D.G. protiv Irske

Država na koju se presuda odnosi
Irska
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
39474/98
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Srpski
Datum
16.05.2002
Članovi
3
5
5-1
5-1-d
5-5
8
8-1
8-2
14
14+5-1
41
Kršenje
5-1
5-5
Nekršenje
3
8
14+5-1
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 8-1) Poštovanje porodičnog života
Srazmernost
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
(Čl. 14) Objektivno i razumno opravdanje
(Čl. 14 / CEDAW-2) Diskriminacija
(Čl. 14) Zabrana diskriminacije
(Čl. 8-2) Neophodno u demokratskom društvu
(Čl. 8-2) Mešanje
(Čl. 8-1) Poštovanje privatnog života
(Čl. 3) Zabrana torture
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 5-5) Naknada
(Čl. 5-1-d) Vaspitni nadzor
(Čl. 5-1) Zakonito hapšenje ili pritvor
(Čl. 5-1) Lišenje slobode
(Čl. 5) Pravo na slobodu i bezbednost
(Čl. 3 / CAT-16) Nečovečno postupanje
(Čl. 3 / CAT-16) Ponižavajuće postupanje
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Predmet je formiran od strane irskog državljanina, rodjenog 9. jula 1980. godine, u to vreme maloletnika, sa krivičnim dosijeom, za koga se smatralo da ima poremećaj ličnosti i da predstavlja opasnost za sebe i za druge.
Predstavka podnosioca se odnosila na povredu članova 3, 5, 8, 13 i 14 Konvencije.

Podnosilac je celo svoje odrastanje, period od druge do osamnaeste godine, provodio u različitim ustanovama, domovima, hraniteljskim porodicama. Njegova porodična situacija je opisana kao "prilično strašna". On je jedno od petoro dece u porodici. Otac je služio doživotnu kaznu zatvora zbog ubistva i teškog seksualnog napada. Majka je imala "haotičan način života", odbijajući da se skrasi u bilo kakvom stalnom prebivalištu. Od braće i sestara, samo je jedno živelo normalnim životom. Drugi su bili dati na staranje, pritvoreni ili su bili narkomani.

Nakon godina provedenih u različitim ustanovama i nakon različitih krivičnih dela koje je izvršio, Viši sud u Irskoj, dana 27. juna 1997. godine, odlučuje da u toj državi ne postoje adekvatne ustanove u kojima bi podnosilac mogao da bude smešten i dok se ne nadje adekvatno rešenje, biva smešten u Instituciji Svetog Patrika, zatvoru u Irskoj, na period od tri nedelje, što se smatra jednom od opcija koja je najmanje uvredljiva po podnosioca, uzimajući u obzir sva ostala neprikladna rešenja.

Dana 18. jula 1997. podnosiocu je drugi put produžen pritvor, a dana 23. jula 1997 godine i treći put, sa obrazloženjem da će adekvatan smeštaj za podnosioca biti spreman dana 28. jula 1997. godine. Nakon toga, u avgustu iste godine, Viši sud je naredio podnosiočevo dalje zadržavanje u Institucuji Svetog Patrika, nakon čega je prebačen u privremeni smeštaj, gde je mu je dodeljen dvadesetčetvoročasovni nadzor.

Evropski Sud za ljudska prava, uzimajući u obzir sve okolnosti predmetnog slučaja, kao i svu relevantnu sudsku praksu, utvrdjuje povredu Čl. 5 st. 1 Konvencije, utvrdjuje da nije došlo do povrede člana 5 st. 5 Konvencije, utvrdjuje da nije došlo do povrede člana 3 Konvencije, utvrdjuje da nije došlo do povrede čl. 8 Konvencije, utvrdjuje da nije došlo do povrede čl. 14 Konvencije u vezi s članom 5 st. 1.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

TREĆE ODELJENJE

Predmet D. G. protiv IRSKE

(Predstavka broj 39474/98)

PRESUDA

STRAZBUR

16. maj 2002. godine

Ova presuda je postala konačna 16.08.2002. godine

Evropski sud za ljudska prava (treće odeljenje), koji je zasedao u veću sastavljenom od sudija:

g. G. Ress, predsednik 
g. I. Cabral Barreto,
g. L. Caflisch,
g. P. Kūris,
g. J. Hedigan,
gđa M. Tsatsa-Nikolovska,
gđa H.S. Greve, sudije
i g. V. Berger, sekretar odeljenja,                                                                                     

Pošto je razmotrio predmet na zatvorenim sednicama od 9. novembra 2000. i 25. aprila 2002. godine, Izriče sledeću presudu koja je usvojena poslednjeg pomenutog datuma:

POSTUPAK

  1. Predmet je potekao iz predstavke (br. 39474/98) koju je 14. januara 1998. godine Evropskoj komisiji za ljudska prava (u daljem tekstu: Komisija) podneo irski državljanin, D.G. (u daljem tekstu: podnosilac predstavke) protiv Irske, a u skladu s pređašnjim članom 25 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: Konvencija).
  2. Podnosioca predstavke, kojem je bila pružena pravna pomoć, pred Sudom je zastupao g. J. Kvin (Quinn), advokat sa praksom u Dablinu. Državu Irsku (u daljem tekstu: Država) predstavljali su njeni zastupnici, g. R. Siev (Siev) i kasnije Dr. A. Koneli (Connelly), obojica iz Ministarstva za spoljne poslove. Predsednik veća je prihvatio zahtev podnosioca predstavke da se njegovo ime ne otkrije (pravilo 47 st. 3 Pravilnika Suda).
  3. Podnosilac predstavke, maloletnik u dato vreme, žalio se na svoje pritvaranje u kaznenu instituciju, bez optužbe ili presude, u periodu od 27. juna do 28. jula 1997. godine i za pitanja u vezi s tim. Pozvao se na članove 3, 5, 8, 13 i 14 Konvencije.
  4. Predstavka je 1. novembra 1998. godine prosleđena Sudu, kada je Protokol br. 11 Konvencije stupio na snagu (član 5 st. 2 Protokola br. 11).
  5. Predstavka je dodeljena Četvrtom odeljenju (pravilo 52 st. 1). U okviru tog odeljenja formirano je veće koje je trebalo da razmatra predmet (član 27 st. 1 Konvencje) kako je predviđeno pravilom 26 st. 1.
  6. Veće je 9. novembra 2000. godine proglasilo predstavku prihvatljivom [Napomena sekretarijata Suda: Odluka Suda može se dobiti u sekretarijatu Suda.]. Takođe, od Države je traženo da dostavi primerak predmeta od zatvorskih organa koji se odnosi na dati period pritvora podnosioca predstavke u Zavodu Sv. Patrik ( Patrick’s).
  7. I podnosilac predstavke i Država podneli su svoje primedbe u vezi sa suštinom stvari (pravilo 59 st. 1).
  8. Sud je 1. novembra 2001. godine izmenio sastav svojih sektora (pravilo 25 st. 1) i predstavka je dodeljena novoosnovanom Trećem sektoru (pravilo 52 st. 1), u okviru koje je formirano veće koje će razmatrati ovaj predmet (pravilo 26 st. 1).
  9. Veće je, posle konsultacija sa stranama u postupku, odlučilo da nije potrebno održati ročište u vezi osnovanosti (pravilo 59 st. 2 in fine).

ČINJENICE

I.  Okolnosti slučaja

  1. Podnosilac predstavke je predat na brigu i staranje Istočnom zdravstvenom odboru (u daljem tekstu: Odbor) od svoje druge godine do sticanja punoletstva (18 godina). Od 1984. do 1986. bio je smešten u domove za nezbrinutu decu, a kasnije u hraniteljsku porodicu. Smeštaj u hraniteljskoj porodici prestao je 1991. godine, kao i kasnije smeštanje u "starateljske" porodice, zbog ponašanja podnosioca predstavke. Između 1993. i maja 1996. bio je smešten u Centar za dečake u Oberstaunu na osnovu optužbe za napad. Smeštanja koja su usledila propala su zbog ponašanja podnosioca predstavke i Odbor ga je avgusta 1996. smestio u privatnu i specijalizovanu rezidencijalnu jedinicu u Ujedinjenom Kraljevstvu, ponovo bezuspešno.
  2. U novembru 1996. podnosilac predstavke je osuđen u Ujedinjenom Kraljevstvu zbog krivičnog dela pričinjavanja štete, provalne krađe, namerne paljevine i teške krađe (krivična dela počinjena tokom njegovog boravka u gore navedenoj rezidencijalnoj jedinici) na kaznu od devet meseci zatvora. U februaru 1997. godine, a na zahtev Odbora, irski Viši sud je izdao sudski nalog (u skladu sa Zakonom o prebacivanju osuđenih lica iz 1995. godine) kojim se dozvoljava podnosiocu predstavke da ostatak svoje kazne od devet meseci odsluži u Zavod Sv. Patrik u Irskoj. Podnosilac predstavke je pušten 7. marta 1997. godine.
  3. Prvu noć nakon što je pušten proveo je bez smeštaja na otvorenom, a nakon toga bio je privremeno smešten u hostelu za dečake-beskućnike koji dobrovoljno vodi jedan sveštenik. Od tada pa sve do sudske obnove postupka (niže opisane), advokat podnosioca predstavke se pet puta pismeno obraćao Odboru zahtevajući da se podnosiocu predstavke obezbedi odgovarajući smeštaj. Statusna konferencija je održana 14. marta 1997. na kojoj je odlučeno da bi njegove potrebe bile ispunjene u terapeutskoj jedinici koja pruža visok stepen podrške deci između šesnaest i osamnaest godina, međutim, da takva institucija ne postoji u Irskoj, niti bi mogla biti organizovana na vreme da se odgovori potrebama podnosioca predstavke. Doneta je odluka da Odbor potraži smeštaj izvan Irske, kao i privremeno rešenje u Irskoj.
  4. Viši sud je 28. aprila 1997. godine postavio staratelja ad litem i podnosiocu predstavke omogućio da zahteva sudsku kontrolu (navodeći, između ostalog, Odbor i javnog tužioca kao tužene strane) za (a) sudsku odluku, imajući u vidu da time što nisu obezbedili odgovarajuću brigu i smeštaj podnosiocu predstavke i što su ga diskriminisali u odnosu na drugu decu, tuženi su podnosioca predstavke lišili njegovih ustavnih prava na osnovu, konkretno, članova 40 st. 1, 40 st. 3 (1), 40 st. 3 (2) i 42 st. 5 Ustava Irske. Podnosilac predstavke se tim povodom pozvao na to da je bio ugroženo dete, naime opasno i za sebe i potencijalno opasno po druge, te je istakao da nedostatak odgovarajuće brige znači da se nisu branila njegova prava; (b) od suda je zatražena i naredba (mandamus) i nalog (injunction) kojom se nalaže tuženima da drugoj strani obezbede odgovarajuću brigu i smeštaj. Osnovi koje je podnosilac predstavke naveo odnosili su se na propust Odbora da obavi svoju zakonsku dužnost i obezbedi odgovarajući smeštaj shodno članovima 4, 5, 16 i 38 Zakona o brizi o detetu iz 1991. godine; i (c) odštetu, mada je podnosilac predstavke izjavio da je pretrpeo nepopravljiv gubitak i štetu za koju materijalna naknada nije dovoljno zadovoljenje (otud zahtev za sudsku naredbu i sudsku meru).
  5. Zahtevi za privremenu meru (interlocutory relief) (naime, za privremenu meru do donošenja konačnog rešenja nakon rasprave) stigli su pred Viši sud 6, 12, 21. i 30. maja 1997. godine. Međutim, 4. juna 1997. podnosioca predstavke je gvozdenom šipkom napao drugi pitomac, te je podnosilac predstavke prevezen u bolnicu sa frakturom lobanje. Izvršena je operacija i pušten je iz bolnice 12. juna 1997. godine. Tu noć je proveo u pansionskom smeštaju (bed-and-breakfast). Zahtev je 13. juna 1997. obustavljen na osnovu toga što će podnosilac predstavke biti smešten u hostelu (koji vodi sveštenik) pod neprekidnim 24-časovnim nadzorom socijalnih radnika za dečju zaštitu iz Odbora. Odbor će nastaviti da traži odgovarajuću instituciju. Viši sud je 17. juna 1997. naložio da podnosilac predstavke bude smešten u Kilnacrot Abbey, drugom hostelu, uz brigu socijalnih radnika Odbora.
  6. Viši sud je ponovo 26. i 27. juna 1997. razmotrio pitanje privremene mere. Podneti su dokazi koji su ukazivali na to da dalji boravak podnosioca predstavke u tom hostelu nije moguć. Takođe su saslušani dokazi koje je dao predsednik Odbora odgovoran za predmet podnosioca predstavke, koji je izjavio da ustanove Odbora više nisu mogle da se brinu o podnosiocu predstavke. Psihijatar konsultant pri Centralnoj bolnici za mentalno zdravlje u Dablinu podneo je dokaze u tom smislu, inter alia, da ne poznaje nijednu službu u državi koja bi mogla makar da započne da se bavi problemima vezanim za podnosioca predstavke. Dat je izveštaj sa detaljnim prikazom velikog broja ozbiljnih incidenata, uključujući pretnje napadom od strane podnosioca predstavke i sud je saslušao tužbeni zahtev strana u sporu.   
  7. Viši sud je doneo presudu 27. juna 1997. godine. Sudija Višeg suda je dao sledeći uvodni komentar:

“Ovo je još jedan predmet u kojem se Sud poziva da sprovodi originalnu ustavnu sudsku nadležnost radi zaštite interesa i unapređenja dobrobiti maloletnika. Predstavka je nastala kao posledica toga što država nije obezbedila odgovarajuću ustanovu koja će brinuti o posebnim potrebama podnosioca predstavke i drugih osoba kao što je on. Uobičajen je slučaj da je za ovakav problem potrebna sigurna jedinica (secure unit) u kojoj podnosilac predstavke može da bude pritvoren i zbrinut. Takva jedinica ne postoji u ovoj državi a čak i da postoji, Sud nema zakonska ovlašćenja da odredi pritvor podnosioca predstavke na takvo mesto. Imajući ovo u vidu, a u nedostatku zakonodavstva koje će rešavati to pitanje ili ustanove koja će brinuti o podnosiocu predstavke, moram za kratko vreme da učinim najbolje što mogu i što mi stoji na raspolaganju.”

  1. U presudi je opisana istorija i porodična situacija podnosioca predstavke kao "prilično strašna". On je jedno od petoro dece u porodici. Otac je služio doživotnu kaznu zatvora zbog ubistva i teškog seksualnog napada. Majka je imala "haotičan način života", odbijajući da se skrasi u bilo kakvom stalnom prebivalištu. Od braće i sestara, samo je jedno živelo normalnim životom. Drugi su bili dati na staranje, pritvoreni ili su bili narkomani.
  2. Na osnovu uvida u činjenice koje su mu predočene Viši sud je zaključio da podnosilac predstavke nije mentalno bolestan, ali da ima ozbiljan poremećaj ličnosti, da predstavlja opasnost po sebe i druge; da ima istoriju kriminalnog delovanja, nasilja i namerne paljevine; da je bežao iz institucija otvorenog tipa; da nije sarađivao sa Odborom i njegovim osobljem; te da u prošlosti nije sarađivao prilikom izvođenja psihijatrijske procene. Ovo je "uobičajen slučaj" da podnosiocu predstavke treba "institucija zatvorenog tipa gde može biti pritvoren i gde bi se o njemu vodilo računa", a takva institucija ne postoji u Irskoj. Sudija Višeg suda je smatrao da je dobrobit deteta najvažnija, spomenuo protivrečno ustavno pravo podnosioca predstavke na slobodu te primetio da će dokazi kojima raspolaže u vezi sa potrebama deteta i raspoloživih institucija razrešiti taj sukob. Sud je bio mišljenja da postoje četiri moguće opcije.
  3. Pre svega, Viši sud bi mogao da odredi da se podnosilac predstavke oslobodi nadzora Odbora. Međutim, imajući u vidu realan rizik od ozbiljnog samopovređivanja koje bi moglo imati za rezultat smrt, ova mogućnost je isključena. Drugo, podnosilac predstavke bi mogao biti poslat nazad u Kilnacrot Abbey. Međutim, s obzirom na opasnost koju predstavlja za sebe i druge i njegov raniji nedostatak saradnje, sud je isključio ovu mogućnost. Treća mogućnost je bila Centralna duševna bolnica, međutim, dokazi pred Višim sudom i šelje samo podnosioca isljučivali su takvu mogućnost.         
  4. Četvrta mogućnost je pritvor u Zavodu Sv. Patrik, opcija koju je Sud “prilično nevoljno” usvojio kao jedini mogući način da se zaštite ustavna prava podnosioca predstavke. Viši sud je potvrdio da je to kaznena institucija. Međutim, imajući u vidu sukob ustavnih prava podnosioca predstavke, potrebe podnosioca predstavke, ustavne obaveze Države prema podnosiocu predstavke i relevantnu sudsku praksu Viših i Vrhovnih sudova u sličnim slučajevima, sudija Višeg suda se zadovoljio činjenicom da dokazi podržavaju njegovu odluku da je, u nedostatku druge institucije u okviru države, Zavod Sv. Patrik mesto koje je najpogodnije za obezbeđenje dobrobiti podnosioca predstavke, te da Viši sud može iskoristiti svoju "inherentnu jurisdikciju" na osnovu sudske prakse (na koju se odnosi presuda) izdajući nalog za određivanje pritvora podnosioca predstavke u okviru ove institucije. Naglašeno je da je podnosilac predstavke već ranije boravio u toj instituciji i da mu je tamo bilo dobro. Shodno tome, dao je nalog da policija sprovede podnosioca predstavke u Zavod Sv. Patrik i da se on tamo zadrži na period od tri nedelje (do 18. jula 1997. godine), pri čemu su se sve strane složile da duži pritvor ne bi bio odgovarajući. Sudija Višeg suda je u zaključku istakao da je

“... izuzetno nezadovoljan što mora da donese ovu odluku ... ali od četiri mogućnosti koje su mu na raspolaganju, to je jedina koja, po njegovom mišljenju, kratkoročno najbolje odgovara dobrobiti i potrebama podnosioca predstavke. To nije pravo rešenje. Takođe, nijedna od ostalih opcija nije rešenje. Ali od četiri neatraktivne opcije, njemu se čini da je ova opcija najmanje neugodna za dobrobit ovog podnosioca predstavke, te po njegovom mišljenju najbolje za njegovu dobrobit jeste da bude smešten u ovu instituciju kako je i naloženo."

