Jeunesse protiv Holandije

Država na koju se presuda odnosi
Holandija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
12738/10
Stepen važnosti
1
Jezik
Hrvatski
Datum
03.10.2014
Članovi
8
8-1
41
Kršenje
8
8-1
Nekršenje
nije relevantno
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje porodičnog života
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veliko veće
Sažetak
Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom protiv Kraljevine Holandije koju je Sudu podnela surinamska državljanka gđa Margriet Jeunesse (podnositeljka predstavke) dana 01.03.2010.godine. Podnositeljka predstavke je tvrdila da je Holandija povredila njeno pravo garantovano članom 8 Konvencije jer je odbila da je izuzme od obaveze posedovanja privremene boravišne vize i odbila joj je ulazak na državnu teritoriju. U maju 2013.godine Veće kome je predmet dodeljen je ustupilo nadležnost Velikom veću, a nijedna stranka nije uložila prigovor na ustupanje. U novembru iste godine održana je javna rasprava u Zgradi ljudskih prava u Strazburu.
Podnositeljka je rođena 1967.godine i živi u Hagu. U martu 1987.godine upoznala je g.W, koji je kao i podnositeljka rođen i oduvek je živeo u Surinamu, i započela je vezu sa njim, a kasnije i zajednički život. Godine 1993. g.W.-u je odobreno holandsko državljanstvo koje je podrazumevalo odricanje od surinamskog državljanstva. Između 1991. i 1995.godine podnositeljka je Kraljevini Holandiji podnela pet neuspešnih zahteva za izdavanje vize u svrhu poseta rođaku. Ti zahtevi su odbačeni jer njen sponzor nije bio dovoljno solventan, nije potpisao potrebnu izjavu o potpori ili nije dostavio dovoljno podataka potrebnih za procenu zahteva za vizu. Njen šesti zahtev je odobren pa je podnositeljka ušla u Holandiju, a kada joj je viza istekla nakon 45 dana nije se vratila u Surinam, i do danas živi u zemlji. Naknadni zahtev, a u svrhu života sa g.W joj nije odobren i doneta je odluka o njenom proterivanju iz zemlje. U međuvremenu ona se udala za g.W u junu 1999.godine i u tom braku je rođen sin. Naknadni zahtevi su joj odbijeni, mada je u braku dobila i drugo dete koje ima holandsko državljanstvo. I njeni drugi, naknadni zahtevi su odbijeni od strane domaćih organa. U aprilu 2010.godine podnositeljka je smeštena u pritvor za strance u svrhu udaljenja, a zatim u prihvatni centar gde je utvrđeno da je trudna. Uložila je zahteve za puštanje na slobodu, ali oni su odbijeni. U avgustu iste godine je puštena iz pritvora, a u novembru je rođeno njeno treće dete.
NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE
- Pravo na poštovanje porodičnog života.
Podnositeljka je smatrala da je u najboljem interesu njene dece da joj bude dopušteno da boravi u Holandiji, kao i očuvanje njihove porodične zajednice u toj zemlji gde su deca ukorenjena. Vlada je smatrala da su deca mlada i prilagodljiva, a da njihovi roditelji imaju bliske rođake u Surinamu. Prema oceni Suda, ovaj predmet se ne odnosi samo na porodični život već i na imigraciju. Mora se uzeti u obzir da li su pojedinci bili svesni imigracionog statusa jednog od njih kada su ulazili u bračnu zajednicu, ali i najbolji interesi dece iz tog braka. Sud ponavlja da je boravak podnositeljke predstavke bio nezakonit nakon onih 45 dana koja su joj odobrena 1997.godine. Kada su vlasti suočene sa gotovim činom udaljenje člana porodice bilo bi nespojivo sa članom 8 Konvencije. Sud, imajući sve u vidu, smatra da nije bilo pravične ravnoteže između suprotstavljenih interesa. Dakle, došlo je do povrede člana 8 Konvencije (sa 14 glasova naprema 3).
PRIMENA ČLANA 41 KONVENCIJE
- Pravično zadovoljenje oštećenoj stranci.
Sud je sa 14 glasova naprema 3 dosudio podnositeljki određene iznose na ime nematerijalne štete, kao i na ime troškova i izdataka.
IZDVOJENO MIŠLJENJE
Po njima, Sud postupa kao prvostepeni imigracioni sud, a ne kao supsidijarno telo. Sud je u velikom broju predmeta istakao da bi porodični život mogao da se odvija i u drugoj zemlji, a u Surinamu se govori holandski jezik.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 

 EUROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA  

VELIKO VIJEĆE

PREDMET JEUNESSE protiv NIZOZEMSKE

(Zahtjev br. 12738/10)

PRESUDA

STRASBOURG

3. listopada 2014.

Ova presuda je konačna, no može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.

U predmetu Jeunesse protiv Nizozemske, Europski sud za ljudska prava, zasjedajući u Velikom vijeću u sastavu:

Dean Spielmann, Predsjednik,
Josep Casadevall,
Guido Raimondi,
Ineta Ziemele,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Corneliu Bîrsan,
Alvina Gyulumyan,
Ján Šikuta,
Luis López Guerra,
Nona Tsotsoria,
Ann Power-Forde,
Işıl Karakaş,
Vincent A. De Gaetano,
Paul Mahoney,
Johannes Silvis,
Krzysztof Wojtyczek, suci, i Lawrence Early, pravni savjetnik,

Nakon vijećanja zatvorenog za javnost 13. studenog 2013. i 2. srpnja 2014., Donosi sljedeću presudu koja je usvojena potonjeg datuma:

POSTUPAK 

  1. Postupak u ovome predmetu pokrenut je na temelju zahtjeva (br. 12738/10) protiv Kraljevine Nizozemske kojeg je surinamska državljanka gđa Meriam Margriet Jeunesse ("podnositeljica zahtjeva") podnijela Sudu na temelju članka 34. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda ("Konvencija") dana 1. ožujka 2010.
  2. Podnositeljicu zahtjeva zastupala je gđa G. Later, odvjetnica iz Haaga. Nizozemsku Vladu ("Vlada") zastupala je zamjenica zastupnika, gđa L.Egmond, iz Ministarstva vanjskih poslova.
  3. Podnositeljica zahtjeva tvrdila je da je Nizozemska povrijedila njezino pravo zajamčeno čl. 8. Konvencije jer ju je odbila izuzeti od obveze posjedovanja privremene boravišne vize te joj je odbila ulazak na državni teritorij.
  4. Zahtjev je  dodijeljen  Trećem  odjelu  Suda  (Pravilo stavak  1.Poslovnika Suda). Dana 4. prosinca 2012. zahtjev je proglašen djelomično dopuštenim od strane vijeća tog Odjela sastavljenog od sljedećih sudaca:  Josep Casadevall, Predsjednik, Alvina Gyulumyan, Corneliu Bîrsan, Ján Šikuta, Luis López Guerra, Nona Tsotsoria i Johannes Silvis, suci, i Santiago Quesada, tajnik Odjela. Dana 14. svibnja 2013. vijeće je ustupilo nadležnost Velikom vijeću, a nijedna stranka nije uložila prigovor na ustupanje (članak 30. Konvencije i pravilo 72.). 
  5. Sastav Velikog vijeća određen je sukladno članku 26. stavcima 4. i 5. Konvencije i pravilu 24. Poslovnika Suda.
  6. Podnositeljica zahtjeva i Vlada podnijeli su dodatna pisana očitovanja (pravilo 59. stavak 1.) o osnovanosti zahtjeva. Pored toga, očitovanja trećih strana zaprimljena su od nevladinih organizacija „Defence for Children“ i „Immigrant Council of Ireland – Independent Law Centre“, kojima je Predsjednik Vijeća dopustio da podnose pisana očitovanja u postupku pred Sudom (članak 36. stavak 2. Konvencije i pravilo 44. stavak 3. Poslovnika Suda).
  7. Dana 13. studenog 2013. održana je javna rasprava u Zgradi ljudskih prava u Strasbourgu (pravilo 59. stavak 3. Poslovnika Suda). Pred Sudom su nazočili:

(a) za Vladu
gđa L. EGMOND, Ministarstvo vanjskih poslova, zamjenica zastupnika,
gđa C. COERT, Ministarstvo sigurnosti i pravosuđa,
gđa L. HANSEN, Služba za imigraciju i naturalizaciju,
gđa N. JANSEN, Služba za imigraciju i naturalizaciju, savjetnice;

(b) za podnositeljicu zahtjeva
gđa G. LATER,
g. A. EERTINK, odvjetnik,
gđa M. MARCHESE, savjetnica. 

Sud je saslušao obraćanja od strane gđe Later i gđe Egmond kao i odgovore gđe Later, gđe Eertink i gđe Egmond na pitanja postavljena od strane sudaca.

ČINJENICE

I OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnositeljica zahtjeva rođena je 1967. godine i živi u Haagu.
  2. U ožujku 1987. godine podnositeljica zahtjeva upoznala je i započela vezu s g. W., koji je – kao i podnositeljica zahtjeva – rođen i oduvijek je živio u Surinamu. Oboje su stekli surinamsko državljanstvo 1975. godine kada je Surinam stekao neovisnost (članak 3. Sporazuma između Kraljevine Nizozemske i Republike Surinam o dodjeli državljanstva (Toescheidingsovereenkomst inzake nationaliteiten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Suriname), vidi stavak 62. ove presude). U rujnu 1989. godine podnositeljica zahtjeva i g. W. započeli su zajednički život u kući djeda po ocu potonjeg u Surinamu.
  3. Dana 19. listopada 1991. godine W. otputovao je iz Surinama u Nizozemsku, posjedujući nizozemsku vizu u svrhu boravka sa svojim ocem u Nizozemskoj. Godine 1993. g. W.-u odobreno je nizozemsko državljanstvo koje je podrazumijevalo odricanje od surinamskog državljanstva.
  4. W. ima jednu sestru, dva brata i jednog polubrata koji žive u Nizozemskoj. Druga dva polubrata i jedna polusestra žive u Surinamu. Podnositeljica zahtjeva ima jednog brata, G., koji je 2009. godine protjeran iz Nizozemske u Surinam. Podnositeljica zahtjeva ima također jednog polubrata i jednu polusestru koji žive u Nizozemskoj. Ima još jednu polusestru koja živi u Surinamu.

A. Zahtjevi podnositeljice zahtjeva za izdavanje boravišne dozvole u Kraljevini Nizozemskoj

  1. Između 1991. i 1995. godine, podnositeljica zahtjeva podnijela je Kraljevini Nizozemskoj pet neuspješnih zahtjeva za izdavanje vize u svrhu posjeta rođaku. Ti su zahtjevi odbačeni jer njezin sponzor (referent) nije bio dovoljno solventan, nije potpisao potrebnu izjavu o potpori (garantverklaring) ili nije dostavio dovoljno podataka potrebnih za procjenu zahtjeva za vizu. Podnositeljica zahtjeva nije putem žalbe u upravnom postupku osporavala niti jednu odluku o odbačaju.
  2. Dana 19. studenog 1996. godine podnositeljica zahtjeva podnijela je šesti zahtjev za izdavanje vize u svrhu posjeta rođaku. Nakon što je taj zahtjev odobren dana 4. ožujka 1997. godine, podnositeljica zahtjeva ušla je u Nizozemsku dana 12. ožujka 1997. godine, a kada joj je viza istekla 45 dana kasnije, nije se vratila u Surinam.. Do danas ona boravi u Nizozemskoj. Živjela je u Rotterdamu do dana 20. srpnja 1998. godine, kada je preselila u Haag. Od dana 17. prosinca 1998. godine živi na istoj adresi u Haagu.

1. Zahtjev od dana 20. listopada 1997. godine 

  1. Dana 20. listopada 1997. godine podnositeljica zahtjeva podnijela je zahtjev za boravišnu dozvolu. Prema navodima podnositeljice zahtjeva, to je učinila u svrhu nastanjivanja sa svojim partnerom g. W., nizozemskim državljaninom. Prema navodima Vlade, navedeni cilj podnositeljice zahtjeva bio je ostvariti "plaćeno zaposlenje". Dana 16. veljače 1998. godine zamjenik ministra pravosuđa (Staatssecretaris van Justitie) odlučio je da ne će postupiti po zahtjevu (buiten behandeling stellen) jer se podnositeljica zahtjeva u dva navrata nije osobno pojavila pred imigracijskim vlastima radi pružanja dodatnih informacija o svom zahtjevu. Kada je dana 13. veljače 1998. godine odvjetnica podnositeljice zahtjeva zatražila novi termin jer neće moći prisustvovati razgovoru zakazanom za dan 16. veljače 1998. godine, obaviještena je od strane imigracijskih vlasti da se – unatoč spriječenosti odvjetnice – podnositeljica zahtjeva treba osobno pojaviti. Podnositeljica zahtjeva nije se pojavila dana 16. veljače 1998. godine. Podnositeljica zahtjeva je dana 23. veljače 1998. godine obaviještena o odluci zamjenika ministra od dana 16. veljače 1998. godine te joj je naloženo da napusti Nizozemsku u roku od sedam dana.
  2. Podnositeljica zahtjeva podnijela je prigovor (bezwaar) protiv odluke od dana 16. veljače 1998. godine. Budući da prigovor nije imao suspenzivni učinak tog, ona je podnijela zahtjev za privremenu mjeru (voorlopige voorziening) u obliku sudskog naloga kojim se sprječava njezino protjerivanje do odlučivanja o njezinom prigovoru. Taj je zahtjev odbijen dana 23. prosinca 1999. godine. od strane vršitelja dužnosti predsjednika Okružnog suda (rechtbank) u Haagu sa sjedištem u Haarlemu. Prigovor podnositeljice zahtjeva protiv odluke od dana 16. veljače 1998. godine odbačen je od strane zamjenika ministra dana 17. siječnja 2000. godine. Žalba koju je podnositeljica zahtjeva Okružnom sudu u Haagu podnijela protiv te odluke i njezin popratni zahtjev za privremenu mjeru odbačeni su dana 12. srpnja 2001. godine od strane Okružnog suda u Haagu sa sjedištem u Utrechtu. Podnositeljica nije podnosila daljnje žalbe protiv tog rješenja.
  3. U međuvremenu, podnositeljica zahtjeva udala se za g. W. dana 25. lipnja 1999. godine, a u rujnu 2000. godine u tom braku rođen je sin. Prema nizozemskim propisima o državljanstvu, dijete podnositeljice zahtjeva nizozemski je državljanin. Budući da je dijete bilo bolesno, trebalo mu je poduže liječenje u bolnici. On trenutno pohađa srednju školu i nema nikakvih zdravstvenih problema.

2. Zahtjev od dana 20. travnja 2001.godine

  1. Dana 20. travnja 2001. godine, podnositeljica zahtjeva bezuspješno je podnijela zahtjev za boravišnu dozvolu na temelju tzv. trogodišnjeg pravila (driejarenbeleid) ili iz uvjerljivih razloga humanitarne prirode. Prema tom trogodišnjem pravilu, boravišna dozvola može se odobriti ako o zahtjevu za takvu dozvolu nije odlučeno u roku od tri godine iz razloga koji se ne mogu pripisati podnositelju i pod uvjetom da ne postoje nikakve zapreke, kao što je, primjerice, kaznena evidencija. U tijeku postupka o tom zahtjevu, sudac za privremene mjere (voorzieningenrechter) Okružnog suda u Haagu sa sjedištem u Amsterdamu odobrio je zahtjev podnositeljice zahtjeva za privremenu mjeru (zabrana udaljenja) dana 23. veljače 2004. godine. Pravomoćna odluka donesena je dana 17. svibnja 2004. godine od strane Okružnog suda u Haagu sa sjedištem u Amsterdamu.
  2. Dana 10. prosinca 2005. godine drugo dijete rođeno je u braku podnositeljice zahtjeva. To dijete također ima nizozemsko državljanstvo.

3. Zahtjev od dana 23. siječnja 2007. godine 

  1. Dana 23. siječnja 2007. godine podnositeljica zahtjeva podnijela je zahtjev za izdavanje boravišne dozvole u svrhu boravka sa svojom djecom u Nizozemskoj. Taj je zahtjev odbačen jer podnositeljica zahtjeva nije imala potrebnu privremenu boravišnu vizu (machtiging tot voorlopig verblijf). Zahtjev za takvu vizu mora se podnijeti u nizozemskom predstavništvu u podnositeljevoj zemlji porijekla i ona je preduvjet za izdavanje boravišne dozvole (verblijfsvergunning) kojom se dodjeljuju prava trajnijeg boravka. Podnositeljica zahtjeva nije bila izuzeta od obveze posjedovanja privremene boravišne vize. Neuspješno je osporavala tu odluku u upravnom žalbenom postupku u kojem je dana 19. travnja 2007. godine donesena pravomoćna odluka od strane Okružnog suda u Haagu sa sjedištem u Haarlemu.
  2. Dana 7. svibnja 2007. godine podnositeljica zahtjeva zatražila je od zamjenika ministra pravosuđa da preispita (heroverwegen) negativnu odluku o njezinom posljednjem zahtjevu. Dana 28. rujna 2007. godine, podnositeljica zahtjeva podnijela je tužbu zamjeniku ministra zbog njegovog propusta da odgovori na njezin zahtjev za preispitivanje. Dopisom od dana 12. studenog 2007. godine zamjenik ministra obavijestio je podnositeljicu zahtjeva da, iako je njezin prigovor koji se odnosi na odgodu osnovan, ne postoji nikakav razlog za preispitivanje odluke.

4. Zahtjev od dana 28. rujna 2007. godine 

  1. Dana 28. rujna 2007. godine podnositeljica zahtjeva podnijela je zahtjev za izdavanje boravišne dozvole prema procjeni zamjenika ministra (conform beschikking staatssecretaris) na temelju posebnih i pojedinačnih okolnosti (vanwege bijzondere en individuele omstandigheden)
  2. Dana 7. srpnja 2008. godine, zamjenik ministra pravosuđa odbacio je taj zahtjev. Podnositeljica zahtjeva podnijela je prigovor zamjeniku ministra protiv ove odluke, kao i zahtjev Regionalnom sudu u Haagu za privremenu mjeru (zabrana udaljenja do završetka postupka o prigovoru). Dana 17. studenoga 2008. godine, nakon što je napomenuo da se zamjenik ministra nije usprotivio tom zahtjevu, Okružni sud u Haagu odobrio je privremenu mjeru. Dana 11. ožujka 2009. godine, nakon rasprave o prigovoru podnositeljice zahtjeva održane dana 15. siječnja 2009. godine, zamjenik ministra odbacio je prigovor podnositeljice zahtjeva.
  3. Žalba podnositeljice zahtjeva protiv odluke od dana 11. ožujka 2009. godine Okružnom sudu u Haagu i njezin popratni zahtjev za privremenu mjeru u obliku zabrane udaljenja do odluke o njezinoj žalbi odbačeni su dana 8. prosinca 2009. godine od strane suca za privremene mjere Okružnog suda u Haagu sa sjedištem u Haarlemu. U mjerodavnom dijelu, to rješenje glasi kako slijedi:

"2.11 Nije sporno da podnositeljica žalbe ne posjeduje valjanu privremenu boravišnu vizu i da ne ispunjava uvjete za izuzimanje od obveze posjedovanja takve vize na temelju članka 17. stavka 1. Zakona o strancima iz 2000. godine (Vreemdelingenwet 2000) ili članka 3.71 stavka 2. Uredbe o strancima iz 2000. godine (Vreemdelingenbesluit 2000). Jedino je sporno treba li optuženik izuzeti podnositeljicu žalbe od obveze posjedovanja privremene boravišne vize na temelju članka 3.71 stavka 4. Uredbe o strancima [iz razloga iznimnih poteškoća (onbillijkheid van overwegende aard)].

2.12 Okružni sud smatra da nadležno tijelo može opravdano zaključiti da u ovom predmetu ne postoje posebne i pojedinačne okolnosti na temelju kojih bi inzistiranje na poštivanju uvjeta posjedovanja vize predstavljalo iznimne poteškoće. ...

2.18 Oslanjanje podnositeljice žalbe na članak 8. Konvencije ne važi. Postoji obiteljski život između podnositeljice žalbe i njezinog muža i maloljetne djece, ali odbijanje optuženika da je izuzme od obveze posjedovanja privremene boravišne vize ne predstavlja miješanje u pravo na poštivanje obiteljskog života jer joj odlukom optuženika nije oduzeta boravišna dozvola koja joj omogućuje uživanje obiteljskog života u Nizozemskoj.

2.19 Ne čini se kako postoji pozitivna obveza države Nizozemske na temelju članka 8. Konvencije da izuzme podnositeljicu, protivno politici koja se primjenjuje u tom području, od obveze posjedovanja privremene boravišne vize. Na početku je važno da ne izgleda kako postoje bilo kakve objektivne prepreke uživanju obiteljskog života izvan Nizozemske. Uzimajući u obzir mladu dob djece podnositeljice žalbe, također se može razumno očekivati kako bi ona slijedila podnositeljicu u Surinam za vrijeme trajanja postupka koji se odnosi na privremenu boravišnu vizu. To nije izmijenjeno činjenicom da su oba djeteta nizozemski državljani. Činjenica da se suprug podnositeljice žalbe trenutno nalazi u pritvoru ne pruža nikakav razlog za zaključak da... postoji objektivna prepreka. 

2.20 Podnositeljica žalbe navela je presude Europskog suda za ljudska prava u predmetima Rodrigues da Silva [i Hoogkamer protiv Nizozemske, br. 50435/99, ECHR 2006-I], Said Botan [protiv Nizozemske (brisanje), br. 1869/04, 10. ožujka 2009.] i Ibrahim Mohamed [protiv Nizozemske (brisanje), br. 1872/04, 10. ožujka 2009.]. Oni se ne mogu primijeniti iz sljedećih razloga. Predmet Rodrigues da Silva nije se odnosio na privremenu odvojenost u svezi s poštivanjem uvjeta posjedovanja privremene boravišne vize, te se ne može reći da je predmet usporediv. U predmetima Said Botan i Ibrahim Mohamed Europski sud utvrdio je da su razlozi za podnošenje prigovora uklonjeni jer je boravišna dozvola odobrena podnositeljima tužbe u tim predmetima. Iz tog razloga, njihovi prigovori nisu se dalje razmatrali. Okružni sud ne vidi na koji način zaključci Europskog suda u ta dva predmeta mogu biti od važnosti za predmet podnositeljice žalbe. 

2.21 Podnositeljica žalbe nadalje se pozvala na članak 2. međunarodne Konvencije o pravima djeteta. U onoj mjeri u kojoj odredbe na koja se poziva podrazumijevaju izravno primjenjivu normu, one nemaju nikakve daljnje posljedice osim činjenice da se u postupku kao što je ovaj interesi djece u pitanju moraju uzeti u obzir. U odluci od dana 11. ožujka 2009. godine situacija dvoje maloljetne djece podnositeljice žalbe izričito je uzeta u obzir pri procjeni. Budući da odredbe na koje se poziva ne sadrže norme glede težine koja se mora pridati interesima djeteta u konkretnom predmetu, ne postoje nikakve osnove za zaključak da su te odredbe povrijeđene. 

2.22 Okružni sud proglašava žalbu neosnovanom." 

  1. Dana 2. kolovoza 2009. godine, po povratku u Nizozemsku nakon posjeta Surinamu na pogreb svoje pomajke, utvrđeno je da je suprug podnositeljice zahtjeva progutao kuglice kokaina. Smješten je u pritvor. Dana 8. listopada 2009. godine, sudac pojedinac (politierechter) Okružnog suda u Haarlemu osudio ga je za kaznena djela na temelju Opijumskog zakona (Opiumwet) te mu je izrečena kazna u trajanju od sedam mjeseci zatvora. Na temelju te osude, nizozemska Kraljevska žandarmerija (Koninklijke Marechaussee) stavila je njegovo ime na crnu listu koju dostavlja zrakoplovnim tvrtkama koje obavljaju izravne letove između Nizozemske i Arube, bivših Nizozemskih Antila, Surinama i Venezuele.Njegovo ime trebalo je ostati na popisu u razdoblju od tri godine s ciljem sprečavanja ponavljanja kaznenog djela. Dana 31. prosinca 2009. godine, nakon što je izdržao kaznu zatvora, suprug podnositeljice zahtjeva pušten je iz zatvora. Njegovo ime uklonjeno je s crne liste zrakoplovnih tvrtki dana 2. kolovoza 2012. godine.
  2. Žalba podnositeljice zahtjeva od dana 7. siječnja 2010. godine, Odjelu za upravne sporove Državnog vijeća (Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State) protiv presude od dana 8. prosinca 2009. godine suca za privremene mjere Okružnog suda u Haagu odbijena je dana 6. srpnja 2010. godine. Odjel za upravne sporove utvrdio je da u žalbi nisu pruženi razlozi za ukidanje osporavanog rješenja (kan niet tot vernietiging van de aangevallen uitspraak leiden). S obzirom na članak 91. stavak 2. Zakona o strancima iz 2000. godine, nisu bila potrebna nikakva daljnja obrazloženja jer podnesenim tvrdnjama nisu otvorena nikakva pitanja koja zahtijevaju odlučivanje u interesu pravnog jedinstva, pravnog razvoja i pravne zaštite u općem smislu. Nije bilo nikakvih daljnjih žalbi protiv te odluke.

