije suglasan sa zahtjevom za otvaranjem istrage, dužan je zahtjev uputi na vanraspravno vijeće sastavljeno od tri suca, koje donosi odluku o tome da li će se pokrenuti kazneni postupak. Ukoliko istražni sudac prihvati zahtjev, okrivljenik ima pravo uložiti žalbu vanraspravnom vijeću. Strane u postupku imaju pravo ulagati žalbu na odluku vanraspravnog vijeća Višem sudu (višje sodišče). Žalba ne odgađa izvršenje odluke o otvaranju istrage (članak 169. ZKP).
90. Ukoliko je zahtjev za provođenje istrage odbačen zbog nepostojanja osnovane sumnje da je okrivljenik počinio kazneno djelo, kazneni postupak može se ponovno pokrenuti na zahtjev državnog odvjetnika ili supsidijarnog tužitelja pod uvjetom da se iznesu novi dokazi na osnovu kojih vanraspravno vijeće može zaključiti da su ispunjeni uvjeti za pokretanje kaznenog postupka (članak 409- ZKP).
91. Članak 184. ZKP predviđa dužnost istražnog suca da obustavi istragu kada su okolnosti slučaja u dovoljnoj mjeri rasvijetljene. Tužitelj je dužan u roku od narednih petnaest dana zatražiti provođenje dodatnih istražnih radnji, podignuti optužnicu ili odustati od optužbe.
92. Što se tiče uloge oštećene strane u istrazi, članak 186. ZKP predviđa:
“(1) Oštećena strana u svojstvu tužitelja... ima pravo zatražiti od istražnog suca otvaranje istrage ili predlagati provođenje dodatnih istražnih radnji. Tijekom istrage ima pravo iznositi i druge prijedloge istražnom sucu.
(2) Pokretanje, provođenje, obustava i prekid istrage regulirani su, mutatis mutandis, odredbama ovog Zakona koje se primjenjuju na... istragu koja se provodi na zahtjev državnog odvjetnika...
(3) Kad istražni sudac smatra da je istraga potpuna, obavještava o tome oštećenu stranu koja nastupa kao tužitelj... Istražni sudac također je dužan obavijestiti oštećenu stranu ... da je dužna podnijeti optužnicu... u roku od petnaest dana, u suprotnom se smatra da je odustala od kaznenog progona, a može se donijeti i odluka da se postupak obustavlja. Istražni sudac također može dati takvo upozorenje oštećenoj strani koja nastupa kao tužitelj ... u slučajevima kada je vijeće odbacilo prijedlog za dopunu istrage zato što smatra da je stvar dovoljno istražena.”
93. Kad se zaključi istraga, sudski postupak može se provoditi isključivo na temelju optužnice (članak 268. ZKP).
Temeljem članka 274. ZKP, okrivljenik ima pravo uložiti prigovor na optužnicu u roku od osam dana od primitka iste. Prigovor ispituje vanraspravno vijeće. Članak 276. ZKP predviđa, inter alia:
“(2) Ukoliko prilikom razmatranja prigovora vanraspravno vijeće utvrdi da postoje greške ili nedostaci u optužnici (članak 269.) ili u samom postupku, ili utvrdi da je neophodna daljnja istraga prije nego što se donese odluka o optužnici, vijeće je dužno vratiti optužnicu tužitelju zajedno s uputom za ispravak nedostataka ili dopunu ... istrage. Tužitelj je dužan u roku od tri dana od prijema obavijestiti o odluci vijeća podnijeti dopunjenu optužnicu ili zatražiti ... dopunsku istragu...”
94. Nadalje, dio članka 277. ZKP predviđa slijedeće:
“(1) Prilikom odlučivanja o prigovoru na optužnicu vanraspravno vijeće neće prihvatiti optužnicu i obustavit će kazneni postupak ukoliko utvrdi da:
....
(3) je nastupila zastara kaznenog progona ...
(4) nema dovoljno dokaza kako bi se potkrijepila osnovana sumnja da je okrivljenik počinio djelo koje mu se stavlja na teret.”
C. Zakon o obveznim odnosima
95. U skladu sa Zakonom o obveznim odnosima (Zakon o obligacijskih razmerjih) (SFRJ, Službeni list br. 29/1978) i Zakonikom o obveznim odnosima (Obligacijski zakonik) (Službeni list br. 83/2001) usvojenim 1. siječnja 2002. koji ga je naslijedio, zdravstvene institucije i njihovi radnici odgovaraju za materijalnu i nematerijalnu štetu nastalu uslijed smrti pacijenta koja je nastupila zbog nesavjesnog liječenja. Poslodavac može snositi građansku odgovornost za činjenje ili nečinjenje ili posrednu odgovornost za štetu koju je prouzročio njegov radnik pod uvjetom da su smrt ili ozljede nastupile uslijed propusta radnika da postupa u skladu s odgovarajućim standardima zdravstvene zaštite. Radnici snose neposrednu odgovornost za smrt ili ozljedu po građanskom zakonu samo ako je šteta prouzrokovana namjerno. Međutim, poslodavac ima pravo zahtijevati od radnika naknadu štete ukoliko su smrt ili ozljeda izazvani grubom nepažnjom radnika.
D. Zakon o parničnom postupku
96. Članak 12. Zakona o parničnom postupku (Zakon o pravdnem postopku, SFRJ, Službeni list br. 4-37/77), u izmijenjenom i dopunjenom izdanju, predviđa:
“Kada odluka suda ovisi od prethodnog rješenja pitanja da li postoji neko pravo ili pravni odnos, a o tom [pitanju] još nije donio odluku sud ili drugi nadležni organ (prethodno pitanje), sud može sam riješiti i to pitanje, ukoliko posebnim propisima nije drugačije određeno.
Odluka suda o prethodnom pitanju ima pravno djelovanje samo u parnici u kojoj je pitanje riješeno.
U parničnom postupku sud je u pogledu postojanja kaznenog djela i kaznene odgovornosti počinitelja vezan pravomoćnom presudom kaznenog suda kojom se okrivljenik proglašava krivim.“
97. Odgovarajući dio članka 213. Zakona o parničnom postupku predviđa kako slijedi:
“Osim slučajeva posebno predviđenih ovim Zakonom, sud može naložiti prekid postupka:
1.ako je odlučio da sam ne rješava o prethodnom pitanju (članak 12.) ...”.
98. Odgovarajući dio članka 215. Zakona o parničnom postupku predviđa:
“Ako je sud prekinuo postupak iz razloga navedenih u članku 213. st. 1, točka 1, postupak će se nastaviti kada se pravomoćno okonča [drugi] postupak (pravnomočno končan postopek) ...ili kada sud utvrdi da više ne postoje razlozi za čekanje na završetak [drugog postupka].
U svim ostalim slučajevima, prekinuti postupak nastavit će se na prijedlog stranke čim prestanu razlozi zbog kojih je prekinut.”
99. Relevantne odredbe mogu se naći u člancima 13., 14., 206. i 208. novog Zakona o parničnom postupku (Zakon o pravdnem postopku, Službeni list br. 83/2001) koji je stupio na snagu 14. srpnja 1999.
E. Pravilnik o organizaciji i radu suda Liječničkog zbora
100. Pravilnik o organizaciji i radu suda Liječničkog zbora Slovenije (Pravilnik o organizaciji in delu razsodišča Zdravniške Zbornice Slovenije), (u daljem tekstu „liječnički sud”), od 20. ožujka 2002., predviđa, inter alia, postupak za utvrđivanje odgovornosti liječnika zbog povreda profesionalnih pravila i disciplinske mjere koje se mogu izreći s tim u svezi. Tužitelj zbora (tožilec Zbornice – “tužitelj zbora”), koji se bira iz redova članova Liječničkog zbora, samostalan je i ima ovlaštenja podići optužnicu prvostupanjskom liječničkom sudu. Oštećena strana ima pravo od tužitelja zbora zahtijevati pokretanje postupka, ali tužiteljstvo može odbiti takav zahtjev. U tom slučaju, oštećena strana ima pravo zatražiti da liječnički sud provede preliminarno ispitivanje. Međutim, nadležnost za podizanje optužnice ima isključivo tužitelj zbora.
101. Članak 7. Pravilnika propisuje da liječnički sud mora zasnivati svoju odluku isključivo na optužnici i dokazima koje podnesu tužitelj zbora i optuženi liječnik. Ukoliko optuženi liječnik ili tužitelj zbora nisu suglasni s presudom, isti mogu uložiti žalbu drugostupanjskom liječničkom sudu.
F. Zakon o zaštiti prava na suđenje bez nepotrebnog odugovlačenja
102. Dana 1. siječnja 2007. počeo se primjenjivati Zakon o zaštiti prava na suđenje bez nepotrebnog odlaganja (Zakon o varstvu pravice do sojenja brez nepotrebnega odlašanja, Službeni list br. 49/2006 – „Zakon iz 2006.”) Ovaj zakon predviđa dva pravna lijeka za ubrzanje postupka - kontrolni zahtjev i prijedlog za određivanje roka (rokovni predlog), kao i zahtjev za pravičnu naknadu (zahteva za pravično zadoščenje) u odnosu na štetu pretrpljenu uslijed nepotrebnog odugovlačenja postupka.
103. Navedeni pravni lijekovi dostupni su, inter alia, strankama u građanskom postupku i oštećenim stranama u kaznenom postupku.
104. Pravni lijekovi čiji je cilj ubrzavanje postupka mogu se primjenjivati na prvostupanjski i drugostupanjski postupak. Uz to, Zakon iz 2006. godine također predviđa mogućnost zaštite prava putem naknade, odnosno podnošenjem zahtjeva za pravičnu naknadu. U skladu s člancima 15., 19. i 20. Zakona iz 2006. godine, stranka koja želi ulagati zahtjev za pravičnu naknadu mora zadovoljavati dva kumulativna uvjeta. Prvo, tijekom prvostupanjskog i drugostupanjskog postupka podnositelj zahtjeva morao je pokrenuti postupak kontrolnim zahtjevom ili podnijeti prijedlog za određivanje roka. Drugo, postupak mora biti pravomoćno okončan (pravnomočno končan). Pravomoćno okončan postupak načelno se odnosi
na pravomoćnu odluku protiv koje se ne može ulagati obična žalba; obično se radi o prvostupanjskoj odluci, ili ukoliko je uložena žalba, radi se o drugostupanjskoj odluci. Uz to, iznos koji se dosuđuje na ime
nematerijalne štete koja je pretrpljena uslijed prekomjernog trajanja postupka u svakom pravomoćno okončanom postupku ne može biti veći od 5.000 EUR (za više podataka o odgovarajućim odredbama Zakona iz 2006., vidi Žunič protiv Slovenije, (dec) br. 24342/04, 18. listopada 2007.).
III. IZJAVA SLOVENIJE OD 28. LIPNJA 1994. U POGLEDU RANIJEG ČLANKA 25. I ČLANKA 46. KONVENCIJE:
105. Dana 28. lipnja 1994., prilikom polaganja ratifikacijskih instrumenata Konvencije kod Glavnog tajnika Vijeća Europe, Ministarstvo vanjskih poslova Republike Slovenije dalo je sljedeću izjavu:
“Republika Slovenija izjavljuje da priznaje na neodređeno vrijeme, u skladu s člankom 25. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda, člankom 6. Protokola br. 4 i člankom 7. Protokola br. 7, nadležnost Europske komisije za ljudska prava za rješavanje zahtjeva koje Glavnom tajniku Vijeća Europe uputi bilo koja osoba, nevladina organizacija ili grupa pojedinaca navodeći da je žrtva povrede prava zaštićenih Konvencijom i Protokolima uz nju, u slučajevima kada su činjenice navodne povrede ovih prava nastale nakon što su Konvencija i Protokoli uz nju stupili na snagu u odnosu na Republiku Sloveniju.
Republika Slovenija izjavljuje da priznaje na neodređeno vrijeme, u skladu s člankom 46. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda, člankom 6. Protokola br. 4 i člankom 7. Protokola br.7, kao ipso facto obveznu i bez posebnog sporazuma, pod uvjetom reciprociteta, nadležnost Europskog suda za ljudska prava u svim pitanjima koja se tiču tumačenja i primjene Konvencije i Protokola uz nju i koja se tiču činjenica koje su nastale nakon što su Konvencija i Protokoli uz nju stupili na snagu u odnosu na Republiku Sloveniju.”
IV. MJERODAVNO MEĐUNARODNO PRAVO I PRAKSA
A. Bečka konvencije o pravu međunarodnih ugovora iz 1969.
106. Bečka konvencija o pravu međunarodnih ugovora (Bečka konvencija) stupila je na snagu 27. siječnja 1980. Članak 28., koji sadrži načelo neretroaktivnosti međunarodnih ugovora, predviđa slijedeće:
“Ako drukčija namjera ne proizlazi iz ugovora ili ako nije na drugi način izražena, odredbe ugovora ne vežu stranku glede bilo kojeg čina ili činjenice koji su prethodili datumu stupanja tog ugovora na snagu za tu stranku, niti glede bilo koje situacije koja je prestala postojati prije toga datuma.”
B. Nacrt ugovora o odgovornosti država za djela protivna međunarodnom pravu koji je izradila Komisija za međunarodno pravo (koji je Komisija za međunarodno pravo usvojila 9. kolovoza 2001.)
107. Članak 13., naslovljen „Važeće međunarodne obveze za državu ugovornicu”, predviđa kao što slijedi:
“Radnja koju je počinila neka država ne predstavlja povredu međunarodne obveze ukoliko država nije prihvatila datu obvezu u vrijeme kada je radnja nastala.”
108. Uz to, članak 14., naslovljen „Produžetak vremenskog razdoblja povrede međunarodne obveze”, glasi kao što slijedi:
“1. Povreda međunarodne obveze nekom radnjom države koja nema stalni karakter nastaje u trenutku kada se radnja vrši, čak i ako se njezine posljedice nastavljaju.
2. Povreda međunarodne obveze radnjom države koja ima stalni karakter nastavlja se tokom cijelog razdoblja tijekom kojeg radnja traje i tijekom kojeg je i dalje u suprotnosti s međunarodnom obvezom.
3. Povreda međunarodne obveze koja zahtijeva da država spriječi određeni događaj nastaje onda kada nastane određeni događaj i nastavlja se tijekom cjelokupnog trajanja razdoblja u kojem se događaj nastavlja i tijekom kojeg je i dalje u suprotnosti s određenom obvezom.”
C. Međunarodni sud pravde
109. Pristup koji je usvojio Međunarodni sud pravde (MSP) u predmetima u kojima se u pitanje dovodi nadležnost ratione temporis bavi se u prvom redu izvorom ili stvarnim uzrokom spora (vidjeti i sudsku praksu na koju se upućuje u predmetu Blečić protiv Hrvatske [GC], br. 59532/00, st. 74, ESLJP 2006-III). U Predmetu koji se tiče prava prelaska preko indijskog teritorija (Osnovanost) (presuda od 12. travnja 1960.: Izvješća MSP 1960. str. 33.-36.), MSP, oslanjajući se na sudsku praksu Stalnog suda međunarodne pravde, utvrdio je da ima vremensku nadležnost za rješavanje spora između Indije koja je uskratila pravo prolaza Portugalu između portugalskog teritorija i dvije enklave na indijskom teritoriju 1954. godine. Indija je smatrala, inter alia, da je spor nedopušten zbog vremenske nenadležnosti s obzirom da je polaganje prava od strane Portugala na pravo prolaska vremenski prethodilo nadležnosti suda, koja je počela 5. veljače 1930. MSP je, međutim, utvrdio slijedeće:
“...stječe se dojam..., da spor koji se rješava pred ovim Sudom sadrži tri zasebna predmeta: (1) sporno postojanje prava prolaska u korist Portugala; (2) navodno nepoštivanje obveza u svezi s pravom prolaza tijekom mjeseca lipnja 1954. od strane Indije; (3) rješavanje nezakonite situacije koja je nastala uslijed nepoštivanja obveze. Spor pred Sudom, s obzirom na to da sadrži trostruko pitanje, nije mogao nastati dok nisu nastali i svi njegovi sastavni elementi. Među njima su i prepreke koje je Indija navodno postavila na put prolaska Portugalu 1954. Stoga, spor koji se iznosi pred ovaj Sud nije mogao nastati sve do 1954.”
110. MSP je stoga utvrdio da ne postoji, barem u pogledu datuma nastanka predmetnog spora, nikakva prepreka glede nadležnosti. Upućujući na uvjete iz Izjave o prihvaćanju sudske nadležnosti od strane Indije, MSP je utvrdio da Izjava nije sastavljena na način da isključuje iz domene primjene izjave bilo koji spor, već pozitivno, odnosno tako što navodi sporove koji su obuhvaćeni Izjavom o prihvaćanju. MSP je utvrdio:
“....U skladu s uvjetima Izjave, nadležnost Suda se prihvaća ‘za sve sporove nastale nakon 5. veljače 1930., u pogledu stanja ili činjenica nastalih nakon navedenog datuma’. U skladu s uvjetima Izjave, Sud je nadležan ukoliko utvrdi da je spor koji mu je dodijeljen u rad spor koji se tiče stanja nastalog nakon 5. veljače 1930. ili spor koji se tiče činjenica nastalih nakon navedenog datuma.
Činjenice ili stanja koja se moraju uzeti u obzir jesu one u svezi kojih je spor i nastao ili, drugim riječima, kako je naveo Stalni sud u predmetu koji se tiče Elektrodistribucije Sofije i Bugarske, samo ‘one koje se moraju razmotriti kao izvor spora’, one koje predstavljaju njegov ‘pravi uzrok’. ... Stalni sud stoga je napravio razliku između stanja ili činjenica koje predstavljaju izvor prava koja potražuje jedna od stranaka i stanja ili činjenica koje predstavljaju izvor spora. Samo ove potonje treba uzeti u obzir u svrhe primjene Izjave o prihvaćanju nadležnosti Suda.”
MSP nadalje je naveo:
“...tek je 1954. godine nastala ta kontroverza i spor se odnosi kako na postojanje prava prolaska radi ulaska u enklave tako i na nepoštivanje obveza od strane Indije, koje su, po Portugalu, bile obvezujuće za Indiju s tim u svezi. Uslijed svega toga došlo je do spora koji je upućen Sudu; radi čega ovaj spor i postoji. Ova cjelina, bez obzira na to koji je njezin dio ranije nastupio, nastala je tek nakon 5. veljače 1930. Vremenski uvjet za koji se vezuje prihvaćanje nadležnosti ovog Suda u Izjavi od strane Indije stoga je ispunjen.”
D. Odbor za ljudska prava Ujedinjenih naroda
111. Odbor za ljudska prava Ujedinjenih naroda (“Odbor”) uvažava činjenicu da države imaju pozitivnu obvezu zaštititi pravo na život. Među obvezama je i obveza provođenja učinkovite istrage. Prema stajalištu Odbora, ovakve obveze proizlaze iz članka 2. (o poštivanju prava i učinkovitom pravnom lijeku) i članka 6. (o pravu na život) Međunarodnog sporazuma o građanskim i političkim pravima (“Sporazum”). S tim u svezi, važno je napomenuti da sudska praksa Odbora pokazuje da se pravo na pravni lijek može povrijediti isključivo u pogledu materijalnog prava, što znači da u slučajevima kada je do smrti došlo u razdoblju izvan vremenske nadležnosti, nije moglo doći do povrede članka 2. u svezi s člankom 6. (vidi st. 112. dolje - S.E. protiv Argentine). Me]utim, Odbor je utvrdio da nepostojanje istrage o nestanku ili smrti može predstavljati nečovječno postupanje (članak 7. Sporazuma) prema obitelji oštećene strane, čak i ako je do nestanka ili smrti došlo prije nego što je Opcijski protokol kojim se jamči pravo na podnošenje pojedinačnih zahtjeva stupio na snagu (vidi st. 113. dolje - Sankara i drugi protiv Burkine Faso).
112. U predmetu S.E. protiv Argentine (zahtjev br. 275/1988, koji je proglašen nedopuštenim 26. ožujka 1990.), troje djece podnositelja zahtjeva otele su argentinske mirovne snage 1976. i od tada se za njih ne zna. Dana 8. studenog 1986. Sporazum i Opcijski protokol stupili su na snagu u odnosu na Argentinu. U prosincu 1986. i lipnju 1987. argentinsko zakonodavstvo usvojilo je zakon kojim se sprečavaju nove istrage tzv. “prljavog rata” i kojim se amnestiraju pripadnici mirovnih snaga u odnosu na kaznena djela vezana za taj rat. Podnositelj zahtjeva tvrdio je da usvajanje ovog zakona predstavljalo povredu obveza koje je Argentina preuzela temeljem članka 2., st. 2. i 3. Sporazuma. Uzimajući u obzir činjenicu da se prije nastupanja prava na pravni lijek, mora utvrditi povreda materijalnog prava, Odbor je zaključio da:
“ 5.3. ... događaji koji su mogli predstavljati povredu nekoliko članaka Sporazuma i za koje su se mogli tražiti pravni lijekovi, nastali su prije stupanja na snagu Sporazuma i Opcijskog protokola za Argentinu. Stoga ovo pitanje ne može razmatrati Odbor, imajući u vidu nadležnost ratione temporis.”
113. U novijem predmetu Mariam Sankara i drugi protiv Burkine Faso (zahtjev br. 1159/2003, 28. ožujak 2006.), Odbor je utvrdio da ima nadležnost ratione temporis u svezi s istragom povodom nestanka osobe po imenu Thomas Sankara, koji je otet i ubijen 1987., odnosno puno prije 4. travnja 1999., kada je država postala potpisnica Opcijskog protokola. Godine 1997., za vrijeme trajanja desetogodišnjeg ograničenja, njegova supruga uložila je tužbu sudu protiv jedne ili više nepoznatih osoba za ubojstvo g. Sankare i krivotvorenje smrtnog lista. Tvrdila je da istraga nikada nije provedena. Odbor, koji je na kraju utvrdio povredu članka 7. zbog patnje uzrokovanje obitelji g. Sankare, i članka 14. zbog povrede prava na jednaki položaj u postupku, zaključio je sljedeće:
“6.2 ... valja razlikovati tužbu g. Thomasa Sankare i tužbu gđe Sankare i njezine djece. Odbor je zauzeo stav da je smrt Thomasa Sankare, koja je mogla predstavljati povredu nekoliko članaka Sporazuma, nastupila 15. listopada 1987., odnosno prije nego što su Sporazum i Opcijski protokol stupili na snagu za Burkinu Faso. Ovaj dio zahtjeva bio je stoga dopušten ratione temporis. Smrtni list Thomasa Sankare od 17. siječnja 1988., u kojem se navodi da je umro prirodnom smrću - suprotno činjenicama koje su evidentne i koje je potvrdila država ugovornica (st. 4.2 i 4.7) - i propuštanje vlasti da isprave smrtni list čitavo to razdoblje moraju se promatrati u svjetlu njihovog kontinuiranog učinka na gđu Sankara i njezinu djecu.”
Odbor je nastavno zaključio da:
“6.3 ... ne može razmatrati povrede prava koje su nastale prije stupanja na snagu Opcijskog protokola u odnosu na državu ugovornicu osim u slučaju kad su se te povrede nastavile nakon stupanja na snagu Protokola. Kontinuiranu povredu prava treba tumačiti kao potvrdu, nakon stupanja na snagu Opcijskog protokola, nekim aktom ili samo implikacijom, prethodne povrede od strane države ugovornice. Odbor je uzeo u obzir argumente podnositelja koji se tiču prvo, propuštanja vlasti da provede istragu o smrti Thomasa Sankare (što je bila opće poznata činjenica) i da sudski progone one koji su za to odgovorni - navodi koje država ugovornica u stvari ne spori. Ovo predstavlja povredu njihovih prava i obveza države u smislu Sporazuma. Kao drugo, jasno je da su kako bi učinili nešto u svezi s ovom situacijom podnositelji pokrenuli sudski postupak 29. rujna 1997., tj. u okviru rokova desetogodišnje zastare, i ovi postupci su se nastavili nakon što su Sporazum i Opcijski protokol stupili na snagu u odnosu na Burkinu Faso. Za razliku od navoda države ugovornice, Odbor je bio mišljenja da je postupak predugo trajao i to ne uslijed procesne greške podnositelja, već zbog sukoba nadležnosti vlasti. Kao posljedica toga, na osnovu informacija dobivenih od podnositelja, navodne povrede koje su nastupile uslijed propuštanja da se provede istraga i sudski progon odgovornih utjecala su na njih od vremena stupanja na snagu Sporazuma i Opcijskog protokola zato što se postupak nije završio ni do današnjeg dana, Odbor je bio mišljenja da je ovaj dio zahtjeva prihvatljiv ratione temporis.”
E. Interamerički sud za ljudska prava
114. Interamerički sud za ljudska prava (IASLJP) utvrdio je procesne obveze u pogledu ubojstava ili nestanaka u nekoliko odredaba Američke konvencije o ljudskim pravima („Američka konvencija”). U predmetima koji se tiču procesnih obveza, osobito kad je utvrđeno da je materijalni aspekt prava na život također povrijeđen, IASLJP je bio spreman utvrditi da je došlo do povrede članka 4. (pravo na život) u svezi s člankom 1. st. 1. (obveza poštivanja prava) Američke konvencije (vidi Velásquez Rodríguez protiv Hondurasa, presuda od 29. srpnja 1988., i Godínez Cruz protiv Hondurasa, presuda od 20. siječnja 1989.). U većem broju predmeta, osobito onima gdje materijalni aspekt članka 4. nije povrijeđen, IASLJP je ispitivao procesne žalbe samostalno temeljem članka 8., koji, za razliku od Europske konvencije, jamči pravo na pravično suđenje za utvrđivanje prava i obveza bilo koje vrste, i članka 25., koji štiti pravo na sudsku zaštitu, zajedno sa člankom 1. st. 1. IASLJP se opredijelio za ovaj potonje spomenut pristup u slučajevima kada je do ubojstava ili nestanka došlo prije nego što je tužena država priznala njegovu nadležnost.
115. U Sestre Serrano-Cruz protiv El Salvadora (presuda od 23. studenog 2004. - preliminarni prigovori), koji se odnosi na nestanak dviju djevojčica trinaest godina prije nego što je El Salvador priznao nadležnost IASLJP, IASLJP je donio odluku da:
“77. ... činjenice koje Vijeće navodi u svezi s navodnom povredom članka 4. (pravo na život), članka 5. (pravo na osobni integritet) i članka 7. (pravo na slobodu ličnosti) Konvencije, u svezi s člankom 1. st. 1. (obaveza poštivanja prava) Konvencije, na štetu Emestine i Erlinde Serrano Cruz, isključuju se zbog ograničenja koje je El Salvador stavio na priznavanje nadležnosti Suda, zato što se odnose na povrede koje su počele u lipnju 1982. navodnim ‘uhićenjem’ ili ‘pritvaranjem’ djevojaka od strane vojnika bataljuna Atlacatl i njihov kasniji nestanak, 13 godina prije nego što je El Salvador priznao spornu nadležnost Interameričkog suda.
78. Imajući na umu navedene elemente i postupajući u skladu s odredbama članka 28. Bečke konvencije iz 1969. o pravu međunarodnih ugovora, Sud prihvaća preliminarni prigovor ratione temporis...”
116. Što se tiče navodnih nedostataka u domaćoj kaznenoj istrazi povodom nestanka u ovom predmetu, IASLJP je bio mišljenja da se navodi tiču sudskih postupaka te stoga nezavisnih činjenica koje su se dogodile nakon priznavanja nadležnosti IASLJP. Sud je stoga zaključio da postoji vremenska nadležnost razmatrati ove navode zato što predstavljaju konkretne i samostalne povrede u svezi s uskraćivanjem pravde do kojeg je došlo nakon priznavanja nadležnosti IASLJP. Sud je, konkretno, našao da:
“80. ... je Vijeće podnijelo Sudu na razmatranje nekoliko činjenica koje se tiču navodne povrede članka 8. (pravo na pravično suđenje) i članka 25. (sudska zaštita) Konvencije, u svezi s člankom 1. st. 1. (obaveza poštivanja prava) Konvencije, koja se navodno dogodila nakon priznavanja nadležnosti Suda i koja je nastala u kontekstu domaće kaznene istrage s ciljem utvrđivanja činjenica o tome što se dogodilo s Ernestinom i Erlindom Serrano Cruz ....
...
84. Sud smatra da sve činjenice koje su se dogodile nakon priznavanja nadležnosti Suda od strane El Salvadora i koje se odnose na navodne povrede članka 8. i članka 25. Konvencije, u svezi s člankom 1. st. 1. Konvencije, nisu isključene ograničenjem koje je uspostavila država, zato što se one odnose na sudske postupke koji predstavljaju nezavisne činjenice. One su započele nakon što je El Salvador priznao nadležnost Suda i mogu predstavljati konkretne i samostalne povrede koje se tiču uskraćivanja pravde do kojeg je došlo nakon priznavanja nadležnosti Suda.
...
94. Stoga Sud donosi odluku kojom odbija preliminarni prigovor ratione temporis u svezi s navodnim povredama članka 8. i članka 25. Konvencije, u svezi s člankom 1. st. 1. Konvencije, i u svezi s bilo kojom drugom povredom čije su se činjenice ili početak dogodile nakon 6. lipnja 1995., datuma kada je država deponirala instrument o priznavanju nadležnosti Suda u Općem tajništvu Organizacije američkih država (OAS).”
