На основу члана 6. став 1. Уредбе о заступнику Републике Србије пред Европским судом за људска права ("Службени гласник РС", број 61/06 - пречишћен текст) објављује се, на српском и енглеском језику, пресуда Европског суда за људска права по представкама број 75271/10 и 67112/11, Глигорић против Србије, која гласи:
Пресуда Европског суда за људска права
Пресуда је објављена у "Службеном гласнику РС", бр. 3/2014 од 15.1.2014. године.
ДРУГО ОДЕЉЕЊЕ
ПРЕДМЕТ ГЛИГОРИЋ против СРБИЈЕ
(представке бр. 75271/10 и 67112/11)
ПРЕСУДА
СТРАЗБУР
26. новембар 2013. године
Ова пресуда је правоснажна, али може бити предмет редакторских промена.
У предмету Глигорић против Србије, Европски суд за људска права (Друго одељење), на заседању Већа у саставу:
Paulo Pinto de Albuquerque, председник,
Dragoljub Popović,
Helen Keller, судије,
и Seçkin Erel, вршилац дужности заменика секретара Одељења,
после већања на затвореној седници одржаној 5. новембра 2013. године, изриче следећу пресуду, која је усвојена на тај дан:
ПОСТУПАК
1. Предмет је формиран на основу две представке (бр. 75271/10 и 67112/11) против Републике Србије коју су Суду поднела, према члану 34. Конвенције за заштиту људских права и основних слобода (у даљем тексту: "Конвенција") два српска држављанина, г. Милан Глигорић (у даљем тексту: "први подносилац представке") и гђа Верица Глигорић (У даљем тексту: "друга подноситељка представке"), 2. децембра 2010. године, односно 2. фебруара 2010. године.
2. Владу Србије (у даљем тексту: "Влада") заступао је њен заступник г. С. Царић.
3. Представке су 21. новембра 2011. године достављене Влади.
ЧИЊЕНИЦЕ
4. Подносиоци представки рођени су 1952. године, односно 1954. године и живе у Мајуру.
5. Подносиоци представки су били запослени у предузећу "7. јули" из Шапца (у даљем тексту: "дужник").
Б. У вези са првим подносиоцем представке
1. Први круг поступака
6. Подносилац представке и дужник су 13. новембра 2006. године закључили поравнање пред Општинским судом у Шапцу, према ком је дужнику наложено да подносиоцу представке исплати одређене суме на име заосталих плата и трошкова поступка.
7. Подносилац представке је 29. децембра 2009. године поднео захтев за извршење горе наведене судске одлуке Општинском суду у Шапцу.
8. Суд је 31. децембра 2009. године прихватио захтев и издао налог за извршење.
2. Други круг поступака
9. Подносилац представке и дужник су 11. децембра 2008. године закључили поравнање пред Општинским судом у Шапцу, према ком је дужнику наложено да подносиоцу представке исплати одређене суме на име заосталих плата и доприноса за пензијско и инвалидско осигурање.
10. Подносилац представке је 7. јула 2009. године поднео захтев за извршење горе наведене судске одлуке Општинском суду у Шапцу.
11. Суд је 9. јула 2009. године прихватио захтев и издао налог за извршење.
В. У вези са другим подносиоцем представке
12. Подносилац представке и дужник су 21. јула 2006. године закључили поравнање пред Општинским судом у Шапцу, према ком је дужнику наложено да подносиоцу представке исплати одређене суме на име заосталих плата, доприноса за пензијско и инвалидско осигурање и трошкова поступка.
13. Подносилац представке је 7. јула 2009. године поднео захтев за извршење горе наведене судске одлуке Општинском суду у Шапцу.
14. Суд је 9. јула 2009. године прихватио захтев и издао налог за извршење.
15. Дужник је 14. марта 2007. године приватизован.
16. Уговор о продаји дужника је поништен 10. јуна 2008. године зато што предметни купац није испунио своје уговорне обавезе.
17. После поништења приватизације дужника, 70% његових акција пренето је држави.
18. Како се чини из медијских извештаја, држава је у новембру 2009. године продала своје акције приватном предузећу.
19. Трговински суд у Ваљеву је 14. априла 2010. године отворио прелиминарни стечајни поступак против дужника.
20. Трговински суд је 1. децембра 2010. године прекинуо стечајни поступак против дужника зато што повериоци и дужник нису дали аванс за трошкове стечајног поступка.
21. Осим тога, суд је наложио пренос имовине дужника на државу.
22. Одлука је постала правоснажна 14. априла 2011. године.
23. Релевантно домаће право изнето је у пресудама Суда у предметима Предузеће ЕВТ против Србије (број 3102/05, ст. 26. и 27., 21. јун 2007. године); Марчић и други подносиоци представке против Србије (број 17556/05, став 29., 30. октобар 2007. године); Р. Качапор и друге подноситељке представке против Србије (бр. 2269/06, 3041/06, 3042/06, 3043/06, 3045/06 и 3046/06, 15. јануар 2008. године, ст. 57-82); Влаховић против Србије (број 42619/04, ст. 37-47, 16. децембар 2008. године); Црнишанин и други против Србије (бр. 35835/05, 43548/05, 43569/05 и 36986/06, 1. јануар 2009. године, ст. 100-104); Адамовић против Србије (број 41703/06, ст. 17-22, 2. октобар 2012. године); видети такође Маринковић против Србије ((одлука), број 5353/11, 29. јануар 2013. године, ст. 26-29. и ст. 31-44).
ПРАВО
24. Суд сматра да би, у складу са Правилом 42 став 1. Пословника Суда, представке требало здружити, с обзиром на заједнички чињенични и правни историјат.
II. НАВОДНА ПОВРЕДА ЧЛ. 6. И 13. КОНВЕНЦИЈЕ
25. Подносиоци представки су се жалили због пропуста Тужене државе да у потпуности изврши правоснажне судске одлуке у њихову корист. Они су се ослонили на чл. 6. и 13. Конвенције, који, у релевантном делу, гласе како следи:
"Свако, током одлучивања о његовим грађанским правима и обавезама ... има право на правичну и јавну расправу у разумном року пред независним и непристрасним судом, образованим на основу закона."
"Свако коме су повређена права и слободе предвиђени у овој конвенцији има право на делотворан правни лек пред националним властима, без обзира на то да ли су повреду извршила лица која су поступала у службеном својству."
1. Исцрпљеност домаћих правних средстава
26. Влада је тврдила да подносиоци представке нису исцрпели сва делотворна домаћа правна средства. Посебно, пошто су подносиоци представке морали знати какво је финансијско стање дужника они су морали покренути поступак извршења много раније без непотребног одуговлачења.
27. Подносиоци представке се са тим нису сложили.
28. Суд није убеђен да се протек времена од датума када је суд донео одлуку против државног субјекта и датума подношења захтева за извршење те одлуке може сматрати пропустом подносилаца представке да исцрпе сва делотворна правна средства. Он, према томе, одбацује тврдњу Владе.
2. Компатибилност ratione personae
29. Влада је тврдила да се држава не може сматрати одговорном за дужника у конкретном предмету, који је посебно правно лице ван контроле државе.
30. Подносиоци представке се са тим нису сложили.
31. Суд је већ утврдио у упоредивим случајевима против Србије да је држава обавезна за дугове друштвених предузећа (видети, на пример, Р. Качапор и друге подноситељке представке против Србије, цитиран у горњем тексту, ст. 97-98, Рашковић и Милуновић против Србије, бр. 1789/07 и 28058/07, став 71., 31. мај 2011. године, и Адамовић против Србије, цитиран у горњем тексту, став 31.). Суд не види ниједан разлог да у конкретном случају одступи од те судске праксе. Према томе, ова тврдња мора се одбацити.
3. Закључак
32. Суд налази да ова представка није очигледно неоснована у оквиру значења члана 35. став 3. Конвенције и не налази ниједну другу основу да је прогласи недопуштеном. Она се, према томе, мора прогласити допуштеном.
33. Суд примећује да су подносиоци представке тражили извршење правоснажних судских одлука у њихову корист 7. јула 2009. године, односно 29. децембра 2009. године (видети ст. 7, 10. и 13. у горњем тексту). Ове одлуке, међутим, још нису извршене.
34. Суд примећује да се кашњење у извршењу пресуде може оправдати у посебним околностима. Кашњење, међутим, не може бити такво да угрози суштину права заштићеног према члану 6. став 1. Конвенције (видети Бурдов против Русије, број 59498/00, став 35, ЕЦХР 2002-III). Штавише, "чињеница да је држава продала велики део својих акција у предузећу које је имала у власништву приватном лицу не би могла да ослободи државу од обавезе да измири дуг према пресуди који је настао пре продаје акција. Ако држава пренесе такву обавезу на новог власника акција...држава мора осигурати да ће нови власник испоштовати ове захтеве, садржане у члану 6. став 1. Конвенције и члану 1. Протокола број 1, да правоснажна, обавезујућа судска одлука не остане неизвршена на штету странке" (видети Solovyev против Украјине, број 4878/04, став 21, 14. децембар 2006. године).