5. Zahtjev od dana 16. travnja 2010. godine 

  1. U međuvremenu, podnositeljica zahtjeva je ministru pravosuđa (Minister van Justitie) podnijela peti zahtjev za boravišnu dozvolu dana 16. travnja 2010. godine u svrhu boravka s djetetom, tvrdeći da treba biti izuzeta od obveze posjedovanja privremene boravišne vize na temelju posebnih i pojedinačnih okolnosti.
  2. Taj je zahtjev odbačen dana 11. svibnja 2010. godine od strane ministra, koji je smatrao da nema razloga da se podnositeljica zahtjeva izuzme od obveze posjedovanja privremene boravišne vize te da odbijanje boravišne dozvole nije u suprotnosti s člankom 8. Konvencije. Iako je prihvatio da postoji obiteljski život u smislu članka 8. Konvencije između podnositeljice zahtjeva, njezinog muža i maloljetne djece, ministar je utvrdio kako nije došlo do miješanja u pravo na poštovanje obiteljskog života, jer odbijanjem njezinog zahtjeva podnositeljici nije oduzeta boravišna dozvola koja joj omogućuje ostvarenje obiteljskog života u Nizozemskoj.
  3. Glede pitanja je li pravo podnositeljice zahtjeva na temelju članka 8.Konvencije, podrazumijevalo pozitivnu obvezu Nizozemske da joj izda boravišnu dozvolu, ministar je utvrdio da interesi države Nizozemske u provedbi restriktivne imigracijske politike nose prevagu nad osobnim interesom podnositeljice zahtjeva u ostvarivanju njezinog prava na obiteljski život u Nizozemskoj. Prilikom postizanja ravnoteže između ovih suprotstavljenih interesa, ministar je uzeo u obzir sljedeće: već u Surinamu, a prije dolaska u Nizozemsku, podnositeljica zahtjeva bila je u vezi sa svojim trenutnim suprugom; ona je ušla u Nizozemsku, a da joj nije izdana dozvola za ulazak u svrhu pridruživanja njezinom partneru kako je to propisano odgovarajućim imigracijskim pravilima; te je stvorila obitelj u Nizozemskoj bez posjedovanja boravišne dozvole. Kada se u tijeku postupka ispostavilo da je podnositeljica zahtjeva trudna, ministar je nadalje smatrao da nije utvrđeno niti se činilo da podnositeljica zahtjeva – ako bi hospitalizacija bila potrebna – ne bi mogla roditi u bolnici u Surinamu, niti da bi postojale bilo kakve objektivne nepremostive prepreke ostvarivanju obiteljskog života u Surinamu. Po tom pitanju, ministar je istaknuo da se nizozemski jezik govori u Surinamu te da stoga prijelaz ne bi bio osobito težak za djecu podnositeljice zahtjeva, koja bi mogla na normalan način nastaviti školovanje u Surinamu.
  4. Ministar je dodao da sama činjenica da su suprug i djeca podnositeljice zahtjeva nizozemski državljani ne podrazumijeva automatsku obvezu nizozemskih vlasti da izdaju podnositeljici zahtjeva boravišnu dozvolu niti dovodi do zaključka da bi ostvarivanje obiteljskog života bilo moguće samo u Nizozemskoj. Nizozemske vlasti nisu se mogle smatrati odgovornima za posljedice osobnog izbora podnositeljice zahtjeva da dođe, nastani se i stvori obitelj u Nizozemskoj bez ikakve sigurnosti glede stjecanja prava na stalni boravak. Prilikom postizanja ravnoteže, ministar je pripisao presudnu važnost činjenici da podnositeljica zahtjeva nikada nije zakonito boravila u Nizozemskoj te da nije bilo nikakvih naznaka da bi bilo nemoguće ostvariti obiteljski život u Surinamu.
  5. Ministar je nadalje odbacio tvrdnju podnositeljice zahtjeva da bi trebala biti izuzeta od obveze posjedovanja vize na osnovi činjenice da je, inter alia, duljina boravka podnositeljice zahtjeva u Nizozemskoj bila posljedica njezinog osobnog izbora da i dalje ondje ostane. Doživjela je nekoliko odbijanja njezinih zahtjeva za nizozemsku boravišnu dozvolu, ali je ipak svaki put odlučila podnijeti novi zahtjev, čime je prihvatila rizik da će, u nekom trenutku, barem privremeno, morati napustiti Nizozemsku. Ministar je nadalje smatrao da je podnositeljica zahtjeva rođena i odrasla u Surinamu, gdje je boravila većinu svog života, te bi se, s obzirom na njezinu dob, trebala smatrati sposobnom vratiti se i brinuti se za sebe u Surinamu, po potrebi, uz financijsku i/ili materijalnu podršku od Nizozemske, do donošenja odluke o zahtjevu za privremenu boravišnu vizu koji bi podnijela u Surinamu. Ministar je po tom pitanju zaključio da u predmetu nisu otkrivene nikakve okolnosti koje bi opravdale zaključak da odluka da se podnositeljica zahtjeva ne izuzme od obveze posjedovanja vize predstavlja iznimne poteškoće u smislu članka 3.71 stavka 4. Uredbe o strancima iz 2000. godine.
  6. Dana 17. svibnja 2010. godine, podnositeljica zahtjeva podnijela je prigovor protiv te odluke ministru. Podnijela je dodatne razloge za svoj prigovor te je dostavila dodatne informacije podnescima od dana20. i 25. svibnja i 8. lipnja 2010. godine.
  7. Dana 2. srpnja 2010. godine, podnositeljica zahtjeva zatražila je od Okružnog sudu u Haagu da izda privremenu mjeru (zabranu protjerivanja do ishoda postupka po prigovoru).
  8. Dana 3. kolovoza 2010. godine, nakon sudskog ročišta održanog dana 28. srpnja 2010. godine, imajući u vidu postupak u tijeku koji je podnositeljica zahtjeva pokrenula tražeći odgodu udaljenja na temelju članka 64. Zakona o strancima iz 2000. godine (vidi stavak 53. ove presude), sudac za privremene mjere Okružnog suda u Haagu sa sjedištem u Amsterdamu odbacio je zahtjev za privremenu mjeru uz obrazloženje da je sporan.
  9. Dana 19. prosinca 2011. godine, ministar je odbacio prigovor podnositeljice zahtjeva od dana 17. svibnja 2010. godine. Žalba podnositeljice zahtjeva protiv te odluke odbačena je dana 17. srpnja 2012. godine od strane Okružnog suda u Haagu sa sjedištem u Dordrechtu. U relevantnom dijelu presude stoji:

"2.4.1. Potrebno je ispitati je li nadležno tijelo moglo odbiti izuzeti podnositeljicu žalbe od obveze posjedovanja privremene boravišne vize, kako je propisano na temelju članka 3.71 stavka 1. Uredbe o strancima iz 2000. godine, na osnovi činjenice da udaljenje nije u suprotnosti s člankom 8. Konvencije.

2.4.2. Nije sporno među strankama da postoji obiteljski život između podnositeljice žalbe i njezinog supruga i njihovo troje maloljetne djece. Odbijanje zahtjeva [za boravišnu dozvolu] ne predstavlja miješanje u smislu članka 8. stavka 2. Konvencije. Nikakva boravišna dozvola koja zapravo omogućava podnositeljici žalbe uživanje obiteljskog života u Nizozemskoj nije joj oduzeta. Naknadno se postavlja pitanje postoje li takve činjenice i okolnosti zbog kojih se može reći da pravo na poštivanje obiteljskog života podrazumijeva pozitivnu obvezu nadležnog tijela da dopusti podnositeljici da boravi [u Nizozemskoj]. Prilikom ove procjene, mora se pronaći ‘poštena ravnoteža’ između, s jedne strane, interesa stranca u uživanju obiteljskog života u Nizozemskoj, te s druge, općeg interesa države Nizozemske u provedbi restriktivne imigracijske politike. Prilikom postizanja ravnoteže, nadležno tijelo ima određenu slobodu procjene.

2.4.3. Bilo je razumno za nadležno tijelo da prida veću težinu općem interesu države Nizozemske, nego osobnom interesu podnositeljice žalbe i članova njezine obitelji. Nadležno tijelo nije moralo prihvatiti obvezu da odobri podnositeljici žalbe stalni boravak u Nizozemskoj na temelju članka 8. Konvencije. Prilikom tog postizanja ravnoteže, nadležno tijelo je imalo pravo nepovoljno prosuđivati o činjenici da je započela obiteljski život u Nizozemskoj kada joj nije bila izdana boravišna dozvola u tu svrhu, te da je dalje osnažila obiteljski život unatoč odbijanju njezinih zahtjeva za odobrenje stalnog boravka. To nije izmijenjeno činjenicom da je tijekom određenog razdoblja podnositeljica žalbe zakonito boravila u zemlji dok je čekala ishod postupka koji se odnosio na zahtjev za boravišnu dozvolu. 

2.4.4. Nadležno tijelo je imao pravo zauzeti stav da su posljedice izbora podnositeljice žalbe predstavljale njezin vlastiti rizik. Prema sudskoj praksi Europskog suda za ljudska prava (Rodrigues da Silva i Hoogkamer protiv Nizozemske [br. 50435/99, ECHR 2006-I]), kada je obiteljski život započet, a boravišna dozvola u tu svrhu nije izdana, udaljenje će dovesti do povrede članka 8. samo u najiznimnijim okolnostima. Podnositeljica žalbe nije utvrdila da glede nje i njezine obitelji, postoje takve iznimne okolnosti. Njezino oslanjanje na presude u predmetima Rodrigues da Silva i Hoogkamer i Nunez protiv Norveške (br. 55597/09, 28. lipnja 2011.) ne važi jer njezina situacija nije usporediva s onom u predmetima Rodrigues da Silva i Nunez. U tim predmetima utvrđeno je da djeca ne mogu slijediti majku u zemlju porijekla. Udaljenjem majke, kontakt s djecom postao bi nemoguć. Međutim, u predmetu podnositeljice žalbe nije postalo dovoljno očito da njezin suprug i djeca nju ne bi mogli pratiti u zemlju porijekla kako bi ondje nastavili obiteljski život. Podnositeljica žalbe nije dovoljnom sigurnošću dokazala da bi članovi njezine obitelji naišli na poteškoće pri ulasku u Surinam. Posljedica uključivanja njezinog supruga na crnu listu podrazumijeva da mu zrakoplovne tvrtke mogu uskratiti putovanje izravnim letovima iz Nizozemske na Nizozemske Antile, Arubu, u Surinam i Venezuelu u razdoblju između 2. kolovoza 2009. i 2. kolovoza 2012. To ne znači da je samo po sebi jasno da njezin suprug neće biti primljen u Surinam. Podnositeljica žalbe nije dokazala da bi za njezinog supruga bilo nemoguće doputovati u Surinam na drugi način. Osim toga, važno je napomenuti da je upis na crnoj listi samo privremene prirode. 

2.4.5. Nisu se pojavile nikakve druge okolnosti na temelju kojih bi postojanje objektivne prepreke za nastavak obiteljskog života u Surinamu moralo biti prihvaćeno. Također nema ni govora o pretjeranom formalizmu. Situacija podnositeljice žalbe nije usporediva s onom u predmetu Rodrigues da Silva. Nadležno tijelo je u dovoljnoj mjeri uzelo u obzir interese maloljetne djece pri postizanju ravnoteže. Djeca su rođena u Nizozemskoj i imaju nizozemsko državljanstvo. U trenutku kada je donesena osporena odluka, imali su redom jedanaest, šest i godinu dana. Djeca oduvijek žive u Nizozemskoj. Iako je najstarije dijete izgradilo veze s Nizozemskom, nadležno tijelo to nije moralo prihvatiti kao osnovu za zaključak da se djeca ne bi mogla ukorijeniti u Surinamu. S tim u vezi također je relevantno da se nizozemski jezik govori u Surinamu i da su oba roditelja porijeklom iz Surinama. 

2.4.6. To nije izmijenjeno činjenicom da suprug i djeca podnositeljice žalbe imaju nizozemsko državljanstvo te na temelju članka 20. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (u daljnjem tekstu: ‘UFEU’), ostvaruju prava na temelju toga što su građani EU. Iz razmatranja Suda Europske unije (u daljnjem tekstu: ‘Sud EU’) u presudi Dereci et al. od 15. studenog 2011. (C-256/11), u kojoj je dano daljnje objašnjenje presude Ruiz Zambrano od 8. ožujka 2011. (C-34/09), može se zaključiti da se samo ograničena važnost pridaje pravu na poštivanje obiteljskog života pri odgovoru na pitanje hoće li građaninu EU-a koji uživa obiteljski život s državljaninom treće države biti odbijeno pravo boravka na teritoriju EU-a koje proistječe izravno iz članka 20. UFEU-a. Kako slijedi iz stavaka 68. i 69. presude Dereci, to pravo nije, kao takvo, zaštićeno člankom 20. UFEU-a, već je zaštićeno drugim međunarodnim, EU i domaćim pravilima i propisima, kao što su članak 8. Konvencije, članak 7. Povelje o temeljnim pravima Europske unije, direktive EU-a i članak 15. Zakona o strancima iz 2000. godine. U odgovoru na ovo pitanje, želja članova obitelji da žive zajedno u Nizozemskoj ili Europskoj uniji je, inter alia, također ograničene važnosti.

2.4.7. Situacija u kojoj se građaninu EU-a odbija pravo boravka na teritoriju EU-a nastaje samo kada je građanin EU-a u tolikoj mjeri ovisan o državljaninu treće države da, kao posljedica odluke nadležnog tijela, on nema drugog izbora osim da prebiva s tim državljaninom izvan teritorija EU-a. U predmetu podnositeljice žalbe, to se nije dogodilo. O djeci podnositeljice žalbe može se brinuti njihov otac. Otac također ima nizozemsko državljanstvo. Suprug i djeca podnositeljice žalbe nisu dužni ili stvarno prisiljeni otići s njom u Surinam u vezi sa zahtjevom za privremenu boravišnu vizu. Njihova prava kao građana EU-a stoga nisu prekršena.

2.4.8. Bilo je razumno da nadležno tijelo zauzme stajalište kako nisu nastupile nikakve vrlo posebne pojedinačne okolnosti koje bi dovele do pretjeranih poteškoća. Postupci o prethodnim zahtjevima podnositeljice žalbe za boravišnu dozvolu i tijek događaja tijekom njezina smještaja u pritvoru za strance u svrhu udaljenja ne mogu se smatrati takvima. Zakonitost odluka donesenih u tim postupcima ne može se ispitati u ovom žalbenom postupku. Podnositeljica žalbe nadalje nije potkrijepila svoju tvrdnju da je, kada je podnijela svoj prvi zahtjev za boravišnu dozvolu, ispunjavala sve uvjete te da joj je tada trebala biti izdana boravišna dozvola. ..."

Okružni sud dalje je utvrdio da podnositeljica zahtjeva nije dokazima potkrijepila svoje navodne medicinske probleme niti je obrazložila zašto bi na temelju tih problema trebala biti izuzeta od obveze posjedovanja privremene boravišne vize. Sud je nadalje utvrdio da podnositeljica zahtjeva nije dokazala svoju tvrdnju da je, osim uvjeta posjedovanja privremene boravišne vize, ona ispunjavala sve uvjete za izdavanje boravišne dozvole.

  1. Dana 14. kolovoza 2012. godine, podnositeljica zahtjeva podnijela je žalbu Odjelu za upravne sporove. Stranke nisu podnijele nikakve daljnje informacije o postupku glede ovog najnovijeg zahtjeva za boravišnu dozvolu.

B. Glavni koraci poduzeti u cilju udaljenja podnositeljice zahtjeva iz Nizozemske i njezino smještanje u prihvatni centar za strance 

  1. Dana 5. siječnja 2007. godine, nadležno policijsko tijelo naložila je podnositeljici zahtjeva da im se obrati dana 10. siječnja 2007. godine kako bi joj uručilo obavijest da napusti zemlju u roku od dva tjedna. Taj nalog povučen je zbog trećeg zahtjeva podnositeljice zahtjeva za izdavanje boravišne dozvole podnesenog dana23. siječnja 2007. godine (vidi stavak ove presude).
  2. Dana 26. veljače 2010. godine, nadležno policijsko tijelo obavijestilo je odvjetnicu podnositeljice zahtjeva da će – budući da žalba podnositeljice protiv presude od dana8. prosinca 2009. godine (vidi stavke 23. i 25. ove presude) nema suspenzivni učinak – nastaviti s udaljenjem podnositeljice zahtjeva.
  3. Dana 10. travnja 2010. godine, nakon što nije odgovorila na poziv od dana 4. ožujka 2010. godine, da se javi nadležnom policijskom tijelu, podnositeljica zahtjeva smještena je u pritvor za strance (vreemdelingenbewaring) u svrhu udaljenja u skladu s člankom 59. stavkom 1(a) Zakona o strancima iz 2000. godine. Odvedena je u prihvatni centar u Zeistu, gdje je utvrđeno da je trudna, a termin poroda bio je 14. prosinca 2010. godine.
  4. Tri uzastopna zahtjeva podnositeljice zahtjeva za puštanje na slobodu odbačena su od strane Okružnog suda u Haagu sa sjedištem u Rotterdamu dana 27. travnja, 1. lipnja i 8. srpnja 2010. godine. U svakoj je odluci Okružni sud utvrdio da postoje dovoljni izgledi za protjerivanje u razumnom roku te da nizozemske vlasti ustraju na udaljenju podnositeljice zahtjeva s dovoljnom revnošću. U svojim je odlukama Okružni sud također odbacio tvrdnje podnositeljice zahtjeva da je zbog trudnoće njezino pritvaranje u suprotnosti s člankom 3. Konvencije te da u tom kontekstu, uvjeti njezinog pritvora nisu u skladu s tom odredbom. U vezi s navedenim, u pismu od dana 29. lipnja 2010. godine upućenom odvjetnici podnositeljice zahtjeva koja ga je u postupku podnijela Okružnom sudu, nizozemski ogranak Amnesty Internationala izrazio je svoju zabrinutost zbog smještanja podnositeljice zahtjeva u pritvor za strance. Iako svjestan da podnositeljica zahtjeva nije ispunila nametnutu joj dužnost da se javi, Amnesty International smatrao je da bi blaža mjera od lišavanja slobode bila prikladnija u posebnim okolnostima predmeta podnositeljice zahtjeva.
  5. Tijekom smještaja u pritvoru za strance, podnositeljica zahtjeva je dana 28. lipnja, 15. srpnja i 3. kolovoza 2010. godine također podnijela prigovore nadležnom Nadzornom odboru (Commissie van Toezicht) zbog uvjeta pritvora u dva prihvatna centra u kojima je bila pritvorena. O tim prigovorima odlučeno je u dvjema odluka donesenim dana12. i 29. studenog 2010. godine. Osim prigovora podnositeljice zahtjeva od dana 28. lipnja 2010. godine da je morala biti vezana tijekom prijevoza do bolnice, koji je prihvaćen kao osnovan u odluci od dana 29. studenoga 2010. godine, prigovori podnositeljice zahtjeva su odbijeni. Dana 6. lipnja 2011. godine, Žalbeni odbor (beroepscommissie) Vijeća za provedbu kaznenog prava i zaštitu maloljetnika (Raad voor Strafrechtstoepassing en Jeugdbescherming) donio je konačne odluke o žalbama podnositeljice zahtjeva protiv odluka od dana 12. i 29. studenog 2010. godine. Utvrdio je da je vezanje trudnica nedopustivo. Također je smatrao da je podnositeljica zahtjeva primila premalo dodatne hrane po dolasku u prihvatni centar u Rotterdamu. Te je prigovore Sud razmotrio u svojoj odluci o dopuštenosti od dana 4. prosinca 2012. godine (vidi stavak 4. ove presude), te su proglašeni nedopuštenima iz razloga navedenih u njoj.
  6. Podnositeljica zahtjeva puštena je iz pritvora za strance dana 5. kolovoza 2010.godine, a njezino treće dijete rođeno je dana 28. studenog 2010. godine.
  7. Dana 25. rujna 2012. godine, Generalni konzulat Surinama u Amsterdamu izdao je surinamsku putovnicu podnositeljici zahtjeva koja vrijedi do dana 25. rujna 2017. godine.

II MJERODAVNO DOMAĆE I SURINAMSKO PRAVO

A. Nizozemsko imigracijsko pravo i politika 

  1. Do dana 1. travnja 2001. godine, prijem, boravak i protjerivanje stranih državljana bili su regulirani Zakonom o strancima iz 1965. godine (Vreemdelingenwet 1965). Daljnja pravila bila su utvrđena Uredbom o strancima (Vreemdelingenbesluit), Pravilnikom o strancima (Voorschrift Vreemdelingen) i Smjernicama za provedbu Zakona o strancima (Vreemdelingencirculaire). Zakon o općem upravnom pravu (Algemene Wet Bestuursrecht) primjenjivao se na postupke na temelju Zakona o strancima iz 1965. godine osim ako nije drukčije navedeno u tom Zakonu.
  2. Na temelju članka 4:5 stavka 1. Zakona o općem upravnom pravu, upravno tijelo nije dužno postupiti po zahtjevu u kojem podnositelj zahtjeva nije postupio u skladu s bilo kojim odredbom koja regulira uvjete podnošenja zahtjeva, ili u kojem su pružene informacije i dokumentacija nedovoljni za postupanje po zahtjevu, pod uvjetom da je podnositelju zahtjeva pružena prilika da upotpuni zahtjev u roku koji odredi nadležno upravno tijelo.
  3. Na temelju članka 41. stavka 1. (c) Uredbe o strancima iz 1965. godine, strani državljani koji žele boraviti u Nizozemskoj dulje od tri mjeseca dužni su, za prijem u Nizozemsku, posjedovati važeću putovnicu koja sadrži valjanu privremenu boravišnu vizu izdanu od strane diplomatskog ili konzularnog predstavništva Nizozemske u zemlji porijekla ili prebivališta, odnosno, u nedostatku toga, u najbližoj zemlju u kojoj je uspostavljeno takvo predstavništvo. Svrha uvjeta pribavljanja ove vize je, inter alia, sprečavanje neovlaštenog ulaska i boravka u Nizozemskoj. U nedostatku privremene boravišne vize, ulazak i boravak u Nizozemskoj u suprotnosti su s odredbama Zakona o strancima iz 1965. godine. Međutim, nedostatak privremene boravišne vize nije mogao dovesti do odbijanja boravišne dozvole ako su u vrijeme podnošenja zahtjeva svi ostali uvjeti bili ispunjeni.
  4. Dana 1. travnja 2001. godine, Zakon o strancima iz 1965. godine zamijenjen je Zakonom o strancima iz 2000. godine. Istoga dana, Uredba o strancima, Pravilnik o strancima i Smjernice za provedbu Zakona o strancima zamijenjeni su novim verzijama koje se temelje na Zakonu o strancima iz 2000. godine. Osim ako nije drugačije navedeno u Zakonu o strancima iz 2000. godine, Zakon o općem upravnom pravu nastavio se primjenjivati na postupke o zahtjevima stranaca za prijem i boravak.
  5. Prema prijelaznim odredbama, utvrđenim u članku 11. Zakona o strancima iz 2000. godine, postupak povodom zahtjeva za izdavanje boravišne dozvole koji je bio u tijeku kada je taj Zakon stupio na snagu trebao se razmatrati kao zahtjev na temelju odredaba Zakona o strancima iz 2000. godine. Budući da nikakve prijelazne odredbe nisu utvrđene za materijalne odredbe Zakona o strancima, materijalne odredbe Zakona o strancima iz 2000. godine odmah su stupile na snagu.
  6. Člankom 1. (h) Zakona o strancima iz 2000. godine, koji je bio na snazi u relevantno vrijeme, propisano je:

"U ovom Zakonu i odredbama koje se na njemu temelje sljedeći izrazi imaju sljedeća značenja: ...

(h) privremena boravišna viza: viza za boravak u trajanju od više od tri mjeseca izdana od strane nizozemskog diplomatskog ili konzularnog predstavništva u zemlji porijekla ili u zemlji uobičajenog prebivališta ili od strane ureda guvernera Nizozemskih Antila ili ureda guvernera Arube u tim zemljama nakon prethodnog dopuštenja ministra vanjskih poslova;"

  1. Članak 8. (a), (f), (h) i (j) Zakona o strancima iz 2000. godine glasi: 

"Strani državljanin može zakonito boraviti u Nizozemskoj samo: 

(a) na temelju boravišne dozvole za određeno razdoblje kako je navedeno u članku 14 [ovoga Zakona, odnosno boravišne dozvole izdane u neku  drugu svrhu osim azila]; ... 

(c) na temelju boravišne dozvole za određeno razdoblje kako je navedeno u članku 28.[ovoga Zakona, odnosno boravišne dozvole izdane u svrhu azila]; ...

(f) ako je, tijekom trajanja postupka o zahtjevu za boravišnu dozvolu u smislu članaka 14. i 28., na temelju ili u skladu s ovim Zakonom ili na temelju sudske odluke određeno da podnositelj ne bi trebao biti protjeran dok njegov zahtjev ne bude riješen; ...

(h) ako je, tijekom trajanja postupka po prigovoru, preispitivanja ili žalbe, na temelju ili u skladu s ovim Zakonom ili na temelju sudske odluke određeno da podnositelj ne bi trebao biti protjeran dok njegov podnesak prigovora ili podnesak žalbe ne budu riješeni; ...

(j) Ako postoje prepreke protjerivanju kako je navedeno u članku 64.; ..."

  1. Članak 16. stavak 1. (a) Zakona o strancima iz 2000. godine glasi:

 "1. Zahtjev za boravišnu dozvolu na određeno vrijeme kako je navedeno u članku 14.može biti odbačen ako:

(a) stranac nema valjanu privremenu boravišnu vizu izdanu u istu svrhu boravka za koju je podnesen zahtjev za boravišnu dozvolu;"

  1. Članak 27. Zakona o strancima iz 2000. godine propisuje, u mjerodavnom dijelu, kako slijedi: 

"1. Posljedice odluke kojom se odbija zahtjev za boravišnu dozvolu na određeno vrijeme kako je navedeno u članku 14. ili boravišnu dozvolu na neodređeno vrijeme kako je navedeno u članku 20. bit će, po sili zakona, sljedeće:

(a) stranac više ne boravi zakonito u zemlji, osim ako ne postoji druga zakonska osnova za zakonit boravak;

(b) stranac treba  napustiti  Nizozemsku  vlastitom  voljom  u  roku  propisanom  u članku 62., a u suprotnom stranac može biti protjeran, i

(c) službenici za nadzor stranaca ovlašteni su, nakon isteka roka u kojem stranac mora napustiti Nizozemsku vlastitom voljom, ući u svako mjesto, uključujući i stambeni objekt, bez suglasnosti stanara, kako bi protjerali stranca.

2. Stavak 1. primjenjuje se mutatis mutandis ako:

(a) je odlučeno na temelju članka 24. ili na temelju članka 4:5 Zakona o općem upravnom pravu da se ne će postupiti po zahtjevu; ..." 

  1. Članak 62. stavak 1. Zakona o strancima iz 2000. godine glasi: 

"Nakon što zakonit boravak stranca završi, on mora napustiti Nizozemsku vlastitom voljom u roku od četiri tjedna."

  1. Članak 64. Zakona o strancima iz 2000. godine propisuje:

"Stranac ne smije biti protjeran dokle god zbog njegovog zdravlja ili zdravlja bilo kojeg člana njegove obitelji nije preporučljivo da putuje."

  1. Članak 3.71 stavak 1. Uredbe o strancima iz 2000. godine glasi:

"Zahtjev za boravišnu dozvolu na određeno vrijeme, kako je navedeno u članku 14. Zakona, bit će odbačen ako stranac ne posjeduje valjanu privremenu boravišnu vizu."

  1. Prema članku 3.1 stavku 1. Uredbe o strancima iz 2000. godine, strani državljanin koji je podnio zahtjev za boravišnu dozvolu ne smije biti protjeran, osim ako taj zahtjev, prema mišljenju ministra, predstavlja samo ponavljanje ranijeg zahtjeva.
  2. Prema Smjernicama za provedbu Zakona o strancima iz 2000. godine, obveza stranog državljanina da pribavi privremenu boravišnu vizu omogućuje nizozemskim vlastima da provjere ispunjava li strani podnositelj sve uvjete za izdavanje te vize prije njegovog stupanja na državni teritorij. Ovlast da odobri privremenu boravišnu vizu povjerena je nizozemskom ministru vanjskih poslova. Zahtjev za privremenu boravišnu vizu procjenjuje se, u načelu, na temelju istih kriterija kao za boravišnu dozvolu. Tek nakon što je takva viza izdana u inozemstvu, njezin nositelj može putovati u Nizozemsku i podnijeti zahtjev za nizozemsku boravišnu dozvolu. U nedostatku privremene boravišne vize, ulazak i boravak stranca u Nizozemskoj su nezakoniti.
  3. Nizozemska vlada provodi restriktivnu imigracijsku politiku zbog stanja stanovništva i zaposlenosti u Nizozemskoj. Stranci imaju pravo na ulazak samo na temelju izravno primjenjivih međunarodnih sporazuma, ili ako je njihova prisutnost u skladu s nekim bitnim nizozemskim interesom, ili iz uvjerljivih razloga humanitarne prirode (članak 13. Zakona o strancima iz 2000. godine). Poštivanje obiteljskog života kako je zajamčeno člankom 8 Konvencije predstavlja obvezu na temelju međunarodnog sporazuma.
  4. Politika ulaska u svrhu formiranja obitelji (gezinsvorming) i spajanja obitelji (gezinshereniging) propisana je u Poglavlju B1 Smjernica za provedbu Zakona o strancima iz 2000. godine. Partner ili supružnik nizozemskog državljanina, u načelu, ima pravo na ulazak ako su ispunjeni određeni dodatni uvjeti koji se odnose na pitanja kao što su javna politika i sredstva za uzdržavanje.
  5. U skladu s člankom 3.71 stavkom 1. Uredbe o strancima iz 2000. godine, zahtjev za boravišnu dozvolu u svrhu formiranja obitelji bit će odbačen ako strani podnositelj ne posjeduje valjanu privremenu boravišnu vizu. Nekoliko kategorija stranaca izuzeto je od obveze posjedovanja valjane privremene boravišne vize (članak 17. stavak 1. Zakona o strancima iz 2000. godine u vezi s člankom 3.71 stavkom 2. Uredbe o strancima iz 2000. godine), a jedna od tih kategorija su stranci čije udaljenje je u suprotnosti s člankom 8. Konvencije. Pored toga, na temelju članka 3.71 stavka 4. Uredbe o strancima iz 2000. godine, nadležni ministar može odlučiti ne primjenjivati prvi stavak te odredbe ako se smatra da bi njegova primjena rezultirala iznimnim poteškoćama (onbillijkheid van overwegende aard). Poglavlje B1/2.2.1 Smjernica za provedbu Zakona o strancima iz 2000. godine navodi politiku o primjeni klauzule o poteškoćama.
  6. Sukladno Poglavlju A4/7.6 Smjernica za provedbu Zakona o strancima iz 2000. godine, trudnice se ne protjeruju putem zrakoplova u razdoblju od šest tjedana prije poroda. Ista odredba primjenjuje se na bilo koju ženu u prvih šest tjedana nakon što je rodila. Izvan tog perioda, trudnoća – u nedostatku medicinskih komplikacija – nije razlog za odgađanje protjerivanja.
  7. Prema članku 6:83 Knjige    nizozemskog Građanskog zakonika (Burgerlijk Wetboek), na snazi kada je podnositeljica zahtjeva sklopila brak s g. W. dana 25. lipnja 1999. godine, suživot supružnika je u načelu obvezan. Ta odredba uklonjena je iz Građanskog zakonika Zakonom od dana 31. svibnja 2001. godine kojim su izmijenjena prava i obveze supružnika i registriranih partnera. Taj je Zakon stupio na snagu dana 22. lipnja 2001. godine.

BSporazum između Kraljevine Nizozemske i Republike Surinam o dodjeli državljanstva 

  1. Nekada zemlja (land) u sklopu Kraljevine Nizozemske, Surinam je postao neovisna republika dana 25. studenog 1975. godine. Sporazum između Kraljevine Nizozemske i Republike Surinam o dodjeli državljanstva od dana 25. studenog 1975. godine Tractatenblad (Serija nizozemskih ugovora) 1975, br. 132, [1976.] 997 serija ugovora Ujedinjenih naroda (UNTS) br. 14598, izmijenjen Protokolom od dana14. studenoga 1994. godine, Tractatenblad 1994, br. 280, u svojim mjerodavnim dijelovima, propisuje kako slijedi:

 

"Članak 2.

1. Stjecanje surinamskog državljanstva u skladu s ovim Sporazumom podrazumijeva gubitak nizozemskog državljanstva.

2. Stjecanje nizozemskog državljanstva u skladu s ovim Sporazumom podrazumijeva gubitak surinamskog državljanstva.

Članak 3.

Svi punoljetni nizozemski državljani koji su rođeni u Surinamu i čiji je dom ili mjesto stvarnog prebivališta u Surinamu na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma stječu surinamsko državljanstvo. ..."

C. Surinamsko imigracijsko pravo i politika 

  1. Sljedeće informacije preuzete su s internetskih stranica surinamskog Ministarstva policije i pravosuđa (Ministerie van Politie en Justitie), Odjela za poslove stranaca (Hoofdafdeling Vreemdelingenzaken) i surinamskog Generalnog konzulata u Amsterdamu. Stranci koji podliježu obvezi posjedovanja vize (visumplichtige vreemdelingen) mogu ući u Surinam na temelju turističke vize na najviše devedeset dana. Ako žele duže ostati u Surinamu, moraju prvo pribaviti vizu za kratki boravak (machtiging voor kort verblijf "MKV") putem surinamskog veleposlanstva ili konzulata u svojoj zemlji porijekla. Taj dokument omogućuje strancu da zatraži boravišnu dozvolu nakon dolaska u Surinam.
  2. Obveza posjedovanja vize za kratki boravak ne primjenjuje se u odnosu na strance surinamskog porijekla. Oni mogu ući u Surinam na temelju turističke putne isprave i zatražiti surinamsku boravišnu dozvolu nakon dolaska. Ova kategorija prema definiciji uključuje, inter alias, sljedeće: 

- osobe rođene u Surinamu koje sada imaju državljanstvo koje nije surinamsko;

- osobe rođene izvan Surinam čiji je jedan roditelj ili čija su oba roditelja rođeni u Surinamu, one osobe koje imaju ili su imale zakonski priznate obiteljske veze (familierechtelijke betrekkingen) sa spomenutim roditeljem ili roditeljima, a koje sada imaju državljanstvo koje nije surinamsko;

- supružnik i maloljetna djeca koja pripadaju obitelji jednog od gore navedenih.

  1. Pored toga, turistička viza za više ulazaka koja vrijedi tri godine dostupna je strancima surinamskog porijekla (pod uvjetom da im ulazak u Surinam nije bio odbijen tijekom prethodnih pet godina).
  2. Određeni strani državljani, uključujući i nizozemske državljane, mogu kupiti "turističku karticu" za jedan ulazak, koja u slučaju stranaca surinamskog porijekla (kao što je definirano u stavku 63.) vrijedi do šest mjeseci (devedeset dana u svim drugim slučajevima). Dokumentacija koju je potrebno dostaviti uključuje putovnicu koja vrijedi šest mjeseci ili više na dan dolaska, povratnu kartu i (ako je primjenjivo) dokaz o surinamskom porijeklu.

D. Surinamski Zakon o   osobama   surinamskog   porijekla,   2013. godine 

  1. Dana 20. prosinca 2013. godine, Narodna skupština Surinama usvojila je Zakon o osobama surinamskog porijekla (Wet Personen van Surinaamse Afkomst), također poznat kao Zakon o dijaspori. Taj je Zakon objavljen 21. siječnja 2014. u br. 8. Službenog glasnika Surinama iz 2014. godine (Staatsblad), a stupio je na snagu tri mjeseca nakon objavljivanja. Taj Zakon definira "osobu surinamskog porijekla" kao nekoga tko ne posjeduje surinamsko državljanstvo, ali je rođen u Surinamu ili ima barem jednog roditelja, ili dva djeda, ili dvije bake, odnosno djeda i baku, porijeklom iz Surinama. Na temelju članka 9. ovoga Zakona, osoba koja ima status "osobe surinamskog porijekla", kako je definirano u ovom Zakonu, ima pravo ući u Surinam te se ondje slobodno nastaniti i raditi, a obveza posjedovanja vize koja se odnosi na strane državljane u tim područjima ne primjenjuje se na "osobu surinamskog porijekla".

E. Službeni jezik Surinama 

  1. Nizozemski jezik jedini je službeni jezik Surinama te je stoga korišten od strane vlade i upravnih tijela. Podučava se u javnom obrazovanju. Također se naširoko govori uz tradicionalne jezike pojedinih etničkih skupina.

III MJERODAVNO EUROPSKO I MEĐUNARODNO PRAVO

A. Mjerodavno pravo Europske unije 

  1. Mjerodavna pravila o spajanju obitelji na temelju prava Europske unije ("EU") razlikuju se ovisno o statusu osobe koja prima stranca u svrhu spajanja obitelji. Postoje tri glavne kategorije: 
  1. Spajanje obitelji državljanina treće zemlje (DTZ) koji zakonito boravi u nekoj državi članici EU-a, a koji želi da mu/joj se pridruži član njegove/njezine obitelji, koji je također DTZ. Ova je situacija obuhvaćena Direktivom Vijeća 2003/86/EZ od 22. rujna 2003. o pravu na spajanje obitelji.
  1. Spajanje obitelji građanina države članice EU-a koji ostvaruje svoju slobodu kretanja unutar EU-a nastanjivanjem u nekoj drugoj državi članici EU-a osim države članice EU-a čiji je državljanin/državljanka. Ta situacija spada u djelokrug Direktive 2004/38/EZ Europskoga parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji na slobodu kretanja i boravka na teritoriju države članice.
  2. Spajanje obitelji u nekoj državi članici EU-a "statičnog" državljanina te države koji ondje živi (tj. građanina EU-a koji oduvijek živi u državi članici EU-a čiji je državljanin/državljanka, a nije preselio preko granice u drugu državu članicu EU-a). Ova kategorija, u načelu, spada u okvir nadležnosti država članica, a izvan djelokruga Direktiva 2003/86 i 2004/38, osim ako bi se odbijanjem prijema DTZ-a dotičnom "statičnom" građaninu EU-a uskratilo istinsko uživanje suštine prava koja proizlaze iz statusa građanina Europske unije (vidi stavke 71.-72. ove presude). 
  1. Članak 20. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) glasi kako slijedi: 

"1. Ovime se ustanovljuje građanstvo Unije. Svaka osoba koja ima državljanstvo neke države članice građanin je Unije. Građanstvo Unije dodaje se nacionalnom državljanstvu i ne zamjenjuje ga.

2. Građani Unije uživaju prava i podliježu dužnostima predviđenima Ugovorima. Oni, između ostalog, imaju:

(a) pravo slobodno se kretati i boraviti na državnom području država članica;

(b) pravo da glasuju i budu birani na izborima za Europski parlament i na lokalnim izborima u državi članici u kojoj imaju boravište, pod istim uvjetima kao i državljani te države;

(c) pravo, na državnom području treće zemlje u kojoj država članica čiji su državljani nema svoje predstavništvo, na zaštitu od strane diplomatskih i konzularnih tijela bilo koje države članice, pod istim uvjetima kao i državljani te države;

(d) pravo na podnošenje peticije Europskom parlamentu, pravo na obraćanje Europskom ombudsmanu te na obraćanje institucijama i savjetodavnim tijelima Unije na bilo kojem jeziku Ugovorâ te pravo na odgovor na istom jeziku. Ta se prava ostvaruju u skladu s uvjetima i ograničenjima utvrđenima Ugovorima i mjerama usvojenima na temelju tih Ugovora."

  1. Dana 8. ožujka 2011. Sud Europske unije donio je presudu u predmetu C-34/09, Gerardo Ruiz Zambrano protiv Office national de l’emploi (ONEm), koja se odnosila na pravo dvoje kolumbijskih državljana, Ruiza Zambrana i njegove supruge, da žive u Belgiji zbog belgijskog državljanstva njihovo dvoje maloljetne djece, koja su stekla to državljanstvo zbog činjenice da su rođeni u Belgiji u razdoblju u kojem je njihovim roditeljima bila odobrena humanitarna zaštita koja im je omogućila da borave u Belgiji. Međutim, roditelji su zatim izgubili svoj zaštićeni status u Belgiji. U tom predmetu, Sud EU presudio je kako slijedi:

 "Članak 20. [UFEU-a] treba se tumačiti na način da spriječava državu članicu da odbije državljaninu treće zemlje o kojemu ovise njegova maloljetna djeca, koja su građani Europske unije, pravo boravka u državi članici prebivališta i državljanstva te djece, te da odbije tom državljaninu treće zemlje izdati radnu dozvolu, u onoj mjeri u kojoj bi takve odluke lišile tu djecu istinskog uživanja suštine prava koja proizlaze iz statusa građanina Europske unije." 

  1. U svojoj presudi od dana15. studenoga 2011. godine u predmetu 256/11, Dereci i drugi protiv Bundesministerium für Inneres, Sud EU razmotrio je, inter alia, pitanje treba li se članak 20. UFEU-a tumačiti na način da zabranjuje državi članici da odbije odobriti pravo boravka državljaninu zemlje koja nije članica, a koji je poželio živjeti sa suprugom i maloljetnom djecom koji su građani Europske unije s prebivalištem u Austriji i državljani te države članice, dok supruga i djeca nikada nisu iskoristila svoje pravo EU-a na slobodu kretanja i nisu bili uzdržavani od strane državljanina zemlje koja nije članica. Presudio je kako slijedi: 

"64 ... Sud je smatrao da čl. 20. [UFEU-a] isključuje nacionalne mjere koje imaju učinak lišavanja građana Unije istinskog uživanja suštine prava dodijeljenih na temelju tog statusa. (vidi Ruiz Zambrano, stavak 42.).

65. Doista, u predmetu koji je doveo do te presude, pitanje koje se pojavilo bilo je može li odbijanje prava na boravak državljaninu treće zemlje koji ima maloljetnu djecu, o njemu ovisnu, u državi članici čija su ta djeca državljani i u kojoj borave, i odbijanje radne dozvole takvoj osobi, imati takav učinak. Sud je smatrao da bi takvo odbijanje dovelo do situacije u kojoj bi djeca, koja su građani Unije, trebala napustiti teritorij Unije kako bi mogla pratiti svoje roditelje. U tom slučaju, ti građani Unije bi, u stvari, bili u nemogućnosti ostvarivati suštinu prava dodijeljenih im na temelju njihovog statusa kao građanina Unije (vidi Ruiz Zambrano, stavci 43. i 44.).

66. Slijedi da se kriterij vezan za uskraćivanje istinskog uživanja suštine prava dodijeljenih na temelju statusa građanina Unije odnosi na situacije u kojima građanin Unije mora, u stvari, napustiti ne samo teritorij države članice koje je državljanin, već i teritorij Europske unije u cijelosti.

67. Taj je kriterij specifičan utoliko što se on odnosi na situacije u kojima se, iako podzakonski propisi o pravu boravišta državljana trećih zemalja nisu primjenjivi, pravo na boravak ne može, iznimno, odbiti državljaninu treće zemlje, koji je član obitelji državljanina zemlje članice, jer bi učinkovitost uživanja građanstva Unije za tog državljanina inače bila narušena.

68. Posljedično, sama činjenica da bi se državljaninu države članice moglo činiti poželjnim da, zbog ekonomskih razloga ili u svrhu zadržavanja obitelj na okupu na teritoriju Unije, članovi njegove obitelji koji nemaju državljanstvo države članice mogu boraviti s njim na teritoriju Unije, nije dovoljna kako bi se podržalo stajalište da će građanin Unije biti prisiljen napustiti teritorij Unije ako takvo pravo ne bude dodijeljeno.

69. Taj zaključak, doduše, nema utjecaja na pitanje može li se zabraniti odbijanje prava na boravak na temelju drugih kriterija, između ostalog, na temelju prava na zaštitu obiteljskog života. Međutim, to pitanje mora se rješavati u okviru odredbi o zaštiti temeljnih prava koja se primjenjuju u svakom predmetu."

B. Međunarodna Konvencija o pravima djeteta 

  1. Mjerodavne odredbe Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima djeteta ("KPD"), potpisane u New Yorku dana 20. studenog 1989. godine, glase kako slijedi: 

Preambula

"Države stranke ove Konvencije, ...

Uvjerene da obitelji, kao temeljnoj društvenoj grupi i prirodnoj sredini za razvoj i dobrobit svih njezinih članova, osobito djece, treba pružiti prijeko potrebnu zaštitu i pomoć kako bi ona u potpunosti mogla preuzeti odgovornost u zajednici,

Uvjerene da dijete, radi potpunoga i skladnog razvoja svoje osobnosti, treba rasti u obiteljskoj sredini, u ozračju sreće, ljubavi i razumijevanja, ...

Suglasile su se u sljedećem:

Članak 3.

1. U svim akcijama koje u svezi s djecom poduzimaju javne ili privatne ustanove socijalne skrbi, sudovi, državna uprava ili zakonodavna tijela, mora se prvenstveno voditi računa o interesima djeteta.

2. Države stranke obvezuju se da će odgovarajućim zakonodavnim i upravnim mjerama djetetu osigurati zaštitu i skrb kakva je prijeko potrebna za njegovu dobrobit, uzimajući u obzir prava i dužnosti njegovih roditelja, zakonskih skrbnika ili drugih osoba koje su za nj zakonski odgovorne.

3. Države stranke osigurat će da službe i ustanove odgovorne za skrb ili zaštitu djece budu pod stručnim nadzorom i da svoje djelovanje usklade sa standardima nadležnih vlasti, osobito glede pitanja sigurnosti, zdravlja te broja i stručnosti osoblja.

Članak 6. ...

2. Države stranke će u najvećoj mogućoj mjeri osigurati opstanak i razvoj djeteta.

Članak 7.

1. Odmah nakon rođenja [djetetu] ... se mora jamčiti ... pravo da zna za svoje roditelje i da uživa njihovu skrb.

Članak 9.

1. Države stranke osigurat će da se dijete ne odvaja od svojih roditelja protiv njihove volje, osim kada nadležne vlasti pod sudbenim nadzorom odluče, u skladu s važećim zakonima i postupcima, da je odvajanje potrebno radi dobrobiti djeteta. ...

Članak 12.

1. Države stranke osigurat će djetetu koje je u stanju oblikovati vlastito mišljenje, pravo na slobodno izražavanje svojih stavova o svim stvarima koje se na njega odnose, te ih uvažavati u skladu s dobi i zrelošću djeteta.

2. U tu svrhu, djetetu se izravno ili preko posrednika, odnosno odgovarajuće službe, mora osigurati da bude saslušano u svakom sudbenom i upravnom postupku koji se na njega odnosi, na način koji je usklađen s proceduralnim pravilima nacionalnog zakonodavstva.

Članak 18.

1. Države stranke učinit će sve što je u njihovoj moći u primjeni načela zajedničke roditeljske odgovornosti za odgoj i razvoj djeteta. Roditelji ili zakonski skrbnici snose najveću odgovornost za odgoj i razvoj djeteta. Dobrobit djeteta mora biti njihova temeljna briga. ...

Članak 27.

1. Države stranke priznaju svakom djetetu pravo na životni standard primjeren njegovu tjelesnom, duševnom, duhovnom, moralnom i društvenom razvoju.

2. Roditelj(i) ili druge osobe, ovisno o njihovim sposobnostima i materijalnim mogućnostima, snose najveću odgovornost za osiguranje životnih uvjeta koji su prijeko potrebni za djetetov razvoj.

3. Države stranke će, ovisno o nacionalnim prilikama i svojim mogućnostima, poduzeti odgovarajuće mjere pomoći roditeljima i drugim osobama koje su odgovorne za dijete u ispunjavanju ovoga prava ..." 

  1. U svom Općem komentaru br. 7 (2005) o implementaciji prava djeteta u ranom djetinjstvu, Odbor za prava djeteta – tijelo neovisnih stručnjaka koje prati provedbu KPD-a od strane država stranaka – želio je potaknuti priznanje od strane država stranaka da su djeca nositelji svih prava sadržanih u spomenutoj Konvenciji i da je rano djetinjstvo ključno razdoblje za ostvarivanje tih prava. Dobrobit djeteta ispitana je, posebice, u odjeljku 13., koji propisuje kako slijedi: 

"13. Najbolji interesi djeteta. Članak 3. [KPD-a] utvrđuje načelo da se mora prvenstveno voditi računa o interesima djeteta u svim aktivnostima u svezi s djecom. Na temelju njihove relativne nezrelosti, djeca su ovisna o nadležnim tijelima za procjenu i zastupanje njihovih prava i najboljih interesa u odnosu na odluke i akcije koji utječu na njihovu dobrobit, uzimajući u obzir njihove stavove i kapacitete u razvoju. Načelo najboljih interesa pojavljuje se više puta u Konvenciji (uključujući članke 9., 18., 20. i 21., koji su najvažniji za rano djetinjstvo). Načelo najboljih interesa odnosi se na sve akcije u svezi s djecom i zahtijeva aktivne mjere za zaštitu njihovih prava i promicanje njihovog preživljavanja, rasta i dobrobiti, kao i mjere za potporu i pomoć roditeljima i drugima koji su svakodnevno odgovorni za ostvarivanje prava djece:

(a) Najbolji interesi pojedinačne djece. Pri svakom donošenju odluke o skrbi, zdravlju, obrazovanju djeteta itd. mora se uzimati u obzir načelo najboljih interesa, uključujući i odluke roditelja, stručnjaka i drugih osoba odgovornih za djecu. Države stranke pozvane su da donesu odredbe prema kojima bi mala djeca u svim pravnim postupcima bila neovisno zastupana od strane nekoga tko djeluje u interesu djeteta, i prema kojima bi djeca bila saslušana u svim slučajevima u kojima su u stanju izraziti svoje mišljenje ili sklonosti; ..." 

  1. Za potpuniju raspravu, vidi Neulinger i Shuruk protiv Švicarske ([VV], br. 41615/07, stavci 49.-55., ECHR 2010).

 

PRAVO

I NAVODNA POVREDA ČLANKA 8. KONVENCIJE 

  1. Podnositeljica zahtjeva prigovorila je da je odbijanje odobrenja boravka u Nizozemskoj u suprotnosti s njezinim pravo na poštivanje obiteljskog života kako je zajamčeno člankom 8. Konvencije. Ta odredba glasi kako slijedi: 

"1. Svatko ima pravo na poštovanje svoga ... obiteljskog života, ...

2. Javna vlast se neće miješati u ostvarivanje tog prava, osim u skladu sa zakonom i ako je u demokratskom društvu nužno radi interesa državne sigurnosti, javnog reda i mira, ili gospodarske dobrobiti zemlje, te radi sprečavanja nereda ili zločina, radi zaštite zdravlja ili morala ili radi zaštite prava i sloboda drugih."

A. Tvrdnje stranaka

1. Podnositeljica zahtjeva

  1. Podnositeljica zahtjeva tvrdila je da su joj odbijanjem izuzimanja od obveze posjedovanja privremene boravišne vize i odbijanjem ulaska u Nizozemsku povrijeđena prava na temelju članka 8. Konvencije. Od samog početka imala je namjeru nastaniti se u Nizozemskoj sa svojim partnerom, kasnije suprugom, a to je u predmetno vrijeme bilo poznato nizozemskim imigracijskim vlastima. Podnositeljica zahtjeva ustvrdila je da Sud naglasak treba staviti pitanje je li postignuta pravična ravnoteža između uključenih suprotstavljenih interesa. Ona je smatrala da u njezinom slučaju nije postignuta pravična ravnoteža iz sljedećih razloga.
  2. Kao prvo, podnositeljica zahtjeva i njezina obitelj, odnosno njezin suprug i njihovo troje djece, živjeli su zajedno kao obitelj u Nizozemskoj posljednjih šesnaest godina. Živjeli su u istoj obiteljskoj kući od 1999. godine. Sva njezina djeca rođena su u Nizozemskoj, a njezin muž i njezina djeca nizozemski su državljani. Podnositeljica zahtjeva bila je nizozemska državljanka prije neovisnosti Surinama.
  3. Odbijanje nizozemske boravišne dozvole podnositeljici zahtjeva neizbježno bi dovelo do razdvajanja obitelj. Njezin suprug zaposlen je na plaćenom radnom mjestu u Nizozemskoj i jedini financijski uzdržava obitelj. Njegov dohodak bio je potreban za uzdržavanje obitelji i plaćanje dugova nastalih jer podnositeljici zahtjeva nije bilo dopušteno raditi u Nizozemskoj i na taj način pridonijeti obiteljskom dohotku. Udaljenost između Nizozemske i Surinama očito je prevelika da bi njezin muž putovao na posao, a on nije imao posao u Surinamu.
  4. Podnositeljica zahtjeva nadalje je tvrdila da je ona, iako joj nikada nije bila odobrena boravišna dozvola, u stvari bila zakonito prisutna tijekom duljeg razdoblja svog vremena u Nizozemskoj jer joj je bilo dopušteno ostati dok čeka ishod postupaka o svojim zahtjevima za izdavanje boravišne dozvole koji su se, štoviše, nepotrebno produljili. Tvrdila je da se godine koje su prošle od njezina prvog zakonitog prijema u Nizozemsku moraju uzeti u obzir. Čak i tijekom razdoblja kada su bili ispunjeni uvjeti za njezino udaljenje, nikakvi praktični koraci nisu poduzeti od strane vlasti kako bi se osiguralo njezino učinkovito udaljenje. Tijekom tog vremena njezin je obiteljski život uspostavljen i razvijen. Također je istaknula da nikada nije lagala o svom identitetu i za razliku od situacije podnositelja zahtjeva u predmetima Nunez protiv Norveške, (br. 55597/09, 28. lipnja 2011.); Arvelo Aponte protiv Nizozemske, (br. 28770/05, 3. studeni 2011.); i Antwi i drugi protiv Norveške, (br. 26940/10, 14. veljače 2012.), nije imala nikakvu kaznenu evidenciju.
  5. Podnositeljica zahtjeva smatrala je da je u najboljem interesu njezine djece da joj bude dopušteno da boravi u Nizozemskoj. Ona je njihov primarni skrbnik i potrebno im je da majka bude s njima. Njezin suprug povremeno je radio u smjenama i to ga je spriječavalo da se svaki dan vraća kući. Djeca ovise o njoj emocionalno i psihički i u njihovom je najboljem interesu da ona ostane s njima, dok bi odvajanje imalo negativan utjecaj na njihov razvoj. Oslonila se na stručno izvješće koje je dostavljeno Sudu u prilog njezinoj tvrdnji da je na djecu već negativno utjecala odvojenost koju su pretrpjeli u razdoblju u kojem je njihova majka bila smještena u pritvoru za strance. Odobrenje boravišne dozvole podnositeljici zahtjeva pružilo bi djeci stabilnost, izvjesnost i osjećaj sigurnosti koji su im potrebni.
  6. Podnositeljica zahtjeva ustvrdila je da je u najboljem interesu njezine djece – koja su ukorijenjena u Nizozemskoj – očuvanje njihove obiteljske zajednice u Nizozemskoj. Napuštanje Nizozemske s majkom kako bi se preselili u Surinam imalo bi negativan utjecaj na njih. Djeca su se smjestila u školama i imaju ondje svoje prijatelje. Svi su vrlo dobri u školi. Nemaju prijatelja u Surinamu i nisu naviknuti na surinamske škole.
  7. Podnositeljica zahtjeva također je tvrdila da bi bilo u suprotnosti s pravima njezine djece na temelju članka 20. UFEU-a ako bi bili prisiljeni napustiti Nizozemsku i Europsku uniju kao rezultat odbijanja dozvole boravka podnositeljici zahtjeva u Nizozemskoj. Članak 20. tog Ugovora, prema tumačenju Suda Europske unije u presudi Ruiz Zambrano (vidi stavak 71. ove presude), osigurava joj pravo na ostanak u Europskoj uniji na temelju nizozemske nacionalnosti njezine djece ovisne o njoj. Djeca podnositeljice zahtjeva ne mogu se smatrati odgovornima za izbor njihovih roditelja.
  8. Podnositeljica zahtjeva stoga je zaključila da, u okolnostima njezinog predmeta, opći interesi države Nizozemske ne prevažu nad pravima podnositeljice zahtjeva i njezine obitelji na temelju članka 8. te da je nedostatna važnost pridana najboljem interesu njezine djece. Ishod do kojeg su došle nizozemske vlasti nije u skladu s člankom 3. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima djeteta, niti je razmjeran u smislu članka 8. Konvencije.