  1. Viši sud je, uz nalog, dao i određene uslove. Podnosilac predstavke je trebalo da bude podvrgnut "normalnoj disciplini" ove institucije i da bude predmet kompletne psihijatrijske procene. Viši sud je zahtevao "punu saradnju" između Odbora i nadležnih organa institucije u pogledu pristupa osoblja Odbora podnosiocu predstavke kako bi se omogućilo da stručnjaci koji rade sa podnosiocem predstavke imaju uvid u njegovu dobrobit tokom boravka u Zavodu Sv. Patrik, pod uslovom da to ne stvara nepremostive poteškoće sa aspekta upravljanja institucijom. Konkretno, Viši sud je preporučio da se, koliko god je to moguće, u prvih, vialnih, dvadesetčetiri sata nakon pritvora podnosioca predstavke ne primenjuju uobičajena ograničenja poseta.
  2. Uz to, upravnik Zavoda Sv. Patrik je trebalo da bude obavešten o zabrinutosti Višeg suda zbog opasnosti da podnosilac predstavke izvrši samoubistvo i u tom smislu je trebalo obezbediti odgovarajuću opremu. Viši sud je trebalo da dobija izveštaj o napredovanju podnosioca predstavke, ako postoji, od psihijatrijskog osoblja Zavoda Sv. Patrik i od Odbora, kao i o njegovom opštem stanju do 16. jula 1997. godine. Trebalo je da postoji veza između Odbora i staraoca ad litem, a staraoc je trebalo da obezbedi izveštaje o podnosiocu predstavke koji se pripremaju za Sud.. U međuvremenu, Odbor je trebalo da nastavi da se stara oko pronalaženja odgovarajućeg smeštaja za potrebe podnosioca predstavke izvan sudske nadležnosti, a Viši sud je trebalo da obavi kontrolu predmeta 18. jula 1997. godine.
  3. Istog dana (27. juna 1997.) podnosilac predstavke je odveden u Zavod Sv. Patrik i ostavljen da prenoći u ćeliji sa tapaciranim zidovima.
  4. Sledećeg dana, rukovodilac je obavestio podnosioca predstavke o pravilima i propisima institucije, o dnevnoj rutini i sadržajima koje su se nudile (obrazovne, socijalne, duhovne, biblioteka, gimnastička sala, rad i rekreacija), a koje su detaljno nabrojane u knjižici koja je predata podnosiocu predstavke. Podnosilac predstavke je zamoljen da ukoliko želi, može da prisustvuje nastavi. On nije izneo zahtev niti je učestvovao u obrazovnom programu koji je nudila ova institucija.
  5. Podnosilac predstavke se žalio Vrhovnom sudu. Pozvao se na neispunjenje zakonskih dužnosti Odbora iz članova 36 i 38 Zakona o brizi o detetu iz 1991, i propust da odgovori na njegova ustavna prava iz člana 42 st. 5. Takođe je izjavio da se pritvorom u kaznenom zavodu ne usklađuju na odgovarajući način njegova suprotstavljena prava iz člana 42 st. 5 i člana 40 st. 4 (1). U svojoj žalbi se takođe bavio i mestom pritvora koje je predložio Viši sud tvrdeći da, ukoliko je pritvor kao takav neophodan i zakonit kako bi zaštitio i opravdao prava deteta, pritvor u kaznenom zavodu to nije. Kazneni zavod je mesto kažnjavanja; dejstvo pritvora u kaznenom zavodu, sa ili bez presude, predstavlja kaznu i potpuno se razlikuje od jedinice zatvorenog tipa u kojoj su zaposleni radnici koji su kvalifikovani za brigu o detetu, i kojom se rukovodi u skladu sa članom 42 Ustava. Njegovo smeštanje u odgovarajuće okruženje zatvorenog tipa sa visokim nivoom bezbednosti više bi odgovaralo njegovim potrebama, a dejstvo takvog naloga bi obavezalo Odbor da poštuje svoje zakonske dužnosti i Državu da ispuni svoje ustavne obaveze preko Odbora. Takođe se pozvao na član 5 st. 1 (d) Konvencije.
  6. Upravnik zatvora je 7. jula 1997. godine pripremio kratak izveštaj za Vrhovni sud o ponašanju, u kojem je naglasio da se podnosilac predstavke primerno vladao, slobodno se družio sa drugim zatvorenicima i nije skrenuo pažnju uprave nikakvim lošim ponašanjem.
  7. Vrhovni sud je saslušao žalbu podnosioca predstavke 9. jula 1997. i odložio donošenje presude. Presuda je doneta 16. jula 1997, sa četiri glasa za i jednim protiv, kojom se odbija žalba. Predsednik Vrhovnog suda je doneo glavnu odluku (dvoje sudija se složilo) i opisao da su podneta sledeća pitanja na razmatranje: da li je u nadležnosti Višeg suda da može naložiti pritvor podnosioca predstavke i, ukoliko jeste, da li se ta nadležnost proširuje i na davanje naloga kojim se podnosilac predstavke upućuje u pritvor u kaznenu ustanovu i, ukoliko je odgovor potvrdan, da li je, u slučaju podnosioca predstavke, nadležnost propisno primenjena.
  8. Predsednik Vrhovnog suda je istakao da (pored određene nadležnosti koja je dodeljena Ustavom i statutom) Viši sud ima inherentnu nadležnost "koja je onoliko sveobuhvatna koliko to Ustav zahteva”. Predsednik Vrhovnog suda je istakao konfliktna ustavna prava podnosioca predstavke o kojima je reč u predmetu: s jedne strane on ima pravo na slobodu (član 40) a, s druge strane, ima pravo koje nije nabrojano: "da se hrani i živi, podiže i obrazuje, da ima mogućnost da radi i ostvari svoju ličnost i dostojanstvo kao ljudsko biće”. Predsednik Vrhovnog suda je prihvatio da Viši sud može biti pozvan da utvrdi prioritet ovih prava kako slučaj traži. Istakao je da su sve strane saglasne da dobrobit podnosioca predstavke (koja je najvažnija) zahteva njegovo pritvaranje u "bezbednu sigurnosnu jedinicu zatvorenog tipa", ali mu je žao što je sudija Višeg suda bio prisiljen da, zbog nepostojanja bilo kakve odgovarajuće institucije, naloži da se podnosilac predstavke pritvori u kazneni zavod.  
  9. Predsednik Vrhovnog suda je, u zaključku, rekao da je zadovoljan da je Viši sud imao nadležnost da donese odluku koju je doneo, da ju je doneo na zakonit način u skladu sa zahtevima za dobrobit podnosioca predstavke, te da je Viši sud korektno sproveo svoju nadležnost u kratkom vremenskom periodu. Ipak je dodao da se ne može se smatrati da se strane koje su optužene u postupku oslobađaju svoje zakonske obaveze u odnosu na podnosioca predstavke time što sudovi sprovode svoju nadležnost u ovom predmetu te da oni moraju da nastave da tragaju za pogodnim alternativnim aranžmanima koji će biti u skladu sa potrebama podnosioca predstavke.
  10. Četvrti sudija je smatrao da strane nisu direktno osporile nadležnost Višeg suda i u nastavku se složio sa opcijom koju je izabrao Viši sud. Peti sudija Vrhovnog suda, koji je izdvojio svoje mišljenje, smatra da nije na sudovima da traže neophodan smeštaj nego da štite i odbrane prava deteta, a da je na Odboru da se bavi svojim zakonskim dužnostima i obavezama. Po mišljenju ovog sudije, bilo je preterano naložiti pritvor deteta u kazneni zavod imajući u vidu njegovu moralnu, intelektualnu, fizičku i društvenu dobrobit i njegova prava na slobodu, jednakost i fizički integritet.
  11. Viši sud je 18. jula 1997. saslušao dalje dokaze stručnjaka iz kojih je bilo očigledno da je podnosilac predstavke sarađivao u Zavodu Sv. Patrik. Viši sud je produžio pritvor u Zavodu Sv. patrik do 23. jula 1997, pod uslovom koji je i ranije važio, a to je da Odbor mora do tog datuma da obavesti sud o svim detaljima i naporima koje je uložio kako bi obezbedio smeštaj za podnosioca predstavke.
  12. Odbor je 23. jula 1997. izjavio da je odredio mesto koje će ubrzo biti adekvatno opremljeno a takođe i da će zaposliti osoblje koje će moći da se stara o podnosiocu predstavke. Navedeno je da će taj objekat biti spreman za smeštaj do 28. jula 1997. godine. Odbor je takođe ukazao na činjenicu da podnosilac predstavke treba da otputuje u Ujedinjeno Kraljevstvo radi stručnog pregleda i procene radi eventualnog smeštaja u toj zemlji. Dok je podnosilac predstavke tražio da se odmah oslobodi, njegov staralac je ad litem smatrao da ne sme biti ostavljen na ulici. Viši sud je naložio dalji pritvor u Zavodu Sv. patrik do 28. jula 1997, a takođe i Odboru da mora uložiti sav trud da obezbedi da pomenuta nepokretnost bude spremna da primi podnosioca predstavke do 28. jula 1997. godine.
  13. Podnosilac predstavke je 28. jula 1997. godine pušten iz Zavoda Sv. Patrik po nalogu Višeg suda. Osim osnovnih ličnih podataka i relevantnih sudskih naloga koji su predstavljali osnovu za pritvor, dosije podnosioca predstavke u toj instituciji sadrži samo nekoliko unosa a obrasci o njegovom "zatvorskom profilu" uglavnom nisu bili popunjeni. Postojala je napomena da je bio smešten u ćeliju sa tapaciranim zidovima juna 1997. i primerak izveštaja upravnika zatvora od 7. jula 1997. godine.
  14. Istog dana (28. jula 1997.) podnosilac predstavke je smešten u objekat sa 24časovnim nadzorom, koji je pripremio Odbor. Dozvoljeno mu je da na ograničeni vremenski period povremeno napušta prostorije. Odobreno je da se 31. jula 1997. godine sa podnosiocem predstavke otputuje u Ujedinjeno Kraljevstvo radi procene.
  15. Podnosilac predstavke je tada pobegao iz pomenutog objekta pa je Viši sud 6. avgusta 1997. izdao nalog za njegovo hapšenje. On je uhapšen i izveden pred Viši sud 8. avgusta 1997. Istog dana, pošto je saslušao izjavu advokata podnosioca predstavke i Odbora, zajedno sa dokazima koje su pružili Odbor i podnosilac predstavke, Viši sud je naložio pritvaranje podnosioca predstavke u St. Partick do 26. avgusta 1997. godine.
  16. Viši sud je ponovo odredio uslove u vezi sa pritvorom. Podnosilac predstavke se mora podvrgavati disciplini Zavoda Sv. Patrik. Mora biti izvršena puna stručna procena njegove zavisnosti od droge koja bi obuhvatila i svaku izvanbolničku procenu i/ili lečenje a u skladu sa zahtevima Zavoda Sv. Patrik. Mora postojati veza između organa Zavoda Sv. Patrik i samog Odbora. Viši sud je trebalo da do 26. avgusta 1997. dobije izveštaj o pitanju zavisnosti od droge podnosioca predstavke koji će pripremiti Odbor i osoblje Zvoda Sv. Patrik. Staraoc je ad litem imao punu slobodu da se poveže s predstavnicima Zavoda i sa Odborom. Viši sud je tražio da upravnik zavoda ukine ograničenja posete tokom prvih dvadeset četiri sata pritvora podnosioca predstavke, u meri u kojoj je to moguće i u skladu sa dobrim rukovođenjem zavoda, kako bi omogućio službenicima Odbora da imaju pun pristup podnosiocu predstavke. Razmatranje predmeta odloženo je za 26. avgust 1997. godine.
  17. Viši sud je 26. avgusta 1997. godine naložio oslobađanje podnosioca predstavke, i njegovo predavanje na staranje Odboru, pod istim uslovima datim nalogom od 28. jula 1997. godine.
  18. Podnosilac predstavke je 3. novembra 1997. godine ponovo pokrenuo postupak sudske kontrole. Vođa ekipe socijalnih radnika, gđa F. je 10. novembra 1997. saslušana po predmetu podnosioca predstavke, i žalilac je predat na staranje Odboru, pod uslovom da pohađa kurs pri Gradskom centru za motoristiku (City Motor Sports) radi praktične i stručne obuke. Predmet je odložen za 24. novembar 1997. godine, a tada je ponovo odložen za 15. decembar 1997. kako bi se sačekao izveštaj o njegovom napretku iz Gradskog centra za motoristiku. Predmet je 15. decembra 1997. odložen za naredni dan. Na dan 16. decembra 1997. predmet je odložen za 19. decembar 1997. kako bi se omogućilo da Odbor da svoj predlog.
  19. Viši sud je 19. decembra saslušao izjavu gđe F. u vezi sa mogućnošću dugotrajnog smeštaja podnosioca predstavke, a rasprava o predmetu je odložena za 22. decembar 1997, kada je ponovo zkazana 5. januar 1998. kako bi Odbor dobio još vremena da pronađe odgovarajući dugotrajan smeštaj. Na dan 5. januara 1998. saslušana je izjava g-đe F. i rasprava o predmetu je zakazana za 9. januar 1998. kako bi se Odboru dalo još dodatnog vremena. Odbor je 9. januara 1998. obavestio Viši sud da će odgovarajući privremeni smeštaj biti pripremljen do februara 1998. godine, te je predmet odložen na dalju raspravu za 12. januar 1998. kada je Viši sud ponovo saslušao izjavu gđe F. Odlučeno je da nalog i dalje ostane na snazi i da se predmet odloži do 16. februara 1998. godine.
  20. Viši sud je 16. februara 1998. obavešten da je podnosilac predstavke prebačen u novi smeštaj pod celodnevnim nadzorom Odbora. Prdstavljen je izveštaj Centra za motoristiku o podnosiocu predstavke i predmet je odložen do 2. marta 1998. kako bi se mogao proceniti napredak podnosioca predstavke. Predmet je 2. marta 1998. odložen za 23. mart 1998. kako bi se Odboru dalo vremena da pripremi preporuke za smanjenje nadzora nad podnosiocem predstavke. Viši sud je 23. marta 1998. naložio da se primene preporuke Odbora. One su se odnosile na predloženo vreme prekidanja nadzora, pomaganje podnosiocu predstavke da pronađe sebi smeštaj i obezbedi pogodnosti socijalnog osiguranja, nastavak neophodne socijalne podrške i pomoći pošto je istekla važnost odluke o zvaničnom staranju pošto su viši rukovodioci Odbora i njegov pravni zastupnik obavešteni o preporukama o opasnosti koju je podnosilac predstavke i dalje predstavljao za sebe i druge.
  21. Podnosilac je ostao u smeštaju koji mu je obezbedio Odbor do aprila 1998. kada se vratio da živi u istom hostelu u kojem je boravio u martu 1997. godine. Postupak sudske kontrole je 30. aprila 1998. odložen za 1999. godinu. Podnosilac predstavke je 9. jula 1998. napunio osamnaest godina. U hostelu je ostao do oktobra 1998. kada je prebačen u bolnicu pošto je sebe povredio.
  22. Po otpuštanju iz bolnice živeo je na ulici. Posle nekoliko optužbi za blaže prekršaje, optužen je i za teža krivična dela, uhapšen i optužen, između ostalog, da je pretio nožem ujaku. Zadržan je u istražnom zatvoru do suđenja i pritvoren u istražni zatvor Montjou (Mountjoy Prison). Ne zna se za ishod ovog postupka.
  23. U izveštaju od 20. avgusta 1999. upućenog Ministarstvu pravde, lekar iz Zavoda Sv. Patrik je naveo da je video podnosioca predstavke po njegovom dolasku i u nekoliko navrata u naredne dve nedelje. Žalio se da se oseća depresivno, posebno noću, te su mu prepisane tablete za spavanje. Upućen je psihijatru konsultantu, g. McC. I on mu je prepisao terapiju lekovima i zaključio da je u pitanju mlad čovek s problemima, "koji ima teškoća da se prilagodi zatvorskom životu”. Lekar koji je dao izveštaj video je podnosioca predstavke 7. jula 1997. kada mu je lečio zglob koji je podnosilac predstavke iščašio igrajući fudbal. Lekar ga je ponovo video 25. jula 1997. kada je "postao frustriran i ljut zbog situacije u kojoj se nalazi". Lekar je ustanovio da je "sasvim dobro" i prepisao mu je blagi sedativ i tablete za umirenje za noć i zamolio psihijatra koji je povremeno dolazio da ga pregleda. Sudski psihijatar konsultant takođe je pregledao podnosioca predstavke. U izveštaju se dalje spominje da lekar nikada nije imao nikakve pisane tragove o radu psihologa stažiste: njegovi spisi su su ostali poverljivi i nije se moglo pretpostaviti da on nije ništa činio. Trebalo je stupiti s njim u vezu da bi se došlo do informacija koje se odnose na aktivno lečenje kojem je podnosilac predstavke bio podvrgnut i sa kojima zatvorski lekar nije bio upoznat.
  24. G. McC. je završio izveštaj o podnosiocu predstavke u novembru 1999. godine. Naveo je da ga je video dva puta: 30. juna i 22. avgusta 1997. godine. Podnosilac predstavke tokom tih razgovora nije pokazao nikakve znake "ozbiljne mentalne bolesti bilo šizofrenične ili depresivne prirode”. Nije navedeno kako je na podnosioca predstavke uticalo njegovo zatvaranje u Zavod Sv. Patrik.

II.  Relevantno domaće pravo i praksa

1. Ustav

  1. Relevantne odredbe Ustava su:

Član 40 st. 1

“Svi građani, kao ljudska bića, smatraju se jednakim pred zakonom. To ne znači da Država ne može u svojim podzakonskim aktima da posveti dužnu pažnju razlikama u sposobnostima, fizičkoj i moralnoj i društvenoj funkciji.”

Član 40 st. 3 (1)

“Država u svojim zakonima garantuje da će poštovati, i koliko god je to moguće, braniti i štititi lična prava svojih građana.”

Član 40 st. 3 (2)

“Država će, posebno u svojim zakonima, štititi što je moguće bolje od nepravednih napada, i, u slučaju učinjene nepravde, braniti život, ličnost, ugled i imovinu svakog svog građanina.” 

Član 40 st. 4 (1)

“Nijedan građanin neće biti lišen lične slobode, sem ako je to u skladu sa zakonom.”

Član 42 st. 4

“Država će obezbediti besplatno osnovno obrazovanje i nastojaće da dopuni i pruži razumnu pomoć svakoj inicijativi fizičkih i pravnih lica u oblasti obrazovanja i, kada to javni interes zahteva, omogućiće druga obrazovna sredstva ili institucije poštujući pri tom prava roditelja, posebno po pitanju verskog i moralnog odgoja.”

Član 42 st. 5

“U izuzetnim slučajevima, kada roditelji zbog fizičkih ili moralnih razloga ne mogu da obavljaju dužnosti u odnosu na svoju decu, Država će kao zaštitnik opšteg interesa, odgovarajućim sredstvima nastojati da popuni mesto roditelja, ali uvek poštujući prirodna i nezastariva (imprescriptable) prava deteta.”

2. Zakon o staranju o deci iz 1991. godine (u daljem tekstu: Zakon iz 1991.)

  1. Zakon iz 1991. određuje dužnosti zdravstvenog odbora u vezi brige i zaštite dece koja su nastanjena u njegovoj administrativnoj oblasti. Član 2(1) definiše dete kao "lice mlađe od 18 godina, izuzev onog koje je bilo ili je trenutno u braku".
  2. Član 3, između ostalog, predviđa kako sledi:

“1. Funkcija svakog zdravstvenog odbora treba da bude unapređenje dobrobiti dece iz njegove administrativne oblasti, koja ne dobijaju odgovarajuću negu i zaštitu.

2. U obavljanju ove funkcije zdravstveni odbor će –

(a) preduzeti one korake koje smatra neophodnim kako bi identifikovao decu koja ne dobijaju odgovarajuću negu i zaštitu, i koordinisaće informacije iz svih relevantnih izvora koji se odnose na decu koja žive u oblasti pod njenom nadležnošću;

(b) vodeći računa o pravima i dužnostima roditelja, bilo na osnovu Ustava ili po drugom osnovu –

(i) poštovati dobrobit deteta kao prvu i najvažniju obavezu, i

(ii) koliko je to praktično moguće, posvetiti dužnu pažnju, vodeći računa o uzrastu i razumevanju, željama deteta; i

(c) voditi računa o principu da je, uglavnom, u najboljem interesu deteta da raste u porodici.”

  1. Relevantni delovi člana 4(3)(a) predviđaju kako sledi:

“Kada zdravstveni odbor uzme dete na staranje prema ovom članu, dužnost odbora je da –

(a) prema odredbama ovog člana vodi brigu o detetu sve dok odbor smatra da dobrobit deteta to zahteva, i sve dok je ono maloletno ...”

  1. Član 5 predviđa sledeće:

“Kada zdravstveni odbor smatra da je dete iz njegove oblasti beskućnik, on mora da istraži okolnosti pod kojima dete živi, i ukoliko odbor zaključi da ono nema na raspolaganju nikakav smeštaj u kojem može da živi onda će preduzeti korake koji su razumni kako bi mu obezbedio odgovarajući smeštaj, osim ukoliko ga sam odbor ne uzme pod starateljstvo prema odredbama ovog Zakona.”

  1. Relevantni delovi člana 36 predviđaju sledeće:

“(1)  Kada se dete nalazi pod starateljstvom zdravstvenog odbora, on će obezbediti brigu o detetu, u uslovima kontrole i nadzora, na sledeće načine za koje smatra da su u najboljem interesu –

...

(b)  smeštajući ga ustanovu za zbrinjavanje (residential care) (to može biti ili centar za nezbrinutu decu koji je registrovan u skladu sa odeljkom VIII Zakona iz 1991. ili registrovani dom kojim upravlja zdravstveni odbor, ili škola ili neko drugo pogodno mesto za stanovanje), ili

...

(d)  pravljenjem drugih pogodnih aranžmana (koji mogu da uključe i smeštanje deteta kod rođaka) za koje zdravstveni odbor smatra da su odgovarajući.

...

(3)  Ništa u ovom članu neće sprečiti zdravstveni odbor da pošalje dete, koje je pod njegovim staranjem, u bilo koju bolnicu ili instituciju koja pruža usluge nege ili brige o deci koja su fizički ili mentalno hendikepirana.”

  1. Relevantni delovi člana 38 predviđaju sledeće:

“1.  Zdravstveni odbor će sklapati sporazume s registrovanim vlasnicima centara za smeštaj dece ili sa drugim odgovarajućim licima kako bi obezbedio odgovarajući broj mesta za smeštanje dece o kojoj se strara;

2. Zdravstveni odbor može, uz odobrenje ministra, da osnuje i upravlja centrima za zbrinjavanje dece ili drugim objektima kako bi obezbedio smeštaj dece o kojoj se stara.”