117. U Moiwana Village protiv Surinama (presuda od 15. lipnja 2005.) Surinam je uložio preliminarni prigovor tvrdeći da IASLJP nema nadležnost ratione temporis s obzirom da su se djela povodom kojih su se žalili Vijeće i žrtve (navodni masakr 1986. godine od strane oružanih snaga nad četrdeset seljaka i uništenje kuća u selu, zbog čega su se preživjeli seljaci raselili) dogodila godinu dana prije nego što je Surinam postao država ugovornica Američkoj konvenciji i prije nego što je priznao nadležnost IASLJP. IASLJP, pozivajući se na član 28. Bečke konvencije, je primijetio:
“39. ...[u] skladu s načelom neretroaktivnosti, u slučaju kontinuirane ili stalne povrede, koja počinje prije prihvaćanja nadležnosti Suda, a koja se nastavlja čak i nakon tog prihvaćanja, Sud ima nadležnost ispitivati radnje i propuste do kojih je došlo nakon priznavanja nadležnosti, kao i posljedice takvih radnji i propusta.”
118. Konstatirajući da obveza da se provede istraga proizlazi iz navoda o masakru i oslanja se na kontinuiranu prirodu navodnog propuštanja da se vodi istraga o prošlim događajima, IASLJP u predmetnom slučaju utvrdio je slijedeće:
“43. ... Sud razlikuje navodne povrede Američke konvencije koje su po svojoj prirodi kontinuirane i one koji su se dogodile nakon 12. studenog 1987. U svezi s prethodnim, Vijeće utvrđuje da su 1986. godine postojala saznanja o izvršenju masakra; kao posljedica toga, država je imala obvezu provesti istragu, sudski goniti i kazniti odgovorne osobe. U svezi s tim, Surinam je pokrenuo istragu 1989. Međutim, obvezu države da provodi istragu Sud može ocjenjivati od datuma kada je Surinam priznao nadležnost Vijeća. Stoga, analiza radnji i propusta države u pogledu istrage, u svjetlu članaka 8., 25. i 1.1. Konvencije, spada u nadležnost ovog Suda.
44. Shodno tome, predmetni preliminarni prigovor odbacuje se iz prethodno navedenih razloga.
...
141. Sud je gore naveo da nema nadležnost u pogledu događaja koji su se dogodili 29. studenog 1986. u selu Moiwana; pa ipak, Vijeće je nadležno ispitati da li je država ispunila svoju obvezu da provede istragu onih događaja (supra st. 43.). Slijedeća ocjena će utvrditi da li je obveza ispunjena u skladu sa standardima predviđenim člankom 8. i člankom 25. Američke konvencije.
...
163. Razmatrajući mnoge prethodno analizirane aspekte, Sud je mišljenja da ozbiljno nedostatna istraga u svezi s napadom na selo Mowana 1986., grubo opstruiranje pravde, kao i produženi vremenski period koji je prošao bez razjašnjenja činjenica i kažnjavanja odgovornih osoba, predstavljaju povredu standarda o pristupu pravdi i odgovarajućem postupku koje predviđa Američka konvencija.
164. Stoga, Vijeće utvrđuje da je država postupila protivno članku 8. st. 1. i članku 25. Američke konvencije, u svezi s člankom 1. st.1. tog ugovora, na štetu članova zajednice Moiwana.”
PRAVO
I. OPSEG PREDMETA PRED VELIKIM VIJEĆEM
119. U svojoj je presudi od 28. lipnja 2007. Vijeće proglasilo dopuštenima pritužbe u pogledu procesnog aspekta članka 2. Konvencije, dužine trajanja građanskog i kaznenog postupka i pravičnosti kaznenog postupka temeljem članka 6. i navodnog nedostatka učinkovitog pravnog lijeka u smislu članka 13. Pritužbe u pogledu materijalnog aspekta članka 2., pravičnosti građanskog postupka temeljem članka 6., i pritužbe temeljem članka 3. i članka 14. proglašene su nedopuštenima.
120. Sud ističe da u kontekstu članka 43. st. 3 “predmet” koji je upućen Velikom Vijeću sadrži sve aspekte zahtjeva koji su proglašeni dopuštenima od strane Vijeća. Ovo međutim ne znači da Veliko vijeće nema pravo, u odgovarajućim slučajevima, ispitivati i pitanja koja se tiču dopuštenosti zahtjeva kao i Vijeće, na primjer temeljem članka 35. st. 4. in fine Konvencije (koji daje ovlast Sudu da “odbije svaki zahtjev koji smatra nedopuštenim ... u bilo kojoj fazi postupka”), ili ukoliko se o takvim pitanjima rješava zajedno s pitanjem osnovanosti ili su iz nekog drugog razloga relevantna u fazi ispitivanja osnovanosti (K. i T. protiv. Finske [GC], br. 25702/94, st. 140-41, ECHR 2001-VII).
121. Imajući na umu gore navedeno i podneske koje su strane u postupku dostavile Velikom vijeću, Sud će ispitivati onaj dio zahtjeva koji je Vijeće proglasilo dopuštenim.
II. NAVODNA POVREDA PROCESNOG ASPEKTA ČLANKA 2. KONVENCIJE
122. Podnositelji zahtjeva žalili su se da kazneni i parnični postupci koje su pokrenuli nisu omogućili brzo i djelotvorno utvrđivanje odgovornosti za smrt njihovog sina.
Relevantni dio članka 2. Konvencije predviđa:
“1. Pravo svakoga na život zaštić́eno je zakonom. Nitko ne smije biti namjerno lišen života.”
A. Preliminarni prigovori Vlade
123. Vlada je uložila ukupno dva preliminarna prigovora. U postupku pred Vijećem, Vlada je tvrdila da nisu iscrpljeni svi domaći pravni lijekovi. U postupku pred Velikim vijećem, Vlada je osporavala nadležnost Suda ratione temporis da razmatra žalbu podnositelja zahtjeva.
1. Nadležnost ratione temporis
(a) Presuda Vijeća
124. Vijeće je ispitalo pitanje ratione temporis prijedloga u presudi od 28. lipnja 2007. Vijeće je utvrdilo da nije nadležno ratione temporis za razmatranje pritužbe podnositelja zahtjeva u svezi s materijalnim aspektom članka 2. zato što je smrt sina podnositelja zahtjeva nastupila prije nego što je Slovenija ratificirala Konvenciju. Što se tiče procesnog aspekta članka 2., Vijeće je, uzimajući u obzir raniju sudsku praksu u svezi s ovim pitanjem i načelo vremena povrede utvrđeno u predmetu Blečić protiv Hrvatske (st. 72. i 82., prethodno citirani), utvrdilo da njegova nadležnost u pogledu ispitivanja ove žalbe ovisi o činjenicama dotičnog predmeta i opsegu prava o kojem je riječ.
125. S tim u svezi, Vijeće je bilo mišljenja da obveza države da uspostavi djelotvoran sudski sustav za utvrđivanje uzroka i odgovornosti za smrt pojedinca koji je primao liječničku pomoć predstavlja samostalan opseg prava. Vijeće je također utvrdilo da u spornom predmetu nije sporna činjenica da se stanje sina podnositelja zahtjeva počelo značajno pogoršavati u bolnici i da je njegova smrt potencijalno povezana s liječenjem. Uz to, Vijeće je zadovoljno činjenicom da su dva postupka koja su pokrenuta teorijski mogla dovesti do utvrđivanja okolnosti koje su za rezultat imale smrt i eventualnu odgovornost za smrt u svim pogledima.
126. Vijeće je dalje razmatralo da li su činjenice koje predstavljaju navodnu procesnu povredu članka 2. nastupile u vremenskom razdoblju koje je obuhvaćeno vremenskom nadležnošću Suda. Vijeće je smatralo da je kazneni postupak uspješno iznova započet 4. srpnja 1996. i da je građanski postupak pokrenut 1995. Uzimajući u obzir da je najraniji datum kad su navodne nepravilnosti u postupku mogle nastati datum kada je postupak pokrenut, odnosno datum nakon ratifikacije, Vijeće je zaključilo da je nadležno ratione temporis ispitivati tužbu u svezi s procesnim aspektom članka 2. Pozivajući se na predmet Broniowski protiv Poljske ((dec.) [GC], br. 31443/96, st. 74., ECHR 2002-X), Vijeće je također utvrdilo da može uzeti u obzir činjenice iz razdoblja prije ratifikacije ukoliko su one relevantne za razumijevanje činjenica koje su nastale nakon tog datuma.
(b) Podnesci stranaka u postupku pred Sudom
(i) Vlada
127. Oslanjajući se na stav Suda u predmetu Blečić protiv Hrvatske (citiran prethodno u st. 63-69) i činjenicu da je Vijeće razmatralo pitanje ratione temporis vlastitog prijedloga u svojoj presudi od 28. lipnja 2007., Vlada je istaknula prigovor nedopuštenosti temeljem činjenice da Sud nema nadležnost ratione temporis.
128. Vlada je istakla pred Velikim vijećem da iako su kazneni i građanski postupak u vezi smrti sina podnositelja zahtjeva oboje započeli nakon datuma kojeg je Slovenija ratificirala Konvenciju 28. lipnja 1994., smrt je nastupila prije navedenog datuma.
129. Vlada je iznijela argument da je proglašavanjem pritužbe glede procesnog aspekta članka 2. dopuštenom, Vijeće prekršilo opća načela međunarodnog prava o neretroaktivnosti međunarodnih sporazuma, kao i to da ovaj dio presude Vijeća nije u skladu s važećom sudskom praksom Suda, naročito u odnosu na odluke u predmetima Moldovan i drugi i Rostaş i drugi protiv Rumunjske (dec.), br. 41138/98 i 64320/01, od 13. ožujka 2001.; Voroshilov protiv Rusije (dec.), br. 21501/02, od 8. prosinca 2005.; Stamoulakatos protiv Grčke (br. 1), 26. listopada 1993., st. 33, Serija A br. 271; Kadiķis protiv Latvije (dec.) br. 47634/99, 29. lipnja 2000.; i Jovanović protiv Hrvatske (dec.), br. 59109/00, ECHR 2002-III.
130. U svom podnesku, temeljem navedene sudske prakse utvrđeno je da su činjenja i nečinjenja kojima je navodno povrijeđeno neko pravo koje Konvencija štiti i postupci u svezi s time bila neodvojiva te se stoga nisu mogla ocjenjivati zasebno. U svezi s tim, Vlada je iznijela tvrdnju da početni događaj - smrt sina podnositelja zahtjeva - što se tiče Suda nije ni postojao i da Sud stoga nije ni razmatrao da li to povlači neku obvezu.
131. Vlada je nadalje iznijela tvrdnju da pojedinačni aspekti članka 2., kao što je procesni aspekt, ne mogu postojati nezavisno. Ispitivanjem procesnog aspekta članka 2., Vijeće nije promatralo smrt samo kao neku činjenicu vezanu za pozadinu događaja već je neizostavno ispitivalo i navodnu povredu materijalnog aspekta članka 2. Konvencije.
132. U prilog takvoj tvrdnji, Vlada je ukazala na razliku između predmeta u svezi s člankom 2. i predmeta koji se tiču dužine trajanja postupka u pogledu članka 6. Konvencije, koji su potpadali djelomično unutar, a djelomično izvan vremenske nadležnosti Suda. U njihovom podnesku, ispitivanje dužine trajanja postupka nije ovisilo o predmetu postupka. Slično tome, dužina trajanja postupka nakon ratifikacije Konvencije bila je nezavisna od dijela postupka koji je proveden prije tog datuma. Za razliku od toga, u predmetima u pogledu članka 2., Sud nije ispitivao postupke kao nezavisno pitanje već kao dio istrage konkretnog događaja.
133. Vlada je dalje iznijela stav da zaključak Vijeća u odnosu na nadležnost ratione temporis zanemaruje načela predviđena st. 68. i st. 77-81 presude iz predmeta Blečić (prethodno citiranog). Naročito, naglasili su da ne bi trebala postojati mogućnost da pravni lijekovi povredu smjeste u domenu nadležnosti Suda i da korištenje pravnog lijeka obično pretpostavlja zaključak da je temeljem zakona koji je bio na snazi u vrijeme povrede ta povreda bila nezakonita.
134. I na kraju, Vlada je iznijela mišljenje da se u predmetima kao što je ovaj ni za početni događaj niti za kasniji postupak ne može smatrati da predstavljaju kontinuiranu povredu.
(ii) Podnositelji zahtjeva
135. Podnositelji zahtjeva nisu osporavali pravo Vlade da Velikom vijeću izjavi preliminarni prigovor u pogledu vremenske nadležnosti Suda.
136. Iznijeli su mišljenje da se ne može samo ignorirati činjenica da tijekom razdoblja obuhvaćenog vremenskom nadležnošću Suda domaće vlasti nisu poduzele ništa kako bi utvrdile uzrok smrti njihovog sina.
137. U njihovom podnesku iznosi se stav da države imaju posebnu obvezu uspostaviti djelotvoran sudski sustav kako bi utvrdile uzrok smrti pojedinca koji se liječio. Ova obveza predstavlja samostalnu obvezu.
138. Pozivajući se na predmet Yağcı i Sargın protiv Turske (presuda od 8. lipnja 1995., Serija A br. 319 A), tvrdili su da nakon ratifikacije Konvencije država ima obvezu postupati u skladu s Konvencijom; kasniji događaji potpadaju pod nadležnost Suda čak i ako predstavljaju produžetak prethodno postojeće situacije. S obzirom da su se propusti u postupku dogodili nakon što je Slovenija ratificirala Konvenciju, Sud je bio nadležan ratione temporis rješavati tužbu u svezi s procesnim aspektom članka 2. Konvencije.
(c) Ocjena Velikog vijeća
139. Iz razloga navedenih u presudi u predmetu Blečić (prethodno citirano, st. 66-69.) i uz konstataciju da ne postoji ništa što bi ga navelo na drugačiji zaključak u predmetnom slučaju, Sud smatra da Vlada nije izgubila pravo ulagati prigovor u pogledu ratione temporis u ovoj fazi postupka (vidi st. 124, 127. i 135. gore). Sud će stoga ispitati da li postoji vremenska nadležnost za ispitivanje pritužbe podnositelja zahtjeva u svezi s procesnim aspektom članka 2.
(i) Temeljna načela
140. Sud ističe da odredbe Konvencije ne obvezuju državu ugovornicu u pogledu bilo koje radnje ili činjenice koja se dogodila ili bilo koje situacije koja je prestala postojati prije datuma stupanja na snagu Konvencije u odnosu na tu državu ugovornicu ili, ovisno o slučaju, prije stupanja na snagu Protokola br. 11, prije datuma kada je tužena država priznala pravo na pojedinačnu tužbu, u vrijeme kada je ovo priznavanje još uvijek bilo izborno („kritični datum”). Ovo je priznato načelo iz sudske prakse Suda (vidi Blečić, st. 70., prethodno citiran) koji se temelji na općem pravilu međunarodnog prava utjelovljenom u članku 28. Bečke konvencije (vidi st. 106. gore).
141. Sud nadalje utvrđuje da je, prilikom primjene načela neretroaktivnosti, bio spreman u prethodnim predmetima donekle uzeti u obzir činjenice koje su se dogodile prije kritičnog datuma zbog njihove uzročne veze s nastalim činjenicama koje predstavljaju jedini temelj za tužbu i ispitivanje od strane Suda.
142. Na primjer, prilikom ispitivanja predmeta koji se tiču dužine trajanja postupka u kojima je građanska tužba ili kaznena prijava podnijeta prije kritičnog datuma, Sud je u više navrata uzeo u obzir, temeljem podataka o okolnostima slučaja, činjenice koje su se dogodile prije tog trenutka (Foti i drugi protiv Italije, 10. prosinca 1982., st. 53., Serija A br. 56; Yağcı i Sargın, prethodno citiran, st. 40.; i Humen protiv Poljske [GC], br. 26614/95, st. 58-59, 15. listopada 1999.).
143. U predmetu koji se ticao članka 6. u svezi s pravičnošću kaznenog postupka koji je počeo prije kritičnog datuma i kasnije se nastavio, Sud je sagledao postupak kao cjelinu kako bi ocijenio njegovu pravičnost. Stoga je Sud uzeo u obzir mjere zaštite u fazi istrage prije kritičnog datuma kako
bi utvrdio da li su te mjere nadomjestile propuste do kojih je došlo u kasnijoj fazi postupka (Barberŕ, Messegué i Jabardo protiv Španjolske, 6. prosinca 1988., st. 60., 61. i 84., Serija A 146.).
144. Primjerice, u predmetu Zana protiv Turske ([GC], od 25. studenog 1997., st. 41.-42., Reports of Judgments and Decisions 1997-VII) Sud je ispitivao povredu prava podnositelja zahtjeva iz članka 10. uslijed osuđujuće kaznene presude u razdoblju obuhvaćenom vremenskom nadležnošću Suda, iako se presuda odnosila na izjavu koju je podnositelj zahtjeva dao prije kritičnog datuma. Pored toga, u jednom novijem predmetu, Sud je utvrdio da je bio vremenski nadležan u pogledu pritužbe koja se odnosila na upotrebu dokaza pribavljenih neodgovarajućim postupanjem iako se takvo postupanje - ali ne i kasniji kazneni postupak - dogodilo prije ratifikacije Konvencije (Haroutyounian protiv Armenije, br. 36549/03, st. 48-50, od 28. lipnja 2007.).
145. U nekoliko drugih predmeta, događaji koji su se dogodili prije kritičnog datuma uzimani su u obzir, u većoj ili manjoj mjeri, kao podaci vezani uz kontekst pitanja koja se nalaze pred Sudom (vidi, na primjer, Hokkanen protiv Finske, od 23. rujna 1994., st. 53., Serija A br. 299 A; i Broniowski, prethodno citiran, st. 74.).
146. Problem utvrđivanja granica nadležnosti ratione temporis u situacijama kada činjenice na kojima se zahtjev zasniva padaju djelomično unutar, a djelomično izvan relevantnog razdoblja, Sud je najdetaljnije obradio u predmetu Blečić protiv Hrvatske (prethodno citiran). U tom predmetu Sud je potvrdio da njegovu vremensku nadležnost treba utvrditi u odnosu na činjenice koje čine navodnu povredu (st. 77.). Na taj način, Sud je načelo vremena povrede uspostavio kao ključni kriterij za ocjenu vremenske nadležnosti Suda. S tim u svezi utvrdio je da “[k]ako bi se utvrdila vremenska nadležnost Suda ... suštinski je važno utvrditi, u svakom konkretnom predmetu, točno vrijeme navodne povrede. Pri tome Sud mora uzeti u obzir kako činjenice na koje se podnositelj zahtjeva žali tako i opseg prava iz Konvencije koje je navodno povrijeđeno” (st. 82.). Sud je također utvrdio da ukoliko povreda ne spada u nadležnost Suda, činjenica da pravni lijekovi koji kasnije budu ulagani s ciljem ispravljanja povreda nisu uspješni ne može dovesti do toga da povreda potom potpadne u vremensku nadležnost Suda (st. 77.).
147. Sud primjećuje da su test i kriteriji utvrđeni u predmetu Blečić opće naravi, što nalaže da se posebna priroda određenih prava, kao onih prava predviđenih člancima 2. i 3. Konvencije, uzmu u obzir prilikom primjene tih kriterija. Sud ističe s tim u svezi da članak 2. zajedno s člankom 3. predstavlja osnovne odredbe Konvencije koje utjelovljuju temeljne vrijednosti demokratskih društava koja čine Vijeće Europe (vidi McCann i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva, od 27. rujna 1995., st. 147., Serija A br. 324).
(ii) Vremenska nadležnost Suda u odnosu na procesni aspekt članka 2. Konvencije
(α) Dosadašnja mjerodavna sudska praksa
148. Sud je rješavao nekoliko predmeta u kojima su činjenice koje se tiču materijalnog aspekta članaka 2. ili 3. nastale izvan razdoblja obuhvaćenog nadležnošću Suda dok su činjenice koje se tiču procesnog aspekta, odnosno kasnijeg postupka, nastale barem djelomično unutar tog razdoblja.
149. Sud je u predmetima Moldovan i drugi i Rostaş i drugi protiv Rumunjske (prethodno citirani) utvrdio da nije nadležan ratione temporis razmatrati procesnu obvezu temeljem članka 2. zato što se ta obveza izvodi iz ubojstava koja su se dogodila prije nego što je Rumunjska ratificirala Konvenciju. Međutim, uzeo je u obzir događaje koji su prethodili ratifikaciji (na primjer, uključenost agenata države u spaljivanju kuća podnositelja zahtjeva) prilikom ispitivanja predmeta temeljem članka 8. (Moldovan protiv Rumunjske (br. 2), br. 41138/98 i 64320/01, st. 102-09, ECHR 2005-VII (isječci)).
150. U svojoj odluci u predmetu Bălăşoiu protiv Rumunjske (br. 37424/97, od 2. rujna 2003.), u svezi s člankom 3. Konvencije, Sud je došao do drugačijeg zaključka. U okolnostima koje su slične onima u predmetu Moldovan, Sud je odlučio prihvatiti nadležnost ratione temporis i ispitati procesni aspekt pritužbe bez obzira na činjenicu da je materijalni aspekt iste bio odbačen. Svoju odluku Sud je temeljio na činjenici da je postupak protiv osoba koje su odgovorne za neodgovarajuće postupanje nastavljen nakon kritičnog datuma (vidi, za razliku od toga, odluku u predmetu Voroshilov, citiranu u st. 129. gore u tekstu).
151. U predmetu Kholodov i Kholodova protiv Rusije ((dec.), br. 30651/05, od 14. rujna 2006.), Sud se odrekao vremenske nadležnosti uz obrazloženje da ne može potvrditi postojanje bilo kakve procesne obveze zato što nije mogao ispitati materijalni aspekt zahtjeva. Sud je utvrdio slijedeće:
“Budući da nije imao nadležnost ratione temporis Sud nije ispitivao navode podnositelja zahtjeva koji se tiču događaja iz 1994., te stoga ne može ispitati da li su ovi događaji doveli do obveze ruskih vlasti da provode djelotvornu istragu u predmetnom slučaju (vidi Moldovan i drugi protiv Rumunjske (dec.), br. 41138/98, od 13. ožujka 2001.). Slično tome, navodno propuštanje osigurati utvrđivanje identiteta i kažnjavanje odgovornih osoba ne može predstavljati kontinuirano stanje zato što Sud nije u stanju zaključiti da je takva obveza postojala (vidjeti Voroshilov protiv Rusije (dec.), br. 21501/02, od 8. prosinca 2005.).”
152. Imajući na umu različite pristupe različitih Vijeća Suda u navedenim predmetima, Veliko vijeće sada mora utvrditi da li se procesne obveze temeljem članka 2. mogu promatrati kao obveze koje se mogu promatrati odvojeno od materijalnog čina i da li se mogu uzimati u obzir u odnosu na smrtne slučajeve do kojih je došlo prije kritičnog datuma ili su, suprotno tome, toliko neraskidivo vezane za materijalnu obvezu da se pitanje može postavljati samo u odnosu na smrtne slučajeve koji su se dogodili nakon tog datuma.
(β) “Odvojivost” procesnih obveza
153. Sud podsjeća da je u različitim kontekstima u skladu s Konvencijom u više navrata bilo implikacija na procesne obveze (vidi, na primjer, B. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, od 8. srpnja 1987., st. 63., Serija A br. 121; M.C. protiv Bugarske, br. 39272/98, st. 148-153 , ECHR 2003-XII; i Cipar protiv Turske [GC], br. 25781/94, st. 147., ECHR 2001-IV) gdje se smatralo da je to neophodno radi osiguranja da prava zajamčena Konvencijom ne budu teorijska ili iluzorna, već praktična i djelotvorna (İlhan protiv Turske [GC], br. 22277/93, st. 91., ECHR 2000-VII). Posebno, Sud je tumačio članke 2. i 3. Konvencije, uzimajući pri tome u obzir da se radi o temeljnim pravima, kao članke koji sadrže procesnu obvezu provođenja djelotvorne istrage o navodnim povredama materijalnog aspekta tih odredbi (McCann i drugi, prethodno citiran, st. 157-64; Ergi protiv Turske, od 28. srpanj 1998., st. 82, Reports 1998-IV; Mastromatteo protiv Italije [GC], br. 37703/97, st. 89., ECHR 2002-VIII; i Assenov i drugi protiv Bugarske, od 28. listopada 1998., st. 101-06, Reports 1998-VIII).
154. Sud navodi da se obveza države da provede djelotvornu istragu ili da osigura mogućnost pokretanja građanskog ili kaznenog postupka u ovisnosti od predmeta (Calvelli i Ciglio protiv Italije [GC], br. 32967/96, st. 51., ECHR 2002-I) u sudskoj praksi Suda smatra obvezom koja je sadržana u članku 2. koji zahtijeva, inter alia, da pravo na život bude “zaštićeno zakonom”. Iako nepoštivanje takve obveze može imati posljedice za pravo zaštićeno člankom 13., procesna obveza članka 2. promatra se kao zasebna obveza (vidi Öneryıldız protiv Turske [GC], br. 48939/99, st. 148., ECHR 2004-XII; i İlhan, prethodno citirani, st. 91-92).
155. U području nemara liječnika, procesna obveza temeljem članka 2. tumačena je od strane Suda tako da državi nameće obvezu da uspostavi djelotvoran sudski sustav za utvrđivanje kako uzroka smrti pojedinca za što odgovaraju zdravstveni radnici, tako i odgovornost drugih osoba (vidi Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, st. 49.).
156. Sud primjećuje da se procesna obveza nije smatrala zavisnom od toga da li je konačnim rješenjem utvrđeno da je država odgovorna za smrt. Kad se radi o namjernom oduzimanju života, sama činjenica da su vlasti obaviještene o tome da je došlo do smrtnog slučaja povlači za sobom ipso facto obvezu temeljem članka 2. da se provode djelotvorna istraga (Yaşa protiv Turske, od 2. rujna 1998., st. 100., Reports 1998-VI; Ergi, prethodno citiran, st. 82.; i Süheyla Aydın protiv Turske, br. 25660/94, st. 171., od 24. svibnja 2005.). U slučajevima kada smrt nije izazvana namjerno i na koje se primjenjuje procesna obveza, ova obveza može nastupiti tek nakon što srodnik preminulog pokrene postupak (Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, st. 51., i Vo protiv Francuske [GC], br. 53924/00, st. 94., ECHR 2004-VIII).
157. Štoviše, iako obično smrt u sumnjivim okolnostima povlači procesnu obvezu temeljem članka 2., ova obveza obvezuje državu čitavo vrijeme u kojem se od vlasti može s razlogom očekivati poduzimanje mjera radi utvrđivanja okolnosti smrti i odgovornosti (vidi, mutatis mutandis, Brecknell protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 32457/04, st. 66-72, od 27. studenog 2007., i Hackett protiv Ujedinjenog Kraljevstva, (dec.) br. 34698/04, od 10. svibnja 2005.).
158. Sud također pridaje veliki značaj činjenici da je konzistentno ispitivao pitanje procesnih obveza temeljem članka 2. odvojeno od pitanja poštivanja obveze materijalnog aspekta članka 2. i, u odgovarajućim slučajevima, utvrdio zasebnu povredu člana 2. po tom osnovu (na primjer, Kaya protiv Turske, od 19. veljače 1998., st. 74-78 i 86-92, Reports 1998-I; McKerr protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 28883/95, st. 116-61, ECHR 2001-III; Scavuzzo-Hager i drugi protiv Švicarske, br. 41773/98, st. 53-69 i 80-86, od 7. veljače 2006.; i Ramsahai i drugi protiv Nizozemske [GC], br. 52391/99, st. 286-89 i 323-57 ECHR -2007-...). U nekim predmetima poštivanje procesne obveze po osnovi članka 2. bilo je čak predmetom posebnog glasovanja o dopuštenosti (vidi, na primjer, Slimani protiv Francuske, br. 57671/00, st. 41-43, od 27. srpnja 2004., i Kanlıbaş protiv Turske, (dec.), br. 32444/96, od 28. travnja 2005.). Štoviše, u nekoliko navrata povreda procesne obveze članka 2. utvrđena je u odsustvu bilo kakve pritužbe vezane za materijalni aspekt članka 2. (Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, st. 41-57; Byrzykowski protiv Poljske, br. 11562/05, st. 86. i 94-118, od 27. lipnja 2006.; i Brecknell, prethodno citiran, st. 53.).
159. Imajući u vidu naprijed navedeno, Sud zaključuje da je procesna obveza provođenja djelotvorne istrage temeljem članka 2. prerasla u zasebnu i samostalnu obvezu. Iako je pokreću radnje koje se tiču materijalnih aspekata članka 2., istraga može dovesti do utvrđivanja zasebne i nezavisne “povrede” u smislu presude iz predmeta Blečić (prethodno citiran, st. 88.). U ovom smislu može se smatrati da ova obveza predstavlja odvojivu obvezu koja proizlazi iz članka 2. koja može obvezivati državu čak i onda kada je smrt nastupila prije kritičnog datuma.
160. Ovakav pristup nalazi svoje uporište i u sudskoj praksi Odbora za ljudska prava Ujedinjenih naroda i, naročito, Interameričkog suda za ljudska prava, koja je, iako temeljem različitih odredbi, prihvaćala nadležnost ratione temporis glede pritužbi povrede procesnog prava u svezi sa smrtnim slučajevima koji su se dogodili u razdoblju koji nije obuhvaćen njihovom vremenskom nadležnošću (vidi st. 111-18 gore u tekstu).
161. Međutim, imajući u vidu načelo pravne sigurnosti, vremenska nadležnost Suda u odnosu na poštivanje procesne obveze članka 2. u svezi sa smrtnim slučajem koji nastupi prije kritičnog datuma nije neograničena.