2.Vlada

  1. Vlada je  prihvatila  da  je  podnositeljica  zahtjeva  imala  obiteljski život u Nizozemskoj u smislu članka 8. Konvencije. Budući da je još uvijek bila u postupku traženja prvog ulaska u svrhu boravka, bitno je pitanje bilo imaju li nizozemske vlasti pozitivnu obvezu dopustiti joj da živi u Nizozemskoj kako bi joj se omogućilo da ondje uživa obiteljski život sa suprugom i djecom. To je bilo bitno pitanje u predmetu, a ne obveza posjedovanja privremene boravišne vize prilikom podnošenja zahtjeva za boravišnu dozvolu.
  2. Glede pitanja je li postignuta pravična ravnoteža, Vlada je istaknula da bi, s obzirom na sudsku praksu Suda na temelju članka 8. Konvencije o obiteljskom životu formiranom tijekom nezakonitog boravka, samo u najiznimnijim okolnostima udaljenje člana obitelji koji nije državljanin bilo u suprotnosti s člankom 8. Konvencije.
  3. Napominjući da su podnositeljica zahtjeva i g. W. već bili u vezi kada su živjeli u Surinamu, Vlada je primijetila da – prije putovanja u Nizozemsku – podnositeljica zahtjeva nije podnijela zahtjev za (privremenu boravišnu) vizu u svrhu posjeta ili suživota s g. W., iako su bili u vezi od 1987. godine. Čini se kako je podnositeljica zahtjeva namjerno donijela tu odluku s ciljem da se nastani u Nizozemskoj i na taj način stavi nizozemske vlasti pred gotov čin. Kad je doputovala u Nizozemsku s turističkom vizom koja je vrijedila 45 dana u svrhu posjeta rođaku, znala je da joj ta viza ne može poslužiti kao osnova za boravišnu dozvolu.
  4. Vlada je istaknula da je tek nakon gotovo šest mjeseci nezakonitog boravka u Nizozemskoj podnositeljica zahtjeva podnijela svoj prvi zahtjev za boravišnu dozvolu. Taj zahtjev nije ispitan jer ona nije surađivala s vlastima. Unatoč tome što je obaviještena u dva navrata, nije se osobno pojavila pred imigracijskim vlastima i nije dostavila potrebne dokumente. Nijedan od kasnijih zahtjeva podnositeljice zahtjeva za boravišnu dozvolu – od kojih je o svima odlučeno u razumnom roku – nisu bili podneseni u svrhu spajanja s g. W., a sada prigovara da joj je odbijena boravišna dozvola koja bi joj omogućila da ostvari obiteljski život.
  5. Vlada je nadalje ustvrdila da je podnositeljici zahtjeva uručena obavijest da je dužna napustiti Nizozemsku u više navrata tijekom razdoblja u kojima joj nije bilo dopušteno da ostane kako bi pričekala ishod domaćih postupaka. Međutim, ona nije postupila u skladu s tim. Podnositeljica zahtjeva nije imala nikakvih osnova niti razloga smatrati da će joj biti izdana boravišna dozvola.
  6. Vlada je smatrala da nisu postojale nikakve "vrlo iznimne okolnosti" u predmetu podnositeljice zahtjeva. Nije bilo nikakvih objektivnih zapreka ili nesavladivih prepreka za ostvarivanje obiteljskog života u Surinamu od strane podnositeljice zahtjeva. I ona i njezin suprug rođeni su i odrasli su ondje te su živjeli u Surinamu veći dio svojih života. Oboje su odrasle osobe i sposobni su graditi život u Surinamu, gdje još uvijek imaju rodbinu. Nadalje, nizozemski je službeni jezik u Surinamu u vladi i upravim tijelima i nije dokazano da njezinom suprugu ne bi bilo dopušteno nastaniti se u Surinamu. Odluka podnositeljice zahtjeva da izgradi obiteljski život u Nizozemskoj i ondje ima djecu, iako su ona i njezin suprug znali da ona ondje ne boravi zakonito, bila je njezin vlastiti izbor. Glede toga, podnositeljica zahtjeva odgovorna je za posljedice te odluke.
  7. Što se tiče važnosti koja se pridaje najboljim interesima djece, Vlada je smatrala da rođenje djeteta, čak i ako dijete posjeduje državljanstvo zemlje domaćina, ne daje, samo po sebi, njegovom roditelju/roditeljima pravo boravka. Doduše, bitno je, u načelu, da djeca odrastaju u blizini oba roditelja. Međutim, u ovom predmetu nije bilo ni govora o razdvajanju obitelji jer nije bilo nikakvih objektivnih nesavladivih prepreka za ostvarivanje prava na obiteljski život negdje drugdje.
  8. Prema navodima Vlade, djeca podnositeljice zahtjeva – kojima je sada redom 13, 8 i 3 godine – još uvijek su relativno mlada i prilagodljiva. Moglo se očekivati da će se prilagoditi kulturi Surinama, gdje se govori nizozemski jezik. Bilo koji drugi zaključak značio bi da bi iseljavanje gotovo uvijek bilo u suprotnosti s općim interesom svakog djeteta integriranog u zemlji u kojoj je rođeno i u kojoj odrasta. Vlada je tvrdila da se iz sudske prakse Suda ne može izvesti zaključak da opći interes djece može biti jedini odlučujući čimbenik. Nije bilo nikakvih dokaza o posebnim okolnostima, kao što su dogovor o skrbništvu, posebno obrazovanje ili zdravstveni problemi, koje zahtijevaju da se djeca podnositeljice zahtjeva smatraju "vezanima" za Nizozemsku. Vlada je na kraju ustvrdila da podnositeljica zahtjeva nije imala nikakvih izravnih ili izvedenih prava boravka na temelju prava EU-a te da njezina situacija nije imala nikakvih sličnosti s onom u predmetu Ruiz Zambrano (vidi stavak 71. ove presude) na koji se pozvala.
  9. Vlada je zaključila da je provedeno pažljivo preispitivanje činjeničnog stanja kako bi se utvrdilo treba li se podnositeljici zahtjeva odobriti boravak u Nizozemskoj na temelju članka 8. Tek nakon što je utvrđeno kako to nije slučaj, nizozemske vlasti zaključile su da podnositeljica zahtjeva nije izuzeta od obveze posjedovanja privremene boravišne vize. Podnositeljica zahtjeva namjerno je upotrijebila svoju vizu za ulazak u drugu svrhu osim kratkog posjeta obitelji te ne bi trebala imati pravo ostati u Nizozemskoj samo zbog želje da ondje živi i zbog njezinog podnošenja ponovljenih zahtjeva za odobrenje boravka.

3.Treće stranke

(a) Defence for Children 

  1. Organizacija Defence for Children ("DFC") istaknula je – navodeći opća načela sadržana u Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravima djeteta ("KPD") koju su ratificirale sve države članice Vijeća Europe – da ta Konvencija propisuje da se mora prvenstveno voditi računa o najboljim interesima djeteta u svim odlukama koje se odnose na djecu.
  2. DFC je tvrdio da se opće načelo "najboljih interesa djeteta" treba, u predmetima koji se odnose na spajanje obitelji, tumačiti i objasniti s obzirom na prava iz KPD-a u pogledu odnosa između djece i njihovih roditelja. Smatrao je da je, kako bi se utvrdili najbolji interesi određenog djeteta, od bitnog značaja da se njegov ili njezin osobni razvoj uzme u obzir.
  3. DFC je dalje nabrojao elemente koji se, prema Odboru za prava djeteta, nadzornom tijelu neovisnih stručnjaka koje nadzire provedbu KPD-a, moraju uzeti u obzir pri procjeni i određivanju najboljih interesa djeteta u svakom pojedinom slučaju.
  4. DFC je dalje smatrao da je u novijoj sudskoj praksi Suda o članku 8. Konvencije načelo "najboljeg interesa djeteta" postalo čvršće uspostavljeno kao presudan čimbenik u razmatranju situacija vezanih uz djecu. Na kraju je ustvrdio da nizozemske imigracijske vlasti nisu ispunile svoju obvezu na temelju KPD-a i članka 8. Konvencije da prvenstveno vode računa o najboljim interesima djeteta pri donošenju svojih odluka. 

(b) Immigrant Council of Ireland – Independent Law Centre 

  1. Organizacija Immigrant Council of Ireland ("ICI") ustvrdila je da zaštita na temelju Direktive 2004/38/EC EU-a djeluje samo u odnosu na državljane EU-a koji su iskoristili svoje pravo na slobodu kretanja u skladu s pravilima EU-a. Potvrdila je da ne postoji kodificirano sekundarno zakonodavstvo EU-a koje izričito regulira prava boravka državljana treće zemlje (DTZ) koji su članovi obitelji "statičnih" građana EU-a.
  2. Međutim, pozivajući se na razne presude Suda Europske unije, ICI je ustvrdio da su, budući da bi odluka o odobravanju ili uskraćivanju prava boravka DTZ-ima mogla imati značajan utjecaj na nastavak uživanja od strane građana EU-a njihovih prava na temelju članaka 20. i 21. UFEU-a da borave na teritoriju EU-a, upravo te odredbe Ugovora stavile takve situacije unutar dosega prava EU-a. Oslanjajući se na presudu Ruiz Zambrano (vidi stavak 71. ove presude), tvrdio je da je člankom 20. utemeljeno pravo boravka DTZ-a koji je član obitelji "statičnog" građanina EU-a kada bi posljedica odbijanja prava boravka značila da uključeni građanin EU-a mora napustiti teritorij EU-a. Budući da jedini način na koji bi se ta mogućnost mogla izbjeći podrazumijeva preseljenje obitelji u drugu državu članicu EU-a, države – prema ICI-ju – imaju dužnost na temelju prava EU-a utvrditi je li ili nije razumno očekivati od njih da to učine.
  3. ICI je dalje opisao "djelotvornu pravnu zaštitu" koju zahtijeva pravo EU-a. Zalagao se za koherentnost europskih načela spajanja obitelji, tvrdeći da bi Sud trebao osigurati da razina zaštite ljudskih prava na temelju Konvencije bude najmanje jednaka razini zaštite koju pruža pravo EU-a, a da pritom ne sprečava Sud da pruži opsežniju zaštitu ljudskih prava od one zajamčene pravom EU-a.

B. Ocjena Suda

1. Opća razmatranja 

  1. U ovom predmetu radi se u biti o odbijanju dopuštenja podnositeljici zahtjeva da boravi u Nizozemskoj na temelju obiteljskog života u Nizozemskoj. Nije sporno da postoji obiteljski život u smislu članka 8. Konvencije između podnositeljice zahtjeva, njezinog supruga i njihovo troje djece. Glede pitanja usklađenosti s tim člankom, Sud ponavlja da država, s obzirom na dobro utvrđeno međunarodno pravo i svoje ugovorne obveze, ima pravo kontrolirati ulazak stranaca na svoj teritorij i njihov boravak ondje. Konvencija ne jamči stranom državljaninu pravo na ulazak ili boravak u određenoj zemlji (vidi, primjerice, Nunez, prethodno citirano, stavak 66.). Posljedica prava jedne države da kontrolira imigracijsku politiku je dužnost stranaca, kao što je podnositeljica zahtjeva, da se podvrgnu imigracijskim kontrolama i postupcima i napuste teritorij države ugovornice kada je tako određeno ako im je zakonito odbijen ulazak ili boravak.
  2. Sud primjećuje jasno nepoštivanje obveze pribavljanja privremene boravišne vize iz inozemstva od strane podnositeljice zahtjeva prije traženja trajnih prava boravka u Nizozemskoj. On ponavlja da, u načelu, države ugovornice imaju pravo zahtijevati od stranaca koji traže pravo boravka na njihovom teritoriju da podnesu odgovarajući zahtjev u inozemstvu. One stoga nemaju nikakvu obvezu da omoguće strancima da čekaju ishod imigracijskog postupka na njihovom teritoriju (vidi, kao noviji izvor prava, Djokaba Lambi Longa protiv Nizozemske (odluka), br. 33917/12, stavak , 9. listopada 2012.).
  3. Iako je podnositeljica zahtjeva u Nizozemskoj od ožujka 1997. godine, ona – osim početnog razdoblja kada je posjedovala turističku vizu koje je vrijedila 45 dana – nikad nije posjedovala boravišnu dozvolu koju su joj izdale nizozemske vlasti. Njezin boravak u Nizozemskoj stoga se ne može izjednačavati sa zakonitim boravkom kada su vlasti izdale strancu dopuštenje da se nastani u njihovoj zemlji (vidi Useinov protiv Nizozemske (odluka), br. 61292/00, 11. travnja 2006.). Međutim, Sud primjećuje da je do 22. lipnja 2001. ona imala građansku obvezu, na temelju članka 6:83 Knjige 1. Građanskog zakonika, živjeti sa svojim suprugom (vidi stavak 61. ove presude).
  4. Kada država ugovornica tolerira prisutnost stranca na svom teritoriju i time njemu ili njoj dopušta da čeka odluku o zahtjevu za boravišnu dozvolu, o žalbi protiv takve odluke ili o novom zahtjevu za boravišnu dozvolu, ta država ugovornica omogućuje strancu sudjelovanje u društvu zemlje domaćina, uspostavljanje odnosa i stvaranje obitelji ondje. Međutim, to ne podrazumijeva automatski da vlasti države ugovornice u pitanju, kao rezultat toga, imaju obvezu sukladno članku 8. Konvencije dopustiti njemu ili njoj da se nastani u njihovoj zemlji. Na sličan način, suočavanje vlasti zemlje domaćina s obiteljskim životom kao gotovim činom ne podrazumijeva da te vlasti, kao rezultat toga, imaju obvezu sukladno članku 8. Konvencije dopustiti podnositeljici zahtjeva da se nastani u zemlji. Sud je prethodno utvrdio da, u pravilu, osobe u toj situaciji nemaju pravo očekivati da će im biti dodijeljeno pravo boravka (vidi Chandra i drugi protiv Nizozemske (odluka), br. 53102/99, 13. svibnja 2003.; Benamar protiv Nizozemske (odluka), br. 43786/04, 5. travnja 2005.; Priya protiv Danske (odluka) br. 13594/03, 6. srpnja 2006.; Rodrigues da Silva i Hoogkamer protiv Nizozemske, br. 50435/99, stavak 43., ECHR 2006-I; Darren Omoregie i drugi protiv Norveške, br. 265/07, stavak 64., 31. srpnja 2008.; i V. protiv Švedske (odluka), br. 57442/11, 13. studenog 2012.).
  5. Ovaj predmet može se razlikovati od predmeta koji se odnose na "trajno nastanjene useljenike" u smislu u kojem se taj pojam koristi u sudskoj praksi Suda, odnosno, tako da označava osobe kojima je već formalno odobreno pravo boravka u zemlji domaćinu. Naknadno oduzimanje tog prava, primjerice, jer je dotična osoba osuđena za kazneno djelo, predstavljat će miješanje u njegovo ili njezino pravo na poštivanje privatnog i/ili obiteljskog života u smislu članka 8. U takvim slučajevima, Sud će ispitati je li miješanje opravdano na temelju drugog stavka članka 8. Konvencije. U vezi s tim, on će uzeti u obzir različite kriterije koje je odredio u svojoj sudskoj praksi kako bi utvrdio je li postignuta pravična ravnoteža između razloga na kojima se temelji odluka vlasti da oduzmu pravo boravka i prava dotičnog pojedinca na temelju članka 8. (vidi, primjerice, Boultif protiv Švicarske, br. 54273/00, ECHR 2001-IX; Üner protiv Nizozemske [VV], br. 46410/99, ECHR 2006-XII; Maslov protiv Austrije [VV], br. 1638/03, ECHR 2008; Savasci protiv Njemačke (odluka), br. 45971/08, 19. ožujka 2013.; i Udeh protiv Švicarske, br. 12020/09, 16. travnja 2013.).
  6. Budući da nisu iste činjenična i pravna situacija trajno nastanjenog useljenika i činjenična i pravna situacija stranca koji traži ulazak u zemlju domaćina – iako se u predmetu podnositeljice zahtjeva ulazak traži nakon brojnih zahtjeva za boravišnu dozvolu i mnogo godina stvarnog boravka – kriteriji razvijeni u sudskoj praksi Suda za procjenu je li oduzimanje boravišne dozvole od trajno nastanjenog useljenika u skladu s člankom 8. Konvencije ne mogu se automatski prenijeti na situaciju podnositeljice zahtjeva. Umjesto toga, pitanje koje se treba ispitati u ovom predmetu je jesu li, s obzirom na okolnosti u cjelini, nizozemske vlasti dužne sukladno članku 8. izdati joj boravišnu dozvolu, čime bi joj je omogućile da ostvaruje obiteljski život na njihovom teritoriju. Ovaj predmet stoga se ne odnosi samo na obiteljski život, već i na imigraciju. Iz tog razloga, ovaj predmet treba se smatrati kao onaj koji uključuje navodni propust tužene države da poštuje pozitivnu obvezu na temelju članka 8. Konvencije (vidi Ahmut protiv Nizozemske, 28. studenog 1996., stavak 63., Izvješća o presudama i odlukama 1996-VI). Glede tog pitanja, Sud će uzeti u obzir sljedeća načela kako su nedavno navedena u predmetu Butt protiv Norveške (br. 47017/09, stavak 78. s daljnjim referencama, 4. prosinca 2012.).

2. Mjerodavna načela

  1. Iako je osnovni cilj članka 8. Konvencije zaštititi pojedinca od proizvoljnog djelovanja javnih vlasti, mogu postojati i pozitivne obveze svojstvene djelotvornom "poštivanju" obiteljskog života. Međutim, granice između pozitivnih i negativnih obveza države na temelju te odredbe ne mogu se precizno definirati. Mjerodavna načela su usprkos tome, slična. U oba konteksta potrebno je uzeti u obzir pravičnu ravnotežu koju treba uspostaviti između suprotstavljenih interesa pojedinca i zajednice kao cjeline; a u oba konteksta država uživa određenu slobodu procjene.
  2. Kada je imigracija u pitanju, ne može se smatrati da članak 8. Konvencije državi nameće opću obvezu da poštuje izbor bračnog para glede zemlje njihovog bračnog prebivališta ili da odobri ponovno spajanje obitelji na svom teritoriju. Ipak, u predmetu koji se odnosi na obiteljski život kao i na imigraciju, opseg obveza države da primi na svoj teritorij rodbinu osoba koje ondje borave razlikovat će se prema posebnim okolnostima uključenih osoba i prema općem interesu. Čimbenici koje treba uzeti u obzir u tom kontekstu su mjera u kojoj bi obiteljski život bio učinkovito narušen, opseg veza u državi ugovornici, pitanje postoje li nesavladive prepreke za život obitelji u zemlji porijekla stranca u pitanju te postoje li čimbenici imigracijske kontrole (primjerice, povijest kršenja imigracijskih zakona) ili razlozi javnog reda koji pretežu u korist isključenja (vidi Butt protiv Norveške, prethodno citirano, stavak 78.).
  3. Još jedno važno pitanje jest je li obiteljski život nastao u vrijeme kada su uključene osobe bile svjesne da je imigracijski status jedne od njih takav da bi postojanost tog obiteljskog života u državi domaćinu od samog početka bila neizvjesna. U dobro uspostavljenoj sudskoj praksi Suda, kada je to slučaj, vjerojatno će samo u iznimnim okolnostima udaljenje člana obitelji koji nije državljanin predstavljati povredu članka 8. (vidi Abdulaziz, Cabales i Balkandali protiv Ujedinjenog Kraljevstva, presuda od 28. svibnja , Serija A, br. 94, str. 94., stavak 68.; Mitchell protiv Ujedinjenog Kraljevstva (odluka), br. 40447/98, 24. studenoga 1998.; Ajayi i drugi protiv Ujedinjenog Kraljevstva (odluka), br. 27663/95, 22. lipnja 1999.;. M. protiv Ujedinjenog Kraljevstva (odluka), br. 25087/06, 24. lipnja 2008.; Rodrigues da Silva i Hoogkamer protiv Nizozemske, prethodno citirano, stavak 39.; Arvelo Aponte protiv Nizozemske, prethodno citirano, stavci 57.-58.; i Butt protiv Norveške, prethodno citirano, stavak 78.).
  4. Kada su djeca uključena, njihovi najbolji interesi moraju se uzeti u obzir (vidi Tuquabo-Tekle i drugi protiv Nizozemske, br. 60665/00, stavak 44., 1. prosinca 2005; mutatis mutandis, Popov protiv Francuske, br. 39472/07 i 39474/07, stavci 139.-140., 19. siječnja 2012.; Neulinger i Shuruk protiv Švicarske, prethodno citirano, stavak 135.; i protiv Latvije [VV], br. 27853/09, stavak 96., ECHR 2013). Glede ovog konkretnog pitanja, Sud ponavlja da postoji široki konsenzus, kao i u međunarodnom pravu, u prilog ideji da su u svim odlukama koje se odnose na djecu njihovi najbolji interesi od najveće važnosti (vidi Neulinger i Shuruk protiv Švicarske, prethodno citirano, stavak 135., i X. protiv Latvije, prethodno citirano, stavak 96.). Iako sami ne mogu biti odlučujući, takvi interesi svakako moraju imati značajnu težinu. U skladu s tim, nacionalna tijela koja donose odluke trebaju, u načelu, uzeti u obzir i ocijeniti dokaze s obzirom na praktičnost, izvedivost i razmjernost bilo kojeg udaljenja roditelja koji nije državljanin u cilju pružanja učinkovite zaštite i pridavanja dovoljne težine najboljim interesima izravno pogođene djece.

3. Mjerodavnost prava EU-a 

  1. Glede oslanjanja podnositeljice zahtjeva na presudu Ruiz Zambrano Suda EU (vidi stavak 71. ove presude), Sud naglašava da, na temelju odredaba iz članka 19. i članka 32. stavka 1. Konvencije, nije nadležan primjenjivati pravila EU-a ili ispitati navodne povrede istih, osim ako, i u mjeri u kojoj, su ta pravila možda povrijedila prava i slobode zaštićene Konvencijom. Općenitije gledano, prije svega je na domaćim vlastima, osobito sudovima, da tumače i primjenjuju domaće pravo, ako je potrebno, u skladu s pravom EU-a, dok je uloga Suda ograničena na utvrđivanje jesu li učinci takvog sudovanja u skladu s Konvencijom (vidi Ullens de Schooten i Rezabek protiv Belgije, br. 3989/07 i 38353/07, stavak 54., s daljnjim referencama, 20. rujna 2011.).
  2. U predmetu Dereci (vidi stavak 72. ove presude), Sud pravde EU, iako nije utvrdio nikakvu obvezu prijema državljanina treće zemlje na temelju prava EU-a, također je smatrao da taj zaključak nije imao utjecaja na pitanje može li se, na temelju prava na poštivanje obiteljskog života, zabraniti odbijanje prava na boravak, već da se to pitanje moralo razmotriti u okviru odredaba o zaštiti temeljnih prava.
  3. Upravo u tom potonjem okviru Sud će sada ispitati predmet podnositeljice zahtjeva, odnosno – a kako je gore navedeno – navodni propust nizozemskih vlasti da zaštite temeljno pravo podnositeljice zahtjeva na poštivanje obiteljskog života zajamčeno člankom 8. Konvencije.

4. Primjena gore navedenih općih razmatranja i mjerodavnih načela na ovaj predmet 

  1. Sud ponavlja da je boravak podnositeljice zahtjeva u Nizozemskoj bilo nezakonit otkako je ostala duže od 45 dana koliko je vrijedila turistička viza koja joj je odobrena 1997. godine. Istina je da je u to vrijeme ulazak u Nizozemsku bio reguliran Zakonom o strancima iz 1965. godine, ali situacija podnositeljice zahtjeva – s obzirom na razlog zbog kojeg nije postupljeno po njezinom zahtjevu za boravišnu dozvolu od dana 20. listopada 1997. godine (vidi stavak 14. ove presude) – regulirana je Zakonom o strancima iz 2000. godine. Nakon brojnih pokušaja da osigura redoviti boravak u Nizozemskoj i nakon što je svakom prigodom bila neuspješna, podnositeljica zahtjeva – znatno prije nego što je započela svoj obiteljski život u Nizozemskoj – bila je svjesna neizvjesnosti svog boravišnog statusa.
  2. Kada su vlasti suočene s gotovim činom, udaljenje člana obitelji koji nije državljanin od strane vlasti bilo bi nespojivo s člankom 8. Konvencije samo u iznimnim okolnostima (vidi stavak 108. ove presude). Sud stoga mora ispitati jesu li u predmetu podnositeljice zahtjeva postojale bilo kakve iznimne okolnosti koje opravdavaju zaključak da nizozemske vlasti nisu uspostavile pravičnu ravnotežu pri uskraćivanju podnositeljici zahtjeva prava boravka u Nizozemskoj.
  3. Sud prije svega uzima u obzir činjenicu da su svi članovi obitelji podnositeljice zahtjeva, s izuzetkom nje same, nizozemski državljani te da suprug podnositeljice zahtjeva i njihovo troje djece imaju pravo uživati obiteljski život jedni s drugima u Nizozemskoj. Sud nadalje primjećuje da je podnositeljica zahtjeva pri rođenju imala nizozemsko državljanstvo. Ona je naknadno izgubila državljanstvo kada je Surinam postao neovisan. Ona je zatim postala surinamska državljanka ne vlastitim izborom, već sukladno članku 3. Sporazuma između Kraljevine Nizozemske i Republike Surinam o dodjeli državljanstva (vidi stavak 62. ove presude). Prema tome, ne može se jednostavno smatrati da je njezin položaj na istoj razini kao položaj drugih potencijalnih imigranata koji nikada nisu posjedovali nizozemsko državljanstvo.
  4. Sud smatra da je druga važna značajka u ovome predmetu činjenica da je podnositeljica zahtjeva bila u Nizozemskoj više od šesnaest godina te da nema nikakvu kaznenu evidenciju. Iako nije poštivala obvezu da napusti Nizozemsku, nizozemske vlasti ipak su dugo vremena tolerirale njezinu prisutnost dok je više puta podnosila zahtjeve za pravo boravka i čekala ishod žalbi. Toleriranje njezine prisutnosti u tako dugom razdoblju, tijekom kojeg su je vlasti u većem dijelu mogle udaljiti, ustvari je omogućilo podnositeljici zahtjeva uspostavljanje i razvijanje snažnih obiteljskih, društvenih i kulturnih veza u Nizozemskoj. Adresa podnositeljice zahtjeva, na kojoj živi posljednjih petnaest godina, oduvijek je poznata nizozemskim vlastima.
  5. Treće, Sud prihvaća da se, s obzirom na zajedničku pozadinu podnositeljice zahtjeva i njezinog supruga te relativno mladu dob njihove djece, čini kako ne bi bilo nikakvih nesavladivih prepreka za njihovo nastanjivanje u Surinamu. Međutim, vjerojatno bi podnositeljica zahtjeva i njena obitelj doživjele određene poteškoće kad bi bili prisiljeni to učiniti. Pri ocjenjivanju pridržavaju li se državne vlasti obveza propisanih člankom 8. Konvencije, potrebno je detaljno razmotriti situaciju svih članova obitelji jer ova odredba jamči zaštitu za cijelu obitelj.
  6. Kao četvrto, Sud smatra da je utjecaj odluke nizozemskih vlasti na troje djece podnositeljice zahtjeva još jedna važna značajka ovog predmeta. Sud primjećuje da se najbolji interesi djece podnositeljice zahtjeva moraju uzeti u obzir pri ovom postizanju ravnoteže (vidi gore stavak 109.). Glede ovog konkretnog pitanja, Sud ponavlja da postoji široki konsenzus, kao i u međunarodnom pravu, u prilog ideji da su u svim odlukama koje se odnose na djecu njihovi najbolji interesi od najveće važnosti (vidi Neulinger i Shuruk protiv Švicarske, prethodno citirano, stavak 135., i protiv Latvije, prethodno citirano, stavak 96.). Iako sami ne mogu biti odlučujući, takvi interesi svakako moraju imati značajnu težinu. U tu svrhu, u predmetima koji se tiču spajanja obitelji, Sud pridaje posebnu pozornost okolnostima maloljetne djece u pitanju, a posebno njihovoj dobi, njihovoj situaciji u zemlji ili zemljama u pitanju i mjeri u kojoj su ovisna o svojim roditeljima (vidi Tuquabo -Tekle i drugi protiv Nizozemske, prethodno citirano, stavak 44.).
  7. S obzirom na to da podnositeljica zahtjeva brine o djeci na dnevnoj osnovi, očito je da bi njihovi interesi bili najbolje zastupljeni da se ne remete njihove sadašnje okolnosti prisilnim preseljenjem njihove majke iz Nizozemske u Surinam ili narušavanjem njihovog odnosa s njom uslijed budućeg razdvajanja. S tim u vezi, Sud primjećuje da suprug podnositeljice zahtjeva uzdržava obitelj radeći puno radno vrijeme na poslu koji uključuje rad u smjenama. Prema tome, on ponekad navečer nije kod kuće. Podnositeljica zahtjeva – koja je majka i domaćica – primarni je i stalni skrbnik djece koja su duboko ukorijenjena u Nizozemskoj, čiji su – poput njihovog oca – oni državljani. Materijali u spisu predmeta ne otkrivaju neku izravnu vezu između djece podnositeljice zahtjeva i Surinama, zemlje u kojoj nikada nisu bila.
  8. Ispitujući je li bilo nesavladivih prepreka za nastanjivanje podnositeljice zahtjeva i njezine obitelji u Surinamu, domaće vlasti donekle su uzele u obzir situaciju djece podnositeljice zahtjeva (vidi stavke 23. (pod 2.19 i 2.21), 28. i 34. (pod 2.4.5 ) ove presude). Međutim, Sud smatra da one pritom nisu ispunile sve uvjete potrebne u takvim slučajevima te ponavlja da nacionalna tijela koja donose odluke trebaju, u načelu, uzeti u obzir i ocijeniti dokaze s obzirom na praktičnost, izvedivost i razmjernost svakog takvog udaljenja u cilju pružanja učinkovite zaštite i pridavanja dovoljne težine najboljim interesima izravno pogođene djece (vidi gore stavak 109.). Sud nije uvjeren da su stvarni dokazi o tim pitanjima razmotreni i ocijenjeni od strane domaćih vlasti. U skladu s tim, on mora zaključiti da je nedovoljna važnost pridana najboljem interesu djece podnositeljice zahtjeva u odluci domaćih vlasti da odbiju zahtjev podnositeljice zahtjeva za boravišnu dozvolu.
  9. Središnje pitanje u ovom predmetu jest je li, imajući u vidu slobodu procjene koju države imaju u imigracijskim pitanjima, postignuta pravična ravnoteža između suprotstavljenih interesa u pitanju, odnosno osobnih interesa podnositeljice zahtjeva, njezinog muža i njihove djece u održavanju njihovog obiteljskog života u Nizozemskoj s jedne strane, a s druge strane, interesa javnog reda tužene države u kontroli imigracije. S obzirom na posebne okolnosti predmeta, upitno je mogu li se sama opća razmatranja imigracijske politike smatrati dovoljnim opravdanjem za odbijanje boravka podnositeljici zahtjeva u Nizozemskoj.
  10. Sud, potvrđujući  gore  navedena  mjerodavna  načela  (vidi  stavke 106.-109.), smatra da se, na temelju gore navedenih razmatranja (vidi stavke 115.-120.), i kumulativno sagledavajući mjerodavne čimbenike, okolnosti predmeta podnositeljice zahtjeva moraju smatrati iznimnima. U skladu s tim, Sud zaključuje da nije postignuta pravična ravnoteža između suprotstavljenih interesa. Stoga je došlo do propusta nizozemskih vlasti da osiguraju pravo podnositeljice zahtjeva na poštivanje obiteljskog života kako je zaštićeno člankom 8. Konvencije.
  11. Prema tome došlo je do povrede članka 8. Konvencije.