C. Odeljenja za pružanje podrške visokog nivoa (High-support units) i za posebnu negu maloletnika sa posebnim potrebama

  1. Odbor je 1997. imao dva odeljenja za pružanje visokog nivoa podrške deci sa teškim poremećajima u ponašanju i emotivnim problemima starosti od 12 do 18 godina. Odeljenje u Viklou imalo je osam mesta, a odeljenje u Dablinu četiri. Te godine ministarstvo zdravlja je dalo odobrenje Odboru da planira i pripremi odeljenje za posebne potrebe sa 24 mesta u Balidoudu i u Portrejnu. Kasnije je ovo pitanje ponovo razmatrano kako bi se utvrdili troškovi za ova odeljenja i procenila potreba za istim. U aprilu 1998. godine imenovan je stručni konsultant da razmotri ove potrebe.
  2. Odeljenje u Balidoudu (odeljenje za posebnu brigu) završeno je u januaru 2001. godine. Planirano je da se sa izgradnjom odeljenja u Portranu (odeljenje za pružanje podrške visokog nivoa) krene početkom 2000. godine, a završetak izgradnje je predviđen za septembar 2001. godine. Odeljenje za posebne potrebe radi uz visoke standarde obezbeđenja, dok odeljenje za pružanje visokog nivoa podrške, mada slično po nacrtu, radi sa nižim standardima fizičkog obezbeđenja.
  3. Viši sud je u julu 1998. doneo odluku u predmetu koji se odnosio na brigu o maloletniku sa posebnim potrebama (maloletnik koji je podneo tužbu preko majke i staratelja S.B. – B. protiv Ministra pravde, Ministra zdravlja, Ministra obrazovanja, Irske, javnog tužioca i Istočnog zdravstvenog odbora (1999.) (1 Irish Law Reports Monthly 93)). U presudi je sudija istakao sledeće:

“Prvo, Viši sud je već dozvolio usmeni prigovor pozivajući se na obaveze države prema ovoj vrsti maloletnika kojom se ovde bavimo. Pri tom Država nije vodila računa o ustavnim obavezama suda prema izvršnoj vlasti (constitutional proprieties). On nije otišao dalje od donošenja deklaracije, pružajući, na taj način, priliku ministru da preduzme neophodne korake kako bi ispravio stvari. Ali je očekivao da će se ti koraci preduzeti što je pre razumno moguće.

Drugo, da bi odluka uopšte bila od neke koristi za maloletnike, radi čije dobrobiti je i načinjena, koraci koji se na osnovu nje čine moraju se preduzeti brzo i ekspeditivno. U suprotnom će maloletnici, od kojih je većina u uzrastu od 12 do 14 godina, nekoliko godina nakon donošenja odluke dostići punoletstvo a da neće imati nikakve koristi od nje.

Treće, nemogućnosti obezbeđenja odgovarajućih objekata temeljno je uticalo na živote ovih maloletnika i sigurno ih je izložilo opasnosti od povrede (risk of harm) uključujući i sam gubitak života.

Na kraju, treba posvetiti dužnu pažnju naporima koje je ministar uložio do sada baveći se ovim teškoćama. Ukoliko bi Sud zauzeo stanovište da su preduzete sve potrebne mere da se efikasno i delotvorno suoči sa ovim problemom, i da je odgovor ministra bio srazmeran pravima koja je trebalo da se štite, onda se ne bi tražilo davanje nikakve vrste naloga.”

[Sud nalaže] Ministru zdravlja da stavi na raspolaganje dovoljno sredstava Istočnom zdravstvenom odboru kako bi mu omogućio da izgradi, otvori i vodi odeljenje zatvorenog tipa s 24 kreveta u Portrejnu, odnosno Dablinu i da Ministar zdravlja preduzme sve neophodne korake kako bi se olakšala izgradnja, otvaranje i vođenje odeljenja zatvorenog tipa sa 24 kreveta u Portrejnu, odnosno Dablinu. Pomenuta odeljenja bi trebalo da počnu sa radom najkasnije do 1. oktobra 2001. godine."

D. Zavod Sv. Patrik

  1.  Institucija Sv. Patrik je osnovana na osnovu člana 13 Krivičnog zakona iz 1960. godine Član 13(3) Zakona predvideo je donošenje propisa kojima se omogućuje upravljanje ovim zavodom.

1.  “Propisi Zavoda Sv. Patrik iz 1960.” (zakonski akt br. 224 iz 1960.)

  1. Ovi propisi se bave upravljanjem i funkcionisanjem Zavoda. Član 4 predviđa da će zatvorenici, u meri u kojoj to trajanje kazne dozvoljava, dobijati takvu obuku i nastavu i biti podvrgnuti takvom disciplinskom i moralnom uticaju koji će doprineti njihovom prevaspitavanju i prevenciji zločina. Član 5 predviđa da će se zatvoreniku, pod uslovom da lekar ne zaključi da zatvorenik nije u stanju, omogućiti redovne fizičke vežbe i rekreacija koji će se obavljati koliko je neophodno da zavorenik unapredi zdravlje i stekne fizičku kondiciju. Član 7 predviđa da, ukoliko upravnik zatvora smatra da će primanje pisama i poseta, kao i pisanje pisama od strane zatvorenika, pored onog što je već dozvoljeno izvan ovih propisa, poboljšati socijalnu rehabilitaciju zatvorenika, može dozvoliti zatvoreniku da prima onoliko pisama i poseta i da piše onoliko pisama pored već, na drugi način, dozvoljenih, koliko smatra da je odgovarajuće. Član 10 ovih propisa predviđa sledeće:

“U meri u kojoj Pravilnik državnih zatvora iz 1947. ... i Pravilnik državnih zatvora iz 1955. ... koji su sačinjeni na osnovu Zakona o zatvorima iz 1826. i 1856. nisu u neskladu i suprotnosti sa ovim Propisima, isti će se primenjivati i imati dejstvo u odnosu na zatvorenike i ovaj Zavod na način na koji se primenjuju i imaju dejstvo na druge zatvorenike i zatvore.”

2.  Informacije koje je dostavila Država o režimu i određenim sadržajima koji postoje u Zavodu Sv. Patrik

  1. Muški počinioci stari između 16 i 21 godine mogu se poslati u Zavod Sv. Patrik ili kao u istražni zatvor ili nakon presude, s obzirom da se smatra da daje pogodnije okruženje mlađim prekršiocima. Većina muških počinilaca između 16 i 17 godina se nalazi u Zavodu Sv. Patrik. Na dan 16. maja 2001. godine, oko jedne trećine pritvorenih lica imalo je 16 ili 17 godina. Režim je liberalan i opušten, koliko je to moguće u okviru kaznenog zavoda zatvorenog tipa.
  2. Ćelije se otvaraju u 8,15 h kada zatvorenici mogu da doručkuju i vrate se u ćelije; u 9,15 h ćelije se otključavaju kako bi se dozvolilo zatvorenicima da odu na posao ili u školu; u 12.15 h oni se vraćaju natrag, ručaju i odlaze u svoje ćelije; u 14,15 h zatvorenici mogu da odu na posao ili u školu; u 16,10 h se vraćaju, uzimaju užinu i odlaze u ćelije; u 17,15 h ćelije se ponovo otvaraju za večernje aktivnosti; u 19,30 h zatvorenici se vraćaju, večeraju i odlaze u ćelije; u 20,00 h ćelije se zatvaraju; u 22,00 h se gasi svetlo.    
  3. Svi osuđeni zatvorenici moraju da rade, mada radionice ne rade na komercijalnoj osnovi već postoje samo u svrhu obuke. Naglasak je na obuci za kvalifikovani ili polukvalifikovani rad.
  4. Obrazovna jedinica je otvorena pet dana nedeljno i ima osam zaposlenih na neodređeno vreme i u proseku oko sedamdeset do osamdeset redovnih i vanrednih učenika upisanih u registar. Zajedno sa obukom, obrazovanje čini jednu od dve glavne aktivnosti namenjene zatvorenicima. Širok nastavni plan i program insistira na opismenjavanju i osnovnom obrazovanju, s časovima zdravstvenog i socijalnog obrazovanja. Jedinica je opremljena sa računarima koji su na raspolaganju za učenje ili u rekreativne svrhe. Učenici mogu da polažu ispite predviđene za državne škole. Svi zatvorenici se po dolasku u zavod pitaju da li žele da pohađaju nastavu. Pohađanje i nivo učešća je dobrovoljno. O svakom posebnom zahtevu ili konkretnoj potrebi redovno se razgovara sa nastavnim osobljem.
  5. Zatvorenici mogu da se rekreiraju vikendom u periodima kada nisu zatvoreni, na državne praznike, u večernjim časovima radnim danom i kada nisu na poslu ili časovima. Sredstva koja su na raspolaganju su televizor, društvene igre, biblioteka, gimnastička sala i druge igre (uključujući fudbal, bilijar i stoni fudbal) i čitaonica. Postoje određene organizovane aktivnosti (uključujući teretanu, bilijar, fudbal, kvizove i šah). Zatvorenicima su takođe su na raspolaganju dnevne novine, magazini i druge publikacije zajedno sa sportskom opremom i društvenim igrama.
  6. U principu, svaki zatvorenik ima pravo na bar jednu posetu nedeljno, ali u praksi su dozvoljene češće posete, ukoliko okolnosti dozvoljavaju. Posete u otvorenim centrima se ne nadziru, i odobravaju se na zahtev. Često se traže i odobravaju i telefonski razgovori. Zatvorenici na izdržavanju kazne mogu da šalju dva pisma nedeljno. Dodatna pisma porodici ili pravnim zastupnicima mogu se dozvoliti na zahtev. Zatvorenik koji čeka na suđenje može da šalje onoliko pisama koliko želi a takođe ne postoji ograničenje za broj pisama koja prima.
  7. Posebna pažnja se posvećuje rehabilitaciji mladih prestupnika koji su u pritvoru i na raspolaganju im je veliki broj usluga. Obezbeđeno je obrazovanje u saradnji sa komisijama za stručno obrazovanje. Nastavnici rade u zatvoru kao zaposleni s punim ili s pola radnog vremena. Počiniocima se nudi obuka za razna stručna zanimanja, uključujući maloletnike, pri čemu neki zatvorenici odlaze da polažu zanatske ili stručne ispite. Biblioteka dobija knjige i ostalo u saradnji sa državnom bibliotečkom službom i niz publikacija, uključujući dnevne novine i magazine koji su na raspolaganju u rekreativne svrhe. Na raspolaganju su sportski i drugi sadržaji za rekreaciju. Zatvorska psihološka služba, zajedno sa službama za lica puštena na uslovnu slobodu i socijalnom službom učestvuju u primeni zatvorskih kazni i pružaju savete kako bi pomogle prestupnicima da se prilagode zatvorskim uslovima. Na raspolaganju je zdravstvena služba, uključujući program za detoksikaciju i odvikavanje od droge i savetovalište za bolesti zavisnosti, koje je obezbeđeno u saradnji sa raznim spoljnim agencijama kao što su društvo bivših alkoholičara (Alcoholics Anonymous) i društvo bivših uživalaca narkotika (Narcotics Anonymous).
  8. Zaposleno osoblje čini oko četrdeset do pedeset osoba koje rade u obezbeđenju i sprovođenju ovih obrazovnih i rekreativnih usluga za zatvorenike.

 

PRAVO

I.  Navodno kršenje člana 5 stav 1 Konvencije

  1. Relevantni delovi člana 5 Konvencije glase:

“1. Svako ima pravo na slobodu i bezbednost ličnosti. Niko ne može biti lišen slobode osim u sledećim slučajevima i u skladu sa zakonom propisanim postupkom:

...

(d) u slučaju lišenja slobode maloletnog lica na osnovu zakonite odluke u svrhu vaspitnog nadzora ili zakonitog lišenja slobode radi njegovog privođenja nadležnom organu.

...

5. Svako ko je bio uhapšen ili lišen slobode u suprotnosti s odredbama ovog člana ima utuživo pravo na naknadu.”

A. Izjave strana u postupku

  1. Podnosilac predstavke se žalio da njegov pritvor u Zavodu Sv. Patrik od 27. juna do 28. jula 1997. godine nije bio "u skladu sa zakonom propisanim postupkom ". Nije bio ni u cilju "vaspitnog nadzora" niti "radi njegovog privođenja nadležnom organu" u okviru značenja člana 5 st. 1 (d). Pored toga, bio je maloletnik kome je trebala posebna briga, a zatvoren je u kazneni zavod u kojem je njegov jedinstven status (neoptužen i neosuđen) izazvao da drugi zatvorenici veruju da je težak seksualni prestupnik usled čega je bio vređan, ponižavan, prećeno mu je i bio je zlostavljan. Propust da mu se obezbedi odgovarajući smeštaj i briga predstavlja, po njegovom mišljenju, kršenje člana 5 st. 1 Konvencije.
  2. Država je izjavila da je njegovo pritvaranje bilo u skladu sa domaćim pravom i sa Konvencijom, te da nije bilo arbitrarno. I Viši sud i Vrhovni sud sproveli su svoju inherentnu nadležnost da štite najviša ustavna prava podnosioca predstavke i takva nadležnost je potvrđena jasnom sudskom praksom na koju su se ovi sudovi pozivali. Što se tiče "Konvencijske" zakonitosti njegovog pritvora i arbitrarnosti, problem brige o podnosiocu predstavke nastao je u kontekstu postupka sudske kontrole zakonitosti u kojem je podnosilac predstavke tražio za sebe odgovarajuću brigu i smeštaj: opcija je odabrana na kratak vremenski period, smatralo se da je "najmanje neugodna" i da je jedina opcija koja je na raspolaganju u odnosu na potrebe podnosioca predstavke.
  3. Država je dalje tvrdila da je njegov pritvor bio u cilju " vaspitnog nadzora ". Kako je prihvaćeno u Buamar protiv Belgije (Bouamar v. Belgium) (presuda od 29. februara 1988., Series A br. 129), kratak period pritvora u zatvoru, dok se čeka na smeštaj, radi obrazovanja, na drugom mestu - ne smatra se povredom člana 5 st. 1 (d). U ovom slučaju pritvor u kome se nalazio podnosilac predstavke bio je "privremena mera zadržavanja" potrebna radi procene o njemu i kontrole nad njim imajući u vidu opasnost koju je predstavljao po sebe i druge, i prethodio je budućem režimu smeštaja i obrazovanja pod nadzorom, koje je kasnije sprovedeno. To je bio slučaj, mada se obaveza Države da obezbedi vaspitni nadzor u to vreme nije odnosila na osobe starije od 16 godina. Shodno tome, njegov pritvor nije bio "uzaludan" (kao u predmetu Buamar) s obzirom da je imao za cilj omogućavanje njegovog kasnijeg vaspitnog nadzora. Štaviše, period pritvora podnosioca predstavke bio je sveden na minimum, dakle, značajno kraći nego u predmetu Buamar. Pored toga, sadržaji u Zavodu Sv. Patrik bili su značajno bolji od onih koji su bili na raspolaganju g. Buamaru: čak i da je podnosilac predstavke izabrao da ne koristi usluge obrazovanja, on nije bio u uslovima potpune izolacije kao što je to bio slučaj sa g. Buamarom.
  4. Po pitanju domaće zakonitosti naloga za njegovo pritvaranje, podnosilac predstavke je izjavio da, iako je Viši sud imao "inherentnu nadležnost", nisu postojale zakonske odredbe koje su merodavne za pritvor u ovim okolnostima, te da nije postojala zakonska obaveza Države da obezbedi vaspitnu ustanovu za pojedince starije od 16 godina. U stvari, Odbor je tvrdio pred Višim sudom da sud nije bio nadležan da pritvori podnosioca predstavke u Zavod Sv. Patrik.
  5. U vezi zakonitosti njegovog pritvaranja a na osnovu člana 5 st. 1 (d) Konvencije, podnosilac predstavke je tvrdio da taj pritvor mora da bude u cilju vaspitnog nadzora. Shodno tome, ili je Zavod Sv. Patrik sam morao da obezbedi vaspitni nadzor ili je pritvor podnosioca u tom zavodu trebalo samo da omogući program vaspitnog nadzora koji bi ubrzo počeo. Međutim, ništa se od toga nije desilo u njegovom slučaju. Po pitanju obrazovanja u samom Zavodu, podnosilac predstavke je tvrdio da je bio pritvoren samo radi "stručne procene" i u cilju "zadržavanja". Međutim, on je već prošao procenu koja je izvršena radi ročišta pred Višim sudom, kada je stručnjak obavestio da ne zna ni za jednu ustanovu u Irskoj koja bi mogla makar početi da se bavi problemima podnosioca predstavke. Pored toga, obrazovni sadržaji u Zavodu Sv. Patrik, kako je opisala Država, nisu bili dovoljni da se naloži pritvor u tom zavodu radi vaspitnog nadzora u smislu značenja člana 5 st. 1 (d). Po pitanju da li je to predstavljalo privremenu meru pritvora do kasnijeg započinjanja vaspitnog nadzora, podnosilac predstavke je istakao da Viši sud u svojim nalozima nije razmatrao stručnu obuku u periodu od novembra 1997. te da ona ne može predstavljati "vaspitni nadzor". Zaista, bilo je očigledno da Odbor nije imao nikakve predloge za Viši sud po pitanju toga šta da se radi sa podnosiocem predstavke nakon izlaska iz Zavoda Sv. Patrik. Propust da se obezbedi vaspitni nadzor posle njegovog oslobađanja u julu doveo je do sledećeg perioda zatvaranja u Zavod Sv. Patrik u avgustu 1997. godine. Mada su trajanje i učestalost pritvora drugačijeg nivoa u ovom predmetu, obaveza Države koja je data u predmetu Buamar, pominjanom gore, ipak se odnosi i na ovaj slučaj.
  6. Shodno tome, podnosilac predstavke je zaključio da nikada nije ni postojala bilo kakva namera da se obezbedi vaspitni nadzor (u ili posle boraka u Zavodu) na način kako to traži član 5 st. 1 (d). Zaista, Irska je značajno odlagala otvaranje odgovarajućih ustanova za decu koja imaju potrebe slične potrebama podnosioca predstavke, a u skladu sa utvrđenim ustavnim obavezama određenim u brojnim domaćim predmetima, uključujući i gore navedeni slučaj B.

B. Procena Suda

  1. Sud podseća da je u predmetu Nilsen protiv Danske (Nielsen v. Denmark) ustanovio da se član 5 Konvencije ne može primeniti za smeštanje podnosioca predstavke u bolnicu, s obzirom da je hospitalizacija predstavljala odgovornost majke podnosioca predstavke u sprovođenju njenih starateljskih prava (presuda od 28. novembra 1988. godine, Series A br. 144, str. 23-27, stavovi 61-73). Ovo obrazloženje se ne može primeniti na ovaj slučaj s obzirom da je nalog za smeštanje podnosioca predstavke u St Partick izdao Viši sud, koji nema starateljska prava nad podnosiocem predstavke. Dakle, član 5 se odnosi na sadašnji slučaj (vidi predmet Konjarska protiv Ujedinjenog Kraljevstva (Koniarska v. the United Kingdom) (dec.), br. 33670/96, 12 oktobar 2000).
  2. Pored toga, nije sporno da je podnosilac "lišen slobode" u smislu člana 5 st. 1. Takođe, nije sporno da je jedan od ciljeva relevantnih naloga o pritvoru koje je izdavao Viši sud (27. jun, 18. jul i 23. jul 1997. godine) bio da se obezbedi zadržavanje podnosioca predstavke, niti je sporno da je Zavod Sv. Patrik kazneni zavod koji podnosilac predstavke nije bio slobodan da napusti. On je morao da se podvrgne disciplinskom režimu koji je u njemu vladao i ne može se smatrati da su izuzeci od tog režima koje je nametnuo Viši sud (u odnosu na pristup, procenu i izveštavanje o podnosiocu predstavke) učinili njegov boravak u Zavodu Sv. Patrik bilo šta drugačijim od lišavanja slobode u okviru značenja člana 5 st. 1 Konvencije. Sud smatra da je podnosilac predstavke bio lišen slobode u periodu od 27. juna do 28. jula 1997. godine.
  3. Sud ponavlja da opširan spisak dozvoljenih lišavanja slobode, koji je dat u članu 5 st. 1 Konvencije, mora strogo da se tumači (vidi presudu u predmetu Gucardi protiv Italije (Guzzardi v. Italy), od 6. novembra 1980, Series A br. 39, str. 35-37, stavovi 96, 98 i 100).
  4. Dalje je rečeno da pritvor mora biti zakonit, kako u smislu domaćih propisa tako i Konvencije: Konvencija predviđa obavezu da se poštuju materijalna i proceduralna pravila nacionalnog prava i zahteva da svako lišavanje slobode mora da zadovolji ciljeve date u članu 5, a to su zaštita pojedinca od proizvoljnosti (vidi presude u predmetima Vinterverp protiv Holandije (Winterwerp v. Netherlands), od 24. oktobra 1979, Series A br. 33, str. 17-20, stavovi 39 i 45; Bocano protiv Francuske (Bozano v. France), od 18. decembra 1986, Series A br. 111, str. 23, stav 54; i Viks protiv Ujedinjenog Kraljevstva ( Weeks v. the United Kingdom), od 2. marta 1987, Series A br. 114, str. 23, stav 42). U tom smislu mora postojati odnos između osnova za dozvoljeno lišavanje slobode i uslova pritvora (vidi presudu u predmetu Erts protiv Belgije (Aerts v. Belgium), od 30. jula 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998-V, str. 1961-62, st. 46, sa daljim referencama).
  5. Država je opravdavala njegov pritvor na osnovu "vaspitnog nadzora" u smislu člana 5 st. 1 (d), i stoga je Sud razmatrao da li je njegov pritvor poštovao uslove date u tom podstavu. Sud naglašava da je podnosilac predstavke napunio 17 godina tokom osporenog perioda pritvora te da se više nije moglo zahtevati da pohađa školu. Ipak, relevantan deo člana 5 st. 1 (d) u kome se govori o "vaspitnom nadzoru" odnosi se na pritvor "maloletnika", za koje je Irska prihvatila (članom 2(1) Zakona o brizi o detetu iz 1991. godine) da su osobe mlađe od 18 godina. S obzirom da je podnosilac predstavke, dakle, u datom periodu i dalje bio maloletnik, jedino pitanje za Sud jeste da li je pritvor bio zakonit i "u cilju" vaspitnog nadzora (gore pominjani predmet Buamar, 21, st. 50) a u smislu člana 5 st. 1 (d).
  6. Imajući u vidu odluke Višeg i Vrhovnog suda, Sud ne smatra da postoji sumnja u zakonitost naloga Višeg suda po domaćem pravu (vidi stavove 18, 23 i 24, gore, i predmet Buamar, naveden gore, str. 21, st. 49). Možda ne postoji zakonska osnova, ali Viši sud je sprovodio svoju inherentnu nadležnost, dobro zasnovanu na sudskoj praksi, da štiti ustavna prava maloletnika.
  7. Po pitanju "Konvencijske" zakonitosti, uključujući arbitrarnost pritvora, Sud napominje da je g. Buamar (maloletnik u dato vreme) bio pritvaran u istražni zatvor do sudjenja devet puta (ukupno 119 dana u periodu od 291 dan), što je bila preliminarna mera za obezbeđenje njegovog smeštanja pod "vaspitni nadzor". Sud je ustanovio kako sledi (u stavovima 50-53):

“50.  ... Sud napominje da pritvaranje maloletnika u istražni zatvor ne mora obavezno da bude u suprotnosti sa podstavom (d) (čl.. 5-1-d), čak i ukoliko ne obezbeđuje "vaspitni nadzor" lica. Iz reči "u cilju" ("pour") očigledno je da "pritvaranje" na koje se poziva u ovom tekstu znači obezbediti da se data ličnost smesti pod "vaspitni nadzor", ali taj smeštaj ne mora obavezno da bude momentalan. Kao što član 5, stav 1 Konvencije utvrđuje – u podstavovima (c) i (a) - razliku između pritvora pre suđenja i pritvora posle izricanja presude, tako i podstav (d) ne isključuje privremenu meru zatvora koja se koristi kao uvod u režim edukacije pod nadzorom, a da sama po sebi ne uključuje bilo kakav vaspitni nadzor. Ipak, u tim okolnostima pritvaranje u istražni zatvor mora biti veoma brzo propraćeno stvarnom primenom tog režima u predviđenom okruženju (otvorenog ili zatvorenog tipa), uz dovoljno sredstava za njegovo ispunjenje.