35. Суд примећује да је често утврђивао повреде члана 6. Конвенције у предметима који покрећу питања слична онима покренутим у предметном случају (видети Р. Качапор и друге подноситељке представке против Србије, цитиран у горњем тексту, ст. 115-116; Црнишанин и други против Србије, цитиран у горњем тексту, ст. 123-124, 13. јануар 2009. године).
36. Пошто је размотрио сав материјал који му је достављен, Суд сматра да Влада није изнела ниједну чињеницу или уверљив аргумент који би га могао убедити да донесе другачији закључак у овом предмету. Према томе, дошло је до повреде члана 6. став 1. Конвенције.
37. Суд сматра да није неопходно да у околностима овог предмета разматра суштински исту притужбу према члану 13. Конвенције (видети, уз одговарајуће измене, Кин-Стиб и Мајкић против Србије, број 12312/05, став 90, 20. април 2010. године и Slovyev против Украјине, број 4878/04, став 25, 14. децембар 2006. године).
III. ПРИМЕНА ЧЛАНА 41. КОНВЕНЦИЈЕ
38. Члан 41. Конвенције прописује:
"Када Суд утврди прекршај Конвенције или протокола уз њу, а унутрашње право Високе стране уговорнице у питању омогућава само делимичну одштету, Суд ће, ако је то потребно, пружити правично задовољење оштећеној странци."
39. Подносиоци представке нису поднели захтев за правично задовољење. Сходно томе, Суд сматра да нема разлога да им се на рачун тога досуди било који износ.
40. Мора се, међутим, приметити да пресуда којом Суд утврди повреду Конвенције или Протокола уз њу намеће Туженој држави законску обавезу да не само плати заинтересованима износе досуђене на основу правичног задовољења, већ и да изабере, уз надзор Комитета министара, опште и/или, према случају, појединачне мере које ће се усвојити у домаћем правном систему да би утврђена повреда престала (видети Апостол против Грузије, број 40765/02, ст. 71-73, ЕЦХР 2006-XIV, Марчић и други против Србије, цитирани у горњем тексту, ст. 64-65., и Пралица против Босне и Херцеговине, број 38945/05, став 19., 27. јануар 2009. године).
41. С обзиром на оно што је утврдио у конкретном случају, и без утицаја на било које друге мере које се могу сматрати неопходним, Суд сматра да Тужена држава мора осигурати извршење правоснажних домаћих одлука донетих у корист подносилаца представке исплатом сваком подносиоцу представке, из сопствених средстава, износа досуђених у наведеним правоснажним одлукама, умањено за износе који су можда већ исплаћени у вези са наведеним одлукама.
ИЗ ТИХ РАЗЛОГА, СУД, ЈЕДНОГЛАСНО,
1. Одлучује да представке здружи;
2. Проглашава представке допуштеним;
3. Утврђује да је дошло до повреде члана 6. Конвенције;
4. Утврђује да нема потребе да разматра притужбу према члану 13. Конвенције;
5. Утврђује
(a) да Тужена држава треба да исплати сваком подносиоцу представке, из сопствених средстава и у року од три месеца, износе досуђене правоснажним судским одлукама донетим у њихову корист, умањено за износе који су можда већ исплаћени на основу наведених одлука;
(б) да по истеку горе наведена три месеца до исплате, треба платити обичну камату на горе наведене износе по стопи која је једнака најнижој каматној стопи Европске централне банке у законском периоду уз додатак од три процентна поена;
Састављено на енглеском језику и достављено у писаној форми на дан 26. новембра 2013. године, у складу са правилом 77 ст. 2. и 3. Пословника Суда.
Seçkin Erel Вршилац дужности заменика секретара |
Paulo Pinto de Albuquerque Председник |
SECOND SECTION
CASE OF GLIGORIĆ v. SERBIA
(Applications nos. 75271/10 and 67112/11)
JUDGMENT
STRASBOURG
26 November 2013
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Gligorić v. Serbia,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Committee composed of:
Paulo Pinto de Albuquerque, President,
Dragoljub Popović, Helen Keller, judges,
and Seçkin Erel, Acting Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 5 November 2013,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
PROCEDURE
1. The case originated in two applications (nos. 75271/10 and 67112/11) against the Republic of Serbia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention") by two Serbian nationals, Mr Milan Gligorić ("the first applicant") and Ms Verica Gligorić ("the second applicant"), on 2 December 2010 and 2 February 2010 respectively.
2. The Serbian Government ("the Government") were represented by their Agent, Mr S. Carić.
3. On 21 November 2011 the applications were communicated to the Government.
THE FACTS
I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE
4. The applicants were born in 1952 and 1954 respectively and live in Majur.
5. The applicants were employed by "7 Juli", a company based in Šabac (hereinafter - "the debtor").
B. As regards the first applicant
1. First set of proceedings
6. On 13 November 2006 the applicant and the debtor concluded a settlement before the Šabac Municipal Court, according to which the debtor was ordered to pay the applicant certain sums in respect to salary arrears and costs of proceedings.
7. On 29 December 2009 the applicant lodged an application for the enforcement of the above court decision with the Šabac Municipal Court.
8. On 31 December 2009 the court allowed the application and issued an enforcement order.
2. Second set of proceedings
9. On 11 December 2008 the applicant and the debtor concluded a settlement before the Šabac Municipal Court, according to which the debtor was ordered to pay the applicant certain sums in respect to salary arrears and pension and disability insurance contributions.
10. On 7 July 2009 the applicant lodged an application for the enforcement of the above court decision with the Šabac Municipal Court.
11. On 9 July 2009 the court allowed the application and issued an enforcement order.
C. As regards the second applicant
12. On 21 July 2006 the applicant and the debtor concluded a settlement before the Šabac Municipal Court, according to which the debtor was ordered to pay the applicant certain sums in respect to salary arrears, pension and disability insurance contributions and costs of proceedings.
13. On 7 July 2009 the applicant lodged an application for the enforcement of the above court decision with the Šabac Municipal Court.
14. On 9 July 2009 the court allowed the application and issued an enforcement order.
15. On 14 March 2007 the debtor was privatised.
16. On 10 June 2008 the contract for the sale of the debtor was annulled because the buyer in question had failed to fulfil his contractual obligations.
17. Following the annulment of the debtor’s privatisation 70% of its shares were transferred to the State.
18. As it would appear from media reports, in November 2009 the State sold its shares to a private company.
19. On 14 April 2010 the Valjevo Commercial Court opened the preliminary insolvency proceedings against the debtor.
20. On 1 December 2010 the Commercial Court terminated the insolvency proceedings against the debtor because the creditors and the debtor failed to advance the costs of the insolvency proceedings.
21. In addition, the court ordered the transfer of the debtor’s property to the State.
22. The decision became final on 14 April 2011.
23. The relevant domestic law is set out in the Court’s judgments of EVT Company v. Serbia (no. 3102/05, §§ 26 and 27, 21 June 2007); Marčić and Others v. Serbia (no. 17556/05, § 29, 30 October 2007); R. Kačapor and Others v. Serbia (nos. 2269/06, 3041/06, 3042/06, 3043/06, 3045/06 and 3046/06, 15 January 2008, §§ 57-82); Vlahović v. Serbia (no. 42619/04, §§37-47, 16 December 2008); Crnišanin and Others v. Serbia (nos. 35835/05, 43548/05, 43569/05 and 36986/06, 13 January 2009, §§ 100-104); Adamović v. Serbia, (no. 41703/06, §§ 17-22, 2 October 2012); see also Marinković v. Serbia ((dec.) no. 5353/11, 29 January 2013, §§ 26-29 and §§ 31-44).
THE LAW
I. JOINDER OF THE APPLICATIONS
24. The Court considers that, in accordance, with Rule 42 § 1 of the Rules of the Court, the applications should be joined, given their common factual and legal background.
II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6 AND 13 OF THE CONVENTION
25. The applicants complained about the respondent State’s failure to fully enforce the final court decisions in their favour. They relied on Articles 6 and 13 of the Convention which, in so far as relevant, read as follows:
"In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law."
"Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity."
1. Exhaustion of domestic remedies
26. The Government argued that the applicants had failed to exhaust all effective legal remedies. In particular, since the applicants must have been aware of the debtor’ s financial standing they had had to initiate enforcement proceedings much earlier without unnecessary protraction.
27. The applicants disagreed.
28. The Court is not persuaded that the passage of time between the date when a court decision rendered against the State-controlled entity and the date of lodging of an application for the enforcement of that decision can be regarded as the applicants’ failure to exhaust all effective remedies. It therefore rejects the Government’ s argument.
2. Compatibility ratione personae
29. The Government argued that the State could not be held responsible for the debtor in the present case which was a separate legal entity not controlled by the State.
30. The applicants disagreed.
31. The Court has already held in comparable cases against Serbia that the State is liable for debts of socially-owned companies (see, for example, R. Kačapor and Others, cited above, §§ 97-98, Rašković and Milunović v. Serbia, nos. 1789/07 and 28058/07, § 71, 31 May 2011, and Adamović v. Serbia, cited above, § 31). The Court sees no reason to depart from that jurisprudence in the present case. Consequently, this argument must be rejected.
3. Conclusion
32. The Court considers that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention and finds no other ground to declare it inadmissible. It must therefore be declared admissible.
33. The Court notes that the applicants sought enforcement of the final court decisions in their favour on 7 July 2009 and 29 December 2009 respectively (see paragraphs 7, 10 and 13 above). However those decisions have not been enforced yet.
34. The Court notes that a delay in the execution of a judgment may be justified in particular circumstances. However, the delay may not be such as to impair the essence of the right protected under Article 6 § 1 of the Convention (see Burdov v. Russia, no. 59498/00, § 35, ECHR 2002-III). Furthermore, "the fact that the State sold a large part of its share in the company it owned to a private person could not release the State from its obligation to honour a judgment debt which had arisen before the shares were sold. If the State transfers such an obligation to a new owner of the shares...the State must ensure that the new owner complies with the requirements, inherent in Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1, that a final, binding judicial decision does not remain inoperative to the detriment of a party" (see Solovyev v. Ukraine, no. 4878/04, § 21, 14 December 2006).
35. The Court observes that it has frequently found violations of Article 6 of the Convention in cases raising issues similar to those raised in the present case (see R. Kačapor and Others, cited above, §§ 115-116; Crnišanin and Others v. Serbia, cited above, §§ 123-124, 13 January 2009).
36. Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or convincing argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. There has, accordingly, been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
37. The Court does not find it necessary in the circumstances of this case to examine essentially the same complaint under Article 13 of the Convention (see mutatis mutandis, Kin-Stib and Majkić v. Serbia, no. 12312/05, § 90, 20 April 2010 and Slovyev v. Ukraine, no. 4878/04, § 25, 14 December 2006).
III. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
38. Article 41 of the Convention provides:
"If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party."
39. The applicants did not submit a claim for just satisfaction. Accordingly, the Court considers that there is no call to award them any sum on that account.
40. It must, however, be noted that a judgment in which the Court finds a violation of the Convention or of its Protocols imposes on the respondent State a legal obligation not just to pay those concerned the sums awarded by way of just satisfaction, but also to choose, subject to supervision by the Committee of Ministers, the general and/or, if appropriate, individual measures to be adopted in its domestic legal order to put an end to the violation found (see Apostol v. Georgia, no. 40765/02, §§ 71-73, ECHR 2006-XIV, Marčić and Others v. Serbia, cited above, §§ 64-65, and Pralica v. Bosnia and Herzegovina, no. 38945/05, § 19, 27 January 2009).
41. Having regard to its finding in the instant case, and without prejudice to any other measures which may be deemed necessary, the Court considers that the respondent State must secure the enforcement of the final domestic decisions rendered in the applicants’ favor by way of paying in respect of each applicant, from their own funds, the sums awarded in the said final decisions, less any amounts which may have already been paid in respect of the said decisions.
FOR THESE REASONS, THE COURT, UNANIMOUSLY,
1. Decides to join applications;
2. Declares the applications admissible;
3. Holds that there has been a violation of Article 6 of the Convention;
4. Holds that there is no need to examine the complaint under Article 13 of the Convention;
5. Holds
(а) that the respondent State shall, from its own funds and within three months, pay in respect to each applicant, the sums awarded in the final court decisions rendered in their favour, less any amounts which may have already been paid on the basis of the said decisions;
(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Done in English, and notified in writing on 26 November 2013, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Seçkin Erel Acting Deputy Registrar |
Paulo Pinto de Albuquerque President |