II PRIMJENA ČLANKA 41. KONVENCIJE

  1. Članak 41. Konvencije propisuje: 

"Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutarnje pravo zainteresirane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelomičnu odštetu, Sud će, prema potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci."

A. Naknada štete 

  1. Podnositeljica zahtjeva potraživala je 30.000,00 eura (EUR) na ime naknade materijalne štete zbog gubitka naknada prema različitim programima socijalnog osiguranja na koje bi njezina obitelj imala pravo od 2008. godine da je njezin zahtjev za boravišnu dozvolu podnesen dana 28. rujna 2007. godine bio odobren.
  2. Podnositeljica zahtjeva nadalje je potraživala 8.640,00 EUR na ime naknade nematerijalne štete jer je bila nezakonito zadržana u pritvoru za strance u svrhu udaljenja 2010. godine.
  3. Konačno je potraživala 1.714,00 EUR na ime naknade nematerijalne štete zbog traume, tjeskobe i uznemirenosti koje su ona i njezina obitelj, a posebno djeca, trpjeli tijekom duljeg niza godina.
  4. Vlada je osporila zahtjev podnositeljice zahtjeva za naknadu materijalne štete, tvrdeći da ne postoji nikakva uzročna veza između bilo koje utvrđene povrede i navedenih socijalnih naknada.
  5. Vlada je također osporila zahtjev podnositeljice zahtjeva za naknadu nematerijalne štete zbog razdoblja provedenog u pritvoru za strance, ističući da su ti njezini prigovori proglašeni nedopuštenima od strane Suda dana 4. prosinca 2012. godine.
  6. Glede ostatka  zahtjeva  podnositeljice  za  naknadu  nematerijalne štete, Vlada smatra da bi izdavanje boravišne dozvole predstavljalo dovoljnu naknadu.
  7. Budući da članak 8. Konvencije kao takav, ne jamči pravo na naknadu socijalnog osiguranja, Sud smatra da ne postoji uzročna veza između utvrđene povrede i zahtjeva podnositeljice za naknadu materijalne štete zbog povrede prava podnositeljice zahtjeva na poštivanje obiteljskog života. S obzirom na to da su prigovori podnositeljice zahtjeva koji se odnose na njezino smještanje u pritvor za strance odbačeni odlukom Suda o dopuštenosti od dana 4. prosinca 2012. godine (vidi stavak 4. ove presude), taj dio zahtjeva podnositeljice za naknadu nematerijalne štete treba biti odbijen.
  8. Glede ostatka  zahtjeva  podnositeljice  za  naknadu  nematerijalne štete, Sud smatra da je podnositeljica zahtjeva sigurno pretrpjela moralnu štetu koja se ne može u dovoljnoj mjeri nadoknaditi samim utvrđenjem povrede članka 8. Konvencije. Podnositeljici zahtjeva dodjeljuje potraživani iznos, odnosno 1.714,00 eura (EUR), na ime nematerijalne štete.

B. Troškovi i izdaci 

  1. Podnositeljica zahtjeva potraživala je 564,50 EUR za troškove smještaja u hotelu nastale zbog sudjelovanja na raspravi pred Velikim vijećem. Nije podnijela zahtjev za naknadu putnih troškova za sudjelovanje na raspravi. Također nije podnijela zahtjev za naknadu sudskih troškova.
  2. Vlada nije izrazila mišljenje o tom pitanju.
  3. Prema utvrđenoj sudskoj praksi Suda, podnositelj zahtjeva ima pravo na naknadu troškova i izdataka samo u mjeri u kojoj je dokazano da su oni stvarno nastali i bili potrebni te da je njihova visina razumna. Uzevši u obzir dokumente u njegovu posjedu i prethodne navedene kriterije, Sud smatra razumnim dodijeliti potraživani iznos u cijelosti. Stoga podnositeljici zahtjeva dodjeljuje 564,50 EUR s tog naslova.

C. Zatezna kamata 

  1. Sud smatra primjerenim da se zatezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Europske središnje banke uvećanoj za tri postotna poena.

 

 

IZ TIH RAZLOGA SUD 

  1. Presuđuje s četrnaest glasova za i tri protiv da je došlo do povrede članka 8. Konvencije; 
  1. Presuđuje s četrnaest glasova za i tri protiv, 

(a) da tužena država podnositeljici zahtjeva treba u roku od tri mjeseca isplatiti sljedeće iznose:

(i) 1.714,00 EUR (tisuću sedamsto i četrnaest eura) na ime nematerijalne štete uvećano za sve poreze koji bi se mogli zaračunati;

(ii) 564,50 EUR (petsto šezdeset i četiri eura i pedeset centi), na ime naknade troškova i izdataka, uvećano zasve poreze koji bi mogli biti obračunati podnositeljici zahtjeva;

(b) da se od proteka prethodno navedena tri mjeseca do namirenja plaća obična kamata koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Europske središnje banke tijekom razdoblja neplaćanja, uvećanoj za tri postotna poena;

  1. Jednoglasno odbija preostali dio zahtjeva podnositeljice za pravičnom naknadom.

 

Sastavljeno na engleskom i francuskom jeziku i objavljeno na javnoj raspravi u Zgradi ljudskih prava, Strasbourg, dana 3. listopada 2014. godine

Lawrence Early                                         Dean Spielmann

pravni savjetnik                                        Predsjednik

U skladu s člankom 45., stavkom 2. Konvencije i Pravilom 74., stavkom 2. Poslovnika Suda, izdvojena mišljenja sudaca Villigera, Mahoneyja i Silvisa prilažu se ovoj presudi.

D.S. 

T.L.E.

 

ZAJEDNIČKO SUPROSTAVLJENO MIŠLJENJE SUDACA VILLIGERA, MAHONEYJA I SILVISA 

  1. Razumjeti presudu u ovom predmetu u kontekstu sudske prakse Suda nije lak zadatak jer se čini kako iznimni karakter posebnih okolnosti nadjačava većinu prethodno poštivanih načela pravne znanosti. Nismo mogli slijediti većinu u zaključku da su domaće vlasti propustile ispuniti pozitivnu obvezu neodobravanjem boravka podnositeljici zahtjeva u Nizozemskoj nakon bilo kojeg od njezinih ponovljenih zahtjeva. Ti zahtjevi za pravo boravka podneseni su po raznim osnovama i podneseni su na teritoriju Nizozemske tijekom prekomjernog nezakonitog boravka nakon isteka kratkoročne turističke vize. S jedne točke gledišta – točke gledišta ovih sudaca suprostavljenog mišljenja – može se smatrati da Sud postupa kao prvostupanjski imigracijski sud, zanemarujući načelo supsidijarnosti; iako je, mora se priznati, odgovor na tu kritiku vjerojatno da Sud samo primjenjuje pristup dodjeljivanja najveće važnosti najboljem interesu djece. Postiže li Sud pravičnu ravnotežu dok tužena država to nije uspjela učiniti? Tko treba izvršiti takvo postizanje ravnoteže ulazeći u činjeničnu, detaljnu osnovanost pojedinačnih okolnosti podnositeljice zahtjeva? Kada je postizanje ravnoteže poduzeto od strane nacionalnih vlasti u skladu s kriterijima utvrđenim u sudskoj praksi Suda, Sudu bi trebali snažni razlozi da vlastitim stajalištem zamijeni ono domaćih sudova (vidi Von Hannover protiv Njemačke (br. 2), br. 40660/08 i 60641/08, stavak 107.). 
  2. Ukratko, činjenice su sljedeće. Podnositeljici zahtjeva, Surinamki, bilo je dopušteno ući u Nizozemsku samo jedanput na ograničeno vremensko razdoblje od 45 dana u svrhu turističkog posjeta tetki 1997. godine. Nakon isteka vize nezakonito je prekomjerno ostala u Nizozemskoj. Podnositeljica zahtjeva potom je u više navrata zatražila pravo boravka, a svi ti zahtjevi u konačnici su odbijeni, dok je jedan takav zahtjev još uvijek je u tijeku. U međuvremenu je podnositeljica zahtjeva počela graditi obiteljski život u Nizozemskoj unatoč tome što nije imala nikakvo legitimno očekivanje da će joj biti odobren stalni zakonit boravak u zemlji, a što je čimbenik koji je u svakom trenutku bio savršeno dobro poznat njoj i njezinom partneru. Njezin partner/suprug surinamskog je porijekla i posjeduje nizozemsko državljanstvo. Oboje su većinu svog života živjeli u Surinamu i doista su ondje živjeli zajedno prije dolaska u Nizozemsku. Podnositeljica zahtjeva i njezin suprug imaju troje djece i svi posjeduju nizozemsko državljanstvo na temelju državljanstva njihovog oca. Podnositeljica zahtjeva, njezin suprug i njezina djeca u promatranom su razdoblju vodili kontinuirani obiteljski život zajedno u Nizozemskoj. Djeca nikada nisu posjetila Surinam. Službeni jezik Surinama je nizozemski.
  3. Na samom početku važno je uočiti da predmet presude Suda nije miješanje u obiteljski život od strane države. Umjesto toga, presuda se bavi pitanjem pozitivnih obveza država ugovornica u svezi s obiteljskim životom u području imigracije. Ako se ova presuda treba smatrati uspostavljanjem načelnih smjernica, onda ona (a) proširuje pozitivne obveze države na temelju Konvencije u području sučeljavanja imigracijskog i obiteljskog prava, (b) na taj način smanjuje slobodu procjene u odnosu na obiteljski život stvoren tijekom nezakonitog prekomjernog boravka, (c) praktički zanemaruje ponašanje podnositeljice zahtjeva kao relevantno za razmatranje, (d) nadograđuje obvezu uzimanja najboljih interesa djece u obzir. Međutim, mora se primijetiti da se većina tih naizgled temeljnih pomaka u pravnoj znanosti ne odražava u mjerodavnim općim načelima kako ih je do sada Sud formulirao u svojoj sudskoj praksi i ponovio u ovoj presudi. Oni se pojavljuju samo ispod površine kod primjene tih načela na činjenice predmeta. Možda se ova presuda Velikog vijeća ne treba smatrati uspostavljanjem načelnih smjernica? Takva nejasnoća bila bi zabrinjavajući signal za buduću izvedbu savjetodavne uloge Suda na temelju Protokola br. 16.
  4. Temeljno načelno pitanje je polažu li strani državljani, na temelju članka 8. Konvencije, pravo na dobivanje dopuštenja od države ugovornice za ulazak i/ili boravak na njezinom teritoriju kako bi se pridružili ili ostali sa svojim rođacima koji ondje imaju zakonsko pravo boravka. U dugogodišnjoj sudskoj praksi Suda odgovor na to pitanje uglavnom je negativan. Istina, Sud priznaje da se članak 8. Konvencije može primjenjivati na temelju njegove odredbe o obiteljskom životu, ali je većinom zaključio da imigracijsko postupanje prema tim osobama nije bilo takvo da bi kršilo tu odredbu kada se u obzir uzimala njihova situacija i opći interes zajednice. Prevladavajuće razmatranje istaknuto u toj sudskoj praksi je da su oni strani državljani, odnosno članovi kategorije u odnosu na koje države uživaju, na temelju međunarodnog prava, kako je naglašeno u svim relevantnim odlukama, praktički apsolutno pravo kontrole ulaska na njihov teritorij i diskrecijske ovlasti u pitanju prijema i boravka. Konvencija ne jamči stranom državljaninu pravo na ulazak ili boravak u određenoj zemlji (vidi, primjerice, Nunez protiv Norveške, br. 55597/09, stavak 66., 28. lipnja 2011.); i ne spriječava države ugovornice u usvajanju zakona i provođenju stroge, čak i vrlo stroge, imigracijske politike. Konkretno, Sud je zauzeo stav da država ugovornica nije obvezna na temelju Konvencije prihvatiti strane državljane i dopustiti im da se ondje nastane, osim u slučajevima kada se obiteljski život ne bi mogao živjeti nigdje drugdje osim na njezinu tlu. U velikoj većini predmeta, istaknuo je da bi takav obiteljski život mogao napredovati u drugoj zemlji.
  5. Prema tome, nakon što je odabrala da ne podnese zahtjev za privremenu boravišnu vizu u Surinamu prije putovanja u Nizozemsku, podnositeljica zahtjeva nije imala nikakvo pravo očekivati da će steći bilo kakvo pravo boravka suočavanjem nizozemskih vlasti sa svojom prisutnošću u zemlji kao gotovim činom (vidi Ramos Andrade protiv Nizozemske (odluka), br. 53675/00, 6. srpnja 2004.; Chandra i drugi protiv Nizozemske (odluka), br. 53102/99, 13. svibnja 2003.; Adnane protiv Nizozemske (odluka), br. 50568/99, 6. studenog 2001.; Mensah protiv Nizozemske (odluka), br. 47042/99, 9. listopada 2001.; Lahnifi protiv Nizozemske (odluka), br. 39329/98; 13. veljače 2001.;. i Kwakye-Nti i Dufie protiv Nizozemske (odluka), br. 31519/96, 7. studenog 2000.). Međutim, uzimajući u obzir pojedinosti predmeta, Sud smatra da je odobrenje boravka podnositeljici zahtjeva na teritoriju Nizozemske jedini prikladan način poštivanja njezinog obiteljskog života te da su, ne donošenjem odluke da odobre boravak, nacionalne vlasti propustile ispuniti pozitivnu obvezu koju pred njih stavlja članak 8.
  6. Na pamet padaju druga dva predmeta u kojima možda izgleda da je Sud zauzeo slično stajalište; oba se odnose na Nizozemsku (Tuquabo-Tekle i drugi protiv Nizozemske, br. 60665/00; i Şen c. les Pays Bas, br. 31465/96 – posljednja navedena odluka nije dostupna na engleskom jeziku i Sud je ne citira u ovoj presudi). Oba ta predmeta odnose se na spajanje obitelji prihvaćanjem djeteta na teritorij države domaćina (Nizozemske), u kojoj roditelj ili roditelji imaju zakonsko pravo boravka. Integracija dotične djece u obiteljsku zajednicu smatrala se potrebnom za njihov razvoj s obzirom na njihovu mladu dob (devet godina u predmetu Şen i petnaest godina u predmetu Tuquabo-Tekle i drugi). Treba primijetiti da se niti jedan od ova dva predmeta ne odnosi na formiranje obitelji tijekom prekomjernog nezakonitog boravka u državi domaćinu, već je, naprotiv, u oba slučaja zahtjev za ulazak djece u državu podnesen prije nego što su ušla u državu, u skladu s važećim imigracijskim zakonom – sasvim različito od situacije u ovom predmetu. U oba prethodna predmeta, u kojima su sama djeca bila podnositelji zahtjeva, Sud je zaključio da Nizozemska ima pozitivnu obvezu dopustiti djeci da se spoje sa svojim roditeljem/roditeljima zakonito na nizozemskom teritoriju.
  7. U ovom predmetu izvorni prigovor podnositeljice zahtjeva bio je da joj tužena država nije dopustila da podnese zahtjev za pravo boravka sa svog teritorija. Važno je napomenuti da Sud nije promijenio svoje stajalište o legitimnosti imigracijskog uvjeta koji podnositeljica zahtjeva osporava. On ponavlja u stavku 101. da, u načelu, države ugovornice imaju pravo zahtijevati od stranaca koji traže pravo boravka na njihovom teritoriju da podnesu odgovarajući zahtjev u inozemstvu. To pitanje ne razmatra se dalje u presudi jer Sud, nakon što je preformulirao prigovor proprio motu (u stavku 76. - a izvorni je prigovor naveden u stavku 77.), odlučuje o osnovanosti prigovora da se u određenim okolnostima predmeta uskraćivanjem prava boravka krši obveza poštivanja obiteljskog života. Posebne okolnosti uzete u obzir od strane Suda su da suprug i djeca posjeduju nizozemsko državljanstvo; da djeca oduvijek žive u Nizozemskoj; da suprug podnositeljice zahtjeva uzdržava obitelj radeći puno radno vrijeme na poslu koji uključuje rad u smjenama, uz posljedicu da ponekad navečer nije kod kuće; te da je, kao rezultat toga, podnositeljica zahtjeva primarni skrbnik djece. Nevjerojatno je da Sud sam provodi postizanje ravnoteže glede činjenične detaljne osnovanosti pojedinačnih okolnosti koje utječu na podnositeljicu zahtjeva iako se ne može reći da domaće vlasti nisu same u potpunosti i pažljivo uzele u obzir mjerodavna načela, razmatranja i aspekte kako su razvijeni u sudskoj praksi Suda (vidi stavak 34.).
  8. Nakon godina  pravne  bitke  tuženoj  državi  Sud  predbacuje  jer  je "tolerirala" njezinu prisutnost toliko dugo (stavak 116.) te joj je pružila priliku za podizanje obitelji. Sud izjednačava nedostatak prisilnog udaljenja s toleriranjem njezine prisutnosti. Dok je ta situacija trajala tijekom tako dugog razdoblja, tijekom kojeg su je, prema Sudu, vlasti u većem dijelu mogle udaljiti, podnositeljici zahtjeva bilo je omogućeno uspostavljanje i razvijanje snažnih obiteljskih, društvenih i kulturnih veza u Nizozemskoj. Rasuđivanje Suda teško se može shvatiti kao primjena načela da stvaranje obitelji bez stabilnih osnova za pravo boravka predstavlja rizik onih koji su to učinili u situaciji za koju znaju da je neizvjesna. Sloboda procjene, koja je bila široka u takvim okolnostima, podvrgnuta je preispitivanju u ovom predmetu.
  9. Kada roditelji donose osobne odluke, pozitivne obveze države na temelju članka 8. Konvencije općenito se smatraju sekundarnima po važnosti, a gotovo isto vrijedi i za suočavanje s posljedicama namjernih djela. Prema tome, kazna zatvora očeva osuđenih zbog počinjenja kaznenog djela rijetko otvara pitanja na temelju članka 8. Konvencije iako njihova djeca mogu patiti zbog nje. Isto vrijedi i za razvod. U ovom se predmetu, naravno, uopće ne radi o počinjenom zločinu ili razvodu; niti o konačnom narušavanju obiteljskog života uzrokovanom od strane države. Radi se o obitelji koja želi uspostaviti posebno mjesto boravka. Koja bi bila perspektiva u slučajevima odabranog iseljavanja iz Nizozemske nasuprot ovom slučaju odbijenog prava boravka? Mnogi roditelji traže gospodarske ili druge prilike u inozemstvu; a danas je Surinam osobito popularna destinacija. Iako bi djeca takvih iseljenika možda radije ostala ondje gdje žive, ona bi bila dužna slijediti svoje roditelje. U takvim slučajevima odabranog iseljavanja, država, općenito govoreći, nema nikakvu pozitivnu obvezu intervenirati. Obično se podrazumijeva da poštivanje obiteljskog života znači da se najbolji interesi djece smatraju najbolje zastupljenima prihvaćanjem posljedica (zakonitog) odabira njihovih roditelja, osim ako bi temeljna prava djece (kao što su ona zaštićena člankom 3.) na taj način bila povrijeđena. Prebacivanje odgovornosti za posljedice odabira roditelja na državu, prema našem mišljenju, u načelu ne pridonosi unapređivanju najboljih interesa djece s obzirom na obiteljski život. Postojao bi također veliki rizik da roditelji iskoriste situaciju svoje djece kako bi za sebe osigurali boravišnu dozvolu (vidi Butt protiv Norveške, br. 47017/09, stavak 79.).
  10. Prema našoj analizi činjenica, postizanje ravnoteže između interesa podnositeljice zahtjeva i njezine obitelji s jedne strane te općeg interesa zajednice s druge strane provedeno je od strane državnih vlasti, uključujući i neovisne i nepristrane domaće sudove, u potpunosti i pažljivo, u skladu s dobro utvrđenim načelima sudske prakse Suda. Većina ima drugačiji stav. Pristup usvojen od strane Suda u ovom predmetu zapravo podrazumijeva pružanje posebne pogodnosti, u smislu konvencijske zaštite, onim potencijalnim imigrantima koji uđu ili ostanu u zemlji ilegalno i koji ne ispune ispravno i pošteno propisane uvjete za traženje boravišta nasuprot onima koji poštuju mjerodavni imigracijski zakon ostajući u svojoj zemlji porijekla i savjesno se pridržavajući procedura utvrđenih za traženje boravišta. Rezultat bi mogao biti poticanje ilegalnog ulaska ili prekomjernog boravka i odbijanja pridržavanja propisanim imigracijskim procedurama i sudski odobrenim nalozima za napuštanje zemlje. Pravi odgovor u teškim predmetima je onaj kojim se ispunjava obveza zajednice da tretira svoje članove na civiliziran, ali i koherentan i principijelan način. Zamjenom domaćeg postizanja ravnoteže snažnim oslanjanjem na izniman karakter posebnih okolnosti, Sud se udaljava od supsidijarne uloge koja mu je dodijeljena Konvencijom, i možda je prije vođen onim što je humano, a ne onim što je ispravno.

 

_____________________________________________________
Prevod presude preuzet sa stranice Zastupnika Republike Hrvatske pred Evropskim sudom za ljudska prava
https://uredzastupnika.gov.hr/

 

 

 

GRAND CHAMBER

CASE OF JEUNESSE v. THE NETHERLANDS

(Application no. 12738/10)

JUDGMENT

STRASBOURG

3 October 2014

This judgment is final but may be subject to editorial revision.

In the case of Jeunesse v. the Netherlands, The European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of:

Dean Spielmann, President,
Josep Casadevall,
Guido Raimondi,
Ineta Ziemele,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Corneliu Bîrsan,
Alvina Gyulumyan,
Ján Šikuta,
Luis López Guerra,
Nona Tsotsoria,
Ann Power-Forde,
Işıl Karakaş,
Vincent A. De Gaetano,
Paul Mahoney,
Johannes Silvis,
Krzysztof Wojtyczek, judges,
and Lawrence Early, Jurisconsult,

Having deliberated in private on 13 November 2013 and on 2 July 2014, Delivers the following judgment, which was adopted on the last‑mentioned date:

PROCEDURE

1. The case originated in an application (no. 12738/10) against the Kingdom of the Netherlands lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Surinamese national, Ms Meriam Margriet Jeunesse (“the applicant”), on 1 March 2010.

2. The applicant was represented by Ms G. Later, a lawyer practising in The Hague. The Netherlands Government (“the Government”) were represented by their Deputy Agent, Ms L. Egmond, of the Ministry of Foreign Affairs.

3. The applicant alleged that the refusal to exempt her from the obligation to hold a provisional residence visa and the refusal to admit her to the Netherlands violated her rights under Article 8 of the Convention.

4. The application was allocated to the Third Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). On 4 December 2012 it was declared partly admissible by a Chamber of that Section composed of the following judges: Josep Casadevall, President, Alvina Gyulumyan, Corneliu Bîrsan, Ján Šikuta, Luis López Guerra, Nona Tsotsoria and Johannes Silvis, judges, and Santiago Quesada, Section Registrar. On 14 May 2013 the Chamber relinquished jurisdiction in favour of the Grand Chamber, neither of the parties having objected to relinquishment (Article 30 of the Convention and Rule 72).

5. The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of Article 26 §§ 4 and 5 of the Convention and Rule 24 of the Rules of Court.

6. The applicant and the Government each filed further written observations (Rule 59 § 1) on the merits. In addition, third-party comments were received from the non-governmental organisations Defence for Children and the Immigrant Council of Ireland – Independent Law Centre, the President having authorised them to intervene in the written procedure (Article 36 § 2 of the Convention and Rule 44 § 3).

7. A hearing took place in public in the Human Rights Building, Strasbourg, on 13 November 2013 (Rule 59 § 3).

There appeared before the Court:

(a) for the Government
MsL. Egmond, Ministry of Foreign Affairs,Deputy Agent,
MsC. Coert, Ministry of Security and Justice,
MsL. Hansen, Immigration and Naturalisation Service,
MsN. Jansen, Immigration and Naturalisation Service,Advisers;

(b) for the applicant
MsG. Later,
MrA. Eertink,Counsel,
MsM. Marchese,Adviser.

 

The Court heard addresses by Ms Later and Ms Egmond as well as answers given by Ms Later, Mr Eertink and Ms Egmond to questions put by judges.

THE FACTS

I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

8. The applicant was born in 1967 and is living in The Hague.

9. In March 1987 the applicant met and started a relationship with Mr W., who – like the applicant – was born and had always lived in Suriname. Both of them had acquired Surinamese nationality in 1975 when Suriname gained its independence (Article 3 of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Suriname concerning the assignment of nationality (Toescheidingsovereenkomst inzake nationaliteiten tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Suriname), see paragraph 62 below). In September 1989, the applicant and Mr W. started to cohabit in the house of the latter’s paternal grandfather in Suriname.