...

52. U podnesku Države, pritvaranja na koja je uložena žalba predstavljala su deo edukativnog programa koji su pokrenuli sudovi, a ponašanje g. Buamara u to vreme im je pomoglo da steknu bolju sliku o njegovoj ličnosti.

Sud ne deli ovo mišljenje. Država Belgija je izabrala sistem vaspitnog nadzora sa stanovišta sprovođenja svoje politike koja se odnosi na maloletničku delikvenciju. Stoga je imala obavezu da stvori odgovarajuće institucionalne kapacitete koji ispunjavaju bezbednosne i edukativne ciljeve Zakona iz 1965. godine, kako bi mogla da zadovolji zahteve predviđene članom 5, stav 1 Konvencije ... Međutim, nijedan od dokaza ne ukazuje na to da je urađeno ono što se zahtevalo. U vreme predmetnih događanja, Belgija nije imala – bar u oblasti u kojoj se govori francuski jezik a u kojoj je živeo podnosilac predstavke – ni jednu ustanovu zatvorenog tipa koja bi mogla da primi maloletnike sa velikim poremećajima u ponašanju ... Pritvaranje mlade osobe u istražni zatvor, u uslovima faktičke izolacije i bez pomoći osoblja koje je prošlo edukativnu obuku - ne može se smatrati kao postizanje bilo kakvog edukativnog cilja. ... 

53. Sud zaključuje da devet naloga za pritvaranje u istražni zatvor, uzetih zajedno, nisu bili kompatibilni sa tačkom (d) člana 5, stav 1 Konvencije. Njihovo bezuspešno ponavljanje činilo ih je sve manje "zakonitim" prema podstavu (d), posebno stoga što Krunski savetnik[1] (državni tužilac - Crown Counsel) nikada nije pokrenuo krivični postupak protiv podnosioca predstavke u vezi prekršaja koje je navodno počinio."            

  1. Sud ističe da su nalozi za pritvor koji su pobijani u ovom predmetu dati po osnovu nastojanja i znatnog uloženog truda raznih organa da obezbede najbolju moguću brigu i vaspitanje podnosioca predstavke. I pored toga, sudska praksa Suda, kako je predočena gore, predviđa da ukoliko država Irska izabere ustavni sistem vaspitnog nadzora koji se primenjuje kroz sudske naloge u slučaju maloletničke delikvencije, onda je ona obavezna da obezbedi odgovarajuće institucionalne objekte koji će zadovoljiti bezbednosne i obrazovne zahteve tog sistema, kako bi se ispunili zahtevi člana 5 st. 1 (d) Konvencije.
  2. Takođe je prihvaćeno da u kontekstu pritvaranja maloletnika, reči "vaspitni nadzor" ne može strogo da se izjednači sa pojmovima učenja u učionici: u kontekstu mlade osobe o kojoj brine lokalni organ, vaspitni nadzor mora obuhvatiti brojne aspekte sprovođenja roditeljskih prava od strane lokalnog organa a u korist i radi zaštite datog maloletnog lica (vidi predmet Konjarska, pomenut gore).
  3. Sud ne smatra, i zaista izgleda da ni Država ne tvrdi, da sam Zavod Sv. Patrik predstavlja "vaspitni nadzor". Kako je gore pomenuto, to je kazneni zavod i podnosilac predstavke je morao da prihvati njegov disciplinski režim. Obrazovne i druge rekreativne usluge su u potpunosti bile dobrovoljne, a prethodno ponašanje podnosioca predstavke je demonstrirao nespremnost na saradnju sa organima: zaista, Država je prihvatila da on nije koristio obrazovna sredstva. Ne postoji unos u dostavljenom "zatvorskom" dosijeu podnosioca predstavke, zdravstvenim i psihijatrijskim izveštajima o bilo kakvim konkretnim izjavama Države u kojima se detaljno daju uputstva dobijena od podnosioca predstavke tokom njegovog pritvora u Zavodu Sv. Patrik. Jedina indikacija njegovog učestvovanja u rekreativnim aktivnostima je kratka napomena da igra fudbal u zdravstvenom izveštaju (vidi stav 43, gore). Što je najvažnije, i sam Viši sud je bio ubeđen da Zavod Sv. Patrik ne može da garantuje ustavno pravo na obrazovanje podnosioca predstavke niti da mu obezbedi posebnu brigu koja mu je bila potrebna: čak i sa posebnim uslovima koje je Viši sud primenio na njegov pritvor, Viši sud je smatrao da Zavod Sv. Patrik predstavlja najbolju od četiri neodgovarajuće mogućnosti i da ga, shodno tome, treba pritvoriti privremeno.
  4. Ostaje pitanje da li je pritvaranje podnosioca predstavke u Zavod Sv. Patrik predstavljalo meru "privremenog pritvora u cilju" režima vaspitnog nadzora koji je "brzo" usledio primenom tog režima.
  5. Sud napominje da je Viši sud dao svoj prvi nalog za pritvor (27. juna 1997) jer u Irskoj nije postojao nijedan bezbedan obrazovni objekat: Odbor je trebalo da nastavi da traži smeštaj izvan jurisdikcije. Taj nalog je, po istoj osnovi, obnovljen 18. jula 1997. godine. Treći nalog (od 23. jula 1997.) produžio je pritvor podnosioca predstavke kao privremen, bazirajući se na činjenici da se pripremaju objekti za "smeštaj i brigu" i da će biti spremni do 28. jula 1997. godine. Kasniji događaji su pokazali da ti objekti nisu bili bezbedni (podnosilac predstavke je pobegao), a Viši sud je jasno istakao da smatra da su ti objekti neodgovarajući te je naložio ponovni pritvor podnosioca predstavke u Zavod Sv. Patrik u avgustu 1997. godine, osamnaest dana nakon oslobađanja podnosioca predstavke iz istog. Kasnije je podnosilac predstavke živeo u istom privremenom smeštaju i radio u Gradskom centru za motoristiku. Do 16. februara 1998. godine podnosilac predstavke je premeštan dalje u privremeni smeštaj sa 24-časovnim nadzorom.
  6. U ovim okolnostima Sud ne smatra da se pritvor podnosioca predstavke u Zavod Sv. Patrik u junu i julu 1997. može posmatrati kao mera privremenog pritvora koja prethodi režimu vaspitnog nadzora. Prva dva naloga za pritvor Višeg suda nisu se zasnivala ni na kakvom konkretnom predlogu za njegovo bezbedno obrazovanje pod nadzorom, a treći nalog se bazirao na predlogu za privremeni smeštaj koji se, u svakom slučaju, pokazao kao nebezbedan i neodgovarajući, i koji je neizbežno doveo do još jednog naloga Višeg suda da se podnosilac predstavke pritvori u Zavod Sv. Patrik. Čak i kad bi se moglo pretpostaviti da je njegovo pritvaranje od februara 1998, bilo dovoljno bezbedno i vaspitno odgovarajuće, ono se desilo više od šest meseci nakon njegovog puštanja iz Zavoda Sv. Patrik u julu 1997. godine.
  7. Shodno tome, Sud zaključuje da pritvor podnosioca predstavke u Zavod Sv. Patrik između 27. juna i 28. jula 1997. nije bio u skladu sa članom 5 st. 1 (d) Konvencije. Pošto nije data nikakva druga osnova kao opravdanje za pritvor podnosioca predstavke, Sud odlučuje da je pritvaranje podnosioca predstavke predstavljalo povredu člana 5 st. 1 Konvencije.

II.  Navodno kršenje člana 5, stav 5 Konvencije

  1. Član 5 st. 5 Konvencije glasi kako sledi:

“ Svako ko je bio uhapšen ili lišen slobode u suprotnosti s odredbama ovog člana ima utuživo pravo na naknadu.”

  1. Podnosilac predstavke se žalio da ne postoji utuživo pravo na naknadu za ovo kršenje člana 5 st. 1 kršenjem člana 5 st. 5. Država je tvrdila da nije došlo do kršenja člana 5 st. 1, pa samim tim ni člana 5 st. 5 Konvencije.
  2. Sud je utvrdio da pritvor podnosioca predstavke predstavlja kršenje člana 5 st. 1 i da su nalozi za pritvor bili zakoniti po domaćem pravu. Konvencija nije inkorporisana u irsko pravo, i Država ne tvrdi da postoji utuživo pravo na naknadu zbog kršenja zakonitosti pritvora prema Konvenciji.
  3. Sud zaključuje da podnosilac predstavke nije imao utuživo pravo na naknadu za kršenje člana 5 st. 5 Konvencije.

III.  Navodno kršenje člana 3 Konvencije

  1. Član 3 Konvencije glasi kako sledi:

"Niko ne sme biti podvrgnut mučenju, ili nečovečnom ili ponižavajućem postupanju ili kažnjavanju."

  1. Podnosilac predstavke se žalio da su tri stvari koje se odnose na njegov pritvor u Zavodu Sv. Patrik doprinele nehumanom i ponižavajućem postupanju i kažnjavanju. Pre svega, on je bio maloletnik kojem je bila potrebna posebna briga a pritvoren je u kazneni zavod. Drugo, njegov jedinstven status (neoptužen i neosuđen) izazvao je da drugi zatvorenici veruju da je težak seksualni prestupnik zbog čega je vređan, ponižavan, dobijao pretnje i bio zlostavljan. Treće, uvek je lisicama bio vezan za zatvorskog službenika kada je dovođen u Viši i Vrhovni sud, a lisice su mu skidane samo u Vrhovnom sudu nakon zahteva njegovog advokata. Stavljanje lisica u slučaju kada nije bio optužen ili osuđen i u slučaju maloletnika sa posebnim potrebama loše je osmišljeno, nije bilo neophodno i bilo je ponižavajuće.
  2. Država je tvrdila da pritvor podnosioca predstavke u Zavod Sv. Patrik nije predstavljao "kaznu": to je bila nesrećna, ali privremena mera za koju se smatralo da je neophodna usled opasnosti koju je podnosilac predstavke predstavljao za sebe i druge.
  3. U svakom slučaju, iako je Država priznala da je njegov pritvor bio stresan i mučan, uslovi u Zavodu Sv. Patrik nisu, sami po sebi, bili nehumani ili ponižavajući imajući u vidu trajanje pritvora, fizičko i psihičko stanje podnosioca predstavke i fizički i psihički uticaj koje je pritvor imao na njega. On je već bio u tom zavodu (februar- mart 1997.). Postojao je niz obrazovnih i rekreativnih sadržaja, ali je podnosilac predstavke izabrao da ih ne koristi. Uslovi koje je nametnuo Viši sud prilagodili su zatvorski režim koji se na njega primenjivao. Sa podnosiocem predstavke se nije nehumano postupalo, niti je ponižavan u zavodu, a osoblju u zatvoru nije poznata bilo kakva pritužba s njegove strane u vezi zdravstvenih, psihijatrijskih, obrazovnih ili drugih sadržaja u Zavodu Sv. Patrik. Što se tiče stavljanja lisica, Država je istakla da je politika da se svim zatvorenicima iz Zavoda stavljaju lisice i/ili da se vežu lancima za osoblje dok se dovode u sud, što je neophodna mera imajući u vidu opasnost koju je podnosilac predstavke predstavljao za sebe i druge.
  4. Podnosilac predstavke je, kao odgovor, tvrdio da je procenjivanje postupanja kojem je bio podvrgnut predmet subjektivne ocene i da se mora uzeti u obzir fizičko i psihičko dejstvo tog tretmana na njega, kao i njegove godine, prošlost, status i posebne potrebe. Zaista, bilo je dovoljno i to što je podnosilac predstavke bio ponižen u sopstvenim očima. Podnosilac predstavke je smatrao da je njegovo zatvaranje predstavljalo kažnjavanje: to je bio kazneni zavod i on je morao da podnosi disciplinski režim koji je postojao u tom zavodu. Bez obzira na namere, dejstvo koje je na njega proizvodio bilo je kazneno. Štaviše, ta kazna i njegov tretman u Zavodu Sv. Patrik bili su nehumani i ponižavajući iz tri razloga koje je on naveo u početnoj žalbi.
  5. Sud ponovo podseća da loše postupanje mora imati minimalni nivo surovosti i težine kako bi potpao pod član 3 Konvencije. Procena tog minimuma je relativna i zavisi od svih okolnosti datog slučaja, kao što su trajanje tretmana i njegovo fizičko i psihičko dejstvo (vidi presuda u predmetu Irska protiv Ujedinjenog Kraljevstva, od 18. januara 1978, Series A br. 25, str. 65, st. 162). Postupanje se može smatrati ponižavajućim ukoliko ono kod žrtava izazove osećanja straha, strepnje i inferiornosti koji mogu da ih ponize i osramote i eventualno slome njihov fizički ili moralni otpor (ibid., str. 66-67, st. 167). Štaviše, dovoljno je da žrtva bude ponižena u sopstvenim očima (vidi presude u predmetima Tajrer protiv Ujedinjenog Kraljevstva (Tyrer v. the United Kingdom), od 25. aprila 1978, Series A br. 26, str. 16, st. 32, i Smit i Grejdi protiv Ujedinjenog Kraljevstva (Smith and Grady v. the United Kingdom), br. 33985/96 i 33986/96, ECHR 1999-VI).
  6. Sud prihvata da je namera Višeg suda davanjem naloga o pritvoru podnosioca predstavke bila zaštitna te da, bez daljih dokaza, ne može zaključiti da je predstavljala "kaznu" u smislu značenja člana 3 Konvencije.
  7. Sud takođe ne smatra da podneti dokazi ukazuju na zaključak da je pritvaranje podnosioca predstavke (kao maloletnika koji nije optužen ili osuđen za bilo kakav prekršaj) u kazneni zavod mogao, sam po sebi, da predstavlja "nehumano ili ponižavajuće" postupanje (vidi predmet Aerts, spominjan gore, str. 1966, st. 64-66). Napominje se da je Sud odbio tužbu g. Aerta o pritvoru na osnovu člana 3, kada je on bio mentalno oboleo, na psihijatrijskom odeljenju zatvora, za koje je prihvaćeno da je ispod standarda. U ovom predmetu podnosilac predstavke je bio pritvoren u zatvor u kojem je velik deo zatvorenika bio istih ili sličnih godina kao i on. To je bio kazneni zavod sa režimom prilagođenim maloletnim zatvorenicima sa određenim obrazovnim i rekreativnim aktivnostima koje su bile na raspolaganju i podnosiocu predstavke. Taj režim je bio još više ublažen u slučaju podnosioca predstavke posebnim uslovima koje je nametnuo Viši sud (u vezi pristupa podnosiocu predstavke, njegove procene od strane stručnjaka i izveštavanja o podnosiocu predstavke), a za koje podnosilac predstavke ne osporava da su poštovani. Pored toga, činjenica da je podnosilac predstavke morao da se podvrgne zatvorskoj disciplini sama po sebi predstavlja problem po članu 3 Konvencije, s obzirom da je ona predstavljala ograničenje kako njegove tako i bezbednosti drugih u svetlu njegove prošle kriminalne aktivnosti, samopovređivanja i nasilja prema drugima (vidi presudu u predmetu Hercegfalvi protiv Austrije (Herczegfalvy v. Austria), od 24. septembra 1992, Series A br. 244, str. 25-26, st. 82-83).
  8. Po pitanju bilo kakvog postupanja prema podnosiocu predstavke pored onog da je bio zatvorenik u kaznenom zavodu St Ptrick i podvrgnut disciplinskom režimu koji u njemu vlada, Sud napominje na nema nikakvih psiholoških, zdravstvenih ili drugih stručnih dokaza podnetih Sudu koji materijalno podupiru psihički ili fizički učinak kako navodno tvrdi podnosilac predstavke. Čak i ako se pretpostavi da su kod podnosioca predstavke izazvana osećanja depresije, frustracije i ljutnje na koje se poziva gore opisani zdravstveni izveštaj (u stavu 43) usled zatvaranja podnosioca predstavke (a napominje se da je kod njega već utvrđena dijagnoza poremećaja ličnosti), ni propisan tretman, niti stanovište lekara da je podnosilac predstavke "sasvim dobro" ili dijagnoza psihijatra konsultanta (videti stav 44, gore) ne ukazuju na to da uticaj zatvorskog tretmana na njega može potpadati pod član 3 Konvencije. Zaista, podnosilac predstavke je bio u Zavodu Sv. Patrik početkom 1997. i Viši sud je utvrdio, na osnovu dokaza, da mu je tamo bilo dobro. Štaviše, podnosilac predstavke nije obezbedio nikakve dokaze za svoju navodnu tvrdnju, datu u početnoj žalbi, da su se drugi zatvorenici loše ponašali prema njemu zbog njegovog jedinstvenog statusa u tom zavodu; on se samo pozvao, bez ikakvih daljih dokazivanja ili razrade, na ovo pitanje u svojim prvim zapažanjima.
  9. Što se tiče toga da su mu stavljene lisice, Sud se ponovo poziva na činjenicu da u predmetu Raninen protiv Finske (Raninen v. Finland), nije utvrdio da stavljanje lisica u javnosti doprinosi kršenju člana 3 Konvencije, mada je već utvrdio postojanje pravnog problema na osnovu člana 5 st. 1 koji se odnosi na isti period pritvora (presuda od 16. decembra 1997, Reports 1997-VIII, str. 2821-22, st. 55-59). Pored toga, Sud ne smatra da je činjenica da je podnosilac predstavke bio maloletan dovoljna da se stavljanje lisica podvede pod član 3 Konvencije: Viši sud je smatrao da on, kao i svako punoletno lice predstavlja opasnost po sebe i druge u svetlu njegove prošle kriminalne aktivnosti, samopovređivanja i nasilja prema drugima. Razlog za stavljanje lisica bio je da se on razumno obuzda (vidi postupak Raninen, pominjan gore, str. 2822, st. 56).
  10. Stoga Sud zaključuje da nije došlo do kršenja člana 3 Konvencije.

IV.  Navodno kršenje člana 8 Konvencije

  1. Relevantni delovi člana 8 Konvencije glase kako sledi:

“1.  Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, ...

2. Javne vlasti neće se mešati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa zakonom i neophodno u demokratskom društvu u interesu nacionalne bezbednosti, javne bezbednosti ili ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja nereda ili kriminala, zaštite zdravlja ili morala, ili radi zaštite prava i sloboda drugih."

  1. Podnosilac predstavke je tvrdio da njegovo zatvaranje predstavlja neopravdano mešanje u njegov privatni i porodični život, fizički i moralni integritet, njegovu čast, dobro ime i reputaciju. Pozvao se na ograničenja koja proizlaze iz njegovog zatvaranja, a posebno na nepostojanje zakonske osnove za njegov pritvor, na to što su ga u lisicama dovodili pred sud tokom njegovog pritvora, i na njegov položaj kao maloletnika (bez optužnice ili presude) u kaznenom zavodu.
  2. Država je tvrdila da, imajući u vidu iznete dokaze pred Višim sudom, razlozi suda da izda naloge za pritvor kao i uslovi koje je sud nametnuo ne predstavljaju mešanje u prava podnosioca predstavke na poštovanje njegovog porodičnog i privatnog života. Zaista, Država je tvrdila da podnosilac predstavke nije imao porodični život jedan duži vremenski period ni pre vremena pritvora o kojem se raspravlja. Svako mešanje u njegov privatni ili porodični život bilo je u skladu sa zakonom, imalo zakonski cilj (zaštita podnosioca predstavke i drugih, kao i sprečavanje nereda i kriminala) i neophodno u demokratskom društvu: imajući u vidu polje slobodne procene Države, pritvor je predstavljao proporcionalan odgovor na zakonski cilj koji je trebalo postići.
  3. Sud ponovo podseća da svako mešanje u prava pojedinca na poštovanje ličnog i porodičnog života predstavlja kršenje člana 8 Konvencije, osim ukoliko ono nije "u skladu sa zakonom" i vođeno radi postizanja zakonskog cilja ili ciljeva datih u stavu 2, te "neophodno u demokratskom društvu" u smislu da je proporcionalno ciljevima koji se žele postići.
  4. Tačno je da pojam privatnog života može, zavisno od okolnosti, obuhvatiti moralni i fizički integritet ličnosti koji se, pak, može proširiti na situacije u kojima se osoba lišava slobode. Dakle, mogu postojati okolnosti u kojima se član 8 može posmatrati sa aspekta pružanja zaštite u odnosu na uslove koji ne sadržavju element težine i surovosti koji se traži u članu 3 (videti predmet Raninen, spominjan gore, str. 2833, st. 63). Ipak, normalna ograničenja koja proističu iz zatvorskog života i discipline tokom zakonitog pritvora nisu pitanja koja mogu činiti povredu člana 8 bilo zato što se ne smatra da predstavljaju mešanje u privatni i porodični život zatvorenika (vidi odluku Komisije u predmetu protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 9054/80, od 8. oktobra 1982, Decisions and Reports (DR) 30, str. 113, i u predmetu Raninen, spominjanom gore, str. 2823, st. 64) bilo zato što se drži da je to mešanje opravdano (vidi odluku Komisije u predmetu Vejkfild protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 15817/89, od 1. oktobra 1990, DR 66, str. 251).
  5. U ovom predmetu, podnosilac predstavke je tvrdio da su tri stvari bile razlog da njegov pritvor bude gori od ograničenja i limita koji uobičajeno proističu iz zatvorskog života.  
  6. Pre svega, pozvao se na to da je njegovo pritvaranje bilo nezakonito u smislu člana 5 st. 1. Ipak, iznoseći gore iznete razloge koji su doveli do kršenja člana 5 st. 1, Sud ne smatra da ovo pitanje samo po sebi proizvodi bilo kakvo posebno pitanje na osnovu člana 8 Konvencije.
  7. Drugo, podnosilac predstavke je tvrdio da njegovo pritvaranje, kao maloletnika koji nije optužen niti osuđen za krivično delo, u kaznenu instituciju predstavlja neopravdano mešanje u njegov privatni i porodični život. Uslovi pritvora podnosioca predstavke u Zavodu Sv. Patrik dati su u stavu 97, gore, i Sud je već utvrdio da njegove navodne tvrdnje o lošem ponašanju drugih zatvorenika prema njemu nisu potkrepljeni materijalnim dokazima (vidi stav 98, gore). Sud je takođe utvrdio da su relevantni nalozi za pritvor dati u skladu sa domaćim pravom (vidi stav 77, gore). U tim okolnostima Sud zaključuje da, čak i ako se pretpostavi da su gore opisana ograničenja i limiti koji proističu iz zatvorskog života i discipline u Zavodu Sv. Patrik predstavljala mešanje u privatni i porodični život podnosioca predstavke, ono bi bilo proporcionalno zakonitim ciljevima koji se žele postići.
  8. Treće, podnosilac predstavke se žalio da su mu stavljane lisice prilikom izlaska pred sud. Međutim, Sud ne smatra da ovaj slučaj upućuje na bilo kakvo mešanje u prava koja se garantuju članom 8 Konvencije a u odnosu na to da su mu stavljane lisice (videti predmet Raninen, naveden gore, str. 2823, st. 64).
  9. Shodno tome, Sud zaključuje da žalba podnosioca predstavke u vezi zakonitosti njegovo pritvora ne proizvodi nikakvo posebno pitanje na osnovu člana 8, te da, ni na koji drugi način, nije došlo do kršenja člana 8 Konvencije.

V.  Navodno kršenje člana 14 Konvencije

  1. Podnosilac predstavke je dalje tvrdio da je bio diskriminisan u odnosu i po pitanju svih gornjih stvari na osnovu svog socijalnog porekla, rođenja ili "drugog statusa". Bio je diskriminisan u poređenju sa drugim maloletnicima (nije smešten u specijalizovanu instituciju namenjenu za odgovarajuću i propisnu brigu o maloletnicima), u poređenju sa odraslima (nijedna odrasla osoba ne može se zatvoriti u kazneni zavod pod ovim okolnostima) i u poređenju sa drugim građanima (s obzirom da je bio zatvoren u kazneni zatvor bez optužbe ili presude za krivično delo).
  2. Relevantni deo člana 14 Konvencije glasi kako sledi:

 "Uživanje prava i sloboda predviđenih u ovoj Konvenciji obezbeđuje se bez diskriminacije po bilo kom osnovu, kao što su ... nacionalno ili socijalno poreklo ... rođenje ili drugi status."

  1. Država je izjavila da podnosilac predstavke mora da dokaže da je postojala važna razlika u postupanju koja nije imala nikakav zakonski cilj te da postupanje nije bio proporcionalno tom cilju. Nema sumnje da se prema njemu ponašalo drugačije u odnosu na druga maloletna i punoletna lica i građane, ali to nije relevantna razlika. Pravo pitanje jeste da li se prema njemu ponašalo drugačije nego prema drugim maloletnim licima u istom položaju, a očigledno je da nije – svaki drugi maloletnik sa istim problemima imao bi sličan tretman. Čak i da Sud utvrdi da se prema njemu ponašalo drugačije nego sa drugim maloletnicima, Država tvrdi da je takvo postupanje imalo zakonski cilj i da je bilo proporcionalno. Podnosilac predstavke je ostao pri svojim tvrdnjama o navodnoj diskriminaciji.
  2. Sud smatra da se ova žalba mora ispitati zajedno sa članom 5 st. 1 Konvencije jer se podnosilac predstavke u suštini žali da je bio diskriminisan usled zatvaranja u Zavod Sv. Patrik. U tom smislu, Sud je utvrdio da njegovo zatvaranje predstavlja kršenje člana 5 st. 1 Konvencije, jer nije nađen nijedan osnov za zatvaranje koji se mogao primeniti na slučaj podnosioca predstavke.
  3. Međutim, čak i ako se pretpostavi da bi postojala razlika u tretmanu između maloletnika koji iziskuju zatvaranje i obrazovanje i odraslih sa istim zahtevima, svaka takva razlika u tretmanu ne bi bila diskriminatorna jer proizilazi iz režima zaštite koji se u sudovima primenjuje na maloletnike koji se nalaze u položaju sličnom onome u kome se nalazio podnosilac predstavke. Po mišljenju Suda, postoji i objektivno i razumno opravdanje za sve te razlike u tretmanu (videti predmet Buamar, spomenut gore, str. 25-26, st. 66-67). Imajući u vidu da podnosilac predstavke poredi svoj položaj sa položajem drugih maloletnika, Sud smatra da se ne pojavljuje nikakvo posebno pitanje s obzirom da se ono svodi na isto koje i jeste suština žalbe po članu 5, a po kojem je Sud već utvrdio povredu Konvencije.
  4. Sud zaključuje da nije došlo do kršenja člana 14 Konvencije u smislu poređenja situacije podnosioca predstavke sa punoletnim licima, te da se ne pojavljuje ni posebno pitanje u odnosu na njegovu žalbu da je diskriminisan vis-à-vis drugih maloletnika.

VI.  Primena člana 41 Konvencije

  1. Član 41 Konvencije predviđa:

“ Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane ugovornice u pitanju omogućava samo delimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti pravično zadovoljenje oštećenoj stranci.”

A. Nematerijalna šteta

  1. Podnosilac predstavke je tvrdio da je, kao rezultat nezakonitog lišenja slobode, pretrpeo poniženje, gubitak, bol, uznemirenost, stres i patnju. Tvrdio je da ima pravo na značajnu odštetu s obzirom na njegov uzrast, posebne potrebe, činjenicu da organi nisu uspeli da mu obezbede ono što je od njih zahtevano; smeštanje u kazneni zavod u odnosu na njegov jedinstven status i postupanje u Zavodu Sv. Patrik. Na ime nematerijalne štete tražio je 63.500 evra (EUR).
  2. Država je smatrala da je razumno pretpostaviti da je podnosilac predstavke pretrpeo određen strah i uznemirenost, ali je tvrdila da Sud mora da uzme u obzir konkretne okolnosti vezane za podnosioca predstavke, uključujući potrebu hitne akcije radi zaštite podnosioca predstavke i drugih, kao i tretman koji mu je dodeljen dok je bio u pritvoru. Takođe treba posvetiti naročitu pažnju dokazima o situaciji u kojoj se podnosilac predstavke nalazio pre zatvaranja (Viši sud je opisao njegovu porodičnu situaciju kao "užasnu" i on je dobro podneo režim Zavoda Sv. Patrik kada je u njemu bio zatvoren početkom 1997.) i zaključke Višeg suda sumirane u stavu 18, gore. Tek kada je razmotrio sve mogućnosti koje je imao na raspolaganju, Viši sud je, osećajući se obaveznim, "veoma nerado" izrekao svoju odluku, a na osnovu dokaza, da se preduzmu radnje radi zadržavanja podnosioca predstavke. Štaviše, prilikom davanja naloga za pritvor podnosioca predstavke, Viši sud je prilagodio određene aspekte disciplinskog režima kako bi omogućio neprekidnu stručnu procenu i brigu, te osigurao da organi pronađu pogodno rešenje. Ponovna revizija predmeta od strane Višeg suda 18. jula 1997. bila je isto toliko detaljna kada su pažljivo utvrđeni i propisani uslovi u vezi daljeg pritvaranja kao i traganja za odgovarajućim smeštajem.
  3. Pored toga, Država je zaključila da uslovi i tretman omogućeni podnosiocu predstavke u datom periodu pritvora ne mogu sadržati osnov za bilo kakav zahtev za nematerijalnu štetu ili gubitak. Na kraju, Država se pozvala na opravdanu prirodu stavljanja lisica podnosiocu predstavke prilikom njegovog odvođenja u sud.
  4. U odnosu na konkretne faktore koje je podnosilac predstavke nabrojao kao dokaze za dodeljivanje naknade za nematerijalnu štetu, Država je, između ostalog, istakla da je on 9. jula 1997. imao 17 godina i da je veliki deo zatvorenika u Zavodu bio istih ili sličnih godina kao i podnosilac predstavke. Po pitanju njegovih posebnih potreba, nesposobnost podnosioca predstavke da sarađuje dovela je do neuspešnih ranijih smeštaja, a Viši sud je odredio posebne uslove zatvorskog režima za njegov pritvor kako bi odgovarali njegovim potrebama koliko je to moguće. Iako je mesto zatvaranja bio kazneni zavod, ponašanje podnosioca predstavke nije ostavilo nikakav izbor Višem sudu; nametnuti su povoljni uslovi i nikada se nije govorilo o njegovom kažnjavanju. Njegov status u zavodu nastao je usled samih okolnosti zbog kojih je njegov predmet i stigao do Višeg suda. Podnosilac predstavke je bio u Zavodu Sv. Patrik i pre i posle relevantnog perioda pritvora, i nije se žalio na ta druga dva perioda pritvaranja.
  5. Shodno tome, Država tvrdi da svaka lična uznemirenost koja je izazvana kod podnosioca predstavke nije tolikog obima da pruža osnov za zahtev za odštetu za bilo kakvu nematerijalnu štetu.
  6. Sud je utvrdio da je pritvorom podnosioca predstavke kao maloletnika u kazneni zavod u periodu od trideset jedan dan prekršen član 5 st. 1, te da on nije imao utuživo pravo na odštetu u vezi povrede člana 5 st. 5 Konvencije.
  7. Međutim, Sud je odbacio žalbe podnosioca predstavke da samo pritvaranje, a naročito navodne okolnosti o kojima je govorio, predstavljaju kršenje članova 3, 8 i 14 Konvencije. U zaključku, Sud je napomenuo da njegovo zatvaranje po prirodi nije bilo kazneno već pre zaštitno s obzirom na opasnost koju je podnosilac predstavke predstavljao za sebe i druge; da je Zavod Sv. Patrik institucija koji je prilagođena za maloletne zatvorenike sa širokim spektrom obrazovnih i rekreativnih sadržaja koja su na raspolaganju svim zatvorenicima; njegov disciplinski režim je osmišljen tako da dozvoli veći pristup i procenu podnosioca predstavke od strane socijalnih radnika; da je podnosilac predstavke bio pritvoren u Zavod Sv. Patrik samo nekoliko meseci pre perioda na koji se žalio i da je Viši sud smatrao da ga je tada dobro podneo; da je velik broj zatvorenika bio sličnih godina kao i podnosilac predstavke (posebno vidi stavove 96-97, gore). Zaista, Sud ističe da se žalbe podnosioca predstavke na osnovu člana 5 st. 1 Konvencije pre mogu svesti na neslaganje o mestu zatvaranja i na nedostatak vaspitnog nadzora nego na činjenicu zatvaranja u instituciju zatvorenog tipa. Štaviše, samo ponašanje podnosioca predstavke je učinilo njegovo zatvaranje neophodnim, čak i da ono nije bilo zakonito (vidi presudu u predmetu Džonson protiv Ujedinjenog Kraljevstva (Johnson v. the United Kingdom), od 24. oktobra 1997, Reports 1997-VII, str. 2414, st. 77).
  8. Procenjujući visinu svote na pravičnoj osnovi, pod ovim okolnostima Sud dodeljuje EUR 5,000 podnosiocu predstavke na ime nematerijalne štete.

 B.  Sudski i drugi troškovi

  1. Podnosilac predstavke je tražio EUR 10.668 kao nadoknadu za sudske i druge troškove njegovog advokata u vezi postupka pred institucijama Konvencije. Dalje je tražio EUR 6.096 na ime honorara svog advokata. Sve sume uključuju porez na dodatu vrednost (PDV) i ukupno iznose EUR 16.764.
  2. Država nije osporila tražene troškove.
  3. Sud je smatrao da su pravni troškovi stvarni, nastali i razumni u iznosu, te kao takvi mogu biti dodeljeni na osnovu člana 41 Konvencije (vidi predmete Nikolova protiv Bugarske [GC], br. 31195/96, st. 79, ECHR 1999-II, i Smit i Grejdi protiv Ujedinjenog Kraljevstva (pravično zadovoljenje) br. 33985/96 i 33986/96, st. 28, ECHR 2000-IX). Dakle, Sud dodeljuje podnosiocu predstavke nadoknadu sudskih i drugih troškova u iznosu od EUR 16.764 (uključujući PDV) umanjenu za iznos koji je Savet Evrope uplatilo njegovim zastupnicima u obliku pravne pomoći (EUR 625,04).     
  4. Iz ovih razloga Sud dodeljuje podnosiocu predstavke EUR 16.138,96 na ime sudskih i drugih troškova.

C.  Zatezna kamata      

  1. Prema podacima koji su dostupni Sudu, propisana kamatna stopa koja važi u Irskoj na datum usvajanja ove presude iznosi 8% godišnje.           

IZ NAVEDENIH RAZLOGA, SUD

 

  1. zaključuje da je došlo do povrede člana 5 st. 1 Konvencije;
  2. zaključuje da nije došlo do povrede člana 5 st. 5 Konvencije;

  3. zaključuje da nije došlo do povrede člana 3 Konvencije;

  4. zaključuje da žalba podnosioca predstavke o zakonitosti njegovog pritvora ne proizvodi nikakvo posebno pitanje prema članu 8 Konvencije i da njegove ostale žalbe po osnovu člana 8 ne predstavljaju kršenje tog člana;

  5. zaključuje da žalba podnosioca predstavke o njegovoj situaciju u poređenju sa drugim maloletnicima ne proizvodi nikakvo posebno pitanje prema članu 14 Konvencije u vezi s članom 5 st. 1 i da ostale žalbe na osnovu člana 14 u vezi s članom 5 st. 1 ne predstavljaju povredu tih članova;

  6. zaključuje

    (a) da tužena Država treba da plati podnosiocu predstavke, u roku od tri meseca od datuma kada presuda postane konačna u skladu sa članom 4 st. 2 Konvencije, iznos od EUR 5.000 (pethiljada evra) na ime nematerijalne štete i EUR 16.138,96 (šesnaesthiljadastotridesetosam evra i devedesetšest centi) na ime troškova i izdataka, zajedno sa sredstvima koja će pokriti svaki pripadajući porez na dodatu vrednost koji se može primeniti;

    (b) da će na navedenu svotu biti zaračunata godišnja kamatna stopa od 8%, koja će teći od trenutka isteka gore navedenog roka od tri meseca do trenutka isplate.

  7. Odbacuje ostatak zahteva podnosioca predstavke za pravično zadovoljenje.

Sačinjeno na engleskom i pismeno potvrđeno 16. maja 2002. godine, u skladu sa pravilom 77 st. 2 i 3 Pravilnika Suda.

Vinsent Berger                  Džordž Res

Sekretar Suda                   Predsednik

 

 [1] Prema irskom zakonodavstvu Zastupnik Krune je organ sličan državnom tužiocu u našem pravu (prim. prev.).

 

 

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

 

 Prevod presude Beogradski centar za ljudska prava

 

 

THIRD SECTION

CASE OF D.G. v. IRELAND

(Application no. 39474/98)

JUDGMENT

STRASBOURG 

16 May 2002

FINAL

16/08/2002 

This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention.

In the case of D.G. v. Ireland,

The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:

MrG. RessPresident,
MrI. Cabral Barreto,
MrL. Caflisch,
MrP. Kūris,
MrJ. Hedigan,
MrsM. Tsatsa-Nikolovska,
MrsH.S. Grevejudges,
and Mr V. BergerSection Registrar,

Having deliberated in private on 9 November 2000 and 25 April 2002,

Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:

PROCEDURE

1. The case originated in an application (no. 39474/98) against Ireland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Irish national, D.G. (“the applicant”), on 14 January 1998.

2. The applicant, who had been granted legal aid, was represented before the Court by Mr J. Quinn, a solicitor practising in Dublin. The Irish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr R. Siev and, subsequently, Dr A. Connelly, both of the Department of Foreign Affairs. The President of the Chamber acceded to the applicant's request not to have his name disclosed (Rule 47 § 3 of the Rules of Court).

3. The applicant, a minor at the relevant time, complained about his detention, without charge or conviction, in a penal institution between 27 June and 28 July 1997 and related matters. He relied on Articles 3, 5, 8, 13 and 14 of the Convention.

4. The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).

5. The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule 52 § 1). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.

6. On 9 November 2000 the Chamber declared the application admissible [Note by the Registry. The Court's decision is obtainable from the Registry]. The Government were also requested to submit a copy of the prison authorities' file concerning the relevant period of the applicant's detention in St Patrick's Institution.

7. The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).

8. On 1 November 2001 the Court modified the composition of its Sections (Rule 25 § 1) and the application was allocated to the newly constituted Third Section (Rule 52 § 1), within which section the Chamber that would consider the case was constituted (Rule 26 § 1).

9. The Chamber decided, after consulting the parties, that no hearing on the merits was required (Rule 59 § 2 in fine).

THE FACTS

I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

10. The applicant was in the care of the Eastern Health Board (“the Board”) from when he was 2 years of age until the age of majority (18 years). From 1984 to 1986 he was placed in children's homes and thereafter with a foster family. In 1991 the foster placement broke down and the subsequent placement with a “carer” family also broke down due to the applicant's behaviour. Between 1993 and May 1996 he was detained at Oberstown Boys' Centre on foot of assault charges. Subsequent placements failed again due to the applicant's behaviour and in August 1996 the Board placed him in a private and specialised residential unit in the United Kingdom, which placement also failed.

11. In November 1996 the applicant was convicted in the United Kingdom of criminal damage, burglary, arson and aggravated theft (offences committed during his stay in the above-mentioned residential unit) and sentenced to nine months in prison. In February 1997, and at the request of the Board, the Irish High Court granted a warrant (pursuant to the Transfer of Sentenced Persons Act 1995) allowing the applicant to serve the balance of his nine-month sentence in St Patrick's Institution (“St Patrick's”) in Ireland. The applicant was released on 7 March 1997.