162. Prvo, jasno je da u slučaju kada smrt nastupi prije kritičnog datuma samo one procesne radnje i/ili propusti koji su nastali nakon toga datuma mogu biti obuhvaćeni vremenskom nadležnošću Suda.
163. Drugo, mora postojati istinska veza između smrti i stupanja na snagu Konvencije u odnosu na tuženu državu kako bi procesne obveze koje predviđa članak 2. bile na snazi.
Stoga značajan dio procesnih mjera koje ova odredba predviđa – koje uključuju ne samo djelotvornu istragu u vezi sa smrću dotične osobe već i pokretanje odgovarajućeg postupka kako bi se utvrdio uzrok smrt i odgovornost određenih osoba (Vo, prethodno citiran, st. 89.) – pokrenutog ili koji se trebao pokrenuti nakon kritičnog datuma.
Međutim, Sud ne bi isključio mogućnost da se u određenim okolnostima veza također može zasnivati na potrebi da se osigura istinska i djelotvorna zaštita jamstava i ključne vrijednosti Konvencije.
(iii) Primjena navedenih načela na konkretan slučaj
164. U svojoj izjavi od 28. lipnja 1994. (vidi st. 105. gore u tekstu), Slovenija je priznala nadležnost organa Konvencije za rad na pojedinačnim zahtjevima “kad činjenice navodne povrede [ovih] prava nastupe nakon što su Konvencija i Protokoli uz nju stupili na snagu u odnosu na Republiku Sloveniju”. Iako je formulirana pozitivno, slovenska izjava ne uvodi nikakva druga ograničenja glede vremenske nadležnost Suda pored onih koje proizlaze iz općih načela o neretroaktivnosti koji su prethodno razmotreni gore u tekstu.
165. Primjenjujući navedena načela na okolnosti ovog slučaja, Sud utvrđuje da je smrt sina podnositelja zahtjeva nastupila nešto više od godinu dana prije stupanja na snagu Konvencije u odnosu na Sloveniju, dok su, s izuzetkom očevida, kazneni i građanski postupci u cijelosti započeti i provedeni nakon tog datuma. Kazneni postupak pokrenut je 26. travnja 1996. (vidi st. 23. gore) nakon zahtjeva podnositelja od 30. studenog 1995. dok je građanski postupak pokrenut 1995. (vidi st. 48. gore) i još je u tijeku.
166. Sud navodi da Vlada nije osporila činjenicu da se tužba podnositelja zahtjeva na povredu procesnog prava u osnovi odnosila na gore spomenuti sudski postupak koji je proveden poslije stupanja na snagu Konvencije upravo zbog utvrđivanja okolnosti u kojima je preminuo sin podnositelja zahtjeva i eventualne odgovornosti za nju.
167. Imajući na umu navedeno, Sud smatra da navodna povreda procesnog aspekta članka 2. spada u vremensku nadležnost Suda i da je Sud stoga nadležan ispitivati ovaj dio zahtjeva. Sud će se ograničiti na utvrđivanje da li događaji koji su nastupili nakon stupanja na snagu Konvencije u odnosu na Sloveniju ukazuju na povredu te odredbe.
2. Iscrpljenost domaćih pravnih lijekova
168. Pred Velikim vijećem, Vlada je, oslanjajući se na svoja opažanja tijekom postupka pred Vijećem, prigovorila da podnositelji zahtjeva nisu iscrpili domaće pravne lijekove. Kao prvo, iznijeli su stav da je ovaj zahtjev preuranjen obzirom da je parnični postupak još uvijek u tijeku. Po završetku kaznenog i parničnog postupka, podnositelji zahtjeva također su mogli uložiti građansku tužbu radi naknadu štete protiv države temeljem navodne povrede njihovih prava u postupku u skladu sa člankom 26. Ustava Republike Slovenije (vidi Lukenda protiv Slovenije, br. 23032/02, st. 9., ECHR 2005-X).
Pored toga, navela je da podnositelji zahtjeva nisu iskoristili druge pravne lijekove koji su svima dostupni za pritužbe zbog nepotrebnog odugovlačenja postupka.
Podnositelji zahtjeva osporili su tvrdnje Vlade.
169. U presudi od 28. lipnja 2007., Vijeće je utvrdilo da pravni lijekovi vezani uz trajanje postupka nisu dovoljni zato što se nije radilo samo o dužini postupka, već o pitanju da li se može reći da je država u okolnostima predmetnog slučaja i gledajući u cjelini poštivala procesne obveze iz članka 2. Konvencije (vidi predmet Byrzykowski, prethodno citiran, st. 90.).
Što se tiče prvog dijela prigovora, Vijeće je smatralo da su podnositelji zahtjeva iskoristili sve pravne lijekove koji su im bili na raspolaganju u kaznenom postupku. Što se tiče građanskog postupka, koji je još uvijek bio u tijeku, Vijeće je smatralo da je ovaj dio prigovora Vlade usko povezan s meritumom pritužbe podnositelja zahtjeva vezane za procesni aspekt članka 2. i da taj aspekt stoga treba ispitati zajedno s osnovanošću zahtjeva.
170. Veliko vijeće utvrđuje da stranke u postupku nisu dostavile nikakve nove argumente vezane za pitanje iscrpljenosti domaćih pravnih lijekova u vezi s pritužbom glede članka 2., kako u pisanim tako ni u usmenim podnescima u postupku pred ovim Vijećem. Veliko vijeće ne vidi razloga da ne prihvati pristup zauzet od strane Vijeća.
B. Osnovanost
1. Presuda Vijeća
171. U presudi od 28. lipnja 2007. Vijeće nije utvrdilo pokazatelje bilo kakvog propuštanja države da osigura postupak u kojem bi se mogla utvrditi kaznena i građanska odgovornost osoba koje bi se mogle smatrati odgovornima za smrt sina podnositelja zahtjeva. Vijeće je ispitalo tijek postupka u konkretnim okolnostima. U svezi s tim, Vijeće nije smatralo da je neophodno zasebno utvrđivati je li kazneni postupak koji je okončan odbacivanjem optužnice od strane vanraspravnog vijeća djelotvoran s obzirom na to da su podnositelji zahtjeva pokrenuli i građanski postupak protiv liječnika i bolnice. Vijeće se u svezi s ovim pozvalo na presude Suda u predmetima Calvelli i Ciglio protiv Italije i Vo protiv Francuske (prethodno citirani). Vijeće je bilo mišljenja da je kazneni postupak, kako je i uobičajeno, ograničen isključivo na rješavanje optužnice koja je podignuta protiv dotičnog liječnika i da je opseg građanske odgovornosti značajno širi od kaznene odgovornosti te da ne ovisi nužno od nje.
172. Što se tiče učinkovitosti postupka, Vijeće je utvrdilo da se prekid građanskog postupka do okončanja kaznenog postupka mogao smatrati opravdanim. Vijeće je, međutim, utvrdilo da iako je odluka o prekidu postupka donesena u listopadu 1997. nikakve radnje u građanskom postupku nisu poduzimane gotovo šest godina.
173. Trebalo je gotovo pet godina za okončanje kaznenog postupka pri čemu protiv okrivljenih nije dokazana nikakva optužba, dok je građanskom sudu trebalo dodatnih pet godina da u prvostupanjskom postupku izrekne presudu. Za to vrijeme, podnositelji zahtjeva podnosili su brojne prijedloge vezane za procesna prava, kao zahtjev za promjenu suca i/ili mjesta suđenja, od kojih mnogi nisu imali izgleda da će poboljšati njihovu situaciju. Međutim, iako je uvažilo doprinos podnositelja zahtjeva dužini trajanja postupka uslijed ulaganja gore spomenutih zahtjeva i prijedloga, Vijeće je smatralo da se način na koji je građanski postupak vođen (na primjer, predmet je bio pred šest različitih sudaca i još uvijek nije bio okončan poslije gotovo dvanaest godina) ne može ocijeniti kao djelotvoran niti, stoga, kao zadovoljavajući u smislu procesnih obaveza iz članka 2.
2. Tvrdnje stranaka
(a) Podnositelji zahtjeva
174. Podnositelji zahtjeva tvrdili su da im pravosudni sustav nije osigurao djelotvorno i brzo ispitivanje uzroka smrti i odgovornosti za smrt njihovog sina.
175. Kritizirali su način vođenja građanskog postupka, tvrdeći da su vlasti nevoljko vodile istragu u njihovom predmetu i da su ih diskriminirali. Također, nisu se složili s Vladom u pogledu potrebe da se prekine građanski postupak. U svom podnesku naveli su da utvrđivanje kaznene odgovornosti nije predstavljalo prethodno pitanje u smislu Zakona o građanskom postupku s obzirom na to da se građanska odgovornost može utvrditi čak i ako nije počinjeno kazneno djelo. Odgovornost također može biti podijeljena i odnositi se na različite kategorije štete.
176. Podnositelji zahtjeva kritizirali su i način na koji su se sudovi odnosili prema njihovim zahtjevima za izuzeće određenih sudaca, kao i stav određenih sudaca i njihovo ponašanje i prepiske s podnositeljima zahtjeva i vlastima.
177. U svojim izjavama pred Velikim vijećem, podnositelji zahtjeva ukazali su na uporno odbijanje državnog odvjetnika da pokrene kazneni progon liječnice M.E. U vezi s tim, naglasili su da odluka Županijskog suda u Mariboru od 12. siječnja 1999. pokazuje da postoji osnovana sumnja da je izvršeno kazneno djelo. Uslijed nespremnosti državnog odvjetnika da pokrene istragu, podnositelji zahtjeva nisu imali drugog izbora nego da osobno preuzmu progon, što ih je dovelo u nepovoljan položaj. Uz to, vlastima je trebalo više od sedam godina da istraže predmet i donesu rješenje o optužnici, a kazneni postupak nije doveo do nikakvih značajnijih rezultata.
178. U usmenom obraćanju tijekom postupka pred Velikim vijećem, podnositelji zahtjeva koncentrirali su se i na pitanje nepristranosti sudskih vještaka imenovanih u postupku koji se tiču nesavjesnosti liječnika u Sloveniji, tvrdeći da ograničen broj liječnika u Sloveniji i činjenica da su slovenski liječnici, uključujući sudske vještake, članovi istog sindikata (FIDES), otežavaju osiguranje njihove nepristranosti. U slučaju podnositelja zahtjeva, sindikat je zatražio od istih da naknade troškove za pravno zastupanje za potrebe liječnika M.E. u postupku pred Okružnim sudom u Mariboru i Višim sudom u Mariboru. Podnositelji zahtjeva također su tvrdili da treba preispitati i nepristranost postupka pred Liječničkim sudom, pred kojim su stranke bili jedino okrivljeni liječnik i tužitelj Udruženja liječnika.
179. Podnositelji zahtjeva su tvrdili, općenito govoreći, da je kod slovenskih građanskih i kaznenih sudova bila prisutna tendencija da ne proglašavaju krivim liječnike koji su okrivljeni da su prouzrokovali smrt nemarom.
(b) Vlada
180. Prema Vladinom podnesku, Vijeće je utvrdilo povredu članka 2. s obrazloženjem da su i kazneni i građanski postupak bili neučinkoviti. Preliminarna istraga povodom smrti sina podnositelja zahtjeva, i osobito kasniji kazneni postupak, u potpunosti su zadovoljili procesnu obvezu temeljem članka 2. Kazneni postupak je vođen u skladu s načelima materijalne istine i službenosti, dok to nije bio slučaj s građanskim postupkom. Iz tog razloga, u načelnom smislu, građanski postupak nije mogao zadovoljiti procesne zahtjeve po osnovi članka 2. Konvencije.
181. Vlada je konstatirala da su početne radnje nakon smrti sina podnositelja zahtjeva poduzete nakon što je Konvencija stupila na snagu. Tvrdili su da je, prilikom ispitivanja procesnog aspekta članka 2., Sud trebao uzeti u obzir status istrage i njene nalaze u tom trenutku. Uz to,
kazneni postupak koji su podnositelji zahtjeva pokrenuli nije drugih zaključaka već do onih koji su postojali i u početnoj istrazi. U svojim usmenim izjavama pred Velikim vijećem, Vlada je također iznijela tvrdnje da je državni odvjetnik detaljno analizirao odluku da neće započeti kazneni progon 1997. i 1999., dodajući činjenicu da je, na kraju, sud u kaznenom postupku donio rješenje kojim se potvrdila ispravnost odluke državnog odvjetnika.
182. Vlada je tvrdila da presuda Vijeća nije bila dovoljno jasna u dijelu u kojem se govori o navodnim propustima u kaznenom postupku. Vlada smatra da je glavni dio kaznenog postupka koji je završen odlukom od 20. prosinca 2000. proveden u najkraćem mogućem roku imajući na umu složenost predmeta, što je zahtijevalo sveobuhvatnu istragu, uključujući i imenovanje raznih vještaka iz Slovenije i inozemstva, kao i kronološku rekonstrukciju događaja. Nije bilo značajnih propusta niti odugovlačenja u kaznenom postupku. Domaći sudovi nastojali su detaljno utvrditi okolnosti smrti sina podnositelja zahtjeva i eventualnu kaznenu odgovornost dotičnih liječnika.
183. Vlada se pozvala i na teret dokazivanja koji je u kaznenom postupku bio na podnositeljima zahtjeva. Istakli su mišljenje da kao “supsidijarni” tužitelji, podnositelji zahtjeva imaju obvezu poštivati osnovni cilj kaznenog postupka i pravila koja se na takav postupak primjenjuju i, osobito, mjere zaštite čiji je cilj osiguranje prava okrivljenika.
184. Vladini navodi odnosili su se i na nemogućnost podnositelja zahtjeva da ulože ustavnu tužbu u kaznenom postupku. Tvrdili su da ovaj pravni lijek nije na raspolaganju oštećenoj strani u kaznenom postupku iz više legitimnih razloga, uključujući i načelo non bis in idem.
185. Što se tiče opće učinkovitosti kaznenog postupka u praksi, Vlada se pozvala na podatke slovenskih sudova koji pokazuju da je “supsidijarno” kazneno gonjenje u smrtnim slučajevima zbog nesavjesnog liječenje rijetko. Takve predmete obično vodi državni odvjetnik po službenoj dužnosti. Kako bi potkrijepila ove navode, Vlada je dostavila statističke podatke koji pokazuju da je u dvanaest nedavnih slučajeva nesavjesnosti u radu liječnika, kazneni postupak za djelo izazivanja smrti nemarom pokrenut od strane državnog odvjetnika. U samo dva slučaja oštećena strana kasnije je preuzela kazneni progon kao privatni tužitelj.
186. Što se tiče građanske odgovornosti, Vlada je tvrdila da Zakon o obveznim odnosima i Zakonik o obveznim odnosima jamče učinkovitu zaštitu prava na život. Kako bi potkrijepila ovakve tvrdnje, Vlada je dostavila preslike presuda donesenih u razdoblju između 1998. i 2003. godine u pet slučajeva navodne liječničke pogreške. U četiri od tih naloženo je zdravstvenim ustanovama da naknade štetu tužiteljima. Također je priložila i popis od 124 tužbe protiv zdravstvenih ustanova koje su podnijete Općinskim sudovima u Ljubljani i Mariboru u razdoblju između 1995. i 2004. godine, od kojih je najmanje 57 pravomoćno okončano. Izgleda da su preostali predmeti, uključujući njih šest iz 1995., još uvijek bili predmet raspravljanja prvostupanjskih i drugostupanjskih sudova.
187. Što se tiče predmetnog slučaja, Vlada je iznijela kao argument činjenicu da su pitanja kojima se bavi Sud izrazito složena. Pored toga, ponašanje podnositelja zahtjeva, osobito njihovi ponovljeni zahtjevi za izuzećem sudaca i prijedlozi za promjenom mjesta suđenja, ometalo je uobičajeno vođenje postupka. Vlada je smatrala da objektivne okolnosti u predmetu nisu zahtijevale tako veliki broj zahtjeva i prijedloga. Podnositelji zahtjeva snose isključivu odgovornost za odugovlačenja u postupku nakon što su prethodno nastavljeni.
188. Građanska odgovornost nije ovisila o utvrđivanju kaznene odgovornosti i, posebno, građanski sudovi nisu bili vezani oslobađajućom presudom u kaznenom postupku. Što se tiče prekida građanskog postupka, iako građanski sudovi nisu imali obvezu čekati okončanje kaznenog
postupka, imali su ovlasti za takovo postupanje. U predmetnom slučaju, odluka o prekidu građanskog postupka bila je opravdana imajući u vidu dugotrajan postupak prikupljanja dokaza koji se provodio istovremeno i pri kaznenom sudu. Uz to, podnositelji zahtjeva nisu uložili žalbu na tu odluku.
189. Vlada je dalje navela da je Vijeće pogrešno utvrdilo da “sud [nije učinio] ništa gotovo šest godina” zato što je prošlo samo tri godine i sedam mjeseci od prekida postupka i njegovog nastavka. Uz to, Vlada je bila mišljenja da je neopravdano to što je Vijeće naglasilo da je čak šest sudaca razmatralo predmet i da je smatralo državu odgovornom za to. Domaći sudovi postupali su isključivo u skladu s domaćim pravom i rješavali su zahtjeve i prijedloge podnositelja zahtjeva što je prije bilo moguće. Što se tiče dvije sutkinje koje su izuzete, okolnosti koje su rezultirale njihovim izuzećem odnosile su se isključivo na podnositelje zahtjeva.
190. Temeljem zapažanja Vlade pred Velikim vijećem može se zaključiti da je Vlada osporavala nalaze pučkog pravobranitelja u predmetnom slučaju, osobito one koji se tiču prekida postupka i usmene rasprave 28. listopada 2003. Vlada je iznijela stav da po domaćem pravu pučki pravobranitelj nema ovlaštenja miješati se u postupak koji se vodi pred domaćim sudovima izuzev u slučajevima pretjeranog odugovlačenja ili očigledne zloupotrebe ovlasti. Isto tako, uloga Europskog suda nije ispitivati da li je način na koji su domaća nadležna tijela ocijenila dokaze bio primjeren.
191. U zapažanjima koje je iznijela pred Vijećem, Vlada se također pozvala na postupak pred Liječničkim sudom kako bi pokazala učinkovitost sustava zaštite prava na život. Objasnila je da je taj sud nadležan utvrđivati eventualno neodgovarajuće postupanje liječnika kao i izreći disciplinske mjere, uključujući suspenziju i oduzimanje dozvole za rad. Istaknuto je da podnositelji zahtjeva nisu iskoristili taj pravni lijek.
3. Ocjena Velikog vijeća
(a) Mjerodavna načela
192. Kao što je Sud istaknuo u nekoliko navrata, procesna obveza temeljem članka 2. zahtijeva od država uspostavu učinkovitog i nezavisnog sustava sudstva kako bi se mogao utvrditi uzrok smrti pacijenata o kojima vodi računa medicinska struka, bilo u javnom ili privatnom sektoru, kao i odgovornost liječnika (vidi, pored ostalih izvora, Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, st. 49., i Powell protiv Ujedinjenog Kraljevstva, (dec.), br. 45305/99, ECHR 2000-V).
193. Sud ponovo ističe da ova procesna obveza nije obveza koja se tiče rezultata već samo sredstva (vidi Paul i Audrey Edwards protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 46477/99, st. 71., ECHR 2002-II).
194. Čak i ako Konvencija ne jamči pravo na pokretanje kaznenog postupka protiv trećih osoba, Sud je u više navrata utvrdio da obveza uspostavljanja učinkovitog sudstva temeljem članka 2. može, a u određenim okolnostima i mora, uključivati i pribjegavanje kaznenom pravu. Međutim, ukoliko povreda prava na život ili osobni integritet nije namjerno izazvana, procesna obveza u smislu članka 2. – uspostava učinkovitog sudstva – ne mora nužno podrazumijevati i zahtjev za osiguranjem pravnog lijeka u kaznenom postupku (vidi Mastromatteo, prethodno citiran, st. 90.). U slučajevima nemara liječnika, obveza može, na primjer, biti zadovoljena ukoliko pravni sustav pruža žrtvama pravni lijek u građanskim sporovima, bilo samostalno bilo zajedno s pravnim lijekom u kaznenom postupku, čime se omogućava utvrđivanje eventualne odgovornosti liječnika, kao i mogućnost naknade štete u građanskom postupku, i to plaćanje odštete i/ili objavljivanje odluke. Mogu biti predviđene i disciplinske mjere (vidi Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, st. 51. i Vo, prethodno citiran, st. 90.).
195. Zahtjevi za promptnošću i razumnom brzinom podrazumijevaju se u ovom kontekstu. Čak i kada postoje prepreke i teškoće koje onemogućavaju napredak u istrazi u određenoj situaciji, brz odgovor vlasti vrlo je važan za održavanje povjerenja javnosti i poštivanje vladavine prava, kao i za
sprečavanje bilo kakvog dojma o postojanju dosluha ili tolerancije prema nezakonitim radnjama (vidi Paul i Audrey Edwards, prethodno citiran, st. 72.). Isto vrijedi i za predmete vezane za članak 2. i nemar liječnika. Obveza države temeljem članka 2. Konvencije neće biti zadovoljena ukoliko zaštita domaćih sudova postoji samo u teoriji: prije svega, ona mora učinkovito funkcionirati u praksi, a za to je neophodno da predmet bude brzo ispitan, bez nepotrebnih odlaganja (vidi Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, st. 53.; Lazzarini i Ghiacci protiv Italije (dec.), br. 53749/00, 7. studenog 2002.; i Byrzykowski, prethodno citiran, st. 117.).
196. I na kraju, pored zabrinutosti za poštivanje prava iz članka 2. u svakom pojedinom slučaju, neophodno je bez odlaganja ispitati predmete koji se tiču smrtnih slučajeva u bolnicama. Utvrđivanje činjenica i grešaka počinjenih u tijeku liječenja važno je kako bi se omogućilo dotičnim ustanovama i liječničkom osoblju ispravljanje eventualnih propusta radi sprečavanja sličnih grešaka. Brzo ispitivanje takvih predmeta stoga je važno za osiguranje sigurnosti korisnika zdravstvenih usluga (vidi Byrzykowski, prethodno citiran, st. 117.).
(b) Primjena navedenih načela u predmetnom slučaju
197. Sud ističe da činjenica da se stanje sina podnositelja zahtjeva počelo značajno pogoršavati u bolnici i da je moguće da je njegova smrt bila povezana s liječničkom njegom koju je dobio nije osporavana, bilo pred Sudom bilo u domaćem postupku. Sud nadalje utvrđuje da su podnositelji zahtjeva tvrdili da je smrt njihovog sina bila posljedica liječničke pogreške. Iz toga proizlazi da je država bila u obvezi osigurati da postupak pokrenut u vezi sa smrću bude u skladu sa standardima koje nameće procesna obveza iz članka 2. Konvencije.
198. U svezi s tim, Sud utvrđuje da su podnositelji zahtjeva iskoristili dva pravna lijeka kako bi utvrdili okolnosti smrti svog sina i odgovornost za smrt. Nakon preliminarne istrage, pokrenuli su kazneni postupak protiv liječnice M.E. i parnični postupak za naknadu štete protiv bolnice i liječnika.
199. Iako zbog smrti nije pokrenut disciplinski postupak, Vlada nije pokazala da bi se takav postupak pred Liječničkim sudom – na koji su se pozivali u postupku pred Vijećem (st. 191. gore u tekstu) – smatrao djelotvornim pravnim lijekom u predmetno vrijeme.
200. Što se tiče kaznenog postupka, Sud primjećuje da je Institut za sudsku medicinu u Ljubljani izradio sudsko-medicinsko vještvo ubrzo nakon smrti. Nakon toga, državni odvjetnik odbio je pokrenuti kazneni postupak protiv liječnika. Kazneni postupak je zatim pokrenut na zahtjev podnositelja zahtjeva, a proveli su ga podnositelji zahtjeva u svojstvu “supsidijarnih” tužitelja. S tim u svezi utvrđuje se da su podnositelji zahtjeva prvi put zahtijevali provođenje kaznene istrage glede postupanja liječnice M.E. na dan 1. kolovoza 1994. Prva odluka o pokretanju istrage poništena je u prosincu 1994. godine. Kasniji zahtjev koji su podnositelji zahtjeva podnijeli 30. studenog 1995., nakon što su pribavili novo liječničko mišljenje, usvojen je i istraga je ponovo otvorena 26. travnja
1996. – gotovo tri godine nakon smrti sina podnositelja zahtjeva i gotovo dvije godine nakon njihovog prvog zahtjeva. Nakon početka 1996. godine, postupak je trajao više od četiri godine. Za to vrijeme, predmet je dva puta vraćan radi dodatne istrage nakon optužnice podignute 28. veljače1997. Postupak je konačno obustavljen odlukom vanraspravnog vijeća od 18. listopada 2000.
201. Pored toga, usprkos stalnom odbijanju državnog odvjetnika da pokrene kazneni postupak (vidi st. 18., 26. i 39. gore u tekstu), domaći sudovi su utvrdili da ima dovoljno osnova otvoriti istragu (vidi st. 23. gore) i da je prikupljeno dovoljno dokaza, uključujući nova sudsko-medicinska izvješća. Upravo su podnositelji zahtjeva bili ti koji su vodili kazneni postupak i snosili teret istrage, koja je trajala značajan vremenski period.
202. Sud nije pozvan utvrditi je li u predmetnom slučaju kazneni postupak trebalo biti proveden ex officio ili koje je korake državni odvjetnik trebao poduzeti zato što procesna obveza temeljem članka 2. ne zahtijeva nužno od države da osigura provođenje kaznenog postupka u takvim slučajevima (vidi st. 194. gore), iako je jasno da bi takav postupak sam ispunio zahtjeve u smislu članka 2. Sud se stoga ograničava na konstataciju da je kazneni postupak, osobito istraga, bio prekomjerno dug i da ni ponašanje podnositelja zahtjeva ni složenost predmeta ne mogu opravdati dužinu trajanja tog postupka.
203. Za razliku od Vlade, Sud smatra da je značajno to što su podnositelji zahtjeva imali pristup građanskom postupku u kojem su imali pravo utvrđivati eventualnu odgovornost liječnika ili bolnice ili dobiti odštetu u parničnom postupku (vidi, mutatis mutandis, Powell, prethodno citiran, i Vo, prethodno citiran, st. 94.). Opće je poznato da je opseg građanske odgovornosti znatno širi od opsega bilo koje kaznene odgovornosti i da ne mora ovisiti o kaznenoj odgovornosti. Građanski postupak pokrenut je 6. srpnja 1995. i, nakon više od trinaest godina, još uvijek se vodi pred Ustavnim sudom (vidi st. 78. gore).
204. Kao što je Vlada s pravom istakla, građanski postupak je prekinut na tri godine i šest mjeseci radi okončanja kaznenog postupka koji su podnositelji zahtjeva istovremeno vodili (vidi st. 52-58 gore). Međutim, tijekom zadnje dvije godine prekida, parnični postupak je u stvari već bio na mrtvoj točci (vidi st. 49-52 gore u tekstu).
205. Sud uvažava činjenicu da dokazi prikupljeni u kaznenom postupku mogu biti relevantni za odluku u građanskom postupku. Shodno tome, Sud ne smatra da je prekid građanskog postupka sam po sebi bio neopravdan u konkretnom slučaju. Usprkos rečenom, Sud naglašava da prekid postupka nije domaće vlasti oslobodio obveze da se predmet brzo ispita. S tim u svezi Sud podsjeća na gore spomenuta utvrđenja koja se tiču obrade predmeta u kaznenom postupku. Uz to, također napominje da je parnični sud pred kojim se rješavao predmet podnositelja zahtjeva i dalje bio zadužen za provođenje građanskog postupka i stoga je trebalo odmjeriti prednosti kontinuiranog prekida u odnosu na zahtjev za suđenje u razumnom roku prilikom donošenja odluke o tome da li da se postupak nastavi ili ne.
206. Sud dalje navodi da su tijekom prekida građanskog postupka prikupljeni dokazi u kaznenom postupku. Ovi dokazi bili su na raspolaganju građanskom sudu u trenutku nastavka građanskog postupka. Stoga, u svjetlu koraka koji su kasnije poduzeti u građanskom postupku, Sud smatra da se od tog trenutka nadalje vrijeme koje je proteklo kako bi se završio parnični postupak ne može više objašnjavati osobitom složenošću predmeta. Međutim, Sud utvrđuje da je nakon obustave kaznenog postupka domaćim sudovima trebalo dodatnih pet godina i pet mjeseci da donesu odluku o građanskoj tužbi podnositelja zahtjeva.
207. Glede toga, Sud utvrđuje da su podnositelji zahtjeva u tom razdoblju u više navrata zahtijevali izuzeće sudaca koji su radili na predmetu i podnijeli nekoliko prijedloga za promjenu mjesta suđenja. Mnogi od ovih koraka doveli su do nepotrebnog odugovlačenja bez izgleda da će se situacija popraviti. Međutim, ispostavilo se da su neki od zahtjeva podnositelja osnovani. Na primjer, drugi prijedlog za promjenu mjesta suđenja prihvaćen je i postupak je, kao rezultat tog zahtjeva, premješten na Općinski sud u Mariboru. Podnositelji zahtjeva bili su također uspješni u dva navrata kada su tražili da se pojedini suci izuzmu, iako izgleda kao da su se dotični suci na kraju izuzeli na vlastitu inicijativu.