10. On 19 October 1991, Mr W. travelled from Suriname to the Netherlands, holding a Netherlands visa for the purpose of stay with his father in the Netherlands. In 1993, Mr W. was granted Netherlands nationality which entailed the renunciation of his Surinamese nationality.

11. Mr W. has one sister, two brothers and one half-brother who are living in the Netherlands. Two other half-brothers and one half-sister are living in Suriname. The applicant has one brother, G., who was expelled from the Netherlands to Suriname in 2009. The applicant has also one half-brother and one half-sister who are living in the Netherlands. She has another half-sister who is living in Suriname.

A. The applicant’s requests for a Netherlands residence permit

12. Between 1991 and 1995, the applicant filed five unsuccessful requests for a Netherlands visa for the purpose of visiting a relative. These requests were rejected because her sponsor (referent) was insufficiently solvent, had failed to sign the required affidavit of support (garantverklaring) or had failed to supply sufficient information required for the assessment of the visa request. The applicant did not challenge any of these rejections in administrative appeal proceedings.

13. On 19 November 1996 the applicant filed a sixth visa request for the purpose of visiting a relative. After this request had been granted on 4 March 1997, the applicant entered the Netherlands on 12 March 1997 and did not return to Suriname when her visa expired 45 days later. To date, she has been staying in the Netherlands. She lived in Rotterdam until 20 July 1998, when she moved to The Hague. Since 17 December 1998 she has been living at the same address in The Hague.

1. The request of 20 October 1997

14. On 20 October 1997, the applicant applied for a residence permit. According to the applicant, she had done so for the purpose of taking up residence with her Netherlands-national partner Mr W. According to the Government, the applicant’s stated aim had been to take up “paid employment”. On 16 February 1998, the Deputy Minister of Justice (Staatssecretaris van Justitie) decided not to process the application (buiten behandeling stellen) as the applicant had on two occasions failed to appear in person before the immigration authorities for the purpose of giving further information about her application. When, on 13 February 1998, the applicant’s lawyer had requested a new appointment on the ground that she would be unable to attend the interview scheduled for 16 February 1998, she was informed by the immigration authorities that – despite her lawyer’s absence – the applicant should appear in person. The applicant did not appear on 16 February 1998. The Deputy Minister’s decision of 16 February 1998 was notified to the applicant on 23 February 1998 and she was ordered to leave the Netherlands within seven days.

15. The applicant filed an objection (bezwaar) against the decision of 16 February 1998. As this objection was denied suspensive effect, she applied for a provisional measure (voorlopige voorziening) in the form of a court injunction preventing her expulsion pending the determination of her objection. This application was rejected on 23 December 1999 by the Acting President of the Regional Court (rechtbank) of The Hague sitting in Haarlem. The applicant’s objection against the decision of 16 February 1998 was rejected by the Deputy Minister on 17 January 2000. The applicant’s appeal against this decision to the Regional Court of The Hague and her accompanying application for a provisional measure were rejected on 12 July 2001 by the Regional Court of The Hague sitting in Utrecht. No further appeal lay against this ruling.

16. In the meantime, the applicant had married Mr W. on 25 June 1999 and, in September 2000, a son was born of this marriage. Under the Netherlands nationality rules, the applicant’s child is a Netherlands national. Since the child was unwell, he required lengthy treatment in hospital. He is currently attending secondary school and has no health problems.

2. The request of 20 April 2001

17. On 20 April 2001, the applicant applied unsuccessfully for a residence permit on the basis of the so-called three-year policy (driejarenbeleid) or for compelling reasons of a humanitarian nature. Under this three-year policy a residence permit could be granted if a request for such a permit had not been determined within a period of three years for reasons not imputable to the petitioner and provided that there were no contra-indications such as, for instance, a criminal record. In the course of the proceedings on this request, the provisional-measures judge (voorzieningenrechter) of the Regional Court of The Hague sitting in Amsterdam granted the applicant’s request for a provisional measure (injunction on removal) on 23 February 2004. The final decision was given on 17 May 2004 by the Regional Court of The Hague sitting in Amsterdam.

18. On 10 December 2005, a second child was born of the applicant’s marriage. This child also holds Netherlands nationality.

3. The request of 23 January 2007

19. On 23 January 2007, the applicant filed a request for a residence permit for the purpose of stay with her children in the Netherlands. This request was rejected because the applicant did not hold the required provisional residence visa (machtiging tot voorlopig verblijf). Such a visa has to be applied for at a Netherlands mission in the petitioner’s country of origin and it is a prerequisite for the grant of a residence permit (verblijfsvergunning) which confers more permanent residence rights. The applicant was not exempted from the obligation to hold a provisional residence visa. She challenged this decision unsuccessfully in administrative appeal proceedings in which the final decision was taken by the Regional Court of The Hague sitting in Haarlem on 19 April 2007.

20. On 7 May 2007, the applicant requested the Deputy Minister of Justice to reconsider (heroverwegen) the negative decision on her last request. On 28 September 2007, the applicant filed a complaint with the Deputy Minister on account of the latter’s failure to reply to her request for reconsideration. By letter of 12 November 2007, the Deputy Minister informed the applicant that although her complaint concerning delay was well-founded there was no reason for a reconsideration of the decision.

4. The request of 28 September 2007

21. On 28 September 2007, the applicant applied for a grant of a residence permit at the discretion of the Deputy Minister (conform beschikking staatssecretaris) based on grounds of special and individual circumstances (vanwege bijzondere en individuele omstandigheden).

22. On 7 July 2008, the Deputy Minister of Justice rejected this application. The applicant filed an objection with the Deputy Minister against this decision as well as an application to the Regional Court of The Hague for a provisional measure (injunction on removal pending the objection proceedings). On 17 November 2008, having noted that this request was not opposed by the Deputy Minister, the Regional Court of The Hague granted the provisional measure. On 11 March 2009, after a hearing on the applicant’s objection held on 15 January 2009, the Deputy Minister rejected the applicant’s objection.

23. The applicant’s appeal against the decision of 11 March 2009 to the Regional Court of The Hague and her accompanying application for a provisional measure in the form of an injunction on her removal pending the determination of her appeal were rejected on 8 December 2009 by the provisional-measures judge of the Regional Court of The Hague sitting in Haarlem. In its relevant part, this ruling reads as follows:

“2.11 It is not in dispute that the appellant does not hold a valid provisional residence visa and that she is not eligible for an exemption from the requirement to hold such a visa under section 17 § 1 of the Aliens Act 2000 (Vreemdelingenwet 2000) or section 3.71 § 2 of the Aliens Decree 2000 (Vreemdelingenbesluit 2000). It is only in dispute whether reason dictates that the defendant should exempt the appellant from the obligation to hold a provisional residence visa on the basis of section 3.71 § 4 of the Aliens Decree [for reasons of exceptional hardship (onbillijkheid van overwegende aard)].

2.12 The Regional Court finds that the defendant could reasonably conclude that in the present case there are no special and individual circumstances on the basis of which insistence on compliance with the visa requirement would entail exceptional hardship. ...

2.18 The appellant’s reliance on Article 8 of the Convention fails. There is family life between the appellant and her husband and her minor children, but the defendant’s refusal to exempt her from the obligation to hold a provisional residence visa does not constitute an interference with the right to respect for family life as the defendant’s decision did not deprive her of a residence permit enabling her to enjoy her family life in the Netherlands.

2.19 It does not appear that there is a positive obligation for the Netherlands State under Article 8 of the Convention to exempt the applicant, contrary to the policy pursued in this area, from the obligation to hold a provisional residence visa. It is of importance at the outset that there has been no appearance of any objective obstacle to the enjoyment of family life outside the Netherlands. Taking into account the young age of the appellant’s children, it can also reasonably be expected that they would follow the appellant to Suriname for the duration of the proceedings relating to the provisional residence visa. This is not altered by the fact that both children are Netherlands nationals. The fact that the appellant’s husband is currently being detained gives no cause for finding that ... there is an objective obstacle.

2.20 The appellant has cited the judgments of the European Court of Human Rights in the cases of Rodrigues da Silva [and Hoogkamer v. the Netherlands, no. 50435/99, ECHR 2006‑I], Said Botan [v. the Netherlands (striking out), no. 1869/04, 10 March 2009] and Ibrahim Mohamed [v. the Netherlands (striking out), no. 1872/04, 10 March 2009]. This cannot succeed, for the following reasons. The case of Rodrigues da Silva did not concern a temporary separation in connection with maintaining the requirement to hold a provisional residence visa, so the case cannot be said to be comparable. In the cases of Said Botan and Ibrahim Mohamed the European Court found that the reasons for lodging the complaints had been removed, because a residence permit had been granted to the complainants in those cases. For that reason, their complaints were not considered further. The Regional Court fails to see in what manner the European Court’s findings in those two cases could be of relevance to the appellant’s case.

2.21 The appellant has further invoked Article 2 of the International Convention on the Rights of the Child. In so far as the provisions invoked entail a directly applicable norm, they have no further implications beyond the fact that in proceedings such as those at hand, the interests of the children concerned must be taken into account. In the decision of 11 March 2009, the situation of the appellant’s two minor children was explicitly taken into account in the assessment. As the provisions invoked do not contain a norm as regards the weight that must be given in a concrete case to the interests of a child, there is no ground for finding that those provisions have been violated.

2.22 The Regional Court will declare the appeal unfounded.”

24. On 2 August 2009, upon his return to the Netherlands from a trip to Suriname for the funeral of his foster mother, the applicant’s husband had been found to have swallowed cocaine pellets. He was placed in pre-trial detention. On 8 October 2009, a single-judge chamber (politierechter) of the Haarlem Regional Court convicted him of offences under the Opium Act (Opiumwet) and sentenced him to seven months’ imprisonment. On the basis of this conviction, the Netherlands Royal Constabulary (Koninklijke Marechaussee) included his name on a blacklist provided to airline companies operating direct flights between the Netherlands and Aruba, the former Netherlands Antilles, Suriname and Venezuela. His name was to remain on the list for a period of three years, the aim being to prevent him from reoffending. On 31 December 2009, after having served his sentence, the applicant’s husband was released from prison. His name was removed from the airline blacklist on 2 August 2012.

25. The applicant’s appeal of 7 January 2010 to the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State (Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State) against the judgment of 8 December 2009 of the provisional-measures judge of the Regional Court of The Hague was dismissed on 6 July 2010. The Administrative Jurisdiction Division found that the appeal did not provide grounds for quashing the impugned ruling (kan niet tot vernietiging van de aangevallen uitspraak leiden). Having regard to section 91 § 2 of the Aliens Act 2000, no further reasoning was called for as the arguments submitted did not raise any questions requiring a determination in the interest of legal unity, legal development or legal protection in the general sense. No further appeal lay against this decision.

5. The request of 16 April 2010

26. In the meantime, the applicant filed a fifth request on 16 April 2010 for a residence permit with the Minister of Justice (Minister van Justitie) for the purpose of stay with a child, arguing that she should be exempted from the obligation to hold a provisional residence visa on grounds of special and individual circumstances.

27. This request was rejected on 11 May 2010 by the Minister, who held that there was no reason to exempt the applicant from the obligation to hold a provisional residence visa and that the refusal of a residence permit was not contrary to Article 8 of the Convention. While accepting that there was family life within the meaning of Article 8 between the applicant, her husband and their children, the Minister found that there was no interference with the right to respect for family life as the refusal to grant the applicant’s request for exemption did not deprive her of a residence permit which enabled her to exercise her family life in the Netherlands.

28. As to the question whether the applicant’s rights under Article 8 entailed a positive obligation for the Netherlands to grant her a residence permit, the Minister found that the interests of the Netherlands State in pursuing a restrictive immigration policy outweighed the applicant’s personal interest in exercising her right to family life in the Netherlands. In balancing these competing interests, the Minister took into account the following: already in Suriname and before her arrival in the Netherlands the applicant had been in a relationship with her current spouse; she had entered the Netherlands without having been granted entry clearance for joining her partner as required under the relevant immigration rules; and she had created her family in the Netherlands without holding a residence permit. When it transpired in the course of the proceedings that the applicant was pregnant, the Minister further held that it had not been established, nor did it appear that the applicant would be unable – should hospitalisation be necessary – to give birth in a hospital in Suriname or that there would be any insurmountable objective obstacles to the exercise of family life in Suriname. On this point, the Minister noted that Dutch was spoken in Suriname and that the transition would not therefore be particularly difficult for the applicant’s children, who could continue their education in Suriname in a normal manner.

29. The Minister added that the mere fact that the applicant’s spouse and children were Netherlands nationals did not entail an automatic obligation for the Netherlands authorities to grant the applicant a residence permit, or lead to the conclusion that the exercise of family life would only be possible in the Netherlands. The Netherlands authorities could not be held responsible for the consequences of the applicant’s personal choice to come to, settle and create a family in the Netherlands without any certainty as to her entitlement to permanent residence. In the balancing exercise, the Minister attributed decisive weight to the fact that the applicant had never resided lawfully in the Netherlands and that there was no indication whatsoever that it would be impossible to exercise family life in Suriname.

30. The Minister further rejected the applicant’s argument that she ought to be exempted from the visa requirement, on the basis that inter alia the length of the applicant’s stay in the Netherlands was a consequence of her personal choice to continue to remain there. She had met with several refusals of her applications for a Netherlands residence permit but had nevertheless opted each time to file a fresh request, thus accepting the risk that, at some point in time, she would have to leave the Netherlands, at least, temporarily. The Minister further considered that the applicant had been born and raised in Suriname where she had resided most of her life and, given her age, she should be regarded as capable of returning to and fending for herself in Suriname, if need be with financial and/or material support from the Netherlands, pending the determination of an application for a provisional residence visa to be filed by her in Suriname. The Minister concluded on this point that the case disclosed no circumstances warranting a finding that the decision not to exempt the applicant from the visa requirement constituted exceptional hardship within the meaning of section 3.71 § 4 of the Aliens Decree 2000.

31. On 17 May 2010, the applicant filed an objection against this decision with the Minister. She filed additional grounds for her objection and furnished further information by letters of 20 and 25 May and 8 June 2010.

32. On 2 July 2010, the applicant requested the Regional Court of The Hague to issue a provisional measure (injunction on expulsion pending the outcome of the objection proceedings).

33. On 3 August 2010, following a court hearing held on 28 July 2010 and having regard to pending proceedings taken by the applicant seeking deferral of her removal under section 64 of the Aliens Act 2000 (see paragraph 53 below), the provisional-measures judge of the Regional Court of The Hague sitting in Amsterdam rejected the request for a provisional measure on the basis that it was moot.

34. On 19 December 2011 the Minister rejected the applicant’s objection of 17 May 2010. An appeal by the applicant against that decision was rejected on 17 July 2012 by the Regional Court of The Hague sitting in Dordrecht. In so far as relevant, its judgment reads:

“2.4.1. It must be examined whether the defendant could have refused to exempt the appellant from the obligation to hold a provisional residence visa, as required under section 3.71 § 1 of the Aliens Decree 2000, on the ground that removal is not contrary to Article 8 of the Convention.

2.4.2. It is not in dispute between the parties that there is family life between the appellant and her husband and their three minor children. Refusing the application [for a residence permit] does not constitute interference within the meaning of Article 8 § 2 of the Convention. No residence permit which actually enabled the appellant to enjoy family life in the Netherlands has been taken away from her. The subsequent question arises whether there exist such facts and circumstances that the right to respect for family life may be said to entail a positive obligation for the defendant to allow the applicant to reside [in the Netherlands]. In making this assessment, a ‘fair balance’ must be found between, on the one hand, the interests of the alien concerned in enjoying family life in the Netherlands and, on the other, the general interest of the Netherlands State in pursuing a restrictive immigration policy. In this balancing exercise, the defendant has a certain margin of appreciation.

2.4.3. It was reasonable for the defendant to attach more weight to the general interest of the Netherlands State than to the personal interests of the appellant and her family members. The defendant did not have to accept an obligation to grant the appellant residence in the Netherlands on the basis of Article 8 of the Convention. In this balancing exercise, the defendant was entitled to weigh heavily to the appellant’s disadvantage the fact that she had started family life in the Netherlands when she had not been granted a residence permit for this purpose, and that she had further intensified her family life despite the refusal of her requests for residence. This is not altered by the fact that for a certain period the appellant was lawfully resident while awaiting the outcome of proceedings concerning a request for a residence permit.

2.4.4. The defendant was entitled to take the position that the consequences of the appellant’s choices were at her own risk. According to the case-law of the European Court of Human Rights (Rodrigues da Silva and Hoogkamer v. the Netherlands [no. 50435/99, ECHR 2006‑I]), where family life has started while no residence permit for that purpose has been granted, removal will lead to a violation of Article 8 only in the most exceptional circumstances. The appellant has not established that, as regards her and her family, there are such exceptional circumstances. Her reliance on the judgments in Rodrigues da Silva and Hoogkamer and Nunez v. Norway (no. 55597/09, 28 June 2011) fails, as her situation is not comparable to the one in the cases of Rodrigues da Silva and Nunez. In those cases it was established that the children could not follow their mother to the country of origin. With the removal of the mother, contact with the children would become impossible. However, in the appellant’s case, it has not become sufficiently apparent that her husband and children could not follow her to her country of origin to continue family life there. The appellant has insufficiently demonstrated that her family members will encounter difficulties in entering Suriname. The consequence of her husband’s inclusion on a blacklist is that airlines can refuse to allow him on direct flights from the Netherlands to the Netherlands Antilles, Aruba, Suriname and Venezuela during the period between 2 August 2009 and 2 August 2012. This does not mean that it is self-evident that the husband will not be admitted to Suriname. The appellant has not established that it would be impossible for her husband to travel to Suriname in another manner. In addition, it is important to note that registration on the blacklist is only of a temporary nature.

2.4.5. No other circumstances have appeared on the basis of which the existence of an objective obstacle to continued family life in Suriname must be accepted. There is also no question of excessive formalism. The appellant’s situation is not comparable to the one in the case of Rodrigues da Silva. The defendant has taken the interests of the minor children sufficiently into account in the balancing exercise. The children were all born in the Netherlands and hold Netherlands nationality. At the time the impugned decision was taken, they were respectively eleven, six and one year old. The children have always lived in the Netherlands. Although the oldest child has built up bonds with the Netherlands, the defendant did not have to accept this as a basis for holding that the children could not take root in Suriname. In this connection it is also relevant that Dutch is spoken in Suriname and that both parents hail from Suriname.

2.4.6. This is not altered by the fact that the appellant’s husband and children hold Netherlands nationality and, on the basis of Article 20 of the Treaty on the Functioning of the European Union (hereinafter ‘TFEU’), can derive rights from their EU citizenship. It can be deduced from the considerations of the Court of Justice of the European Union (hereinafter ‘ECJ’) in the Dereci et al. judgment of 15 November 2011 (C-256/11), in which a further explanation is given of the Ruiz Zambrano judgment of 8 March 2011 (C-34/09), that in answering the question whether a citizen of the EU who enjoys family life with a third-country national will be denied the right to reside in EU territory flowing directly from Article 20 of the TFEU, only a limited importance is given to the right to respect for family life. As follows from paragraphs 68 and 69 of the Dereci judgment, this right is not, as such, protected by Article 20 of the TFEU but by other international, EU and domestic rules and regulations, such as Article 8 of the Convention, Article 7 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, EU Directives and section 15 of the Aliens Act 2000. In answering this question the desire of family members to reside as a nuclear family unit in the Netherlands or the European Union is, inter alia, also of limited importance.

2.4.7. The situation of an EU citizen being denied the right to reside in EU territory arises only when the EU citizen is so dependent on the third-country national that, as a consequence of the decision by the defendant, he has no other choice than to stay with that national outside EU territory. In the appellant’s case, that has not occurred. The appellant’s children can be cared for by their father. The father also has Netherlands nationality. The appellant’s husband and children are not obliged or actually compelled to go with her to Suriname in connection with the application for a provisional residence visa. Their rights as EU citizens are thus not breached.

2.4.8. It was reasonable for the defendant to take the view that there was no appearance of very special individual circumstances leading to undue hardship. The proceedings concerning the appellant’s previous requests for a residence permit and the course of events during her placement in aliens’ detention for removal purposes cannot be regarded as such. The lawfulness of the decisions taken in those proceedings cannot be examined in the present appeal proceedings. The appellant has further not substantiated her claim that, when she submitted her first request for a residence permit, she complied with all the requirements and that she should then have been granted a residence permit. ...”

The Regional Court went on to find that the applicant had not substantiated her alleged medical problems or why these problems should lead to exempting her from the obligation to hold a provisional residence visa. The court further found that the applicant had not demonstrated her claim that, apart from the requirement to hold a provisional residence visa, she met all requirements for the issuance of a residence permit.

35. On 14 August 2012, the applicant filed a further appeal with the Administrative Jurisdiction Division. No further information about the proceedings on this latest request for a residence permit has been submitted by the parties.

B. Main steps taken aimed at the applicant’s removal from the Netherlands and her placement in aliens’ detention

36. On 5 January 2007, the aliens’ police ordered the applicant to report to them on 10 January 2007 so that she could be served with notice to leave the country within two weeks. This order was withdrawn owing to the applicant’s third request for a residence permit filed on 23 January 2007 (see paragraph 19 above).

37. On 26 February 2010, the applicant’s lawyer was informed by the aliens’ police that – as the applicant’s appeal against the judgment of 8 December 2009 (see paragraphs 23 and 25 above) did not have suspensive effect – they would proceed with the applicant’s removal.

38. On 10 April 2010, having failed to respond to a summons of 4 March 2010 to report to the aliens’ police, the applicant was placed in aliens’ detention (vreemdelingenbewaring) for removal purposes in accordance with section 59 § 1 (a) of the Aliens Act 2000. She was taken to the Zeist detention centre where she was found to be pregnant, her due date being 14 December 2010.

39. The applicant’s three successive release requests were rejected by the Regional Court of The Hague sitting in Rotterdam on 27 April, 1 June and 8 July 2010, respectively. In each decision, the Regional Court found that there were sufficient prospects of expulsion within a reasonable time frame and that the Netherlands authorities were pursuing the applicant’s removal with sufficient diligence. In its rulings, the Regional Court also rejected the applicant’s arguments that her pregnancy rendered her detention contrary to Article 3 and that, against that background, her conditions of detention were incompatible with that provision. In this context, in a letter of 29 June 2010 and addressed to the applicant’s lawyer who submitted it in the proceedings to the Regional Court, the Netherlands section of Amnesty International expressed its concern about the applicant’s placement in aliens’ detention. Although aware that the applicant had failed to respect the duty to report imposed on her, Amnesty International considered that a less severe measure than deprivation of liberty would be appropriate in the particular circumstances of the applicant’s case.

40. In the course of her placement in aliens’ detention, the applicant, on 28 June, 15 July and 3 August 2010, also filed complaints about her conditions of detention with the competent Supervisory Board (Commissie van Toezicht) of the two detention centres where she was held. These complaints were decided in two decisions given on 12 and 29 November 2010, respectively. Apart from the applicant’s complaint of 28 June 2010 that she had been required to wear restraints during transports to hospital, which was accepted as well-founded in the decision of 29 November 2010, the applicant’s complaints were dismissed. On 6 June 2011 the Appeals Board (beroepscommissie) of the Council for the Administration of Criminal Justice and Juvenile Protection (Raad voor Strafrechtstoepassing en Jeugdbescherming) gave final decisions on the applicant’s appeals against the decisions of 12 and 29 November 2010. It held that the use of restraints for pregnant women was impermissible. It also held that the applicant had received too little supplementary nutrition upon arrival at the Rotterdam detention centre. These complaints were considered by the Court in its decision on admissibility of 4 December 2012 (see paragraph 4 above) and were declared inadmissible for the reasons set out therein.

41. The applicant was released from aliens’ detention on 5 August 2010 and her third child was born on 28 November 2010.

42. On 25 September 2012, the Consulate General of Suriname in Amsterdam issued a Surinamese passport to the applicant, which is valid until 25 September 2017.

II. RELEVANT DOMESTIC AND SURINAMESE LAW

A. Dutch immigration law and policy

43. Until 1 April 2001, the admission, residence and expulsion of foreign nationals were regulated by the Aliens Act 1965 (Vreemdelingenwet 1965). Further rules were laid down in the Aliens Decree (Vreemdelingenbesluit), the Regulation on Aliens (Voorschrift Vreemdelingen) and the Aliens Act Implementation Guidelines (Vreemdelingencirculaire). The General Administrative Law Act (Algemene Wet Bestuursrecht) applied to proceedings under the Aliens Act 1965, unless indicated otherwise in this Act.

44. Under section 4:5 § 1 of the General Administrative Law Act, an administrative authority may decide not to process a petition where the petitioner has failed to comply with any statutory rule for processing the petition or where the information and documents provided are insufficient for assessing the petition, provided that the petitioner has been given the opportunity to complete the petition within a period fixed by the administrative authority concerned.

45. Under section 41 § 1 (c) of the Aliens Decree 1965, foreign nationals wishing to reside in the Netherlands for more than three months were required to hold, for admission to the Netherlands, a valid passport containing a valid provisional residence visa issued by a diplomatic or consular mission of the Netherlands in the country of origin or permanent residence, or failing that, the nearest country in which such a mission is established. The purpose of the requirement of this visa was, inter alia, to prevent unauthorised entry and residence in the Netherlands. Failing a provisional residence visa, entry and residence in the Netherlands were contrary to the provisions of the Aliens Act 1965. However, lack of a provisional residence visa could not lead to a refusal of a residence permit if, at the time of the application, all the other conditions had been met.

46. On 1 April 2001, the Aliens Act 1965 was replaced by the Aliens Act 2000. On the same date, the Aliens Decree, the Regulation on Aliens and the Aliens Act Implementation Guidelines were replaced by new versions based on the Aliens Act 2000. Unless indicated otherwise in the Aliens Act 2000, the General Administrative Law Act continued to apply to proceedings on requests by aliens for admission and residence.

47. According to the transitional rules, set out in section 11 of the Aliens Act 2000, an application for a residence permit which was being processed at the time this Act entered into force was to be considered as an application under the provisions of the Aliens Act 2000. Because no transitional rules were laid down for the substantive provisions of the aliens’ law, the substantive provisions of the Aliens Act 2000 took effect immediately.

48. Section 1 (h) of the Aliens Act 2000, as in force at the material time, provided:

“In this Act and the provisions based upon it the following expressions shall have the following meanings: ...

(h) provisional residence visa: a visa issued by a Netherlands diplomatic or consular mission in the country of origin or in the country of ordinary residence or by the Office of the Governor of the Netherlands Antilles or by the Office of the Governor of Aruba in those countries, with the prior authorisation of Our Minister for Foreign Affairs, for a stay of longer than three months;”

49. Section 8(a), (f), (h) and (j) of the Aliens Act 2000 states:

“An alien is lawfully resident in the Netherlands only:

(a) on the ground of a residence permit for a fixed period as referred to in section 14 [of this Act, i.e. a residence permit granted for another purpose than asylum]; ...

(c) on the ground of a residence permit for a fixed period as referred to in section 28 [of the Act; i.e. a residence permit granted for asylum]; ...

(f) pending a decision on an application for the issue of a residence permit as referred to in sections 14 and 28 in circumstances where, by or pursuant to this Act or on the ground of a judicial decision, expulsion of the applicant should not take place until the decision on the application has been given; ...

(h) pending a decision on a notice of objection, review or appeal, in circumstances where, by or pursuant to this Act or on the grounds of a judicial decision, expulsion of the applicant should not take place until the decision on the notice of objection or notice of appeal has been given; ...

(j) if there are obstacles to the expulsion as referred to in section 64; ...”

50. Section 16 § 1(a) of the Aliens Act 2000 reads:

“1. An application for the issue of a residence permit for a fixed period as referred to in section 14 may be rejected if:

(a) the alien does not possess a valid provisional residence visa which corresponds to the purpose of the residence for which application has been made for a residence permit;”

51. Section 27 of the Aliens Act 2000 provides, in its relevant part, as follows:

“1. The consequences of a decision rejecting an application for the issue of a residence permit for a fixed period as referred to in section 14 or a residence permit for an indefinite period as referred to in section 20 shall be, by operation of law, that:

(a) the alien is no longer lawfully resident, unless another legal ground for lawful residence exists;

(b) the alien should leave the Netherlands of his own volition within the time limit prescribed in section 62, failing which the alien may be expelled, and

(c) the aliens supervision officers are authorised, after the expiry of the time limit within which the alien must leave the Netherlands of his own volition, to enter every place, including a dwelling, without the consent of the occupant, in order to expel the alien.

2. Paragraph 1 shall apply mutatis mutandis if:

(a) it has been decided under section 24 or under section 4:5 of the General Administrative Law Act that the application will not be processed; ...”

52. Section 62 § 1 of the Aliens Act 2000 reads:

“After the lawful residence of an alien has ended, he must leave the Netherlands of his own volition within four weeks.”

53. Section 64 of the Aliens Act 2000 provides:

“An alien shall not be expelled as long as his health or that of any of the members of his family would make it inadvisable for him to travel.”

54. Section 3.71 § 1 of the Aliens Decree 2000 reads:

“The application for a fixed-term residence permit, as referred to in section 14 of the Act shall be rejected if the alien does not hold a valid provisional residence visa.”

55. According to section 3.1 § 1 of the Aliens Decree 2000, a foreign national who has made an application for a residence permit is not to be expelled, unless that application, according to the Minister, merely repeats an earlier application.

56. Under the Aliens Act Implementation Guidelines 2000, the obligation for a foreign national to obtain a provisional residence visa allows the Netherlands authorities to check that the foreign applicant meets all the conditions for the grant of that visa prior to his or her entry into national territory. The power to grant a provisional residence visa is vested in the Netherlands Minister of Foreign Affairs. An application for a provisional residence visa is, in principle, assessed on the basis of the same criteria as a residence permit. Only once such a visa has been issued abroad may the holder travel to the Netherlands and apply for a Netherlands residence permit. In the absence of a provisional residence visa, an alien’s entry into and residence in the Netherlands are unlawful.

57. The Netherlands Government pursue a restrictive immigration policy due to the population and employment situation in the Netherlands. Aliens are eligible for admission only on the basis of directly applicable international agreements, or if their presence serves an essential Dutch interest, or for compelling reasons of a humanitarian nature (section 13 of the Aliens Act 2000). Respect for family life as guaranteed by Article 8 of the Convention constitutes an obligation under an international agreement.

58. The admission policy for family formation (gezinsvorming) and family reunification (gezinshereniging) purposes is laid down in Chapter B1 of the Aliens Act Implementation Guidelines 2000. A partner or spouse of a Netherlands national is, in principle, eligible for admission, if certain further conditions relating to matters, such as, public policy and means of subsistence are met.

59. Pursuant to section 3.71 § 1 of the Aliens Decree 2000, a petition for a residence permit for the purpose of family formation shall be rejected if the foreign petitioner does not hold a valid provisional residence visa. A number of categories of aliens is exempted from the requirement to hold a valid provisional residence visa (section 17 § 1 of the Aliens Act 2000 in conjunction with section 3.71 § 2 of the Aliens Decree 2000), one of these categories being aliens whose removal is contrary to Article 8 of the Convention. In addition, under section 3.71 § 4 of the Aliens Decree 2000, the competent Minister may decide not to apply the first paragraph of that provision if it is considered that its application will result in exceptional hardship (onbillijkheid van overwegende aard). Chapter B1/2.2.1 of the Aliens Act Implementation Guidelines 2000 sets out the policy on the application of the hardship clause.

60. Pursuant to Chapter A4/7.6 of the Aliens Act Implementation Guidelines 2000, pregnant women are not expelled by aircraft within the six weeks prior to delivery. The same provision applies to any woman in the first six weeks after having given birth. Outside this period, pregnancy – in the absence of medical complications – is not a reason for postponing expulsion.

61. According to section 6:83 of Book 1 of the Netherlands Civil Code (Burgerlijk Wetboek), as in force when the applicant married Mr W. on 25 June 1999, cohabitation of spouses was in principle obligatory. This provision was removed from the Civil Code by the Act of 31 May 2001 amending the rights and obligations of spouses and registered partners. This Act entered into force on 22 June 2001.

B. The Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Suriname concerning the assignment of nationality

62. Formerly a country (land) within the Kingdom of the Netherlands, Suriname became an independent republic on 25 November 1975. The Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Suriname concerning the assignment of nationality of 25 November 1975, Tractatenblad (Netherlands Treaty Series) 1975, no. 132, [1976] 997 United Nations Treaty Series (UNTS) no. 14598, as amended by the Protocol of 14 November 1994, Tractatenblad 1994, no. 280, in its relevant parts, provides as follows:

Article 2

1. The acquisition of Surinamese nationality pursuant to this Agreement shall entail the loss of Netherlands nationality.

2. The acquisition of Netherlands nationality pursuant to this Agreement shall entail the loss of Surinamese nationality.

Article 3

All Netherlands nationals of full age who were born in Suriname and whose domicile or place of actual residence is in Suriname on the date of the entry into force of this Agreement shall acquire Surinamese nationality. ...”

C. Surinamese immigration law and policy

63. The following information was taken from the Internet web pages of the Surinamese Ministry of Police and Justice (Ministerie van Politie en Justitie), Department of Aliens’ Affairs (Hoofdafdeling Vreemdelingenzaken) and the Surinamese Consulate General in Amsterdam. Aliens subject to visa requirements (visumplichtige vreemdelingen) may enter Suriname on a tourist visa for up to ninety days. If they wish to remain in Suriname for longer, they must first obtain a short-residence visa (machtiging voor kort verblijf, “MKV”) via a Surinamese embassy or consulate in their country of origin. This document enables the alien to request a residence permit after arriving in Suriname.

64. The short-residence visa requirement is waived in respect of aliens of Surinamese origin. They may enter Suriname on a tourist’s travel document and request a Surinamese residence permit after their arrival. This category is defined to include, inter alios, the following:

- persons born in Suriname who now have a nationality other than Surinamese;

- persons born outside Suriname to parents one or both of whom was, or were, born in Suriname, those persons having or having had legally recognised family ties (familierechtelijke betrekkingen) with said parent or parents, and who now have a nationality other than Surinamese;

- the spouse and minor children who actually belong to the family of one of the above.

65. In addition, a multiple-entry tourist visa valid for three years is available for aliens of Surinamese origin (provided that they have not been refused entry into Suriname during the preceding five years).

66. Certain foreign nationals, including Netherlands nationals, may purchase a single-entry “tourist card” which in the case of aliens of Surinamese origin (as defined in paragraph 63 above) is valid for up to six months (ninety days in all other cases). Documents to be submitted are a passport valid for six months or more on arrival, a return ticket and (if applicable) proof of Surinamese origin.

D. Surinamese Act on Persons of Surinamese Origin, 2013

67. On 20 December 2013, the National Assembly of Suriname adopted the Act on Persons of Surinamese Origin (Wet Personen van Surinaamse Afkomst), also known as the Diaspora Act. This Act was published in no. 8 of the 2014 Official Gazette (Staatsblad) of Suriname on 21 January 2014 and entered into force three months after publication. This Act defines a “person of Surinamese origin” as someone who does not hold Surinamese nationality but who is born in Suriname or who has at least one parent or two grandparents hailing from Suriname. Under section 9 of this Act, a person holding the status of “person of Surinamese origin” as defined in this Act has the right to enter Suriname freely and to settle and work there, and the visa requirements that apply to foreign nationals in these areas are waived for a “person of Surinamese origin”.

E. Official language of Suriname

68. Dutch is the sole official language of Suriname and thus used by government and administration. It is taught in public education. It is also widely spoken in addition to the traditional languages of particular ethnic groups.

III. RELEVANT EUROPEAN AND INTERNATIONAL LAW

A. Relevant European Union law

69. The applicable rules for family reunification under European Union (“EU”) law differ depending on the status of the person receiving the alien for family reunification purposes. There are three main categories:

  1. Family reunification of a third country national (TCN) legally residing in an EU Member State who wishes a member of his/her family, also a TCN to join him/her.

This situation is covered by Council Directive 2003/86/EC of 22 September 2003 on the right to family reunification.

  1. Family reunification of a citizen of an EU Member State who has exercised his/her freedom of movement within the EU by settling in another EU Member State than the EU Member State of which he/she is a national.

This situation falls within the scope of Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States.

  1. Family reunification in an EU Member State of a “static” national of that State living there (i.e. a citizen of the EU who has always lived in the EU Member State of which he/she is a national and who has not moved across the border to another EU Member State).

This category falls, in principle, within the remit of Member States and outside the scope of Directives 2003/86 and 2004/38, unless a refusal to admit the TCN would deprive the “static” EU citizen concerned of the genuine enjoyment of the substance of the rights attaching to the status of European Union citizen (see paragraphs 71-72 below).

70. Article 20 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) reads as follows:

“1. Citizenship of the Union is hereby established. Every person holding the nationality of a Member State shall be a citizen of the Union. Citizenship of the Union shall be additional to and not replace national citizenship.

2. Citizens of the Union shall enjoy the rights and be subject to the duties provided for in the Treaties. They shall have, inter alia:

(a) the right to move and reside freely within the territory of the Member States;

(b) the right to vote and to stand as candidates in elections to the European Parliament and in municipal elections in their Member State of residence, under the same conditions as nationals of that State;

(c) the right to enjoy, in the territory of a third country in which the Member State of which they are nationals is not represented, the protection of the diplomatic and consular authorities of any Member State on the same conditions as the nationals of that State;

(d) the right to petition the European Parliament, to apply to the European Ombudsman, and to address the institutions and advisory bodies of the Union in any of the Treaty languages and to obtain a reply in the same language.

These rights shall be exercised in accordance with the conditions and limits defined by the Treaties and by the measures adopted thereunder.”

71. On 8 March 2011 the Court of Justice of the European Union gave its ruling in Case C‑34/09, Gerardo Ruiz Zambrano v. Office national de l’emploi (ONEm), which concerned the right of two Columbian nationals, Mr Ruiz Zambrano and his wife, to reside in Belgium on account of the Belgian nationality of their two minor children who had acquired such nationality due to the fact that they were born in Belgium during a period when their parents had been granted humanitarian protection allowing them to reside in Belgium. However, the parents then lost their protective status in Belgium. In this case, the Court of Justice held as follows:

“Article 20 [of the TFEU] is to be interpreted as meaning that it precludes a Member State from refusing a third country national upon whom his minor children, who are European Union citizens, are dependent, a right of residence in the Member State of residence and nationality of those children, and from refusing to grant a work permit to that third country national, in so far as such decisions deprive those children of the genuine enjoyment of the substance of the rights attaching to the status of European Union citizen.”

72. In its judgment of 15 November 2011 in Case 256/11Dereci and Others v. Bundesministerium für Inneres, the Court of Justice examined, inter alia, the question whether Article 20 of the TFEU was to be interpreted as prohibiting a Member State from refusing to grant a right of residence to a national of a non-member country who wished to live with their spouse and minor children, who were European Union citizens resident in Austria and nationals of that Member State, whilst the spouse and children had never exercised their EU right to free movement and were not maintained by the national of a non-member country. It held as follows:

“64 ... the Court has held that Article 20 [of the TFEU] precludes national measures which have the effect of depriving Union citizens of the genuine enjoyment of the substance of the rights conferred by virtue of that status (see Ruiz Zambrano, paragraph 42).

65 Indeed, in the case leading to that judgment, the question arose as to whether a refusal to grant a right of residence to a third country national with dependent minor children in the Member State where those children are nationals and reside and a refusal to grant such a person a work permit would have such an effect. The Court considered in particular that such a refusal would lead to a situation where those children, who are citizens of the Union, would have to leave the territory of the Union in order to accompany their parents. In those circumstances, those citizens of the Union would, in fact, be unable to exercise the substance of the rights conferred on them by virtue of their status as citizens of the Union (see Ruiz Zambrano, paragraphs 43 and 44).

66 It follows that the criterion relating to the denial of the genuine enjoyment of the substance of the rights conferred by virtue of European Union citizen status refers to situations in which the Union citizen has, in fact, to leave not only the territory of the Member State of which he is a national but also the territory of the Union as a whole.

67 That criterion is specific in character inasmuch as it relates to situations in which, although subordinate legislation on the right of residence of third country nationals is not applicable, a right of residence may not, exceptionally, be refused to a third country national, who is a family member of a Member State national, as the effectiveness of Union citizenship enjoyed by that national would otherwise be undermined.

68 Consequently, the mere fact that it might appear desirable to a national of a Member State, for economic reasons or in order to keep his family together in the territory of the Union, for the members of his family who do not have the nationality of a Member State to be able to reside with him in the territory of the Union, is not sufficient in itself to support the view that the Union citizen will be forced to leave Union territory if such a right is not granted.

69 That finding is, admittedly, without prejudice to the question whether, on the basis of other criteria, inter alia, by virtue of the right to the protection of family life, a right of residence cannot be refused. However, that question must be tackled in the framework of the provisions on the protection of fundamental rights which are applicable in each case.”

B. The International Convention on the Rights of the Child

73. The relevant provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child (“CRC”), signed in New York on 20 November 1989, read as follows:

Preamble

“The States Parties to the present Convention, ...

Convinced that the family, as the fundamental group of society and the natural environment for the growth and well-being of all its members and particularly children, should be afforded the necessary protection and assistance so that it can fully assume its responsibilities within the community,

Recognizing that the child, for the full and harmonious development of his or her personality, should grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding, ...

Have agreed as follows: ...

Article 3

1. In all actions concerning children, whether undertaken by public or private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child shall be a primary consideration.

2. States Parties undertake to ensure the child such protection and care as is necessary for his or her well-being, taking into account the rights and duties of his or her parents, legal guardians, or other individuals legally responsible for him or her, and, to this end, shall take all appropriate legislative and administrative measures.

3. States Parties shall ensure that the institutions, services and facilities responsible for the care or protection of children shall conform with the standards established by competent authorities, particularly in the areas of safety, health, in the number and suitability of their staff, as well as competent supervision.

Article 6 ...

2. States Parties shall ensure to the maximum extent possible the survival and development of the child.

Article 7

1. The child shall ... have the right from birth... to know and be cared for by his or her parents...

Article 9

1. States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. ...

Article 12

1. States Parties shall assure to the child who is capable of forming his or her own views the right to express those views freely in all matters affecting the child, the views of the child being given due weight in accordance with the age and maturity of the child.

2. For this purpose, the child shall in particular be provided the opportunity to be heard in any judicial and administrative proceedings affecting the child, either directly, or through a representative or an appropriate body, in a manner consistent with the procedural rules of national law.

Article 18

1. States Parties shall use their best efforts to ensure recognition of the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child. Parents or, as the case may be, legal guardians, have the primary responsibility for the upbringing and development of the child. The best interests of the child will be their basic concern. ...

 

Article 27

1. States Parties recognize the right of every child to a standard of living adequate for the child’s physical, mental, spiritual, moral and social development.

2. The parent(s) or others responsible for the child have the primary responsibility to secure, within their abilities and financial capacities, the conditions of living necessary for the child’s development.

3. States Parties, in accordance with national conditions and within their means, shall take appropriate measures to assist parents and others responsible for the child to implement this right ...”

74. In its General Comment No. 7 (2005) on Implementing child rights in early childhood, the Committee on the Rights of the Child – the body of independent experts that monitors implementation of the CRC by its State Parties – wished to encourage recognition by States Parties that young children are holders of all rights enshrined in the said Convention and that early childhood is a critical period for the realisation of these rights. The best interests of the child are examined, in particular, in section 13, which provides as follows:

“13. Best interests of the child. Article 3 [of the CRC] sets out the principle that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning children. By virtue of their relative immaturity, young children are reliant on responsible authorities to assess and represent their rights and best interests in relation to decisions and actions that affect their well-being, while taking account of their views and evolving capacities. The principle of best interests appears repeatedly within the Convention (including in articles 9, 18, 20 and 21, which are most relevant to early childhood). The principle of best interests applies to all actions concerning children and requires active measures to protect their rights and promote their survival, growth, and well-being, as well as measures to support and assist parents and others who have day-to-day responsibility for realizing children’s rights:

(a) Best interests of individual children. All decision-making concerning a child’s care, health, education, etc. must take account of the best interests principle, including decisions by parents, professionals and others responsible for children.

States parties are urged to make provisions for young children to be represented independently in all legal proceedings by someone who acts for the child’s interests, and for children to be heard in all cases where they are capable of expressing their opinions or preferences; ...”

75. For a fuller discussion, see Neulinger and Shuruk v. Switzerland ([GC], no. 41615/07, §§ 49-55, ECHR 2010).

THE LAW

I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION

76. The applicant complained that to deny her residence in the Netherlands was contrary to her right to respect for family life as guaranteed by Article 8 of the Convention. This provision reads as follows:

“1. Everyone has the right to respect for his ... family life, ...

2. There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

A. The parties’ submissions

1. The applicant

77. The applicant claimed that the refusal to exempt her from the obligation to hold a provisional residence visa and the refusal to admit her to the Netherlands breached her right under Article 8 of the Convention. Her intention had been from the outset to settle in the Netherlands with her partner, later her husband, and this had at all relevant times been known to the Netherlands immigration authorities. The applicant submitted that the Court should place emphasis on the question as to whether a fair balance had been struck between the competing interests involved. She considered that in her case no fair balance had been struck for the following reasons.

78. In the first place, the applicant and her family, i.e. her husband and their three children, had lived together as a family in the Netherlands for the past sixteen years. They had lived in the same family home since 1999. All her children had been born in the Netherlands and both her husband and her children were Netherlands nationals. The applicant, herself, was a former Netherlands national prior to the independence of Suriname.

79. To refuse the applicant a Netherlands residence permit would inevitably result in the family becoming separated. Her husband was gainfully employed in the Netherlands and he was the sole financial provider for the family. His income was required to support the family and to pay for debts incurred because the applicant was never permitted to work in the Netherlands and thus to contribute to the family income. The distance between the Netherlands and Suriname was obviously too far for her husband to commute and he did not have a job in Suriname.

80. The applicant further submitted that, whilst she had never been granted a residence permit, she had in fact been lawfully present during a large part of her time in the Netherlands in that she had been allowed to remain whilst awaiting the outcome of the proceedings on her requests for a residence permit which, moreover, had been unnecessarily protracted. She argued that the years that had passed since her first lawful admission into the Netherlands must be taken into consideration. Even during periods when she was eligible for removal, no practical steps had been taken by the authorities to ensure her effective removal. During this time her family life had been established and developed. She also pointed out that she had never lied about her identity and, unlike the situation of the applicants in the cases of Nunez v. Norway, (no. 55597/09, 28 June 2011); Arvelo Aponte v. the Netherlands, (no. 28770/05, 3 November 2011); and Antwi and Others v. Norway, (no. 26940/10, 14 February 2012), she had no criminal record.

81. The applicant considered that it was in the best interests of her children that she be permitted to reside in the Netherlands. She was their primary carer and they needed their mother to be with them. Her husband was working shift work, at times, and this prevented him from returning home every day. The children depended on her emotionally and psychologically and it was in their best interests to have her stay with them and a separation would have adverse effect on their development. She relied upon an expert report that was supplied to the Court in support of her claim that the children had already been adversely affected by the separation that they had endured during their mother’s placement in aliens’ detention. To grant the applicant a residence permit would give the children the stability, certainty and a sense of security they needed.

82. The applicant contended that it was also in the best interests of her children – who were rooted in the Netherlands – to preserve their family unit in the Netherlands. Leaving the Netherlands with their mother to move to Suriname would have a negative impact upon them. The children were settled in schools and had their friends there. They were all doing very well at school. They had no friends in Suriname and they were not used to Surinamese schools.

83. The applicant also argued that it would be contrary to the rights of her children under Article 20 of the TFEU if they would be compelled to leave the Netherlands and the European Union as a result of the applicant being refused residence in the Netherlands. Article 20 of this Treaty, as interpreted by the Court of Justice of the European Union in its Ruiz Zambrano judgment (see paragraph 71 above), entitled her to remain in the European Union on the strength of the Netherlands nationality of her dependent children. The applicant’s children could not be held responsible for choices made by their parents.

84. The applicant thus concluded that, in the circumstances of her case, the general interests of the Netherlands State did not outweigh the rights of the applicant and her family under Article 8 and that insufficient weight had been given to the best interests of her children. The outcome reached by the Netherlands authorities was not in line with Article 3 of the United Nations Convention on the Rights of the Child nor was it proportionate for the purposes of Article 8 of the Convention.

2. The Government

85. The Government accepted that the applicant had family life in the Netherlands within the meaning of Article 8 of the Convention. Since she was still in the process of seeking a first admission for residence purposes, the pertinent question was whether the Netherlands authorities were under a positive obligation to allow her to reside in the Netherlands for the purpose of enabling her to enjoy family life with her husband and children there. This was the essential question in the case, and not the requirement to hold a provisional residence visa when applying for a residence permit.

86. As to whether a fair balance had been struck, the Government pointed out that, in view of the Court’s case-law under Article 8 of the Convention relating to family life formed during an unlawful stay, it was only in the most exceptional circumstances that the removal of the non‑national family member would be contrary to Article 8.

87. Noting that the applicant and Mr W. already had a relationship when they were living in Suriname, the Government observed that – before travelling to the Netherlands – the applicant had never applied for a (provisional residence) visa for the purpose of visiting or living with Mr W., even though she had been in a relationship with him since 1987. The applicant seemed to have made this decision deliberately with a view to settling in the Netherlands and thus presenting the Netherlands authorities with a fait accompli. When she travelled to the Netherlands on a 45-day tourist visa for the purpose of visiting a relative, she knew that her visa could not serve as a basis for a residence permit.

88. The Government pointed out that only after almost six months of illegal residence in the Netherlands did the applicant submit her first request for a residence permit. That request was not examined because she had failed to cooperate with the authorities. Despite being notified on two occasions, she had not appeared in person before the immigration authorities and had failed to submit the requisite documents. None of the applicant’s subsequent requests for a residence permit – all of which were determined within a reasonable time – had been made for the purpose of reunification with Mr W., whereas she now complained of having been denied a residence permit enabling her to exercise her family life.

89. The Government further submitted that the applicant had been given notice that she was obliged to leave the Netherlands on several occasions during the periods in which she was not permitted to stay to await the outcome of her domestic proceedings. However, she had failed to comply. The applicant had no grounds whatsoever for believing, and had not been given any reason to believe, that she would be issued with a residence permit.

90. The Government considered that there were no “highly exceptional circumstances” in the applicant’s case. There were no objective impediments or insurmountable obstacles for the applicant to exercise her family life in Suriname. Both she and her husband were born and raised there and had lived in Suriname for most of their lives. They were both adults and capable of building a life in Suriname where they still had relatives. Furthermore, Dutch was the official language of Suriname in government and administration and it had not been demonstrated that her husband would not be permitted to settle in Suriname. The applicant’s decision to further her family life in the Netherlands and to have children there, even though she and her husband knew that she was not lawfully residing there, was her own choice. On that account, the applicant was responsible for the consequences of that decision.

91. As regards the weight to be given to the best interests of the children, the Government considered that the birth of a child, even if the child held the nationality of the host country, did not, in itself, give its parent(s) the right of residence. Admittedly, it was, in principle, important for children to grow up in the vicinity of both parents. However, in the case at hand there was no question of the family being separated as there were no objective insurmountable obstacles to exercising the right to family life elsewhere.

92. According to the Government, the applicant’s children – now 13, 8 and 3 years old, respectively – were still relatively young and adaptable. It could be expected that they would adjust to the culture of Suriname where Dutch was spoken. Any other conclusion would mean that emigration would almost always be contrary to the general interest of any child who had become integrated in the country where it was born and being raised. The Government argued that it could not be inferred from the Court’s case-law that the general interest of children could be the sole decisive factor. There was no evidence of specific circumstances, such as a guardianship arrangement, special education or health issues requiring that the applicant’s children be regarded as being “bound” to the Netherlands. The Government lastly submitted that the applicant had no direct or derived residence rights under EU law and that her situation bore no resemblance to that of the Ruiz Zambrano case (see paragraph 71 above) invoked by her.

93. The Government concluded that a careful review of the facts of the case had been carried out in order to determine whether the applicant should be granted residence in the Netherlands on the basis of Article 8. Only after this had been found not to be the case, did the Netherlands authorities conclude that the applicant was not exempted from the obligation to hold a provisional residence visa. The applicant had deliberately used her entry visa for purposes other than a brief family visit and should not be entitled to remain in the Netherlands merely because of her wish to live there and her filing of repeated residence requests.

3. Third parties

(a) Defence for Children

94. Defence for Children (“DFC”) emphasised – referring to the general principles contained in the United Nations Convention on the Rights of the Child (“CRC”) which has been ratified by all Member States of the Council of Europe – that this Convention prescribed that the best interests of the child were to be a primary consideration in all decisions relating to children.

95. DFC argued that the general “best interests of the child” principle should, in cases about family reunification, be interpreted and explained with reference to the rights in the CRC regarding the relationship between children and their parents. It considered that, in order to determine the best interests of a specific child, it was of essential importance to take into consideration his or her personal development. DFC further enumerated elements which, according to the Committee on the Rights of the Child, a monitoring body of independent experts overseeing the implementation of the CRC, must be taken into account when assessing and determining the best interests of the child in each individual case.

96. DFC further considered that in the Court’s recent case-law on Article 8 of the Convention the “best interests of the child” principle had become more firmly established as a crucial factor in examining situations concerning children. It lastly submitted that the Netherlands immigration authorities fell short of their obligation under the CRC and Article 8 to make the best interests of the child a primary consideration in their decisions.

(b) The Immigrant Council of Ireland – Independent Law Centre

97. The Immigrant Council of Ireland (“ICI”) submitted that the protection of the EU Directive 2004/38/EC only operates in respect of EU nationals who have exercised their right of free movement under EU rules. It confirmed that there exists no codified EU secondary legislation expressly regulating the residence rights of third country national (TCN) family members of “static” EU citizens.

98. However, referring to various rulings of the Court of Justice of the European Union, the ICI submitted that because the decision to grant or withhold residence rights to TCNs could have a significant impact on the continued enjoyment by EU citizens of their right under Articles 20 and 21 of the TFEU to reside in the territory of the EU, it was those Treaty provisions which brought such situations within the scope of EU law. Relying on the Ruiz Zambrano ruling (see paragraph 71 above), it argued that Article 20 grounded a right of residence for a TCN who was a family member of a “static” EU citizen where the consequence of a refusal of residence would mean that the EU citizen involved would have to leave the territory of the EU. Since the only way in which that eventuality could be avoided was by the family relocating to another EU Member State, States were – according to the ICI – under an EU law duty to ascertain whether or not it was reasonable to expect them to do so.

99. The ICI further described the “effective legal protection” which EU law required. It advocated for coherence on European family reunification principles, arguing that the Court should ensure that the level of human rights protection under the Convention was at least equal to the level of protection afforded by EU law without preventing the Court from giving a more extensive human rights protection than was guaranteed under EU law.

B. The Court’s assessment

1. General considerations

100. The present case concerns essentially a refusal to allow the applicant to reside in the Netherlands on the basis of her family life in the Netherlands. It has not been disputed that there is family life within the meaning of Article 8 of the Convention between the applicant and her husband and their three children. As to the question of compliance with this provision, the Court reiterates that a State is entitled, as a matter of well-established international law and subject to its treaty obligations, to control the entry of aliens into its territory and their residence there. The Convention does not guarantee the right of a foreign national to enter or to reside in a particular country (see, for instance, Nunez, cited above, § 66). The corollary of a State’s right to control immigration is the duty of aliens such as the applicant to submit to immigration controls and procedures and leave the territory of the Contracting State when so ordered if they are lawfully denied entry or residence.

101. The Court notes the applicant’s clear failure to comply with the obligation to obtain a provisional residence visa from abroad before seeking permanent residence rights in the Netherlands. It reiterates that, in principle, Contracting States have the right to require aliens seeking residence on their territory to make the appropriate request from abroad. They are thus under no obligation to allow foreign nationals to await the outcome of immigration proceedings on their territory (see, as a recent authority, Djokaba Lambi Longa v. the Netherlands (dec.), no. 33917/12, § 81, 9 October 2012).

102. Although the applicant has been in the Netherlands since March 1997, she has – apart from the initial period when she held a tourist visa valid for 45 days – never held a residence permit issued to her by the Netherlands authorities. Her stay in the Netherlands therefore cannot be equated with a lawful stay where the authorities have granted an alien permission to settle in their country (see Useinov v. the Netherlands (dec.), no. 61292/00, 11 April 2006). However, the Court notes that until 22 June 2001 she was under a civil obligation, pursuant to section 6:83 of Book 1 of the Civil Code, to live with her husband (see paragraph 61 above).

103. Where a Contracting State tolerates the presence of an alien in its territory thereby allowing him or her to await a decision on an application for a residence permit, an appeal against such a decision or a fresh application for a residence permit, such a Contracting State enables the alien to take part in the host country’s society, to form relationships and to create a family there. However, this does not automatically entail that the authorities of the Contracting State concerned are, as a result, under an obligation pursuant to Article 8 of the Convention to allow him or her to settle in their country. In a similar vein, confronting the authorities of the host country with family life as a fait accompli does not entail that those authorities are, as a result, under an obligation pursuant to Article 8 of the Convention to allow the applicant to settle in the country. The Court has previously held that, in general, persons in that situation have no entitlement to expect that a right of residence will be conferred upon them (see Chandra and Others v. the Netherlands (dec.), no. 53102/99, 13 May 2003; Benamar v. the Netherlands (dec.), no. 43786/04, 5 April 2005; Priya v. Denmark (dec.) no. 13594/03, 6 July 2006; Rodrigues da Silva and Hoogkamer v. the Netherlands, no. 50435/99, § 43, ECHR 2006-I; Darren Omoregie and Others v. Norway, no. 265/07, § 64, 31 July 2008; and B.V. v. Sweden (dec.), no. 57442/11, 13 November 2012).

104. The instant case may be distinguished from cases concerning “settled migrants” as this notion has been used in the Court’s case-law, namely, persons who have already been granted formally a right of residence in a host country. A subsequent withdrawal of that right, for instance because the person concerned has been convicted of a criminal offence, will constitute an interference with his or her right to respect for private and/or family life within the meaning of Article 8. In such cases, the Court will examine whether the interference is justified under the second paragraph of Article 8. In this connection, it will have regard to the various criteria which it has identified in its case-law in order to determine whether a fair balance has been struck between the grounds underlying the authorities’ decision to withdraw the right of residence and the Article 8 rights of the individual concerned (see, for instance, Boultif v. Switzerland, no. 54273/00, ECHR 2001‑IX; Üner v. the Netherlands [GC], no. 46410/99, ECHR 2006‑XII; Maslov v. Austria [GC], no. 1638/03, ECHR 2008; Savasci v. Germany (dec.), no. 45971/08, 19 March 2013; and Udeh v. Switzerland, no. 12020/09, 16 April 2013).

105. As the factual and legal situation of a settled migrant and that of an alien seeking admission to a host country – albeit in the applicant’s case after numerous applications for a residence permit and many years of actual residence – are not the same, the criteria developed in the Court’s case-law for assessing whether a withdrawal of a residence permit of a settled migrant is compatible with Article 8 cannot be transposed automatically to the situation of the applicant. Rather, the question to be examined in the present case is whether, having regard to the circumstances as a whole, the Netherlands authorities were under a duty pursuant to Article 8 to grant her a residence permit, thus enabling her to exercise family life on their territory. The instant case thus concerns not only family life but also immigration. For this reason, the case at hand is to be seen as one involving an allegation of failure on the part of the respondent State to comply with a positive obligation under Article 8 of the Convention (see Ahmut v. the Netherlands, 28 November 1996, § 63, Reports of Judgments and Decisions 1996‑VI). As regards this issue, the Court will have regard to the following principles as stated most recently in the case of Butt v. Norway (no. 47017/09, § 78 with further references, 4 December 2012).

2. Relevant principles

106. While the essential object of Article 8 is to protect the individual against arbitrary action by the public authorities, there may in addition be positive obligations inherent in effective ‘respect’ for family life. However, the boundaries between the State’s positive and negative obligations under this provision do not lend themselves to precise definition. The applicable principles are, nonetheless, similar. In both contexts regard must be had to the fair balance that has to be struck between the competing interests of the individual and of the community as a whole; and in both contexts the State enjoys a certain margin of appreciation.

107. Where immigration is concerned, Article 8 cannot be considered to impose on a State a general obligation to respect a married couple’s choice of country for their matrimonial residence or to authorise family reunification on its territory. Nevertheless, in a case which concerns family life as well as immigration, the extent of a State’s obligations to admit to its territory relatives of persons residing there will vary according to the particular circumstances of the persons involved and the general interest. Factors to be taken into account in this context are the extent to which family life would effectively be ruptured, the extent of the ties in the Contracting State, whether there are insurmountable obstacles in the way of the family living in the country of origin of the alien concerned and whether there are factors of immigration control (for example, a history of breaches of immigration law) or considerations of public order weighing in favour of exclusion (see Butt v. Norway, cited above, § 78).

108. Another important consideration is whether family life was created at a time when the persons involved were aware that the immigration status of one of them was such that the persistence of that family life within the host State would from the outset be precarious. It is the Court’s well-established case-law that, where this is the case, it is likely only to be in exceptional circumstances that the removal of the non-national family member will constitute a violation of Article 8 (see Abdulaziz, Cabales and Balkandali v. the United Kingdom, judgment of 28 May 1985, Series A no. 94, p. 94, § 68; Mitchell v. the United Kingdom (dec.), no. 40447/98, 24 November 1998; Ajayi and Others v. the United Kingdom (dec.), no. 27663/95, 22 June 1999; M. v. the United Kingdom (dec.), no. 25087/06, 24 June 2008; Rodrigues da Silva and Hoogkamer v. the Netherlands, cited above, § 39; Arvelo Aponte v. the Netherlands, cited above, §§ 57-58; and Butt v. Norway, cited above, § 78).

109. Where children are involved, their best interests must be taken into account (see Tuquabo-Tekle and Others v. the Netherlands, no. 60665/00, § 44, 1 December 2005; mutatis mutandisPopov v. France, nos. 39472/07 and 39474/07, §§ 139-140, 19 January 2012; Neulinger and Shuruk v. Switzerland, cited above, § 135; and X v. Latvia [GC], no. 27853/09, § 96, ECHR 2013). On this particular point, the Court reiterates that there is a broad consensus, including in international law, in support of the idea that in all decisions concerning children, their best interests are of paramount importance (see Neulinger and Shuruk v. Switzerland, cited above, § 135, and X v. Latvia, cited above, § 96). Whilst alone they cannot be decisive, such interests certainly must be afforded significant weight. Accordingly, national decision-making bodies should, in principle, advert to and assess evidence in respect of the practicality, feasibility and proportionality of any removal of a non-national parent in order to give effective protection and sufficient weight to the best interests of the children directly affected by it.

3. Relevance of EU law

110. As to the applicant’s reliance on the Ruiz Zambrano judgment of the Court of Justice of the EU (see paragraph 71 above), the Court emphasises that, under the terms of Article 19 and Article 32 § 1 of the Convention, it is not competent to apply or examine alleged violations of EU rules unless and in so far as they may have infringed rights and freedoms protected by the Convention. More generally, it is primarily for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law, if necessary in conformity with EU law, the Court’s role being confined to ascertaining whether the effects of such adjudication are compatible with the Convention (see Ullens de Schooten and Rezabek v. Belgium, nos. 3989/07 and 38353/07, § 54 with further references, 20 September 2011).

111. In the Dereci case (see paragraph 72 above), the Court of Justice of the EU, whilst finding no obligation under EU law to admit the third country national, also held that this finding was without prejudice to the question whether, on the basis of the right to respect for family life, a right of residence could not be refused but that this question had to be considered in the framework of the provisions on the protection of fundamental rights.

112. It is precisely in that latter framework that the Court will now examine the applicant’s case, namely – and as noted above – the alleged failure of the Netherlands authorities to protect the applicant’s fundamental right to respect for family life as guaranteed by Article 8 of the Convention.

4. Application of the above general considerations and relevant principles to the present case

113. The Court reiterates that the applicant’s presence in the Netherlands has been irregular since she outstayed the 45-day tourist visa granted to her in 1997. It is true that at that time admission to the Netherlands was governed by the Aliens Act 1965 but the applicant’s situation – in view of the reason why her request for a residence permit of 20 October 1997 was not processed (see paragraph 14 above) – is governed by the Aliens Act 2000. Having made numerous attempts to secure regular residence in the Netherlands and having been unsuccessful on each occasion, the applicant was aware – well before she commenced her family life in the Netherlands – of the precariousness of her residence status.

114. Where confronted with a fait accompli the removal of the non-national family member by the authorities would be incompatible with Article 8 only in exceptional circumstances (see paragraph 108 above). The Court must thus examine whether in the applicant’s case there are any exceptional circumstances which warrant a finding that the Netherlands authorities failed to strike a fair balance in denying the applicant residence in the Netherlands.

115. The Court first and foremost takes into consideration the fact that all members of the applicant’s family with the exception of herself are Netherlands nationals and that the applicant’s spouse and their three children have a right to enjoy their family life with each other in the Netherlands. The Court further notes that the applicant held Netherlands nationality at birth. She subsequently lost her nationality when Suriname became independent. She then became a Surinamese national, not by her own choice but pursuant to Article 3 of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Suriname concerning the assignment of nationality (see paragraph 62 above). Consequently, her position cannot be simply considered to be on a par with that of other potential immigrants who have never held Netherlands nationality.

116. The Court considers that a second important feature of the instant case is the fact that the applicant has been in the Netherlands for more than sixteen years and that she has no criminal record. Although she failed to comply with the obligation to leave the Netherlands, her presence was nevertheless tolerated for a considerable period of time by the Netherlands authorities, while she repeatedly submitted residence requests and awaited the outcome of appeals. The tolerance of her presence for such a lengthy period of time, during which for a large part it was open to the authorities to remove her, in effect enabled the applicant to establish and develop strong family, social and cultural ties in the Netherlands. The applicant’s address, where she has been living for the last fifteen years, has always been known to the Netherlands authorities.

117. Thirdly, the Court accepts, given the common background of the applicant and her husband and the relatively young age of their children, that there would appear to be no insurmountable obstacles for them to settle in Suriname. However, it is likely that the applicant and her family would experience a degree of hardship if they were forced to do so. When assessing the compliance of State authorities with their obligations under Article 8, it is necessary to take due account of the situation of all members of the family, as this provision guarantees protection to the whole family.

118. The Court fourthly considers that the impact of the Netherlands authorities’ decision on the applicant’s three children is another important feature of this case. The Court observes that the best interests of the applicant’s children must be taken into account in this balancing exercise (see above § 109). On this particular point, the Court reiterates that there is a broad consensus, including in international law, in support of the idea that in all decisions concerning children, their best interests are of paramount importance (see Neulinger and Shuruk v. Switzerland, cited above, § 135, and X v. Latvia, cited above, § 96). Whilst alone they cannot be decisive, such interests certainly must be afforded significant weight. For that purpose, in cases concerning family reunification, the Court pays particular attention to the circumstances of the minor children concerned, especially their age, their situation in the country or countries concerned and the extent to which they are dependent on their parents (see Tuquabo-Tekle and Others v. the Netherlands, cited above, § 44).

119. Noting that the applicant takes care of the children on a daily basis, it is obvious that their interests are best served by not disrupting their present circumstances by a forced relocation of their mother from the Netherlands to Suriname or by a rupturing of their relationship with her as a result of future separation. In this connection, the Court observes that the applicant’s husband provides for the family by working full-time in a job that includes shift work. He is, consequently, absent from the home on some evenings. The applicant – being the mother and homemaker – is the primary and constant carer of the children who are deeply rooted in the Netherlands of which country – like their father – they are nationals. The materials in the case file do not disclose a direct link between the applicant’s children and Suriname, a country where they have never been.

120. In examining whether there were insurmountable obstacles for the applicant and her family to settle in Suriname, the domestic authorities had some regard for the situation of the applicant’s children (see paragraphs 23 (under 2.19 and 2.21), 28 and 34 (under 2.4.5) above). However, the Court considers that they fell short of what is required in such cases and it reiterates that national decision-making bodies should, in principle, advert to and assess evidence in respect of the practicality, feasibility and proportionality of any such removal in order to give effective protection and sufficient weight to the best interests of the children directly affected by it (see above § 109). The Court is not convinced that actual evidence on such matters was considered and assessed by the domestic authorities. Accordingly, it must conclude that insufficient weight was given to the best interests of the applicant’s children in the decision of the domestic authorities to refuse the applicant’s request for a residence permit.

121. The central issue in this case is whether, bearing in mind the margin of appreciation afforded to States in immigration matters, a fair balance has been struck between the competing interests at stake, namely the personal interests of the applicant, her husband and their children in maintaining their family life in the Netherlands on the one hand and, on the other, the public order interests of the respondent Government in controlling immigration. In view of the particular circumstances of the case, it is questionable whether general immigration policy considerations of themselves can be regarded as sufficient justification for refusing the applicant residence in the Netherlands.

122. The Court, whilst confirming the relevant principles set out above (see paragraphs 106-109), finds that, on the basis of the above considerations (see paragraphs 115-120) and viewing the relevant factors cumulatively, the circumstances of the applicant’s case must be regarded as exceptional. Accordingly, the Court concludes that a fair balance has not been struck between the competing interests involved. There has thus been a failure by the Netherlands authorities to secure the applicant’s right to respect for her family life as protected by Article 8 of the Convention.

123. There has accordingly been a violation of Article 8 of the Convention.

II. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

124. Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A. Damage

125. The applicant claimed 30,000 euros (EUR) in compensation for pecuniary damage due to loss of benefits under various social security schemes to which her family would have been entitled as from 2008 had her request for a residence permit filed on 28 September 2007 been granted.

126. The applicant further claimed EUR 8,640 in compensation for non‑pecuniary damage for having been unlawfully held in aliens’ detention for removal purposes in 2010.

127. She lastly claimed EUR 1,714 in compensation for non-pecuniary damage for the trauma, anxiety and upset she and her family, in particular the children, suffered for an extended number of years.

128. The Government contested the applicant’s claim for pecuniary damage, submitting that there was no causal link between any violation found and the social security benefits referred to.

129. The Government also contested the applicant’s claim for compensation for non-pecuniary damage based on the days she had spent in aliens’ detention, pointing out that her complaints about this detention had been declared inadmissible by the Court on 4 December 2012.

130. As to the remainder of the applicant’s claim for compensation for non-pecuniary damage, the Government considers that the granting of a residence permit constituted sufficient satisfaction.

131. Since Article 8 does not, as such, guarantee a right to social security benefits, the Court considers that there is no causal link between the violation found and the applicant’s claim for pecuniary damage based on the finding of a violation of the applicant’s right to respect for her family life. Noting that the applicant’s complaints relating to her placement in aliens’ detention were rejected in the Court’s decision on admissibility of 4 December 2012 (see paragraph 4 above), this part of the applicant’s claim for non-pecuniary damages must be dismissed.

132. As to the remainder of the applicant’s claim for compensation for non-pecuniary damage, the Court considers that the applicant must have suffered moral damage that cannot be sufficiently compensated by the mere finding of a violation of Article 8. It awards the applicant the sum claimed, namely EUR 1,714, in respect of non-pecuniary damage.

B. Costs and expenses

133. The applicant claimed EUR 564.50 for hotel expenses incurred for attending the hearing before the Grand Chamber. She did not submit a claim for travel costs for attending the hearing. Nor did she submit a claim for legal expenses.

134. The Government did not express an opinion on the matter.

135. According to the Court’s established case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these were actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. Having regard to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum claimed in full. It therefore awards the applicant EUR 564.50 under this head.

C. Default interest

136. The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1. Holds, by fourteen votes to three, that there has been a violation of Article 8 of the Convention;

2. Holds, by fourteen votes to three,

(a) that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts:

(i) EUR 1,714 (one thousand seven hundred and fourteen euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;

(ii) EUR 564.50 (five hundred and sixty four euros and fifty cents), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;

(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;

3. Dismisses, unanimously, the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 3 October 2014.

Lawrence EarlyDean Spielmann
JurisconsultPresident

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the joint dissenting opinion of Judges Villiger, Mahoney and Silvis is annexed to this judgment.

D.S.
T.L.E.

 

JOINT DISSENTING OPINION OF JUDGES VILLIGER, MAHONEY AND SILVIS

1. Understanding the judgment in the present case in the context of the Court’s case-law is not an easy task, since the exceptional character of the particular circumstances seems to override most of the previously followed jurisprudential principles. We were unable to follow the majority in finding that the domestic authorities failed to live up to a positive obligation by not granting the applicant residence in the Netherlands upon any of her repetitive requests. These requests for residence were lodged on various grounds, and filed from Dutch territory during an illegal overstay after expiration of a short-term tourist visa. From one point of view – that of the present dissenters – the Court can be seen to be acting as a first-instance immigration court, in disregard of the principle of subsidiarity; although, in all fairness, the rejoinder to that criticism is presumably that the Court has merely taken the approach of granting paramount importance to the best interests of the children. Is the Court striking the right balance, while the respondent State had failed to do so? Who is to perform such a balancing exercise going into the factual, detailed merits of the applicant’s individual circumstances? Where the balancing exercise has been undertaken by the national authorities in conformity with the criteria laid down in the Court’s case-law, the Court should require strong reasons to substitute its own view for that of the domestic courts (see Von Hannover v. Germany (No. 2), nos. 40660/08 and 60641/08, § 107).

2. In summary, the facts are as follows. The applicant, a Surinamese woman, was allowed to enter the Netherlands only once for a limited period of 45 days for the declared purpose of a tourist visit to an aunt in 1997. After expiration of her visa she overstayed illegally in the Netherlands. The applicant then repeatedly requested legal residence and all of these requests were ultimately refused, while one such request is still pending. In the meantime, the applicant had started building a family life in the Netherlands despite having no legitimate expectation of being granted permanent legal residence in the country, a factor that was at all times perfectly well known to herself and her partner. Her partner/husband is of Surinamese origin and holds Dutch nationality. Both of them have lived most of their lives in Suriname, and indeed they cohabited there before coming to the Netherlands. The applicant and her husband have three children, all holding Dutch nationality by virtue of their father’s nationality. The applicant, her husband and her children have led a continuous family life together in the Netherlands in the period under consideration. The children have never visited Suriname. The official language of Suriname is Dutch.

3. At the outset it is important to observe that the subject-matter of the Court’s judgment is not interference in family life by the State. Rather, the judgment goes to the issue of the Contracting States’ positive obligations regarding family life in the sphere of immigration. If this judgment is to be taken as establishing principled guidelines, it (a) expands the positive obligations incumbent on the State under the Convention in the interface of immigration and family law, (b) thus shrinks the margin of appreciation in relation to family life created during illegal overstay, (c) virtually disregards the attitude of the applicant as a relevant matter of consideration, (d) upgrades the obligation to take into account the best interests of the children. However, it must be observed that most of these seemingly fundamental jurisprudential developments are not reflected in the applicable general principles as hitherto formulated by the Court in its case-law and reiterated in the current judgment. They appear only under the surface in the application of these principles to the facts of the case. Perhaps this judgment by the Grand Chamber is not to be taken as establishing principled guidelines? Such ambiguity would be a worrying signal for the future performance of the Court’s advisory role under Protocol No. 16.

4. The underlying question of principle is whether foreign nationals have a claim, on the basis of Article 8 of the Convention, to obtain from a Contracting State permission to enter and/or reside on the latter’s territory in order to join or remain with their relatives who have legal residence there. In the Court’s longstanding case-law this question is answered mainly in the negative. True, the Court does acknowledge that Article 8 is capable of being applicable under its family-life head, but it has concluded most of the time that the immigration treatment accorded to these persons was not such as to violate this provision, regard being had to their situation and the general interest of the community. The overriding consideration highlighted in this case-law is that they are foreign nationals, that is to say members of a category in respect of whom the States enjoy, under international law, as is stressed in all the relevant decisions, a virtually absolute right of control over entry into their territory and discretionary power in the matter of admission and residence. The Convention does not guarantee the right of a foreign national to enter or to reside in a particular country (see, for instance, Nunez v. Norway, no. 55597/09, § 66, 28 June 2011); and it does not prevent the Contracting States from enacting into law and enforcing a strict, even very strict, immigration policy. In concrete terms, the Court has taken the stance that a Contracting State is not obliged under the Convention to accept foreign nationals and permit them to settle except in cases where family life could not be lived elsewhere than on its soil. In the great majority of cases, it has pointed out that such family life could flourish in another country.

5. Thus, having chosen not to apply for a provisional residence visa from Suriname prior to travelling to the Netherlands, the applicant had no right whatsoever to expect to obtain any right of residence by confronting the Netherlands authorities with her presence in the country as a fait accompli (see Ramos Andrade v. the Netherlands (dec.), no. 53675/00, 6 July 2004; Chandra and Others v. the Netherlands (dec.), no. 53102/99, 13 May 2003; Adnane v. the Netherlands (dec.), no. 50568/99, 6 November 2001; Mensah v. the Netherlands (dec.), no. 47042/99, 9 October 2001; Lahnifi v. the Netherlands (dec.), no. 39329/98; 13 February 2001; and Kwakye-Nti and Dufie v. the Netherlands (dec.), no. 31519/96, 7 November 2000). However, taking into account the particulars of the case, the Court considers that granting residence to the applicant on the territory of the Netherlands is the only appropriate way to respect her family life and that, by not taking such a decision to grant residence, the national authorities have failed to meet the positive obligation which Article 8 placed on them.

6. Two other cases spring to mind in which the Court may seem to have taken a somewhat similar position; both concerned the Netherlands (Tuquabo-Tekle and Others v. the Netherlands, no. 60665/00; and Şen c. les Pays Bas, no. 31465/96 – the last mentioned decision not being available in English and not being cited by the Court in the present judgment). Both of these cases concerned the reunification of families by admitting a child to the territory of the host State (the Netherlands) where the parent or parents had legal residence. The integration of the children concerned into the family unit was regarded as necessary for their development in view of their young age (nine years in Şen and fifteen years in Tuquabo-Tekle and Others). It should be observed that neither of these two cases concerned family-formation during an illegal overstay in the host State, but that, on the contrary, in both instances the request to have the children enter the State was filed before they had entered the State, in compliance with the applicable immigration law – quite unlike the situation in the present case. In both of these previous cases, where the children themselves were applicants, the Court concluded that the Netherlands had a positive obligation to allow the children to reunify with their parent(s) lawfully on Dutch territory.

7. In the present case the original complaint of the applicant was that the respondent State had not allowed her to file a request for residence from its territory. It is noteworthy that the Court has not changed its position on the legitimacy of the immigration condition contested by the applicant. It reiterates in paragraph 101 that, in principle, Contracting States have the right to require aliens seeking residence on their territory to make the appropriate request from abroad. This matter is not further addressed in the judgment because the Court, after having reformulated the complaint proprio motu (in paragraph 76 - the original complaint being set out in paragraph 77), decides on the merits that in the particular circumstances of the case denial of residence violates the obligation to respect family life. The particular circumstances taken into consideration by the Court are that the husband and children all hold Dutch nationality; that the children have always lived in the Netherlands; that the applicant’s husband provides for the family by working full-time in a job that includes shift work, with the consequence that he is absent from the home on some evenings; and that, as a result, the applicant is the primary care-taker of the children. What is remarkable is that the Court performs a balancing exercise of its own as regards the factual, detailed merits of the individual circumstances affecting the applicant, although it cannot be said that the domestic authorities did not themselves have full and careful regard to the relevant principles, considerations and aspects as developed in the Court’s case-law (see paragraph 34).

8. After years of legal battle the respondent State is reproached by the Court for having “tolerated” her presence as long as it did (paragraph 116), having allowed her the opportunity to raise a family. The Court equates the absence of a forced removal with tolerance of her presence. While this precarious situation continued for such a lengthy period of time, during which, according to the Court, for a large part it was open to the authorities to remove her, the applicant was enabled to establish and develop strong family, social and cultural ties in the Netherlands. The Court’s reasoning can hardly be understood as applying the principle that family-creation without having stable grounds for residence is at the risk of those who do so in a situation that is known to them to be precarious. The margin of appreciation, which was wide in such circumstances, has undergone a hot wash in this case.

9. Where parents make personal choices, the State’s positive obligations under Article 8 are generally spoken of as being of secondary importance and almost the same goes for facing consequences of deliberate acts. Thus, imprisonment of fathers sentenced for having committed a crime rarely raises issues under Article 8 of the Convention, even though their children are liable to suffer from it. The same goes for divorce. The present case, of course, is not at all about a committed crime or a divorce; nor is it about an eventual rupture of family life caused by the State. It is about a family wishing to establish a particular place of residence. What would be the perspective in cases of chosen emigration from the Netherlands in contrast with this case of refused residence? Many parents seek economic or other opportunities abroad; and nowadays Suriname is a notably popular destination. Even though children of such emigrants might prefer to stay where they reside, they would be obliged to follow their parents. In such cases of chosen emigration the State has generally speaking no positive obligation to intervene. It is commonly understood that respect for family life implies that the best interests of the children are then considered to be best served by accepting the consequences of the (lawful) choices made by their parents, unless fundamental rights of the children (such as those protected by Article 3) would thereby be violated. Shifting the responsibility for consequences of choices made by parents to the State is, in our view, in principle not conducive to the furtherance of the best interests of the children with regard to family life. There would also be a great risk that parents exploited the situation of their children in order to secure a residence permit for themselves (see Butt v. Norway, no. 47017/09, § 79).

10. On our analysis of the facts, the balancing exercise between the interests of the applicant and her family, on the one hand, and the general interest of the community, on the other, was performed by the national authorities, including the independent and impartial domestic courts, in a full and careful manner, in conformity with the well-established principles of the Court’s case-law. The majority holds a different view. The approach adopted by the Court in the present case in effect involves giving to those prospective immigrants who enter or remain in the country illegally and who do not properly and honestly comply with the prescribed conditions for seeking residence a special premium, in terms of Convention protection, over those who do respect the applicable immigration law by remaining in their country of origin and conscientiously complying with the procedures laid down for seeking residence. The result is liable to be to encourage illegal entry or over-staying and refusal to comply with the prescribed immigration procedures and judicially sanctioned orders to leave the country. The right answer in hard cases is the one that fulfils the obligation of the community to treat its members in a civilised but also coherent and principled manner. In replacing the domestic balancing exercise by a strong reliance on the exceptional character of the particular circumstances, the Court is drifting away from the subsidiary role assigned to it by the Convention, perhaps being guided more by what is humane, rather than by what is right.

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde