Šuput protiv Hrvatske

Država na koju se presuda odnosi
Hrvatska
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
49905/07
Stepen važnosti
3
Jezik
Hrvatski
Datum
31.05.2011
Članovi
5
5-3
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
5-3
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 5) Pravo na slobodu i bezbednost
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom protiv Republike Hrvatske koju je Sudu podneo hrvatski državljanin g.Željko Šuput (podnosilac predstavke) dana 15. oktobra 2007.godine. Vlada je obaveštena sredinom juna 2008.godine.
Podnosilac prestavke je rođen 1971.godine i živi u Korenici. Uhapšen je početkom decembra 2006.godine zbog sumnje da je učinio krivično delo ratnog zločina protiv civilnog stanovništva i ratnih zarobljenika. Saslušan je od strane istražnog sudije Županjskog suda u Gospiću, u prisustvu branioca. Podnosilac se izjasnio da nije kriv za delo koje mu se stavlja na teret. Doneto je rešenje o sprovođenju istrage u odnosu na podnosioca i druga dva osumnjičena. Na ročištu je saslušano devet svedoka, a dva su prepoznala podnosioca, setili su se njegovog imena i da je navodno zlostavljao zatvorenike u Korenici 1991.godine. Krajem decembra 2006.godine, Centar za socijalni rad Korenica dostavio je Županjskom sudu u Gospiću svoj izveštaj o ličnim prilikama podnosioca. U januaru 2007.godine saslušani su i drugi svedoci. Krajem januara podignuta je optužnica protiv podnosioca i još jednog lica. Podnosilac predstavke je optužen za posebno okrutno postupanje prema zatvorenicima. Početkom marta 2008.godine Županjski sud je sproveo dokaz saslušanjem veštaka medicinske struke, a zatim i sedam svedoka. Početkom oktobra 2008.godine Opštinski sud u Rijeci je oglasio podnosioca krivim.Istovremeno je ukinuo pritvor podnosiocu. Žalbeni postupak na prvostepenu odluku je u toku. Inače, pritvor podnosioca je pre toga više puta produžavan, zbog opasnosti od bega i težine dela.
NAVODNA POVREDA ČLANA 3 KONVENCIJE
Podnosilac je prigovorio uslovima pritvora, a naročito da nije dobio odgovarajuću medicinsku negu u zatvoru.
- Niko se ne sme podvrgnuti mučenju, nečovečnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni.
Sud naglašava da trpljenje i ponižavanje mora ići preko neizbežnog elementa trpljenja ili poniženja sa datim oblikom legitimnog postupanja ili kazne. Sud zaključuje da je podnosiocu tokom boravka u zatvoru pružena neophodna medicinska nega. Ovaj prigovor je neosnovan i treba ga odbiti.
NAVODNA POVREDA ČLANA 5 STAVA 3 KONVENCIJE
- Pravo da zatvoreni bude u najkraćem roku izveden pred službene vlasti, i ima pravo da mu u razumnom roku bude suđeno ili da bude pušten na slobodu do suđenja.
Sud smatra da se optuženi za krivično delo uvek mora pustiti na slobodu dok traje suđenje, osim ako država može da dokaže da postoje merodavni i dovoljni razlozi koji opravdavaju nastavak pritvora te osobe. Sud prihvata da su hvatanje podnosioca i njegov početni pritvor bili opravdani osnovanom sumnjom da je učinio krivično delo ratnog zločina protiv civilnog stanovništva. Obzirom da su domaće vlasti revnosno postupale vezano za krivični postupak, nije došlo do povrede člana 5 stav 3 Konvencije, sa šest glasova prema jedan.
IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE NICOLAOUA
On smatra da nije bilo dovoljnih zakonskih razloga za određivanje pritvora podnosiocu.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 

EUROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

PRVI ODJEL

PREDMET ŠUPUT protiv HRVATSKE

(zahtjev br. 49905/07)

PRESUDA

STRASBOURG

31. svibnja 2011.

Ova će presuda postati konačnom pod okolnostima utvrđenim u članku 44. stavku 2 Konvencije. Može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.

U predmetu Šuput protiv Hrvatske, Europski sud za ljudska prava (Prvi odjel) zasjedajući u vijeću u sastavu:     

Anatoly Kovler, predsjednik,
Nina Vajić,
Christos Rozakis,
Peer Lorenzen,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
George Nicolaou, suci,
i Søren Nielsen, tajnik Odjela,

nakon vijećanja zatvorenog za javnost 10. svibnja 2011. godine, donosi sljedeću presudu koja je usvojena ovog datuma:

POSTUPAK

  1. Postupak u ovome predmetu pokrenut je na temelju zahtjeva (br. 49905/07) protiv Republike Hrvatske što ga je 15. listopada 2007. godine hrvatski državljanin g. Željko Šuput ("podnositelj zahtjeva") podnio Sudu na temelju članka 34. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda ("Konvencija").
  2. Podnositelja zahtjeva zastupao je g. Ð. Včuinić, odvjetnik iz Rijeke. Hrvatsku vladu ("Vlada") zastupala je njena zastupnica gđa Š. Stažnik.
  3. Dana 19. lipnja 2008. godine predsjednik Prvog odjela odlučio je Vladi priopćiti prigovore o tome je li medicinska skrb pružena podnositelju zahtjeva bila odgovarajuća i prigovor da razlozi na koje su se pozvali domaći sudovi za produljenje pritvora podnositelja zahtjeva nisu bili mjerodavni i dostatni tijekom cijelog trajanja pritvora. Odlučeno je i ispitati osnovanost zahtjeva istovremeno kad i dopuštenost (članak 29., stavak 1.).

ČINJENICE

I OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnositelj zahtjeva rođen je 1971. godine i živi u Korenici.

1. Pozadina predmeta

  1. U srpnju 2005. godine policija je, na zahtjev državnog odvjetništva, započela izvide o navodima da su pripadnici tzv. milicije "Autonomne oblasti Krajina" tijekom 1991. godine, na početku Domovinskog rata u Hrvatskoj, mučili i ubili ili pritvorili veliki broj civila u Korenici, Hrvatska, gdje su navodno bili mučeni, a neki od njih i ubijeni. Policija je obavila razgovore s velikim brojem onih koji su preživjeli te događaje kao i sa drugim pojedincima koji su imali saznanja o tim događajima. Sastavljen je opsežan spis predmeta, a izvidi su doveli do prepoznavanja predmnijevanih počinitelja, od kojih je jedan bio i podnositelj zahtjeva.

2. Kazneni postupak protiv podnositelja zahtjeva

a) Istraga

  1. Podnositelj zahtjeva je uhićen 4. prosinca 2006. godine zbog sumnje da je počinio kazneno djelo ratnog zločina protiv civilnog stanovništva i ratnih zarobljenika. Istoga je dana istražni sudac Županijskog suda u Gospiću proveo dokaz saslušanjem podnositelja zahtjeva u prisutnosti njegovog branitelja. Podnositelj zahtjeva je zanijekao optužbe. Istoga je dana istražni sudac proveo dokaz saslušanjem druga dva osumnjičenika.
  2. Dana 5. prosinca 2006. godine doneseno je rješenje o provođenju istrage u odnosu na podnositelja zahtjeva i druga dva osumnjičenika u Županijskom sudu u Gospiću, u vezi s sumnjom na počinjenje ratnih zločina protiv civilnog stanovništva i ratnih zarobljenika 1991. godine u Korenici, Hrvatska.
  3. Dana i 11. prosinca 2006. godine policija je obavila razgovor s dva novootkrivena moguća svjedoka.
  4. Dana 14. prosinca 2006. godine istražni sudac je zatražio izvješće od Centra za socijalnu skrb Korenica o osobnim okolnostima osumnjičenika. Istoga je dana istražni sudac zakazao ročište, uz izvođenje dokaza prepoznavanjem, za 21. prosinca 2006. godine, te naložio Policijskoj stanici Gospić da na prepoznavanju osigura nazočnost dvanaest drugih pojedinaca odgovarajuće dobi i tjelesnog izgleda.
  5. Na ročištu održanom dana 21. prosinca 2006. godine istražni je sudac proveo dokaz saslušanjem devet svjedoka kao i dokaz prepoznavanjem. Od dva je svjedoka zatraženo da prepoznaju podnositelja zahtjeva i obojica su prepoznala podnositelja zahtjeva kao osobu koja se zove Željko Šuput i koja je navodno zlostavljala zatvorenike u Korenici 1991. godine.
  6. Istoga je dana Županijsko državno odvjetništvo u Gospiću zatražilo da istražni sudac provede dokaz saslušanjem osamnaest svjedoka.
  7. Dana 27. prosinca 2006. godine Centar za socijalnu skrb Korenica dostavio je Županijskom sudu u Gospiću svoje izvješće o osobnim okolnostima podnositelja zahtjeva. U izvješću se navodi da su se podnositelj zahtjeva i njegova obitelj, koji su napustili Hrvatsku tijekom Domovinskog rata, vratili u Hrvatsku 2001. godine i da od tada žive u svojoj kući u Korenici. Prije uhićenja podnositelj zahtjeva bio je zaposlen kao vozač u Rijeci, Hrvatska. Istoga je dana Ministarstvo pravosuđa obavijestilo Županijski sud u Gospiću da je podnositelju zahtjeva dva puta izrečena novčana kazna za prekršaje povezana sa sigurnošću cestovnog prometa i carinskim propisima. Nije se vodio u kaznenoj evidenciji.
  8. Dana 3. i 17. siječnja 2007. godine istražni je sudac proveo dokaz saslušanjem četiri odnosno petnaest svjedoka. Sastavljen je opsežan spis predmeta koji sadrži iskaze svjedoka kao dokaze, te veliku količinu dokumenata kao dokaza.

(b) Suđenje u kaznenom postupku

  1. Dana 31. siječnja 2007. godine podnositelj zahtjeva i još jedan okrivljenik optuženi su pred Županijskim sudom u Gospiću za ratne zločine protiv ratnih zarobljenika, što je kazneno djelo iz članka 122. hrvatskog Kaznenog zakona. Podnositelj zahtjeva je optužen za osobito okrutno postupanje prema ratnim zatvorenicima u nekoliko navrata, koje se sastojalo u tome da ih je tukao drvenim štapovima, nogama i lancima, podvrgavao ih elektrošokovima, da je zarobljenicima prijetio da će ih zaklati, te da je prisiljavao školsku djecu da mokre po zarobljenicima
  2. Podnositelj zahtjeva je dana 15. veljače 2007. godine uložio prigovor protiv optužnice. I njegov suokrivljenik je također uložio prigovor.
  3. Dana 1. ožujka 2007. godine predsjednik Županijskog suda u Gospiću zatražio je od Vrhovnog suda promjenu mjesne nadležnosti suda. Ovaj je zahtjev odbijen 8. ožujka 2007. godine.
  4. Dana 19. ožujka 2007. godine Županijski sud u Gospiću odbio je prigovore protiv optužnice i ona je postala pravomoćna.
  5. Dana 4. travnja 2007. godine predsjednik Županijskog suda u Gospiću ponovno je zatražio je od Vrhovnog suda promjenu mjesne nadležnosti suda. Dana 26. travnja 2007. godine Vrhovni sud je prenio nadležnost na Županijski sud u Rijeci i postupak je nastavljen pred tim sudom.
  6. Ročište zakazano za 12. srpnja 2007. godine odgođeno je zbog nedolaska stranaka.
  7. Podnositelj zahtjeva je dana 18. srpnja 2007. godine imenovao novog branitelja, koji je zatražio od Županijskog suda da odgodi raspravu kako bi mu dao dovoljno vremena da izvrši uvid u spis predmeta i pripremi obranu podnositelja zahtjeva. Iz tog je razloga Županijski sud u Rijeci odgodio ročišta već zakazana za 24., 25., 26. i 27. srpnja 2007. godine. Ročišta su zakazana za 3., 4., 5. i 6. rujna 2007. godine.
  8. Na ročištu održanom 3. rujna 2007. godine Županijski sud je odbio jedan broj postupovnih prigovora koje je uložila obrana i proveo dokaz saslušanjem jednog svjedoka. Ročište zakazano za 4. rujna 2007. godine odgođeno je jer je branitelj oba okrivljenika odbio dalje ih zastupati. Dana 5. rujna 2007. godine Županijski sud je podnositelju zahtjeva imenovao novoga branitelja po službenoj dužnosti. Dana 7. rujna 2007. godine imenovani je branitelj zatražio da ga se razriješi dužnosti. Dana 10. rujna 2007. godine Županijski sud je prihvatio ovaj zahtjev te je dana 12. rujna 2007. godine podnositelju zahtjeva imenovao novog branitelja po službenoj dužnosti. Dana 21. rujna 2007. taj je odvjetnik također zatražio da ga se razriješi dužnosti. Dana 25. rujna 2007. godine Županijski sud je odbio taj zahtjev. Dana 10. i 11. listopada branitelj je ponovno tražio da ga se razriješi dužnosti, s različite osnove od one navedene u prethodnom zahtjevu. Ovaj je zahtjev prihvaćen dana 11. listopada 2007. godine te je 15. listopada 2007. godine imenovan novi branitelj po službenoj dužnosti.
  9. Ročište zakazano za 22. listopada 2007. godine odgođeno je jer nije pristupio branitelj podnositelja zahtjeva. Ročište zakazano za 10. prosinca 2007. odgođeno je jer je predmet bio proslijeđen Vrhovnom sudu povodom žalbe podnositelja zahtjeva protiv odluke kojom mu je produljen pritvor (vidi stavak 39. ove presude).
  10. Na ročištu održanom dana 8. siječnja 2008. Županijski sud je proveo dokaz saslušanjem osam svjedoka, dana 9. siječnja 2008. godine tri svjedoka i dana 10. siječnja 2008. također tri svjedoka. Jednog kasnijeg datuma Županijski sud je naručio nalaz i mišljenje od vještaka medicinske struke. Dana 3. ožujka 2008. godine vještakinja je dostavila svoj nalaz i mišljenje.
  11. Na ročištu održanom dana 10. ožujka 2008. godine Županijski sud je proveo dokaz saslušanjem vještaka medicinske struke te je na ročištu održanom dana 11. ožujka 2008. godine proveo dokaz saslušanjem sedam svjedoka.
  12. Ročište zakazano za 8. svibnja 2008. godine odgođeno je zbog nemogućnosti podnositelja zahtjeva da mu nazoči zbog poslije-operativnog zdravstvenog stanja (vidi stavke 60. i 61. ove presude).
  13. Na ročištu održanom dana 30. lipnja 2008. godine Županijski sud u Rijeci proveo je dokaz saslušanjem podnositelja zahtjeva o njegovom zdravlju i odlučio zatražiti nalaz i mišljenje vještaka medicinske struke u odnosu na zdravstveno stanje podnositelja zahtjeva. Nalaz i mišljenje su dostavljeni dana 14. srpnja 2008. godine. Vještak je izjavio da zdravstveno stanje nije takvo da ne bi bio sposoban nazočiti i pratiti suđenje u kaznenom postupku protiv njega.
  14. Na ročištu održanom 16. rujna 2008. pročitan je zapisnik o obavljenom prepoznavanju (vidi stavak 10. ove presude) i izveden dokaz saslušanjem tri svjedoka.
  15. Na ročištu održanom 19. rujna 2008. godine Županijski sud u Rijeci odlučio je o jednom broju postupovnih prigovora koje je uložila obrana. Na ročištu održanom 2. listopada 2008. izveden je dokaz saslušanjem dva svjedoka i oba okrivljenika te su stranke održale svoje završne riječi.
  16. Dana 3. listopada 2008. godine Općinski sud u Rijeci proglasio je podnositelja zahtjeva krivim za ratne zločine protivi ratnih zarobljenika i osudio ga na četiri godine zatvora. Istovremeno je ukinuo pritvor podnositelja zahtjeva.
  17. Dana 11. odnosno 19. veljače 2009. godine podnositelj zahtjeva i drugi okrivljenik uložili su svoje žalbe. Žalbeni postupak je trenutačno u tijeku pred Vrhovnim sudom.

