EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA
SUD (VEĆE)
PREDMET AIR CANADA protiv UJEDINJENOG KRALJEVSTVA
(Predstavka br. 18465/91)
PRESUDA
STRAZBUR
5. maj 1995. godine
U predmetu Er Kanada protiv Ujedinjenog Kraljevstva, Evropski sud za ljudska prava, zasedajući, u skladu sa članom 43 Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: „Konvencija”) i relevantnih odredbi Poslovnika Suda A2, u Veću u čijem sastavu su bili:
g. R. RISDAL (RYSSDAL), Predsednik,
g. F. GOLČIKLI (GÖLCÜKLÜ),
g. F. MATŠER (MATSCHER),
g. B. VOLŠ (WALSH),
g. C. RUSO (RUSSO),
g. A. ŠPILMAN (SPIELMANN),
gđa. S.K. MARTENS (MARTENS),
g. R. PEKANEN (PEKKANEN),
Ser DŽON FRILEND (JOHN FREELAND),
kao i g. H. PECOLD (PETZOLD), Sekretar,
Posle razmatranja predmeta na sednicama zatvorenim za javnost 23. novembra 1994. godine i 26. aprila 1995. godine, izriče sledeću presudu, koja je usvojena poslednjeg navedenog datuma:
POSTUPAK
Pred Sudom su nastupali:
(a) u ime Države
g. M.R. Iton (EATON), iz Ministarstva inostranih poslova u svojstvu zastupnika,
g. D. Penik (PANNICK), QC3 u svojstvu advokata,
g. M. Mejnard (MAYNARD), predstavnik Uprave carina Ujedinjenog Kraljevstva,
g. V. Parker (PARKER), predstavnik Uprave carina Ujedinjenog Kraljevstva, u svojstvu savetnika;
(b) u ime Komisije
Ser Bazil Hol (Sir Basil HALL), u svojstvu delegata;
(c) u ime podnosilaca predstavke
g. R. Veb (WEBB), QC, u svojstvu advokata,
g. D. Klark (CLARK), u svojstvu pravnog savetnika.
Sudu su se obratili ser Bazil Hol, g. Veb i g. Penik i dati su odgovori na pitanja koja su postavili predsednik Suda i jedan od sudija.
ČINJENICE
I. POSEBNE OKOLNOSTI OVOG SLUČAJA
A. Predistorija spora
(1) U periodu između novembra 1983. godine i septembra 1984. godine određen broj pošiljki, za koje je Uprava carina smatrala da sadrže drogu, nestao je iz tranzitnog robnog terminala Er Kanade.
(2) U martu 1986. godine 809 kilograma kanabisove smole otkriveno je u jednoj pošiljci iz Indije (iz Nju Delhija).
(3) U maju 1986. godine pronađen je jedan tovar s Tajlanda, koji je iznet iz kontrolisane zone, i u njemu je otkriveno 300 kilograma kanabisove smole. Dvoje zaposlenih u Er Kanadi osuđeno je kasnije za krivična dela u vezi sa uvozom kanabisove smole.
(4) Uprava carina je 11. juna 1986. godine poslala pismo menadžeru kargo terminala kompanije, izražavajući zabrinutost zbog velike količine droge koja se krijumčari u zemlju uz pomoć zaposlenih u Er Kanadi. Er Kanada je u odgovoru obećala da će pojačati mere bezbednosti.
(5) Uprava carina je 15. decembra 1986. godine poslala pismo svim avio kompanijama na aerodromima Hitrou i Getvik, upozoravajući ih na moguće kazne u slučaju da se u njihovim letelicama otkriju nezakonite pošiljke. U pismu se, između ostalog, navodi da onda kada se vazduhoplov koristi za prevoz bilo čega što može biti oduzeto, carinski službenici će „razmotriti upotrebu svojih ovlašćenja u skladu sa zakonom, uključujući i zaplenu i oduzimanje vazduhoplova ili naplate novčane kazne umesto oduzimanja.”
(6) Uprava carina je 31. decembra 1986. godine ponovo poslala pismo kompaniji podnosiocu predstavke i obavestila je o tome da će od deponovane garancije Er Kanade biti skinuto 2.000 funti sterlinga, u skladu sa članom 152 Zakona o upravljanju carinom iz 1979. godine (u daljem tekstu: Zakon iz 1979. godine), zbog prethodnog kršenja mera bezbednosti.
(7) U periodu između novembra 1986. i januara 1987. godine još jedna pošiljka je iz tranzitnog robnog terminala Er Kanade izneta bez neophodnog ovlašćenja i kompanija podnosilac predstavke dugo nije o tome obaveštavala Upravu carina. Odlučeno je da se naplati iznos od 5.000 funti sterlinga od deponovane garancije Er Kanade.
B. Otkrivanje pošiljke kanabisove smole
C. Aktivnosti koje su preduzela službena lica Uprave za naplatu carina i akciza
D. Postupak pred Višim sudom
„(1) da li činjenice da je: (a) kanabisova smola pronađena u kontejneru ULD6075AC; i (b) da je vazduhoplov na letu broj AC859 26. aprila 1987. godine prevozio kontejner, same po sebi predstavljaju „korišćenje vazduhoplova za prenos nečega što podleže oduzimanju”, u smislu člana 141 (1) (a) Zakona o upravljanju naplatom carina i akciza iz 1979. godine, na takav način da bi opravdalo kasniju zaplenu izvršenu 1. maja 1987. godine;
(2) da li se ima smatrati odbranom od tvrdnje stranke koja podnosi tužbu [službena lica Uprave carina], ako tužena strana dokaže da nije znala da gore pomenuti kontejner sadrži kanabisovu smolu i da nije nemarno postupala jer ga nije pronašla;
(3) da li se ima smatrati odbranom od tvrdnje stranke koja podnosi tužbu ako tužena strana dokaže da nije mogla, uz svu razumnu pažnju u postupanju, da utvrdi da je kanabis skrivan i sakriven ili da je prevožen u kontejneru, kao i da, uz primenu razumnih mera pažnje i kontrole, nije mogla da spreči da kanabis bude skrivan i sakriven u kontejneru;
(4) da li je potrebno da stranka koja podnosi tužbu mora u ovom postupku da dokaže:
(i) da je tužena strana znala ili je trebalo da zna da se kanabisova smola nalazila u vazduhoplovu 26. aprila 1987. godine; i/ili
(ii) da je vazduhoplov bio na nekom drugom a ne na redovnom i legitimnom letu.”
„Ne mogu da zamislim da je onaj koji je pisao Zakon iz 1979. godine imao ovu situaciju na umu. Ne mogu da poverujem da je namera Parlamenta bila da nedužni i savesni vlasnik jednog izuzetno vrednog vazduhoplova koji leti na redovnom međunarodnom letu treba da bude izložen riziku od zaplene vazduhoplova, ako bez njegovog znanja a ne usled njegove nepromišljenosti, neka zla osoba avionom krijumčari protivzakonitu ili zabranjenu robu.”
Na prethodna pitanja on je odgovorio na sledeći način:
„1. Ne. Same te činjenice ne predstavljaju ’korišćenje vazduhoplova za prenos onih stvari koje podležu oduzimanju.’
2. Da. To predstavlja odbranu.
3. Da. To predstavlja odbranu.
4. U ovoj tužbi potrebno je da strana koja je podnela tužbu dokaže sledeće:
(i) da su tuženi znali ili je trebalo da znaju da je kanabisova smola bila u vazduhoplovu 26. aprila 1987. godine; ili (ali ne i)
(ii) da je vazduhoplov bio na nekom drugom a ne na redovnom i legitimnom letu.”
E. Postupak pred Apelacionim sudom
„Jezička formulacija člana 141 je, po mom mišljenju, jasna i nedvosmislena i ne dozvoljava bilo kakve implikacije ili konstrukcije kako bi se uveo elemenat koji odgovara pojmu mens rea [kriminalna namera] ili na bilo koji način uključuje bilo koje lice u najširem smislu, bilo kao korisnika ili vlasnika, već zavisi samo od ’stvari’ koja se koristi u izvršenju krivičnog dela, što je robu učinilo podložnom oduzimanju… Po mom mišljenju, olakšavajuće odredbe koje su sadržane u članu 152 i stavu 16 Dodatka III Zakonu jasno ukazuju da je Parlament imao nameru da službenim licima Uprave carina poveri ova diskreciona pitanja. Osim toga, upotreba ovog diskrecionog prava biće otvorena za reviziju suda u skladu sa R.S.C. (Rules of the Supreme Court – Pravilnik o radu Ujedinjenog Kraljevstva, prim. prev.) Odredba 53 … Samo bih želeo da prokomentarišem da može postojati situacija kada dugolinijski ili veliki putnički avioni koji lete na redovnim linijama treba da se izuzmu iz člana 141 (1), na isti način kao što su plovila preko određene veličine isključena, kao i da budu predmet koji reguliše član 142 …”
Na prethodna pitanja odgovoreno je na sledeći način:
1. Da.
2. Ne.
3. Ne.
4. Ne.
„Gospodin Veb u ime Er Kanade, pozivajući se na gore navedene izvore, izneo je sledeće tvrdnje … da je član 141, iako ne po svojoj formi, ipak krivična odredba u skladu s kojom se u praksi mogu izreći oštre kazne vlasniku ili držaocu prevoznog sredstva, naročito velikih vazduhoplova, i da, stoga, u skladu s gore navedenim odredbama, treba uključiti u uslove tog člana i uslov prema kojem bi službena lica Uprave carina morala da utvrde tokom postupka trajnog oduzimanja vazduhoplova da je aviokompanija imala neku vrstu saznanja, bilo putem svojih zaposlenih ili agenata pružanja njenih usluga, kako bi bili u skladu s pretpostavkom mens rea u krivičnim odredbama.
…
Po mom mišljenju, odgovor na ovu tvrdnju koja pokazuje njene nedostatke jeste taj da je postupak na koji se poziva kao posledica člana 141 (1), 139 i Dodatka III po opisu građansko pravni postupak. Ovo samo po sebi, i u slučaju da sve ostalo ukazuje na suprotno, ne bi sprečavalo da ona u svojoj prirodi bude krivična odredba. Puke reči ne bi nužno bile nepobitne, iako postupak u građanskim sudovima koji je naznačen u Dodatku III mora imati pozamašnu težinu. Tu stvar, međutim, van svake rasprave stavljaju prethodno odlučeni predmeti … [u kojima je odlučeno da] su član 141 i njegovi prethodni članovi u Zakonu iz 1952. godine i Zakonu iz 1876. godine, predvideli postupak in rem protiv bilo kog vozila, kontejnera ili nečeg sličnog koji je zapravo korišćen u procesu krijumčarenja …”
U svojim presudama, sudije Vrhovnog suda Lord Balkom i Ser Dejvid Krum-Džonson složili su se da član 141 (1) ne stvara krivično delo (na stranama 468 i 469).
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA
A. Zakon o upravljanju naplatom carina i akciza
Član 141 (1)
„… u slučajevima kada je bilo koja stvar postala predmet trajnog oduzimanja u skladu sa zakonima o carinama i akcizama –
(a) svaki brod, vazduhoplov, vozilo, životinja, kontejner (uključujući i sve što predstavlja deo prtljaga putnika) ili bilo šta drugo što je korišćeno za nošenje, preuzimanje, čuvanje ili sakrivanje nečega što može biti predmet trajnog oduzimanja, bilo u vreme kada je bilo predmet oduzimanja ili kada je korišćeno u cilju izvršenja krivičnog dela zbog kojeg je kasnije postalo predmet trajnog oduzimanja; … takođe može biti predmet trajnog oduzimanju.”
Dodatak III, stav 6
„U slučajevima kada se u vezi s nečim valjano dostavi obaveštenje o potraživanju u skladu s [gore navedenim stavovima 3 i 4], službena lica Uprave carina će pokrenuti postupak za trajnim oduzimanjem takvog predmeta pred sudom, te ako sud zaključi da je taj predmet u vreme zaplene bio podložan postupku trajnog oduzimanja, sud će ga proglasiti trajno oduzetim.”
Član 139 (5)
„Na osnovu stavova (3) i (4) i Dodatka III Zakonu, sa svim onim što bude zaplenjeno ili zadržano u skladu sa Zakonom o carinama i akcizama, dok se ne donese sudska odluka o njegovom trajnom oduzimanju ili raspolaganju, raspolagaće se, ako bude zaplenjeno, odnosno ako bude zaplenjeno ili trajno oduzeto, na takav način na koji službena lica carine odrede.”
Član 152
„Službena lica Uprave carina mogu, po slobodnoj proceni da –
(a) prekinu, okončaju ili spoje svaki postupak za utvrđivanje carinskog prekršaja ili postupak za utvrđivanje stvari koje podležu trajnom oduzimanju, u skladu sa zakonima o carinama i akcizama; ili
(b) povrate, pod uslovima (ako postoje) koje oni smatraju odgovarajućim, sve ono što je trajno oduzeto ili zaplenjeno, u skladu s tim zakonima; ili
(c) posle izricanja presude, ublaže kaznu ili oslobode plaćanja bilo koje novčane kazne koja je izrečena, u skladu s tim zakonima …”
Dodatak III, stav 16
„U slučajevima kada je zaplenjena stvar nešto što podleže trajnom oduzimanju, carinska službena lica mogu, u bilo koje vreme koje oni procene za odgovarajuće, uprkos tome što postupak trajnog oduzimanja nije završen, ili se ta stvar još uvek ne smatra trajno oduzetom, da –
(a) isporuče, bilo kom podnosiocu zahteva, kada on carinskoj službi plati onaj iznos koji oni smatraju primerenim, a da pri tom ta suma po njihovom mišljenju ne prevazilazi vrednost te stvari, uključujući sve carine ili poreze koji se eventualno zaračunavaju, a koji nisu plaćeni …”
Dodatak III, stav 7
„U slučajevima kada je bilo koja stvar, u skladu s gore pomenutim stavovima 5 ili 6, utvrđena ili se smatra da je određena kao trajno oduzeta, onda, bez štete po predaju ili prodaju te stvari od strane predstavnika carine, u skladu sa stavom 16 …, trajno oduzimanje nastupa od dana kada je utvrđena podložnost trajnom oduzimanju.”
B. Sudsko preispitivanje
„Nezakonitost” znači da onaj koji donosi odluke mora pravilno tumačiti zakon koji uređuje njegovu nadležnost u donošenju odluka, i mora ga sprovoditi.
„Necelishodnost” ili ono što se često naziva ‘Vensberijeva nerazumnost’ (Wednesbury unresonableness) odnosi se na odluku koja toliko neverovatno prkosi zdravom razumu ili prihvaćenim moralnim standardima da nema te razumne osobe koja bi došla do takvog zaključka kada bi o tom pitanju dobro razmislila.
„Povreda procesnih odredbi” obuhvata nepoštovanje bazičnih pravila osnovnih pravnih načela ili nepostupanje uz poštovanje procesne pravičnosti prema licu na koga će se predmetna odluka odnositi, kao i nepoštovanje procesnih pravila koja su izričito zacrtana čak i onda kada takvo nepostupanje ne podrazumeva bilo kakvo uskraćivanje poštovanja osnovnih pravnih načela.
„Srazmernost: Sudovi će poništiti odluku zasnovanu na diskrecionoj oceni u kojoj ne postoji opravdan odnos između cilja kome se teži i sredstava koja se u tu svrhu koriste, ili u slučajevima u kojima su kazne izrečene od strane organa uprave ili nižih sudova potpuno nesrazmerne s relevantnim prekršajem. Načelo srazmernosti je čvrsto uvreženo u evropskom pravu, i biće primenjivano od strane engleskih sudova onda kada se evropsko pravo može primeniti pred domaćim sudovima. Princip srazmernosti još uvek je u fazi razvoja u engleskom pravu; nedostatak srazmernosti ne tretira se obično kao poseban osnov za preispitivanje u engleskom pravu, ali se smatra jednim od pokazatelja izrazite necelishodnosti.”
POSTUPAK PRED KOMISIJOM
KONAČNI PODNESCI DRŽAVE SUDU
PRAVO
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 1 PROTOKOLA br. 1
„Svako fizičko i pravno lice ima pravo na neometano uživanje svoje imovine. Niko ne može biti lišen svoje imovine, osim u javnom interesu i pod uslovima predviđenim zakonom i opštim načelima međunarodnog prava.
Prethodne odredbe, međutim, ni na koji način ne utiču na pravo države da primenjuje zakone koje smatra potrebnim da bi regulisala korišćenje imovine u skladu s opštim interesima ili da bi obezbedila naplatu poreza ili drugih dažbina ili kazni.”
A. Relevantno pravilo
B. Poštovanje uslova iz drugog stava
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 6 ST. 1 KONVENCIJE
„Svako, tokom odlučivanja o njegovim građanskim pravima i obavezama ili o krivičnoj optužbi protiv njega, ima pravo na pravičnu … raspravu … pred nezavisnim i nepristrasnim sudom …”
A. Primenjivost
1. Krivična optužba
2. Građanska prava i obaveze
B. Poštovanje člana 6 st. 1
Zaključak
IZ OVIH RAZLOGA, SUD
Sačinjeno na engleskom i francuskom jeziku i izrečeno na javnoj raspravi u zgradi Suda u Strazburu 5. maja 1995. godine.
Potpisano: Rolf RISDAL Predsednik
Potpisano: Herbert PECOLD Sekretar
Shodno stavu 2 člana 51 Konvencije i stavu 2 pravila 53 Poslovnika Suda , u prilogu ovoj presudi su sledeća izdvojena mišljenja:
(a) Izdvojeno mišljenje g. Volša;
(b) Izdvojeno mišljenje g. Martensa kome se pridružuje g. Ruso;
(c) Izdvojeno mišljenje g. Pekanena.
Parafirano: R. R. Parafirano: H. P.
IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE VOLŠA
IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE MARTENSA, KOME SE PRIDRUŽUJE SUDIJA RUSO
Uvod
1. Ovaj predmet je počeo zaplenom kao prvim korakom u postupku trajnog oduzimanja6, pa bi tu trebala da počne i analiza. Ta analiza će biti lakša uz uvodne napomene, koje su manje više poredbenog karaktera7.
U ovom trenutku, budući da se trajno oduzimanje uopšteno koristi kao sredstvo da se određeni kriminalci liše imovinske koristi proistekle iz krivičnih dela koja su počinili, moguće je da je pitanje da li takva vrsta trajnog oduzimanja uopšte spada u krivično pravo postalo kontraverzno8. Međutim, ovo trajno oduzimanje je izvršeno na osnovu zakona koji su prethodili navedenom razvoju događaja. Ovo trajno oduzimanje imovine ne predstavlja obeštećenje, i kada se oslobodimo nacionalnih kvalifikacija9, ono očigledno potpada pod domen krivičnog prava10. Njena očigledna svrha jeste bila da kazni krivično delo (krijumčarenje opojnih droga), kako bi sprečila njegovo ponavljanje11.
Krivično pravo obično omogućava trajno oduzimanje stvari koja je bila predmet krivičnog dela (objectum sceleris), kao i stvari uz pomoć koje je krivično delo počinjeno (instrumentum sceleris). Pretpostavka je da ovo trajno oduzimanje spada u ovu drugu kategoriju.