208. Sud prihvaća da su zahtjevi za promjenom mjesta suđenja i izuzeće određenih sudaca donekle odlagali postupak. U konkretnom slučaju, međutim, Sud smatra da odlaganja do kojih je došlo nakon što je postupak nastavljen nisu bila opravdana u datim okolnostima. Na primjer, zbog promjene mjesta suđenja, koje je uslijedilo nakon zahtjeva podnositelja od 11. lipnja 2001., narednih devet mjeseci nije održano niti jedno ročište (st. 59-60 gore u tekstu). Nakon rasprave održane 3. travnja 2002., postupak je bio na mrtvoj točci četiri mjeseca, zato što su se sudovi očigledno bavili prijedlozima podnositelja zahtjeva za izuzećem sudaca. Kasnije se sutkinja M.T.Z. povukla iz postupka. Tijekom narednih deset mjeseci, jedina aktivnost suda bila je odbijanje dva prijedloga za promjenu mjesta suđenja; druge radnje nisu poduzimane (vidi st. 61-63 gore). Uz to, nakon odgode rasprave zakazane za 23. i 24. ožujka 2005. i usprkos pismu podnositelja zahtjeva od 4. svibnja 2005. u kojem su tražili ubrzanje postupanja, sudu je trebalo deset mjeseci da zakaže novo ročište, vjerojatno zato što je vođenje postupka ponovno preuzeo drugi sudac (vidi st. 67-70 gore). Nakon povlačenja sutkinje D.M. na dan 31. Siječnja 2006., prošla su četiri i pol mjeseca prije nego što je novi sudac održao iduće ročište na dan 16. lipnja 2006. (vidi st. 70-72 gore). Treba napomenuti da je nakon te rasprave novi sudac okončao prvostupanjski postupak za manje od tri mjeseca (vidi st. 73. gore).
209. Razmatrajući predmetni slučaj, Sud ne može ne primijetiti izvješća i intervencije pučkog pravobranitelja u pogledu vođenja postupka (vidi st. 81-85 gore). Može se s pravom reći da je situacija koja je u njima opisana mogla doprinijeti nepovjerenju podnositelja zahtjeva u način na koji je postupak vođen, kao i da ih je to ponukalo da u više navrata dovode u pitanje rad sudaca i sud. Što se tiče argumenta Vlade da državni pravobranitelj nema ovlaštenje miješati se u sporne domaće postupke (vidi st. 190. gore), Sud je mišljenja da nije u nadležnosti Vlade odlučivati
o ovlastima pučkog pravobranitelja u okviru domaćeg prava, što je pitanje koje štoviše nije relevantno za pritužbe podnositelja zahtjeva.
210. I na kraju, Sud smatra nezadovoljavajućom činjenicu da je na predmetu podnositelja zahtjeva samo u prvostupanjskom postupku radilo najmanje šest različitih sudaca. Iako Sud prihvaća činjenicu da su domaći sudovi u poziciji bolje ocijeniti da li pojedini sudac može suditi
u konkretnom predmetu, Sud ipak konstatira da česta promjena sudaca nesumnjivo šteti učinkovitom ispitivanju predmeta. Sud u svezi s tim utvrđuje da je dužnost države organizirati pravosudni sustav na način da omogući sudovima da poštuju obveze iz Konvencije, uključujući i obvezu koju predviđa procesna obveza iz članka 2. (vidi, mutatis mutandis, R.M.D. protiv Švicarske, od 26. rujna 1997., st. 54, Resports 1997-VI).
211. Imajući na umu sve prethodno iznesene činjenice, Sud smatra da domaće vlasti nisu postupale s tužbom podnositelja zahtjeva povodom smrti njihovog sina s onim stupnjem dužne pažnje kako to nalaže članak 2. Konvencije. Stoga Sud smatra da je došlo do povrede procesnog aspekta članka 2. i odbacuje preliminarni prigovor Vlade u svezi iscrpljenja domaćih pravnih lijekova glede procesnog aspekta ove odredbe.
III. NAVODNA POVREDA ČLANKA 6. ST. 1. I ČLANKA 13. KONVENICJE
212. Podnositelji zahtjeva žalili su na povredu članka 6. st. 1. Konvencije zbog nepravičnosti postupka i dužine oba postupka. Relevantni dio članka 6. glasi kao što slijedi:
“Radi utvrđivanja svojih prava i obveza..., svatko ima pravo da zakonom ustanovljeni neovisni i nepristrani sud pravično... i u razumnom roku ispita njegov slučaj.”
213. Podnositelji zahtjeva također su se žalili da su Ustavni sud i druga nadležna tijela propustili odgovoriti na njihove pritužbe u svezi s vođenjem postupka povodom smrti njihovog sina. Pozvali su se na članak 13. Konvencije, koji predviđa:
“Svatko čija su prava i slobode koje su priznate u ovoj Konvenciji povrijeđene ima pravo na djelotvorna pravna sredstva pred domaćim državnim tijelom čak i u slučaju kad su povredu počinile osobe koje su djelovale u službenom svojstvu.”
214. Što se tiče članka 6. Konvencije, pozivajući se na presudu u predmetu Perez protiv Francuske ([GC], br. 47287/99, st. 70., ECHR 2004-I), Vlada je tvrdila pred Velikim vijećem da pritužbe u svezi s kaznenim postupkom nisu bile dopuštene ratione materiae. Uz to, Vlada je tvrdila da dio zahtjeva koji se tiče kaznenog postupka i koji je završio odlukom Višeg suda u Mariboru od 5. listopada 1995. treba proglasiti nedopuštenim u skladu s člankom 35. st. 1. Konvencije. Što se tiče parničnog postupka, pozivajući se, inter alia, na presudu u predmetu Grzinčič protiv Slovenije (br. 26867/02, ECHR-2007 ... (isječci)), Vlada je tvrdila da su podnositelji zahtjeva trebali koristiti pravne lijekove koji su im bili na raspolaganju od 1. siječnja 2007. sukladno Zakonu iz 2006. godine (vidi st. 102-04 gore u tekstu) i da je predmetna pritužba stoga nedopuštena zbog neiscrpljenosti domaćih pravnih lijekova. Iznesena je i tvrdnja da je sporni postupak proveden pravilno i u najkraćem mogućem roku.
215. Podnositelji zahtjeva u svojim podnescima navode da je na dan stupanja na snagu Zakona iz 2006. njihov zahtjev već bio pred Sudom i da je sporni građanski postupak već trajao gotovo dvanaest godina pred domaćim sudovima. Dana 25. kolovoza 2006. prvostupanjski sud je donio presudu. Stoga bi u njihovom slučaju korištenje pravnih lijekova temeljem Zakona iz 2006. godine bilo potpuno neučinkovito.
216. Uzimajući u obzir posebne okolnosti predmetnog slučaja i obrazloženja temeljem kojih je Sud utvrdio da je došlo do povrede procesnog aspekta članka 2., Sud smatra da nije potrebno ispitivati predmet i u pogledu članka 6. st. 1. i članka 13. Konvencije (vidi, mutatis mutandis, Öneryıldız, prethodno citiran, st. 160.).
IV. PRIMJENA ČLANKA 41. KONVENCIJE
217. Članak 41. Konvencije propisuje:
“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutarnje pravo zainteresirane visoke ugovorne stranke predviđa samo djelomičnu odštetu, Sud će, prema potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.”
A. Šteta
218. U postupku pred Vijećem, podnositelji zahtjeva potraživali su 1.300.000 slovenskih tolara (SIT) (oko EUR 5.440) na ime materijalne štete u pogledu troškova koje su imali zbog pasivnosti sudova u domaćim postupcima i odbijanja državnog odvjetnika da pokrene kazneni postupak. Također su tražili 1.800.000 SIT (oko EUR 7.540) na ime nematerijalne štete.
219. U odnosu na zahtjev podnositelja zahtjeva za naknadu štete Vijeće je zaključilo kako slijedi:
“150. Sud smatra da podnositelji zahtjeva nisu dostavili dokumentirane dokaze za troškove koje su navodno pretrpjeli uslijed pasivnosti sudova u domaćim postupcima. Što se tiče preostalog dijela zahtjeva za naknadu materijalne štete, Sud ne nalazi uzročnu vezu između utvrđene povrede i navodne materijalne štete ... Sud stoga odbija ovaj zahtjev.
151. Što se tiče nematerijalne štete, Sud, odlučujući pravično i imajući u vidu iznose koji su dosuđivani u sličnim predmetima i povredu koju je utvrdio u predmetnom slučaju, dosuđuje podnositeljima zahtjeva zatraženi iznos u cijelosti, odnosno EUR 7.540.”
220. U postupku pred Velikim vijećem, podnositelji zahtjeva pozvali su Sud da potvrdi zaključke Vijeća.
221. Vlada je osporila potraživanja podnositelja zahtjeva.
222. Veliko vijeće ne vidi razlog zbog koga bi odstupilo od utvrđenja Vijeća. Veliko vijeće prihvaća činjenicu da je povreda prava podnositelja zahtjeva glede procesnog aspekta članka 2. Konvencije izložila podnositelje zahtjeva nematerijalnoj šteti u vidu duševne boli i frustracija. Veliko vijeće dosuđuje podnositeljima zahtjeva pravičnu naknadu i to priznaje u cijelosti iznos naveden u ovom stavku, odnosno EUR 7.540.
B. Troškovi i izdaci
223. Zaključak Vijeća u pogledu potraživanja podnositelja zahtjeva za naknadu troškova i drugih izdataka glasi kako slijedi:
“154. U skladu sa sudskom praksom Suda, podnositelj zahtjeva ima pravo na naknadu troškova samo u onoj mjeri u kojoj se utvrdi da su isti su stvarni i neophodni i razumni u pogledu iznosa. U konkretnom predmetu, uzimajući u obzir raspoložive informacije i navedene kriterije, Sud odbacuje zahtjev za naknadu troškova i drugih izdataka u domaćim postupcima i smatra osnovanim iznos od EUR 2.000 s tog naslova za postupak pred Sudom.”
224. Podnositelji zahtjeva potraživali su iznos od EUR 5.000 na ime troškova postupka pred Velikim vijećem. Međutim, njihova potraživanja po pojedinačnim stavkama iznose samo EUR 2.864, i to kako slijedi. Na odvjetničkoj tarifi važećoj u zemlji, podnositelji zahtjeva potraživali su iznos od EUR 1.184 na ime troškova zastupanja po odvjetniku u pisanom i usmenom dijelu postupka pred Velikim vijećem. Pored toga, potraživali su iznos od EUR 855 na ime putnih i drugih troškova koji se odnose na dolazak i prisutstvo odvjetnika raspravama, kao i iznos od EUR 825 na ime njihovih putnih i drugih troškova.
225. Vlada je bila mišljenja da radi obračuna odvjetničkih troškova kojima su bili izloženi tijekom postupka pred Velikim vijećem treba koristiti odvjetničke tarife za zastupanje pred Ustavnim sudom. Shodno tome, ukupni troškovi i izdaci na ime zastupanja po odvjetniku iznose ukupno EUR 1.635. Vlada je osporavala pravo podnositelja zahtjeva na naknadu putnih i drugih troškova zato što njihovo prisutstvo na raspravi nije bilo neophodno s obzirom na to da ih je zastupao odvjetnik.
226. Sud je mišljenja da se naknada troškova i drugih izdataka neće dodjeljivati temeljem članka 41. ukoliko se ne utvrdi da su stvarni i neophodni, ali i opravdani u pogledu iznosa. Uz to, odvjetnički troškovi mogu se naknaditi samo u onom dijelu u kojem se tiču povrede koja je utvrđena (vidi, na primjer, Beyeler protiv Italije (pravična naknada) [GC], br. 33202/96, st. 27, od 28. svibnja 2002., i Sahin protiv Njemačke [GC], br.30943/96, st. 105., ECHR 2003-VIII).
227. Veliko vijeće ne vidi razloga za odstupanje od utvrđenja Vijeća u svezi s iznosom koji valja priznati na ime troškova i izdataka kojima su bili izloženi pred Vijećem. Što se tiče postupka pred Velikim vijećem, Vijeće smatra da su troškovi i izdaci koji se potražuju na ime rada zastupnika podnositelja zahtjeva i njegovog nazočenja raspravi, odnosno iznos od EUR 2.039, predstavlja stvarni i neophodni trošak koji je opravdan u pogledu iznosa. Imajući na umu činjenicu da su podnositelji zahtjeva imali zastupnika na suđenju i prirodu njihovog predmeta, Sud smatra da troškovi nastali zbog njihovog nazočenja raspravi nisu bili neophodni i stoga odbija taj dio zahtjeva.
228. Shodno tome, Sud dosuđuje podnositeljima zahtjeva ukupni iznos od EUR 4.039 na ime troškova i izdataka.
C. Zatezna kamata
229. Sud smatra primjerenim da se zatezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Europske središnje banke uvećanoj za tri postotna boda.
IZ TIH RAZLOGA, SUD
1. Odbacuje s petnaest glasova prema dva, Vladin preliminarni prigovor glede nepostojanja nadležnosti ratione temporis;
2. Jednoglasno odlučuje zajedno raspraviti Vladin preliminarni prigovor u svezi s iscrpljenosti domaćih pravnih lijekova glede procesnog aspekta članka 2. i odbacuje ga;
3. Odbacuje jednoglasno Vladin preliminarni prigovor glede neiscrpljenosti drugih pravnih lijekova;
4. Presuđuje s petnaest glasova za i dva protiv, da je došlo do povrede procesnog aspekta članka 2. Konvencije;
5. Presuđuje s petnaest glasova za i dva protiv, da nema potrebe odvojeno ispitivati pritužbe u pogledu članka 6. (trajanje građanskog i kaznenog postupka te pravičnost kaznenog postupka) i članka 13. Konvencije;
6. Presuđuje sa šesnaest glasova za i jednom protiv
(a) da tužena država mora isplatiti podnositeljima zahtjeva, u roku od tri mjeseca, slijedeće iznose:
(i) EUR 7,540 (sedamtisućapetstotinačetrdeset eura) na ime nematerijalne štete, uvećane za sve poreze koji bi se podnositeljima zahtjeva mogli zaračunati;
(ii) EUR 4,039 (četiritisućetridesetidevet eura) na ime troškova i izdataka, uvećanih za sve poreze koji bi se podnositeljima zahtjeva mogli zaračunati;
(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na naprijed navedene iznose plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Europske središnje banke tijekom razdoblja neplaćanja, uvećana za tri postotna boda;
7. Odbija preostali dio zahtjeva podnositelja za pravičnom naknadom.
Sastavljeno na engleskom i francuskom i objavljeno na javnoj raspravi održanoj u Zgradi ljudskih prava u Strasbourgu dana 9. travnja 2009.
Michael O’Boyle Christos Rozakis
Zamjenik Tajnika Predsjednik
Sukladno članku 45. st. 2. Konvencije i pravila 74. st. 2. Poslovnika Suda, prilog ovoj presudi čine slijedeća odvojena mišljenja:
(a) odvojeno mišljenje suca Lorenzena;
(b) odvojeno mišljenje suca Zupančiča;
(c) odvojeno mišljenje suca Zagrebelsky kojem se pridružuju i suci Rozakis, Cabral Barreto, Spielmann i Sajó;
d) Zajedničko odvojeno mišljenje sudaca Bratza i Türmen.
C.L.R.
M.O’B
Odvojena mišljenja nisu prevedena, a može ih se pronaći na engleskom i / ili francuskom u službenoj verziji presude u HUDOC bazi sudske prakse.
Ovaj prijevod je financiran uz podrškuZaklade za ljudska pravaVijeća Europe (www.coe.int/humanrightstrustfund).
___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/
GRAND CHAMBER
CASE OF ŠILIH v. SLOVENIA
(Application no. 71463/01)
JUDGMENT
STRASBOURG
9 April 2009
This judgment is final but may be subject to editorial revision.
In the case of Šilih v. Slovenia, The European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of:
Christos Rozakis, President,
Nicolas Bratza,
Peer Lorenzen,
Josep Casadevall,
Ireneu Cabral Barreto,
Rıza Türmen,
Karel Jungwiert,
Boštjan M. Zupančič,
Rait Maruste,
Snejana Botoucharova,
Anatoly Kovler,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dean Spielmann,
Päivi Hirvelä,
Giorgio Malinverni,
András Sajó,
Nona Tsotsoria, judges,
and Michael O'Boyle, Deputy Registrar,
Having deliberated in private on 2 April 2008 and on 18 February 2009, Delivers the following judgment, which was adopted on the last‑mentioned date:
PROCEDURE
1. The case originated in an application (no. 71463/01) against the Republic of Slovenia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Slovenian nationals, Ms Franja Šilih and Mr Ivan Šilih (“the applicants”), on 19 May 2001.
2. The applicants complained that their son had died as a result of medical negligence and that their rights under Articles 2, 3, 6, 13 and 14 of the Convention had been breached by the inefficiency of the Slovenian judicial system in establishing responsibility for his death.
3. The application was allocated to the Third Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
4. On 11 October 2004 the President of the Chamber decided that the admissibility and merits should be examined jointly, in accordance with Article 29 § 3 of the Convention and Rule 54A and, under Rule 54 § 2 (b), that the Government should be invited to submit written observations on the admissibility and merits of the case.
5. On 28 June 2007 the Chamber composed of Corneliu Bîrsan, President, Boštjan M. Zupančič, Jean-Paul Costa, Alvina Gyulumyan, Davíd Thór Björgvinsson, Ineta Ziemele, Isabelle Berro-Lefèvre, judges, and also of Santiago Quesada, Section Registrar, delivered a judgment in which it unanimously declared the application partly admissible and held unanimously that there had been a procedural violation of Article 2 of the Convention and that there was no need to examine separately the complaints concerning the length of the civil and criminal proceedings and the alleged unfairness of the criminal proceedings under Article 6 of the Convention, or the alleged violation of Article 13 of the Convention.
6. On 27 September 2007 the Government requested the referral of the case to the Grand Chamber in accordance with Article 43 of the Convention. On 12 November 2007 a panel of the Grand Chamber granted the request.
7. The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of Article 27 §§ 2 and 3 of the Convention and Rule 24 of the Rules of Court. At the final deliberations, Päivi Hirvelä, substitute judge, replaced Antonella Mularoni, who was unable to take part in the further consideration of the case (Rule 24 § 3).
8. The applicants and the Government each filed a memorial on the admissibility and merits. The parties replied in writing to each other's memorials.
9. A hearing took place in public in the Human Rights Building, Strasbourg, on 2 April 2008 (Rule 59 § 3).
There appeared before the Court:
(a) for the Government
MsT. Mihelič, State Attorney,
MsŽ. Cilenšek Bončina, State Attorney,Co-Agents,
MsV. Klemenc,Adviser;
(b) for the applicants
MrB. Grubar,Counsel,
MsF. Šilih,
MrI. Šilih, Applicants,
MrT. Žiger,
MrU. Grubar,Advisers.
The Court heard addresses by Mr Grubar, Mrs Šilih and Mrs Mihelič as well as Mr Grubar's and Mrs Mihelič's answers to questions put by Judges Maruste and Spielmann.
THE FACTS
I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE
10. The applicants, Franja and Ivan Šilih, were born in 1949 and 1940 respectively and live in Slovenj Gradec.
11. On 3 May 1993, at some point between midday and 1 p.m., the applicants' twenty-year-old son, Gregor Šilih, sought medical assistance in the Slovenj Gradec General Hospital for, inter alia, nausea and itching skin. He was examined by a duty doctor, M.E. On the basis of a diagnosis of urticaria (a type of allergic reaction), M.E. ordered the administration of intravenous injections of a drug containing glucocorticosteroid (Dexamethason) and an antihistaminic (Synopen). Following the injections, the applicants' son's condition significantly deteriorated. This was probably a result of him being allergic to one or both of the drugs. His skin became very pale, he began to tremble and to feel cold; M.E. noticed signs of tachycardia. A diagnosis of anaphylactic shock was made. Subsequently, at 1.30 p.m., the applicant's son was transferred to intensive care. M.E. ordered the administration of, inter alia, adrenaline. By the time the cardiologist arrived, the applicants' son had stopped breathing and had no pulse. Cardiopulmonary resuscitation was given. At around 2.15 p.m. the applicants' son was connected to a respirator and his blood pressure and pulse returned to normal, but he remained in a coma; his brain was severely damaged.
12. On 4 May 1993 he was transferred to the Ljubljana Clinical Centre (Klinični center v Ljubljani), where he died on 19 May 1993.
13. The exact timing of the events which led to the death of the applicants' son and the action taken by M.E. in response to his deteriorating condition were disputed in the domestic proceedings.
14. On 13 May 1993 the applicants lodged a criminal complaint (ovadba) with the Slovenj Gradec Unit of the Maribor First-Instance Public Prosecutor's Office (Temeljno javno tožilstvo Maribor, Enota v Slovenj Gradcu) against M.E. for the criminal offence of “negligent medical treatment” (nevestno zdravljenje) which, following the applicants' son's death, was characterised as “a serious criminal offence that [had] caused damage to health” (hudo kaznivo dejanje zoper človekovo zdravje). The applicants argued that, through the intravenous injection of the two drugs, M.E. had given their son the wrong treatment and had subsequently failed to take appropriate corrective measures after his condition deteriorated.
15. In the course of the preliminary proceedings (predkazenski postopek) medical documents concerning the treatment administered to the applicants' son were seized by the police and, following his death, the duty investigating judge (preiskovalni sodnik) directed the Ljubljana Institute for Forensic Medicine (Inštitut za sodno medicino v Ljubljani) to conduct an autopsy and prepare a forensic report.
16. On 26 August 1993 the police submitted a report to the public prosecutor from which it appears that the Ministry of Health (Ministrstvo za zdravstvo) requested the Medical Association (Zdravniško Društvo) to set up a commission to prepare an opinion in the case. The commission was composed of the same experts as those who were preparing the forensic report (see paragraph 17 below). According to the report, the opinion was sent on 11 June 1993 to the Ministry of Health, which published it in two of Slovenia's main newspapers on 19 June 1993.
17. On 1 July 1993 the Ljubljana Institute for Forensic Medicine submitted their report, which stated, inter alia:
“The anaphylactic shock which ... followed the administration of Dexamethason and Synopen was most likely due to sensitivity to one of the mentioned drugs.
The medical treatment of anaphylactic shock in the Slovenj Gradec Hospital was, on the basis of the medical records, in accordance with established medical practice.
The consequent ventricular fibrillation was influenced by the infection of the heart muscle, which Gregor Šilih must have contracted several weeks before 3 May 1993.
After the ventricular fibrillation occurred, the hospital staff gave resuscitation. According to the medical records, this was performed in accordance with established medical practice.
In the period from Gregor Šilih's admission to the Slovenj Gradec Hospital until his death, we have not found any acts or omissions in his medical treatment which could be characterised as clearly inappropriate or negligent.”
18. On 8 April 1994 the public prosecutor dismissed the applicants' criminal complaint on the ground of insufficient evidence.
A. Criminal proceedings
19. On 1 August 1994 the applicants, acting as “subsidiary” prosecutors (subsidiarni tožilec), lodged a request for the opening of a criminal investigation (zahteva za preiskavo) into M.E.'s conduct.
20. On 8 November 1994, having heard representations from M.E. on 26 October 1994, the investigating judge of the Maribor First-Instance Court (Temeljno sodišče v Mariboru) granted their request. On 27 December 1994, on an appeal (pritožba) by M.E., the interlocutory-proceedings panel (zunaj-obravnavni senat) of the Maribor First-Instance Court overturned the investigating judge's decision after finding that the evidence in the case-file, in particular the forensic report, did not afford reasonable grounds for suspecting M.E. of manifestly acting in breach of professional standards.
21. An appeal by the applicants and a request for the protection of legality (zahteva za varstvo zakonitosti) were dismissed, the latter in a decision of 29 June 1995 by the Slovenj Gradec District Court (Okrožno sodišče v Slovenj Gradcu), which obtained jurisdiction in the case after the reorganisation of the judiciary in 1995. The applicants contested that decision. On 5 October 1995 the Maribor Higher Court (Višje sodišče v Mariboru) dismissed their appeal on essentially the same grounds as those on which the previous appeal and request for the protection of legality had been rejected, namely that the applicants were not entitled to appeal against the interlocutory-proceedings panel's decision not to institute criminal proceedings against the doctor.
22. Subsequently the applicants obtained a medical opinion from Doctor T.V. who stated, inter alia, that myocarditis (inflammation of the heart muscle), which had previously been considered a contributory factor in the death of the applicants' son, could have occurred when he was in anaphylactic shock or even later. As a result, on 30 November 1995 they lodged a request to reopen the criminal investigation (see paragraph 90 below). In addition, they lodged a motion to change the venue of the proceedings to the Maribor District Court (Okrožno sodišče v Mariboru). On 31 January 1996 the Maribor Higher Court granted their motion for a change of venue.
23. On 26 April 1996 the interlocutory-proceedings panel of the Maribor District Court granted the applicants' request for the reopening of the investigation. An appeal by M.E. was rejected by the Maribor Higher Court on 4 July 1996.
24. In the course of the investigation, the investigating judge examined witnesses and obtained an opinion from P.G., an expert at the Institute of Forensic Medicine in Graz (Austria). P.G. stated in his report that the administration of the antihistaminic had led to the applicants' son's serious allergic reaction. He expressed doubts as to the pre-existence of myocarditis.
25. On 10 February 1997 the investigating judge closed the investigation.
26. Owing to the complexity of the case, the applicants asked the Maribor District Public Prosecutor's Office (Okrožno državno tožilstvo v Mariboru) to take over the conduct of the prosecution. Their request was rejected on 21 February 1997. The Head of the Maribor District Public Prosecutor's Office subsequently explained to the Supreme Public Prosecutor (Vrhovni državni tožilec) that, while P.G.'s report confirmed the existence of reasonable suspicion that M.E. had caused the death by negligence, it was not a sufficient basis on which to lodge an indictment as that required a degree of certainty.
27. On 28 February 1997 the applicants lodged an indictment accusing M.E. of the criminal offence of “causing death by negligence” (povzročitev smrti iz malomarnosti).
28. On 7 May 1997, upon M.E.'s objection to the indictment, the interlocutory-proceedings panel of the Maribor District Court directed the applicants to request, within three days, additional investigative measures (see paragraph 93 below).
29. The investigating judge subsequently examined several witnesses and ordered a forensic report by K.H., an Austrian forensic expert in the field of emergency medicine and anaesthesia. K.H. stated in his report that the ultimate reason for the death of the applicants' son was relatively uncertain, so that the issue of the effectiveness of the measures taken by M.E in response to the son's condition was of no relevance.
30. On 22 June 1998 the investigating judge informed the applicants that it had been decided to close the investigation. He reminded them that they must either lodge an indictment or a further request for additional investigating measures within fifteen days (see paragraphs 91-92 below).
31. On 30 June 1998 the applicants asked the investigating judge to question K.H., P.G. and T.V.
32. On 24 November 1998, after questioning K.H., the investigating judge informed the applicants that the investigation had been closed. They were again reminded that they must either lodge an indictment or a further request for additional investigative measures within fifteen days.
33. On 10 December 1998 the applicants lodged an indictment supplemented by evidence that had been obtained in the extended investigation. On 12 January 1999 an interlocutory-proceedings panel rejected M.E.'s objection to the initial indictment as unfounded.
34. On 22 January 1999 M.E. lodged a request for the protection of legality, claiming that the indictment submitted on 10 December 1998 had not been served on her. On 25 February 1999 the Supreme Court (Vrhovno sodišče) quashed the Maribor District Court's decision of 12 January 1999 and remitted the case to the District Court with instructions to serve the indictment of 10 December 1998 on M.E. M.E. subsequently lodged an objection to that indictment and on 3 June 1999 the interlocutory-proceedings panel decided to refer the case back to the applicants, directing them to obtain further evidence – by requesting additional investigative measures – within three days from the service of its decision.
35. The applicants complied with the directions and on 21 June 1999 requested additional investigative measures, in particular the examination of K.H., P.G. and T.V. In their request, they complained of the remittal of the case since they considered that the evidence should have been further assessed at the trial and not at that stage of the proceedings.
36. Further to their request, the investigating judge ordered a supplementary report from K.H. and, on 3 December 1999, informed the applicants that further investigative measures had been taken and that they had 15 days in which to lodge an indictment or request additional measures.
37. Following a request by the applicants on 16 December 1999 for further measures, the investigating judge ordered a reconstruction of the events of 3 May 1993 and the examination of two witnesses.
38. The investigation was closed on 3 May 2000. The applicants were reminded of the requirements under section 186, paragraph 3, of the Criminal Procedure Act (“the CPA” – see paragraph 92 below).
39. In the meantime, on 28 June 1999 the applicants again made an unsuccessful request to the public prosecutor to take over the conduct of the prosecution.
40. On 19 May 2000 the applicants filed a further indictment and the additional evidence they had been directed to obtain.
41. In August 2000 the applicants complained to the Judicial Council (Sodni svet) about the length of the criminal proceedings. They also challenged the three judges sitting on the interlocutory-proceedings panel which had previously heard M.E.'s objection to the indictment. On 10 October 2000 the President of the Maribor District Court rejected the applicants' request for the judges to stand down.
42. Following a further objection to the indictment by M.E., the interlocutory-proceedings panel examined the case on 18 October 2000 and decided to discontinue the criminal proceedings. Relying in particular on the opinions of the Ljubljana Institute of Forensic Medicine and K.H., it found that the applicants' son's reaction to the administration of Dexamethason and/or Synopen was a consequence of his sensitivity to those drugs and of myocarditis, which was undoubtedly a pre-existing condition. As regards the conduct of M.E., the interlocutory-proceedings panel found that there was insufficient evidence to substantiate the applicants' accusation that she had committed the criminal offence alleged. The applicants were ordered to pay the court fees and the expenses incurred in the proceedings since 23 January 1999 (the date the CPA was amended so as to require the aggrieved party to pay costs if the proceedings ended with the dismissal of the indictment).
43. On 7 November 2000 the applicants lodged an appeal which the Maribor Higher Court dismissed on 20 December 2000. They then petitioned the Public Prosecutor-General (Generalni državni tožilec), asking him to lodge a request for the protection of legality with the Supreme Court. Their petition was rejected on 18 May 2001.
44. In the meantime, on 13 March 2001 the applicants lodged a constitutional appeal with the Constitutional Court (Ustavno sodišče), complaining of procedural unfairness and the length of the proceedings and that they had been denied access to a court since the indictment had been rejected by the interlocutory-proceedings panel. On 9 October 2001 the Constitutional Court dismissed their appeal on the ground that after the final discontinuance of criminal proceedings a “subsidiary” prosecutor could not appeal to the Constitutional Court, as he had no locus standi before that court.
45. On 27 March 2001 the applicants also lodged a criminal complaint alleging improper conduct on the part of seven judges of the Maribor District and Higher Courts who had sat in their case. The complaint was dismissed as unfounded by the Maribor District Public Prosecutor's Office on 13 June 2001.
46. Subsequently, the applicants made several attempts to reopen the case. Among other motions filed by the applicants that were rejected as inadmissible by the authorities were the following.
On 3 July 2001 they lodged a “request for the criminal proceedings to be reinstated”, which was considered in substance to be a request for the reopening of the case. On 29 August 2001 the interlocutory-proceedings panel of the Maribor District Court dismissed the request on the grounds that the criminal proceedings had been discontinued in a decision that was final and that it would be detrimental to the accused to reopen the case. On 9 November 2001 the Maribor Higher Court rejected an appeal by the applicants dated 4 September 2001.
On 24 June 2002 the applicants lodged with the Maribor Higher Court a “request for immediate annulment of the entire criminal proceedings ... conducted before the Maribor District Court”. This was also considered in substance to be a request for the reopening of the case and was likewise dismissed. On 27 November 2002 the Maribor Higher Court rejected an appeal by the applicants.
47. Ultimately, on 17 July 2002 the applicants lodged a fresh indictment against M.E. On 14 July 2003 the Slovenj Gradec District Court struck the indictment out because the prosecution of the alleged offence had become time-barred on 3 May 2003.
B. Civil proceedings
48. On 6 July 1995 the applicants instituted civil proceedings against the Slovenj Gradec General Hospital and M.E. in the Slovenj Gradec District Court for the non-pecuniary damage they had sustained as a result of their son's death in the amount of 24,300,000 Slovenian tolars (SIT).
49. On 10 August 1995 they also instituted proceedings against the head of the internal medical care unit, F.V., and the director of the Slovenj Gradec General Hospital, D.P. Further to a request by the applicants, the court joined the two sets of proceedings.
50. All the defendants in the proceedings had lodged their written pleadings by October 1995.
51. On 30 August 1997, in a supervisory appeal (nadzorstvena pritožba) to the President of the Slovenj Gradec District Court, the applicants argued that the civil proceedings should proceed despite the fact that criminal proceedings were pending since the latter had already been considerably delayed.
52. On 21 October 1997, referring to sub-paragraph 1 of section 213 of the Civil Procedure Act (see paragraph 97 below), the court stayed the civil proceedings pending a final decision in the criminal proceedings. It noted that the outcome of the civil proceedings would depend to a large extent on the determination of the preliminary question (predhodno vprašanje), namely the verdict in the criminal proceedings. The applicants did not appeal against that decision, which therefore became final on 17 November 1997.
53. On 22 October 1998 Judge S.P. replied to a supervisory appeal by the applicants dated 15 October 1998, inter alia in the following terms:
“[The applicants] are 'subsidiary' prosecutors in the criminal proceedings and therefore are very well aware that the proceedings before the Maribor District Court, where the preliminary question is being determined, have not been completed. Their supervisory appeal concerning the stay of the [civil] proceedings is therefore pure hypocrisy.”
Upon a complaint by the applicants lodged with the Ministry of Justice, Judge S.P. was ordered to explain her reply to the applicants.
54. In February 1999 the applicants again filed a supervisory appeal; the stay, however, remained in force.
55. On 27 August 1999 Judge P.P., to whom the case appears to have been assigned in the meantime, sent the applicants a letter, in which he stated, inter alia:
“In the instant case the determination of criminal liability is a preliminary question which is relevant to the determination of the civil claim, since a civil court cannot establish facts which are different from those established by the criminal court.”
56. On 8 September 1999 the applicants filed a motion for a change of venue which the Supreme Court rejected on 13 October 1999.
57. On 6 December 1999 the Slovenj Gradec District Court informed the applicants that the reasons for staying the proceedings still obtained.
58. On 12 March 2001 the applicants filed a supervisory appeal requesting that the stay of the civil proceedings be lifted. On 19 May 2001 Judge P.P. scheduled a hearing for 13 June 2001. However, that hearing was subsequently cancelled at the applicants' request after their representative explained that she had been injured in a road accident and was on sick leave.
59. On 11 June 2001 the applicants filed a further motion for a change of venue. On 27 September 2001 the Supreme Court decided to move the venue to the Maribor District Court on the grounds of “tension that was impeding and delaying the trial”.
60. The case was subsequently assigned to Judge M.T.Z. On 3 April 2002 the Maribor District Court held a hearing which was adjourned as the applicants indicated that they wished to lodge a request for the judges officiating at that court to stand down.
61. After lodging a criminal complaint against some of the judges (see paragraph 45 above), the applicants filed a motion on 8 April 2002 for all the judges at the Maribor District Court and Maribor Higher Court to stand down. Having been asked to comment on the applicants' request, Judge M.T.Z. stated, inter alia, that she had realised at the hearing on 3 April 2002 that one of the defendants, with whom she had shaken hands at the hearing, was a close acquaintance (“dober znanec”) of her father. She added that the applicants were constantly lodging objections which had made it impossible to conduct the proceedings properly. It would appear that Judge M.T.Z subsequently herself requested permission to withdraw from the case. On 12 August 2002 the request for the judges to stand down was granted in so far as it concerned Judge M.T.Z. The case was assigned to Judge K.P.
62. On 21 November 2002 and 20 March 2003 the Supreme Court rejected the applicants' motions for a change of venue.
63. A hearing scheduled for 12 June 2003 was adjourned at the applicants' request, after they had alleged that their lawyer was unwilling to represent them since her daughter had been denied medical care in the Ljubljana Clinical Centre. They subsequently informed the court that their lawyer would, in fact, continue to represent them.
64. On 28 October 2003 the Maribor District Court held a hearing at which it examined F.V. and M.E. It would appear from the records of the hearing that the applicants were not allowed to ask a series of twelve questions they wished to put. The judge's decision not to allow the questions was based mostly on objections made by the defendant, although on four occasions the court does appear to have stated reasons for its decision not to allow the question concerned.
65. On 8 December 2003 the applicants filed a motion for Judge K.P. to stand down. That request was rejected on 18 December 2003.
66. A hearing scheduled for 16 January 2004 was adjourned because the applicants had lodged a further motion for a change of venue. On 5 March 2004 the applicants lodged another motion. Both motions were rejected by the Supreme Court (on 22 January 2004 and 13 May 2004 respectively).
67. It appears that hearings scheduled for 23 and 24 March 2005 were adjourned because of the applicants' newly appointed lawyer's commitments in another, unrelated case.
68. On 4 May 2005 the applicants filed written submissions and amended their claim for damages. They also requested that the proceedings be expedited.
69. On 12 October 2005 Judge D.M., to whom the case had apparently meanwhile been assigned, was ordered by the President of the Maribor District Court to treat the case with priority and to report every sixty days on the status of the proceedings. The President explained his decision by referring to the length of the proceedings, the case's high profile and the intervention by the Ombudsman (Varuh človekovih pravic).
70. A hearing was held on 23, 25 and 27 January 2006 before Judge D.M. The applicants withdrew their claims in respect of F.V. and D.P. After the hearing, they requested Judge D.M. to stand down on the grounds that she had refused to allow them adequate time to reply to their opponent's extensive submissions which had been filed on the same day. Their request was rejected by the President of the Maribor District Court on 30 January 2006. However, on 31 January 2006 Judge D.M. herself asked to withdraw from the proceedings on the ground that her full name had been mentioned in a newspaper article on 28 January 2006 which had also stated that she had been asked to stand down owing to the alleged unequal treatment of the parties in the proceedings. The president of the court upheld her request as being “certainly well-founded”.
71. The case was subsequently assigned to Judge A.Z.
72. Hearings were held on 16 June and 25 August 2006.
73. On 25 August 2006 the Maribor District Court delivered a judgment rejecting the applicants' claim, which ultimately amounted to SIT 10,508,000 in respect of non-pecuniary damage and SIT 5,467,000 in respect of pecuniary damage. The applicants were ordered to pay legal costs to the defendants. Relying on the expert opinions, the court concluded that M.E. could not have foreseen the applicants' son's reaction to the drugs that were administered to him and that she and the hospital staff had acted in accordance with the required standard of care. In addition, the court rejected as unsubstantiated the applicants' claim that the hospital was not properly equipped.
74. On 25 October 2006 the applicants lodged an appeal with the Maribor Higher Court. They argued that the first-instance court had not correctly established all the relevant facts, had wrongly applied the substantive law and had committed a procedural error by not allowing or taking into account certain evidence and, in particular, by refusing to obtain a further expert opinion.
75. On 15 January 2008 the Maribor Higher Court rejected the appeal as unsubstantiated and upheld the first-instance court's judgment.
76. On 28 February 2008 the applicants lodged an appeal on points of law (revizija).
77. On 10 July 2008 the Supreme Court rejected the applicants' appeal on points of law after noting that, apart from the reference to the European Court of Human Rights' judgment finding a violation of Article 2 of the Convention, it raised essentially the same complaint as their appeal to the Higher Court, namely the refusal to obtain or consider certain evidence the applicants considered relevant. It rejected the complaint as unsubstantiated, finding that the lower courts had acted in accordance with the law. It further held that the European Court of Human Rights' judgment, which related to the requirement for the prompt examination of cases concerning death in a hospital setting, could not have influenced its conclusion as to the lawfulness of the refusal to obtain or consider the evidence in question.
78. On 15 September 2008 the applicants lodged a constitutional appeal with the Constitutional Court alleging a violation of the following constitutional guarantees: the right to equality before the law, the inviolability of human life, the right to equal protection, the right to judicial protection and the right to legal remedies.
The proceedings are still pending.
C. The criminal complaint filed against the first applicant
79. On 29 April 2002 the Maribor District Public Prosecutor lodged a bill of indictment (obtožni predlog) against the first applicant alleging that she had engaged in insulting behaviour by saying to an official at the Maribor District Court “I have had enough of this f*** court, the damn State does not do anything, isn't it aware that our son was killed!”. The prosecution was based on a criminal complaint filed by the Maribor District Court.
80. On 5 October 2004 the Maribor District Court withdrew the criminal complaint as a result of the Ombudsman's intervention (see paragraph 85 below). The Maribor Local Court subsequently dismissed the bill of indictment.
D. Findings of the Ombudsman
81. The applicants lodged several petitions with the Ombudsman's office concerning the conduct of the civil proceedings. Their case was reported in the Ombudsman's Annual Reports of 2002, 2003 and 2004.
82. In a letter to the President of the Slovenj Gradec District Court on 24 April 2001, the Deputy Ombudsman stressed that the issue of criminal liability could not be regarded as a preliminary question in the civil proceedings instituted against the doctor and the hospital. He further stated that there was no justification for staying the civil proceedings.
83. In a letter to the applicants of 29 August 2002 and his Annual Report of 2002 (pp. 42 and 43), the Ombudsman criticised the conduct of Judge M.T.Z. He stressed that the judge had expressed concerns about her ability to appear impartial only after the applicants had filed the request for her to stand down and after the Ombudsman's intervention in the case, although she had been aware of the reasons for the concerns beforehand.
84. The section of the Ombudsman's Report of 2003 (pp. 226-228) dealing with the applicants' case and in particular criticising aspects of the judge's conduct of the civil proceedings states, inter alia:
“In the record of the hearing [of 28 October 2003] reference is made to twelve questions which the plaintiffs were not permitted to ask. ... As regards the majority of these twelve questions, the record contains no indication why the judge did not allow the plaintiffs to put the questions. In each instance, there was a prior objection by the defendants' representatives to the question.
...
Although [the applicants'] reactions, statements and proposals were perhaps extreme on occasion, the authorities, including the courts, ought to have taken into account their emotional distress ... [a factor which] may necessitate the trial being conducted in a particularly tolerant and flexible way, [though] without breaching procedural rules to the detriment of the defendants. However, the record of the hearing gives the impression of a tense rather than dispassionate atmosphere at the hearing, an impression that is reinforced also by the records of the exchanges between the judge and the plaintiffs' representative.”
85. In his Annual Report of 2004 (pp. 212-214), the Ombudsman criticised the Maribor District Court for filing the criminal complaint against the first applicant. The report drew attention to the Maribor District Court's explanation that it was required by law to file and pursue the criminal complaint as it would be guilty of a criminal offence if it did not. The Ombudsman stressed that there was no legal basis for such a conclusion. On the contrary, a criminal charge for an offence of insulting behaviour could only be pursued on the basis of the aggrieved party's criminal complaint, which in the instant case was the Maribor District Court's complaint. Following the Ombudsman's intervention and in view of the arguments set out in his letters, the Maribor District Court decided to withdraw the criminal complaint against the first applicant.
II. RELEVANT DOMESTIC LAW
A. The Criminal Code
86. The Criminal Code (Kazenski zakonik, Official Gazette no. 63/94), as amended, defines, under the heading “Criminal Offences causing Damage to Health” criminal offences concerning injury caused by negligent health care. In addition, Article 129 of the Criminal Code provides that anyone who causes the death of another by negligence shall be sentenced to imprisonment for not less than six months and not more than five years. These offences are subject to mandatory prosecution by the public prosecutor, but a “subsidiary” prosecution by an aggrieved party will also lie (see paragraph 88 below).
B. The Criminal Procedure Act
87. Criminal proceedings in Slovenia are regulated by the Criminal Procedure Act (Zakon o kazenskem postopku, Official Gazette no. 63/94 – “the CPA”) and are based on the principles of legality and officiality. Prosecution is mandatory when reasonable suspicion (utemeljeni sum) exists that a criminal offence subject to mandatory prosecution has been committed.
88. Public prosecutions are conducted by the public prosecutor's office. However, if the public prosecutor dismisses the criminal complaint or drops the prosecution at any time during the course of the proceedings, the aggrieved party has the right to take over the conduct of the proceedings in the capacity of “subsidiary” prosecutor, that is, as an aggrieved party acting as a prosecutor (CPA, section 19(3)). A “subsidiary” prosecutor has, in principle, the same procedural rights as the public prosecutor, except those that are vested in the public prosecutor as an official authority (CPA, section 63(1)). If the “subsidiary” prosecutor takes over the conduct of the proceedings, the public prosecutor is entitled at any time pending the conclusion of the main hearing to resume the conduct of the prosecution (CPA, section 63(2)).
89. Criminal investigations are conducted by the investigating judge at the request of a public or “subsidiary” prosecutor. If the investigating judge does not agree with a request to open an investigation, he must refer it to an interlocutory-proceedings panel of three judges, which then decides whether to open a criminal investigation. If the investigating judge grants the request, the accused may lodge an appeal with the interlocutory-proceedings panel. Parties to the proceedings may appeal against the interlocutory-proceedings panel's decision to the Higher Court (višje sodišče). Appeals do not stay the execution of the decision to open an investigation (section 169 of the CPA).
90. If a request for an investigation has been dismissed owing to a lack of reasonable suspicion that the suspect has committed a criminal offence, the criminal proceedings may be reopened at the request of the public or “subsidiary” prosecutor provided new evidence is adduced on the basis of which the interlocutory-proceedings panel is able to satisfy itself that the conditions for instituting criminal proceedings are met (CPA, section 409).
91. Section 184 of the CPA provides that the investigating judge must end the investigation once the circumstances of the case have been sufficiently elucidated. The prosecutor must within the following fifteen days either request further investigative measures, lodge an indictment or drop the charges.
92. As regards the aggrieved party's role in the investigation, the relevant part of section 186 of the CPA provides:
“(1) An aggrieved party acting as a prosecutor ... may request the investigating judge to open an investigation or propose additional investigative measures. During the course of the investigation they may also submit other proposals to the investigating judge.
(2) The institution, conduct, suspension and termination of an investigation shall be governed, mutatis mutandis, by the provisions of the present Act applying to ... the investigation conducted at the request of the public prosecutor...
(3) When the investigating judge considers that the investigation is complete he or she shall inform the aggrieved party acting as a prosecutor... The investigating judge shall also advise such aggrieved party .... that he or she must file the indictment ... within fifteen days, failing which he or she may be deemed to have withdrawn from the prosecution and a decision may be taken to discontinue the proceedings. The investigating judge shall also be bound to give such warning to the aggrieved party acting as a prosecutor ... in cases where the panel has dismissed his or her motion to supplement the investigation because it is of the opinion that the matter has been sufficiently investigated.”
93. After the investigation has ended, court proceedings may be conducted only on the basis of an indictment (CPA, section 268).
Under section 274 of the CPA, the accused may lodge an objection to the indictment within eight days after its receipt. The objection is examined by the interlocutory-proceedings panel. Section 276 of the CPA provides, inter alia:
“(2) If in considering the objection the interlocutory-proceedings panel discovers errors or defects in the indictment (section 269) or in the procedure itself, or finds that further investigations are required before the decision on the indictment is taken, it shall return the indictment to the prosecutor with directions to correct the established defects or to supplement ... the investigation. The prosecutor shall within three days of being informed of the decision of the panel submit an amended indictment or request a ... supplementary investigation. ...”
94. In addition, the relevant part of section 277 of the CPA provides:
“(1) In deciding an objection to the indictment the interlocutory-proceedings panel shall not accept the indictment and shall discontinue the criminal proceedings if it finds that:
...
(3) a criminal prosecution is statute-barred ...
(4) there is not enough evidence to justify reasonable suspicion that the accused has committed the act with which he is charged.”
C. The Code of Obligations
95. Under the provisions of the Obligations Act (Zakon o obligacijskih razmerjih, Socialist Federative Republic of Yugoslavia's (“SFRJ”) Official Gazette no. 29/1978,) and its successor from 1 January 2002, the Code of Obligations (Obligacijski zakonik, Official Gazette no. 83/2001), health institutions and their employees are liable for pecuniary and non-pecuniary damage resulting from the death of a patient through medical malpractice. The employer may incur civil liability for its own acts or omissions or vicarious liability for damage caused by its employees provided that the death or injury resulted from the employee's failure to conform to the relevant standard of care. Employees are directly liable for death or injury under the civil law only if it is caused intentionally. However, the employer has a right to bring a claim for a contribution from the employee if the death or injury was caused by the latter's gross negligence.
D. The Civil Procedure Act
96. Section 12 of the Civil Procedure Act (Zakon o pravdnem postopku, SFRJ Official Gazette no. 4-37/77), as amended, provides:
“When the decision of the court depends on a preliminary determination of the question whether a certain right or legal relationship exists, but [the question] has not yet been decided by a court or other competent authority (preliminary question), the court may determine the question by itself, save as otherwise provided in special legislation.
The court's decision on the preliminary question shall be effective only in the proceedings in which the question was determined.
In civil proceedings, the court shall be bound with respect to the existence of a criminal offence and criminal liability by a finding of guilt by a criminal court judgment that is final.”
97. The relevant part of section 213 of the Civil Procedure Act provides as follows:
“In addition to the examples specifically given in this Act, the court may order a stay of proceedings:
1. if it decides not to determine the preliminary question itself (section 12)...”
98. The relevant part of section 215 of the Civil Procedure Act provides:
“If the court has stayed the proceedings in accordance with the first line of the first paragraph of ... section 213, the proceedings shall resume once the [other] proceedings are finally concluded (pravnomočno končan postopek) ... or when the court finds that there is no longer any reason to await the end [of the other proceedings].
In all cases, the discontinued proceedings shall continue at the relevant party's request, immediately after the reasons justifying the stay cease to exist.”
99. Equivalent provisions can be found in sections 13, 14, 206 and 208 of the new Civil Procedure Act (Zakon o pravdnem postopku, Official Gazette no. 83/2001), which came into force on 14 July 1999.
E. Regulation concerning the organisation and functioning of the Tribunal of the Medical Association
100. The Regulation on the organisation and functioning of the Tribunal of the Medical Association of Slovenia (“the Medical Tribunal”) (Pravilnik o organizaciji in delu razsodišča Zdravniške Zbornice Slovenije), issued on 20 March 2002, lays down, inter alia, the procedure for establishing the responsibility of doctors for breaches of the professional rules and the disciplinary measures which can be taken as a result. The Commissioner of the Medical Association (tožilec Zbornice – “the Commissioner”), who is elected from among the members of the Medical Association, is autonomous and has authority to lodge a case with the first-instance Medical Tribunal. An aggrieved party may request the Commissioner to start the proceedings, but the Commissioner may reject such a request. If so, the aggrieved party may invite the Medical Tribunal to conduct a preliminary investigation. However, the power to file a formal case with the Medical Tribunal is vested solely in the Commissioner.
101. Article 7 of the Regulation provides that the Medical Tribunal must base its decision solely on the indictment and the evidence submitted by the Commissioner and the accused doctor. If the accused doctor or the Commissioner is dissatisfied with the verdict, he or she may appeal to the second-instance Medical Tribunal.
F. The Act on the Protection of the Right to a Trial without Undue Delay
102. On 1 January 2007 the Act on the Protection of the Right to a Trial without Undue Delay (Zakon o varstvu pravice do sojenja brez nepotrebnega odlašanja, Official Gazette no. 49/2006 – “the 2006 Act”) became operational. The 2006 Act provides for two remedies to expedite pending proceedings – a supervisory appeal and a motion for a deadline to be set (rokovni predlog) – and, ultimately, for a claim for just satisfaction in respect of damage sustained because of undue delay (zahteva za pravično zadoščenje).
103. The above remedies are available, inter alia, to parties to civil proceedings and aggrieved parties in criminal proceedings.
104. The acceleratory remedies can be applied for during first- or second-instance proceedings. In addition, the 2006 Act also provides the possibility of redress through a compensatory remedy, namely by bringing a claim for just satisfaction. By virtue of sections 15, 19 and 20 of the 2006 Act a party wishing to lodge a claim for just satisfaction must satisfy two cumulative conditions. Firstly, during the first- and/or second-instance proceedings the applicant must have used the supervisory-appeal procedure or lodged a motion for a deadline. Secondly, the proceedings must have been finally resolved (pravnomočno končan). The final resolution of the case in principle refers to the final decision against which no ordinary appeal lies; this is normally the first-, or if an appeal has been lodged, the second-instance court's decision. Moreover, the amount which can be awarded in respect of non-pecuniary damage sustained as a result of the excessive length of the proceedings in each finally resolved case cannot exceed 5,000 euros (EUR) (for a more detailed presentation of the relevant provisions of the 2006 Act, see Žunič v. Slovenia, (dec) no. 24342/04, 18 October 2007).
III. DECLARATION OF SLOVENIA UNDER FORMER ARTICLES 25 AND 46 OF THE CONVENTION OF 28 JUNE 1994:
105. On 28 June 1994, when depositing the instrument of ratification of the Convention with the Secretary General of the Council of Europe, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia made the following declaration:
“The Republic of Slovenia declares that it recognizes for an indefinite period of time, in accordance with Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, Article 6 of Protocol No. 4 and Article 7 of Protocol No. 7, the competence of the European Commission of Human Rights to deal with petitions addressed to the Secretary General of the Council of Europe by any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of [a] violation of the rights set forth in the Convention and its Protocols, where the facts of the alleged violation of these rights occur after the Convention and its Protocols have come into force in respect of the Republic of Slovenia.
The Republic of Slovenia declares that it recognizes for an indefinite period of time, in accordance with Article 46 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, Article 6 of Protocol No. 4 and Article 7 of Protocol No. 7, as compulsory ipso facto and without special agreement, on condition of reciprocity, the jurisdiction of the European Court of Human Rights in all matters concerning the interpretation and application of the Convention and its Protocols and relating to facts occurring after the Convention and its Protocols have come into force in respect of the Republic of Slovenia.”
IV. RELEVANT INTERNATIONAL LAW AND PRACTICE
A. The Vienna Convention of 1969 on the Law of Treaties
106. The Vienna Convention on the Law of Treaties (the Vienna Convention) entered into force on 27 January 1980. Article 28, which contains the principle of the non-retroactivity of treaties, provides:
“Unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established, its provisions do not bind a party in relation to any act or fact which took place or any situation which ceased to exist before the date of the entry into force of the treaty with respect to that party.”
B. International Law Commission's Draft Articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts (adopted by the International Law Commission on 9 August 2001)
107. Article 13, which is headed “International obligation in force for a State”, provides:
“An act of a State does not constitute a breach of an international obligation unless the State is bound by the obligation in question at the time the act occurs.”
108. Furthermore, Article 14, which is headed “Extension in time of the breach of an international obligation”, reads as follows:
“1. The breach of an international obligation by an act of a State not having a continuing character occurs at the moment when the act is performed, even if its effects continue.
2. The breach of an international obligation by an act of a State having a continuing character extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation.
3. The breach of an international obligation requiring a State to prevent a given event occurs when the event occurs and extends over the entire period during which the event continues and remains not in conformity with that obligation.”
C. The International Court of Justice
109. The approach adopted by the International Court of Justice (ICJ) in cases raising an issue as to ratione temporis jurisdiction has focused on the source or real cause of the dispute (see also the case-law cited in Blečić v. Croatia [GC], no. 59532/00, § 74, ECHR 2006‑III). In the Case concerning Right of Passage over Indian Territory (Merits) (Judgment of 12 April 1960: I.C.J. Reports 1960 p.p. 33-36), the ICJ, relying on the jurisprudence of the Permanent Court of International Justice (PCIJ), found it had temporal jurisdiction to deal with a dispute concerning India's denial to Portugal of passage between its territory and its two enclaves in Indian Territory in 1954. India argued, inter alia, that the dispute was inadmissible ratione temporis as the Portuguese claim to a right of passage predated the court's jurisdiction, which had begun on 5 February 1930. The ICJ, however, found that:
“... it appeared ..., that the dispute submitted to the Court has a threefold subject: (1) The disputed existence of a right of passage in favour of Portugal; (2) The alleged failure of India in July 1954 to comply with its obligations concerning that right of passage; (3) The redress of the illegal situation flowing from that failure. The dispute before the Court, having this three-fold subject, could not arise until all its constituent elements had come into existence. Among these are the obstacles which India is alleged to have placed in the way of exercise of passage by Portugal in 1954. The dispute therefore as submitted to the Court could not have originated until 1954.”
110. The ICJ therefore found that there was not, so far as the date of the birth of the dispute was concerned, any bar to its jurisdiction. Referring to the terms of the Indian Declaration of Acceptance of the court's jurisdiction, the ICJ noted that the Declaration did not proceed on the principle of excluding from the acceptance any given dispute, but proceeded in a positive manner on the basis of indicating the disputes which were included within that acceptance. The ICJ found:
“.... By its terms, the jurisdiction of the Court is accepted 'over all disputes arising after February 5th, 1930, with regard to situations or facts subsequent to the same date'. In accordance with the terms of the Declaration, the Court must hold that it has jurisdiction if it finds that the dispute submitted to it is a dispute with regard to a situation subsequent to 5 February 1930 or is one with regard to facts subsequent to that date.
The facts or situations to which regard must be had in this connection are those with regard to which the dispute has arisen or, in other words, as was said by the Permanent Court in the case concerning the Electricity Company of Sofia and Bulgaria, only 'those which must be considered as being the source of the dispute', those which are its 'real cause'. ... The Permanent Court thus drew a distinction between the situations or facts which constitute the source of the rights claimed by one of the Parties and the situations or facts which are the source of the dispute. Only the latter are to be taken into account for the purpose of applying the Declaration accepting the jurisdiction of the Court.”
The ICJ went on to find that:
“...it was only in 1954 that such a controversy arose and the dispute relates both to the existence of a right of passage to go into the enclaved territories and to India's failure to comply with obligations which, according to Portugal, were binding upon it in this connection. It was from all of this that the dispute referred to the Court arose; it is with regard to all of this that the dispute exists. This whole, whatever may have been the earlier origin of one of its parts, came into existence only after 5 February 1930. The time-condition to which acceptance of the jurisdiction of the Court was made subject by the Declaration of India is therefore complied with.”
D. The United Nations Human Rights Committee
111. The United Nations Human Rights Committee (“the Committee”) has recognised that the States have positive obligations to protect the right to life. These include an obligation to carry out effective investigations. The Committee has inferred these obligations from a combination of both Articles 2 (respecting rights and effective remedy) and 6 (right to life) of the International Covenant on Civil and Political Rights (“the Covenant”). In this connection, it is important to note that according to the Committee's jurisprudence, the right to a remedy can only be breached in conjunction with a substantive right, which means that in cases where the death occurred outside its temporal jurisdiction, there could be no breach of Article 2 with regard to Article 6 (see paragraph 112 below – S.E. v. Argentina). The Committee, however, found that a lack of investigation into the disappearance or death may result in inhuman treatment (Article 7 of the Covenant) of the victim's family, even if the disappearance or death took place before the entry into force of the Optional Protocol granting a right to submit individual communications (see paragraph 113 below – Sankara et al. v. Burkina Faso).
112. In the case of S.E. v. Argentina (Communication No. 275/1988, which was declared inadmissible on 26 March 1990), the applicant's three children had been abducted by Argentine security forces in 1976 and their whereabouts had been unknown ever since. On 8 November 1986 the Covenant and the Optional Protocol entered into force in respect of Argentina. In December 1986 and June 1987 the Argentine legislature enacted legislation preventing new investigations into the so-called “dirty-war” and providing an amnesty for members of the security forces for related crimes. The applicant claimed that the enactment of this legislation constituted violations by Argentina of its obligations under Article 2, paragraphs 2 and 3, of the Covenant. Taking into account that in order for the right to a remedy to arise, a violation of a substantive right must be established, the Committee observed that:
“ 5.3. ... the events which could have constituted violations of several articles of the Covenant and in respect of which remedies could have been invoked, occurred prior to the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol for Argentina. Therefore, the matter cannot be considered by the Committee, as this aspect of the communication is inadmissible ratione temporis.”
113. In the more recent case of Mariam Sankara et al. v. Burkina Faso (Communication No. 1159/2003, 28 March 2006), the Committee found it did have jurisdiction ratione temporis in relation to the investigation into the disappearance of Thomas Sankara, who had been abducted and murdered in 1987, that is to say well before 4 April 1999, when the State became a party to the Optional Protocol. In 1997, within the ten-year limitation period, his wife lodged a complaint with a court against a person or persons unknown for the assassination of Mr Sankara and the falsification of a death certificate. She claimed that no inquiry had been conducted. The Committee, which ultimately found violations of Article 7, on account of the suffering of Mr Sankara's family, and Article 14, on account of the breach of the guarantee of equality in the proceedings, considered that:
“6.2 ... a distinction should be drawn between the complaint relating to Mr Thomas Sankara and the complaint concerning Ms Sankara and her children. The Committee considered that the death of Thomas Sankara, which may have involved violations of several articles of the Covenant, occurred on 15 October 1987, hence before the Covenant and the Optional Protocol entered into force for Burkina Faso. This part of the communication was therefore inadmissible ratione temporis. Thomas Sankara's death certificate of 17 January 1988, stating that he died of natural causes - contrary to the facts, which are public knowledge and confirmed by the State party (paras. 4.2 and 4.7) - and the authorities' failure to correct the certificate during the period since that time must be considered in the light of their continuing effect on Ms Sankara and her children.”
The Committee went on to find that:
“6.3 ... it could not consider violations which occurred before the entry into force of the Optional Protocol for the State party unless those violations continued after the Protocol's entry into force. A continuing violation is to be interpreted as an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by act or by clear implication, of previous violations by the State party. The Committee took note of the authors' arguments concerning, first, the failure of the authorities to conduct an inquiry into the death of Thomas Sankara (which was public knowledge) and to prosecute those responsible - allegations which are not in fact challenged by the State party. These constitute violations of their rights and of the obligations of States under the Covenant. Secondly, it was clear that in order to remedy this situation, the authors initiated judicial proceedings on 29 September 1997, i.e. within the limits of the 10-year statute of limitations, and these proceedings continued after the Covenant and the Optional Protocol entered into force for Burkina Faso. Contrary to the arguments of the State party, the Committee considered that the proceedings were prolonged, not because of a procedural error on the part of the authors, but because of a conflict of competence between authorities. Consequently, insofar as, according to the information provided by the authors, the alleged violations resulting from the failure to conduct an inquiry and prosecute the guilty parties have affected them since the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol because the proceedings have not concluded to date, the Committee considered that this part of the communication was admissible ratione temporis.”
E. The Inter-American Court of Human Rights
114. The Inter-American Court of Human Rights (IACHR) has established the procedural obligations arising in respect of killings or disappearances under several provisions of the American Convention on Human Rights (“the American Convention”). In cases concerning breaches of procedural obligations, in particular where it found that the substantive aspect of the right to life had also been violated, the IACHR was ready to find a violation of Article 4 (right to life) taken together with Article 1 § 1 (obligation to respect rights) of the American Convention (see Velásquez Rodríguez v. Honduras, judgment of 29 July 1988, and Godínez Cruz Case v. Honduras, judgment of 20 January 1989). In many cases, in particular those where the substantive limb of Article 4 had not been breached, the IACHR examined such procedural complaints autonomously under Article 8, which, unlike the European Convention, guarantees the right to a fair trial for the determination of rights and obligations of any nature, and Article 25, which protects the right to judicial protection, taken together with Article 1 § 1. The IACHR followed the latter approach in cases where the killing or disappearance took place before the recognition of its jurisdiction by a respondent State.
115. In Serrano-Cruz Sisters v. El Salvador (judgment of 23 November 2004 – Preliminary Objections), which concerned the disappearance of two girls thirteen years before El Salvador recognised the IACHR's jurisdiction, the IACHR decided that:
“77. ... the facts that the Commission alleges in relation to the alleged violation of Articles 4 (Right to Life), 5 (Right to Personal Integrity) and 7 (Right to Personal Liberty) of the Convention, in relation to Article 1(1) (Obligation to Respect Rights) thereof, to the detriment of Ernestina and Erlinda Serrano Cruz, are excluded owing to the limitation to the recognition of the Court's jurisdiction established by El Salvador, because they relate to violations which commenced in June 1982, with the alleged 'capture' or 'taking into custody' of the girls by soldiers of the Atlacatl Battalion and their subsequent disappearance, 13 years before El Salvador recognized the contentious jurisdiction of the Inter-American Court.
78. In view of these considerations and pursuant to the provisions of Article 28 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, the Court admits the preliminary objection ratione temporis...”
116. As regards alleged deficiencies in the domestic criminal investigations into the disappearances in this case, the IACHR found that the allegations concerned judicial proceedings and thus independent facts which had taken place after the recognition of the IACHR's jurisdiction. It therefore concluded that it had temporal jurisdiction to deal with these allegations as they constituted specific and autonomous violations concerning the denial of justice that had occurred after the recognition of the IACHR's jurisdiction. It noted, more specifically, that:
“80. ... the Commission has submitted to the Court's consideration several facts related to an alleged violation of Articles 8 (Right to a Fair Trial) and 25 (Judicial Protection) of the Convention, in relation to Article 1(1) (Obligation to Respect Rights) thereof, which allegedly took place after recognition of the Court's jurisdiction and which occurred in the context of the domestic criminal investigations to determine what happened to Ernestina and Erlinda Serrano Cruz...
...
84. The Court considers that all the facts that occurred following El Salvador's recognition of the Court's jurisdiction and which refer to the alleged violations of Articles 8 and 25 of the Convention, in relation to Article 1(1) thereof, are not excluded by the limitation established by the State, because they refer to judicial proceedings that constitute independent facts. They commenced after El Salvador had recognized the Court's jurisdiction and can constitute specific and autonomous violations concerning denial of justice occurring after the recognition of the Court's jurisdiction.
...
94. Therefore, the Court decides to reject the preliminary objection ratione temporis in relation to the alleged violations of Articles 8 and 25 of the Convention, in relation to Article 1(1) thereof, and to any other violation whose facts or commencement was subsequent to June 6, 1995, the date on which the State deposited with the OAS General Secretariat the instrument recognizing the Court's jurisdiction.”
117. In Moiwana Village v. Suriname (judgment of 15 June 2005) Suriname made a preliminary objection arguing that the IACHR lacked jurisdiction ratione temporis, since the acts complained of by the Commission and the victims (alleged massacre in 1986 by army forces of forty villagers and the destruction of village buildings, causing the subsequent displacement of the surviving villagers) had occurred one year prior to Suriname's becoming a State Party to the American Convention and its recognition of the IACHR's jurisdiction. The IACHR, referring to Article 28 of the Vienna Convention, noted that:
“39. ... [a]ccording to this principle of non-retroactivity, in the case of a continuing or permanent violation, which begins before the acceptance of the Court's jurisdiction and persists even after that acceptance, the Tribunal is competent to examine the actions and omissions occurring subsequent to the recognition of jurisdiction, as well as their respective effects.”
118. Noting that the obligation to investigate arose from the allegations of a massacre and relying on the continuing nature of the alleged failure to investigate the past events, the IACHR found in this case the following:
“43. ... [T]he Court distinguishes between alleged violations of the American Convention that are of a continuing nature, and those that occurred after November 12, 1987. With respect to the former, the Tribunal observes that the perpetration of a massacre in 1986 has been alleged; in consequence, an obligation arose for the State to investigate, prosecute and punish the responsible parties. In that regard, Suriname initiated an investigation in 1989. Yet, the State's obligation to investigate can be assessed by the Court starting from the date when Suriname recognized the Tribunal's competence. Thus, an analysis of the State's actions and omissions with respect to that investigation, in light of Articles 8, 25 and 1.1 of the Convention, falls within the jurisdiction of this Court. ...
44. Consequently, the instant preliminary objection is dismissed on the grounds set out above.
...
141. The Court has held above that it lacks jurisdiction over the events of November 29, 1986 in Moiwana Village; nevertheless, the Tribunal does have competence to examine the State's fulfilment of its obligation to investigate those occurrences (supra paragraph 43). The following assessment will establish whether that obligation was carried out pursuant to the standards set forth in Articles 8 and 25 of the American Convention.
...
163. In consideration of the many facets analyzed above, the Court holds that Suriname's seriously deficient investigation into the 1986 attack upon Moiwana Village, its violent obstruction of justice, and the extended period of time that has transpired without the clarification of the facts and the punishment of the responsible parties have defied the standards for access to justice and due process established in the American Convention.
164. As a result, the Tribunal declares that the State violated Articles 8(1) and 25 of the American Convention, in relation to Article 1(1) of that treaty, to the detriment of the Moiwana community members.”
THE LAW
I. THE SCOPE OF THE CASE BEFORE THE GRAND CHAMBER
119. In its judgment of 28 June 2007, the Chamber declared admissible the complaints concerning the procedural aspect of Article 2 of the Convention, the length of the civil and criminal proceedings and the fairness of the criminal proceedings under Article 6 and the alleged lack of an effective remedy under Article 13. The complaints concerning the substantive aspect of Article 2, the fairness of the civil proceedings under Article 6, and the complaints under Articles 3 and 14 were declared inadmissible.
120. The Court reiterates that in the context of Article 43 § 3 the “case” referred to the Grand Chamber embraces all aspects of the application as it has been declared admissible by the Chamber. Yet this does not mean that the Grand Chamber may not also examine, where appropriate, issues relating to the admissibility of the application in the same manner as a Chamber, for example by virtue of Article 35 § 4 in fine of the Convention (which empowers the Court to “reject any application which it considers inadmissible ... at any stage of the proceedings”), or where such issues have been joined to the merits or are otherwise relevant at the merits stage (K. and T. v. Finland [GC], no. 25702/94, §§ 140-41, ECHR 2001‑VII).
121. In view of the foregoing and having regard to the parties' submissions before the Grand Chamber, the Court will proceed to examine the part of the application which was declared admissible by the Chamber.
II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION IN ITS PROCEDURAL LIMB
122. The applicants complained that the criminal and civil proceedings they had instituted did not allow for the prompt and effective establishment of responsibility for their son's death.
The relevant part of Article 2 of the Convention provides:
“1. Everyone's right to life shall be protected by law. No one shall be deprived of his life...”
A. The Government's preliminary objections
123. The Government raised two preliminary objections altogether. In the proceedings before the Chamber they pleaded a failure to exhaust domestic remedies. In the proceedings before the Grand Chamber they contested the Court's jurisdiction ratione temporis to deal with the applicants' complaint.
1. Jurisdiction ratione temporis
(a) The Chamber judgment
124. The Chamber examined the ratione temporis issue of its own motion in its judgment of 28 June 2007. It held that it had no jurisdiction ratione temporis to deal with the applicants' complaint concerning the substantive limb of Article 2 as the applicants' son's death had clearly taken place before the date of the ratification of the Convention by Slovenia. As to the procedural aspect of Article 2, the Chamber, having regard to the previous case-law on the issue and to the principle of the time of interference established in Blečić v. Croatia (§§ 72 and 82, cited above), found that its competence to examine this complaint would depend on the facts of the case and the scope of the right involved.
125. In this connection, the Chamber held that the State's obligation to set up an effective judicial system for establishing the cause of and responsibility for the death of an individual in receipt of medical care had an autonomous scope. It also observed that it was not disputed in the present case that the applicants' son's condition had started significantly to deteriorate in the hospital and that his death was potentially related to the medical treatment he had received. Moreover, the Chamber was satisfied that the two sets of proceedings that had been instituted were theoretically capable of leading to the establishment of the exact circumstances which had led to the death and potential responsibility for it at all levels.
126. The Chamber went on to determine whether the facts constitutive of the alleged procedural violation of Article 2 fell within the period under the Court's temporal jurisdiction. It observed that the criminal proceedings had been successfully reopened on 4 July 1996 and that the civil proceedings were instituted in 1995. Taking into consideration that the alleged defects in the proceedings had originated at the earliest on the date the proceedings were instituted, which was after the date of the ratification, the Chamber concluded that it had temporal jurisdiction to examine the applicants' complaint concerning the procedural aspect of Article 2. Referring to Broniowski v. Poland ((dec.) [GC], no. 31443/96, § 74, ECHR 2002‑X) the Chamber also held that it could have regard to the facts prior to ratification inasmuch as they might be relevant for the understanding of facts occurring after that date.
(b) Submissions of those appearing before the Court
(i) The Government
127. Relying on the Court's position in Blečić v. Croatia (cited above, §§ 63-69) and on the fact that the Chamber had considered the ratione temporis issue of its own motion in its judgment of 28 June 2007, the Government raised a plea of inadmissibility on account of the Court's lack of jurisdiction ratione temporis.
128. The Government stressed before the Grand Chamber that while the criminal and civil proceedings concerning the death of the applicants' son had both started after the ratification of the Convention by Slovenia on 28 June 1994, the death had occurred before that date.
129. They argued that by declaring the complaint concerning the procedural aspect of Article 2 admissible, the Chamber had contravened the general principles of international law on the non-retroactivity of treaties, adding that this section of the Chamber's judgment was inconsistent with the Court's established case-law, in particular the decisions in Moldovan and Others and Rostaş and Others v. Romania (dec.), nos. 41138/98 and 64320/01, 13 March 2001; Voroshilov v. Russia (dec.), no. 21501/02, 8 December 2005; Stamoulakatos v. Greece (no. 1), 26 October 1993, § 33, Series A no. 271; Kadiķis v. Latvia (dec.) no. 47634/99, 29 June 2000; and Jovanović v. Croatia (dec.), no. 59109/00, ECHR 2002-III.
130. In their submission, the above case-law established that the acts or omissions by which a Convention right was allegedly infringed and the proceedings related thereto were indissociable and so could not be examined separately. On that point, the Government argued that the initial event – the applicants' son's death – was non-existent so far as the Court was concerned and the Court was therefore precluded from examining whether it gave rise to any obligation.
131. The Government further asserted that individual aspects of Article 2, such as the procedural aspect, could have no independent existence. By examining the procedural aspect of Article 2, the Chamber had not looked at the death merely as a background fact but had inevitably examined the alleged violation of the substantive limb of Article 2 of the Convention.
132. In support of that contention, the Government pointed to the difference between the cases under Article 2 and the length-of-proceedings cases under Article 6 of the Convention, which fell partly outside and partly within the Court's jurisdiction ratione temporis. In their submission, the examination of the length of proceedings did not depend on the subject-matter of the proceedings. Likewise, the length of the proceedings after ratification of the Convention was independent of the part of the proceedings conducted before that date. In contrast, in Article 2 cases, the Court did not examine the proceedings as an independent issue but as part of the investigation of a concrete event.
133. The Government further submitted that the Chamber's conclusion in respect of its ratione temporis jurisdiction disregarded the principles set out in paragraphs 68 and 77-81 of the Blečić judgment (cited above). In particular, they emphasised that the remedies should not be able to bring the interference within the Court's jurisdiction and that affording a remedy usually presupposed a finding that the interference had been unlawful under the law in force when the interference occurred.
134. Finally, the Government maintained that in cases such as the present one neither the initial event nor the subsequent proceedings could be understood as constituting a continuing violation.
(ii) The applicants
135. The applicants did not dispute the Government's right to raise the preliminary objection ratione temporis before the Grand Chamber.
136. They argued that it was not possible simply to ignore the fact that during the period within the Court's temporal jurisdiction the domestic authorities had done nothing to establish the cause of their son's death.
137. In their submission, the States had a particular obligation to create an effective judicial system to establish the cause of death of an individual in receipt of medical care. This obligation was an autonomous one.
138. Referring to Yağcı and Sargın v. Turkey (judgment of 8 June 1995, Series A no. 319‑A), they submitted that after ratification of the Convention the State had to comply with the Convention; subsequent events came within the Court's competence even if they were the prolongation of a pre-existing situation. Since the defects in the proceedings had occurred after Slovenia had ratified the Convention, the Court had jurisdiction ratione temporis to deal with the complaint concerning the procedural limb of Article 2 of the Convention.
(c) The Grand Chamber's assessment
139. For the reasons stated in its judgment in Blečić (cited above, §§ 66-9) and noting that there is nothing that would lead it to reach a different conclusion in the present case, the Court finds that the Government are not precluded from raising the ratione temporis objection at this stage of the proceedings (see paragraphs 124, 127 and 135 above). The Court will therefore examine whether it has temporal jurisdiction to deal with the applicants' complaint concerning the procedural aspect of Article 2.
(i) General principles
140. The Court reiterates that the provisions of the Convention do not bind a Contracting Party in relation to any act or fact which took place or any situation which ceased to exist before the date of the entry into force of the Convention with respect to that Party or, as the case may be, prior to the entry into force of Protocol No. 11, before the date on which the respondent Party recognized the right of individual petition, when this recognition was still optional (“the critical date”). This is an established principle in the Court's case-law (see Blečić, § 70, cited above) based on the general rule of international law embodied in Article 28 of the Vienna Convention (see paragraph 106 above).
141. The Court further notes that, in applying the principle of non-retroactivity, it has been prepared in previous cases to have some regard to facts which occurred prior to the critical date because of their causal connection with subsequent facts which form the sole basis of the complaint and of the Court's examination.
142. For example, in its consideration of cases concerning length of proceedings where the civil claim was lodged or the charge was brought before the critical date, the Court has repeatedly taken into account by way of background information facts which occurred prior to this point (Foti and Others v. Italy, 10 December 1982, § 53, Series A no. 56; Yağcı and Sargın, cited above, § 40; and Humen v. Poland [GC], no. 26614/95, §§ 58-59, 15 October 1999).
143. In an Article 6 case concerning the fairness of criminal proceedings which started prior to the critical date and continued afterwards, the Court looked at the proceedings as a whole in order to assess their fairness. This resulted in it having regard to the safeguards provided at the investigation stage prior to the critical date in order to determine whether they compensated for the deficiencies at the subsequent trial stage (Barberà, Messegué and Jabardo v. Spain, 6 December 1988, §§ 60, 61 and 84, Series A 146).
144. By way of further example, in the case of Zana v. Turkey ([GC], 25 November 1997, §§ 41-42, Reports of Judgments and Decisions 1997‑VII) the Court examined the interference with the applicant's right under Article 10 caused by his criminal conviction in the period within the Court's temporal jurisdiction even though the conviction related to statements made by the applicant before the critical date. Moreover, it found in a more recent case that it had temporal jurisdiction in respect of a complaint concerning the use of evidence obtained through ill-treatment even though the ill-treatment – but not the subsequent criminal proceedings – pre-dated the ratification of the Convention (Haroutyounian v. Armenia, no. 36549/03, §§ 48-50, 28 June 2007).
145. In several other cases, events prior to the critical date have been taken into account, to varying degrees, as a background to the issues before the Court (see, for example, Hokkanen v. Finland, 23 September 1994, § 53, Series A no. 299‑A; and Broniowski, cited above, § 74).
146. The problem of determining the limits of its jurisdiction ratione temporis in situations where the facts relied on in the application fell partly within and partly outside the relevant period has been most exhaustively addressed by the Court in the case of Blečić v. Croatia (cited above). In that case the Court confirmed that its temporal jurisdiction was to be determined in relation to the facts constitutive of the alleged interference (§ 77). In so doing, it endorsed the time of interference principle as a crucial criterion for assessing the Court's temporal jurisdiction. It found in this respect that “[i]n order to establish the Court's temporal jurisdiction it is ... essential to identify, in each specific case, the exact time of the alleged interference. In doing so the Court must take into account both the facts of which the applicant complains and the scope of the Convention right alleged to have been violated” (§ 82). The Court also indicated that if the interference fell outside the Court's jurisdiction, the subsequent failure of remedies aimed at redressing that interference could not bring it within the Court's temporal jurisdiction (§ 77).
147. The Court notes that the test and the criteria established in the Blečić case are of a general character, which requires that the special nature of certain rights, such as those laid down in Articles 2 and 3 of the Convention, be taken into consideration when applying those criteria. The Court reiterates in this connection that Article 2 together with Article 3 are amongst the most fundamental provisions in the Convention and also enshrine the basic values of the democratic societies making up the Council of Europe (see McCann and Others v. the United Kingdom, 27 September 1995, § 147, Series A no. 324).
(ii) The Court's jurisdiction ratione temporis in respect of the procedural complaints under Article 2 of the Convention
(α) The relevant case-law developed so far
148. The Court has dealt with a number of cases where the facts concerning the substantive aspect of Article 2 or 3 fell outside the period under the Court's competence while the facts concerning the related procedural aspect, that is the subsequent proceedings, fell at least partly within that period.
149. The Court held in Moldovan and Others and Rostaş and Others v. Romania (decision cited above) that it had no jurisdiction ratione temporis to deal with the procedural obligation under Article 2 as that obligation derived from killings which had taken place before Romania ratified the Convention. However, it took the events preceding ratification (for example, the involvement of State agents in the burning of the applicants' houses) into account when examining the case under Article 8 (Moldovan v. Romania (no. 2), nos. 41138/98 and 64320/01, §§ 102-09, ECHR 2005‑VII (extracts)).
150. In its decision in the case of Bălăşoiu v. Romania (no. 37424/97, 2 September 2003), which concerned Article 3 of the Convention, the Court came to a different conclusion. In circumstances comparable to those in the Moldovan case it decided to assume jurisdiction ratione temporis to examine the procedural limb of the complaint notwithstanding the dismissal of the substantive complaint. It based its decision on the fact that the proceedings against those responsible for the ill-treatment had continued after the critical date (see, in contrast, the decision in Voroshilov, cited in paragraph 129 above).
151. In Kholodov and Kholodova v. Russia ((dec.), no. 30651/05, 14 September 2006), the Court declined temporal jurisdiction on the grounds that it was unable to affirm that any procedural obligation existed as it had not been able to examine the substantive limb of the application. It stated:
“Since the Court is prevented ratione temporis from examining the applicants' assertions relating to the events in 1994, it cannot examine whether or not these events gave rise to an obligation on the part of the Russian authorities to conduct an effective investigation in the present case (see Moldovan and Others v. Romania (dec.), no. 41138/98, 13 March 2001). Likewise, the alleged failure to ensure identification and punishment of those responsible cannot be said to have constituted a continuous situation since the Court is unable to conclude that such an obligation existed (see Voroshilov v. Russia (dec.), no. 21501/02, 8 December 2005).”
152. Having regard to the varying approaches taken by different Chambers of the Court in the above cases, the Grand Chamber must now determine whether the procedural obligations arising under Article 2 can be seen as being detachable from the substantive act and capable of coming into play in respect of deaths which occurred prior to the critical date or alternatively whether they are so inextricably linked to the substantive obligation that an issue may only arise in respect of deaths which occur after that date.
(β) “Detachability” of the procedural obligations
153. The Court recalls that procedural obligations have been implied in varying contexts under the Convention (see, for example, B. v. the United Kingdom, 8 July 1987, § 63, Series A no. 121; M.C. v. Bulgaria, no. 39272/98, §§ 148-153 , ECHR 2003‑XII; and Cyprus v. Turkey [GC], no. 25781/94, § 147, ECHR 2001‑IV) where this has been perceived as necessary to ensure that the rights guaranteed under the Convention are not theoretical or illusory, but practical and effective (İlhan v. Turkey [GC], no. 22277/93, § 91, ECHR 2000‑VII). In particular, the Court has interpreted Articles 2 and 3 of the Convention, having regard to the fundamental character of these rights, as containing a procedural obligation to carry out an effective investigation into alleged breaches of the substantive limb of these provisions (McCann and Others, cited above, §§ 157-64; Ergi v. Turkey, 28 July 1998, § 82, Reports 1998‑IV; Mastromatteo v. Italy [GC], no. 37703/97, § 89, ECHR 2002‑VIII; and Assenov and Others v. Bulgaria, 28 October 1998, §§ 101-06, Reports 1998‑VIII).
154. The Court notes the State's obligation to carry out an effective investigation or to provide for the possibility of bringing civil or criminal proceedings as may be appropriate to the case (Calvelli and Ciglio v. Italy [GC], no. 32967/96, § 51, ECHR 2002‑I) has in the Court's case-law been considered as an obligation inherent in Article 2 which requires, inter alia, that the right to life be “protected by law”. Although the failure to comply with such an obligation may have consequences for the right protected under Article 13, the procedural obligation of Article 2 is seen as a distinct obligation (see Öneryıldız v. Turkey [GC], no. 48939/99, § 148, ECHR 2004‑XII; and İlhan, cited above, §§ 91-92).
155. In the sphere of medical negligence, the procedural obligation under Article 2 has been interpreted by the Court as imposing an obligation on the State to set up an effective judicial system for establishing both the cause of death of an individual under the care and responsibility of health professionals and any responsibility on the part of the latter (see Calvelli and Ciglio, cited above, § 49).
156. The Court observes that the procedural obligation has not been considered dependent on whether the State is ultimately found to be responsible for the death. When an intentional taking of life is alleged, the mere fact that the authorities are informed that a death had taken place gives rise ipso facto to an obligation under Article 2 to carry out an effective official investigation (Yaşa v. Turkey, 2 September 1998, § 100, Reports 1998‑VI; Ergi, cited above, § 82; and Süheyla Aydın v. Turkey, no. 25660/94, § 171, 24 May 2005). In cases where the death was caused unintentionally and in which the procedural obligation is applicable, this obligation may come into play upon the institution of proceedings by the deceased's relatives (Calvelli and Ciglio, cited above, § 51, and Vo v. France [GC], no. 53924/00, § 94, ECHR 2004-VIII).
157. Moreover, while it is normally death in suspicious circumstances that triggers the procedural obligation under Article 2, this obligation binds the State throughout the period in which the authorities can reasonably be expected to take measures with an aim to elucidate the circumstances of death and establish responsibility for it (see, mutatis mutandis, Brecknell v. the United Kingdom, no. 32457/04, §§ 66-72, 27 November 2007, and Hackett v. the United Kingdom, (dec.) no. 34698/04, 10 May 2005).
158. The Court also attaches weight to the fact that it has consistently examined the question of procedural obligations under Article 2 separately from the question of compliance with the substantive obligation and, where appropriate, has found a separate violation of Article 2 on that account (for example, Kaya v. Turkey, 19 February 1998, §§ 74-78 and 86-92, Reports 1998‑I; McKerr v. the United Kingdom, no. 28883/95, §§ 116-61, ECHR 2001‑III; Scavuzzo-Hager and Others v. Switzerland, no. 41773/98, §§ 53-69 and 80-86, 7 February 2006; and Ramsahai and Others v. the Netherlands [GC], no. 52391/99, §§ 286-89 and 323-57 ECHR 2007-...). In some cases compliance with the procedural obligation under Article 2 has even been made the subject of a separate vote on admissibility (see, for example, Slimani v. France, no. 57671/00, §§ 41-43, 27 July 2004, and Kanlıbaş v Turkey, (dec.), no. 32444/96, 28 April 2005). What is more, on several occasions a breach of a procedural obligation under Article 2 has been alleged in the absence of any complaint as to the substantive aspect of Article 2 (Calvelli and Ciglio, cited above, § 41-57; Byrzykowski v. Poland, no. 11562/05, §§ 86 and 94-118, 27 June 2006; and Brecknell, cited above, § 53).
159. Against this background, the Court concludes that the procedural obligation to carry out an effective investigation under Article 2 has evolved into a separate and autonomous duty. Although it is triggered by the acts concerning the substantive aspects of Article 2 it can give rise to a finding of a separate and independent “interference” within the meaning of the Blečić judgment (cited above, § 88). In this sense it can be considered to be a detachable obligation arising out of Article 2 capable of binding the State even when the death took place before the critical date.
160. This approach finds support also in the jurisprudence of the United Nations Human Rights Committee and, in particular, of the Inter-American Court of Human Rights, which, though under different provisions, accepted jurisdiction ratione temporis over the procedural complaints relating to deaths which had taken place outside their temporal jurisdiction (see paragraphs 111-18 above).
161. However, having regard to the principle of legal certainty, the Court's temporal jurisdiction as regards compliance with the procedural obligation of Article 2 in respect of deaths that occur before the critical date is not open-ended.
162. First, it is clear that, where the death occurred before the critical date, only procedural acts and/or omissions occurring after that date can fall within the Court's temporal jurisdiction.
163. Second, there must exist a genuine connection between the death and the entry into force of the Convention in respect of the respondent State for the procedural obligations imposed by Article 2 to come into effect.
Thus a significant proportion of the procedural steps required by this provision – which include not only an effective investigation into the death of the person concerned but also the institution of appropriate proceedings for the purpose of determining the cause of the death and holding those responsible to account (Vo, cited above, § 89) – will have been or ought to have been carried out after the critical date.
However, the Court would not exclude that in certain circumstances the connection could also be based on the need to ensure that the guarantees and the underlying values of the Convention are protected in a real and effective manner.
(iii) Application of the above principles to the present case
164. In its declaration of 28 June 1994 (see paragraph 105 above), Slovenia recognised the jurisdiction of the Convention organs to deal with individual petitions “where the facts of the alleged violation of [these] rights occur after the Convention and its Protocols have come into force in respect of the Republic of Slovenia”. While framed in positive terms, the Slovenian declaration does not introduce any further limitations on the Court's temporal jurisdiction beyond those already emerging from the general principle of non-retroactivity considered above.
165. Applying the above principles to the circumstances of the present case, the Court notes that the death of the applicants' son occurred only a little more than a year before the entry into force of the Convention in respect of Slovenia, while, with the exception of the preliminary investigation, all the criminal and civil proceedings were initiated and conducted after that date. The criminal proceedings opened effectively on 26 April 1996 (see paragraph 23 above) following the applicant's request of 30 November 1995, and the civil proceedings were instituted in 1995 (see paragraph 48 above) and are still pending.
166. The Court notes and the Government did not dispute that the applicants' procedural complaint essentially related to the aforementioned judicial proceedings which were conducted after the entry into force of the Convention precisely with a view to establishing the circumstances in which the applicants' son had died and any responsibility for it.
167. In view of the above, the Court finds that the alleged interference with Article 2 in its procedural aspect falls within the Court's temporal jurisdiction and that it is therefore competent to examine this part of the application. It will confine itself to determining whether the events that occurred after the entry into force of the Convention in respect of Slovenia disclosed a breach of that provision.
2. Exhaustion of domestic remedies
168. Before the Grand Chamber, the Government, relying on their observations from the Chamber proceedings, objected that the applicants had failed to exhaust domestic remedies. They argued, firstly, that the complaint was premature as the civil proceedings were still pending and that after the termination of the criminal and civil proceedings, the applicants would also be able to lodge a civil claim for compensation against the State on the basis of the alleged violation of their rights in the proceedings, in accordance with Article 26 of the Slovenian Constitution (see Lukenda v. Slovenia, no. 23032/02, § 9, ECHR 2005‑X).
Secondly, they argued that the applicants had failed to avail themselves of the remedies available in respect of the complaints of undue delay.
The applicants contested the Government's arguments.
169. In its judgment of 28 June 2007, the Chamber found that the length-of-proceedings remedies were insufficient as it was not merely the length of the proceedings which was in issue, but the question whether in the circumstances of the case seen as a whole the State could be said to have complied with its procedural requirements under Article 2 of the Convention (see Byrzykowski, cited above, § 90).
As regards the first limb of the objection, the Chamber observed that the applicants had resorted to all the remedies available to them in the criminal proceedings. As to the civil proceedings, which were still ongoing, the Chamber considered that this part of the Government's objection was closely linked to the substance of the applicants' complaint under the procedural aspect of Article 2 and that its examination should therefore be joined to the merits of the case.
170. The Grand Chamber notes that the parties have not put forward any new arguments on the issue of the exhaustion of domestic remedies with regard to the Article 2 complaint in their written or oral submissions in the proceedings before it. For its part, it sees no reason to depart from the approach taken by the Chamber.
B. Merits
1. The Chamber judgment
171. In its judgment of 28 June 2007, the Chamber found no indication that there had been any failure on the part of the State to provide a procedure whereby the criminal and civil responsibility of persons who might be held answerable for the applicants' son's death could be established. It went on to examine how this procedure had worked in the concrete circumstances. In that connection, it did not find it necessary to determine separately whether the criminal proceedings ending with the dismissal of the indictment by the interlocutory-proceedings panel were effective since the applicants had also instituted civil proceedings against the doctor and the hospital. The Chamber referred in this respect to the Court's judgments in Calvelli and Ciglio v. Italy and Vo v. France (cited above). The Chamber noted that the criminal proceedings were, as is usual, limited only to the determination of the charge brought against the doctor concerned and that the scope of the civil responsibility was significantly broader than criminal responsibility and did not necessarily depend on it.
172. As regards the effectiveness of the proceedings, the Chamber found that staying the civil proceedings pending the outcome of the criminal proceedings could be considered reasonable. It noted, however, that although the decision to stay the proceedings was issued in October 1997, no steps were taken in the civil proceedings for almost six years.
173. While the criminal proceedings took almost five years to be concluded with no charges being brought against the accused, it then took the civil court in the first-instance proceedings an additional five years to reach a verdict. During that time, the applicants made numerous applications of a procedural nature, such as for a change of judge and/or of venue, many of which had no prospect of improving their situation. However, even after taking into account the applicants' contribution to the length of the proceedings as a result of those applications, the Chamber considered that the way the civil proceedings had been handled (for example, the case had come before six different judges and was still pending after almost twelve years) could not be regarded as effective or, therefore, as satisfying the procedural requirements under Article 2.
2. The parties' submissions
(a) The applicants
174. The applicants argued that the judicial system had failed to provide an effective and prompt examination of the cause of and responsibility for their son's death.
175. They criticised the way the civil proceedings had been conducted, arguing that the authorities had been reluctant to investigate their case and had treated them in a discriminatory fashion. They also disagreed with the Government about the need to stay the civil proceedings. In their submission, the establishment of criminal liability did not constitute a preliminary question for the purposes of the Civil Procedure Act as civil liability could be established even if no criminal offence had been committed. It could also be apportioned between various parties and relate to different heads of damage.
176. The applicants further criticised the way the courts had dealt with their requests for certain judges to stand down and the attitude displayed by some of the judges in their conduct and correspondence with the applicants and the authorities.
177. In their observations before the Grand Chamber, the applicants criticised the public prosecutor's persistent refusal to pursue the prosecution of Doctor M.E. In this respect, they emphasised that the Maribor District Court's decision of 12 January 1999 showed that there was reasonable suspicion that a criminal offence had been committed. As a result of the public prosecutor's reluctance to proceed with the investigation, the applicants had been left with no option but to take over the conduct of the prosecution themselves and this had placed them at a disadvantage. Moreover, it had taken the authorities more than seven years to investigate the case and rule on the indictment and the criminal proceedings had failed to produce any significant result.
178. In their oral submissions in the proceedings before the Grand Chamber, the applicants concentrated also on the issue of the impartiality of forensic experts involved in medical negligence cases in Slovenia, arguing that the limited number of doctors in Slovenia and the fact that Slovenian doctors, including forensic experts, were in the same trade union (FIDES), made it difficult to ensure strict impartiality. In the applicants' case, it was that trade union which had requested the applicants to reimburse the expenses for the legal representation provided to Doctor M.E. in the proceedings before the Maribor District Court and the Maribor Higher Court. The applicants also argued that the impartiality of the proceedings before the Medical Tribunal, to which only the accused doctor and the Medical Association's Commissioner were parties, should be called into question.
179. The applicants alleged, in general, that there was a tendency on the part of the civil and criminal courts in Slovenia not to find against doctors accused of causing death by negligence.
(b) The Government
180. In the Government's submission, the Chamber had found a violation of Article 2 on the grounds that both the criminal and civil proceedings were ineffective. The preliminary investigation into the applicants' son's death and, in particular, the subsequent criminal proceedings had entirely satisfied the procedural obligation imposed by Article 2. While the criminal proceedings were guided by the principles of substantive truth and officiality, that was not the position with civil proceedings. For that reason, as a matter of principle, the civil proceedings were not capable of satisfying the procedural requirements imposed by Article 2 of the Convention.
181. The Government noted that the initial measures following the applicants' son's death took place before the Convention entered into force. They submitted that, when examining the procedural aspect of Article 2, the Court was therefore required to take into account the status of the investigation and its findings as at that date. Moreover, the criminal proceedings instituted by the applicants had not led to any different conclusion than that reached in the initial investigations. In their oral submissions before the Grand Chamber, the Government also argued that the public prosecutor had conducted a thorough review of the decision not to assume the conduct of the prosecution in 1997 and 1999, adding that the fact that, ultimately, the court in the criminal proceedings had struck down the indictment proved the correctness of the public prosecutor's decision.
182. The Government criticised the lack of clarity in the Chamber's judgment as regards the alleged deficiencies in the criminal proceedings. They argued that the main set of criminal proceedings ending with the decision of 20 December 2000 had been conducted as quickly as possible given the complexity of the case, which had required an extensive investigation, including the appointment of various experts from Slovenia and abroad, and a chronological reconstruction of the events. There had been no significant defects or delays in the criminal proceedings. The domestic courts had sought carefully to establish the circumstances of the applicants' son's death and any criminal liability on the part of the doctor concerned.
183. The Government commented on the burden of proof borne by the applicants in the criminal proceedings. They maintained that, as “subsidiary” prosecutors, the applicants were required to abide by the fundamental objective of criminal proceedings and the rules applied therein and, in particular, the safeguards aimed at ensuring respect of the rights of the accused.
184. The Government's observations further concentrated on the applicants' inability to lodge a constitutional appeal in the criminal proceedings. They submitted that this remedy was not open to an aggrieved party in the criminal proceedings for many legitimate reasons, including the non bis in idem principle.
185. As regards the general effectiveness of the criminal proceedings in practice, the Government referred to data from the Slovenian courts which showed that “subsidiary” prosecution in cases of death resulting from alleged medical negligence was rare. Such cases were normally dealt with by the public prosecutor. In support of that contention, the Government submitted figures showing that in twelve recent medical malpractice cases criminal proceedings for the offence of causing death by negligence had been instituted by the public prosecutor. In just two of the cases the aggrieved party had later taken over the conduct of the prosecution.
186. With regard to civil liability, the Government averred that the Obligations Act and the Code of Obligations afforded effective protection of the right to life. In support of that contention, they produced copies of judgments that had been delivered between 1998 and 2003 in five cases of alleged medical error. In four of these cases the health-care institutions had been ordered to pay damages to the plaintiffs. They also provided a list of 124 claims against health-care institutions that had been lodged with the Ljubljana and Maribor District Courts between 1995 and 2004, at least 57 of which had been finally resolved (pravnomočno končanih). The remainder, including 6 from 1995, appeared to be still pending before courts of first or second instance.
187. As regards the present case, the Government argued that the issues dealt with by the courts were very complex. In addition, the applicants' conduct, in particular their repeated challenges of the judges and motions for a change of venue, had obstructed the proper conduct of the proceedings. The Government considered that the objective circumstances in the case had not warranted such a large number of requests and motions. The applicants bore sole responsibility for the delays in the proceedings after they had been resumed.
188. Civil liability did not depend on the establishment of criminal responsibility and, in particular, the civil courts were not bound by the defendant's acquittal. As regards the staying of the civil proceedings, while the civil courts were not obliged to wait until the criminal proceedings had been concluded they had power to do so in appropriate cases. In the instant case, the decision to stay the civil proceedings was reasonable in view of the extensive process of evidence gathering that was concurrently taking place in the criminal court. Moreover, the applicants had not appealed against that decision.
189. The Government further argued that the Chamber had erred in stating that “the court [had done] nothing for almost six years” as only three years and seven months had passed between the stay of the proceedings and their resumption. Furthermore, the Government considered it unjustified for the Chamber to have emphasised that as many as six judges had examined the case and to have held the State responsible for that. The national courts had acted solely in accordance with domestic law and decided the applicants' requests and motions as quickly as possible. As regards the two judges that had stood down, the circumstances that had led to their withdrawal were linked entirely to the applicants.
190. It would further appear from the Government's observations before the Grand Chamber that they disputed the Ombudsman's findings in the case, in particular those concerning the staying of the proceedings and the conduct of the hearing of 28 October 2003. They argued that under domestic law the Ombudsman did not have power to interfere in proceedings pending before the domestic courts except in the case of undue delay or manifest abuse of authority. Nor was it the European Court's role to examine whether the manner in which the domestic authorities had taken the evidence was appropriate.
191. In their observations before the Chamber, the Government also referred to the proceedings before the Medical Tribunal in order to demonstrate the effectiveness of the system of protection of the right to life. They explained that the tribunal had jurisdiction to establish possible misconduct by a doctor. As a result, disciplinary measures, including the suspension or revocation of a licence, could be imposed. They added that the applicants had not availed themselves of that remedy.
3. The Grand Chamber's assessment
(a) Relevant principles
192. As the Court has held on several occasions, the procedural obligation of Article 2 requires the States to set up an effective independent judicial system so that the cause of death of patients in the care of the medical profession, whether in the public or the private sector, can be determined and those responsible made accountable (see, among other authorities, Calvelli and Ciglio, cited above, § 49, and Powell v. the United Kingdom, (dec.), no. 45305/99, ECHR 2000-V).
193. The Court reiterates that this procedural obligation is not an obligation of result but of means only (Paul and Audrey Edwards v. the United Kingdom, no. 46477/99, § 71, ECHR 2002‑II).
194. Even if the Convention does not as such guarantee a right to have criminal proceedings instituted against third parties, the Court has said many times that the effective judicial system required by Article 2 may, and under certain circumstances must, include recourse to the criminal law. However, if the infringement of the right to life or to personal integrity is not caused intentionally, the procedural obligation imposed by Article 2 to set up an effective judicial system does not necessarily require the provision of a criminal-law remedy in every case (Mastromatteo, cited above, § 90). In the specific sphere of medical negligence the obligation may for instance also be satisfied if the legal system affords victims a remedy in the civil courts, either alone or in conjunction with a remedy in the criminal courts, enabling any responsibility of the doctors concerned to be established and any appropriate civil redress, such as an order for damages and/or for the publication of the decision, to be obtained. Disciplinary measures may also be envisaged (Calvelli and Ciglio, cited above, § 51, and Vo, cited above, § 90).
195. A requirement of promptness and reasonable expedition is implicit in this context. Even where there may be obstacles or difficulties which prevent progress in an investigation in a particular situation, a prompt response by the authorities is vital in maintaining public confidence in their adherence to the rule of law and in preventing any appearance of collusion in or tolerance of unlawful acts (see Paul and Audrey Edwards, cited above, § 72). The same applies to Article 2 cases concerning medical negligence. The State's obligation under Article 2 of the Convention will not be satisfied if the protection afforded by domestic law exists only in theory: above all, it must also operate effectively in practice and that requires a prompt examination of the case without unnecessary delays (see Calvelli and Ciglio, cited above, § 53; Lazzarini and Ghiacci v. Italy (dec.), no. 53749/00, 7 November 2002; and Byrzykowski, cited above, § 117).
196. Lastly, apart from the concern for the respect of the rights inherent in Article 2 of the Convention in each individual case, more general considerations also call for a prompt examination of cases concerning death in a hospital setting. Knowledge of the facts and of possible errors committed in the course of medical care are essential to enable the institutions concerned and medical staff to remedy the potential deficiencies and prevent similar errors. The prompt examination of such cases is therefore important for the safety of users of all health services (see Byrzykowski, cited above, § 117).
(b) Application of the above principles in the instant case
197. The Court notes that the fact that the applicants' son's condition started significantly to deteriorate in the hospital and that his death was possibly related to the medical treatment he received has not been disputed either before the Court or in the domestic proceedings. It further observes that the applicants alleged that their son's death was a result of negligence on the part of the doctor. It follows that the State was under a duty to ensure that the proceedings instituted with regard to the death complied with the standards imposed by the procedural obligation of Article 2 of the Convention.
198. In this connection, the Court notes that the applicants used two legal remedies with the aim of establishing the circumstances of their son's death and responsibility for it. Following the preliminary investigation, they instituted criminal proceedings against Doctor M.E. and civil proceedings for compensation against both the hospital and the doctor.
199. Although no disciplinary proceedings were instituted as a result of the death, the Government have not shown that such proceedings before the Medical Tribunal – to which they referred in the Chamber proceedings (see paragraph 191 above) – would have afforded an effective remedy at the material time.
200. As regards the criminal proceedings, the Court observes that the forensic report by the Ljubljana Institute of Forensic Medicine was drafted soon after the death. Subsequently, the public prosecutor refused to initiate criminal proceedings against the doctor. Criminal proceedings were then instituted at the applicants' request and were conducted by the applicants in their capacity as “subsidiary” prosecutors. In this respect, it is to be noted that the applicants first requested the opening of a criminal investigation into Doctor M.E.'s conduct on 1 August 1994. An initial decision to open the investigation was overturned in December 1994. A further request lodged by the applicants on 30 November 1995, after they had obtained a new medical opinion, was upheld and the investigation was reopened on 26 April 1996 – almost three years after the applicants' son's death and almost two years after the applicants' initial request. After commencing in 1996, those proceedings continued for more than four years, during which period the case was twice remitted for further investigation after the indictment was lodged on 28 February 1997. They were finally discontinued by the interlocutory-proceedings panel's decision of 18 October 2000.
201. Furthermore, despite the public prosecutor's continuing refusal to institute criminal proceedings (see paragraphs 18, 26 and 39 above), the domestic courts found that sufficient grounds existed to open the investigation (see paragraph 23 above) and a significant volume of evidence, including new forensic reports, was gathered. It was the applicants who pursued the criminal proceedings and bore the burden of the investigation, which continued for a considerable period.
202. The Court is not called upon to determine whether in the present case the criminal proceedings should have been conducted ex-officio or to identify what sort of steps the public prosecutor should have taken as the procedural obligation under Article 2 does not necessarily require the State to provide criminal proceedings in such cases (see paragraph 194 above), even if it is clear that such proceedings could by themselves have fulfilled the requirements of Article 2. The Court therefore confines itself to noting that the criminal proceedings, in particular the investigation, were excessively long and that neither the conduct of the applicants nor the complexity of the case can suffice to explain such length.
203. Unlike the Government, the Court finds it significant that the applicants had recourse to civil proceedings in which they were entitled to an adversarial trial enabling any responsibility of the doctors or hospital concerned to be established and any appropriate civil redress to be obtained (see, mutatis mutandis, Powell, cited above, and Vo, cited above, § 94). It is common ground that the scope of any civil liability was significantly broader than the scope of any criminal liability and not necessarily dependent on it. The civil proceedings were instituted on 6 July 1995 and, after more than thirteen years, are still pending before the Constitutional Court (see paragraph 78 above).
204. As the Government rightly pointed out, the civil proceedings were stayed for three years and seven months pending the outcome of the criminal proceedings which the applicants were pursuing concurrently (see paragraphs 52-58 above). However, for the two years before they were officially stayed, the civil proceedings were in fact already at a standstill (see paragraphs 49-52 above).
205. The Court appreciates that evidence adduced in criminal proceedings may be of relevance to decisions in civil proceedings arising out of the same incident. Accordingly, it does not find that the stay of the civil proceedings was in itself unreasonable in the present case. Having said that, it stresses that the stay did not release the domestic authorities from their obligation to examine the case promptly. In this respect, the Court would recall its above findings concerning the processing of the case in the criminal proceedings. In addition, it would also note that the civil court before which the applicants' case was pending remained responsible for the conduct of the civil proceedings and ought therefore to have weighed the advantages of a continued stay against the requirement of promptness when deciding whether or not to resume the proceedings.
206. The Court further notes that during the stay of the civil proceedings, expert evidence was being gathered in the criminal proceedings. This evidence was available to the civil court when the civil proceedings resumed. Therefore, and in the light of the steps subsequently taken in the civil proceedings, the Court considers that from that point onward the time taken to bring the civil proceedings to an end could no longer be explained by reference to the particular complexity of the case. It observes, however, that after the criminal proceedings were discontinued it took the domestic courts a further five years and eight months to rule on the applicants' civil claim.
207. In this connection, the Court notes that during that period the applicants repeatedly challenged the judges sitting in their case and lodged several motions for a change of venue. Many of these steps caused unnecessary delays and had no prospect of improving their situation. However, some of the applicants' requests turned out to be well-founded. For instance, the second motion for a change of venue was upheld and the proceedings were, as a result, moved to the Maribor District Court. The applicants were also successful on two occasions with their call for individual judges to stand down, although it would appear that the judges concerned ultimately withdrew on their own initiative.
208. The Court would accept that the requests for a change of venue and for certain judges to stand down delayed the proceedings to a degree. In the present case, however, it considers that the delays that occurred after the stay was lifted were in many instances not reasonable in the circumstances. For example, as a result of the change of venue following the applicants' request of 11 June 2001, no hearing was held for a further nine months (paragraphs 59-60 above). After the hearing of 3 April 2002, the proceedings were dormant for four months, as the courts were apparently dealing with the applicants' motions for the judges to stand down. Subsequently Judge M.T.Z. withdrew from the proceedings. During the following ten months, the only action taken by the courts was to reject two motions for a change of venue; no other steps were taken (see paragraphs 61-63 above). In addition, after the adjournment of a hearing scheduled for 23 and 24 March 2005, and despite the applicants' letter of 4 May 2005 requesting that the proceedings be expedited, it took the court ten months to schedule the next hearing, possibly because the conduct of the case had been taken over by yet another judge (see paragraphs 67-70 above). After the withdrawal of Judge D.M. on 31 January 2006, four and a half months elapsed before the next hearing was held by a new judge on 16 June 2006 (see paragraphs 70-72 above). It is worth noting that, subsequent to that hearing, the new judge concluded the first-instance proceedings in less than three months (see paragraph 73 above).
209. When considering the present case, the Court cannot fail to note the Ombudsman's public reports and interventions concerning the conduct of the proceedings (see paragraphs 81-85 above). The situation reflected therein could arguably have contributed to the applicants' mistrust of the manner in which the proceedings were being conducted and triggered some of their repeated challenges to the judges and the court. As regards the Government's argument that the Ombudsman lacked authority to interfere in the impugned domestic proceedings (see paragraph 190 above), the Court is of the opinion that it is not within its competence to decide on the Ombudsman's powers under the domestic law, an issue which, moreover, bears no relevance to the applicants' complaints.
210. Lastly, the Court considers it unsatisfactory for the applicants' case to have been dealt with by at least six different judges in a single set of first-instance proceedings. While it accepts that the domestic courts are better placed to assess whether an individual judge is able to sit in a particular case, it nevertheless notes that a frequent change of the sitting judge will undoubtedly impede the effective processing of the case. It observes in this connection that it is for the State to organise its judicial system in such a way as to enable its courts to comply with the requirements of the Convention, including those enshrined in the procedural obligation of Article 2 (see, mutatis mutandis, R.M.D. v. Switzerland, 26 September 1997, § 54, Reports 1997-VI).
211. Having regard to the above background, the Court considers that the domestic authorities failed to deal with the applicants' claim arising out of their son's death with the level of diligence required by Article 2 of the Convention. Consequently, there has been a violation of Article 2 in its procedural aspect and the Government's preliminary objection concerning the exhaustion of civil domestic remedies in respect of the procedural limb of this provision is dismissed.
III. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6 § 1 AND 13 OF THE CONVENTION
212. The applicants complained under Article 6 § 1 of the Convention of the unfairness of the criminal proceedings and the length of both sets of proceedings. The relevant part of Article 6 reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law.”
213. The applicants also complained that the Constitutional Court and other competent authorities had failed to respond to their complaints concerning the conduct of the proceedings relating to their son's death. They relied on Article 13 of the Convention, which provides:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
214. As regards Article 6 of the Convention, the Government, referring to the judgment in Perez v. France ([GC], no. 47287/99, § 70, ECHR 2004‑I), argued before the Grand Chamber that the complaints concerning the criminal proceedings were incompatible ratione materiae. In addition, they argued that the part of the application that related to the criminal proceedings that had ended with the Maribor Higher Court's decision of 5 October 1995 should be declared inadmissible in accordance with Article 35 § 1 of the Convention. With regard to the civil proceedings, they argued, referring, inter alia, to the judgment in Grzinčič v. Slovenia (no. 26867/02, ECHR 2007‑... (extracts)), that the applicants should have used the remedies available since 1 January 2007 under the 2006 Act (see paragraphs 102-04 above) and that the related complaint was therefore inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. They further maintained that the impugned proceedings had been conducted properly and as promptly as possible.
215. The applicants submitted that on the date the 2006 Act became operational, their application was already pending before the Court and the impugned civil proceedings had already been pending for almost twelve years before the domestic courts. On 25 August 2006 the first-instance court had delivered its judgment. The use of the remedies under the 2006 Act would therefore have been totally ineffective in their case.
216. Having regard to the particular circumstances of the present case and to the reasoning which led it to find a violation of Article 2 in its procedural limb, the Court considers that it is not necessary also to examine the case under Article 6 § 1 and Article 13 of the Convention (see, mutatis mutandis, Öneryıldız, cited above, § 160).
IV. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
217. Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A. Damage
218. Before the Chamber, the applicants claimed SIT 1,300,000 (approximately EUR 5,440) in respect of pecuniary damage allegedly resulting from the expenses they had incurred as a result of the inactivity of the courts in the domestic proceedings and the Public Prosecutor's refusal to institute criminal proceedings. They further claimed SIT 1,800,000 (approximately EUR 7,540) in respect of non-pecuniary damage.
219. The Chamber's conclusion as regards the applicants' claim for damage was as follows:
“150. The Court finds that the applicants have failed to submit documentary evidence of the expenses they allegedly incurred as a result of the inactivity of the courts in the domestic proceedings. As regards the remainder of the claim for pecuniary damage, the Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged... It therefore rejects this claim.
151. As to non-pecuniary damage, the Court, deciding on an equitable basis and having regard to the sums awarded in similar cases and the violation which it has found in the present case, awards the applicants the full sum claimed, namely EUR 7,540.”
220. In the proceedings before the Grand Chamber, the applicants invited the Court to uphold the Chamber's conclusion.
221. The Government disputed the applicants' claim.
222. The Grand Chamber sees no reason to depart from the Chamber's finding. It accepts that the violation of the applicants' right under the procedural limb of Article 2 of the Convention caused the applicants non-pecuniary damage such as distress and frustration. Making its assessment on an equitable basis, it awards the applicants the full sum claimed under this head, namely EUR 7,540.
B. Costs and expenses
223. The Chamber's conclusion as regards the applicants' claim for the reimbursement of their costs and expenses was as follows:
“154. Under the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, having regard to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the sum of EUR 2,000 for the proceedings before the Court.”
224. The applicants claimed EUR 5,000 in respect of the proceedings before the Grand Chamber. However, their itemised claims amounted to EUR 2,864 only, broken down as follows. Relying on the domestic scale of lawyer's fees, the applicants claimed EUR 1,184 in respect of legal fees for the work done by their representative in the written and oral proceedings before the Grand Chamber. In addition they claimed EUR 855 in respect of travel and subsistence related to his attendance at the hearing and a further EUR 825 in respect of their own travel and subsistence expenses.
225. The Government submitted that for the purposes of calculating legal fees incurred in the proceedings before the Grand Chamber, the amount set out in lawyer's scale rates for representation before the Constitutional Court should be used. Accordingly, the overall costs and expenses in respect of legal representation came to a total of EUR 1,635. The Government disputed the applicants' entitlement to the reimbursement of their travel and subsistence expenses on the grounds that their attendance at the hearing had not been necessary, since they had been represented by counsel.
226. The Court has consistently held that costs and expenses will not be awarded under Article 41 unless it is established that they were actually and necessarily incurred, and were reasonable as to quantum. Furthermore, legal costs are only recoverable in so far as they relate to the violation found (see, for example, Beyeler v. Italy (just satisfaction) [GC], no. 33202/96, § 27, 28 May 2002, and Sahin v. Germany [GC], no. 30943/96, § 105, ECHR 2003‑VIII).
227. The Grand Chamber sees no reason to depart from the Chamber's finding regarding the amount awarded in respect of the costs and expenses incurred in the proceedings before the Chamber. As regards the proceedings before the Grand Chamber, the Court considers that the costs and expenses claimed in respect of the applicants' representative's work and attendance at the hearing, namely EUR 2,039, were actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. Having regard to the fact that the applicants were represented by their counsel at the hearing and in view of the nature of the case, the Court considers that the expenses incurred as a result of their attendance were not necessary and therefore rejects this part of the claim.
228. Consequently, the Court awards the applicants a total sum of EUR 4,039 in respect of costs and expenses.
C. Default interest
229. The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
FOR THESE REASONS, THE COURT
1. Dismisses by fifteen votes to two the Government's preliminary objection concerning a lack of jurisdiction ratione temporis;
2. Joins unanimously to the merits the Government's preliminary objection concerning the exhaustion of civil domestic remedies in respect of the procedural limb of Article 2 of the Convention and dismisses it;
3. Dismisses unanimously the Government's preliminary objection relating to the non-exhaustion of other remedies;
4. Holds by fifteen votes to two that there has been a violation of Article 2 of the Convention in its procedural limb;
5. Holds by fifteen votes to two that there is no need to examine separately the complaints under Articles 6 (length of the civil and criminal proceedings and fairness of the criminal proceedings) and 13 of the Convention;
6. Holds by sixteen votes to one
(a) that the respondent State is to pay the applicants, within three months, the following amounts:
(i) EUR 7,540 (seven thousand five hundred and forty euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii) EUR 4,039 (four thousand and thirty-nine euros), plus any tax that may be chargeable to the applicants, in respect of costs and expenses;
(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
7. Dismisses unanimously the remainder of the applicants' claim for just satisfaction.
Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 9 April 2009.
Michael O'Boyle Christos Rozakis
Deputy Registrar President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the following opinions are annexed to this judgment:
(a) Concurring opinion of Judge Lorenzen;
(b) Concurring opinion of Judge Zupančič;
(c) Concurring opinion of Judge Zagrebelsky joined by Judges Rozakis, Cabral Barreto, Spielmann and Sajó;
d) Joint dissenting opinion of Judges Bratza and Türmen.
C.L.R.
M.O'B.
CONCURRING OPINION OF JUDGE LORENZEN
I voted with the majority in favour of finding a violation of Article 2 in its procedural limb. However, I am not able fully to agree with the majority's reasoning in respect of the Court's jurisdiction ratione temporis.
As demonstrated in paragraphs 148-152 of the judgment, the Court has not always been consistent in its case-law when determining whether it has jurisdiction to examine complaints of a violation of the procedural requirements under Articles 2 and 3 where the facts concerning the substantive aspect of these Articles fall outside the period under the Court's competence even if the subsequent proceedings fall at least partly within that period. In the case of Blečić v. Croatia ([GC], no. 59532/00, ECHR 2006-III) the Court established general principles to be applied in respect of its jurisdiction ratione temporis but did not address the specific question of its temporal jurisdiction under Articles 2 and 3 in the above situation.
For the reasons stated in paragraphs 153-162 of the judgment I can agree that the Court has – in certain circumstances – jurisdiction ratione temporis to examine procedural complaints relating to deaths which have taken place outside its temporal jurisdiction, but that, for obvious reasons of legal certainty, such jurisdiction cannot be open-ended. In this respect, I fully agree with what is said in paragraph 161 of the judgment. However, I fail to see that the criteria established by the majority in paragraph 163 are in conformity with this requirement. Thus, it is not easy to understand what is meant by the requirement for “a genuine connection” between the death and the entry into force of the Convention in respect of the respondent State for the procedural obligations imposed by Article 2 to come into effect. Furthermore the fact that the majority seem ready to accept such a connection “based on the need to ensure that the guarantees and the underlying values of the Convention are protected in a real and effective manner” appears to confirm that the jurisdictional limits will be difficult to identify, if they exist at all. I find it incompatible with the declared intention to respect the principle of legal certainty to define the Court's temporal jurisdiction in such a vague and far-reaching way.
In my opinion, there must be a clear temporal connection between on the one hand the substantive event – death, ill-treatment etc. – and the procedural obligation to carry out an investigation and, on the other, the entry into force of the Convention in respect of the respondent State. This will be the case where the event occurred and an investigation was initiated before the entry into force of the Convention, but a significant part of that investigation was only carried out after that date. Likewise where the event occurred or was only discovered so close to the critical date that it was not possible to commence an investigation before that date. Where on the other hand no investigation was carried out despite knowledge of the event or where the investigation was terminated before the critical date, I would say that the Court would have jurisdiction only where an obligation to carry out investigative measures was triggered by relevant new evidence or information (see, mutatis mutandis, Brecknell v. the United Kingdom, no. 2457/04, §§ 70-71, 27 November 2007).
In the present case, the death of the applicant's son occurred a little more than a year before the entry into force of the Convention in respect of Slovenia and, with the exception of the preliminary investigation, all the criminal and civil proceedings were initiated and conducted after that date (see paragraph 165 of the judgment). In these circumstances, I agree that there is a sufficient temporal connection between the relevant events and the entry into force of the Convention to find that the Court has jurisdiction ratione temporis to examine the applicants' procedural complaint under Article 2. For the reasons stated in the judgment I agree that there has been a violation of that Article.
CONCURRING OPINION OF JUDGE ZUPANČIČ
I concur in the outcome in this case but consider it useful to add the following remarks.
In Moldovan and Others and Rostaş and Others v. Romania ((dec.), nos. 41138/98 and 64320/01, 13 March 2001), the critical language of the decision goes as follows:
“In the present case, the Court notes that the killings happened in September 1993 before the entry into force of the Convention with regard to Romania, i.e. 20 June 1994. However, in accordance with the generally recognised rules of international law, the Convention only applies in respect of each contracting party to facts subsequent to its coming into force for that party. The possible existence of a continuing situation must be determined, if necessary ex officio, in the light of the special circumstances of each case (e.g., nos. 8560/79 and 8613/79 (joined), Dec. 3.7.79, D.R. 16, p. 209). The Court must therefore verify whether it is competent ratione temporis to examine the present complaint.” (Emphasis added.)
It would appear that in Blečić v. Croatia ([GC], no. 59532/00, § 75, ECHR 2006‑III), the Grand Chamber somehow attempted to endorse the Moldovan decision by including it in the summary of the relevant case-law. The subsequent cases, such as Kholodov and Kholodova v. Russia ((dec.), no. 30651/05, 14 September 2006), have since then been employing a formula combining the approaches from Moldovan and Blečić:
“Admittedly, the investigation into Mr Dmitriy Khodolov's death and the trial of putative perpetrators continued long after the ratification of the Convention by the Russian Federation. However, the Court's temporal jurisdiction is to be determined in relation to the facts constitutive of the alleged interference. The subsequent failure of remedies aimed at redressing that interference cannot bring it within its temporal jurisdiction (see Blečić v. Croatia [GC], no. 59532/00, § 77, ECHR 2006-...).
Since the Court is prevented ratione temporis from examining the applicants' assertions relating to the events in 1994, it cannot examine whether or not these events gave rise to an obligation on the part of the Russian authorities to conduct an effective investigation in the present case (see Moldovan and Others v. Romania (dec.), no. 41138/98, 13 March 2001).
Likewise, the alleged failure to ensure identification and punishment of those responsible cannot be said to have constituted a continuous situation since the Court is unable to conclude that such an obligation existed [in the first place] (see Voroshilov v. Russia (dec.), no. 21501/02, 8 December 2005).
The Court reiterates that Article 13 of the Convention guarantees the availability at national level of a remedy where there is an “arguable claim” of a violation of a substantive Convention provision (see Boyle and Rice v. the United Kingdom, judgment of 27 April 1988, Series A no. 131, § 52).
As the Court has found that [the facts underlying the] applicants' complaint under Article 2 of the Convention [are] outside its jurisdiction ratione temporis, it is not competent to examine whether the applicants had an “arguable claim” of a breach of a substantive Convention right. Accordingly, their allegations under Article 13 also fall outside the Court's competence ratione temporis (see Meriakri v. Moldova (dec.), no. 53487/99, 16 January 2001). It follows that this part of the application is incompatible ratione temporis with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.” (Emphasis added.)
The logic of the decision in Kholodov rests upon the spurious premise. It maintains, almost explicitly but at any rate implicitly, that since the facts of the case are outside the Court's temporal jurisdiction, criminal procedures originating in these facts, too, are outside the Court's temporal jurisdiction.
However, it is an established and logical precept for the court of last resort not to (re)consider the facts, i.e., to leave this business to the national courts. Thus, to maintain that our Court is prevented from gauging the derivative procedures because it is prevented from examining the facts, which it almost never does, of the historical event is at best formalistic and at worst absurd.
The key question, therefore, is the meaning of the phrase “facts subsequent to its coming into force for that party.” More specifically, the meaning of the word “facts” is the central issue.
The sophisticated approach to this question (of interpretation) would maintain, as Hobbes and Alf Ross did, that outside the norm there are no “facts”, that facts per se do not exist.
In Streletz, Kessler and Krenz v. Germany ([GC], nos. 34044/96, 35532/97 and 44801/98, ECHR 2001‑II) we even had a situation in which the simultaneous and clear existence of both the “facts” and the norms, because they were not enforced, was, until the change of (legal) regime, insufficient.
At the very least, the facts do not become legally relevant unless (1) the applicable norm pre-exists and (2) the norm is applied.
The problem with Moldovan, a Section decision, is simply that it sets out from a naïve premise that facts and laws (questiones facti, questiones juris) may exist separately – and independently of one another. It is true, of course, that the historical event (the killing) may have happened at a certain point in time, e.g., before the entry into force of the Convention. However, if that event (“facts”) had not been registered by the legal system, its legal echoes would never reach, for example, Strasbourg.
Concerning ratione temporis jurisdiction there are surprisingly few combinations of event and procedures that comprise the gamut of experiment. (1) Both the historical event and the subsequent procedures might have been in the period prior to the Convention's entry into force in respect of the country concerned. Clearly, even if the procedures were allegedly in violation of the procedural limb of Article 2 or 3, the case was ad acta before the Convention's entry into force. (2) Both the historical event and the subsequent procedures might have been posterior to the Convention's coming into force in respect of the country concerned, in which case, likewise, there is no ratione temporis issue. (3) However, if the historical event occurred prior to the Convention's entry into force whereas the procedures were posterior to that date, there are further possible combinations: thus, in Kholodov, the case was processed to a preponderant extent after the entry into force of the Convention, whereas in Blečić the reverse was true.
Here it is interesting to note that in Blečić the Court maintained, in paragraph 85, that:
“... the alleged interference with the applicant's rights lies in the Supreme Court's judgment of 15 February 1996. The subsequent Constitutional Court decision only resulted in allowing the interference allegedly caused by that judgment – a definitive act which was by itself capable of violating the applicant's rights – to subsist. That decision, as it stood, did not constitute the interference. Having regard to the date of the Supreme Court's judgment, the interference falls outside the Court's temporal jurisdiction.”
The clear implication of this is that although in Blečić both the historical event and most of the procedures took place prior to the coming into force of the Convention in respect of Croatia, it would have sufficed for the ultimate judgment of the Croatian Supreme Court to have been posterior to the coming into force of the Convention for the case to fall within the European Court's temporal jurisdiction. In other words, the Moldovan and Kholodov decisions are unmistakably irreconcilable with Blečić.
Moreover, this Court's subsidiary supervision of human rights, even by the language of Article 41, comes into play only after the domestic procedures have proved inefficacious. The Contracting Party, in this case Slovenia, cannot be expected to be able to prevent medical negligence and its sequelae. Ultra posse nemo tenetur – No one can be expected to do the impossible.
The State may, however, be expected to react vigorously through its institutionalised procedures. At issue in all cases in which the State is not directly involved in the killing, torture etc. as, for example, in Selmouni v. France ([GC], no. 25803/94, ECHR 1999‑V) and Jalloh v. Germany ([GC], no. 54810/00, ECHR 2006‑...), are solely its investigative, prosecutorial and judicial procedures indirectly consequent upon the incriminated killing or torture. The rest is the horizontal effect known as Drittwirkung.
It follows that the so-called “procedural limb” of Article 2 or 3, often in conjunction with Article 13, habitually represents the only possible “facts subsequent to the Convention's coming into force for that party” (supra, Moldovan). In this sense, it can, after Šilih, be maintained that the “logic” of Moldovan, Kholodov and similar cases has been superseded by the language of paragraphs 159, 162 and 163 of Šilih. Likewise, the impact of Blečić seems to have been narrowed down to holding merely that the inadmissibility decision by the Constitutional Court does not suffice to bring the case within the European Court's temporal jurisdiction.
CONCURRING OPINION OF JUDGE ZAGREBELSKY JOINED BY JUDGES ROZAKIS, CABRAL BARRETO, SPIELMANN AND SAJÓ
(Translation)
Like the majority, I consider that there has been a violation of the procedural limb of Article 2 of the Convention in the present case, which concerns a death which occurred prior to the entry into force of the Convention in respect of the respondent State. I agree with the reasoning set out in paragraphs 153 et seq. of the judgment, which enables the Court to conclude that the State is under an obligation to start and carry out an effective investigation even when the death took place before the critical date (see paragraph 159). This obligation “binds the State throughout the period in which the authorities can reasonably be expected to take measures with an aim to elucidate the circumstances of death and establish responsibility for it” (see paragraph 157).
With the exception of crimes that are not subject to statutory limitation, events that occurred in the distant past will not necessarily give rise to the application of the aforementioned principle. When the Convention enters into force in respect of a State, the likelihood is that there will no longer be any victims able to claim to be entitled to an investigation or to complain to the Court of the lack or ineffectiveness of an investigation. In any event, if the criminal law is no longer applicable owing to the expiration of the limitation period or if an investigation would be pointless because of the disappearance of evidence and witnesses, there will be no justification for imposing the obligation. However, this is an issue relating to the merits of the case before the Court whereas the question examined in the present judgment concerns the determination of the Court's jurisdiction ratione temporis and, consequently, the admissibility of the application.
Despite this, the majority have found it necessary to indicate that “having regard to the principle of legal certainty, the Court's temporal jurisdiction as regards compliance with the procedural obligation of Article 2 in respect of deaths that occur before the critical date is not open-ended” (see paragraph 161 of the judgment). To my mind, the Court may indeed be led by restrictions of a legal or factual nature to decide in certain cases that the State is not under a procedural obligation. However, as I have already mentioned, this would not entail calling into question the Court's jurisdiction ratione temporis, but excluding a violation of the procedural limb of Article 2.
In my view, the introduction (for which there was no need in the present case) of the notion of “limits” on the “detachability” of the procedural obligation from the substantive obligation under Article 2 weakens the reasoning of the Court and makes the application of the legal principle established by the Grand Chamber difficult, debatable and unforeseeable. This is particularly true and troublesome in the light of the vague wording used in paragraph 163 to define the “limits” in question. The Court will be forced to carry out complex and questionable assessments on a case-by-case basis that will be difficult to dissociate from the merits of the case. The impact this is likely to have on “legal certainty” (which the Court has rightly referred to) is, I would venture, both obvious and harmful.
JOINT DISSENTING OPINION OF JUDGES BRATZA AND TÜRMEN
1. To our regret, we are unable to agree with the majority of the Grand Chamber that the Court has jurisdiction ratione temporis to examine the applicants' complaint that the domestic authorities failed to deal with their claim arising out of their son's death with the level of diligence required by Article 2 of the Convention. In our view, the Government's preliminary objection to the Court's jurisdiction is well-founded and should have been upheld. In consequence, we have voted against the finding of the majority that there has been a violation of Article 2 in its procedural aspect.
2. In its Blečić judgment (Blečić v. Croatia [GC], no. 59532/00, § 70, ECHR 2006-III), the Court reiterated that, according to the general rules of international law, the provisions of the Convention do not bind a Contracting Party in relation to any act or fact which took place or any situation which ceased to exist before the date of entry into force of the Convention with regard to that Party. It was the application of this rule which led the Chamber in the present case to reject as inadmissible the applicants' complaint of a violation of the substantive aspect of Article 2, the Chamber noting that the applicants' son had died in hospital on 19 May 1993 and that their complaint was obviously based on facts which occurred and ended before the date of ratification (28 June 1994) and was therefore incompatible ratione temporis with the provisions of the Convention (see paragraph 90 of the judgment of the Chamber ).
3. In the Blečić case the Court held that the Court's temporal jurisdiction was to be determined “in relation to the facts constitutive of the alleged interference” with a Convention right and that if such interference occurred prior to ratification, the subsequent failure of remedies aimed at redressing that interference could not bring it within the Court's temporal jurisdiction (paragraph 77). The Court went on to note that, where the interference pre-dated ratification, while the refusal to remedy it post-dated ratification,
“... to retain the date of the latter act in determining the Court's temporal jurisdiction would result in the Convention being binding for that State in relation to a fact that had taken place before the Convention came into force in respect of that State. However, this would be contrary to the general rules of non-retroactivity of treaties” (paragraph 79).
4. The issue raised by the present case differs from that in Blečić. The complaint concerns not, as in that case, a failure to remedy after the date of ratification an “interference” with a Convention right occurring before that date but an alleged breach, occurring after the date of ratification, of the positive obligation of the State under Article 2 to investigate a death occurring before that date. Nevertheless, the principles established in the Blečić case are, in our view, of some importance in the present case. The procedural obligation, if any, imposed on a State under Article 2 arises in principle at the moment when a death occurs at the hands of agents of a State or, as in the present case, when the relevant authorities of the State are made aware of a credible allegation that the death resulted from medical negligence on the part of hospital authorities. Although the obligation is an autonomous one, in the sense that it is not dependent on the existence of a substantive violation of Article 2, it is an obligation which not only derives from the death but is integrally linked with it. Where, as in the present case, the death occurs prior to the date of ratification, no Convention obligation is imposed on the State under Article 2 in either its substantive or procedural aspect and the Court has no temporal jurisdiction to examine a complaint of a violation of Article 2 in either of its aspects. To hold otherwise would, as in the Blečić case, result in the Convention being binding for that State in relation to a fact or situation (the death and the omission to investigate the death) that had taken place before the Convention came into force.
5. This principle was established in the Court's decision in the case of Moldovan and Others and Rostaş and Others v. Romania ((dec.), nos. 41138/98 and 64320/01, 13 March 2001), in which the applicants complained, inter alia, of a violation of the procedural aspects of Article 2 in relation to killings which had occurred in September 1993 before the entry into force of the Convention with regard to Romania on 20 June 1994. They further complained under Article 3 that the authorities had failed properly to investigate the participation of police officers in the attacks on Roma residents during the Pogrom on the same date and that the destruction of their property and belongings amounted to treatment contrary to that Article.
In a decision which was cited with approval by the Grand Chamber in the Blečić case, the Court unanimously rejected the claims under both Articles as falling outside its competence ratione temporis. As to the former complaint the Court noted that
“... the alleged obligation under the Convention of the Romanian authorities to conduct an effective investigation capable of leading to the identification and punishment of all individuals responsible for the deaths of the applicants' relatives is derived from the aforementioned killings whose compatibility with the Convention cannot be examined by the Court. It follows that the complaint is inadmissible ratione temporis with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3.”
The Court reached the same conclusion in relation to the Article 3 complaint, holding that the obligation to carry out an effective investigation resulted from attacks which had occurred prior to the date of ratification and whose compatibility with the Convention could not, accordingly, be examined by the Court.
6. The Court arrived at the same result in the case of Voroshilov v. Russia ((dec.), no. 21501/02, 8 December 2005), dismissing a complaint under the procedural aspect of Article 3 and under Article 13. The ill-treatment of which complaint was made took place in July and September 1997 before the entry into force of the Convention in respect of the Russian Federation on 5 May 1998.
Citing the decision in the Moldovan case with approval, the Court observed that the procedural obligation under Article 3 arises when an individual makes a credible assertion of having suffered treatment contrary to Article 3. It continued:
“However, since the Court is prevented from examining the applicant's assertion relating to the events lying outside its jurisdiction ratione temporis, it is unable to reach a conclusion as to whether the applicant has made a “credible assertion” as required by the above provision. Accordingly, it cannot examine whether the Russian authorities had an obligation under the Convention to conduct an effective investigation in the present case... Likewise, the alleged failure to conduct the investigation cannot be held to constitute a continuous situation raising an issue under Article 3 in the present case, since the Court is unable to conclude that such an obligation existed.”
The Court went on to reject the Article 13 complaint on the same basis, holding that it was “not competent to examine whether the applicant had an 'arguable claim' of a breach of a substantive Convention right and that his submissions in respect of Article 13 therefore also fall outside the Court's competence ratione temporis (see Meriakri v. Moldova (dec.), no. 53487/99, 16 January 2001)”.
7. The Court similarly declined jurisdiction to examine whether there had been a breach of the procedural obligations of the State in respect of a death which had occurred in 1994 in the case of Kholodov and Kholodova v. Russia ((dec., no. 30651/05, 14 September 2006). The investigation into the death had commenced prior to the date of ratification but, as the Court found, had continued long after that date, eventually resulting in the final acquittal of the alleged perpetrators in March 2005. The Court rejected the complaint, citing with approval its earlier decisions in the cases of Moldovan and Voroshilov:
“Since the Court is prevented ratione temporis from examining the applicants' assertions relating to the events in 1994, it cannot examine whether or not these events gave rise to an obligation on the part of the Russian authorities to conduct an effective investigation in the present case... Likewise, the alleged failure to ensure identification and punishment of those responsible cannot be said to have constituted a continuous situation since the Court is unable to conclude that such an obligation existed...”.
8. The decision of a differently constituted Chamber of the Court in the case of Bǎlǎşoiu v. Romania ((dec.), no. 37424/97, 2 September 2003) represented a major departure from the precedent set in the Moldovan case some two and a half years before. The Chamber there decided that it had temporal jurisdiction to examine a procedural complaint under Article 3 concerning ill-treatment which had allegedly occurred in July 1993, having rejected the substantive complaint on ratione temporis grounds. It based its decision on the fact that the proceedings against those responsible for the ill-treatment had continued after the date of ratification of the Convention by Romania and had ended with a final judgment of the Supreme Court of Justice in 2002. However, it was not explained in the decision how the case was to be distinguished from the Moldovan case, which had been cited by the respondent Government in argument. Nor was it explained how the mere fact that an investigation or proceedings continued after the date of ratification could confer temporal jurisdiction on the Court to examine whether there had been compliance with the State's procedural obligations under Article 3 when, at the time of the events complained of, the State was not bound by the Convention and no such procedural obligation was thus imposed on the State.
9. While we share the view of the majority that this apparent conflict in the Court's case-law requires to be resolved, we cannot agree with the majority's apparent preference for the approach in the Bǎlǎşoiu case or with their reasoning, which is founded on the alleged “detachability” of the procedural obligation from the substantive obligation. It is argued that the procedural obligation has not been considered dependent on whether the State is ultimately found to be responsible for the death and that the Court has consistently examined the question of procedural obligations under Article 2 separately from the question of compliance with the substantive obligation and, where appropriate, has found a separate violation of Article 2 on that account even where no substantive violation has been found.
We have no quarrel with these propositions or with the majority's view that the procedural obligation has evolved into a “separate and autonomous duty”. Where we differ from the majority is as to their view that the obligation is “detachable” from the death which gives rise to it, in the sense that it is an obligation which can be imposed on a State on or after the date of ratification even where the death took place before that date. Nor can we agree with the suggestion which is implicit in the judgment that, because the procedural obligation “binds the State throughout the period in which the State could reasonably be expected to take measures to elucidate the circumstances of the death”, a State which fails to carry out such an investigation into a death occurring before the date of ratification or which continues beyond that date an investigation which it has commenced without any Convention obligation to do so, can become liable for a breach of its procedural obligations from the moment of ratification. Divorcing the procedural obligation from the death which gave rise to it in this manner would, in our view, be tantamount to giving retroactive effect to the Convention and rendering nugatory the State's declaration recognising the Court's competence to receive individual applications (cf., Kadiķis v. Latvia (dec.), no. 47634/99, 29 June 2000; Jovanović v. Croatia (dec.), no. 59109/00, ECHR 2002-II).
10. This interpretation is open in our view to two further objections. In the first place, it would appear to give rise to an inconsistency in the Court's approach, depending on whether the lack of effective investigation into a death occurring before the date of ratification is examined under the procedural aspect of Article 2 or under Article 13, whose requirements have been held to be similar to but “broader than a Contracting State's procedural obligation under Article 2 to conduct an effective investigation” (see the Court's Kaya v. Turkey judgment of 19 February 1998, § 107, Reports of Judgments and Decisions 1998-I). While, applying the principle of “detachability”, a complaint of a lack of effective investigation could lead to the finding of a violation of Article 2, a similar complaint under Article 13 would appear to be inadmissible. This is not merely because the Court would be unable to examine whether the applicant had an “arguable claim” of a breach of a substantive Convention right (see the Voroshilov case referred to above), but for the more fundamental reason that, where the substantive complaint is inadmissible as being incompatible with the Convention, a complaint under Article 13 is similarly inadmissible, there being no “arguable claim” in such circumstances (see, for example, Aliev v. Ukraine (dec.), no. 41220/98, 25 May 1999).
11. More importantly, the majority's approach would also, as the judgment recognises, give rise to serious issues of legal certainty, if the Court's temporal jurisdiction as regards compliance with the procedural obligation of Article 2 in respect of deaths that occurred before the date of ratification were to be regarded as open-ended. The judgment seeks to dispel such risk by laying down first that, where the death occurs before the date of ratification, only procedural acts and/or omissions occurring after that date could fall within the Court's temporal jurisdiction and secondly, that there should exist “a genuine connection between the death and the entry into force of the Convention... for the procedural obligation imposed by Article 2 to come into effect” (judgment paragraphs 162-163).
12. In our view, neither requirement is such as to prevent future uncertainties arising. In particular, it is unclear whether by a “genuine connection” between the death and the entry into force of the Convention is meant a close temporal link between the two or some other and, if so, what connection. This question does not appear to be resolved by the subsequent explanation in the judgment that “a significant proportion of the procedural steps required by this provision... will have been or ought to have been carried out after the critical date”. The application of this principle appears to us to be especially problematic in the case of “omissions”, where no, or no effective, procedural steps to investigate a death have been taken prior to the date of ratification and no such steps are taken after that date. In such an event, even if a Convention obligation to investigate the death could be held to arise at the moment of ratification, it is difficult to see how the “significant proportion” test is to be applied to the facts of any particular case. The uncertainty is in our view further compounded by the concluding statement in paragraph 163 of the judgment that the Court would not exclude that, in certain undefined circumstances, the connection between the death and the entry into force of the Convention could also be based “on the need to ensure that the guarantees and the underlying values of the Convention are protected in a real and effective manner”.
13. For these reasons, we are in favour of following the case-law set by the decision in the Moldovan case, which appears to us to be more faithful to the principles governing the liability of States for acts or omissions occurring before the entry into force of the Convention, to ensure greater coherence in the Court's case-law and to be more compatible with the important principle of legal certainty.
14. We would accordingly conclude that, even though in the present case the investigative measures and legal proceedings relating to the death which had begun before the date of ratification by the respondent State continued after that date, the complaint concerning the breach of the procedural obligations of the State falls outside the temporal jurisdiction of the Court.
15. Since we are unable to share the majority's view that Article 2 was violated in the present case, we also voted against their conclusion that, having regard to this finding, it was unnecessary to examine separately the complaints under Article 6 and 13 of the Convention. Had the complaints been examined, we would have found a violation of Article 6 of the Convention on the grounds of the excessive length of the proceedings, but no violation of Article 13.
16. As to Article 41, we are divided as to whether sums should have been awarded in respect of non-pecuniary damage and costs and expenses, Judge Bratza voting in favour of such an award in deference to the view of the majority under Article 2, but Judge Türmen voting against the making of any award.
Presuda je povezana sa presudom Apelacionog suda u Beogradu, u predmetu Gž 6133/23, preinačena je presuda Drugog osnovnog suda u delu stava trećeg izreke, tako što se delimično usvaja tužbeni zahtev tužilaca, pa se obavezuje tužena VV da tužiocima AA i BB na ime naknade nematerijalne štete zbog pretrplјenih duševnih bolova usled smrti bliskog lica.
Prema utvrđenom činjeničnom stanju, pokojni GG je rođen 2010. godine, a preminuo je 2012. godine, sa 21 meseci života. On je dobio temperaturu, te su ga roditelјi, ovde tužioci, odveli u Dom zdravlјa, gde je pregledan od strane pedijatra DD koji mu je dao terapiju za skidanje temperature i temperatura je na kratko spala. Međutim, detetu se stanje pogoršalo. Nakon nekoliko dana, roditelјi su odveli dete ponovo u dom zdravlјa, gde ga je pregledala doktorka ĐĐ, koja je između ostalog konstatovala da dete ima vioku temperaturu i da je dehidriralo nakon čega je dala uput za specijalistički pregled u dežurnoj ambulanti Instituta za zdravstvenu zaštitu majke i deteta “Dr Vukan Čupić”. Prilikom dolaska u Institut dete je pregledala VV, ..., ovde tužena. Mal. GG je otpušten kući sa postavlјenom dijagnozom od strane tužene uz ordiniranu terapiju, bez urađenih analiza krvi. Detetu se sutradan stanje pogoršalo. GG je hitno primlјen u 09,15 časova u prijemnu ambulanti Univerzitetske dečje klinike u Tiršovoj, modar, bez spontanog disanja i srčane radnje i u pratnji sestre odveden na Odelјenje intenzivne nege i terapije. Nekoliko dana nakon ovoga, konzilijum lekara je konstatovao da je kod deteta nastupila moždana smrt usled teške dehidratacije.
Na osnovu nalaza i mišlјenja, usmenog izjašnjenja i dopunskog nalaza Odbora za sudsko medicinsko veštačenje Medicinskog fakulteta u Novom Sadu, koje je prvostepeni sud prihvatio u celosti, utvrđeno je da je tužena uzela anamnezu, načinila pregled deteta, postavila dijagnozu i ordinirala terapiju. Međutim, tužena je napravila propust što pri pregledu deteta nije načinila osnovnu laboratorijsku obradu (kompletnu krvnu sliku, CRP, ŠUK, ureu i što je najvažnije elektrolite i acidobazni status), što je trebalo da učini, s obzirom da je dete prethodna tri dana imalo visoku temperaturu do 40 stepeni, da je povraćalo, imalo proliv i da je bilo već dva puta vođeno u Dom zdravlјa i upućeno u ustanovu višeg ranga, jer se kod ovako malog deteta svaki febrilni gastroenteritis može se smatrati urgentnim stanjem. Bez ovih analiza nemoguće je bilo načiniti procenu zdravstvenog stanja deteta. Da je tužena načinila ove nalaze, verovatno bi se odlučila za parenteralnu rehidrataciju (nadokadu tečnost i elektrolita), odnosno davanje infuzije ambulantno ili za hospitalizaciju čime bi šanse preživlјavanja deteta bile veće.
U presudi suprotno žalbenim navodima tužene kojima ukazuje da bi pravo na naknadu štete imao samo sada pok. maloletni GG, kao pacijent, i tužioci kao roditelјi maloletnog GG, kao pacijenta nad kojim je učinjena lekarska greška, imaju pravo na naknadu štete saglasno opštim pravilima obligacionog prava, posebno imajući u vidu da je u konkretnom slučaju došlo do njegove smrti, te da su oni njegovi pravni sledbenici.
Navedeno je i u skladu sa standardom Evropskog suda za lјudska prava izraženom u presudi Šilih protiv Slovenije po predstavci br. 71463/01, koji se odnosi na proceduralni aspekt člana 2 Evropske konvencije za zaštitu lјudskih prava i osnovnih sloboda, u kojoj se navodi da u slučajevima koje se tiču medicinske nepažnje proceduralne obaveze države mogu nastupiti po pokretanju postupka od strane rođaka pokojnika.