3. Odluke koje se odnose na pritvor podnositelja zahtjeva       

  1. Dana 4. prosinca 2006. godine istražni sudac Županijskog suda u Gospiću zadržao je podnositelja zahtjeva u pritvoru četrdeset osam sati. Istoga je dana istražni sudac proveo dokaz saslušanjem podnositelja zahtjeva u nazočnosti branitelja. Podnositelj zahtjeva je zanijekao optužbe koje mu se stavljaju na teret. Istoga je dana istražni sudac proveo dokaz saslušanjem druga dva osumnjičenika.
  2. Dana 5. prosinca 2006. godine istražni sudac je podnositelju zahtjeva odredio mjesec dana pritvora s osnova da postoji opasnost od bijega i da su djela koja je navodno počinio podnositelj zahtjeva teška djela. Mjerodavni dio odluke glasi kako slijedi:

“Sud je utvrdio da postoje razlozi za određivanje pritvora iz čl. 102.st. 1 t. 1. i 4. ZKP-a i donio je rješenje o određivanju pritvora ...

Naime, iz spisa vidljivo je da su I, II i III osumnjičeni duže vremena živjeli u Republici Srbiji, pa postoje okolnosti koje upućuju na opasnost od bijega, jer isti mogu napustiti Republiku Hrvatsku i time otežati vođenje ovog kaznenog postupka..

Također, u pitanju je kazneno djelo protiv čovječnosti i međunarodnog prava ratnog zločina protiv ratnih zarobljenika, za koje je zapriječena kazna do 20 godina zatvora, a koje je počinjeno pod posebno teškim okolnostima, jer postoji osnovana sumnja da su I, II i III osumnjičeni ratne zarobljenike brutalno zlostavljali, od kojih povreda je veći broj tadašnjih zarobljenika zadobio teška tjelesna oštećenja, posljedica kojih je trajni višepostotni invaliditet tih osoba.”

Ovu je odluku potvrdilo izvanraspravno vijeće Županijskog suda u Gospiću dana 13. prosinca 2006. godine, prihvativši obrazloženje istražnog suca.

  1. Istražni je sudac dana 3. siječnja 2007. godine produljio pritvor podnositelju zahtjeva za daljnja dva mjeseca s istih osnova kao i prije. Podnositelj zahtjeva nije uložio žalbu.
  2. Dana 14. veljače 2007. godine izvanraspravno vijeće Županijskog suda u Gospiću produljio je pritvor podnositelju zahtjeva s iste osnove kao i prije (opasnost od bijega i težina djela). Vrhovni sud je potvrdio ovu odluku dana 26. veljače 2007. godine. Mjerodavni dio odluke glasi kako slijedi:

“Kako su okrivljenici osobe koje su dulje vremena provele u inozemstvu, izvan Republike Hrvatske, a stavlja im se na teret teže kazneno djelo za koje je zapriječena kazna zatvora u duljem trajanju, po ocijeni ovog suda, to su okolnosti koje upućuju na opasnost da bi puštanjem na slobodu mogli pobjeći, pa je stoga opravdano daljnje produljenje pritvora protiv okrivljenika iz osnove čl. 102. st. 1.toč. 1. ZKP..

Vrhovni sud Republike Hrvatske, kao drugostupanjski sud, smatra da s pravom sud prvog stupnja, u konkretnom slučaju, u postupanju okrivljenika nalazi posebno teške okolnosti djela zbog kojih je neophodan daljnji pritvor protiv okrivljenika iz osnove čl.102.st. 1. t.4. ZKP-a Naime, okrivljenicima se stavlja na teret izrazito brutalno postupanje jer su ratne zarobljenike N.N, M.L. i P.B., u više navrata u ćelijama, u hodniku i dvorištu zgrade gdje su isti bili zatočeni, premlaćivali drvenim štapovima, palicama, lancima, podvrgavali elektrošokovima, polijevali vodom na niskim temperaturama, te osim tjelesnog i psihički zlostavljali, pri čemu su im nanijeli teže tjelesne ozljede .”

  1. Dana 12. travnja 2007. godine Županijski sud u Gospiću produljio je pritvor podnositelju zahtjeva s iste osnove.
  2. Vrhovni sud je dana 7. svibnja 2007. godine ukinuo odluku od 12. travnja 2007. iz formalnih razloga, i to nenazočnosti branitelja podnositelja zahtjeva na sjednici izvannraspravnog vijeća koja se ticala njegovog pritvora.
  3. Dana 11. svibnja 2007. godine Županijski sud u Gospiću produljio je pritvor podnositelju zahtjeva s iste osnove. Podnositelj zahtjeva nije uložio žalbu.
  4. Dana 12. srpnja i 19. rujna 2007. godine Županijski sud u Rijeci produljio je pritvor podnositelju zahtjeva s iste osnove. Podnositelj zahtjeva nije uložio žalbu.
  5. Dana 23. studenog 2007. godine Županijski sud u Rijeci produljio je pritvor podnositelja zahtjeva isključivo zbog težine djela. Mjerodavni dio odluke glasi kako slijedi:

“Vijeće nalazi da protiv I-opt. Željka Šuputa i dalje postoje razlozi za primjenu mjere pritvora iz osnove u čl. 102. st. 1. toč. 4. ZKP-a, koji proizlaze iz načina izvršenja kaznenog djela za koje se tereti I-opt. Željko Šuput. Naime, iz činjeničnog opisa kaznenog djela razvidna je posebna okrutnost i brutalnost, što po mišljenju vijeća predstavlja one posebno teške okolnosti djela zbog kojih je pritvor u smislu čl. 102. st. 1. toč 4. ZKP-a i nadalje neophodan.

Iz sadržaja zapisnika glavne rasprave od dana 3. rujna 2007. godine je razvidno da je I-opt. Željko Šuput državljanin Republike Hrvatske, da je prije uhićenja bio zaposlen kao vozač, da je vlasnik ½ kuće u Korenici, oženjen, otac dvoje djece. Ove okolnosti ukazuju na vezanost I-opt. Željka Šuputa za Republiku Hrvatsku, unatoč ovom kaznenom postupku u kojem mu prijeti zatvorska kazna, iz čega proizlazi da nije ostvaren pritvorski razlog propisan u čl. 102. st.1.toč. 1. ZKP-a, odnosno da ne postoje okolnosti koje upućuju na opasnost da bi I-opt. Željko Šuput mogao pobjeći.”

Vrhovni sud je dana 10. prosinca 2007. godine potvrdio tu odluku, prihvativši obrazloženje koje je dao Županijski sud. Podnositelj zahtjeva je podnio ustavnu tužbu.

  1. Dana 29. siječnja 2008. godine podnositelj zahtjeva je zatražio da mu bude ukinuta mjera pritvora.
  2. Dana 8. veljače 2008. godine Županijski sud u Rijeci odbio je zahtjev podnositelja zahtjeva i produljio mu pritvor zbog težine optužbi. Vrhovni sud je dana 27. veljače 2007. godine potvrdio tu odluku, prihvativši obrazloženje koje je dao Županijski sud.
  3. Na ročištu održanom dana 11. ožujka 2008. godine branitelj podnositelja zahtjeva zatražio je ukidanje pritvora s osnova što mu je bila potrebna liječnička pomoć izvan zatvora, uključujući operaciju kičme. Županijski sud u Rijeci odbio je taj zahtjev nalazeći da je preuranjen budući da podnositelj zahtjeva još nije bio operiran. Dana 29. ožujka 2008. godine podnositelj zahtjeva primljen je u Bolnicu za osobe lišene slobode ("BOLS"). Dana 9. travnja 2008. godine premješten je u civilnu bolnicu gdje mu je 14. travnja 2008. godine operirana kičma.
  4. Dana 15. travnja 2008. godine podnositelj zahtjeva zatražio je da mu bude ukinuta mjera pritvora iz zdravstvenih razloga. To je Županijski sud u Rijeci odbio 25. svibnja 2008. godine te je pritvor podnositelju zahtjeva produljen za daljnja dva mjeseca. Mjerodavni dio te odluke glasi kako slijedi:

“Pritvorska osnova iz čl. 102. st. 1. toč. 4.ZKP-a, zbog koje je pritvor protiv I-opt. Željka Šuputa određen i produljivan, po ocijeni ovog suda i nadalje je egzistentna, jer okolnosti pod kojima je terećeno kazneno djelo počinjeno, pogotovo osnovana sumnja da je I-opt. Željko Šuput u svojstvu pripadnika interventnog voda tzv. Milicije SAO Krajine u vremenu od 15. listopada 1991. godine do kraja travnja 1992. godine u Korenici u više navrata brutalno zlostavljao ratne zarobljenike u ćelijama , u hodniku i dvorištu zgrade „Milicije“ u Korenici gdje su bili smješteni na način da ih je udarao drvenim štapovima, nogama obuvenim u cipele, palicama i lancima te podvrgavao elektrošokovima sve dok ne bi izgubili svijest..

Način počinjenja kaznenog djela ukazuje na krajnje okrutno i nečovječno postupanje prema ratnim zarobljenicima, koja okolnost u bitnome odstupa od uobičajenih okolnosti i posljedica kaznenog djela za koje se I-opt. Željko Šuput tereti što po mišljenju vijeća predstavlja one posebno teške okolnosti djela zbog kojih je pritvor iz osnova u čl. 102. st. 1. toč. 4. ZKP-a i nadalje neophodan.”

  1. Glede zahtjeva podnositelja zahtjeva da mu bude ukinuta mjera pritvora, Županijski sud je presudio:

“Naime I-opt. Željko Šuput se sada nalazi u Zatvorskoj bolnici u Zagrebu, gdje je upravo iz razloga da bi mu se mogla pružiti sva moguća potrebna medicinska pomoć prema potrebama i težini njegovog zdravstvenog stanja. Trajnom mogućnošću monitoringa i hitnih intervencija, te pružanjem medicinske pomoći i skrbi moguće je optuženiku pružiti liječničku pomoć koja mu je neophodno potrebna, identičnu onoj koju bi dobio u bilo kojoj situaciji, neovisno o tome da li se nalazi u pritvorskim uvjetima ili ne .”

Vrhovni sud je potvrdio ovu odluku 21. svibnja 2008. godine.

Mjerodavni dio odluke glasi kako slijedi:

“... Vrhovni sud Republike Hrvatske, kao sud drugog stupnja, ocjenjuje da je pravilno prvostupanjski sud utvrdio da i nadalje postoje razlozi za daljnju primjenu mjere pritvora protiv opt. Ž. Š. po osnovi čl. 102. st. 1. toč. 4. ZKP.

 Naime, prema pravomoćnoj optužnici postoji relevantan stupanj osnovane  sumnje da je opt. Ž. Š. počinio kazneno djelo iz čl. 122. OKZRH, čime je ispunjen opći zakonski uvjet iz čl. 102. st. 1. ZKP da bi se mjera pritvora protiv optuženika mogla produljiti. Iz činjeničnog opisa pravomoćne optužnice proizlazi da je opt. Ž. Š. u svojstvu pripadnika interventnog voda tzv. milicije SAO Krajine u vremenu od 15. listopada 1991. do kraja travnja 1992. u K., zajedno sa drugim pripadnicima iste milicije u više navrata u ćelijama, hodniku, dvorištu zgrade drvenim štapovima, nogama obuvenim u cipele, palicama i lancima udarao zatvorenike po glavi i tijelu te ih podvrgavao elektrošokovima sve dok ovi ne bi izgubili svijest od čega su isti zadobili brojne i teške ozljede.

 Upravo opisani način izvršenja radnje navedenog djela kako je to pravilno utvrdio i prvostupanjski sud u pobijanom rješenju ukazuje na izuzetno visoki stupanj brutalnosti, bezobzirnosti, bešćutnosti i okrutnosti što sve u svojoj ukupnosti u znatnoj mjeri nadilazi uobičajeni način izvršenja takovih kaznenih djela i predstavlja one posebno teške okolnosti djela radi kojih je protiv optuženika i nadalje neophodna primjena mjere pritvora po osnovi čl.102. st. 1. toč. 4. ZKP kako je to pravilno utvrdio i valjano obrazložio i prvostupanjski sud u pobijanom rješenju.

 Žalbeni navodi optuženika koji se odnose na tvrdnje o nepostojanju dokaza o počinjenju djela nisu od odlučujućeg utjecaja kod odlučivanja o daljnjoj primjeni mjere pritvora budući je kod te ocjene dovoljan relevantan stupanj osnovane sumnje, a koja proizlazi iz pravomoćne optuženice.

 Kod tog odlučivanja ovo vijeće ne ocjenjuje pojedine dokaze i njihovu dokaznu snagu već će tu svestranu ocjenu dati raspravno vijeće prvostupanjskog suda nakon završetka dokaznog postupka.

 Suprotno navodima u žalbi optuženika produljenje pritvora po odredbi čl. 102. st. 1. toč. 4. ZKP nije u protivnosti niti sa odredbama Ustava Republike Hrvatske, niti sa čl. 5. Europske konvencije o ljudskim pravima i temeljnim slobodama. Pritvorska osnova propisana u čl. 102. st. 1. toč. 4. ZKP nije propisana s ciljem da se otklone moguće opasnosti za pravodobno i nesmetano vođenje kaznenog postupka što je svrha određivanja pritvora čije su osnove propisane u odredbi čl. 102. st. 1. toč. 1., 2. i 3. ZKP već ta pritvorska osnova postoji iz preventivnih razloga, kako se na slobodi ne bi nalazili počinitelji kaznenih djela koji su postupali na takav način da bi njihov ostanak na slobodi u javnosti umanjio ugled i povjerenje u pravosuđe. Iz odredbe čl. 5. Europske konvencije o ljudskim pravima i prakse Europskog suda za ljudska prava može se zaključiti da su razlozi za pritvor navedeni samo primjera radi (exempli gratia), te da u tim odredbama nije određen ograničeni broj (numerus clausus) razloga za pritvor.

Potrebna zdravstvena zaštita optuženika s obzirom na prirodu njegove bolesti može se ostvarivati poduzimanjem mjera liječenja i u zatvorskim uvjetima, a izuzetno, ako je to potrebno, i izvan toga.”

  1. Dana 27. svibnja 2008. godine podnositelj zahtjeva je ponovno zatražio da mu bude ukinut pritvor iz zdravstvenih razloga.
  2. Ustavni sud je dana 29. svibnja 2008. godine utvrdio da je ustavna tužba podnositelja zahtjeva protiv odluke Vrhovnoga suda od 10. prosinca 2007. godine nedopuštena s osnova da je u međuvremenu dana 8. veljače 2008. godine Županijski sud u Rijeci donio novu odluku kojom je produljen pritvor podnositelju zahtjeva , te da stoga izvorna odluka više nije na snazi.
  3. Dana 10. lipnja 2008. godine Županijski sud u Rijeci odbio je zahtjev podnositelja zahtjeva od 27. svibnja 2008. godine s osnova da on s obzirom na svoje zdravstveno stanje ne treba liječenje izvan zatvora. Mjerodavni dio odluke glasi kako slijedi: 

“Vezano za zdravstveno stanje I-opt. Željka Šuputa, koje se ističe u prijedlogu za ukidanje pritvora, vijeće nalazi da isto zasada ne zahtijeva liječenje izvan zatvorskih uvjeta. Naime iz liječničke svjedodžbe od dana 29. svibnja 2008. godine (list 912 spisa) je razvidno da se hematom, koji je nastao kod I-opt. Željka Šuputa kao posljedica krvarenja u predjelu malog mozga, polako povlači, neurokirurzi nisu indicirali operaciju, već daljnje praćenje, te isti za sada mora mirovati. Naredna kontrola u novom MR glave predviđena je za kraj lipnja i očekuje se stabilizacija zdravstvenog stanja.”

  1. Dana 18. srpnja 2008. godine Županijski sud u Rijeci produljio je pritvor podnositelju zahtjeva zbog težine optužbi.
  2. Dana 3. listopada 2008. godine, nakon što je utvrdio da je podnositelj zahtjeva kriv za ratne zločine protiv ratnih zatvorenika, Županijski sud u Rijeci ukinuo mu je pritvor. Podnositelj zahtjeva je pušten istoga dana. Primijenjena je sigurnosna mjera oduzimanja njegove putovnice i zabrana napuštanja prebivališta. Mjerodavni dio odluke o ukidanju pritvora podnositelja zahtjeva glasi kako slijedi:

“ ... nema osnova za daljnje zadržavanje optuženika u pritvoru jer se po mišljenju vijeća ista svrha može ostvariti i primjenom mjera opreza zabrane napuštanja boravišta i obveze optuženika da se povremeno javljaju u Policijsku postaju Korenica te privremenim oduzimanjem putnih isprava.”

4. Liječenje podnositelja zahtjeva tijekom boravka u pritvoru

  1. Iz medicinske dokumentacije podnositelja zahtjeva vidljivo je da je prije uhićenja bolovao od diskopatije u području lumbalne kralježnice.
  2. Zatvorski liječnik ga je dana 10. kolovoza 2007. godine pregledao zbog jakog bola u lumbalnom području kralješnice i u lijevoj nozi. Dijagnosticirana mu je lumboišijalgija (kronični bol u vratu) te su mu propisani lijekovi protiv bolova i odmor. Prilikom pregleda dana 27. kolovoza 2007. godine liječnik je zabilježio da se bol smanjila te propisao istu terapiju. Na daljnjim pregledima koje je obavio zatvorski liječnik 30. kolovoza, 18., 19., 20., 21., 24. i 28. rujna 2007. godine zabilježeno je da podnositelj zahtjeva još uvijek trpi bol te su mu propisivani razni lijekovi protiv bolova.
  3. Dana 3. listopada 2007. godine liječnik je preporučio da podnositelja zahtjeva pregleda specijalist ortoped. Dana 10. listopada 2007. godine podnositelj zahtjeva je izjavio da želi otići na pregled specijalisti na svoj trošak u bolnicu po svom izboru. Dana 11. listopada 2007. godine raspravni je sudac u predmetu podnositelja zahtjeva koji se vodio pred Županijskim sudom u Rijeci odobrio taj zahtjev te je odlazak u kliniku zakazan za 16. listopada 2007. godine.
  4. Početkom studenog godine podnositelj zahtjeva je poslan na rendgensko snimanje kralješnice.
  5. Dana 21. siječnja 2008. godine podnositelj zahtjeva je zatražio dozvolu da obavi računalnu tomografiju kičme u privatnoj klinici. Taj je zahtjev raspravni sudac odobrio dana 21. siječnja 2008. godine te je  odlazak u kliniku zakazan za 25. siječnja 2008. godine.
  6. Dana 8. veljače 2008. godine raspravni je sudac odobrio specijalistički pregled podnositelja zahtjeva na račun Županijskog suda u Rijeci.
  7. Dana 11. veljača 2008. godine raspravni sudac je odobrio liječenje podnositelja zahtjeva u Bolnici za osobe lišene slobode u Zagrebu ("BOLS") na račun Županijskog suda u Rijeci. Podnositelj zahtjeva je ostao u BOLS-u od 22. veljače do 6. ožujka 2002. godine. Dijagnosticirana mu je protruzija diska te mu je zakazana operacija kralježnice za 28. ožujka 2008. godine.
  8. Dana 10. ožujka 2008. godine liječnica u Zatvoru u Rijeci podnijela je izvješće o zdravlju podnositelja zahtjeva Županijskom sudu u Rijeci. Navela je da boluje od protruzije diska i da je operacija zakazana za dan 2. travnja 2008. u civilnoj bolnici - u Kliničkom bolničkom centru Dubrava u Zagrebu. Nadalje je navela da je dugo vremena uzimao lijekove protiv bolova te preporučila odmor svakih sat vremena jer ne može dugo sjediti u istom položaju.
  9. Na ročištu održanom pred Županijskim sudom u Rijeci 10. ožujka 2008. godine neovisni medicinski stručnjak preporučio je da se tijekom ročišta svakih sat vremena odredi petnaest minuta odmora zbog zdravstvenih problema podnositelja zahtjeva.
  10. Raspravni sudac je dana 26. ožujka 2008. godine odobrio da podnositelj zahtjeva bude hospitaliziran u Kliničkom bolničkom centru Dubrava kako bi 1. travnja 2008. godine operirao kralježnicu.
  11. Dana 29. ožujka 2008. godine podnositelj zahtjeva je primljen u BOLS. Dana 9. travnja 2008. godine premješten je u Klinički bolnički centar Dubrava gdje mu je 14. travnja 2008. godine operirana kralješnica. Dana 17. travnja vraćen je u BOLS.
  12. Podnositelju zahtjeva se nakon operacije razvio hematom u malom mozgu. Obavio je fizikalnu terapiju. Obavljen je jedan broj laboratorijskih testova kao i nekoliko nuklearno magnetskih rezonanci mozga, računalna tomografija kralješnice i glave, rendgensko snimanje usne šupljine i elektrokardiografija. Pregledali su ga oralni kirurg, neurolog, psiholog, oftalmolog i psiholog. Neurokirurg ga je pregledao dana 19. i 23. svibnja te 10. i 11. lipnja 2008. godine.
  13. Dana 27. lipanj 2008. godine vraćen je u Zatvor u Rijeci.
  14. Raspravni sudac je na ročištu održanom 30. lipnja 2008. godine zatražio mišljenje vještaka liječničke struke. Dana 14. srpnja 2008. godine neovisni sudski vještak, koji je pregledao podnositelja zahtjeva 10. srpnja 2008. godine dostavio je svoj nalaz i mišljenje, navodeći da je podnositelj zahtjeva, s obzirom na svoje zdravstveno stanje, sposoban nazočiti kaznenom postupku koji se protiv njega vodi i pratiti ga.Nadalje je preporučio pregled mozga krajem srpnja ili početkom kolovoza, pregled kod neurokirurga te fizikalnu terapiju.

II MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO

  1. Članak 122. Osnovnog krivičnog zakona („Narodne novine“, 31/1993) glasi kako slijedi:

Ratni zločini protiv ratnih zarobljenika

„Tko kršeći pravila međunarodnoga prava naredi da se ratni zarobljenici ubijaju, muče ili da se prema njima nečovječno postupa, nad njima obavljaju biološki, medicinski ili drugi znanstveni pokusi, da se uzimaju tkiva ili organi radi transplantacije, da im se nanose velike patnje ili ozljede tjelesnoga integriteta ili zdravlja, da se prinuđuju na obavljanje službe u neprijateljskim oružanim snagama, ili da se lišavaju prava na propisano i nepristrano suđenje, ili tko počini neko od navedenih djela, kaznit će se zatvorom najmanje pet godina ili kaznom zatvora od dvadeset godina.“

  1. Mjerodavne odredbe Zakona o kaznenom postupku („Narodne novine“, br. 110/1997, 110/1997, 27/1998, 58/1997, 1999/1998, 112/1999, 58/2002, 143/2002 i 62/2003) glase kako slijedi:

Mjere opreza

Članak 90.

 

"(1) U slučaju kad postoje okolnosti iz članka 102. ovoga Zakona zbog kojih je moguće odrediti pritvor, sud će, ako se ista svrha može ostvariti i nekom od mjera opreza propisanih ovim člankom, obrazloženim rješenjem naložiti okrivljeniku provođenje jedne ili više mjera. ..
(2) Mjere opreza jesu:
1) zabrana napuštanja boravišta,
2) zabrana posjećivanja određenog mjesta ili područja,
3) obveza okrivljenika da se povremeno javlja određenoj osobi ili državnom tijelu,
4) zabrana približavanja određenoj osobi i zabrana uspostavljanja ili održavanja veze s određenom osobom,
5) zabrana poduzimanja određene poslovne aktivnosti,
6) zabrana poduzimanja određene poslovne aktivnosti,
7) privremeno oduzimanje dozvole za upravljanje motornim vozilom
...”

8. Općenite odredbe o pritvoru

Članak 101.

"(1) Pritvor može biti određen samo ako se ista svrha ne može ostvariti drugom mjerom.

(2) Čim prestanu razlozi zbog kojih je pritvor određen, pritvor se mora ukinuti i pritvorenika pustiti na slobodu.

(3) Pri odlučivanju o pritvoru, posebno o njegovu trajanju, vodit će se računa o razmjeru između težine počinjenoga kaznenog djela, kazne koja se, prema podacima kojima raspolaže sud, može očekivati u postupku i potrebe određivanja i trajanja pritvora.

(4) Sudbena tijela pred kojima se vodi postupak postupat će u predmetima u kojima je određen pritvor posebno žurno, te po službenoj dužnosti paziti jesu li prestali razlozi i zakonski uvjeti za pritvor i u tom slučaju ga odmah “

9. Osnove pritvora

Članak 102.

„(1) Ako postoji osnovana sumnja da je određena osoba počinila kazneno djelo, pritvor se protiv te osobe može odrediti:

1) ako postoje okolnosti koje upućuju na opasnost da će pobjeći (krije se, ne može se utvrditi njezina istovjetnost i dr.),

...

4) ako su u pitanju kaznena djela: ubojstva, razbojništva, silovanja, terorizma, otmice, zlouporabe opojnih droga, iznude, zlouporabe ovlasti u gospodarskom poslovanju, zlouporabe položaja ili ovlasti, udruživanja za počinjenje kaznenog djela ili kojeg drugog kaznenog djela za koje je propisana kazna zatvora od dvanaest godina ili teža kazna, ako je to neophodno zbog posebno teških okolnosti djela.“

  1. Mjerodavne odredbe Zakona o izvršavanju kazne zatvora („Narodne novine“, br. 128/1999 i 190/2003) glase kako slijedi:

PRIGOVORI

Članak 15.

"(1) Kaznenik ima pravo pritužbe na postupak i odluku zaposlenika kaznionice, odnosno zatvora.

(2) Pritužba se podnosi usmeno ili pisanim putem upravitelju kaznionice, odnosno zatvora (u daljnjem tekstu: upravitelj), sucu izvršenja ili Ministarstvu pravosuđa. Pisana pritužba sucu izvršenja ili Ministarstvu pravosuđa upućuje se u omotu koji uprava kaznionice, odnosno zatvora ne smije otvoriti.“

Zaštita zdravlja

Članak 103.

"(1) Kazneniku se osigurava liječenje i redovita briga o tjelesnom i duševnom zdravlju. „

Obvezan liječnički pregled

Članak 104.

“ ...

(2) Kaznenika koji je bolestan ili ozlijeđen, odnosno kod kojeg se na temelju njegova izgleda ili ponašanja može pretpostaviti da je tjelesno ili duševno bolestan, liječnik je obvezan pregledati i poduzeti sve potrebno da se bolest spriječi, liječi ili ne pogorša.“

Specijalistički pregled

Članak 107.

"1) Kaznenik ima pravo tražiti pregled liječnika specijalista ako takav pregled nije odredio liječnik kaznionice, odnosno zatvora.

...”

PREKID IZDRŽAVANJA KAZNE

Razlozi za prekid izdržavanja kazne zatvora

„...

(2) Prekid se može odobriti iz sljedećih razloga:

1) ako kaznenik oboli od teže akutne bolesti ili mu se kronična bolest pogorša, a nema uvjeta za liječenje u kaznionici, odnosno zatvoru,

...”

PRAVO

I NAVODNA POVREDA ČLANKA 3. KONVENCIJE

  1. Podnositelj zahtjeva prigovara uvjetima svog pritvora i osobito da nije dobio odgovarajuću medicinsku skrb u zatvoru. Poziva se na članak 3. Konvencije koji glasi:

Članak 3.

"Nitko se ne smije podvrgnuti mučenju ni nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni. "

  1. Vlada tvrdi da podnositelj zahtjeva nije iscrpio sva dostupna domaća pravna sredstva jer sucu izvršenja nije konkretno prigovorio zbog nedostatka odgovarajuće medicinske skrbi u zatvoru.
  2. Nadalje tvrdi da je podnositelj zahtjeva dobio odgovarajuće liječenje i da su slijedili sve preporuke različitih specijalista.
  3. Podnositelj zahtjeva tvrdi da nije dobio odgovarajuću medicinsku skrb dok je bio u pritvoru.
  4. Sud se ne mora baviti svim pitanjima na koja je ukazala Vlada, budući da je zahtjev u svakom slučaju nedopušten iz slijedećih razloga.
  5. Sud bilježi kao prvo da je podnositelj zahtjeva, koji je bio u pritvoru od prosinca 2006. do listopada 2008. godine uistinu trpio razna bolesna stanja, kao što je diskopatija lumbalnog područja kralješnice, bolove u leđima i vratu i protruzija diska. Međutim, pritvor u takvim uvjetima sam po sebi ne predstavlja postupanje prema podnositelju zahtjeva protivno članku 3.
  6. Sud je dosljedno naglašavao da trpljenje i poniženje o kojemu se radi mora u svakom slučaju ići preko neizbježnog elementa trpljenja ili poniženja povezanog s danim oblikom legitimnog postupanja ili kazne. Mjere koje osobu lišavaju njene slobode mogu često uključiti takav element. Ipak se ne može reći da samo pritvaranje otvara pitanje na temelju članka 3. Konvencije. Članak 3. se ne može tumačiti niti kao da postavlja općenitu obvezu puštanja pritvorenika na slobodu iz zdravstvenih razloga ili da ga se smjesti u građansku bolnicu kako bi mogao dobiti neku konkretnu medicinsku pomoć. Država na temelju te odredbe mora osigurati da osoba bude pritvorena u uvjetima koji su spojivi s poštivanjem njenog ljudskog dostojanstva, da ju način i metoda izvršenja mjere ne podvrgavaju pogibelji ili tegobama takve jačine koja premašuje neizbježnu razinu trpljenja koja je sastavni dio pritvora, i da, s obzirom na praktične zahtjeve zatvora, njeno zdravlje i dobrobit budu odgovarajuće osigurani (vidi predmete Kudła v. Poland [GC], br. 30210/96, stavci 93.-94., ECHR 2000-XI; Kalashnikov v. Russia, br. 47095/99, stavak 95., ECHR 2002-VI i Mathew v. the Netherlands, br. 24919/03, stavak 175., ECHR 2005-IX).
  7. Glede ovoga predmeta Sud primjećuje da podnositelj zahtjeva prigovara da mu dok je bio lišen slobode nije bila osigurana odgovarajuća medicinska skrb, te je s tih osnova tražio puštanje. Međutim, u svojim podnescima Sudu on nije naveo koje točno liječenje mu je bilo uskraćeno i koje je točno liječenje trebao.
  8. Iz podnesenih je dokumenata vidljivo da je zatvorski liječnik stalno pratio zdravlje podnositelja zahtjeva i da su bili odobreni njegovi zahtjevi da ga pregleda specijalist u privatnoj klinici. Nadalje, bio je hospitaliziran u BOLS-u kad god je to bilo preporučeno. Operacija kralješnice obavljena je u redovitoj bolnici, i to u Kliničkom bolničkom centru Dubrava u Zagrebu, nakon što je podnositelj zahtjeva obavio fizikalnu terapiju, a njegovo su stanje pratili razni specijalisti, kao što su neurolog, neurokirurg i ortoped. Bile su poštovane sve preporuke liječnika specijalista. Nadalje, neovisni medicinski stručnjaci koji su pregledali podnositelja zahtjeva u svrhu kaznenog postupaka koji se protiv njega vodio utvrdili su da njegovo zdravlje nije nespojivo s pritvorom.
  9. U takvim okolnostima Sud nalazi da je podnositelju zahtjeva tijekom njegovog boravka u pritvoru bila pružena odgovarajuća medicinska skrb.
  10. Slijedi da je ovaj dio zahtjeva očigledno neosnovan i da ga treba odbiti na temelju članka 35.,stavaka 3. (a) i 4. Konvencije.

II NAVODNA POVREDA ČLANKA 5., STAVKA 3. KONVENCIJE

  1. Podnositelj zahtjeva nadalje prigovara trajanju svoga pritvora te tvrdi da su razlozi na koje su se pozvali nacionalni sudovi za određivanje i produljenje njegovog pritvora bili nedostatni i neodgovarajući tijekom cijelog trajanja pritvora. Poziva se na članak 5. Konvencije koji glasi kako slijedi:

Članak 5., stavak 3.

"3. Svatko uhićen ili pritvoren u uvjetima predviđenim stavkom 1.c) ovoga članka mora se u najkraćem roku izvesti pred suca, ili pred drugo zakonom određeno tijelo sudbene vlasti, i ima pravo u razumnom roku biti suđen ili pušten na slobodu do suđenja. Puštanje na slobodu može se uvjetovati davanjem jamstva da će ta osoba pristupiti suđenju.“

A.   Dopuštenost

  1. Vlada je pozvala Sud da odbije zahtjev s osnove što podnositelj zahtjeva nije iscrpio domaća pravna sredstva kako se to traži na temelju članka 35. stavka 1. Konvencije.
  2. Vlada tvrdi da podnositelj zahtjeva nije podnio još jednu ustavnu tužbu Ustavnom sudu. Primjećuju da je on prije podnio takvu ustavnu tužbu protiv odluke Vrhovnog suda od 27. veljače 2008. godine kojom je potvrđena odluka Županijskog suda u Rijeci od 8. veljače 2008. godine, kojom je produljen pritvor podnositelja zahtjeva. Međutim, pritvor podnositelja zahtjeva produljivan je daljnjim odlukama Županijskog suda u Rijeci u odnosu na koje je podnositelj zahtjeva trebao podnijeti još jednu ustavnu tužbu.
  3. S obzirom na činjenicu da se pritvor podnositelja zahtjeva nastavio nakon odluke Ustavnog suda od 29. svibnja 2008. godine, podnošenje još jedne ustavne tužbe imalo bi razumne izglede za uspjeh, budući da bi to Ustavom sudu omogućilo ispitati duljinu daljnjeg pritvora podnositelja zahtjeva.
  4. Podnositelj zahtjeva osporava tu tvrdnju. Tvrdi da nije opravdano tražiti još jednu ustavnu tužbu kad je bilo utvrđeno da je njegova prethodna ustavna tužba nedopuštena.
  5. Sud ponavlja kako temeljem članku 35. stavku 1. Konvencije može rješavati neku stvar tek nakon što su iscrpljena sva domaća pravna sredstva. Svrha pravila koje se odnosi na iscrpljenje domaćih pravnih sredstava je da se državama ugovornicama dade prilika spriječiti ili ispraviti povrede za koje se navodi da su ih počinile, prije nego se ti navodi podnesu njemu (vidi, između mnogih drugih izvora prava, predmet Selmouni v. France [GC], br. 25803/94, stavak 74., ECHR 1999-IV). Obveza iscrpljenja domaćih pravnih sredstava traži da se podnositelj zahtjeva posluži uobičajenim pravnim sredstvima koja su djelotvorna, dostatna i dostupna u odnosu na svoje prigovore prema Konvenciji.
  6. Sud prihvaća da je u načelu ustavna tužba temeljem članka 62. Ustavnog zakona o Ustavnom sudu djelotvorno pravno sredstvo u odnosu na odluke kojima se određuje produljenje pritvora, a koju treba koristiti u kontekstu prigovora protiv duljine postupka.
  7. U ovome je predmetu podnositelj zahtjeva redovno upotrijebio ovo pravno sredstvo protiv odluke Vrhovnog suda od 10. prosinca 2007. godine. Ustavni je sud utvrdio da je ova ustavna tužba nedopuštena s osnove da je u međuvremenu bila donesena nova odluka o pritvoru podnositelja zahtjeva.
  8. Slijedi da je podnositelj zahtjeva otvorio pitanje duljine pritvora i osnova na temelju kojih je on određen pred nadležnim domaćim vlastima, nudeći im time priliku da spriječe ili isprave navodnu povredu.
  9. Međutim, Sud smatra da je razumljivo da podnositelj zahtjeva, vidjevši kako nije uspio sa svojom ustavnom tužbom, nije podnio daljnju ustavnu tužbu, jer bi to previše rastegnulo dužnosti koje podnositelj zahtjeva ima na temelju članka 35., stavka 1. Konvencije (vidi mutatis mutandis presudu u predmetu Unión Alimentaria Sanders S.A. v. Spain, od 7. srpnja 1989., Serija A br. 157, str. 13-14, stavak 35.; predmet Ullrich v. Austria, 66956/01, stavak 29., 21. listopad 2004. i predmet Antonić-Tomasović v. Croatia, br. 5208/03, stavak 33., 10. studeni 2005.).
  10. Sud stoga zaključuje da je podnositelj zahtjeva ispunio svoju obvezu iscrpljivanja domaćih pravnih sredstava. Prigovor Vlade stoga treba odbiti.
  11. Sud nadalje primjećuje da ovaj zahtjev nije očito neosnovan u smislu članka 35. stavka 3. (a) Konvencije. Uz to primjećuje i da on nije nedopušten ni po kojoj drugoj osnovi. Stoga treba utvrditi da je dopušten.

B.   Osnovanost

1. Tvrdnje stranaka

  1. Podnositelj zahtjeva tvrdi da su osnove za određivanje i produljenje njegovog pritvora bile nedostatne.
  2. Vlada tvrdi da su razlozi na koje su se pozivali nacionalni sudovi za određivanje i produljivanje pritvora podnositelja zahtjeva - opasnost da će utjecati na svjedoke i težina optužbi - bili mjerodavni i dostatni.
  3. Vlada također tvrdi da je zbog težine optužbi protiv podnositelja zahtjeva njegovo puštanje na slobodu moglo dovesti do uznemirenosti javnosti. Objasnili su da je podnositelj zahtjeva optužen za ratne zločine protiv civilnog stanovništva i ratnih zarobljenika navodno počinjene u Korenici, gradu u kojem je živio prije nego što je bio uhićen i da je taj predmet bio jako osjetljiv za stanovništvo toga grada.
  4. Nadalje tvrde da je kazneni postupak protiv podnositelja zahtjeva bio vrlo složen, jer se odnosio na brojne navode o kaznenim radnjama od strane dvoje okrivljenika te da su nacionalne vlasti pokazale dužnu revnost u vođenju postupka.

2. Ocjena Suda

(a) Osnove pritvora

  1. Sud je opetovano presudio da se na temelju drugoga dijela članka 5., stavka 3. osoba optužena za kazneno djelo uvijek mora pustiti dok traje suđenje, osim ako država može dokazati da postoje "mjerodavni i dostatni" razlozi koji opravdavanju nastavak pritvora te osobe (vidi predmet Yağcı and Sargın v. Turkey, 8 lipnja 1995., stavak 52., Serija A br. 319-A). Štoviše, domaći sudovi "moraju ispitati sve činjenice koje govore za ili protiv postojanja istinskog zahtjeva javnog interesa koji opravdava, uz dužno poštovanje načela predmnijeve nevinosti, odstupanje od pravila poštivanja pojedinačne slobode te ih trebaju navesti u svojim odlukama o zahtjevima za puštanje na slobodu" (vidi Letellier v. France, lipanj 1991., stavak 35., Serija A, br. 207).
  2. Sud primjećuje da je podnositelj zahtjeva u ovome predmetu bio pritvoren između 4. prosinca 2006. i 3. listopada 2008. godine. Njegov je pritvor trajao jednu godinu, devet mjeseci i dvadeset devet dana.

(i) Razdoblje između 4. prosinca 2006.. i 23. studenog 2007. godine

  1. U razdoblju između 4. prosinca 2006. godine i 23. studenog 2007. godine, tijekom istrage i početnih faza suđenja, nacionalni sudovi su, uz narav zločina koje je on navodno počinio, kao opravdanje za pritvor podnositelja zahtjeva naveli i osnovanu sumnju da je bio počinio kaznena djela, te opasnost od bijega.

(α) Osnovana sumnja da je podnositelj zahtjeva počinio kazneno djelo

  1. Prema ustaljenoj sudskoj praksi Suda postojanost osnovane sumnje da je osoba počinila djelo uvjet je sine qua non zakonitosti nastavka pritvora, ali nakon određenog proteka vremena ona više nije dovoljna. U takvim slučajevima Sud mora utvrditi opravdavaju li i dalje ostale osnove koje su navele vlasti lišenje slobode (vidi, između mnogih drugih izvora prava, predmet Bochev v. Bulgaria, br. 73481, stavak 55, 13. studeni 2008.).
  2. U ovome predmetu Sud prihvaća da su uhićenje podnositelja zahtjeva i njegov početni pritvor bili opravdani osnovanom sumnjom da je počinio kazneno djelo ratnog zločina protiv civilnog stanovništva.

(β) Opasnost od bijega

  1. Sud ponavlja da se takva opasnost ne može procijeniti samo na osnovi težine zapriječene kazne. Treba ju procijeniti pozivom na brojne druge mjerodavne čimbenike koji mogu ili potvrditi postojanje opasnosti od bijega ili je učiniti naizgled tako neznatnom da može opravdati pritvor za vrijeme suđenja (vidi predmete Neumeister v. Austria, 27. lipnja 1968., str. 39, stavak 10., Serija A br. 8, i naprijed citirani predmet Letellier, stavak 43.).
  2. U ovome su predmetu nacionalni sudovi iznijeli razloge zašto je po njihovom mišljenju postojala opasnost od bijega. Objasnili su da je podnositelj zahtjeva, nakon što je navodno počinio zločine za koje je optužen, dugo vremena živio u Srbiji i imao veze u toj državi. S obzirom na pozadinu kaznenog postupka protiv podnositelja zahtjeva, i da se tiče navoda o ratnim zločinima protiv ratnih zarobljenika u kojima su upletene obje države, Sud prihvaća da je opasnost od bijega bio mjerodavan i dovoljan razlog za određivanje i produljenje pritvora podnositelja zahtjeva u razdoblju od 5. prosinca 2006. do 23. studenog 2007.

(ii) Razdoblje između 23. studenog 2007. i 3. listopada 2008. godine

  1. Sud bilježi da su nacionalni sudovi u svojim odlukama o produljenju pritvora podnositelja zahtjeva za razdoblje od deset mjeseci i deset dana između 23. studenog 2007. i 3. listopada 2008. godine kad je podnositelj zahtjeva pušten na slobodu, navodili samo težinu i narav djela i težinu vjerojatne sankcije.
  2. U ovom trenutku Sud ponavlja da odluka suda kojom se produljuje pritvor na takvim osnovama traži solidniju osnovu kako bi se dokazalo ne samo kao da je postojala istinska "osnovana sumnja", nego da su postojali i drugi razlozi koje treba razmotriti, a tiču se javnog interesa, koje, ne dovodeći u pitanje predmnijevu nevinosti, odnose prevagu u odnosu na pravo na slobodu (vidi, između mnogih drugih izvora prava A. v. France, 23. rujna 1998., stavak 102, Reports of Judgments and Decisions, 1998- VII). Sud će sad ispitati jesu li u konkretnim okolnostima ovoga predmeta postojala ozbiljna pitanja javnog interesa koja je trebalo razmotriti, a koja imaju veću težinu od prava na slobodu.
  3. Ocjena Suda će u tom pogledu kao polaznu točku uzeti zakonsku osnovu za pritvor podnositelja zahtjeva na temelju mjerodavnog domaćeg prava. Nacionalni su se sudovi pozvali na osnovu na temelju članka 102., stavka 1., točke 4. Zakona o kaznenom postupku. Ta odredba dozvoljava pritvor kad postoji osnovana sumnja da je okrivljenik počinio kazneno djelo za koje je zapriječena kazna od najmanje dvanaest godina zatvora i kad je pritvor opravdan načinom na koji počinjen zločin ili osobito teškim okolnostima djela.
  4. Sud je presudio da je svaki sustav obvezatnog pritvora per se nespojiv s člankom 5., stavkom 3. Konvencije, time da domaće vlasti moraju utvrditi i dokazati postojanje konkretnih okolnosti koje odnose prevagu nad pravilom da se poštuje pojedinačna sloboda (vidi predmete Ilijkov v. Bulgaria, br. 33977/96, stavak 84., 26. srpanj 2001. i Rokhlina v. Russia, 54071/00, stavak 67.,7. travanj 2005.).
  5. Glede zakonske osnove za pritvor podnositelja zahtjeva, Sud primjećuje da mjerodavno domaće zakonodavstvo ne predviđa obvezatni pritvor i da u predmetu podnositelja zahtjeva nije ni bilo primijenjeno na taj način u odnosu na podnositelja zahtjeva. Podnositelj zahtjeva je bio optužen za određen broj vrlo teških pojedinačnih djela, koja su predstavljala ratne zločine protiv civilnog stanovništva. Navodi se da je u mnogo navrata u razdoblju između 15. listopada 1991. godine i kraja travnja 1992. godine u raznim oblicima zlostavljao ratne zarobljenike, koji su svi bili civili, na način da ih je, na primjer, udarao nogama, tukao drvenim štapovima, žicom i lancima po glavi i tijelu, te ih također podvrgavao elektrošokovima dok ne bi izgubili svijest, što je sve dovelo do brojnih i teških povreda. Ovi konkretni elementi optužbi protiv podnositelja zahtjeva, zajedno s činjenicom da je kazneno djelo ratnih zločina protiv civilnog stanovništva kažnjivo sa do dvadeset godina zatvora, po mišljenju nacionalnih sudova, opravdali su primjenu osnove iz članka 102., stavka 1. točke 4. Zakona o kaznenom postupku.
  6. Sud je presudio da se, iako su težina djela i strogost sankcije s kojom je okrivljenik suočen jesu mjerodavni elementi pri procjeni potrebe za pritvorom, takva potreba da se nastavi pritvor ne može procijeniti iz čisto apstraktnog gledišta (vidi predmete Ilijkov, stavak 81.; Khudoyorov v. Russia, br. 6847/02, stavak 180., ECHR 2005-X i Belevitskiy v. Russia, br. 72967/01, stavak 101., 1. ožujak 2007.).
  7. Sud u tom pogledu ponavlja da je osnova za produljeni pritvor podnositelja zahtjeva, na koju su se pozvali nacionalni sudovi, nije bila težina djela in abstracto, nego konkretna težina konkretnih okolnosti u predmetu o kojemu je riječ, kao što je to objašnjeno u odlukama nacionalnih vlasti kojima je određen i produljivan pritvor podnositelja zahtjeva, a osobito u odlukama Vrhovnog suda od 26. veljača 2007. i 21. svibnja 2008. godine. Kad su produljivali pritvor podnositelja zahtjeva nacionalni sudovi nisu koristili neke prethodno postojeće obrasce ili formalistički i apstraktni jezik (vidi a contrario predmet Fırat v. Turkey, br. 37291/04, stavak 15., 30. lipanj 2009.). Podrobno su objasnili za što je točno podnositelj zahtjeva optužen te su opetovano naglasili narav djela, i to ratnih zločina protiv ratnih zarobljenika, navodno počinjenih u produljenom razdoblju, koja su uzrokovala teške i trajne posljedice žrtvama. S tim u vezi Sud ne može potpuno zanemariti tvrdnju Vlade da većina navodnih žrtava živi u istom mjestu kao i podnositelj zahtjeva.
  8. Stoga Sud, uzimajući u obzir osobite okolnosti ovoga predmeta, smatra da je težina očekivane kazne, uzeta zajedno s prirodom optužbi protiv podnositelja zahtjeva na koje su se pozvale vlasti bila, u konkretnim okolnostima ovoga predmeta, osobito važna (vidi, usporedbom, predmet Dudek v. Poland, br. 633/03, stavak 38., 4. svibnja 2006. i  Getoš-  Magdić v. Croatia, br. 56305/08, stavak 86., 2. prosinca 2010.).
  9. Sud ponavlja u tom pogledu i predmet Miernicki (vidi Miernicki v. Poland, 10847/02, stavak 62., 27. listopad 2009.), u kojem je utvrdio da pritvor podnositelja zahtjeva koji je trajao dvije godine, šest mjeseci i trinaest dana nije bio prekomjeran. Presudio je:

“62. Podnositelj zahtjeva bio je optužen za brojna djela krijumčarenja počinjena u organiziranoj i naoružanoj skupini (vidi stavak 12. ove presude).

Po mišljenju Suda, činjenica da se u tom predmetu radilo o pripadniku takve kriminalne skupine treba biti uzeta u obzir pri ocjeni je li poštovan članak 5., stavak 3. (vidi predmet Bąk v. Poland, br. 7870/04, stavak 57., 16. siječanj 2007.).”

Kao i tamo, i u ovome predmetu Sud smatra da je činjenica da je podnositelj zahtjeva bio optužen za ratne zločine protiv civilnog stanovništva, navodno počinjene kroz dugo vremensko razdoblje  na iznimno okrutan način, značajna.

  1. U svjetlu činjenice da je pritvor podnositelja zahtjeva, s osnova osobito teškog načina na koji su navodna djela bila počinjena, i težine zapriječene kazne, trajao oko deset mjeseci i činjenice da se optužba protiv njega ticala kaznenog djela ratnih zločina protiv civilnog stanovništva, i da je uključivala vrlo ozbiljne navode nanošenja okrutnih oblika zlostavljanja jednog broja zarobljenih civila, Sud smatra da osobita težina djela otkriva potrebu razmatranja koja se tiču javnog interesa da ju se može prihvatiti kao mjerodavnu i dostatnu osnovu za pritvor podnositelja zahtjeva u razdoblju od 23. studenog 2007. do 3. listopada 2008. godine (vidi, usporedbom, presudu u naprijed citiranom predmetu Dudek, stavke 37. i 38. i naprijed citirani predmet Getoš-Magdić, stavak 91. )

(b) Vođenje postupka

  1. Ostaje utvrditi jesu li nacionalne vlasti pokazale "posebnu revnost" u vođenju postupka. U tom pogledu Sud prvo primjećuje da je kazneni predmet o kojemu je riječ složen predmet. Prima na znanje težinu optužbi podnesenih protiv podnositelja zahtjeva. Tijekom postupka je trebalo izvesti veliki broj dokaza. Složenost predmeta je tako nedvojbeno produljila njegovo ispitivanje i pridonijela duljini pritvora podnositelja zahtjeva (vidi, usporedbom, naprijed citirani predmet Dudek, stavak 36.).
  2. Sud primjećuje da je istraga započela dana 4. prosinca 2006. godine i da je završila krajem siječnja 2007. godine, te je tako trajala manje od dva mjeseca, u kojem je razdoblju istražni sudac preveo dokaze saslušanjem velikog broja svjedoka i sastavio vrlo obiman spis predmeta. Suđenje podnositelju zahtjeva je počelo dana 31. siječnja 2007. godine, a završilo njegovom osudom dana 3. listopada 2008. godine kad je podnositelj zahtjeva i pušten iz pritvora. Samo suđenje je trajalo jednu godinu, osam mjeseci i četiri dana.
  3. Sud nadalje primjećuje da je prvo ročište bilo zakazano za srpanj 2007. godine. Sud prihvaća da je raspravnom sudu za pripremu suđenja bila potrebna određena količina vremena. S obzirom na veličinu spisa predmeta i veliki broj mjerodavnih dokumenata u njemu, Sud prihvaća da činjenica da su prva ročišta bila zakazana za srpanj 2007. godine, oko pet mjeseci nakon što je bila podignuta optužnica, izgleda razumnom u tim okolnostima. Ova su ročišta odgođena na zahtjev branitelja podnositelja zahtjeva, budući da je podnositelj zahtjeva imenovao novog branitelja kratko prije početka rasprave. Sud stoga prihvaća da je odgoda ročišta u srpnju pripisiva podnositelju zahtjeva i da je bila na korist njegovih prava na obranu.
  4. Prvo je ročište održano početkom rujna 2007. godine i nakon toga su se daljnja ročišta održavala u redovitim razmacima (u siječnju, ožujku, srpnju, rujnu i listopadu 2008. godine). Sud također prihvaća da su određene odgode raspravnog postupka bile uzrokovane bolešću podnositelja zahtjeva i njegovom operacijom u travnju 2008. godine što je, osim same operacije, uključivalo i pripremu za operaciju kao i postoperativno liječenje u razdoblju od 8. ožujka do 16. rujna 2008. godine (vidi stavke 24.-26. ove presude).
  5. Po mišljenju Suda, nacionalne su vlasti vodile kazneni postupak u skladu sa zahtjevima učinkovitosti te se stoga domaće vlasti ne može kritizirati da nisu poštovali "posebnu revnost" u postupanju s predmetom podnositelja zahtjeva.
  6. Sve u svemu, Sud smatra da nije došlo do povrede članka 5., stavka 3. Konvencije.

III OSTALE NAVODNE POVREDE KONVENCIJE

  1. Podnositelj zahtjeva nadalje prigovara na temelju članaka 6. i 13. Konvencije da je kazneni postupak protiv njega bio nepošten i da s tim u vezi nije postojalo nikakvo djelotvorno pravno sredstvo.
  2. Sud primjećuje da je kazneni postupak protiv podnositelja zahtjeva još uvijek u tijeku i stoga je svaki prigovor njegovoj poštenosti kao i u odnosu na postojanje djelotvornog pravnog sredstva u tom pogledu preuranjen.
  3. Slijedi da prigovor na temelju članka 6. Konvencije treba odbiti temeljem članka , stavaka 1. i 4. Konvencije zbog neiscrpljivanja domaćih pravnih sredstava, a da je prigovor temeljem članka 13. Konvencije očigledno neosnovan te ga treba odbiti temeljem članka 35., stavaka 3.(a) i 4. Konvencije.

 

IZ TIH RAZLOGA SUD

  1. Utvrđuje jednoglasno da je prigovor koji se odnosi na osnove i trajanje pritvora podnositelja zahtjeva dopušten, a ostatak zahtjeva nedopušten;  
  1. Presuđuje sa šest glasova prema jednome da nije došlo do povrede članka 5., stavka 3. Konvencije.

 

Sastavljeno na engleskome jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 20. siječnja 2011.  godine  u  skladu  s  pravilom  77.  stavcima  2.  i  3. Poslovnika Suda.

Søren Nielsen                                                              Anatolij Kovler

Tajnik Odjela                                                                 Predsjednik

 

U skladu s člankom 45., stavkom 2. Konvencije i Pravilom 74., stavkom 2 Poslovnika Suda, ovoj se presudi dodaje izdvojeno mišljenje suca Nicolaoua.

A.K.

S.N.

IZVOJENO MIŠLJENJE SUCA NICOLAOUA

Jako žalim što ne mogu dijeliti stav koji su zauzeli moji učeni kolege da nije bilo povrede članka 5., stavka 3.

Pravno pitanje u ovome predmetu u biti je može li članak 102., stavak 1.(4.) dati dovoljnu pravnu osnovu za pritvor prije glavne rasprave. U predmetu Getoš-Magdić v. Croatia, br. 56305/08, stavci 80.-96., 2. prosinca 2010., u presudi donesenoj većinom glasova na ovo je pitanje dan potvrdan odgovor, te je u njoj u skladu s tim utvrđeno da nije bilo povrede članka 5., stavka 3. Konvencije. U odvojenom mišljenju sudaca Rozakisa, Malinvernija i Nicolaoua utvrđeno je drugačije, s osnova da je pritvor na izjavljenoj osnovi nespojiv sa sudskom praksom Suda. Glavni dio obrazloženja sadržan je u slijedećem izvatku (na stranici 30.).

„Priroda i stvarna težina djela ili težina podignutih optužbi, kao i oštrina kazne koja bi bila mogla biti izrečena očito su mjerodavni čimbenici koji mogu ukazati, osobito kad državno odvjetništvo ima snažne dokaze, da postoji rizik od bijega ili ponavljanja djela. U takvoj situaciji na nacionalnim je vlastima utvrditi i ocijeniti razne elementi i čimbenike koji su tu uključeni, objasniti svoje zaključke i dati razloge za svoju odluku da odrede pritvor, ili za svoju odluku da dozvole jamčevinu pod uglavcima koji premašuju ono što bi se redovno moglo očekivati. Pri tome se od njih očekuju da postignu ravnotežu između zahtjeva javnog interesa koji može opravdati pritvor i poštovanja pojedinčeve slobode, što se u svim fazama odražava u predmnijevi nevinosti. Stalna sudska praksa Suda ne ostavlja nikakve dvojbe da težina djela, bez obzira na to u kojem je obliku počinjeno djelo, i vjerojatnu oštrinu kazne, same po sebi, bez nečeg više od toga, ne opravdavaju pritvor, barem ne nakon prvotnoga razdoblja. Čini se da članak 102., stavak 1. točka 4. naizgled ne traži više od toga. Stoga ne može predstavljati valjanu osnovu za pritvor.“

Stoga, iako treba poštovati presedan, ipak kad smo suočeni s odstupanjem trebamo izvršiti odabir. Po mom mišljenju predmet Getoš- Magdić v. Croatia (naprijed citiran) ni na koji način ne umanjuje snagu velike količine sudske prakse koja ide u suprotnom smjeru, te se moram pridržavati načela koja ona uspostavlja. To se, po mom mišljenju, može izraziti samo izdvojenim mišljenjem, a ne suglasnim mišljenjem, što bi podrazumijevalo prihvaćanje Getoš-Magdić v. Croatia kao obvezujućeg izvora prava.

 

_____________________________________________________
Prevod presude preuzet sa stranice Zastupnika Republike Hrvatske pred Evropskim sudom za ljudska prava
https://uredzastupnika.gov.hr/

 

 

 

FIRST SECTION

CASE OF ŠUPUT v. CROATIA

(Application no. 49905/07)

JUDGMENT

STRASBOURG 

31 May 2011

FINAL

31/08/2011

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of Šuput v. CroatiaThe European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:

Anatoly Kovler, President,
Nina Vajić,
Christos Rozakis,
Peer Lorenzen,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
George Nicolaou, judges,
and Søren Nielsen, Section Registrar,

Having deliberated in private on 10 May 2011,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

PROCEDURE

1. The case originated in an application (no. 49905/07) against the Republic of Croatia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Croatian national, Mr Željko Šuput (“the applicant”), on 15 October 2007.

2. The applicant was represented by Mr Ð. Vučinić, a lawyer practising in Rijeka. The Croatian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms Š. Stažnik.

3. On 19 June 2008 the President of the First Section decided to communicate the complaints concerning the adequacy of the medical care administered to the applicant and the complaint that the reasons relied on by the domestic courts for extending the applicant’s detention were not relevant and sufficient throughout the detention to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 1).

THE FACTS

I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

4. The applicant was born in 1971 and lives in Korenica.

1. Background to the case

5. In July 2005 the police, at the request of the State Attorney, commenced an inquiry into allegations that during 1991, at the beginning of the Homeland War in Croatia, a large number of civilians were tortured and killed or detained in Korenica, Croatia by members of the so-called “Krajina Autonomous Region Militia” (Milicija “Autonomne Oblasti Krajina”), where they were allegedly tortured and some of them killed. A large number of survivors and other individuals who witnessed these events were interviewed by the police. A voluminous case file was produced and the inquiry resulted in the supposed perpetrators being identified, among whom was the applicant.

2. Criminal proceedings against the applicant

(a) Investigation

6. The applicant was arrested on 4 December 2006 on suspicion that he had committed war crimes against the civilian population and prisoners of war. On the same day the investigation judge of the Gospić County Court (istražni sudac Županijskog suda u Gospiću) heard evidence from the applicant in the presence of a defence counsel. The applicant denied the charges. On the same day the investigation judge heard evidence from two other suspects.

7. On 5 December 2006 an investigation was opened in respect of the applicant and two other suspects in the Gospić County Court in connection with suspected war crimes against the civilian population and prisoners of war in 1991 in Korenica, Croatia.

8. On 7 and 11 December 2006 the police interviewed two newly discovered potential witnesses.

9. On 14 December 2006 the investigation judge requested a report from the Korenica Social Welfare Centre (Centar za socijalnu skrb Korenica) on the suspects’ personal circumstances. On the same day the investigation judge scheduled a hearing, with an identification parade, for 21 December 2006, and ordered the Gospić Police Station to ensure the presence of twelve other individuals of an appropriate age and physical appearance at the identification parade.

10. At a hearing held on 21 December 2006 the investigation judge heard evidence from nine witnesses and held an identification parade. Two of the witnesses were asked to identify the applicant and both of them recognised the applicant as a person named Željko Šuput who they alleged had ill-treated prisoners in Korenica in 1991.

11. On the same day the Gospić State Attorney’s Office asked for evidence from eighteen witnesses to be heard by the investigation judge.

12. On 27 December 2006 the Korenica Social Welfare Centre submitted their report to the Gospić County Court on the applicant’s personal circumstances. The report stated that the applicant and his family, who had left Croatia during the Homeland War, had returned to Croatia in 2001 and since then had lived in their own house in Korenica. Before his arrest the applicant had been employed as a driver in Rijeka, Croatia. On the same day the Ministry of Justice informed the Gospić County Court that the applicant had been fined twice for minor offences related to road safety and customs regulations. He had no criminal record.

13. On 3 and 17 January 2007 the investigation judge heard evidence from four and fifteen witnesses respectively. A voluminous case file was compiled containing evidence from witnesses and a large amount of documentary evidence.

(b) Criminal trial

14. On 31 January 2007 the applicant and another defendant were indicted before the Gospić County Court for war crimes against prisoners of war, an offence under section 122 of the Croatian Criminal Code. The applicant was accused of inflicting exceptionally brutal treatment on prisoners of war on several occasions, consisting of beatings with wooden rods and chains, kicking, administering electric shocks, death threats and forcing schoolchildren to urinate on the prisoners.

15. On 15 February 2007 the applicant lodged an objection to the indictment (prigovor protiv optužnice). His co-defendant also lodged an objection.

16. On 1 March 2007 the President of the Gospić County Court asked the Supreme Court to transfer jurisdiction to another court. This was refused on 8 March 2007.

17. On 19 March 2007 the objections to the indictment were dismissed by the Gospić County Court and the indictment became final.

18. On 4 April 2007 the President of the Gospić County Court again asked the Supreme Court to transfer jurisdiction to another court. On 26 April 2007 the Supreme Court transferred jurisdiction to the Rijeka County Court (Županijski sud u Rijeci) and the proceedings continued before that court.

19. A hearing scheduled for 12 July 2007 was adjourned owing to the absence of the parties.

20. On 18 July 2007 the applicant appointed new counsel, who asked the County Court to adjourn the trial in order to allow him sufficient time to consult the case file and prepare the applicant’s defence. For that reason on 20 July 2007 the Rijeka County Court adjourned the hearings already scheduled for 24, 25, 26 and 27 July 2007. The hearings were scheduled for 3, 4, 5 and 6 September 2007.

21. At a hearing held on 3 September 2007 the County Court dismissed a number of procedural objections put forward by the defence and heard evidence from one witness. A hearing scheduled for 4 September 2007 was adjourned because the defence counsel of both defendants refused to continue to represent them. On 5 September 2007 the County Court appointed legal-aid counsel for the applicant. On 7 September 2007 the appointed counsel asked to be relieved of his duties. On 10 September 2007 the County Court accepted this request and on 12 September 2007 it appointed new legal-aid counsel for the applicant. On 21 September 2007 that lawyer also sought to be relieved of her duties. On 25 September 2007 the County Court refused this request. On 10 and 11 October counsel again sought to be relieved of her duties, on different grounds from those given in her previous request. This request was accepted on 11 October 2007 and on 15 October 2007 new legal-aid defence counsel was appointed.

22. A hearing scheduled for 22 October 2007 was adjourned because the applicant’s counsel did not appear. A hearing scheduled for 10 December 2007 was adjourned because the case file had been forwarded to the Supreme Court upon the applicant’s appeal against a decision extending his detention (see below, § 39).

23. At a hearing held on 8 January 2008 the County Court heard evidence from eight witnesses, on 9 January 2008 three witnesses and on 10 January 2008 also three witnesses. On the latter date the County Court commissioned an expert report from a medical expert. On 3 March 2008 the expert submitted her report.

24. At a hearing held on 10 March 2008 the County Court heard evidence from the medical expert and at a hearing held on 11 March 2008 it heard evidence from seven witnesses.

25. A hearing scheduled for 8 May 2008 was adjourned on account of the applicant’s inability to attend owing to his post-surgery state of health (see below, §§ 60 and 61).

26. At a hearing held on 30 June 2008 the Rijeka County Court heard the applicant’s evidence as to his health and decided to commission a report by a medical expert concerning the applicant’s health. The report was submitted on 14 July 2008. The expert stated that the applicant’s health was not incompatible with his ability to attend and follow the criminal trial against him (see below, § 63).

27. At a hearing held on 16 September 2008 the records of the identification parade (see above, § 10) were read and three witnesses gave evidence.

28. At a hearing held on 19 September 2008 the Rijeka County Court decided on a number of procedural objections put forward by the defence. At a hearing on 2 October 2008 two witnesses and both defendants gave evidence and the parties gave their closing arguments.

29. On 3 October 2008 the Rijeka County Court found the applicant guilty of war crimes against prisoners of war and sentenced him to four years’ imprisonment. At the same time it lifted the applicant’s detention.

30. On 11 and 19 February 2009 respectively the applicant and the other defendant lodged their appeals. The appeal proceedings are currently pending before the Supreme Court.

3. Decisions concerning the applicant’s detention

31. On 4 December 2006 the investigation judge of the Gospić County Court remanded the applicant in custody for forty-eight hours. On the same day the investigation judge heard evidence from the applicant in the presence of a defence counsel. The applicant denied the charges against him. On the same day the investigation judge heard evidence from two other suspects.

32. On 5 December 2006 the investigation judge remanded the applicant in custody for one month on the grounds that there was a danger of absconding and that the offences allegedly committed by the applicant were serious ones. The relevant part of the decision reads:

“This court finds that the grounds for detention under Article 102 § 1(1 and 4) of the Code of Criminal Procedure apply ...

The case file shows that the first, second and third suspects lived in Serbia for a long time and therefore the circumstances indicated a danger of absconding because they might leave the territory of Croatia and thus impede the conduct of these criminal proceedings.

Also, what is at issue is a crime against humanity and international law – a war crime against prisoners of war, liable to twenty years’ imprisonment, which was committed under particularly grave circumstances shown by a reasonable suspicion that the suspects brutally tortured the prisoners, and the injuries thus inflicted caused grave bodily impairments to the majority of the victims, resulting in their permanent grave disability.”

This decision was upheld by a three-judge panel of the Gospić County Court on 13 December 2006 which endorsed the reasoning of the investigation judge.

33. On 3 January 2007 the investigation judge extended the applicant’s detention for a further two months on the same grounds as before. The applicant did not lodge an appeal.

34. On 14 February 2007 a three-judge panel of the Gospić County Court extended the applicant’s detention on the same grounds (danger of absconding and gravity of offences). This decision was upheld by the Supreme Court on 26 February 2007. The relevant part of the decision reads:

“This court finds that the fact that the defendants lived abroad for a long time and are charged with a grave criminal offence liable to a lengthy prison term show that if released, they might abscond. Thus, the extension of their detention on the ground under Article 102 § 1(1) of the Code of Criminal Procedure is justified.

The Supreme Court ... accepts the first-instance court’s findings that the conduct of the defendants amounted to an offence committed under particularly grave circumstances, which necessitate their further detention on the ground under Article 102 § 1(4) of the Code of Criminal Procedure. The defendants are charged with particularly brutal conduct consisting of beatings with wooden sticks, rods and chains, administering electric shocks, throwing cold water over and psychologically torturing war prisoners N.N., M.L. and P.B. on many occasions in cells, halls and the courtyard of the building where they were detained, which caused grave bodily injuries to the victims.”

35. On 12 April 2007 the Gospić County Court extended the applicant’s detention on the same grounds.

36. On 7 May 2007 the Supreme Court quashed the decision of 12 April 2007 on formal grounds, namely the absence of the applicant’s defence counsel from a panel meeting concerning his detention.

37. On 11 May 2007 the Gospić County Court extended the applicant’s detention on the same grounds. The applicant did not lodge an appeal.

38. On 12 July and 19 September 2007 the Rijeka County Court extended the applicant’s detention on the same grounds. The applicant did not lodge appeals.

39. On 23 November 2007 the Rijeka County Court extended the applicant’s detention solely on account of the gravity of the offences. The relevant part of the decision reads:

“This panel finds that the grounds for detention under Article 102 § 1(4) of the Code of Criminal Procedure in respect of the first defendant Željko Šuput still apply on account of the manner in which he had allegedly committed the criminal offences held against him. The factual basis of the criminal offence shows exceptional cruelty and brutality which, in the opinion of this panel, represent an offence committed under exceptionally grave circumstances and that therefore detention is necessary under Article 102 § 1(4) of the Code of Criminal Procedure.

The record of the hearing held on 3 September 2007 shows that the first defendant Željko Šuput is a citizen of Croatia, that he was employed as a driver before his arrest, that he owns half a house in Korenica, and that he is married and the father of two children. These circumstances show that he has a connection with the Republic of Croatia and that, despite these criminal proceedings and a risk of imprisonment, the grounds for detention under Article 102 § 1(1) of the Code of Criminal Procedure have not been fulfilled, namely that there are no circumstances indicating a danger of absconding.”

On 10 December 2007 the Supreme Court upheld this decision, endorsing the County Court’s reasons. The applicant lodged a constitutional complaint.

40. On 29 January 2008 the applicant asked for his detention to be lifted.

41. On 8 February 2008 the Rijeka County Court dismissed the applicant’s request and extended the applicant’s detention on account of the gravity of the charges. On 27 February 2008 the Supreme Court upheld this decision, endorsing the County Court’s reasoning.

42. At the hearing held on 11 March 2008 the applicant’s counsel asked for the detention to be lifted on the ground that he needed medical assistance outside prison, including surgery on his spine. The Rijeka County Court dismissed the request, finding that it was premature, since no surgery had yet been performed on the applicant. On 29 March 2008 the applicant was admitted to Zagreb Prison Hospital (Bolnica za osobe lišene slobode, “the ZPH”). On 9 April 2008 he was transferred to a civil hospital, where surgery on his spine was carried out on 14 April 2008.

43. On 15 April 2008 the applicant again asked for his detention to be lifted on health grounds. This was refused by the Rijeka County Court on 25 May 2008 and the applicant’s detention was extended for a further two months. The relevant part of that decision reads as follows:

“This court finds that the ground for ordering the applicant’s detention under Article 102 paragraph 1(4) of the Code of Criminal Procedure still exists because of ... a suspicion that in the period between 15 October 1991 and the end of April 1992 the first defendant, Željko Šuput, as a member of the intervention brigade of the Militia of the so-called Krajina Autonomous Region, on several occasions brutally ill-treated prisoners of war in the cells, corridor and courtyard of the Korenica Militia building by beating them with wooden sticks, rods and chains, kicking them and administering electric shocks until they lost consciousness.

These circumstances indicate utterly cruel and inhuman treatment of the prisoners of war, which significantly exceeded the basic features of the crime in question ... which represent an offence committed under particularly grave circumstances, which clearly warrant that the defendant remain in custody on the grounds under Article 102 paragraph 1(4) of the Code of Criminal Procedure.”

44. As to the applicant’s request that his detention be lifted, the County Court held:

“This court finds the first defendant’s request for his detention to be lifted unfounded. The purpose of placing the first defendant Željko Šuput in Zagreb Prison Hospital is precisely to be able to administer adequate medical care appropriate to his needs and state of health. [The Hospital] is able to provide continuous monitoring and urgent medical interventions. There it is possible to administer the medical assistance the defendant needs, identical to that which he would receive in any other situation, irrespective of whether or not he is in detention.”

This decision was upheld by the Supreme Court on 21 May 2008. The relevant part of the decision reads:

“... the finding of the first-instance court that the ground for further detention of the defendant Željko Šuput under 102 paragraph 1(4) of the Code of Criminal Procedure still applied is correct.

The indictment shows a relevant degree of reasonable suspicion that the defendant Željko Šuput committed the criminal offence under Article 122 of the Criminal Code, by which a general statutory condition under Article 102 paragraph 1 of the Code of Criminal Procedure for extending detention has been fulfilled.

The factual background of the indictment shows that the defendant Željko Šuput, in his capacity as a member of the intervention squad of the so-called Krajina A[utonomous] R[egion] Militia, in the period from 15 October 1991 to the end of April 1992, together with other members of that militia, on many occasions, in cells, hall and courtyard of the building [where they were detained] kicked prisoners and beat them with wooden sticks, rods and chains on the head and body and administered electric shocks until they lost consciousness, all of which resulted in numerous and grave injuries.

The above-described manner in which the offences were committed shows an exceptionally high degree of brutality, ruthlessness, unscrupulousness and cruelty, which surpasses by far the usual manner of committing such crimes and represents an offence committed under particularly grave circumstances which necessitates the defendants’ remaining in custody under Article 102 paragraph 1(4) of the Code of Criminal Procedure, as correctly found and explained by the first-instance court in the decision referred to.

The defendant’s arguments that there was no proof that he had committed the criminal offences at issue are not decisive for deciding on his further detention, because for such a decision the relevant degree of reasonable suspicion suffices, and that suspicion is shown in the indictment.

In considering [the reasons for] detention, this panel does not assess evidence and its probative value – that assessment is made by the trial court at the end of the trial.

Contrary to the allegations of the appeal, the extension of his detention on the grounds under Article 102 paragraph 1(4) of the Code of Criminal Procedure contravenes neither the Croatian Constitution nor the Convention. Unlike the aim of the grounds for detention under Article 102 paragraph 1(1,2 and 3) of the Code of Criminal Procedure, the aim of the ground for detention under Article 102 paragraph 1(4) of the Code of Criminal Procedure is not to remove threats to the efficient and unobstructed conduct of the criminal proceedings but is preventive, intended to prevent the release of individuals who have committed criminal offences such that their release would diminish the reputation of and trust in the justice system by the public. Article 5 of the Convention gives only examples of the grounds for detention (exempli gratia) and these grounds are not exclusive (numerus clausus). Therefore, Article 102 paragraph 1(4) does not contravene the said provision of the Convention. Other security measures under Article 90 of the Code of Criminal Procedure, in view of their essence and character, could not fulfil the same purpose as detention.

The applicant’s needs as regards medical care may be satisfied with medical treatment in prison, in view of the nature of his illness, and exceptionally by out-patient treatment.”

45. On 27 May 2008 the applicant again asked for his detention to be lifted on health grounds.

46. On 29 May 2008 the Constitutional Court declared the applicant’s constitutional complaint against the Supreme Court’s decision of 10 December 2007 inadmissible on the grounds that meanwhile a fresh decision extending the applicant’s detention had been adopted by the Rijeka County Court on 8 February 2008 and that therefore the original decision was no longer in effect.

47. On 10 June 2008 the applicant’s request of 27 May 2008 was dismissed by the Rijeka County Court on the grounds that the applicant’s health did not require treatment outside prison. The relevant part of the decision reads:

“As regards the health of the first defendant Željko Šuput ... this panel finds that for now the treatment it requires is not incompatible with his detention. The medical documentation of 29 May 2007 shows that a haematoma which developed ... in the brain, is slowly diminishing. The neurosurgeons did not recommend surgery but only further supervision and rest. The next examination ... is scheduled for the end of June. His health is expected to become stable.”

48. On 18 July 2008 the Rijeka County Court extended the applicant’s detention on the grounds of the gravity of the charges.

49. On 3 October 2008, after finding the applicant guilty of war crimes against prisoners of war, the Rijeka County Court lifted his detention. The applicant was released the same day. A security measure of withdrawal of his passport and prohibition on leaving his place of residence was applied. The relevant part of the decision lifting the applicant’s detention reads:

“ ... there is no ground for further detention of the defendant because the same purpose may be achieved by the use of a preventive measure of prohibition on leaving his place of residence and obligation to report periodically to the Korenica Police Station as well as temporary seizure of his passport.”

4. The applicant’s medical treatment during his detention

50. The applicant’s medical record shows that before his arrest he was suffering from discopathy of the lumbar spinal area.

51. He was seen by the prison doctor on 10 August 2007 for severe pain in the lumbar area of the spine and the left leg. He was diagnosed with lumboischialgia (chronic neck pain), and prescribed painkillers and rest. At his next examination on 27 August 2007 the doctor noted that the pain was decreasing and the same therapy was prescribed. On further examinations by the prison doctor on 30 August, 18, 19, 20, 21 24 and 28 September 2007 it was noted that the applicant was still suffering pain and he was prescribed various painkillers.

52. On 3 October 2007 the doctor recommended that the applicant be seen by an orthopedic specialist. On 10 October 2007 the applicant stated that he wanted to see a specialist at his own expense at a hospital of his choice. On 11 October 2007 a trial judge in the applicant’s case before the Rijeka County Court allowed the request and a visit to a clinic was scheduled for 16 October 2007.

53. At the beginning of November 2007 the applicant was sent for an X‑ray examination of his spine.

54. On 21 January 2008 the applicant asked permission to undergo a computer tomography of his spine in a private clinic. The request was allowed on 21 January 2008 by the trial judge and the visit to the clinic was scheduled for 25 January 2008.

55. On 8 February 2008 the trial judge allowed the applicant a specialist examination at the expense of the Rijeka County Court.

56. On 11 February 2008 the trial judge allowed the applicant’s treatment in the Zagreb Prison Hospital (ZPH) at the expense of the Rijeka County Court. The applicant stayed in the ZPH from 22 February to 6 March 2002. He was diagnosed with disc protrusion and surgery on his spine was scheduled for 28 March 2008.

57. On 10 March 2008 the Rijeka Prison doctor submitted a report on the applicant’s health to the Rijeka County Court. She stated that he was suffering from disc protrusion and that surgery was scheduled for 2 April 2008 at a civilian hospital - the Dubrava Hospital in Zagreb (Klinički bolnički centar Dubrava). She further noted that he had been taking painkillers for a long time and recommended that he rest every hour because he was not able to sit for a long period in the same position.

58. At a hearing held in the Rijeka County Court on 10 March 2008 an independent medical expert recommended that a fifteen-minute break be taken every hour during the hearing on account of the applicant’s health problems.

59. On 26 March 2008 the trial judge allowed the applicant’s hospitalisation in the Dubrava Hospital in Zagreb for him to undergo surgery on his spine on 1 April 2008.

60. On 29 March 2008 the applicant was admitted to the ZPH. On 9 April 2008 he was transferred to Dubrava Hospital where he underwent surgery on his spine on 14 April 2008. On 17 April he was returned to the ZPH.

61. After the surgery the applicant developed a haematoma in the cerebellum. He underwent physiotherapy. A number of laboratory tests were carried out as well as several brain nuclear magnetic resonances, computer tomography of his spine and head, X-ray of his mouth cavity and electrocardiography. He was seen by an oral surgeon, neurologist, physiologist, ophthalmologist and a psychologist. A neurosurgeon examined him on 19 and 23 May 10 and 11 June 2008.

62. On 27 June 2008 he was returned to Rijeka Prison.

63. At a hearing held on 30 June 2008 in the Rijeka County Court, the trial judge asked for an opinion from a medical expert. On 14 July 2008 an independent medical expert, who saw the applicant on 10 July 2008, submitted his opinion, stating that the applicant’s health was not incompatible with his ability to attend and follow the criminal trial against him. He further recommended a brain examination at the end of July or beginning of August, an examination by a neurosurgeon and physiotherapy.

II. RELEVANT DOMESTIC LAW

64. Section 122 of the Basic Criminal Code (Osnovni krivični zakon, Official Gazette no. 31/1993) reads as follows:

War Crimes against Prisoners of War

Whoever, in violation of the rules of international law, orders the killing, torture or inhuman treatment of prisoners of war, including biological, medical or other scientific experiments, the removal of tissue or organs for transplantation, or the causing of great suffering or injury to their physical integrity or health; or compels a prisoner of war to serve in the forces of a hostile power, or deprives a prisoner of war of the right to a fair trial; or commits any of the foregoing acts, shall be sentenced to not less than five years’ imprisonment or up to twenty years’ imprisonment.

65. The relevant part of the Code of Criminal Procedure (Zakon o kaznenom postupku, Official Gazette nos. 110/1997, 27/1998, 58/1999, 112/1999, 58/2002, 143/2002 and 62/2003) provides as follows:

Preventive Measures

Article 90

“(1) Where the conditions for ordering detention under Article 102 of this Code have been fulfilled, and where the same purpose may be achieved by other preventive measures under this Article, the court shall order that one or more preventive measures are to be applied ...

(2) Preventive measures are:

1) prohibition on leaving one’s place of residence;

2) prohibition on being in a certain place or area;

3) obligation on the defendant to report periodically to a certain person or a State body;

4) prohibition on access to a certain person or on establishing or maintaining contact with a certain person;

5) prohibition on undertaking a certain business activity;

6) temporary seizure of a passport or other document necessary for crossing the State border;

7) temporary seizure of a driving licence.

...”

8. General Provisions on Detention

Section 101

“(1) Detention may be imposed only if the same purpose cannot be achieved by another [preventive] measure.

(2) Detention shall be lifted and the detainee released as soon as the grounds for detention cease to exist.

(3) When deciding on detention, in particular its duration, a court shall take into consideration the proportionality between the gravity of the offence, the sentence which ... may be expected to be imposed, and the need to order and determine the duration of detention.

(4) Judicial authorities conducting criminal proceedings shall proceed with particular urgency when the defendant is in detention and shall review ex officio whether the grounds and legal conditions for detention have ceased to exist, in which case detention shall immediately be lifted.”

9. Grounds for Ordering Detention

Section 102

“(1) Where a reasonable suspicion exists that a person has committed an offence, that person may be placed in detention:

1. where there are circumstances which show that there is a risk hat [the defendant] will abscond [is in hiding or his or her identity cannot be established etc.);

...

4. where the charges relate to murder, robbery, rape, terrorism, kidnapping, abuse of narcotic drugs, extortion or any other offence carrying a sentence of at least twelve years’ imprisonment, or where detention is justified by the modus operandi or other especially grave circumstances of the offence.”

66. The relevant provisions of the Enforcement of Prison Sentences Act (Zakon o izvršavanju kazne zatvora, Official Gazette nos. 128/1999 and 190/2003) read as follows:

COMPLAINTS

Section 15

“(1) Inmates shall have the right to complain about an act or decision of a prison employee.

(2) Complaints shall be lodged orally or in writing with a prison governor, a judge responsible for the execution of sentences or the Head Office of the Prison Administration. Written complaints addressed to a judge responsible for the execution of sentences or the Head Office of the Prison Administration shall be submitted in an envelope which the prison authorities may not open ...”

HEALTH PROTECTION

Section 103

“(1) Inmates shall be provided with medical treatment and proper care of their physical and mental health...”

OBLIGATORY MEDICAL EXAMINATION

Section 104

“...

(2) A doctor shall examine a sick or injured inmate ... and undertake all measures necessary to prevent or cure the illness and to prevent deterioration of the inmate’s health.”

SPECIALIST EXAMINATION

Section 107

“(1) An inmate has the right to seek a specialist examination if such an examination has not been ordered by a prison doctor.

...”

TEMPORARY RELEASE

Grounds for temporary release

...

(2) Temporary release may be allowed on the following grounds:

1) to an inmate suffering from a serious acute illness or whose chronic illness worsens and where his or her medical treatment is not possible in prison.

...”

THE LAW

I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION

67. The applicant complained of the conditions of his detention and in particular that he had not received adequate medical care in prison.

He relied on Article 3 of the Convention, which reads:

Article 3

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

68. The Government argued that the applicant had failed to exhaust all available domestic remedies because he had not specifically complained to a judge responsible for the execution of sentences of a lack of adequate medical care in prison.

69. They further argued that the applicant had received adequate medical treatment and that all recommendations by various specialists had been followed.

70. The applicant claimed that he had not received adequate medical care while in detention.

71. The Court does not have to address all issues raised by the Government, since the application is in any event inadmissible for the following reasons.

72. The Court notes firstly that the applicant, who was detained from December 2006 to October 2008, indeed suffered from various conditions, such as discopathy of the lumbar spinal area, back and neck pain and disc protrusion. However, detention in such conditions does not in itself constitute treatment contrary to Article 3.

73. The Court has consistently stressed that the suffering and humiliation involved must in any event go beyond that inevitable element of suffering or humiliation connected with a given form of legitimate treatment or punishment. Measures depriving a person of his liberty may often involve such an element. Yet it cannot be said that detention in itself raises an issue under Article 3 of the Convention. Nor can that Article be interpreted as laying down a general obligation to release a detainee on health grounds or to place him in a civil hospital to enable him to obtain specific medical treatment. Under this provision the State must ensure that a person is detained in conditions which are compatible with respect for his human dignity, that the manner and method of the execution of the measure do not subject him to distress or hardship of an intensity exceeding the unavoidable level of suffering inherent in detention and that, given the practical demands of imprisonment, his health and well-being are adequately secured (see Kudła v. Poland [GC], no. 30210/96, §§ 93-94, ECHR 2000-XI; Kalashnikov v. Russia, no. 47095/99, § 95, ECHR 2002‑VI; and Mathew v. the Netherlands, no. 24919/03, § 175, ECHR 2005‑IX).

74. As to the present case the Court notes that the applicant complained that while incarcerated he had not been provided with adequate medical care, and had sought release on health grounds. However, in his submissions to the Court he did not specify what treatment had been denied him and what precisely was the treatment he needed.

75. The documents submitted show that the applicant’s health was continuously monitored by a prison doctor and that his requests to be examined by a specialist in a private clinic were allowed. Further to this, he was hospitalised in the ZPH whenever recommended. Surgery on his spine was carried out in a regular hospital, namely the Dubrava General Hospital in Zagreb, after which the applicant underwent physiotherapy and was monitored by various specialists, such as a neurologist, neurosurgeon and orthopediologist. All recommendations by specialist physicians were followed. Further to this, the independent medical experts who examined the applicant for the purposes of the criminal trial against him found that his health was not incompatible with detention.

76. In these circumstances the Court finds that the applicant was provided with adequate medical treatment during his detention.

77. It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3(a) and 4 of the Convention.

II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION

78. The applicant further complained of the duration of his detention and submitted that the reasons relied on by the national courts for ordering and extending his detention had been insufficient and inadequate throughout his detention. He relied on Article 5 § 3 of the Convention which reads:

Article 5 § 3

“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1 (c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”

A. Admissibility

79. The Government invited the Court to reject the application on the ground that the applicant had failed to exhaust domestic remedies as required under Article 35 § 1 of the Convention.

80. The Government submitted that the applicant had not lodged another constitutional complaint to the Constitutional Court. They observed that he had previously lodged such a complaint against the decision by the Supreme Court of 27 February 2008 upholding the Rijeka County Court decision of 8 February 2008, which had extended the applicant’s detention. However, the applicant’s detention had been extended by further decisions of the Rijeka County Court, in respect of which the applicant should have lodged another constitutional complaint.

81. Having regard to the fact that the applicant’s detention continued after the Constitutional Court’s decision of 29 May 2008, lodging another constitutional complaint would have had reasonable prospects of success since it would have enabled the Constitutional Court to examine the length of the applicant’s further detention.

82. The applicant contested that argument. He argued that it was not justified to demand another constitutional complaint when his previous complaint had been declared inadmissible.

83. The Court reiterates that under Article 35 § 1 of the Convention it may only deal with a matter after all domestic remedies have been exhausted. The purpose of the exhaustion rule is to afford the Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to it (see, among many other authorities, Selmouni v. France [GC], no. 25803/94, § 74, ECHR 1999-IV). The obligation to exhaust domestic remedies requires an applicant to make normal use of remedies which are effective, sufficient and accessible in respect of his Convention grievances.

84. The Court accepts that in principle a constitutional complaint under section 62 of the Constitutional Court Act is an effective remedy in respect of decisions ordering and extending detention, which has to be used in the context of complaints about the length of detention.

85. In the present case, the applicant made normal use of this remedy against the decision of the Supreme Court of 10 December 2007. The Constitutional Court declared this complaint inadmissible on the grounds that meanwhile a fresh decision on the applicant’s detention had been adopted.

86. It follows that the applicant has raised the issue of the length of and grounds for his detention before the competent domestic authorities, thereby offering them the opportunity of preventing or putting right the violation alleged.

87. However, seeing that his constitutional complaint had failed, the Court considers it understandable that the applicant did not lodge a further constitutional complaint, as this would overstretch the duties incumbent on an applicant pursuant to Article 35 § 1 of the Convention (see, mutatis mutandisUnión Alimentaria Sanders S.A. v. Spain, judgment of 7 July 1989, Series A no. 157, p. 13-14, § 35; Ullrich v. Austria, no. 66956/01, § 29, 21 October 2004; and Antonić-Tomasović v. Croatia, no. 5208/03, § 33, 10 November 2005).

88. The Court, therefore, concludes that the applicant has complied with his obligation to exhaust domestic remedies. The Government’s objection must therefore be dismissed.

89. The Court further notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3(a) of the Convention. It also notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

B. Merits

1. The parties’ arguments

90. The applicant argued that the grounds for ordering and extending his detention had been insufficient.

91. The Government argued that the reasons relied on by the national courts for ordering and extending the applicant’s detention – the danger of absconding and the gravity of the charges - had been relevant and sufficient.

92. The Government also argued that, owing to the gravity of the charges against the applicant, his release could have caused public disorder. They explained that the applicant had been charged with war crimes against the civilian population and prisoners of war allegedly committed in Korenica, the town where he had lived prior to his arrest and that the case had been very sensitive for the population of that town.

93. They submitted further that the criminal proceedings against the applicant had been very complex since they had concerned a number of allegations of criminal activity on the part of two defendants and that the national authorities had displayed due diligence in their conduct of the proceedings.

2. The Court’s assessment

(a) Grounds for detention

94. The Court has repeatedly held that under the second limb of Article 5 § 3, a person charged with an offence must always be released pending trial unless the State can show that there are “relevant and sufficient” reasons to justify his continuing detention (see Yağcı and Sargın v. Turkey, 8 June 1995, § 52, Series A no. 319-A). Moreover, the domestic courts “must examine all the facts arguing for or against the existence of a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of the presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty and set them out in their decisions on the applications for release” (see Letellier v. France, 26 June 1991, § 35, Series A no. 207).

95. The Court notes that the applicant in the present case was detained between 4 December 2006 and 3 October 2008. His detention thus lasted one year, nine months and twenty-nine days.

(i) Period between 4 December 2006 and 23 November 2007

96. In the period between 4 December 2006 and 23 November 2007, during investigation and the initial stages of the trial, the national courts, in addition to the nature of the crimes allegedly committed, justified the applicant’s detention by a reasonable suspicion that he had committed the criminal offences and the danger of absconding.

(α) Reasonable suspicion that the applicant had committed a criminal offence

97. According to the Court’s settled case-law, the persistence of a reasonable suspicion that the person arrested has committed an offence is a condition sine qua non for the lawfulness of the continued detention, but after a certain lapse of time it no longer suffices. In such cases, the Court must establish whether the other grounds given by the authorities continued to justify the deprivation of liberty (see, among many other authorities, Bochev v. Bulgarie, no. 73481/01, § 55, 13 November 2008).

98. In the present case the Court accepts that the applicant’s arrest and his initial detention were justified by a reasonable suspicion that he committed the criminal offence of war crimes against the civilian population.

(β) Danger of absconding

99. The Court reiterates that such a danger cannot be gauged solely on the basis of the severity of the sentence risked. It must be assessed with reference to a number of other relevant factors which may either confirm the existence of a danger of absconding or make it appear so slight that it cannot justify detention pending trial (see Neumeister v. Austria, 27 June 1968, p. 39, § 10, Series A no. 8, and Letellier, cited above, § 43).

100. In the present case the national courts gave reasons why in their opinion there was a danger of absconding. They explained that the applicant, after having allegedly committed the crimes he was indicted for, had lived for a long time in Serbia and had connections in that State. In view of the background of the criminal proceedings against the applicant, and that they concerned allegations of war crimes against prisoners of war in which both States were implicated, the Court accepts that the danger of absconding was a relevant and sufficient reason for ordering and extending the applicant’s detention in the period from 5 December 2006 to 23 November 2007.

(ii) Period between 23 November 2007 and 3 October 2008

101. The Court notes that in their decisions extending the applicant’s detention for a period of ten months and ten days between 23 November 2007 and 3 October 2008 when the applicant was released, the national courts cited only the gravity and nature of the offences and the severity of the likely penalty.

102. At this juncture the Court reiterates that a court decision extending detention on such grounds requires a more solid basis to show not only that there was genuinely “a reasonable suspicion”, but also that there were other serious public-interest considerations which, notwithstanding the presumption of innocence, outweighed the right to liberty (see, among other authorities, I.A. v. France, 23 September 1998, § 102, Reports 1998-VII). The Court will now examine whether in the particular circumstances of the present case there existed serious public interests considerations which outweighed the right to liberty.

103. The Court’s assessment in that respect shall as a starting point have the statutory ground for the applicant’s detention under the relevant domestic law. The national courts relied on the ground under Article 102 § 1(4) of the Code of Criminal Procedure. That provision allows for detention where a reasonable suspicion exists that the defendant has committed a criminal offence carrying a sentence of at least twelve years’ imprisonment and where detention is justified by the modalities of the crime or other particularly serious circumstances of the offence.

104. The Court has held that any system of mandatory detention is per se incompatible with Article 5 § 3 of the Convention, it being incumbent on the domestic authorities to establish and demonstrate the existence of specific circumstances outweighing the rule of respect for individual liberty (see Ilijkov, no. 33977/96, § 84, 26 July 2001; and Rokhlina v. Russia, no. 54071/00, § 67, 7 April 2005.)

105. As regards the statutory ground for the applicant’s detention the Court notes that the relevant domestic legislation does not provide for mandatory detention and was not applied in that manner in respect of the applicant. The applicant was charged with a number of very serious individual offences, amounting to war crimes against the civilian population. It was alleged that on many occasions in the period between 15 October 1991 and end of April 1992 he had inflicted various forms of ill‑treatment on prisoners of war, who were all civilians, by, for example, kicking them, beating them with wooden sticks, rods and chains on the head and body, and also by administering electric shocks until they lost consciousness, all of which resulted in numerous and grave injuries. These specific elements of the charges held against the applicant together with the fact that the criminal offence of war crimes against the civilian population is liable to up to twenty years’ imprisonment, in the view of the national courts justified the application of the ground under Article 102 § 1(4) of the Code of Criminal Procedure.

106. The Court has held that although the gravity of the offence and the severity of the sentence faced are relevant elements in the assessment of the need of detention, such need to continue the deprivation of liberty cannot be assessed from a purely abstract point of view (see Ilijkov, cited above, § 81; Khudoyorov v. Russia, no. 6847/02, § 180, ECHR 2005‑X; and Belevitskiy v. Russia, no. 72967/01, § 101, 1 March 2007).

107. In this respect the Court reiterates that the ground for his extended detention, relied on by the national courts, was not the gravity of the offence in abstracto, but the particular gravity of the specific circumstances in the case at issue, as explained by the decisions of the national authorities ordering and extending the applicant’s detention and in particular the decisions of the Supreme Court of 26 February 2007 and 21 May 2008. The national courts, when extending the applicant’s detention did not use some pre-existing template or formalistic and abstract language (see, a contrarioFırat v. Turkey, no. 37291/04, § 15, 30 June 2009). They explained in detail what were the exact charges held against the applicant and repeatedly stressed the nature of the offences, namely war crimes against the prisoners of war, allegedly committed in a prolonged period of time and causing severe and lasting consequences to the victims. In this connection the Court cannot completely ignore the argument put forward by the Government that the majority of the alleged victims lived in the same place as the applicant.

108. Therefore, taking into account the particular circumstances of the instant case, the Court considers that the severity of the anticipated penalty, taken in conjunction with the nature of the charges held against the applicant, relied on by the authorities, in the specific circumstances of the present case, had a particular relevance (see, by way of comparison, Dudek v. Poland, no. 633/03, § 38, 4 May 2006; and Getoš‑Magdić v. Croatia, no. 56305/08, § 86, 2 December 2010).

109. The Court reiterates in this respect also the case of Miernicki (see Miernicki v. Poland, no. 10847/02, § 62, 27 October 2009) where it found that the applicant’s detention lasting two years, six months and thirteen days was not excessive. It held:

“62. The applicant was charged with numerous counts of drug smuggling committed in an organised and armed criminal group (see paragraph 12 above).

In the Court’s view, the fact that the case concerned a member of such a criminal group should be taken into account in assessing compliance with Article 5 § 3 (see Bąk v. Poland, no. 7870/04, § 57, 16 January 2007).”

Likewise, in the present case the Court considers that the fact that the applicant was charged with war crimes against the civilian population he had allegedly committed over a longer period of time in an exceptionally cruel manner bears significance.

110. In view of the fact that the applicant’s detention, on the grounds of the particularly grave manner in which the alleged offences had been committed and the severity of the anticipated sentence, lasted about ten months and the fact that charges against the applicant concerned the criminal offence of war crimes against the civilian population, and included very serious allegations of inflicting cruel forms of ill-treatment on a number of civilians taken as prisoners, the Court considers that the particular seriousness discloses the presence of such public interest considerations that it could accepted as a relevant and sufficient ground for the applicant’s detention in the period from 23 November 2007 to 3 October 2008 (see, by way of comparison the above-cited Dudek judgment, §§ 37 and 38; and Getoš-Magdić, cited above, § 91).

(b) Conduct of the proceedings

111. It remains to be ascertained whether the national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings. In this regard, the Court firstly observes that the criminal case at issue was a complex one. The Court takes note of the seriousness of the charges brought against the applicant. A large amount of evidence had to be examined in the course of the proceedings. The complexity of the case thus undoubtedly prolonged its examination and contributed to the length of the applicant’s detention (see, by way of comparison, Dudek, cited above, § 36).

112. The Court notes that the investigation commenced on 4 December 2006 and was concluded by the end of January 2007, thus lasting for less than two months, in which period the investigation judge heard evidence from a large number of witnesses and compiled a voluminous case file. The applicant was committed to trial on 31 January 2007 and the trial ended with his conviction on 3 October 2008, when the applicant was also released. The actual trial thus lasted one year, eight months and four days.

113. The Court further notes that the first hearings were scheduled for July 2007. The Court accepts that a certain amount of time was necessary for the trial court to prepare the trial. In view of the volume of the case file and the large number of relevant documents in it, the Court accepts that the fact that the first hearings were scheduled for July 2007, about five months after the indictment had been lodged, appears reasonable in the circumstances. These hearings were adjourned at the request of the applicant’s defence counsel, since the applicant had appointed new defence counsel shortly before the beginning of the hearings. The Court therefore accepts that the adjournment of the July hearings was attributable to the applicant and benefited his defence rights.

114. The first hearings were held at the beginning of September 2007 and after that further hearings were held at regular intervals (in January, March, July, September and October 2008). The Court also accepts that certain delays in the trial proceedings were caused by the applicant’s illness and surgery in April 2008 which, apart from the surgery itself, also included preparation for the surgery and post-surgical treatment in the period between 8 March and 16 September 2008 (see above, paragraphs 24-26).

115. In the Court’s view, the conduct of the criminal proceedings by the national authorities complied with the requirements of efficiency, and therefore the domestic authorities cannot be criticised for failure to observe “special diligence” in the handling of the applicant’s case.

116. In sum, the Court considers that there has been no violation of Article 5 § 3 of the Convention.

III. OTHER ALLEGED VIOLATIONS OF THE CONVENTION

117. The applicant further complained under Articles 6 and 13 of the Convention that the criminal proceedings against him had been unfair and that there was no effective remedy in that connection.

118. The Court notes that the criminal proceedings against the applicant are still pending and that therefore any complaint as to their unfairness as well as to the existence of an effective remedy in that respect is premature.

119. It follows that the complaint under Article 6 of the Convention must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for non‑exhaustion of domestic remedies and that the complaint under Article 13 of the Convention is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3(a) and 4 of the Convention.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1. Declares unanimously the complaint concerning the grounds for and duration of the applicant’s detention admissible and the remainder of the application inadmissible;

 

2. Holds by six votes to one that there has been no violation of Article 5 § 3 of the Convention;

Done in English, and notified in writing on 31 May 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Søren Nielsen                                              Anatoly Kovler
Registrar                                                     President

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the separate opinion of Judge Nicolaou is annexed to this judgment.

A.K.
S.N.

DISSENTING OPINION OF JUDGE NICOLAOU

I very much regret that I am unable to share the view taken by my learned colleagues that there has been no violation of Article 5 § 3.

The legal issue in the present case is essentially whether Article 102 § 1 (4) of the Code of Criminal Procedure could provide sufficient legal basis for detention during the pre-trial period. An affirmative answer was given by a majority judgment in the case of Getoš-Magdić v. Croatia, no. 56305/08, §§ 80-96, 2 December 2010, where it was accordingly found that there was no violation of Article 5 § 3 of the Convention. A separate dissenting opinion of judges Rozakis, Malinverni and Nicolaou found otherwise, on the ground that detention on the stated basis was inconsistent with the Court’s case-law. The main part of the reasoning is contained in the following excerpt (at p.30):

“The nature and the actual seriousness of the offences or the gravity of the charges brought, as well as the severity of the penalty that may imposed, are obviously relevant factors which may indicate, especially when the prosecution evidence is strong, that there is a risk of absconding or reoffending. In such a situation it is incumbent on the national judicial authorities to ascertain and evaluate the various elements and factors involved, to explain their conclusions and to give reasons for their decision to detain, or for their decision to grant bail on terms that exceed what may normally be expected. In doing so, they are expected to balance the recognized requirements of public interest that may justify detention against respect for individual liberty, which at that stage is reflected in the presumption of innocence. The constant case-law of the Court leaves no doubt that the seriousness of the offence, whatever form the offence may actually have taken, and the probable severity of sentence do not of themselves, without more, justify detention, at least after the initial period. Article 102 § 1 (4) does not, on the face of it, seem to require more. Accordingly, it cannot constitute a valid basis for detention”.

While, therefore, precedent must be respected, there is a choice to be made when one is confronted with divergence. In my opinion the case of Getoš-Magdić v. Croatia (cited above) in no way diminishes the force of a mass of case-law going in the opposite direction; and it is to the principles it establishes that I must adhere. This, in my view, can only be expressed by a dissenting opinion, not a concurring one which would imply acceptance of Getoš-Magdić v. Croatia as binding authority.

Nema povezane prakse za ovu presudu.