Osim toga, dodajem da je predmet trajnog oduzimanja bio vazduhoplov koji je sleteo na aerodrom u Ujedinjenom Kraljevstvu tokom obavljanja ovlašćenog redovnog međunarodnog leta12. To znači da je vazduhoplov u posedu aviokompanije koja poseduje uverenje o osposobljenosti avio prevoznika (Air operator sertificate), koje je neophodno, shodno bilateralnom sporazumu između Ujedinjenog Kraljevstva i Kanade, pošto je izdato od strane Kanade i prihvaćeno od strane Ujedinjenog Kraljevstva za obavljanje dogovorenih usluga13.
Sudija Vrhovnog suda Purčas se pozvao na član 141 (1) kao: „odredbe o trajnom oduzimanju” ([1991] 2 Queen’s Bench 467).
Ovo je ključna odlika ovog predmeta: ona pokazuje da ne može biti ni najmanje sumnje u pogledu ugleda vlasnika. Štaviše, pokazuje da trajno oduzimanje po sebi nije opravdano per se ilegalnom prirodom predmeta koji je oduzet, kao u slučajevima kada dođe do zaplene i trajnog oduzimanja pornografskih materijala14 ili neke druge zakonom zabranjene robe (kao što su određeni tipovi oružja, eksploziva ili opojnih droga).
Poslednja uvodna napomena koju treba dati jeste ta da je obično trajno oduzimanje instrumentum sceleris koji per se nije protivzakonit, dozvoljeno samo onda kada predmet pripada počiniocu krivičnog dela; u slučajevima kada je moguće trajno oduzeti takav „instrumentum” i onda kada on pripada trećem licu, po pravilu postoje zaštitne mere koje se odnose na treća lica, koja ne snose nikakvu krivicu.
Relevantno pravilo člana 1 Protokola br. 1
2. U svrhu tumačenja člana 1 Protokola br. 1, trajno oduzimanje – bilo objectum ili instrumentum sceleris – ima se smatrati „kaznama” u smislu drugog stava ovog člana. Više volim ovu konstrukciju od one koja je upotrebljena u presudi Suda u predmetu AGOSI v. the United Kingdom15.
Predmet AGOSI se ticao trajnog oduzimanja objectum sceleris (oduzimanje zlatnika koje su pokušali da prokrijumčare u Ujedinjeno Kraljevstvo). Sud je smatrao da je takvo trajno oduzimanje predmeta primer „kontrole upotrebe”. Sud je obrazložio to na sledeći način: (1) zabrana uvoza zlatnika u Ujedinjeno Kraljevstvo jeste „kontrola upotrebe” takvih novčića; (2) trajno oduzimanje krijumčarenih zlatnika predstavlja sastavni element te „kontrole upotrebe”; (3) ergo trajno oduzimanje (krijumčarenih) zlatnika predstavlja primer „kontrole korišćenja” zlatnika.
Naravno, ovo obrazloženje16 ne može se slediti u pogledu trajnog oduzimanja instrumentum sceleris. Ovaj predmet to jasno i pokazuje: zabrana o kojoj je reč jeste zabrana uvoza kontrolisane opojne supstance (kanabisove smole)17; ali, za trajno oduzimanje vazduhoplova se ne bi moglo reći da predstavlja primer „kontrole upotrebe” kanabisove smole. Stoga, sklon sam tome da oba tipa oduzimanja imovine podvedem pod drugi deo stava 2 člana 1 Protokola br. 1, u kojem su države zadržale pravo da donose one zakone koje smatraju neophodnim u cilju obezbeđivanja naplate novčanih kazni.
Odsustvo odbrane vlasništva savesnog vlasnika
3. Član 141 (1)18 Zakona iz 1979. godine19 nalaže da je „stvar” koja treba da bude trajno oduzeta „morala prethodno da bude korišćena za nošenje, preuzimanje, smeštanje ili sakrivanje” nekog drugog predmeta koji, međutim, podleže oduzimanju a što je, shodno zakonima koji uređuju carine i akcize, uopšteno govoreći, neka stvar čije je unošenje u Ujedinjeno Kraljevstvo ili zakonom zabranjeno ili dozvoljeno samo uz prethodno plaćanje carine20. Jednostavno rečeno21: član 141(1) daje službenim licima Uprave carina22 ovlašćenje da trajno oduzmu neku stvar uz pomoć koje je krivično delo (krijumčarenje ili pokušaj krijumčarenja) počinjeno23.
Trajno oduzimanje imovine, shodno članu 141 (1) Zakona iz 1979. godine, predstavlja, stoga, oduzimanje instrumentum sceleris i može se razmatrati shodno stavu 2 člana 1 Protokola br. 1 (vidi gore navedeni stav 2 ).
4. Trajno oduzimanje iz člana 141 (1) razlikuje se na dva načina od normalnog tipa” oduzimanja instrumentum sceleris: pre svega, „on ne dozvoljava bilo kakvu implikaciju ili tumačenje kako bi se uvezao neki element koji je jednak mens rea”; drugo, on ni na koji način ne „uključuje bilo koju osobu u najširem smislu, bilo da je ona korisnik, držalac ili vlasnik”24.
Prva razlika ne navodi na zaključak da ovo trajno oduzimanje ne pripada onom tipu koji je naveden u stavu 1 gore u tekstu: činjenica da trajno oduzimanje ne zahteva da se za nekoga utvrdi da je kriv za neko krivično delo ne menja činjenicu da ona pretpostavlja da je neko krivično delo izvršeno (od strane nekog lica) i da teži da spreči izvršenje takvih krivičnih dela tako što ih kažnjava.
Kombinacija ovih dveju razlika ima takav efekat da, shodno članu 141 (1) instrumentum sceleris koji pripada nekoj drugoj osobi a ne počiniocu krivičnog dela, može biti trajno oduzet, bez obzira da li vlasnik može ili ne može biti okrivljen za to što je njegova imovina korišćena kao sredstvo za izvršenje krivičnog dela. Usled toga, vlasnik instrumentum sceleris ne može da tvrdi da je „nevin” i da mu to bude odbrana od trajnog oduzimanja. Upravo to je utvrđeno u postupku koji je Er Kanada pokrenula u ovom predmetu25.
5. Ovo pokreće pitanje (koje je takođe bilo sporno u predmetu AGOSI): da li je ovlašćenje izvršne vlasti da trajno oduzme imovinu nekog lica kao instrumentum sceleris, a da toj osobi ne bude čak ni dozvoljeno26 da dokaže da ona ni na koji način nije kriva što je njena imovina korišćena kao sredstvo za izvršenje krivičnog dela, u skladu s pravom koje je zajamčeno prvom rečenicom prvog stava člana 1 Protokola br. 1?
Ne oklevam da na to pitanje odgovorim odrično27. Ovde nema prostora za polje slobodne procene. Trajno oduzimanje imovine kao vid sankcije zbog određenog kršenja zakona – ma koliko ozbiljno to kršenje bilo, i usled toga, koliko god bio važan opšti interes da se spreči dalja povreda zakona, primenom oštrih kazni za krivično delo – pri čemu ne postoji bilo kakva „veza između ponašanja vlasnika ili osobe koja je odgovorna za tu robu i kršenja zakona”28, definitivno jeste nespojivo i s vladavinom prava i s pravom koje je garantovano članom 1 Protokola br. 129.
U stavovima 54 i 55 presude u predmetu AGOSI Sud se bavio ovim pitanjem, po mom mišljenju dosta dvosmisleno. Ako zaključak Suda treba shvatiti na takav način da čak i onda kada ne postoji bilo kakva veza između ponašanja vlasnika trajno oduzete imovine i krivičnog dela zbog kojeg je usledilo trajno oduzimanje imovine, oduzimanje može da zadovolji uslove iz stava 2 člana 1 Protokola br. 1, onda se ja, uz svo dužno poštovanje, s time ne slažem.
Po mom mišljenju, takvo lišavanje imovine bez naknade, putem izricanja „kazne”, može biti u skladu samo sa članom 1 Protokola br. 1 u slučaju kada je vlasnik na neki način okrivljen za krivično delo koje je počinjeno pomoću njegove imovine. Nalazimo se na polju zakonodavstva koje reguliše carine i zato mogu da prihvatim prebacivanje tereta dokazivanja30, ali smatram da ako vlasnik dokaže da je bio „nevin” – to jest: da on nije mogao znati ili posumnjati da će njegova imovina poslužiti kao instrument za izvršenje krivičnog dela, pa čak ni posle obavljenog detaljnog ispitivanja, niti ga je sprečio31 – trajno oduzimanje njegove imovine putem sankcionisanja nije dozvoljeno. Oduzimanje imovine kao „sankcija”, koja ne dozvoljava barem neku odbranu vlasništva savesnog vlasnika, remeti ravnotežu između zaštite prava svojine i zahteva opšteg interesa.
Takođe vidi zanimljiv članak Majkla Majlda, „Uloga ICAO [tj. Međunarodna organizacija za civilno vazduhoplovstvo] u suzbijanju zloupotrebe opojne droge i njenog nezakonitog prometa”, u Analima Zakona o nebu i svemiru, tom XIII (1998), str. 133 et seq. Na 152. strani on raspravlja o našem problemu. On smatra da avioprevoznik „ne treba da bude automatski odgovoran ako se u robnom tovaru pronađe sakrivena droga koja je zakonom zabranjena (na primer, kontejneri ili spakovane pošiljke), čiji sadržaj je špediter lažno prijavio ... Avioprevoznik nije obično u situaciji da prepozna ili spreči lažno deklarisanje pošiljke a da pri tom ne obavi detaljnu inspekciju karga. Osim toga, takvu inspekciju bi bilo nemoguće vršiti, posebno u slučaju karga koji se prevozi u kontejnerima, budući da avioprevoznik nema ni nadležnost niti stručne kompetencije da to obavi”. On dalje kaže: „Avioprevoznici ne bi trebalo da budu žrtve procesa zabrana prometa opojnih droga i ne bi trebalo da im se vazduhoplovi oduzimaju, osim ako postoje dokazi o njihovoj krivici ili o krivici njihovih zaposlenih ili njihovih agenata, ili ako se dokaže da su oni saučesnici u krivičnom delu nezakonite trgovine opojnom drogom.”
Nedavni talas donošenja zakona koji za cilj imaju lišavanje kriminalaca imovinske koristi stečene izvršenjem krivičnih dela čini strogo poštovanje ovog načela još nužnijim: iz iskustva nam je poznato da države u svojoj borbi protiv međunarodnog kriminaliteta ne poštuju uvek ograničenja koja postavlja Konvencija. Zadatak Suda je da osigura da se ta ograničenja poštuju.
Diskreciono pravo odlučivanja kao odgovarajuća zamena za odsustvo odbrane prava svojine savesnog (nevinog) vlasnika
6. Apelacioni sud je, naravno, shvatio da je član 141 (1) bio podložan gore pomenutoj primedbi, pa bi se iz tog razloga mogao okarakterisati kao „stvarno oštar”. Međutim, on je nagovestio, shodno članu 152 i stavu 16 Dodatka III, da su službena lica Uprave carina mogla da ublaže ovu oštrinu, pa čak i u vidu diskrecione ocene32. Kao još jedan vid utehe, Apelacioni sud je dodao da će primena ovog diskrecionog prava odlučivanja biti podložna preispitivanju od strane Suda, shodno R.S.C. odredbi 53. Ovaj pravni lek se poslednjih godina značajno razvio...!
7. Tačno je da, shodno članu 152 i stavu 16 Dodatka III33, službena lica Uprave carina mogu, ukratko rečeno, „ako to smatraju potrebnim” da vrate vlasniku „taj predmet” koji je zaplenjen kao nešto što može biti trajno oduzeto.
„po isplati ... onog iznosa koju oni smatraju odgovarajućim, a da pri tom taj iznos ne prevazilazi onu sumu za koju oni smatraju da predstavlja vrednost tog predmeta ...”
Pa ipak, ovakav izlaz je iz dva razloga neprihvatljiv.
Prvi i najvažniji razlog jeste taj što je on nespojiv s vladavinom prava. Član 141 (1) bio bi u skladu sa članom 1 Protokola br. 1 samo ako bi „imovina nevinog vlasnika” predstavljala odbranu protiv trajnog oduzimanja (vidi gore navedeni stav 5). Shodno vladavini prava „u domaćem pravu mora postojati mera zaštite od proizvoljnog mešanja u prava koja su zaštićena”, shodno članu 1 Protokola br. 134. Ovaj zahtev znači da je Parlament gore pomenuto „neophodno ograničenje” trebalo jasno da izrazi u samom Zakonu iz 1979. godine, i uz to, da se takvo izražavanje tog ograničenja ne može na pravi način zameniti, prepuštajući ga – a da pri tom ni na koji način ne naznači tu nameru – potpuno (bar što se zakona tiče) slobodnoj diskrecionoj oceni predstavnika carine, da bi se obezbedilo da njihovo ovlašćenje da izvrše trajno oduzimanje ne bude korišćeno onda kada je „nevinost” dokazana.
Drugi razlog jeste taj da ukoliko bi se (bez obzira na prethodnu primedbu) gore pomenuta „zamena” uopšte prihvatila, to samo pod uslovom da je jednaka potrebnom (neophodnom) ograničenju u smislu samog Zakona iz 1979. godine, što znači da bi trebalo da bude sigurna u to da bi službena lica Uprave carina trebalo da isporuče „predmet” „koji je zaplenjen kao nešto što podleže oduzimanju”, a da pri tom ne traže plaćanje izvesne sume ako vlasnik dokaže svoju „nevinost”.
Međutim, taj uslov ni u kom slučaju nije ispunjen. Kao što je već rečeno, tekst zakona im daje potpunu slobodu („ako smatraju da je to potrebno”), a to jasno ukazuje da oni nemaju nikakvu obavezu povraćaja bez plaćanja ako se dokaže „nevinost”35. U ovom kontekstu primećujem očiglednu razliku između tvrdnji Države u ovom slučaju i onih u predmetu AGOSI. Tamo je Država tvrdila da „u slučajevima u kojima vlasnik uopšte nije kriv, najverovatnije je da će roba biti vraćena. Razlog je taj što bi bilo nepravično ili potpuno neosnovano da se ta roba zadrži zato što zadržavanje robe ne bi doprinelo ostvarenju cilja zakonodavstva na jedan jasan način”36.
Sud se u stavu 53 presude u predmetu AGOSI poziva na ovaj pasus kao ustupak Države. U ovom predmetu Država se uzdržala od davanja sličnog ustupka. To potvrđuje zaključak da uopšte nije izvesno da vlasnik koji može da dokaže da nije kriv može da bude siguran da će mu biti vraćen iznos koji je bio prinuđen da plati kako bi mu njegov vazduhoplov, koji je podlegao zapleni, bio vraćen.
Procesni uslovi iz člana 1 Protokola br. 1 i člana 6 st. 1.
8. Međutim, pretpostavimo za trenutak da je van svake sumnje to da bi službena lica Uprave carina postupila (vensberijevski) necelishodno ako bi vlasniku koji je dokazao da nije kriv odbili da vrate vazduhoplov pre isplate tražene sume novca (ili, kada je to plaćanje već izvršeno, da ga refundiraju). Zar to ne bi bilo dovoljno da se zaključi da su, iako „nevinost” ne predstavlja odbranu od samog trajnog oduzimanja, ovlašćenja službenih lica Uprave carina, shodno članu 152 i stavu 16 Dodatka III, takva da njihovo postupanje u celosti učine prihvatljivim, u smislu stava 2 člana 1 Protokola br. 1?
Po mom mišljenju, ne bi. Čak i tada bi takvo postupanje predstavljalo povredu člana 1 Protokola br. 1, a u vezi sa članom 6 st. 1 Konvencije. A to je usled toga što se ja ne slažem sa zaključkom Suda u stavu 60 ove presude u predmetu AGOSI, koji se ponavlja u stavu 46 ove presude, da je delokrug sudskog preispitivanja shodno engleskom zakonu dovoljan da bi se zadovoljili proceduralni zahtevi drugog stava člana 1 Protokola br. 1.
Podsećam da ovlašćenja, shodno članu 141 (1), jesu usklađena s obavezama Ujedinjenog Kraljevstva, shodno Protokolu br. 1, samo ako predmet koji je zaplenjen zato što podleže oduzimanju treba da bude vraćen „nevinom” vlasniku bez naplate (vidi gore navedene stavove 5 i 7). Iz toga, dakle, proizilazi da kada dođe do spora između vlasnika i carinskih predstavnika po pitanju da li je on dokazao ili nije svoju „nevinost”, taj spor se tiče građanskog prava: ne samo da
je trajno oduzimanje mera koja se može sprovesti kao građansko pravo37, već u svrhu tumačenja člana 6 st. 1 Konvencije, pravo vlasnika da povrati svoju imovinu koja je nezakonito oduzeta ili u zavisnosti od slučaja, da povrati zahtevani iznos koji je plaćen bez zakonskog osnova takođe predstavlja građansko pravo38. Stoga, vlasnik ima pravo da se taj spor reši pred sudom koji zadovoljava uslove predviđene stavom 1 člana 6, a to je sud koji ima punu jurisdikciju u pogledu svih pitanja pravnih normi i činjenica koja mogu biti pokrenuta.
Postoji, očigledno, još jedan pristup koji navodi na isti zaključak. Kako god da se okvalifikuje „sistem” kombinovanih članova 141 (1) i 152 juncto stav 16 Dodatka III, shodno domaćem pravu (kao građanski, krivični ili upravni), ishod je taj da je službenim licima Uprave carina dato ovlašćenje da krivično gone i kažnjavaju avioprevoznike koji su (po njihovom mišljenju) odgovorni za neki oblik učestvovanja u krivičnim delima, shodno Zakonu iz 1979. godine nametanjem i naplatom pozamašne novčane kazne39. Shodno praksi Suda, davanje takvih ovlašćenja organima uprave je, u principu, saglasno sa članom 6, pod uslovom da avioprevoznik može svaku takvu odluku preispitivati pred nadležnim sudom koji u odnosu na njegova prava prepoznaje takve zaštitne mere (član 6)40.
Strane su raspravljale o delokrugu sudskog preispitivanja, shodno engleskom pravu, ali ta rasprava nema značaja. Bez obzira na delokrug, sudsko preispitivanje u svakom slučaju ne predstavlja žalbu na meritum predmeta41. To je međutim ono što se zahteva: samo sud koji ima punu nadležnost u pogledu činjenica i prava „može pružiti zaštitu” člana 642.
Zaključak
9. Iz ovih razloga ja sam glasao za to da je došlo do povrede člana 1 Protola br. 1 i člana 6 st. 1.
IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE PEKANENA
Na moju žalost, ne mogu se složiti s mišljenjem većine u ovom predmetu ni u pogledu člana 1 Protokola br. 1 kao ni u pogledu člana 6 Konvencije.
1. Izgleda da su pomenuti vazduhoplov zaplenila službena lica Uprave carina, ne zarad oduzimanja vazduhoplova već s namerom da nateraju podnosioca predstavke da plati „kaznu” od 50.000 funti sterlinga. „Kazna”, s druge strane, nije izrečena kao novčana kazna ili kao neka druga vrsta sankcije već kao uslov za povraćaj zaplenjenog vazduhoplova. Ove dve odluke koje su službena lica Uprave carina donela u jednom jedinom danu zapravo predstavljaju delove jednog plana delovanja koji ima određeni cilj.
Obe odluke su zasnovane na Zakonu o upravljanju naplatom carina i akciza iz 1979. godine, koji službenim licima Uprave carina praktično daje neograničeno diskreciono pravo odlučivanja u pogledu zaplene i mera koje se posle zaplene preduzimaju. Da li je, prema praksi suda, ovaj tip zakonske odredbe dovoljno precizan kako bi zadovoljio kriterijum „predvidivosti”, koji je propisan Konvencijom? U predmetu Margareta and Roger Andersson v. Sweden (presuda od 25. februara 1992. godine, Series A br. 226-A, str. 25, stav 75) ovaj zahtev, ukoliko se odnosi na primenu diskrecionog prava odlučivanja, opisan je na sledeći način: „Zakon koji daje diskreciono pravo odlučivanja nije sam po sebi nedosledan s ovim zahtevom, pod uslovom da su delokrug diskrecionog prava odlučivanja i način njegovog korišćenja dovoljno jasno naznačeni, imajući u vidu legitimni cilj kome se teži, da se pojedincu pruži odgovarajuća zaštita od proizvoljnog mešanja”. Po mom mišljenju, navedeni zakon ne zadovoljava ovaj kriterijum predvidivosti.
2. U situaciji u kojoj zakonsko ovlašćenje službenih lica Uprave carina daje izuzetno široko diskreciono pravo odlučivanja, tužena strana bi morala da ima pravo na pristup sudu koji ima punu nadležnost da razmatra sva sporna pitanja. Međutim, ovaj uslov, po mom mišljenju, nije ispunjen.
Čini se da je sudsko preispitivanje jedino sudsko sredstvo koje je dostupno podnosiocu predstavke u ovom slučaju; međutim, iz razloga koji su dati dole u tekstu, to sredstvo nije dovoljno. Postupak za trajno oduzimanje imovine pred sudom nije odgovarajući u onom slučaju kada cilj dveju odluka koje su donela službena lica Uprave carina nije bio trajno oduzimanje vazduhoplova već da se podnosilac predstavke natera da plati „kaznu”.
3. Namera službenih lica Uprave carina nije bila da se podnosilac predstavke liši vlasništva nad vazduhoplovom već da se ograniči njegovo korišćenje sve dok „kazna” ne bude plaćena. U tom pogledu, slučaj potpada pod drugi stav člana 1 Protokola br. 1. Opravdanje za mešanje pretpostavlja, shodno praksi Suda, između ostalog, da je postignuta adekvatna ravnoteža između interesa Države i interesa pojedinca, na način koji odražava načelo srazmernosti kao i da je podnosilac predstavke imao dovoljno mogućnosti da nadležnim organima vlasti podnese i predstavi svoj predmet (vidi presudu u predmetu AGOSI v. the United Kingdom od 24. oktobra 1986. godine, Series A br. 108, strane 18-19, stavovi 54-55). Međutim, nema indicija da su se službena lica Uprave carina pridržavala doktrine srazmernosti u procesu donošenja odluka. U vezi s delokrugom sudskog preispitivanja, u odluci Doma Lordova u predmetu Brind (vidi gore navedene stavove 21 i 46 presude) jasno se navodi da se test srazmernosti koji je primenio ovaj Sud ne može primenjivati od strane sudova u Ujedinjenom Kraljevstvu, budući da Konvencija nije inkorporirana u domaće pravo.
4. U pogledu člana 6 Konvencije, moj zaključak jeste da dostupnost sudskog preispitivanja ne zadovoljava zahteve sadržane u članu 6 u pogledu prava na pristup sudu. Sudsko preispitivanje, shodno engleskom pravu, znači samo nadzornu, a ne žalbenu nadležnost. Povrh toga, uzimajući u obzir ograničene razloge na osnovu kojih se sudsko preispitivanje može zahtevati (vidi gore navedeni stav 20 presude), ono se ne može smatrati delotvornim pravnim lekom u okolnostima ovog predmeta, u smislu člana 6.
5. Iz ovih razloga zaključujem da je došlo do povrede člana 1 Protokola br. 1 i člana 6 Konvencije.
***
Napomene Sekretarijata Suda
1 Broj predmeta je 9/1994/456/537. Prvi broj označava poziciju ovog predmeta na spisku predmeta upućenih Sudu u relevantnoj godini (druga brojka). Poslednja dva broja označavaju položaj predstavke na spisku predmeta upućenih Sudu od osnivanja i na spisku odgovarajućih podnesaka upućenih Komisiji.
2 Pravila A primenjuju se na sve predmete koji su upućeni Sudu pre stupanja na snagu Protokola br. 9 i od tada samo na predmete koji se odnose na Države koje ne podležu obavezama tog Protokola. Ona odgovaraju pravilima koja su stupila na snagu 1. januara 1983. godine, i koja su kasnije menjana i dopunjavana u nekoliko navrata.
3 QC (Queen's Counsel) – savetnik krune, počasna titula koja se u Britaniji daje uglednim advokatima (prim. prev).
4 Napomena Sekretarijata Suda: iz praktičnih razloga ovaj aneks se pojavljuje samo u štampanoj verziji presude (tom 316-A Series A, Publications of the Court), ali se primerak izveštaja Komisije može pribaviti u Sekretarijatu.
5 Series A br. 108.
7 Ove napomene nemaju neke druge pretenzije osim da olakšaju analizu i nemaju bilo kakvu naučnu vrednost. Moja komparativna ispitivanja su nužno bila ograničena: čitao sam samo Krivični zakonik Austrije, Belgije, Francuske, Nemačke, Holandije i Švajcarske kao i priručnike. Nastojao sam da u obzir uzmem to da su relevantne odredbe, skoro svuda, nedavno promenjene u kontekstu savremenog trenda u zakonodavstvu, koje ima za cilj lišavanje kriminalaca imovinske koristi proistekle iz krivičnih dela, kao i da su mi bili potrebni stari tekstovi zakona.
8 Vidi, međutim, presudu Suda od 9. februara 1995. godine u predmetu Welch v. the United Kingdom, Series A br. 307-A.
9 Prema Apelacionom sudu (Sudija Vrhovnog suda Purčas) ovlašćenje shodno članu 141 (1) jeste ovlašćenje in rem, koje se može sprovesti kao građansko pravo ([1991] 2 Queen’s Bench 460).
10 Vidi primedbu koju je dao Ser Dejvid Krum-Džonson u svojoj presudi u ovom slučaju u predmetu ([1991] 2 Queen’s Bench 469): „Nije moguće reći da član 141 Zakona iz 1979. godine nije povezan s kriminalom.”
11 Cilj Zakona iz 1979. godine jeste da spreči krijumčarenje (vidi presudu sudije Vrhovnog suda g. Takera, str. 8). U tom kontekstu, ne mogu da se uzdržim a da ne citiram fascinirajuće ublaženi iskaz norme, prema kojoj se ovlašćenje, u smislu člana 141 (1) primenjuje samo u onim slučajevima kada službena lica Uprave carina „smatraju da je to primereno kako bi se data kompanija podstakla da usvoji više bezbednosne standarde.”
12 Vidi član 6 Čikaške Konvencije o međunarodnoj civilnoj avijaciji iz 1949. godine.
13 Vidi Bin Čeng, Zakon o međunarodnom vazdušnom saobraćaju (Stevens&Sons, London/New York, 1962), strane 290-291 i 363.
14 Vidi presudu u predmetu Handyside v. the United Kingdom od 7. decembra 1976. godine, Series A br. 24, str. 30, stav 66.
15 Presuda od 24. oktobra 1986. godine, Series A br. 108.
16 Što je samo po sebi prilično veštački; vidi takođe W. Peukert, EuGRZ 1988, str. 510.
17 Vidi izveštaj Komisije, stav 24.
18 Za tekst vidi stav 18 presude.
19 Ja koristim „Zakon iz 1979. godine” i „službena lica Uprave carina” u istom smislu kao što ih koristi i Sud: vidi stavove 6 i 8 te presude.
20 Vidi član 49 Zakona iz 1979. godine.
21 A ostavljajući po strani – kao nevažno u ovom kontekstu – da iako uvoz zakonom zabranjene robe ili uvoz bez prethodnog plaćanja carine predstavljaju krivična dela, u tom kontekstu i roba koja je uvezena može takođe biti oduzeta, čak i u slučaju da je potpuno nenamerno uneta: vidi presudu Ser Dejvida Krum-Džonsona [1991] 2 Queen’s Bench 469-70.
22 Vidi napomenu 13.
23 Ovo tumačenje potvrđuje član 142 (1); za tekst vidi: izveštaj Komisije, stav 23.
24 Sudija Vrhovnog suda Purčas u svojoj presudi od 14. juna 1990. godine ([1991] 2 Queen’s Bench 467); vidi takođe presudu Suda, stav 16.
25 Vidi stavove 14-16 presude Suda. Ovaj rezultat je još neverovatniji ako se u obzir uzme činjenica da će, shodno članu 141 (3), vlasnik i kapetan vazduhoplova koji može biti oduzet „biti pojedinačno odgovorni za prekršaj i kažnjeni kaznom čija je vrednost jednaka vrednosti ... vazduhoplova ...”!
26 „iako” je, uzimajući u obzir da je trajno oduzimanje, suštinski, krivična sankcija, normalno bi bilo zahtevati da organi vlasti daju dokaze mens rea vlasnika.
27 Vidi u istom smislu: sudija Petiti u svom izdvojenom mišljenju u predmetu AGOSI (loc. cit., str.
27: „Po mom mišljenju, ovaj član znači da nedužni vlasnik koji postupa u dobroj veri, mora da bude u mogućnosti da povrati svoju imovinu.”). Vidi takođe u ovom smilsu: G. Cohen-Jonathan, La Convention Européenne des Droits de l’Homme (Economica, Paris, 1989), str. 536-537; Peukert, EuGRZ 1988, str. 510 i (možda) Velu-Ergec, La Convention Européenne des Droits de l’Homme (Bruylant, Bruxelles, 1990), str. 686, stav 841 in fine.
28 Citat iz govora koji je održao g. Frouvin u svojstvu delegata Komisije tokom usmenih rasprava u predmetu AGOSI (Series B br. 91, str. 103). Ja se u potpunosti slažem s njegovim argumentima i preporučujem da se pročitaju strane 102 i 103.
29 Vidi u ovom kontekstu takođe i presudu Suda u predmetu Hentrich v. France od 22. septembra godine, Series A br. 296-A, str. 21, stavovi 47-49.
30 Vidi presudu Suda u predmetu Salabiaku v. France od 7. oktobra 1988. godine, Series A br. 141-A i presudu u predmetu Pham Hoang v. France od 25. septembra 1992. godine, Series A br. 243.
31 26. Primećujem da je sudija Vrhovnog suda gospodin Taker u svojoj presudi (str. 14) rekao da je advokat koji je zastupao mišljenje predstavnika Uprave carina priznao „da u ovom postupku ne postoji ništa što bi ukazivalo da je tužena strana [tj. Er Kanada] znala za postojanje tog kontejnera ili za njegov sadržaj, niti da su u tom pogledu nemarno postupali.”
32 Vidi presudu sudija Vrhovnog suda Purčasa, [1991] 2 Queen’s Bench 468.
33 Vidi stav 19 presude Suda za tekst ovih odredaba
34 Vidi presudu u predmetu Herczegfalvy v. Austria od 24. septembra 1992. godine, Series A br. 244, str. 27, stav 89.
35 U ovom kontekstu pozivam se na presudu Apelacionog suda u predmetu AGOSI, naročito na primedbe izrečene od strane Lorda Deninga; vidi presudu Suda u tom predmetu, loc. cit., str. 11, stav 30.
36 Vidi njihov podnesak, Series B br. 91, str. 83; vidi takođe tumačenje argumenata od strane Komisije: izveštaj Komisije, stav 63, ibid., str. 26.
37 Vidi napomenu 3.
38 Vidi, mutatis mutandis, moje saglasno mišljenje u predmetu Fayed v. the United Kingdom, Series A br. 294-B, strane 58-59.
39 Ponato je da su službena lica Uprave carina pominjala GBP 50.000 kao „kaznu”.
40 Vidi, između ostalog, mutatis mutandis, presudu Suda u predmetu Bendenoun v. France od 24. februara 1994. godine, Series A br. 284, str. 19, stav 46.
41 Vidi Lord Donaldson of Lymington MR u predmetu R. V. Secretary of State for the Home Department, ex parte Brind [1991] 1 AC 722: „ ... ne sme se ni u kom trenutku zaboraviti da je ono [tj. sudsko preispitivanje] nadzorna a ne žalbena jurisdikcija” (kurziv je u originalu).
Vidi još Wade&Forsyth, Upravno pravo (Clarendon, London, 1994), strane 38 i još 284 et seq. (poglavlje: „Jurisdikcija nad činjenicama i pravom”). Vidi takođe presudu Suda u predmetu O. v. the United Kingdom od 8. jula 1987. godine, Series A br. 120, str. 27, stav 63.
42 Pozivam se na svoje sveoubohvatno izdvojeno mišljenje u predmetu Fischer v. Austria, Series A 312, str. 25.
______________________________
Presuda prevedena na srpski jezik u okviru zajedničkog projekta Evropske unije i Saveta Evrope „Oduzimanje imovinske koristi stečene krivičnim delom u Srbiji”.