12. He slept rough the first night of his release and subsequently resided on a temporary basis in a homeless boys' hostel run on a voluntary basis by a priest. From then until the judicial review proceedings (described below) issued, the applicant's solicitor wrote to the Board five times requesting that proper accommodation be made available to the applicant. A case conference was held on 14 March 1997 where it was agreed that his needs would be met in a high-support therapeutic unit for 16- to 18-year-olds but that no such unit existed in Ireland and could not be put in place in time for the applicant's needs. It was decided that the Board would look into placements outside Ireland and into interim options in Ireland.

13. On 28 April 1997 the High Court appointed a guardian ad litem and gave the applicant leave to apply for judicial review (citing, inter alia, the Board and the Attorney-General as respondents) for (a) a declaration that, in failing to provide suitable care and accommodation for the applicant and in discriminating against him as compared with other children, the respondents deprived the applicant of his constitutional rights under, in particular, Articles 40 § 1, 40 § 3 (1), 40 § 3 (2) and 42 § 5 of the Irish Constitution. The applicant referred in this context to his being a child at risk, namely dangerous to himself and potentially to others, and pointed out that the lack of appropriate care meant that his rights had not been vindicated; (b) an order of mandamus and an injunction directing the respondents to provide suitable care and accommodation for the applicant were also requested. The grounds submitted by the applicant related to the Board's failure to comply with its statutory duties to provide such accommodation under sections 4, 5, 16 and 38 the Child Care Act 1991; and (c) damages, although the applicant had submitted that he would suffer irreparable loss and damage for which monetary compensation would not suffice (hence the application for an order of mandamus and an injunction).

14. The application for interlocutory relief (namely for relief until the making of a final order following the hearing of the case) came before the High Court on 6, 12, 21 and 30 May 1997. However, on 4 June 1997 the applicant was assaulted by another resident with an iron bar and taken to hospital with a fractured skull. He was operated on and subsequently discharged on 12 June 1997 and spent that night in bed-and-breakfast accommodation. On 13 June 1997 the application was adjourned on the basis that the applicant would reside in the hostel (run by the priest) under continuous 24-hour supervision of childcare workers of the Board. The Board was to continue its enquiries for a suitable facility. On 17 June 1997 the High Court ordered that the applicant reside in Kilnacrot Abbey, another hostel, under the care of social workers of the Board.

15. The interlocutory matter was again considered by the High Court on 26 and 27 June 1997. Evidence was presented to the effect that the applicant's continued residence in that hostel was no longer feasible. Evidence was also heard from the Board's leader responsible for the applicant's case who stated that the Board's facilities could no longer cater for the applicant. A consultant psychiatrist at the Central Mental Hospital in Dublin gave evidence to the effect, inter alia, that he knew of no services in the State that could even start to address the problems the applicant represented. A report was presented detailing a number of serious incidents, including threats of assault made by the applicant, and the court heard the legal submissions of the parties.

16. The High Court delivered its judgment on 27 June 1997. The High Court judge commented at the outset as follows:

“This is yet another case in which the Court is called upon to exercise an original Constitutional jurisdiction with a view to protecting the interests and promoting the welfare of a minor. The application arises because of the failure of the State to provide an appropriate facility to cater for the particular needs of this applicant and others like him. It is common case that what is required to deal with his problem is a secure unit where he can be detained and looked after. No such unit exists in this State and even if one did, there is no statutory power given to the Court to direct the applicant's detention there. Such being the case, and in the absence of either legislation to deal with the matter or the facilities to cater for the applicant, I have in the short-term to do the best that I can with what is available to me.”

17. The judgment described the applicant's history and family situation as “quite appalling”. He was one of a family of five children. His father was serving a life sentence for murder and serious sexual offences. His mother lived a “chaotic lifestyle”, refusing to settle in any type of permanent accommodation. Of his siblings, only one led a normal life. The others were in care, in detention or were drug users.

18. On the evidence before it, the High Court accepted that the applicant was not mentally ill but that he had a serious personality disorder; that he was a danger to himself and to others; that he had a history of criminal activity, violence and arson; that he had absconded from non-secure institutions; that he had failed to cooperate with the Board and its staff; and that he had failed to cooperate in the carrying out of a psychiatric assessment of him in the past. It was “common case” that the applicant required a “secure unit where he can be detained and looked after” and that no such unit existed in Ireland. The High Court judge considered the welfare of the child to be paramount, noted the conflicting constitutional right to liberty of the applicant and observed that the evidence before him as to the child's needs and the facilities available would resolve the conflict. The court considered that there were four possible options.

19. In the first place, the High Court could order the applicant's release from the custody of the Board. However, given the real risk of serious self-injury possibly resulting in death, this option was excluded. Secondly, the applicant could be sent back to Kilnacrot Abbey. However, given the danger he posed to himself and to others and his previous lack of cooperation, the Court ruled out this possibility. The third option was the Central Mental Hospital but the evidence before the High Court and the applicant's own preference ruled out this option.

20. The fourth option was the applicant's detention in St Patrick's, which option was adopted with “considerable reluctance” by the court as the only manner of vindicating the applicant's constitutional rights. The High Court acknowledged that it was a penal institution. However, having noted the conflicting constitutional rights of the applicant, the applicant's needs, the constitutional obligations of the State to the applicant and the relevant jurisprudence of the High and Supreme Courts in similar cases, the High Court judge was satisfied that the evidence supported his findings that, in the absence of any other facility within the State, the place most suitable to ensure the applicant's welfare was St Patrick's, and that the High Court could exercise its “inherent jurisdiction” developed by the jurisprudence (to which the judgment referred) in making an order for the applicant's detention there. It was noted that the applicant had been in that institution previously and seemed to have done well there. Accordingly, he ordered that the applicant be brought to St Patrick's by the police and be detained there for three weeks (until 18 July 1997), all parties agreeing that detention for longer was not appropriate. The High Court judge pointed out in conclusion that he was

“extremely unhappy at having to make this order ... but of the four options available to [him] it is the one which, in [his] view, is best suited to the welfare and needs of this applicant in the short term. It is not a solution. None of the other options are a solution either. But of the four unattractive options it seems to [him] that from the welfare of this applicant it is the least offensive and in [his] view his welfare will be best served by being committed there as [he has] ordered”.

21. Certain conditions were attached to the order by the High Court. The applicant was to be subject to the “normal discipline” of that institution and was to have a full psychiatric assessment. The “fullest cooperation” was requested by the High Court between the Board and the authorities of the institution as regards access by the staff of the Board to the applicant to allow the professionals who had been dealing with the applicant to have input into his welfare whilst in St Patrick's, provided that that did not create insuperable difficulties from the point of view of the management of the institution. In particular, the High Court recommended that the normal visiting restrictions applicable be waived as much as possible in the vital twenty-four hours after the applicant's detention.

22. Moreover, the High Court's concerns about the suicide risks presented by the applicant were to be notified to the Governor of St Patrick's and the appropriate facilities were to be put in place in this respect. The High Court was to receive a report by the psychiatric staff of St Patrick's and by the Board on the applicant's progress, if any, and on his general well-being by 16 July 1997. There was to be liaison between the Board and the guardian ad litem, the latter of whom was to obtain the reports to be prepared for the court on the applicantIn the meantime, the Board was to continue to try to find a suitable place for the applicant's needs outside the jurisdiction and the matter was to be reviewed by the High Court on 18 July 1997.

23. On the same day (27 June 1997) the applicant was brought to St Patrick's and placed in a padded cell overnight.

24. The following day, the Chief Officer informed the applicant of the rules and regulations, the daily routine and of the services that were on offer (educational, welfare, spiritual, library, gym, work and recreation), which latter matters were detailed in a booklet given to the applicant. The applicant was asked if he wished to attend educational classes. He made no such request and did not participate in the institution's educational programme.

25. The applicant appealed to the Supreme Court. He referred to the Board's failure to fulfil its statutory duties under sections 36 and 38 of the Child Care Act 1991 and to respond to his constitutional rights under Article 42 § 5. He also submitted that detention in a penal institution did not appropriately harmonise his conflicting rights under Article 42 § 5 and Article 40 § 4 (1). He also dealt, in his submissions, with the place of detention proposed by the High Court arguing that, if detention was necessary and lawful to protect and vindicate a child's rights, detention in a penal institution was not. A penal institution is a place of punishment, the effect of detention there, with or without conviction, constituted punishment and it was completely different to a high-security unit staffed by qualified childcare workers and operated in a manner consistent with Article 42 of the Constitution. His placement in a suitable high security environment would be more appropriate to his needs and the effect of such an order would be to oblige the Board to comply with its statutory duties and the State to comply with its constitutional duties through the Board. He also relied on Article 5 § 1 (d) of the Convention.

26. On 7 July 1997 the Governor prepared a short conduct report for the Supreme Court in which he noted that the applicant was well behaved, mixed freely with other inmates and had not come under any adverse attention.

27. The Supreme Court heard the applicant's appeal on 9 July 1997 and reserved judgment. Judgment was delivered on 16 July 1997 and, by four votes to one, rejected the appeal. The Chief Justice gave the main judgment of the Supreme Court (two judges concurring) and described the issues before him as being whether the High Court had jurisdiction to order the detention of the applicant and, if so, whether that jurisdiction extended to making an order directing the applicant's detention in a penal institution and, if so, whether the jurisdiction was properly exercised in the applicant's case.

28. The Chief Justice noted that (apart from the particular jurisdiction assigned by the Constitution and by the Statute) the High Court has an inherent jurisdiction “as ample as the defence of the Constitution requires”. The Chief Justice noted the conflicting constitutional rights of the applicant at issue in the case: on the one hand, he had the right to liberty (Article 40) and, on the other hand, he had the unenumerated right “to be fed and to live, to be reared and educated, to have the opportunity of working and of realising his or her personality and dignity as a human being”. The Chief Justice accepted that the High Court could be called upon to establish a priority of such rights as the case demanded. He noted that all parties agreed that the applicant's welfare (which was of paramount importance) required his detention in a “safe and secure unit”, but he regretted that the High Court judge was forced, by reason of the lack of any suitable facility, to order the applicant's detention in a penal institution.

29. In conclusion, the Chief Justice was satisfied that the High Court had jurisdiction to make the order it did, that it did so in a lawful manner consistent with the requirements of the welfare of the applicant and that the High Court was correct in exercising such jurisdiction for a short period of time. He added, however, that the exercise by the courts of their jurisdiction in the case should not be considered by the respondents in the proceedings to relieve them of their statutory obligations regarding the applicant and that they should continue their efforts to make suitable alternative arrangements consistent with the needs of the applicant.

30. A fourth judge considered that the High Court's jurisdiction had not been directly disputed by the parties, and went on to agree with the option chosen by the High Court. The fifth and dissenting judge in the Supreme Court considered that it was not for the courts to conjure up the necessary accommodation but to protect and vindicate the child's rights and for the Board to address its statutory duties and obligations. It was, in that judge's view, a step too far to order the child's detention in a penal institution having regard to his moral, intellectual, physical and social welfare and his rights to liberty, equality and bodily integrity.

31. The High Court heard further expert evidence on 18 July 1997 and apparently the applicant had been cooperative in St Patrick's. The High Court continued his detention in St Patrick's until 23 July 1997 on the conditions previously applicable, the Board being required to inform the court on the return date of the full details and efforts made to provide facilities for the applicant.

32. On 23 July 1997 the Board submitted that it had identified a property which would take a short time to equip and staff to enable it to receive the applicant and it was indicated that it would be ready by 28 July 1997. The Board also indicated that the applicant was to travel to the United Kingdom to be assessed with a view to possible placement there. While the applicant wanted to be immediately released, his guardian ad litem considered that he should not be left on the street. The High Court directed his continued detention in St Patrick's until 28 July 1997 and that every effort should be made by the Board to ensure that the relevant property be ready to receive the applicant by 28 July 1997.

33. On 28 July 1997 the applicant was released from St Patrick's by order of the High Court. Apart from basic personal details and the relevant court orders constituting authority for detention, the applicant's file from that institution contains few entries and his “prisoner's profile” forms were mainly not filled in. There was a note to the effect that he had been placed in a padded cell in June 1997 and a copy of the Governor's report of 7 July 1997.

34. On the same day (28 July 1997) the applicant was placed in the accommodation prepared by the Board under 24-hour supervision. He was allowed to leave the premises occasionally for limited periods. Leave was also given to take the applicant to the United Kingdom for assessment on 31 July 1997.

35. The applicant then absconded from that property and a warrant for his arrest was issued by the High Court on 6 August 1997. He was arrested and brought before the High Court on 8 August 1997. On the same day, and having heard submissions from counsel for the applicant and the Board together with the evidence on behalf of the Board and of the applicant, the High Court ordered the applicant's detention in St Patrick's until 26 August 1997.

36. Conditions were again applied by the High Court to this detention. He was to be subject to the discipline of St Patrick's. A full assessment of the applicant's drug dependency was to be made, the assessment to include any outpatient assessment and/or treatment consistent with the requirements of St Patrick's. There was to be liaison between the authorities of St Patrick's and the Board. By 26 August 1997 the High Court was to be in possession of a report in relation to the applicant's drug-addiction problem prepared by the Board and the staff of St Patrick's. The guardian ad litem was to have liberty to liaise with the authorities of St Patrick's and with the Board. The Governor was requested by the High Court to dispense with the visiting restrictions during the first twenty-four hours of the applicant's detention in so far as possible and consistent with the good running of the institution, to allow the officials of the Board to have full access to the applicant. The matter was adjourned until 26 August 1997.

37. On 26 August 1997 the High Court ordered the applicant's release to the custody of the Board on the same terms as the order of 28 July 1997.

38. On 3 November 1997 the applicant re-entered his judicial-review proceedings. On 10 November 1997 evidence was heard from the Social Work Team Leader, Ms F., on the applicant's case and the applicant was placed in the care of the Board, subject to his attendance at City Motor Sports for practical and vocational education. The case was adjourned to 24 November 1997, on which date it was adjourned to 15 December 1997 to await a progress report from City Motor Sports. On 15 December 1997 the case was adjourned to the following day. On 16 December 1997 the case was adjourned to 19 December 1997 to allow proposals to be made by the Board.

39. On 19 December 1997 the High Court heard evidence from Ms F. in relation to possible long-term accommodation and the case was listed for mention on 22 December 1997, on which date it was listed for mention on 5 January 1998 to allow the Board more time to find appropriate long-term accommodation. On 5 January 1998 evidence was heard from Ms F. and the case was listed for mention on 9 January 1998 in order to give the Board further time. On 9 January 1998 the Board informed the High Court that suitable temporary accommodation was to be ready by February 1998 and the case was adjourned for further discussion to 12 January 1998, on which date the High Court heard evidence from Ms F. It was decided to maintain the care order in force and to adjourn the case until 16 February 1998.

40. On 16 February 1998 the High Court was advised that the applicant had been moved to new short-term accommodation of the Board under 
24-hour supervision. The report from City Motor Sports on the applicant was presented and the case was adjourned until 2 March 1998 to allow for his progress to be assessed. On 2 March 1998 the case was adjourned to 23 March 1998 to allow the Board time to prepare recommendations for the reduction of the supervision of the applicant. On 23 March 1998 the High Court ordered that the Board's recommendations be put in place. The recommendations referred to the proposed timing of the withdrawal of supervision, assisting the applicant to obtain his own accommodation and social welfare benefits, the continuation of all necessary social work support after the official care order expired and the informing of the Board's senior management and legal agent of the recommendations given the danger the applicant continued to pose to himself and to others.

41. The applicant remained in the Board's accommodation until April 1998 when he returned to live in the same hostel in which he had stayed in March 1997. On 30 April 1998 his judicial review proceedings were adjourned to 1999. The applicant's eighteenth birthday was on 9 July 1998. He stayed on in the hostel until October 1998 when he was removed to hospital after causing injury to himself.

42. After discharge from the hospital he lived rough on the streets. Having been charged with minor offences he was then charged with more serious offences, was arrested and charged with, inter alia, threatening his uncle with a knife. He was remanded for trial and detained on remand in Mountjoy Prison. The outcome of those proceedings is not known.

43. In his report dated 20 August 1999 addressed to the Department of Justice, St Patrick's medical officer reported that the applicant had been seen by a medical officer on arrival and on several occasions in the following two weeks. The applicant had complained of feeling depressed, especially at night, and was prescribed sleeping tablets. He was referred to a consultant psychiatrist, Mr McC., who kept the applicant on his medication and considered that he was a troubled youth “who felt it difficult to deal with prison life”. The reporting medical officer himself saw the applicant on 7 July 1997, when he treated the applicant for a sprained ankle sustained while playing football. That officer again saw the applicant on 25 July 1997, when he was “becoming frustrated and angry at his situation”. That officer found him “quite well” and prescribed a mild sedative and night-time sedation and asked the visiting psychiatrist to review him. A consultant forensic psychiatrist had also seen the applicant.

The report goes on to mention that that medical officer had no record of any input from the resident psychologist: the latter's records were retained confidentially, it could not be assumed that the latter had had no input and the latter should be contacted for information concerning any proactive treatment carried out with the applicant of which that medical officer was not aware.

44. Mr McC. completed a report on the applicant in November 1999. He mentioned that he had seen the applicant twice: on 30 June and 22 August 1997. During the interviews the applicant did not present any signs of “major psychiatric illness either of a schizophrenic or depressive nature”. There was no mention of how the applicant's detention in St Patrick's impacted on him.

II. RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

A. The Constitution

45. The relevant provisions of the Constitution are:

Article 40 § 1

“All citizens shall, as human persons, be held equal before the law. This shall not be held to mean that the State shall not in its enactments have due regard to differences of capacity, physical and moral, and of social function.”

Article 40 § 3 (1)

“The State guarantees in its laws to respect, and in as far as practicable, by its law to defend and vindicate the personal rights of its citizens.”

Article 40 § 3 (2)

“The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name and property of every citizen.”

Article 40 § 4 (1)

“No citizen shall be deprived of his personal liberty save in accordance with law.”

Article 42 § 4

“The State shall provide for free primary education and shall endeavour to supplement and give reasonable aid to private and corporate educational initiative, and, when the public good requires it, provide other educational facilities or institutions with due regard, however, for the rights of parents, especially in the matter of religious and moral formation.”

Article 42 § 5

“In exceptional cases, where parents for physical or moral reasons fail in their duty towards their children, the State as guardian of the common good, by appropriate means shall endeavour to supply the place of parents, but always with due regard for the natural and imprescriptable rights of the child.”

B. The Child Care Act 1991 (“the 1991 Act”)

46. The 1991 Act sets out the duties of a health board in relation to the care and protection of children residing in its administrative area. Section 2(1) defines a child as “a person under the age of 18 years other than a person who is or has been married”.

47. Section 3 provides, inter alia, as follows:

“1. It should be a function of every health board to promote the welfare of children in its area who are not receiving adequate care and protection.

2. In the performance of this function, a health board shall –

(a) take such steps as it considers requisite to identify children who are not receiving adequate care and protection and coordinate information from all relevant sources relating to children in its area;

(b) having regard to the rights and duties of parents, whether under the Constitution or otherwise –

(i) regard the welfare of the child as the first and paramount consideration, and

(ii) in so far as is practicable, give due consideration, having regard to his age and understanding, to the wishes of the child; and

(c) have regard to the principle that it is generally in the best interests of a child to be brought up in a family.”

48. The relevant parts of section 4(3)(a) provide as follows:

“Where a health board has taken a child into its care under this section, it shall be the duty of the board –

(a) subject to the provisions of this section, to maintain the child in its care so long as his welfare appears to the board to require it and while he remains a child ...”

49. Section 5 provides as follows:

“Where it appears to a health board that a child in its area is homeless, the board shall enquire into the child's circumstances, and if the board is satisfied that there is no accommodation available to him which he can reasonably occupy, then, unless the child is received into care of the board under the provisions of this Act, the board shall take such steps as are reasonable to make available suitable accommodation for him.”

50. The relevant parts of section 36 provide as follows:

“(1) Where a child is in the care of a health board, the health board shall provide such care for him, subject to its control and supervision, in such of the following ways as it considers to be in his best interests –

...

(b) by placing him in residential care (whether in a children's residential centre registered under Part VIII [of the 1991 Act], in a registered home maintained by the health board or in a school or other suitable place of residence), or

...

(d) by making such other suitable arrangements (which may include placing the child with a relative) as the health board thinks proper.

...

(3) Nothing in this section shall prevent a health board sending a child in its care to any hospital or to any institution which provides nursing or care for children suffering from physical or mental disability.”

51. The relevant parts of section 38 provide as follows:

“1. A health board shall make arrangements with the registered proprietors of children's residential centres or with other suitable persons to ensure the provision of an adequate number of residential places for children in its care;

2. A health board may, with the approval of the Minister, provide and maintain a residential centre or other premises for the provision of residential care for children in care.”

C. High-support and special-care units for minors with special needs

52. In 1997 the Board had two high-support units in existence for children with serious behavioural and emotional problems between the ages of 12 and 18 years. A unit in Wicklow had eight places and a unit in Dublin had four places. In that year, approval was given by the Department of Health to the Board to plan and develop a 24-place special-care unit both in Ballydowd and in Portrane. Subsequently, the matter was reviewed to allow consideration of the costs of these units and to assess the need for them. An expert consultant was appointed to consider such needs in April 1998.

53. The unit in Ballydowd (special-care unit) was completed in January 2001. Construction of the Portrane unit (a high-support unit) was planned to commence in early 2000 and its completion envisaged by September 2001. A special-care unit operates to a high standard of security whereas a high-support unit, while of similar design, operates to a lower standard of physical security.

54. In July 1998 the High Court gave judgment in a case concerning the care of a minor with special needs (minor suing through his mother and next friend S.B. – D.B. v. the Minister for Justice, the Minister for Health, the Minister for Education, Ireland, the Attorney General and the Eastern Health Board (1999) 1 Irish Law Reports Monthly 93). That judgment pointed out as follows:

“First, the High Court has already granted declaratory relief concerning the obligations of the State towards minors of the type with which I am dealing. In so doing it observed the Constitutional proprieties owed by the Court to the administrative branch of government. It went no further than making a declaration thereby affording an opportunity to the Minister to take the necessary steps to put matters right. But it expected those steps to be taken as soon as reasonably practicable.

Secondly, if the declaration was to be of any benefit to the minors in whose favour it was made, the necessary steps consequent upon it has to be taken expeditiously. Otherwise the minors, most of whom are of the age of 12 to 14 years, would have achieved majority within a few years of the declarations being granted without any benefit being gained from them.

Thirdly, the effect of a failure to provide the appropriate facilities must have had a profound effect on the lives of these minors and certainly put them at risk of harm up to and including the loss of their very lives.

Finally, due regard should be had to the efforts made on the part of the Minister to address the difficulties to date. If the Court were to take the view that all reasonable efforts had been made to deal efficiently and effectively with the problem and that the Minister's response was proportionate to the rights which fell to be protected, then normally no order of the type sought ought to be made.”

[The court orders] the Minister for Health to make available to the Eastern Health Board sufficient funding to allow the Eastern Health Board to build, open and maintain a secure 24-bed High Security Unit at Portrane, Co. Dublin, and the Minister for Health to take all steps necessary and to do all things necessary to facilitate the building, opening and maintenance of a secure 24-bed High Security Unit at Portrane, Co. Dublin. The said Unit to be in operation not later than 1 October 2001.”

D. St Patrick's Institution

55. St Patrick's came into being pursuant to section 13 of the Criminal Justice Act 1960. Section 13(3) of that Act foresaw the making of regulations providing for the management of that institution.

1. “St Patrick's Institution Regulations 1960” (Statutory Instrument no. 224 of 1960)

56. These regulations deal with the management and functioning of the institution. Section 4 provides that an inmate shall, in so far as the length of his sentence permits, be given such training and instruction and be subjected to such disciplinary and moral influences as will conduce to his reformation and the prevention of crime. Section 5 provides that, subject to the inmate not being declared unfit by the medical officer, an inmate is to be allowed regular physical recreation and exercise and is to be given such regular physical exercise as may be necessary to promote his health and physical well-being. Section 7 provides that, if the Governor is of the opinion that the receipt of letters and visits and the writing of letters by the inmates in addition to those already permitted outside of these regulations will promote the social rehabilitation of the prisoner, then he may permit the inmate to receive so many letters and visits and to write so many letters in addition to those already permitted other than by these regulations as the Governor thinks proper. Section 10 of those regulations provides that:

“So much of the Rules for the Government of Prisons 1947 ... and the Rules for the Government of Prisons 1955 ... as are made under the Prisons' Acts 1826 and 1856 shall, in so far as they are not inconsistent with these Regulations, apply and have effect in relation to inmates and the Institution in like manner as they apply and have effect in relation to prisoners and prisons.”

2. Information submitted by the Government about the regime and certain facilities available in St Patrick's

57. Male offenders aged between 16 and 21 may be committed to St Patrick's either while on remand or after sentencing as it is considered to provide a more suitable environment for young offenders. The majority of male offenders aged between 16 and 17 are held in St Patrick's. As at 16 May 2001, approximately one third of the detainees were 16 or 17 years of age. The regime is as liberal and relaxed as possible within the confines of a secure institution.

58. Cells are unlocked at 8.15 a.m. when the inmates may collect breakfast and then return to their cells; at 9.15 a.m. these are unlocked to permit the inmates to attend a place of employment or school; at 12.15 p.m. they come back, collect lunch and return to their cells; at 2.15 p.m. the inmates may attend a place of employment or school; at 4.10 p.m. they come back, collect their evening meal and return to their cells; at 5.15 p.m. the cells are unlocked for evening recreation; at 7.30 p.m. the inmates come back, collect supper and return to their cells; at 8 p.m. the cells are locked; and at 10 p.m. the lights are switched off.

59. All sentenced prisoners are required to work, although the workshops do not operate on a commercial basis as they are only for training purposes. The emphasis is on training in skilled or semi-skilled work.

60. The Education Unit is open five days a week and has eight full-time staff and approximately seventy to eighty full- and part-time students at any one time on the education register. Along with work training, education comprises one of the two main activities for the inmates. A broad programme of education is emphasising literary and basic education, with classes on health and social education. The unit is equipped with computers, available for learning or for recreational purposes. Students may sit for State school examinations. Upon their arrival all inmates are asked if they wish to attend education classes. Attendance and level of participation is voluntary. Any special requests or particular needs would be regularly discussed by the teaching staff.

61. Inmates are free to recreate during unlocked periods at weekends, on bank holidays, in the evenings of week days and when not attending work or education classes. Facilities include television, table games, a library, a gym and other games (including football, pool and table football) and a reading room. There are certain organised activities (including gym, pool, football, quizzes and chess). Daily newspapers, magazines and other publications are also available to inmates together with sports kits and board games.

62. In general, every prisoner is entitled to at least one visit per week, but in practice visits are allowed more frequently where circumstances permit. Visits in open centres are unsupervised and may be granted on demand. Telephone calls are frequently demanded and permitted. Inmates serving sentences are generally allowed to send two letters per week. Extra letters to family or to legal representatives may be allowed on request. An inmate awaiting trial may send out as many letters as he likes and there is no limit to the number of letters that he may receive.

63. Particular emphasis is placed on the rehabilitation of young offenders in custody and, accordingly, a wide range of services are available. An education service is provided in conjunction with vocational education committees and teachers work in the prison on a full or part-time basis. Training in various vocational skills is available to offenders, including juveniles, with some inmates going on to take city and guilds examinations. Library facilities are provided in conjunction with the public library service and a range of publications including newspapers and magazines are available for recreational purposes. A range of sports and other recreational facilities are available. The prison psychology service together with the probation and welfare services participate in the positive management of sentences and provide counselling to help offenders to cope during custody. A medical service is available including a drug-detoxification programme together with addiction counselling, the latter of which is provided in conjunction with and by various outside agencies such as Alcoholics Anonymous and Narcotics Anonymous.

64. Approximately forty to fifty staff members are employed to facilitate and provide these educational and recreational services to inmates.

THE LAW

I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 1 OF THE CONVENTION

65. The relevant parts of Article 5 of the Convention read as follows:

“1. Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:

...

(d) the detention of a minor by lawful order for the purpose of educational supervision or his lawful detention for the purpose of bringing him before the competent legal authority;

...

5. Everyone who has been the victim of arrest or detention in contravention of the provisions of this Article shall have an enforceable right to compensation.”

A. Submissions of the parties

66. The applicant complained that his detention in St Patrick's from 27 June to 28 July 1997 was not “in accordance with a procedure prescribed by law”. Neither was it for the purposes of “educational supervision” or of “bringing him before any competent legal authority” within the meaning of Article 5 § 1 (d). In addition, he was a minor in need of special care but was detained in a penal institution where his unique status (uncharged and not convicted) caused other detainees to believe that he was a serious sexual offender pursuant to which he was insulted, humiliated, threatened and abused. The failure to provide appropriate accommodation and care constituted, in his opinion, a violation of Article 5 § 1.

67. The Government submitted that his detention was in accordance with domestic and Convention law and was not arbitrary.

Both the High and Supreme Courts exercised their inherent jurisdiction to protect the applicant's superior constitutional rights, which jurisdiction was confirmed by a clear line of jurisprudence to which those courts referred. As to the question of the “Convention” lawfulness of his detention and arbitrariness, the issue of the applicant's care arose in the context of judicial review proceedings where the applicant sought appropriate care and accommodation: the option was chosen for a short period, was considered the “least offensive” and the only real option available given the needs of the applicant.

 

68. The Government further maintained that his detention was for the purposes of “educational supervision”.

As accepted in Bouamar v. Belgium (judgment of 29 February 1988, Series A no. 129), a brief period of detention in prison pending placement for education elsewhere was not in breach of Article 5 § 1 (d). The present applicant's detention was an “interim custody measure”, necessary for his assessment and containment given the danger he posed to himself and others and preliminary to a future regime of accommodation and supervised education, the latter of which was put in place thereafter. This was the case, even though the State's obligations at that time to provide educational supervision did not extend to persons over 16 years of age. Accordingly, his detention was not “fruitless” (as in Bouamar) as it was aimed at the facilitation of his educational supervision thereafter. Moreover, the applicant's period of detention was kept to a minimum and was therefore significantly shorter than in Bouamar. Furthermore, the facilities in St Patrick's were superior to those available to Mr Bouamar: even if the applicant chose not to avail himself of the educational services, he was not in conditions of virtual isolation as was Mr Bouamar.

69. As regards the domestic lawfulness of the orders for his detention, the applicant submitted that, while the High Court had an “inherent jurisdiction”, there were no statutory provisions governing detention in such circumstances and there was no legal obligation on the State to provide educational facilities to individuals over 16 years of age. The Board had, in fact, argued before the High Court that that court had no jurisdiction to detain the applicant in St Patrick's.

70. As to the Convention lawfulness of his detention under Article 5 § 1 (d), the applicant argued that such detention must be for the purposes of educational supervision. Accordingly, either St Patrick's itself should have provided the educational supervision or his detention there should have been to facilitate a programme of educational supervision commencing speedily thereafter. However, neither happened in his case.

As to education at St Patrick's itself, the applicant noted that the Government had argued that he had been detained there for “assessment” and “containment” purposes only. However, he had already been assessed for the purposes of the High Court hearing which expert opined that he knew of no facilities in Ireland that would even begin to address the applicant's problems. In addition, the educational facilities in St Patrick's, as described by the Government, were not sufficient to render detention in that institution educational supervision within the meaning of Article 5 § 1 (d).

As to whether it constituted an interim custody measure pending educational supervision thereafter, the applicant pointed out that the period of vocational training from November 1997 was not contemplated by the High Court orders and did not thereafter constitute “educational supervision”. Indeed, it was obvious that the Board had no proposals at all to place before the High Court as to what to do with the applicant after St Patrick's. The failure to provide this educational supervision after his release in July led to a further period of incarceration in St Patrick's in August 1997. While the duration and frequency of detentions are of a different order in this case, the obligations on the State outlined inBouamar, cited above, nevertheless applied in the present case.

71. Accordingly, the applicant concluded that there was never any intention to provide educational supervision (in or after St Patrick's) in the manner required by Article 5 § 1 (d). Indeed, Ireland had delayed significantly in putting in place appropriate facilities for children with the applicant's needs pursuant to its identified constitutional obligations set out in numerous domestic cases including D.B., cited above.

B. The Court's assessment

72. The Court recalls that in Nielsen v. Denmark, it found that Article 5 was not applicable to the hospitalisation of the applicant as that hospitalisation was a responsible exercise by the applicant's mother of her custodial rights (judgment of 28 November 1988, Series A no. 144, pp. 23-27, §§ 61-73). That reasoning cannot be transposed to the present case as the orders placing the applicant in St Patrick's were made by the High Court, which court did not have custodial rights over the applicant. Article 5 therefore applies in the present case (see Koniarska v. the United Kingdom (dec.), no. 33670/96, 12 October 2000).

73. In addition, it is not disputed that the applicant was “deprived of his liberty” within the meaning of Article 5 § 1. It is not disputed that one of the aims of the relevant detention orders of the High Court (27 June, 18 July and 23 July 1997) was to ensure the applicant's containment or that St Patrick's was a penal institution which the applicant was not free to leave. He was subjected to its disciplinary regime and it is not considered that the exceptions to that regime imposed by the High Court (concerning access to, assessment of and reporting on the applicant) rendered his stay in St Patrick's anything other than a deprivation of liberty within the meaning of Article 5 § 1. The Court finds that he was deprived of his liberty from 27 June to 28 July 1997.

74. The Court recalls that the exhaustive list of permitted deprivations of liberty set out in Article 5 § 1 must be interpreted strictly (see Guzzardi v. Italy, judgment of 6 November 1980, Series A no. 39, pp. 35-37, §§ 96, 98 and 100).

75. It is further recalled that detention must be lawful both in domestic and Convention terms: the Convention lays down an obligation to comply with the substantive and procedural rules of national law and requires that any deprivation of liberty should be in keeping with the purpose of Article 5 which is to protect an individual from arbitrariness (seeWinterwerp v. the Netherlands, judgment of 24 October 1979, Series A no. 33, pp. 17-20, §§ 39 and 45; Bozano v. France, judgment of 18 December 1986, Series A no. 111, p. 23, § 54; and Weeks v. the United Kingdom, judgment of 2 March 1987, Series A no. 114, p. 23, § 42). In this respect, there must be a relationship between the ground of permitted deprivation of liberty relied on and the conditions of detention (see Aerts v. Belgium, judgment of 30 July 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998-V, pp. 1961-62, § 46, with further references).

76. The Government justify his detention on the grounds of “educational supervision” within the meaning of Article 5 § 1 (d) and the Court has therefore considered whether his detention complied with the conditions imposed by that subsection. The Court notes that the applicant turned 17 during the impugned period of detention and could no longer have been required to attend school. However, the relevant part of Article 5 § 1 (d) referring to “educational supervision” concerns the detention of “minors”, accepted by Ireland (section 2(1) of the Child Care Act 1991) to be persons under the age of 18. Since the applicant was therefore a minor throughout the relevant period, the only question for the Court is whether the detention was lawful and “for the purpose” of educational supervision (Bouamar, cited above, p. 21, § 50) within the meaning of Article 5 § 1 (d).

77. Given the decisions of the High and Supreme Courts, the Court does not consider that the domestic lawfulness of the High Court orders is in doubt (see paragraphs 18, 23 and 24 above, and Bouamar, cited above, p. 21, § 49). There may have been no statutory basis, but the High Court exercised its inherent jurisdiction, well-established in the jurisprudence, to protect a minor's constitutional rights.

78. As to the “Convention” lawfulness including the arbitrariness of the detention, the Court recalls that Mr Bouamar (a minor at the relevant time) was detained in a remand prison nine times (a total of 119 days during a period of 291 days) as a preliminary measure to ensure his placement under “educational supervision”. The Court found as follows (at paragraphs 50-53):

“50. ... The Court notes the confinement of a juvenile in a remand prison does not necessarily contravene sub-paragraph (d), even if it is not in itself such as to provide for the person's “educational supervision”. As is apparent from the words “for the purpose of” (“pour”), the “detention” referred to in the text is a means of ensuring that the person concerned is placed under “educational supervision”, but the placement does not necessarily have to be an immediate one. Just as Article 5 § 1 recognises ... the distinction between pre-trial detention and detention after conviction, so sub-paragraph (d) does not preclude an interim custody measure being used as a preliminary to a regime of supervised education, without itself involving any supervised education. In such circumstances, however, the imprisonment must be speedily followed by actual application of such a regime in a setting (open or closed) designed and with sufficient resources for the purpose.

...

52. In the Government's submission, the placements complained of were part of an educative programme initiated by the courts, and Mr Bouamar's behaviour during the relevant time enabled them to gain a clearer picture of his personality.

The Court does not share this view. The Belgian State chose the system of educational supervision with a view to carrying out its policy on juvenile delinquency. Consequently it was under an obligation to put in place appropriate institutional facilities which met the demands of security and the educational objectives of the 1965 Act, in order to be able to satisfy the requirements of Article 5 § 1 (d) of the Convention ... Nothing in the evidence, however, shows that this was the case. At the time of the events in issue, Belgium did not have – at least in the French-speaking region in which the applicant lived – any closed institution able to accommodate highly disturbed juveniles. ... The detention of a young man in a remand prison in conditions of virtual isolation and without the assistance of staff with educational training cannot be regarded as furthering any educational aim. ...

53. The Court ... concludes that the nine placement orders, taken together, were not compatible with sub-paragraph (d). Their fruitless repetition had the effect of making them less and less “lawful” under sub-paragraph (d), especially as Crown Counsel never instituted criminal proceedings against the applicant in respect of the offences alleged against him.”

79. The Court notes that the detention orders impugned in the present case were made against the background of enduring and considerable efforts by various authorities to ensure the best possible care and upbringing for the applicant. Nevertheless, the Court's case-law, outlined above, provides that if the Irish State chose a constitutional system of educational supervision implemented through court orders to deal with juvenile delinquency, it was obliged to put in place appropriate institutional facilities which met the security and educational demands of that system in order to satisfy the requirements of Article 5 § 1 (d).

80. It is also accepted that, in the context of the detention of minors, the words “educational supervision” must not be equated rigidly with notions of classroom teaching: in the context of a young person in local authority care, educational supervision must embrace many aspects of the exercise, by the local authority, of parental rights for the benefit and protection of the person concerned (see Koniarska, cited above).

81. However, the Court does not consider, and indeed, it does not appear to be argued by the Government, that St Patrick's itself constituted “educational supervision”. As noted above, it was a penal institution and the applicant was subjected to its disciplinary regime. The educational and other recreation services were entirely voluntary and the applicant's history was demonstrative of an unwillingness to cooperate with the authorities: indeed the Government accept that he did not avail himself of the educational facilities. There is no entry in the applicant's “prison” file, in the medical or psychiatric reports submitted or any specific submission by the Government detailing any instruction received by the applicant during his detention in St Patrick's. The only indication of his participation in recreational activities is a brief reference to his playing football in a medical report (see paragraph 43 above). Most importantly, the High Court itself was convinced that St Patrick's could not guarantee his constitutional educational rights or provide the special care he required: even with the special conditions the High Court attached to his detention, the High Court considered St Patrick's to be the best of four inappropriate options and that, accordingly, his detention there should be temporary.

82. The question remains whether the applicant's detention in St Patrick's constituted an “interim custody” measure “for the purpose of” an educational supervisory regime which was followed “speedily” by the application of such a regime.

83. The Court notes that the High Court made its first detention order (on 27 June 1997) when no secure educational facilities were available in Ireland: the Board was to continue to look for a placement outside the jurisdiction. That order was renewed on the same basis on 18 July 1997. The third order (of 23 July 1997) prolonged his detention on the basis that temporary “accommodation and care” facilities were being prepared and would be ready by 28 July 1997. Subsequent events demonstrated that those facilities were not secure (the applicant absconded) and the High Court clearly considered those facilities inappropriate as it then ordered the applicant's further detention in St Patrick's in August 1997, eighteen days after he had been released therefrom. Thereafter he lived in the same temporary accommodation and worked at City Motor Sports. By 16 February 1998 he had been moved to further short-term accommodation with 24-hour supervision.

84. In such circumstances, the Court does not find that the applicant's detention in June and July 1997 in St Patrick's can be considered to have been an interim custody measure preliminary to a regime of supervised education. The first two detention orders of the High Court were not based on any specific proposal for his secure and supervised education and the third order was based on a proposal for temporary accommodation which, in any event, turned out to be neither secure nor appropriate and which inevitably led to yet another order of the High Court detaining the applicant in St Patrick's. Even if it could be assumed that his detention from February 1998 was sufficiently secure and educationally appropriate, this was put in place more than six months after his release from St Patrick's in July 1997.

85. Accordingly, the Court concludes that the applicant's detention in St Patrick's between 27 June and 28 July 1997 was not compatible with Article 5 § 1 (d) of the Convention. No other basis for justifying the applicant's detention having been advanced, the Court finds that the applicant was detained in breach of Article 5 § 1.

 

II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 5 OF THE CONVENTION

86. Article 5 § 5 of the Convention reads as follows:

“Everyone who has been the victim of arrest or detention in contravention of the provisions of this Article shall have an enforceable right to compensation.”

87. The applicant claimed that there was no enforceable right to compensation for that breach of Article 5 § 1 in violation of Article 5 § 5. The Government submitted that there has been no violation of Article 5 § 1 and therefore none of Article 5 § 5.

88. The Court has found that the applicant's detention constituted a violation of Article 5 § 1 and that the detention orders were lawful in domestic law. The Convention has not been incorporated into Irish law and the Government do not argue that there is an enforceable right to compensation for a breach of the “Convention” lawfulness of detention.

89. It concludes that the applicant had no enforceable right to compensation in violation of Article 5 § 5 of the Convention.

III. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION

90. Article 3 of the Convention reads as follows:

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

91. The applicant complained that three matters concerning his detention in St Patrick's amounted to inhuman and degrading treatment and punishment. In the first place, he was a minor in need of special care but detained in a penal institution. Secondly, his unique status (as someone not charged or convicted) caused other detainees to believe that he was a serious sexual offender leading to his being insulted, humiliated, threatened and abused. Thirdly, he was handcuffed to a prison officer each time he was brought before the High and Supreme Courts and only released from the handcuffs before the Supreme Court following his counsel's application. His handcuffing, when he was not charged or convicted and was a minor with special needs, was entirely ill-conceived, not necessary and humiliating.

92. The Government argued that the applicant's detention in St Patrick's did not constitute “punishment”: it was an unfortunate but temporary measure rendered necessary because of the danger the applicant posed to himself and to others.

93. In any event and while the Government accepted that his detention would have been distressing, the conditions in St Patrick's were not, of themselves, inhuman or degrading taking account the duration of the detention, the physical and mental state of the applicant and the physical and mental effects of detention on him. He had already been in that institution (February-March 1997). An array of educational and recreational facilities were available, but he chose not to use them. The conditions imposed by the High Court tempered the prison regime applicable to him. The applicant was not subjected to any inhuman or degrading treatment in the institution and they were not aware of any complaint made by him concerning the medical, psychiatric, educational or other facilities at St Patrick's. As regards his being handcuffed, the Government pointed out that it was the policy that all inmates of St Patrick's be handcuffed and/or chained to staff while being brought to court, a measure which was necessary given the danger the applicant posed to himself and to others.

94. The applicant argued in response that the assessment of the treatment suffered by him is a subjective test and must take account of the physical and mental effects on him as well as his age, history, status and special needs. Indeed, it was sufficient if the applicant had been humiliated in his own eyes. He considered that his incarceration amounted to punishment: it was a penal institution and he was subject to its disciplinary regime. Whatever the intention, the effect on him was punishment. Moreover, that punishment and his treatment in St Patrick's was inhuman and degrading for the three reasons outlined in his initial complaint.

95. The Court recalls that ill-treatment must attain a minimum level of severity if it is to fall within the scope of Article 3 of the Convention. The assessment of that minimum is relative and depends on all the circumstances of the case, such as the duration of the treatment and its physical or mental effects (see Ireland v. the United Kingdom, judgment of 18 January 1978, Series A no. 25, p. 65, § 162). Such treatment may be considered degrading if it is such as to arouse in its victims feelings of fear, anguish and inferiority capable of humiliating and debasing them and possibly breaking their physical or moral resistance (ibid., pp. 66-67, § 167). Moreover, it is sufficient if the victim is humiliated in his or her own eyes (see Tyrer v. the United Kingdom, judgment of 25 April 1978, Series A no. 26, p. 16, § 32, and Smith and Grady v. the United Kingdom, nos. 33985/96 and 33986/96, ECHR 1999-VI).

96. The Court accepts that the intent of the High Court, in ordering the applicant's detention, was protective and that, without more, it could not be concluded that it constituted “punishment” within the meaning of that term in Article 3.

97. Neither does the Court consider that the evidence submitted supports a conclusion that his detention (as a minor, not charged or convicted of any offence) in a penal institution could, of itself, constitute “inhuman or degrading” treatment (see Aerts, cited above, p. 1966, §§ 64-66). It is noted that the Court rejected Mr Aerts's complaint under Article 3 about his detention, when he was mentally ill, in the psychiatric wing of a prison which was accepted to be sub-standard. In the present case, the applicant was detained in a prison where a significant portion of the detainees were the same age as, or close in age to, the applicant. It was a penal institution with a regime adapted to juvenile detainees with particular educational and recreational activities of which facilities the applicant could have availed himself. That regime was further tempered, in the applicant's case, by the specific conditions imposed by the High Court (concerning access to, assessment of and reporting on the applicant), which conditions the applicant does not dispute were complied with. Furthermore, the fact that the applicant was subject to prison discipline does not, of itself, give rise to an issue under Article 3 given that it constituted restraint for his and for other's safety in light of his history of criminal activity, of self-harm and of violence to others (see Herczegfalvy v. Austria, judgment of 24 September 1992, Series A no. 244, pp. 25-26, §§ 82-83).

98. As to any treatment of the applicant over and above that of a detainee in St Patrick's penal institution subject to its disciplinary regime, the Court notes that there is no psychological, medical or other expert evidence submitted to this Court substantiating the mental or physical impact alleged by the applicant. Even assuming that the feelings of depression, frustration and anger to which the above-described medical report referred (at paragraph 43) were caused by the applicant's incarceration (and it is noted that he had already been diagnosed as having a personality disorder), neither the prescribed treatment, the medical officer's view that the applicant was “quite well” or the consultant psychiatrist's diagnosis (see paragraph 44 above) demonstrate that the impact on him of his detention amounted to treatment falling within the scope of Article 3. Indeed, the applicant had been in St Patrick's in early 1997 and the High Court found on the evidence that he appeared to have done well there. Moreover, he has provided no evidence of the allegation, made in his initial application, that he was ill-treated by fellow inmates consequent on his unique status in that institution and indeed he only referred, without further substantiation or elaboration, to this matter in his first observations.

99. As to his being handcuffed, the Court recalls that in Raninen v. Finland, it did not find that handcuffing in public amounted to a violation of Article 3 although it had already found a legality problem under Article 5 § 1 relating to the same period of detention (judgment of 16 December 1997, Reports 1997-VIII, pp. 2821-22, §§ 55-59). In addition, the Court does not consider that the fact that he was a minor is sufficient to bring the handcuffing of the applicant within the scope of Article 3: he was, as any adult could be, considered by the High Court to be a danger to himself and to others in light of his history of criminal activity, of self-harm and of violence to others. The intent behind his being handcuffed was his reasonable restraint (see Raninen, cited above, p. 2822, § 56).

100. The Court therefore finds that there has been no violation of Article 3 of the Convention.

IV. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION

101. The relevant parts of Article 8 of the Convention read as follows:

“1. Everyone has the right to respect for his private and family life, ...

2. There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of ... for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

102. The applicant contended that his detention constituted an unjustifiable interference with his private and family life, his physical and moral integrity and with his honour, good name and reputation. He referred to restrictions consequent on his detention and, in particular, to the lack of a lawful basis for his detention, to his being handcuffed for his court appearances during his detention and to his position as a minor (without charge or conviction) in a penal institution.

103. The Government maintained that, given the evidence before the High Court, that court's reasons for its detention orders and the conditions imposed by that court, there was no interference with the applicant's right to respect for his family or private life. Indeed, they argue that he did not have a family life for a considerable period of time prior to the relevant period of detention. Alternatively, any interference with his private or family life was in accordance with the law, had a legitimate aim (the protection of the applicant and others and the prevention of disorder and crime) and was necessary in a democratic society: given the State's margin of appreciation, it was a proportionate response to the legitimate aim sought to be achieved.

104. The Court recalls that any interference with an individual's right to respect for his private and family life will constitute a breach of Article 8, unless it was “in accordance with the law”, pursued a legitimate aim or aims under paragraph 2, and was “necessary in a democratic society” in the sense that it was proportionate to the aims sought to be achieved.

105. It is true that the notion of private life may, depending on the circumstances, cover the moral and physical integrity of the person which in turn may extend to situations covering deprivations of liberty. There may therefore be circumstances in which Article 8 could be regarded as affording protection in respect of conditions of detention which do not attain the level of severity required by Article 3 (see Raninen, cited above, p. 2833, § 63). However, normal restrictions and limitations consequent on prison life and discipline during lawful detention are not matters which would constitute a violation of Article 8 either because they are considered not to constitute an interference with the detainee's private and family life (see X v. the United Kingdom, no. 9054/80, Commission decision of 8 October 1982, Decisions and Reports (DR) 30, p. 113, and Raninen, cited above, p. 2823, § 64) or because any such interference would be justified (see Wakefield v. the United Kingdom, no. 15817/89, Commission decision of 1 October 1990, DR 66, p. 251).

106. In the present case, the applicant maintained that three matters brought his detention beyond the restrictions and limitations normally consequent on prison life.

107. He referred, in the first place, to his detention being unlawful within the meaning of Article 5 § 1. However, given its reasoning noted above leading to a violation of Article 5 § 1, the Court does not consider that this issue alone gives rise to any separate issue under Article 8.

108. Secondly, the applicant argued that his detention, as a minor not charged or convicted of a criminal offence and in a penal institution, constituted an unjustifiable interference with his private and family life. The conditions of the applicant's detention in St Patrick's are noted at paragraph 97 above and the Court has already found his allegations about ill-treatment by fellow inmates to be unsubstantiated (see paragraph 98 above). The Court has also found the relevant detention orders to have been in accordance with domestic law (see paragraph 77 above). In such circumstances, the Court concludes that, even assuming the above-described restrictions and limitations consequent on life and discipline in St Patrick's constituted an interference with the applicant's private and family life, they would be proportionate to the legitimate aims sought to be achieved.

109. Thirdly, he complained about his being handcuffed for his appearances in court. However, the Court does not consider that the present case discloses any interference with the rights guaranteed under Article 8 as regards his being handcuffed (see Raninen, cited above, p. 2823, § 64).

110. Accordingly, the Court concludes that the applicant's complaint concerning the lawfulness of his detention does not give rise to any separate issue under Article 8 and that otherwise there has not been a violation of Article 8 of the Convention.

V. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 14 OF THE CONVENTION

111. The applicant further argued that he was discriminated against as regards all of the above matters on the grounds of his social origin, birth or “other status”. He was discriminated against as compared to other minors (he was not placed in specialised residential institution aimed at the proper care of minors), as compared to adults (as no adult could have been detained in a penal institution in such circumstances) and as compared to other citizens (as he was detained in a penal institution without having been charged or convicted of a criminal offence).

112. The relevant part of Article 14 of the Convention reads as follows:

“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as ... national or social origin, ... birth or other status.”

113. The Government submitted that the applicant must demonstrate that there was a relevant difference in treatment, that it had no legitimate aim and that the treatment was not proportionate to that aim. While he was undoubtedly treated differently to other minors, adults and citizens, that is not the relevant distinction. The real question is whether he was treated differently to other minors in the same position and he clearly was not – any other minor with the same problems would have been treated similarly. Even if the Court finds that he was treated differently to other minors, the Government argue that any such treatment had a legitimate aim and was proportionate. The applicant maintained his allegations of discrimination.

114. The Court considers that this complaint should be examined in conjunction with Article 5 § 1 of the Convention, the applicant essentially complaining that he was discriminated against by his detention in St Patrick's. In this respect, the Court has found that his detention violated Article 5 § 1, none of the permitted bases of detention being found to apply to the applicant's case.

115. However, and even assuming that there would be a difference in treatment between minors requiring containment and education and adults with the same requirements, any such difference in treatment would not be discriminatory stemming as it does from the protective regime which is applied through the courts to minors in the applicant's position. In the Court's view, there is accordingly an objective and reasonable justification for any such difference of treatment (see Bouamar, cited above, pp. 25-26, §§ 66-67). In so far as he compares his situation to that of other minors, the Court considers that no separate issue arises given that it raises the same issue which lies at the heart of the Article 5 complaint in respect of which the Court has found a violation of the Convention.

116. The Court concludes that there has been no violation of Article 14 of the Convention in so far as he compares his situation to adults and that no separate issue arises as regards his complaint that he was discriminated against vis-à-vis other minors.

VI. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

117. Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

 

A. Non-pecuniary damage

118. The applicant argued that, as a result of his unlawful imprisonment, he suffered humiliation, loss, pain, upset, distress and suffering. He maintained that he was entitled to significant compensation given his age, his special needs, the fact that the authorities failed to provide for him as required, his placement in a penal institution together with his unique status and treatment within St Patrick's. He claimed 63,500 euros (EUR) in non-pecuniary damage.

119. The Government considered that it was reasonable to assume that the applicant suffered some distress and upset, but maintained that the Court must take into account the applicant's particular circumstances including the necessity for urgent action for the protection of the applicant and others and the treatment afforded to him while in detention. Regard must also be had, in particular, to the evidence as to the applicant's situation before he was detained (his family situation was described by the High Court as “quite appalling” and he had done well in St Patrick's when he had been detained there in early 1997) and to the findings of the High Court summarised at paragraph 18 above. It was only having considered all possible options before it and with “considerable reluctance” that the High Court felt bound, given its findings on the evidence, to take some action to contain the applicant. Moreover, in ordering his detention, the High Court adapted the disciplinary regime in certain respects to allow his continued assessment and care and to ensure that the authorities found a suitable solution. The High Court's review of the matter on 18 July 1997 was equally detailed and careful conditions were imposed as regards his continued detention and the search for appropriate facilities.

120. Furthermore, the Government contested that the conditions and treatment afforded to the applicant during the relevant period of detention supported any claim for non-pecuniary damage and loss. Finally, the Government referred to the justifiable nature of the applicant being handcuffed for his appearances in court.

121. As to the specific factors listed by the applicant as supporting an award for non-pecuniary damage, the Government pointed out, inter alia, that he was 17 years old on 9 July 1997 and that a significant proportion of the detainees in St Patrick's were the same or close in age to the applicant. As to his special needs, it was the applicant's own inability to cooperate that led to the failure of previous placements and the conditions imposed on his detention by the High Court tailored the prison regime as much as possible to those needs. While the place of detention was a penal institution, the applicant's conduct left the High Court with no choice, favourable conditions were imposed and there was no question of punishing him. His status in the institution arose out of the very circumstances in which his case came before the High Court. He had been to St Patrick's both before and after the relevant period of detention and he did not complain about those two periods of detention.

122. Accordingly, the Government submitted that any personal distress caused to the applicant was not such as would give rise to a claim for compensation of any non-pecuniary damage.

123. The Court has found that the applicant's detention as a minor in a penal institution for thirty-one days violated Article 5 § 1 and that he did not have an enforceable right to compensation in that respect in violation of Article 5 § 5 of the Convention.

124. It has, however, rejected the applicant's complaints that the detention, in itself and in the particular circumstances alleged by him, constituted violations of Articles 3, 8 and 14. In so concluding, the Court noted that his detention was not punitive but rather protective in nature given the danger the applicant posed to himself and to others; that St Patrick's was a detention centre adapted to juvenile detainees, with a broad range of educational and recreational facilities available to all inmates; that its disciplinary regime was tailored to allow greater access to, and assessment of, the applicant by the relevant care workers; that the applicant had been detained in St Patrick's only a few months prior to the impugned period of detention and appeared to the High Court to have done well there; and that a significant portion of the detainees were of comparable age to the applicant (see, in particular, paragraphs 96-97 above). Indeed, the Court notes that the applicant's claims under Article 5 § 1 can be reduced to a disagreement about the place of detention and the presence of educational supervision, rather than the fact of secure detention itself. Moreover, the applicant's own conduct rendered his detention necessary, even if it did not render it lawful (see Johnson v. the United Kingdom, judgment of 24 October 1997, Reports 1997-VII, p. 2414, § 77).

125. In such circumstances, the Court awards, on an equitable basis, EUR 5,000 to the applicant in compensation for non-pecuniary damage.


B. Costs and expenses

126. The applicant claimed EUR 10,668 in respect of the reimbursement of his solicitors' costs and expenses in connection with his application under the Convention. He further claimed EUR 6,096 in respect of Counsel's fees. All figures are inclusive of value-added tax (VAT) and amount to a total sum of EUR 16,764.

127. The Government did not dispute the costs claimed.

128. The Court considers that the legal costs and expenses have been actually and necessarily incurred, are reasonable as to quantum and are, as such, recoverable under Article 41 of the Convention (see Nikolova v. Bulgaria [GC], no. 31195/96, § 79, ECHR 1999-II, and Smith and Grady v. the United Kingdom (just satisfaction), nos. 33985/96 and33986/96, § 28, ECHR 2000-IX). The applicant is therefore to be reimbursed his legal costs and expenses in the sum of EUR 16,764 (inclusive of VAT) less the amounts paid to his representatives in legal aid by the Council of Europe (EUR 625.04).

129. The Court therefore awards the applicant EUR 16,138.96 in respect of his legal costs and expenses.

C. Default interest

130. According to the information available to the Court, the statutory rate of interest applicable in Ireland at the date of adoption of the present judgment is 8% per annum.

FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY

1. Holds that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention;

2. Holds that there has been a violation of Article 5 § 5 of the Convention;

3. Holds that there has been no violation of Article 3 of the Convention;

4. Holds that the applicant's complaint about the legality of his detention does not give rise to any separate issue under Article 8 of the Convention and that the remainder of his complaints under Article 8 do not disclose a violation of that Article;

5. Holds that the applicant's complaint about his situation as compared to other minors does not give rise to any separate issue under Article 14 of the Convention taken in conjunction with Article 5 § 1 and that the remainder of his complaints under Article 14 taken in conjunction with Article 5 § 1 do not disclose a violation of those Articles;

6. Holds

(a) that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article 4 § 2 of the Convention, EUR 5,000 (five thousand euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 16,138.96 (sixteen thousand, one hundred and thirty-eight euros ninety-six cents) in respect of costs and expenses, the latter sum being inclusive of any value-added tax that may be chargeable;

(b) that simple interest at an annual rate of 8% shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;

7. Dismisses the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.

Done in English, and notified in writing on 16 May 2002, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Vincent Berger             Georg Ress
Registrar                      President

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 3 | DIC | Habimi i drugi protiv Srbije
Presuda je navedena u presudi Gž br. 4027/17 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 17805/11 od 05.04.2017. godine u stavu prvom izreke, u delu stava drugog izreke kojim je odbijen tužbeni zahtev u delu u kome je traženo da se obaveže tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete isplati za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode još iznos od 400.000,00 dinara, za pretrplјeni strah usled torture još iznos od 150.000,00 dinara i za pretrplјene fizičke bolove usled torture još iznos od 150.000,00 dinara, u stavu trećem izreke i u stavu četvrtom izreke i žalbe tužioca AA i Republike Srbije u ovom delu odbijaju, kao neosnovane, dok se presuda preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode isplati još iznos od 350.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 05.04.2017. godine pa do isplate, i preinačava rešenje o troškovima sadržano u stavovima petom i šestom izreke presude tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 301.350,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom.

U vreme lišenja slobode tužilac je bio policijski pripravnik već šest meseci i raspoređen na rad u Policijskoj stanici Palilula. Odmah po lišenju slobode odveden je u Policijsku stanicu u Ulici 29. novembra gde je bio "obrađivan" tri dana i iznudili priznanje dela primenom sile i fizičkim maltretiranjem. Prva tri dana koja je proveo u policijskoj stanici kod tužioca su dovele do snažne psihotraume i fizičke traume usled čega je razvijen strah najjačeg intenziteta u trajanju od tri dana sa kliničkom slikom akutne reakcije na stres. Tokom boravka u pritvoru narednih 6 meseci doživlјava strah srednjeg do jakog intenziteta usled socijalne izolacije, patnje, duševnog bola zbog sumnje da je počinio navedeno krivično delo, nemogućnosti komunikacije sa bliskim osobama, strah od neizvesnosti sudskog postupka u vidu posttraumatskog stresnog sindroma. U periodu izlaska iz pritvora tužilac doživlјava strah srednjeg intenziteta, a potom slabog intenziteta uz duševnu patnju zbog povrede ugleda i časti doživlјaj stida i osramoćenosti u jakom stečenu u trajanju od dve godine.

Pravilno je prvostepeni sud utvrdio i da je nad tužiocem vršena tortura jer je podvrgnut fizičkom mučenju, ponižavajućem postupanju i kažnjavanju od strane policije, ali i prilikom boravka u pritvoru čime su povređena njegova prava zaštićena članom 3 Evropske konvencije o lјudskim pravima i osnovnim slobodama.

Neosnovani su žalbeni navodi tužioca da je visina dosuđene naknade za pretrplјeni strah i bol zbog torture prenisko određena sa pozivanjem na visinu štete dosuđene pred Evropskim sudom za lјudska prava obzirom da je iznos naknade štete za pretrplјeni strah i bol zbog torture prema tužiocu u zbiru približno iste visine kao onaj koji je dosuđen svakom od oštećenih, kao podnosilaca predstavke u odluci Evropskog suda za lјudska prava Habimi protiv Srbije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 3 | DIC | Đorđević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1268/2019 od 11.12.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih AA i BB, podnet protiv pravnosnažnih rešenja Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine i Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine, u odnosu na povredu krivičnog zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku u vezi člana 61. Krivičnog zakonika, dok se u ostalom delu zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih odbacuje kao nedozvolјen.

Rešenjem Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine, između ostalih, maloletnima AA i BB su zbog izvršenja produženog krivičnog dela silovanje iz člana 178. stav 3. u vezi stava 2. i 1. u vezi člana 61. KZ izrečene vaspitne mere pojačan nadzor od strane roditelјa koje mogu trajati najmanje 6 (šest) meseci, a najviše 2 (dve) godine, a u koje mere se maloletnima uračunava vreme provedeno u pritvoru od 10.12.2018.godine do 18.12.2018.godine, s tim što će sud naknadno odlučiti o njihovom prestanku.

Rešenjem Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine odbijena je kao neosnovana žalba zajedničkog branioca maloletnih AA i BB i potvrđeno je rešenje Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde