Libert protiv Francuske

Država na koju se presuda odnosi
Francuska
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
588/13
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Hrvatski
Datum
22.02.2018
Članovi
8
8-1
8-2
35
35-3-a
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
8
8-1
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje privatnog života
(Čl. 8-2) Mešanje
(Čl. 8-2) Neophodno u demokratskom društvu
(Čl. 8-2) Sprečavanje kriminala
(Čl. 8-2) Zaštita prava i sloboda drugih
(Čl. 8-2) Javna bezbednost
(Čl. 8-2) U skladu sa zakonom
(Čl. 8-2) Predvidljivost
(Čl. 8-2) Javna vlast
(Čl. 35) Uslovi prihvatljivosti
(Čl. 35-3-a) Očigledno neosnovana predstavka
Unutrašnje polje slobodne procene
Srazmernost
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom protiv Francuske Republike koju je Sudu podneo francuski državljanin g.Eric Libert (podnosilac predstavke), krajem decembra 2012.godine. Podnosilac je tvrdio da je došlo do povrede člana 8 Konvencije kada je njegov poslodavac otvorio datoteke na tvrdom disku njegovog poslovnog računara u njegovom odsustvu. Podnosilac predstavke je rođen 1958.godine i živi u Francuskoj. Bio je zaposlen u francuskom nacionalnom društvu za upravljanje železničkom infrastrukturom. Zbog sukoba sa kolegom, poslodavac ga je pozvao da pređe na drugu funkciju, ali on to nije želeo. U martu 2008.godine, kada je vraćen na posao, otkrio je da je njegov poslovni računar zaplenjen. Početkom aprila je obavešten da je analiziran tvrdi disk na njegovom računaru. Tom prilikom su pronađena inkriminišuća dokumenta, ali je podnosilac tvrdio da on nema veze sa tim. Pozvan je na raspravu u disciplinskom postupku. Nakon toga je otpušten. Sudske instance su podržale ovu odluku poslodavca.

NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE
- Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske.
- Javna vlast može da ograniči to pravo na osnovu zakona i radi interesa državne bezbednosti...
Ocena Suda:
- Da li je došlo do mešanja javne vlasti i da li se ovaj predmet odnosi na negativnu ili pozitivnu obavezu - Sud smatra da je došlo do mešanja javne vlasti u pravo podnosioca na privatan život.
- Usklađenost sa zakonom – Sud zaključuje da je u predmetno vreme, u skladu sa pozitivnim pravom, poslodavac imao pravo da pod određenim okolnostima otvori datoteke koje se nalaze na privatnom računaru zaposlenog.
- Legitimni cilj – ovde je to „zaštita prava drugih“, u ovom slučaju poslodavca, a to je legitimna želja da osigura da će zaposleni upotrebljavati informatičke resurse koji su im stavljeni na raspolaganje za ostvarivanje svojih dužnosti iz ugovora o radu.
- Nužno u demokratskom društvu – mešanje mora da predstavlja neodložnu društvenu povredu i mora da bude srazmerno legitimnom cilju kojem se teži.
Sud smatra da nije došlo do povrede člana 8 Konvencije (sa 6 glasova prema 3).

NAVODNA POVREDA ČLANA 6 STAV 1 KONVENCIJE
- Pravo na pravično suđenje.
Podnosilac je tvrdio da je Kasacioni sud Francuske bio pristrasan. Sud smatra da je je ovaj deo zahteva očigledno neosnovan, pa ga odbacuje.

Preuzmite presudu u pdf formatu

EUROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA 

PETI ODJEL

PREDMET LIBERT protiv FRANCUSKE

(Zahtjev br. 588/13)

 PRESUDA 

STRASBOURG

22. veljače 2018.

KONAČNA

 2. 7. 2018.

Ova je presuda postala konačna na temelju članka 44. stavka 2. Konvencije. Može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.

U predmetu Libert protiv Francuske, Europski  sud  za  ljudska  prava  (Peti  odjel),  zasjedajući  u  Vijeću  u sastavu:

Angelika Nußberger, predsjednica,
Erik Møse,
André Potocki,
Yonko Grozev,
Síofra O’Leary,
Mārtiņš Mits,
Gabriele Kucsko-Stadlmayer, suci,
i Claudia Westerdiek, tajnica Odjela,

nakon vijećanja zatvorenog za javnost 12. prosinca 2017. i 30. siječnja 2018. donosi sljedeću presudu koja je usvojena na posljednje navedeni datum:

POSTUPAK

  1. Postupak u   ovome   predmetu   pokrenut   je   na   temelju   zahtjeva (br. 588/13)   protiv   Francuske   Republike   koji   je   francuski   državljanin, g. Eric  Libert  („podnositelj  zahtjeva”)  podnio  Sudu  na  temelju  članka 34. Konvencije  za  zaštitu  ljudskih  prava  i  temeljnih  sloboda  („Konvencija”) dana 27. prosinca 2012. godine.
  2. Podnositelja zahtjeva   zastupao   je   g. Pascal   Bibard,   odvjetnik   iz Amiensa.   Francusku   vladu   („Vlada”)   zastupao   je   njezin   zastupnik, g. François Alabrune, direktor za pravne poslove, ministar vanjskih poslova.
  3. Podnositelj zahtjeva  konkretno  je  tvrdio  da  je  došlo  do  povrede članka 8. Konvencije kada je njegov poslodavac otvorio datoteke na tvrdom disku njegova poslovnoga računala u njegovu odsustvu.
  4. Dana 30. ožujka 2015. godine Vlada je obaviještena o zahtjevu.
  5. Dana 28. lipnja 2016. godine  Vijeće  je  odlučilo  odgoditi  ispitivanje predmeta  do  donošenja  odluke  ili  presude  Velikog  vijeća  u  predmetu Bărbulescu protiv Rumunjske [VV]. Presuda u predmetu Bărbulescu protiv Rumunjske ([VV], br. 61496/08) donesena je 5. rujna 2017. godine.

ČINJENICE

 I. OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnositelj zahtjeva rođen je 1958. godine i živi u Louvencourtu.
  2. Zaposlio se   1976. godine   u   francuskom   nacionalnom   društvu   za upravljanje željezničkom infrastrukturom (Société nationale des chemins de fer  –  „SNCF”)  i  posljednja  funkcija  koju  je  u  njemu  obavljao  bila  je zamjenik voditelja Regionalne nadzorne jedinice za Amiens. Izjavio je da je 2007.godine višem rukovodstvu uložio pritužbu na ponašanje jednog njemu podređenog službenika koji  se,  prema  njegovim  tvrdnjama,  na  krajnje neprimjeren  način  obraćao  kolegi.  Taj  je  zaposlenik  tada  podnio  tužbu protiv njega nakon čega je podnositelj zahtjeva optužen za klevetu. SNCF je potom podnositelja zahtjeva suspendirao s dužnosti na temelju te optužbe.
  3. Postupak je   prekinut   nekoliko   mjeseci   kasnije   nakon   čega   je podnositelj zahtjeva obavijestio svog poslodavca da se želi vratiti na svoju staru  funkciju.  Dobio  je  odgovor  u  kojem  ga  se  poziva  da  razmotri preseljenje  na  neku  drugu  funkciju,  no  on  je  ostao  pri  svom  izvornom zahtjevu.
  4. Dana 17. ožujka 2008. godine,  kada  je  vraćen  na  posao,  podnositelj zahtjeva  otkrio  je  da  je  njegovo  poslovno  računalo  zaplijenjeno.  Nakon poziva  nadređenih  osoba  obaviješten  je  5. travnja 2008. godine  da  je  tvrdi disk na računalu analiziran i da su na njemu pronađene „potvrde o promjeni adrese s logotipom Opće službe sigurnosti grada Lille koje su sastavljene za treće osobe” te veliki broj datoteka s pornografskim slikama i filmovima. Iz presude   Žalbenog   suda   u   Amiensu   od   15. prosinca 2010. godine   (vidi stavke 14. – 15.   u   nastavku)   vidljivo   je   da   je   osoba   koja   je   tijekom suspenzije  mijenjala  podnositelja  zahtjeva  na  računalu  otkrila  „dokumente koji   su   mu   privukli   pozornost”   i   obavijestila   nadređene   osobe   u ožujku 2007. godine i siječnju 2008. godine.
  5. Dana 7. svibnja 2008. godine podnositelju zahtjeva poslan je zahtjev za pisanim   obrazloženjem.   Odgovorio   je   da   je   2006. godine,   nakon problema sa svojim osobnim računalom, prebacio sadržaj jednog od svojih USB-uređaja  na  svoje  poslovno  računalo.  Dodao  je  da  su  mu  datoteke  s pornografskim  sadržajem  poslale  osobe  koje  ne  poznaje  putem  intraneta SNCF-a.
  6. Dana 21. svibnja 2008. godine  podnositelj  zahtjeva  pozvan  je  na raspravu u disciplinskom postupku. Dana 9. lipnja 2008. godine „direktor za upravljanje  resursima”  glavnog  ureda  u  Amiensu  obavijestio  ga  je  da  je predloženo  da  ga  se  otpusti  i  da  će  dobiti  poziv  da  se  pojavi  pred disciplinskim povjerenstvom. Povjerenstvo se sastalo 15. srpnja 2008. godine.
  7. Dana 17. srpnja 2008. godine  regionalni  direktor  SNCF-a  donio  je odluku  o  otpuštanju  podnositelja  zahtjeva.  Njegova  odluka  glasi  kako slijedi:

„ ..   analizirane   datoteke   pohranjene   na   tvrdom   disku   poslovnog   računala [podnositelja  zahtjeva],  namijenjenog  za  izvršavanje  njegovih  poslovnih  dužnosti, uključivale su sljedeće:

i. potvrdu o  promjeni  adrese  ovjerenu  njegovim  potpisom  kojom  se  potvrđuje prebačaj   gđe Catherine   [T.]   u   Opću   službu   sigurnosti   grada   Lille   na   dan 1. studenoga 2003. godine, izvorna potvrda poslana društvu ICF Nord Est omogućila je skraćivanje roka za iseljenje iz njezinog stana,

ii. potvrdu o promjeni adrese s logotipom Ministarstva pravosuđa na ime M. [S.-J.], ravnatelja Zatvora u Fresnesu, kojom se potvrđuje prebačaj M. [P.] Frédérica u Zatvor u Strasbourgu od dana 1. studenoga 2006. godine,

iii. nacrte dokumenata sastavljene na ime Michela [V.], direktora SOCRIF-a, kojima se potvrđuje njegovo financijsko stanje u pogledu tog društva,

iv. vrlo velik  broj  datoteka  s  pornografskim  slikama  i  filmovima  (zoofilija  i skatofilija).

Te  su  činjenice  protivne  posebnoj  obvezi  uzornog  ponašanja  koja  je  prešutno sadržana u dužnostima koje je on obavljao u Općoj službi sigurnosti te u suprotnosti sa sljedećim odredbama:

i člankom 5. stavkom 2.  pravilnika  RH 0006  u  pogledu  načela  kojima  je  uređeno postupanje službenika SNCF-a

ii. općom bazom podataka sigurnosti RG 0029 (politika o sigurnosti informacijskih sustava – korisnička povelja)

iii.  ‘etičkim  kodeksom’  RA 0024  –  obvezno  ponašanje  u  pogledu  informacijskog sustava društva

iv. člankom 441-1 Kaznenog zakona.”

  1. Dana 28. listopada 2008. godine  podnositelj  zahtjeva  pokrenuo  je postupak   pred   Sudom   za   radne   sporove   u   Amiensu   (conseil   des prud’hommes) kako bi se utvrdilo da nije postojao stvaran ni ozbiljan razlog za njegovo otpuštanje. Dana 10. svibnja 2010. godine Sud za radne sporove utvrdio je da je odluka o otpuštanju podnositelja zahtjeva bila opravdana i stoga je odbacio njegove tvrdnje.
  2. Dana 15. prosinca 2010. godine  Žalbeni  sud  u  Amiensu  potvrdio  je bit te presude. Konkretno je utvrdio kako slijedi:

„ ... [Podnositelj zahtjeva] tvrdio je da je SNCF prekršio njegovo pravo na privatni život  kada  je  u  njegovom  odsustvu  otvorio  datoteke  na  njegovom  računalu  koje  su bile naznačene kao osobne.

U pravilu se pretpostavlja da su dokumenti koje zaposlenici čuvaju u uredu društva, osim  onih  koji  su  naznačeni  kao  osobni,  namijenjeni  za  izvršavanje  poslovnih dužnosti, što znači da im poslodavac može pristupiti u odsustvu zaposlenika.

Iz  izvješća  koje  je  sastavio  SEF  jasno  je  da  su  pornografske  slike  i  videozapisi pronađeni u datoteci pod nazivom ‘rires’ [zabava] koja je bila pohranjena na tvrdom disku pod nazivom ‘D:/données personnelles’ [osobni podaci].

SNCF  je  objasnio,  i  pritom  se  to  nije  osporavalo,  da  je  zadani  naziv  diska  ‘D’

‘D:/données’ [podaci] i da ga zaposlenici u pravilu upotrebljavaju za pohranu svojih poslovnih dokumenata.

Zaposlenik  ne  može  upotrebljavati  cijeli  tvrdi  disk,  koji  je  namijenjen  za  pohranu poslovnih podataka, za privatne potrebe. Stoga je SNCF opravdano smatrao da naziv ‘données  personnelles’  [osobni  podaci]  kojim  je  bio  naznačen  tvrdi  disk  nije  valjan razlog  da  se  spriječi  SNCF  u  pristupu  disku.  U  svakom  se  slučaju  generički  pojam ‘données  personnelles’  [osobni  podaci]  mogao  odnositi  na  poslovne  datoteke  koje obrađuje osobno zaposlenik i stoga nije izrijekom ukazivao na elemente povezane s njegovim  privatnim  životom.  To  je  ovdje  i  bio  slučaj  jer  su  analizom  tvrdom  diska otkriveni i brojni poslovni dokumenti (datoteka ‘photos LGV’ [slike LGV-a], ‘photos entrepôts’ [slike skladišta] ... .

Pojam  ‘rires’  [zabava]  ne  daje  jasnu  naznaku  da  je  predmetna  datoteka  nužno privatna. Pojam se može odnositi na razmjene među kolegama na poslu ili poslovne dokumente   koje   je   zaposlenik   sačuvao   kao   zabavne   podsjetnike   na   pogreške. Poslodavac  je  s  pravom  istaknuo  da  je  u  korisničkoj  povelji  propisano  da  ‘privatni podaci  [moraju]  se  jasno  naznačiti  kao  takvi  (mogućnost  ‘privatno’  u  kriterijima programa  Outlook)’  i  da  isto  pravilo  vrijedi  i  za  medije  na  koje  se  primaju  te informacije (mapa ‘privatno’). Niži sud stoga je ispravno smatrao da datoteka nije bila naznačena kao osobna.

Isto  vrijedi  i  za  datoteke  s  pobijanim  potvrdama  čiji  su  nazivi  glasili  ‘Fred  [P.]’, ‘SOCRIF’ i ‘Catherine’.”

  1. Žalbeni sud  također  je  utvrdio  da  otpuštanje  podnositelja  zahtjeva nije bilo nerazmjerno. Primijetio je da je i SNCF-ovim Etičkim kodeksom i njegovim   internim   pravilima   utvrđeno   da   osoblje   mora   upotrebljavati dobivena računala  isključivo  za poslovne potrebe, pri čemu  se povremena upotreba  za  privatne  potrebe  samo  tolerira.  Utvrđeno  je  da  je  podnositelj zahtjeva počinio „tešku povredu tih pravila, pri čemu je čak upotrijebio alate za  rad  za  izradu  krivotvorenog  dokumenta”.  Sud  je  smatrao  da  je  to postupanje bilo osobito ozbiljno jer se od njega, kao službenika odgovornog za opći nadzor, očekivalo uzorno ponašanje.
  2. Podnositelj zahtjeva  podnio  je  reviziju.  Konkretno  je  tvrdio  da  je došlo do povrede članka 8. Konvencije. Odjel za radne sporove Kasacijskog suda odbio je reviziju u presudi od 4. srpnja 2012. godine. Utvrdio je kako slijedi:

„ ...iako se pretpostavlja da su datoteke koje je zaposlenik izradio na informatičkom alatu koji mu je dao njegov poslodavac za potrebe rada poslovne prirode, što znači da poslodavac ima pravo otvoriti ih u odsustvu zaposlenika, osim ako su naznačene kao osobne,  sam  naziv  tvrdog  diska  ne  može  ukazivati  na  to  da  su  baš  svi  na  njemu sadržani  podaci  privatni.  Žalbeni  sud,  koji  je  utvrdio  da  naziv  tvrdog  diska  na računalu  zaposlenika  ‘D:/données  personnelles’  [osobni  podaci]  ne  može  omogućiti zaposleniku  da  ga  upotrebljava  isključivo  za  privatne  potrebe  i  zabraniti  pristup poslodavcu,  donio  je  legitiman  zaključak  da  je  poslodavac  imao  zakonsko  pravo otvoriti   predmetne   datoteke, koje nisu naznačene kao ‘privatne’ u skladu s preporukama povelje o IT-sigurnosti.

Žalbeni sud, koji je utvrdio da je zaposlenik pohranio 1.562 pornografske datoteke ukupne veličine 787 megabajta u razdoblju od četiri godine i da je upotrebljavao svoje poslovno  računalo  za  izradu  krivotvorenih  potvrda,  ispravno  je  utvrdio  da  je  takva zloupotreba  uredske  opreme  kojom  se  krše  pravila  na  snazi  u  SNCF-u  povreda njegovih ugovornih obveza ...”

...

 II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA

  1. Članci L. 1121-1 i L. 1321-3 Zakona o radu glase kako slijedi:

Članak L. 1121-1

„Nitko  ne  smije  ograničavati  prava  osoba  ili  pojedinačne  i  kolektivne  slobode  na način koji nije opravdan prirodom zadataka koji se mora izvršiti niti je razmjeran cilju kojem se teži.”

Članak L. 1321-3

Interna  pravila  ne  smiju  sadržavati: ...  2.  odredbe  kojima  se  ograničavaju  prava osoba  ili  pojedinačne  i  kolektivne  slobode  na  način  koji  nije  opravdan  prirodom zadataka koji se mora izvršiti niti je razmjeran cilju kojem se teži ... .”

  1. U presudi   od   2. listopada 2001. godine   Odjel   za   radne   sporove Kasacijskog suda utvrdio je da zaposlenici, čak i tijekom radnog vremena i na   mjestu   rada,   imaju   pravo   na   poštovanje   njihove   privatnosti,   što konkretno  uključuje  i  povjerljivost  komunikacije.  Stoga  je  zaključio  da poslodavac  ne  smije  čitati  osobne  poruke  koje  je  zaposlenik  poslao  ili primio putem informatičkog alata koji mu je dan na raspolaganje za potrebe rada, čak i kada poslodavac zabrani upotrebu računala za potrebe koje nisu poslovne (Bulletin 2001 V br. 291, str. 233.). U presudi od 17. svibnja 2005. godine utvrdio je da „osim u slučaju ozbiljnog rizika ili u izvanrednim okolnostima, poslodavac  [može]  otvoriti  datoteke  koje  je zaposlenik  naznačio  kao  osobne  i  pohranio  na  tvrdi  disk  svog  poslovnog računala samo u prisutnosti zaposlenika ili nakon što je zaposlenik propisno pozvan na prisustvovanje” (Bulletin 2005 V br. 165, str. 143.). U presudi od 18.listopada 2006. godine dodao je   da   se   pretpostavlja   da   su   mape   i datoteke  koje  zaposlenik  izradi  u  informatičkom  alatu  koji  mu  je  dao poslodavac  za  potrebe  rada  poslovni  dokumenti,  osim  ako  ih  zaposlenik naznači kao osobne, i da bi im poslodavac stoga mogao pristupiti u odsustvu zaposlenika (Bulletin 2006 V br. 308, str. 294.).

III.  KORISNIČKA POVELJA O UPOTREBI INFORMACIJSKOG SUSTAVA SNCF-a

  1. Korisnička povelja o upotrebi informacijskog sustava SNCF-a sadrži sljedeće odredbe:

“ ... Pristup resursima

Resursi dostupni u informacijskom sustavu SNCF-a upotrebljavaju se isključivo za poslovne aktivnosti osoblja u skladu s opisom njihova posla i u granicama zadataka koji  su  im  dodijeljeni.  Povremena  i  razumna  upotreba  sustava  elektroničke  pošte  i interneta  za  osobne  potrebe  ipak  se  tolerira  kako  bi  se  pomoglo  u  ispunjavanju praktičnih ili obiteljskih potreba, pod uvjetom da ona ne utječe na kvalitetu povezane usluge. Privatni podaci moraju se jasno naznačiti kao takvi (među ostalim, mogućnost ‘privatno’ u kriterijima programa Outlook). Isto vrijedi i za medije na koje se primaju ti podaci (mapa ‘Privatno’). Takva upotreba odobrava se isključivo na pojedinačnoj osnovi i ne može se ni na koji način prenijeti, čak ni privremeno, trećoj strani, a da pritom odgovorna osoba ne preuzme odgovornost za taj prijenos. Odobrenje se može povući u bilo kojem trenutku i poništava se u slučaju privremene ili trajne obustave poslovne aktivnosti koja opravdava taj postupak... ”

PRAVO

I. NAVODNA POVREDA ČLANKA 8. KONVENCIJE

  1. Podnositelj zahtjeva   prigovorio   je   na   povredu   svog   prava   na poštovanje privatnog života jer je poslodavac u njegovoj odsutnosti otvorio osobne  datoteke  pohranjene  na  tvrdi  disk  njegova  poslovnog  računala. Pozvao se na članak 8. Konvencije koji glasi kako slijedi:

„1.  Svatko  ima  pravo  na  poštovanje  svoga  privatnog  i  obiteljskog  života,  doma  i dopisivanja.

2. Javna se vlast neće miješati u ostvarivanje tog prava, osim u skladu sa zakonom i ako je u demokratskom društvu nužno radi interesa državne sigurnosti, javnog reda i mira, ili  gospodarske  dobrobiti  zemlje,  te  radi  sprječavanja  nereda  ili  zločina,  radi zaštite zdravlja ili morala kao i radi zaštite prava i sloboda drugih.”

 A. Dopuštenost

  1. Vlada je tvrdila da članak 8. Konvencije nije primjenjiv jer se ni u predmetno vrijeme  ni  u  vrijeme  podnošenja  zahtjeva  SNCF  nije  mogao smatrati javnom vlasti u smislu drugog stavka članka 8. i da nije došlo do miješanja u ostvarivanje prava podnositelja zahtjeva na poštovanje njegova privatnog života u smislu te odredbe.
  2. Međutim, pitanje je li došlo do miješanja javne vlasti u ostvarivanje tog prava   u   smislu   drugog   stavka   članka 8.   razlikuje   se   od   pitanja primjenjivosti te odredbe koje se zapravo odnosi na osnovanost predmeta. Sud će ga stoga analizirati prilikom ispitivanja osnovanosti prigovora (vidi stavke 37. – 41. u nastavku).
  3. Iako je  utvrdio  prethodno,  Sud  ipak  smatra  da  je  važno  donijeti odluku o primjenjivosti članka 8. u ovom predmetu. U tom   pogledu primjećuje da je već prije istaknuo da bi telefonski pozivi s mjesta rada za potrebe  koje  nisu  poslovne  mogli  biti  obuhvaćeni  konceptima  „privatnog života”   i   „dopisivanja”   u   smislu   članka 8.   stavka 1.   Konvencije   (vidi Halford  protiv  Ujedinjenog  Kraljevstva,  25. lipnja 1997. ,  stavci 44. – 46., Izvješća  o  presudama  i  odlukama  1997-III,  vidi  i  Amann  protiv  Švicarske [VV], br. 27798/95, stavak 44. ECHR 2000-II). U predmetu Halford Sud je utvrdio da je podnositeljica zahtjeva mogla razumno očekivati da će takvi pozivi biti privatni, a to je očekivanje dodatno potvrđeno činjenicom da je ona  kao  zamjenica  glavnog  ravnatelja  policije  jedina  upotrebljavala  svoj ured  u  kojem  su  se  nalazila  dva  telefona,  pri  čemu  je  jedan  bio  posebno namijenjen   za   njezinu   privatnu   upotrebu.   Nadalje,   nakon   poslanog memoranduma potvrđeno joj je da može upotrebljavati te uredske telefone za potrebe njezinog predmeta o diskriminaciji na osnovi spola.
  4. Elektronička pošta  poslana  s  mjesta  rada,  informacije  dobivene nadzorom privatne upotrebe interneta na mjestu rada (vidi Copland protiv Ujedinjenog    Kraljevstva,    br. 62617/00,    stavak 41.,    ECHR 2007-I)    i elektronički  podaci  koji  se  sastoje  od  elektroničke  pošte  ili  računalne evidencije (vidi, mutatis mutandis, Vinci Construction i GTM Génie Civil et Services   protiv   Francuske,   br.   63629/10   i   60567/10,   stavci 69. – 70., 2. travnja 2015.; no okolnosti tog predmeta razlikovali su se od okolnosti u ovom predmetu jer su u njemu društva u biti prigovorila na pretraživanje i zapljenu elektroničkih podataka koji su se sastojali od računalne evidencije i elektroničke pošte niza  njihovih  zaposlenika  koje  su  sadržavale,  među ostalim,  poruke  obuhvaćene  obvezom  povjerljivosti  između  odvjetnika  i klijenta) mogu biti temelj za aktivaciju zaštite iz članka 8.
  5. Sud stoga  može  prihvatiti  da  se  u  određenim  okolnostima  može smatrati   da   se   podaci   koji   nisu   poslovni,   na   primjer   podaci   koje   je zaposlenik jasno naznačio kao privatne i pohranio na računalo koje mu je poslodavac dao za potrebe rada, odnose na „privatni život” tog zaposlenika. U ovom predmetu, kako je navedeno u presudi Žalbenog suda u Amiensu od   15. prosinca 2010. godine   u   predmetu   podnositelja   zahtjeva,   SNCF tolerira  osoblju  povremenu  upotrebu  poslovnih  informatičkih  resursa  za privatne potrebe, no utvrdio je pravila koja se u tom pogledu moraju slijediti (vidi, mutatis mutandi, Bărbulescu, prethodno citiran, stavak 80.).
  6. S obzirom na prethodno Sud primjećuje da prigovor nije očigledno neosnovan u  smislu  članka 35.  stavka 3.  točke (a)  Konvencije  i  da  nije nedopušten ni po kojoj drugoj osnovi. Stoga ga proglašava dopuštenim.

 B. Osnovanost

1. Tvrdnje stranaka

(a) Podnositelj zahtjeva

  1. U pogledu  pitanja  o  tome  je  li  došlo  do  miješanja  javne  vlasti  u smislu  članka 8.  stavka 2.  Konvencije  podnositelj  zahtjeva  od  početka  je tvrdio  da  je  SNCF  grupa  koja  se  sastoji  od  tri  javna  tijela  koja  obavljaju industrijsku  i  gospodarsku  djelatnost  (établissement  public  à  caractère industriel et commercial „EPIC”).  Primijetio je da pojam „javno tijelo” već ukazuje na to da je riječ o javnoj vlasti i dodao je da su predmetna tri EPIC-a  u  stopostotnom  državnom  vlasništvu,  da  je  najviše  službenike SNCF-a izravno imenovala Vlada i da država vrši nadzor nad SNCF-om u okviru  Opće  uprave  za  infrastrukturu,  promet  i  more  pri  Ministarstvu ekologije, održivog razvoja i energije.
  2. Podnositelj zahtjeva   priznao   je   da   je   upotrebljavao   poslovno računalo  za  osobne  potrebe,  no  zanijekao  je  da  je  personalizirao  cijeli sadržaj  tvrdog  diska  i  pritom  je  tvrdio  da  je  samo  dio  sadržaja  naznačio nazivom „D:/données personnelles” (osobni podaci). Dodao je da nije bilo dovoljno takvih dokumenata da bi se moglo pretpostaviti da su povezani s poslom s obzirom na to da se pobrinuo da razdijeli prostor na svom tvrdom disku  na  dva  dijela,  od  kojih  je  jedan  nazvao  „D:/données  personnelles” (osobni  podaci).  Istaknuo  je  da  je  njegov  poslodavac  pregledao  datoteku pod nazivom „rires” (zabava) iako nije bilo sumnje da taj pojam označava sadržaj koji nije povezan s poslom.
  3. Podnositelj zahtjeva   zatim   je   tvrdio   da   miješanje   na   koje   je prigovorio nije bilo u skladu sa zakonom i pritom istaknuo, među ostalim, da su članci L. 1121-1 i L. 1321-3 Zakona o radu, na koje Vlada upućuje, ograničeni u smislu da samo općenito određuju da je primjena takve mjere moguća  kada  je  opravdana  prirodom  zadataka  koji  se  mora  izvršiti  i razmjerna cilju kojem se teži.
  4. Podnositelj zahtjeva nadalje je tvrdio da provedena mjera na koju je prigovorio nije   težila   legitimnom   cilju.   Smatrao   je   da   potreba   da   se poslodavcu omogući da nadzire izvršavaju li zaposlenici svoj posao i da se uvjeri  da  se  zaposlenici  pridržavaju  pravila,  nije  bila  bitno  pitanje  za razmatranje  u  njegovom  predmetu  jer  je  njegovo  računalo  zaplijenjeno  i njegov  sadržaj  pretražen  u  trenutku  kada  on  više  od  godinu  dana  nije  bio prisutan  u  društvu  te  da  računalo  stoga  nije  bilo  upotrebljavano  duže vrijeme.  Njegov  se  poslodavac  nije  mogao  pozvati  ni   na  potrebu  za sprečavanjem    zločina    s    obzirom    na    to    da    posjedovanje    erotskih, pornografskih  ili  smiješnih  slika  nije  u  suprotnosti  s  francuskim  pravom. Zatim  je  tvrdio  da  ta  osnova  predmnijeva  prethodno  postojanje  sumnje,  a njegov  poslodavac  nije  mogao  znati  što  sadrže  predmetne  datoteke  prije nego što ih je otvorio. Osporavao je Vladinu tvrdnju da je njegova zamjena otkrila  te  datoteke  poslodavcu  s  obzirom  na  to  da  taj  zaposlenik  nije upotrebljavao njegovo računalo, nego drugi hardver. Tvrdio je da je njegov poslodavac zapravo tražio izgovor da se riješi dugogodišnjeg rukovodećeg zaposlenika bez većih troškova.
  5. Podnositelj zahtjeva  tvrdio  je  da  je  pretrpio  materijalnu  povredu svog prava na poštovanje privatnog života. Smatrao je da se ta povreda ne može  smatrati  razmjernom  ako  se  zaposleniku  ne  pruže  materijalna  i formalna jamstva. Francusko pozitivno pravo ne pruža takva jamstva.

(b)  Vlada

  1. Vlada je  tvrdila  da  nije  došlo  do  „miješanja”  u  smislu  članka 8. stavka 2.  Konvencije  u  pravo  podnositelja  zahtjeva  na  poštovanje  njegova privatnog  života  jer  datoteke  koje  su  otvorile  njemu  nadređene  osobe  nije propisno  naznačio  kao  privatne.  Dodala  je  da  ne  bi  bila  riječ  o  miješanju „javne vlasti” u smislu te odredbe i da je došlo do miješanja jer je SNCF EPIC na čije se zaposlenike primjenjuje privatno pravo, čije neregulatorne odluke donesene u vezi s njima imaju privatnopravni karakter i u pogledu kojeg  su  za  sporove  između  poslodavca  i  zaposlenika  nadležni  redovni sudovi.
  2. U slučaju da se utvrdi suprotno, Vlada je tvrdila da je miješanje bilo u skladu   sa   zakonom   (članci   L. 1121-1   i   L. 1321-3   Zakona   o   radu, dopunjeni sudskom praksom Kasacijskog suda), težilo legitimnim ciljevima i bilo nužno u demokratskom društvu.
  3. Kad je riječ o ciljevima kojima se težilo, Vlada je tvrdila prvo da je predmetno miješanje  težilo  zajamčiti  zaštitu  „prava  i  sloboda  drugih”: poslodavca  kojem  bi  trebalo  biti  omogućeno  da  nadzire  izvršavaju  li zaposlenici   svoj   posao,   da   se   uvjeri   da   se   zaposlenici   pridržavaju primjenjivih  pravila,  da  zaštiti  elektroničke  mreže  društva  i  spriječi  rizike povezane   s   neovlaštenom   upotrebom   poslovnih   računala.   Kao   drugo, uputila  je  na  „sprečavanje  zločina”  u  kojem  je  pogledu  istaknula  da  je podnositelj  zahtjeva  suspendiran  s  dužnosti  na  početku  2007. godine  zbog kaznene  prijave  protiv  njega  i  da  je  njegov  poslodavac  proveo  detaljnije istrage tek nakon što je njegova privremena zamjena na njegovom računalu otkrila sumnjive dokumente.
  4. Vlada je  zatim  istaknula  da  je  u  predmetu  Copland  (prethodno citirano) Sud utvrdio da ne može isključiti mogućnost da se nadzor telefona, elektroničke  pošte  ili  upotrebe  interneta  zaposlenika  na  mjestu  rada  može smatrati nužnim u demokratskom društvu u određenim situacijama u kojima se  teži  legitimnom  cilju.  Skrenula  je  pozornost  na  slobodu  procjene  koju države imaju u području radnih sporova u kojima se moraju odvagnuti dva suprotna  interesa  te  na  zaštitu  zajamčenu  francuskim  pozitivnom  pravom prema  kojoj  poslodavac  u  odsustvu  zaposlenika  ne  može  pregledavati  ni otvarati datoteke i mape koje su naznačene kao osobne. No tvrdila je da na temelju  ugovora  o  radu  i  podređenog  položaja  koji  iz  njega  proizlazi poslodavci imaju pravo očekivati da zaposlenici izvršavaju zadatke koji su im  dodijeljeni.  Navela  je  da  je  Kasacijski  sud  stoga  konkretno  utvrdio  da poslodavci mogu smatrati da su zaposlenici prekršili svoje ugovorne obveze ako  zloupotrebljavaju  informatičke  alate  za  privatne  potrebe  (Cass.  Soc. 16. svibnja 2007., br. 05-46.455) ili  u  nemoralne  svrhe  koje  će  naštetiti interesima  društva  (Cass.  Soc.  2. lipnja 2004.,  br. 03-45.269).  Vlada  je tvrdila  da  s  obzirom  na  to  da  je  podnositelj  zahtjeva  radio  u  odjelu odgovornom  za  sigurnost  željeznica,  njegov  je  poslodavac  morao  imati pristup poslovnim dokumentima na njegovom poslovnom računalu. Budući da je podnositelj zahtjeva dao svom cijelom tvrdom disku naziv „données personnelles”  (osobni  podaci),  njegov  poslodavac  nije  imao  drugi  izbor nego  da  pristupi  toj  datoteci.  SNCF  je  imao  dužnost  istražiti  navode zaposlenika  koji  je  mijenjao  podnositelja  zahtjeva  i  obavijestio  SNCF  o „predmetnim datotekama” na tvrdom disku njegova računala.
  5. Vlada je primijetila da je u SNCF-ovu Etičkom kodeksu i internim pravilima propisano  da  osoblje  mora  upotrebljavati  informatičke  resurse društva  isključivo  za  potrebe  rada  te  da  se  njihova  upotreba  za  privatne potrebe  odobrava  samo  izvanredno,  povremeno  i  razumno  i  u  kontekstu svakodnevnog i obiteljskog života, te je zabranjena svaka upotreba kojom se zauzima velika količina prostora za pohranu i svaki pristup stranicama čiji je sadržaj u suprotnosti s javnim redom, dostojanstvom osoba i moralima. Zaključila  je  da  je  nemoguće  da  podnositelj  zahtjeva  nije  znao  da  se pohranom  1.562  pornografske  datoteke  veličine  787 megabajta  na  svom tvrdom  disku  u  razdoblju  od  četiri  godine  krši  korisnička  povelja,  Etički kodeks  i  SNCF-ova  interna  pravila.  Dodavši  da  su  te  datoteke  „mogle prouzročiti   probleme   poslodavcu,   protiv   kojeg   se   naknadno   mogao pokrenuti postupak zbog pasivnog dosluha”, Vlada je zaključila da je mjera na koju se prigovorilo bila u cijelosti opravdana i razmjerna.

2. Ocjena Suda

(a)  Je  li  došlo  do  miješanja  javne  vlasti  i  odnosi  li  se  ovaj  predmet  na negativnu ili pozitivnu obvezu

  1. Vladine tvrdnje  nisu  uvjerile  Sud  da  nije  došlo  do  „miješanja”  u pravo  na  poštovanje  privatnog  života  podnositelja  zahtjeva  jer  on  nije ispravno  naznačio  datoteke  koje  su  otvorile  njemu  nadređene  osobe  kao privatne.  Primjećuje  da  Vlada  nije  porekla  da  su  se  datoteke  podnositelja zahtjeva  na  njegovu  poslovnom  računalu  otvorile  bez  njegova  znanja  i  u njegovu  odsustvu.  S  obzirom  na  posebne  okolnosti  ovog  predmeta  Sud  je spreman prihvatiti da je došlo do miješanja u njegovo pravo na poštovanje privatnog života.
  2. Vladine tvrdnje  nisu  uvjerile  Sud  ni  da  SNCF  nije  javno  tijelo  u smislu članka 8. stavka 1. Konvencije. Istina je, kao što je Vlada primijetila, da SNCF obavlja „industrijsku i gospodarsku” djelatnost, da se na njegovo osoblje primjenjuje privatno pravo, da neregulatorne odluke koje on donosi u vezi s osobljem imaju privatnopravni karakter i da su za radne sporove u kojima  je  on  stranka  nadležni  redovni  sudovi.  Unatoč  tome,  riječ  je  o javnopravnom    subjektu    („javno    tijelo    koje    obavlja    industrijsku    i gospodarsku  djelatnost”)  koji  je  pod  nadzorom  države  i  čije  direktore imenuje  država  te  koji  pruža  javnu  uslugu,  ima  monopol  i  uživa  prešutno državno  jamstvo.  S  obzirom  na  sudsku  praksu  Suda  o  konceptu  „javnog tijela” (vidi konkretno Kotov protiv Rusije [VV], br. 54522/00, stavci 92. – 107.,  3. travnja 2012.,  Liseytseva  i  Maslov  protiv  Rusije,  br.  39483/05  i 40527/10,  stavci 183. – 192.,  9. listopada 2014.,  i  Samsonov  protiv  Rusije (odl.) br. 2880/10,     stavci 63. – 66.,     16. rujna 2014.)     ti     čimbenici potkrjepljuju  definiciju  SNCF-a  kao  javnog  tijela  za  potrebe  članka 8. Konvencije.
  3. Ovaj predmet  mora  se  usporediti  i  s  predmetima  RENFE  protiv Španjolske   ((odl.)   br. 35216/97,   8. rujna 1997.)   i   Copland   (prethodno citirano, stavci 43. – 44.). U prvo navedenom predmetu Europska komisija za   ljudska   prava   utvrdila   je   da   je   španjolsko   nacionalno   društvo   za upravljanje   željezničkom   infrastrukturom   „vladina   organizacija”   jer   je odgovorno vladi i ima monopol (uzimajući u obzir razlike između koncepta „vladine  organizacije”  i  koncepta  „javnog  tijela”,  Sud  je  te  dvije  situacije ispitao   na   sličan   način;   vidi,   na   primjer,   Kotov,   prethodno   citiran, stavak 95.). U posljednje navedenom predmetu Sud je utvrdio da bi mjera koju  je  poslodavac  iz  javnog  sektora  proveo  protiv  jednog  od  svojih zaposlenika  bila  miješanje  javne  vlasti  u  pravo  na  poštovanje  privatnog  i obiteljskog   života   tog   zaposlenika   (predmet   se   odnosio   na   nadzor dopisivanja  zaposlenika  državnog  fakulteta  koji  su  provodili  osnivačka tijela).
  4. Stoga se  ovaj  predmet  razlikuje  od  prethodno  citiranog  predmeta Bărbulescu   (stavci 108. – 111.),   u   kojem   je   isključivo   poslodavac   iz privatnog sektora prekršio pravo na poštovanje privatnog života i privatnog dopisivanja.
  5. Budući da je riječ o miješanju javne vlasti, prigovor se mora ispitati u kontekstu negativnih obveza države, a ne u kontekstu njezinih pozitivnih obveza kao što je bio slučaj u prethodno citiranom predmetu Bărbulescu.
  6. Takvo miješanje  povreda  je  članka 8.  osim  ako  je  „u  skladu  sa zakonom”, teži legitimnim ciljevima iz stavka 2., neovisno o tome je li riječ o  jednom  ili  više  ciljeva,  i  nužno  je  u  demokratskom  društvu  kako  bi  se postigao predmetni cilj ili ciljevi.

(b)  Usklađenost sa zakonom

  1. Sud primjećuje da je ustaljena sudska praksa da pojam „u skladu sa zakonom” podrazumijeva da u domaćem pravu mora postojati mjera pravne zaštite protiv   proizvoljnog   miješanja   javnih   vlasti   u   prava   zaštićena člankom 8. stavkom 1., a to proizlazi iz cilja i svrhe članka 8. Taj izraz ne obuhvaća  samo  usklađenost  sa  zakonom,  nego  i  kvalitetu  tog  zakona odnosno  zahtjev  da  zakon  bude  u  skladu  s  vladavinom  prava. Kako  bi  se ispunio zahtjev predvidljivosti, zakon mora imati odredbe koje su dovoljno jasne da pojedincima daju odgovarajuće naznake o okolnostima i uvjetima u kojima  vlasti  imaju  pravo  pribjeći  takvim  mjerama  (vidi,  na  primjer, Copland, prethodno citiran, stavci 45. – 46.).
  2. Vlada je  uputila  na  članke  L. 1121-1  i  L. 1321-3  Zakona  o  radu  u kojima se samo u općem smislu ukazuje na to da društvo ne može ograničiti prava osoba ili pojedinačne i kolektivne slobode na način koji nije opravdan prirodom zadataka koji se mora izvršiti niti je razmjeran cilju kojem se teži, te  da  interna  pravila  poslodavca  ne  mogu  sadržavati  odredbe  kojima  se ograničavaju prava osoba ili pojedinačne i kolektivne slobode na način koji nije opravdan prirodom zadataka koji se mora izvršiti niti je razmjeran cilju kojem se teži (vidi prethodni stavak 17.). Međutim, Sud primjećuje da je pri ispitivanju  prigovora  na  temelju  članka 8.  Kasacijski  sud  već  utvrdio  da, osim u slučaju ozbiljnog rizika ili u izvanrednim okolnostima, poslodavac može otvoriti datoteke koje je zaposlenik naznačio kao osobne i pohranio na tvrdi disk svog poslovnog računala samo u prisutnosti zaposlenika ili nakon što  je  zaposlenik  propisno  pozvan  na  prisustvovanje.  Dodao  je  da  se pretpostavlja da su mape i datoteke koje zaposlenik izradi na računalu koje mu  je  dao  poslodavac  za  potrebe  rada  poslovni  dokumenti,  osim  ako  ih zaposlenik naznači kao osobne, i da bi im poslodavac stoga mogao pristupiti u odsustvu zaposlenika (vidi prethodni stavak 18.). Sud zaključuje  da je u predmetno vrijeme pozitivnim pravom poslodavcu već bilo omogućeno da unutar  utvrđenih  ograničenja  otvori  datoteke  pohranjene  na  poslovnom računalu zaposlenika. Stoga potvrđuje da je miješanje na koje je prigovorio podnositelj zahtjeva imalo pravnu osnovu i da je pozitivno pravo sadržavalo odgovarajuće odredbe kojima se utvrđuju okolnosti i uvjeti u kojima valjano može smatrati da je takva mjera „u skladu sa zakonom”.

(c)  Legitiman cilj

  1. Iako miješanje u datoteke pohranjene na računalu zaposlenika može imati legitiman   cilj   „sprečavanja   zločina”,   Sud   se   ne   može   složiti   s Vladinom tvrdnjom da je to bio slučaj u ovom predmetu. Sud u tom pogledu uvažava Vladinu tvrdnju da je podnositelj zahtjeva suspendiran s dužnosti na početku  2007. godine zbog kaznene prijave protiv njega i da je njegov poslodavac  proveo  detaljnije  istrage  tek  nakon  što  je  njegova  privremena zamjena na njegovom računalu otkrila sumnjive dokumente. Međutim, Sud primjećuje   da   predmetne   datoteke   nisu   otvorene   u   okviru   kaznenog postupka pokrenutog protiv podnositelja zahtjeva te da ni domaće odluke ni drugi  dokumenti  u  predmetu  ne  pokazuju  da  se  u  bilo  kojem  trenutku  u domaćem postupku smatralo da bi sadržaj tih datoteka mogao biti kazneno djelo.
  2. No Sud potvrđuje tvrdnju Vlade da se miješanjem nastojala osigurati zaštita „prava  drugih”,  odnosno  u  ovom  predmetu  poslodavca,  koji  bi mogao    imati    legitimnu    želju    da    osigura    da    njegovi    zaposlenici upotrebljavaju informatičke resurse koji su im stavljeni na raspolaganje za izvršavanje  svojih  dužnosti  u  skladu  sa  svojim  ugovornim  obvezama  i primjenjivim   propisima.   U   tom   pogledu   ponavlja   svoje   opažanje   u prethodno citiranom predmetu Bărbulescu (stavak 127.) da poslodavac ima legitiman  interes  za  osiguranje  neometanog  poslovanja  društva  i  da  se  to može   postići   uspostavljanjem   mehanizama   za   provjeru   izvršavaju   li zaposlenici  svoje  poslovne  dužnosti  na  odgovarajući  način  i  uz  dužnu pažnju.

(d)  Nužno u demokratskom društvu

  1. Koncept nužnosti     podrazumijeva     da     miješanje     predstavlja neodgodivu  društvenu  potrebu  i  osobito  da  je  razmjerno  legitimnom  cilju kojem se teži. Iako pri utvrđivanju „nužnosti” miješanja „u demokratskom društvu” mora uzeti u obzir slobodu procjene koju imaju države ugovornice, Sud se ipak ne ograničava na utvrđivanje je li tužena država ostvarila svoje diskrecijsko pravo na razuman način, uz dužnu pažnju i u dobroj vjeri. Pri izvršavanju svoje nadzorne ovlasti Sud mora razmotriti osporene odluke s obzirom   na   cjelokupan   predmet   i   utvrditi   jesu   li   razlozi   kojima   se predmetno  miješanje  opravdava  mjerodavni  i  dostatni.  Mora  ispitati  i pružaju  li  domaće  pravo  i  praksa  odgovarajuće  i  učinkovite  zaštite  od zloupotrebe i proizvoljnosti. U tom pogledu upućuje, mutatis mutandis, na nedavnu presudu u predmetu Bărbulescu (prethodno citirano, stavci 120. – 121.)   u   kojem   je,   u   kontekstu   primjene   članka 8.   na   odnos   između poslodavaca  iz  privatnog  sektora  i  njihovih  zaposlenika,  Sud  utvrdio  da domaći sudovi moraju osigurati da poslodavac pri uvođenju mjera nadzora dopisivanja  i  ostale  komunikacije,  neovisno  o  njihovu  opsegu  i  trajanju, osigura i odgovarajuće i dostatne zaštite od zloupotrebe. U tom je kontekstu naglasio  da  su  razmjernost  i  postupovna  jamstva  zaštite  od  proizvoljnosti ključna.
  2. S obzirom  na  prethodno  istaknuto,  Sud  primjećuje  da  francusko pozitivno  pravo  sadrži  odredbe  o  zaštiti  privatnog  života.  Načelo  glasi  da poslodavac može otvoriti sve poslovne datoteke pohranjene na tvrdom disku računala  koja  su  zaposlenicima  stavljena  na  raspolaganje  za  izvršavanje njihovih dužnosti, no ne može potajno otvarati datoteke koje su naznačene kao osobne „osim u slučaju ozbiljnog rizika ili u izvanrednim okolnostima”. Takve    datoteke    može    otvoriti    isključivo    u    prisutnosti    predmetnog zaposlenika ili nakon što je on propisno pozvan na prisustvovanje.
  3. Sud primjećuje  da  su  domaći  sudovi  primijenili  to  načelo  u  ovom predmetu. Izrijekom su ga ponovili i Žalbeni sud u Amiensu (vidi prethodni stavak 14.)   i   Kasacijski   sud   (vidi   prethodni   stavak 16.),   pri   čemu   je Kasacijski sud konkretno istaknuo da „se pretpostavlja da su datoteke koje je  zaposlenik  izradio  na  informatičkom  alatu  koje  mu  je  dao  njegov poslodavac za potrebe rada poslovne prirode, što znači da poslodavac ima pravo  otvoriti  ih  u  odsustvu  zaposlenika,  osim  ako  su  naznačene  kao osobne”.
  4. Kad je riječ o tvrdnji podnositelja zahtjeva da je došlo do povrede njegova prava na poštovanje privatnog života, smatrali su da u okolnostima ovog  predmeta  to  načelo  ne  sprečava  njegovog  poslodavca  od  otvaranja predmetnih datoteka jer one nisu propisno naznačene kao privatne.
  5. Na samom  početku  Sud  ponavlja  da  je  rješavanje  problema  u tumačenju   domaćeg   zakonodavstva   prvenstveno   dužnost   nacionalnih nadležnih   tijela,   točnije   sudova.   Osim   u   slučajevima   proizvoljnog   ili očigledno  nerazumnog  tumačenja  (vidi,  na  primjer,  Anheuser-Busch  Incv. protiv Portugala [VV], br. 73049/01, stavak 86., ECHR 2007-I) njegova je uloga ograničena na utvrđivanje jesu li učinci takvog tumačenja u skladu s Konvencijom  (vidi,  na  primjer,  Waite  i  Kennedy  protiv  Njemačke  [VV], br. 26083/94,  stavak 54.,  ECHR 1999-I,  i  Rohlena  protiv  Češke  Republike [VV],  br. 59552/08,  stavak 51.,  ECHR  2015).  Zatim  primjećuje  da  se  pri donošenju   prethodno   sažetog   zaključka   Žalbeni   sud   u   Amiensu   (vidi prethodne    stavke 14. – 15.)    oslonio    na    činjenicu    da    su    predmetne pornografske   fotografije   i   videozapisi   bili   pohranjeni   u   datoteci   pod nazivom  „rires”  (zabava)  koja  se  nalazila  na  tvrdom  disku  pod  nazivom „D:/données personnelles” (osobni podaci) i na SNCF-ovo objašnjenje da je „zadani naziv diska ‘D’ ‘D:/données’ [podaci] i da ga zaposlenici u pravilu upotrebljavaju   za   pohranu   svojih   poslovnih   dokumenata”.   Potom   je napomenuo da zaposlenik ne može „upotrebljavati cijeli tvrdi disk, koji je namijenjen  za  pohranu  poslovnih  podataka,  za  privatne  potrebe”  i  da  „u svakom se slučaju generički pojam ‘données personnelles’ [osobni podaci] mogao  odnositi  na  poslovne  datoteke  koje  obrađuje  osobno  zaposlenik  i stoga nije izrijekom ukazivao na elemente povezane s njegovim privatnim životom”.Žalbeni  sud  konkretno  je  utvrdio  da  pojam  „rires”  (zabava)  ne može  jasno  prenijeti  da  je  određena  datoteka  nužno  privatna  jer  se  pojam može odnositi na razmjene među kolegama na poslu ili poslovne dokumente koje je zaposlenik sačuvao kao „zabavne podsjetnike na pogreške”. Žalbeni sud  nadalje  je  prihvatio  SNCF-ov  argument  da  je  „u  korisničkoj  povelji propisano   da   ‘privatni   podaci   [moraju]   se   jasno   naznačiti   kao   takvi (mogućnost  ‘privatno’  u  kriterijima  programa  Outlook)”  i  da  isto  pravilo vrijedi i za „medije na koje se primaju ti podaci (mapa ‘privatno’)”. Također je smatrao da mjera koja je poduzeta protiv podnositelja zahtjeva, odnosno njegovo otpuštanje, nije bila nerazmjerna s obzirom na to da je podnositelj zahtjeva  počinio  „tešku  povredu”  SNCF-ovog  Etičkog  kodeksa  i  njegovih internih pravila, kojima je utvrđeno da osoblje mora upotrebljavati dobivene informatičke resurse isključivo za poslovne potrebe, pri čemu se povremena upotreba  za  privatne  potrebe  samo  tolerira.  Žalbeni  sud  smatrao  je  da  je njegovo  postupanje  bilo  osobito  ozbiljno  jer  se  od  njega,  kao  službenika odgovornog za opći nadzor, očekivalo uzorno ponašanje.
  6. Sud primjećuje   da   su   domaći   sudovi   stoga   ispravno   ocijenili navodnu   povredu   prava   podnositelja   zahtjeva   na   poštovanje   njegova privatnog   života   te   utvrđuje   da   su   se   njihove   odluke   temeljile   na mjerodavnim   i   dostatnim   razlozima.   Istina   je   da   je   upotrebom   riječi „personnelles”   (osobni)   umjesto   „privé”   (privatni)   podnositelj   zahtjeva upotrijebio istu riječ koja se upotrebljava u sudskoj praksi Kasacijskog suda u  kontekstu  načelne  zabrane  za  poslodavce  da  otvaraju  datoteke  koje  je zaposlenik   naznačio   kao   „osobne”   (vidi   prethodni   stavak 18.).   No,   s obzirom   na   zadatak   Suda   da   ocijeni   usklađenost   osporenih   mjera   s člankom 8.  Konvencije,  to  nije  dovoljno  da  se  dovede  u  pitanje  značaj  ili prikladnost razloga na kojima su domaći sudovi temeljili svoje odluke, pr čemu  se  uzima  u  obzir  činjenica  da  je  u  korisničkoj  povelji  o  upotrebi informacijskog sustava SNCF-a izrijekom navedeno da „se privatni podaci moraju  jasno  naznačiti  kao  takvi  (među  ostalim,  mogućnost  ‘privatno’  u kriterijima programa Outlook) [i da] isto pravilo vrijedi i za medije na koje se primaju ti podaci (mapa ‘privatno’)”. Sud također uvažava da su, uzevši u obzir  da  je  podnositelj  zahtjeva  zauzeo  znatnu  količinu  prostora  na  svom poslovnom   računalu   za   pohranu   predmetnih   datoteka   (1.562   datoteke ukupne  veličine  787 megabajta),  SNCF  i  domaći  sudovi  smatrali  da  je potrebno detaljno ispitati njegov predmet.
  7. Stoga Sud, uz poštovanje svoje obveze da ispita osporene odluke s obzirom na  cjelokupan  predmet,  smatra  da  domaće  vlasti  nisu  prekoračile svoju   slobodu   procjene   i   da   stoga   nije   došlo   do   povrede   članka 8. Konvencije.

 II. NAVODNA POVREDA ČLANKA 6. STAVKA 1. KONVENCIJE

  1. Podnositelj zahtjeva  tvrdio  je  da,  s  obzirom  na  prethodnu  sudsku praksu   Kasacijskog   suda,   nije   mogao   očekivati   u   svom   predmetu   da otvaranje datoteka od strane poslodavca neće biti povreda njegova prava na poštovanje  njegova  privatnog  života.  Smatrao  je  da  je  pretvaranjem  dotad zakonitog postupanja u protupravno postupanje „ograničio” svoju ustaljenu sudsku praksu te da je njezinom retroaktivnom primjenom „narušio pravnu sigurnost i očekivanja tuženika”. Također je tvrdio da činjenica da je bivši direktor   za   pravne   poslove   SNCF-a   od   2000. godine   pravni   savjetnik Kasacijskog   suda   dovodi   u   „ozbiljnu   sumnju”   nepristranost   tog   suda. Pozvao se na članak 6. stavak 1. Konvencije koji glasi kako slijedi:

„Radi utvrđivanja svojih prava i obveza građanske naravi... svatko ima pravo da ... sud... pravično ispita njegov predmet.”

  1. Kao što   je   Sud   već   primijetio   (vidi   prethodni   stavak 44.),   pri ispitivanju  prigovora  na  temelju  članka 8.  Kasacijski  sud  utvrdio  je  prije nastupa činjenica iz ovog predmeta da, osim u slučaju ozbiljnog rizika ili u izvanrednim   okolnostima,   poslodavac   može   otvoriti   datoteke   koje   je zaposlenik naznačio kao osobne i koje se nalaze na tvrdom disku njegova poslovnog  računala  isključivo  u  prisutnosti  predmetnog  zaposlenika  ili nakon što je zaposlenik propisno pozvan na prisustvovanje. No dodao je da se  pretpostavlja  da  su  mape  i  datoteke  koje  zaposlenik  izradi  na  računalu koje mu je dao poslodavac za potrebe rada poslovne prirode, osim ako ih zaposlenik  naznači  kao  osobne,  što  znači  da  bi  im  poslodavac  mogao pristupiti  u  odsustvu  zaposlenika.  Stoga  je  u  predmetno  vrijeme  tada važećim pozitivnim pravom poslodavcu već bilo omogućeno da unutar tih ograničenja otvori datoteke pohranjene na poslovnom računalu zaposlenika. Sud  nadalje  primjećuje  da  je  prigovor  da  je  na  nepristranost  Kasacijskog suda utjecala činjenica da je bivši direktor za pravne poslove SNCF-a sada pravni savjetnik nije potkrijepljena jer podnositelj zahtjeva nije čak ni tvrdio da  je  pravni  savjetnik  sudjelovao  u  radu  sudskog  vijeća  koje  je  ispitalo njegovu reviziju.
  2. Sud posljedično   zaključuje   da   je   ovaj   dio   zahtjeva   očigledno neosnovan  i  stoga  ga  proglašava  nedopuštenim  i  odbacuje  ga  na  temelju članka 35. stavka 3. točke (a) i stavka 4. Konvencije.

 

IZ TIH RAZLOGA SUD

  1. Jednoglasno utvrđuje da je prigovor koji se odnosi na članak 8. dopušten i da je ostatak zahtjeva nedopušten; 
  1. Presuđuje, sa šest glasova prema tri, da nije došlo do povrede članka 8. Konvencije. 

  

Sastavljeno na francuskome jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 22. veljače 2018. godine u skladu s člankom 77. stavcima 2. i 3. Poslovnika Suda.

Claudia Westerdiek                                                          Angelika Nußberger

Tajnica                                                                            Predsjednica

_____________________________________________________ 
Prevod presude preuzet sa stranice Zastupnika Republike Hrvatske pred Evropskim sudom za ljudska prava
https://uredzastupnika.gov.hr/

Ured zastupnika Republike Hrvatske pred Europskim sudom za ljudska prava provjerio je točnost prijevoda, te proveo lekturu i pravnu redakturu istoga.

 

 

FIFTH SECTION

CASE OF LIBERT v. FRANCE

(Application no. 588/13)

JUDGMENT

STRASBOURG

22 February 2018

FINAL

02/07/2018

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of Libert v. FranceThe European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:

Angelika Nußberger, President,
Erik Møse,
André Potocki,
Yonko Grozev,
Síofra OLeary,
Mārtiņš Mits,
Gabriele Kucsko-Stadlmayer, judges,
and Claudia WesterdiekSection Registrar,

Having deliberated in private on 12 December 2017 and on 30 January 2018Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 588/13) against the French Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a French national, Mr Eric Libert (“the applicant”), on 27 December 2012.

2.  The applicant was represented by Mr Pascal Bibard, a lawyer practising in Amiens. The French Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr François AlabruneDirector of Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs.

3.  The applicant alleged, in particular, that there had been a violation of Article 8 of the Convention on account of his employer having opened files on the hard disk of his work computer without his being present.

4.  On 30 March 2015 the application was communicated to the Government.

5.  On 28 June 2016 the Chamber decided to adjourn examination of the case until delivery of the decision or judgment in the Grand Chamber case of Bărbulescu v. Romania [GC]. The Bărbulescu v. Romania judgment ([GC], no. 61496/08) was delivered on 5 September 2017.

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

6.  The applicant was born in 1958 and lives in Louvencourt.

7.  He was hired in 1976 by the French national railway company (Société nationale des chemins de fer – “the SNCF”), where he last worked as Deputy Head of the Amiens Regional Surveillance UnitHe stated that in 2007 he had complained to senior management about the conduct of one of his subordinateswho, he alleged, had used extreme language when addressing a colleague. The employee in question had then filed a complaint against him, following which the applicant had been charged with making false accusationsThe applicant had subsequently been suspended from duty by the SNCF on grounds of that charge.

8.  The proceedings were discontinued a few months later, whereupon the applicant notified his employers of his wish to be reinstated in his former postHe received a reply inviting him to consider appointment to another post, but maintained his original request.

9.  On the day of his reinstatement, on 17 March 2008, the applicant found that his work computer had been seized. After being summoned by his superiors, he was informed on 5 April 2008 that the hard disk on the computer had been analysed and that “address change certificates drawn up for third persons and bearing the Lille General Security Service logo” had been found, as well as a large number of files containing pornographic images and filmsIt can be seen from the judgment of the Amiens Court of Appeal of 15 December 2010 (see paragraphs 14-15 belowthat the person who had replaced the applicant during his suspension from post had found “documents which had caught his attention” on the computerand that he had alerted his superiors iMarch 2007 and January 2008.

10.  A request for a written explanation was sent to the applicant on 7 May 2008. He replied that in 2006, following problems with his personal computer, he had transferred the contents of one of his USB keys to his work computerHe added that the files containing pornographic material had been sent to him by people he did not knowvia the SNCFs Intranet.

11.  The applicant was summoned to a disciplinary hearing, which took place on 21 May 2008. On 9 June 2008 he was informed by the “resources management director of Amiens head office that a proposal had been made to dismiss him from the service and that he would be summoned to appear before the disciplinary board. The board convened on 15 July 2008.

12.  On 17 July 2008 the SNCF regional director decided to dismiss the applicant from the service. His decision was worded as follows:

“ ... the analysis of the files stored on the hard disk of [the applicants] work computerused for his professional duties, contained the following:

i) change of address certificate, signed in his name, certifying the transfer on 01/11/2003 of Ms Catherine [T.] to the Lille General Security Service; the original certificate, sent to ICF North-East enabled the notice period for vacating her flat to be shortened;

ii) change of address certificatebearing the Ministry of Justice logo, in the name of M. [S.-J.], governor of Fresnes Prison, certifying the transfer of M. [P.] Frédéric to Strasbourg Prison, from 1 November 2006;

iii) draft documents drawn up in the name of Michel [V.], director of the SOCRIF, certifying his financial situation with regard to that company;

iv) a very large number of files containing pornographic images and films (zoophilia and scatophilia).

These facts are in breach of the special obligation of exemplary conduct inherent in the duties formerly performed by him within the General Security Serviceand of the following provisions:

i) Article 5.2 of the RH 0006 on the principles governing the conduct of SNCF officials;

ii) the general security database RG 0029 (information systems security policy – users charter);

iii) the RA 0024 “code of professional conduct” - conduct to be observed with regard to the companys information system;

iv) Article 441-1 of the Criminal Code.”

13.  On 28 October 2008 the applicant brought proceedings before the Amiens Industrial Tribunal (conseil des prudhommes) seeking a ruling that he had been dismissed without genuine or serious causeOn 10 May 2010 the Industrial Tribunal held that the decision dismissing the applicant from the service had been justified and, accordingly, rejected his claims.

14On 15 December 2010 the Amiens Court of Appeal upheld the substance of that judgmentIt held, in particular, as follows:

 ... [The applicant] submitted that the SNCF had infringed his private life by opening, in his absence, files identified as personal in his computer.

As a matter of policy, documents kept by employees in the companys officesave those identifieby them as personalare presumed to be for professional usemeaning that the employer can have access to them in the employees absence.

It can be seen from the report drawn up by the SEF that the pornographic photos and videos were found in a file called “fun” stored on a hard disk labelled “D:/personal data”.

The SNCF explained, without being challenged, that the “D” drive was called “D:/data” by default and was traditionally used by staff to store their work documents.

An employee cannot use an entire hard diskwhich is supposed to record professional datafor his or her private use. The SNCF were therefore entitled to consider that the description “personal data” appearing on the hard disk could not validly prohibit their access to it. In any event, the generic term “personal data” could have referred to work files being personally processed by the employee and did not therefore explicitly designate elements relating to his private life. That had been the case here, moreover, since the analysis of the hard disk yielded numerous work documents (LGV photos” file, “warehouse photos” ... .

The term “fun”, moreover, does not clearly convey that the file in question is necessarily private. The term can denote exchanges between colleagues at work or work documents kept as bloopers” by the employee. The employer also rightly pointed out that the users charter provided that “private information [had to] be clearly identified as such (“private” option in the Outlook criteria)” and that the same was true of the media receiving that information (“private” folder). The lower court was therefore correct in considering that the file had not been identified as personal.

The same applies to the files containing the impugned certificates registered under the names “Fred [P.]”, “SOCRIF” and “Catherine”.

15.  The Court of Appeal also held that the applicants dismissal from the service had not been disproportionateIt observed that both the SNCFs Code of Professional Conduct and the internal rules provided that staff were required to use the computers provided to them for exclusively professional ends, with the occasional private use being merely toleratedIt found that the applicant had committed a massive breach of those rules, going as far as using his work tools to produce a forged document”In the courts view, those acts had been particularly serious because, as an official responsible for general surveillance, he would have been expected to be of exemplary conduct.

16.  The applicant appealed on points of lawHe submitted, in particular, that there had been a violation of Article of the Convention. The Social Division of the Court of Cassation dismissed the appeal in a judgment of 4 July 2012. It held as follows:

 ... whilst files created by an employee with the assistance of the computer facilities supplied to him by his employer for work purposes are presumed to be professional in nature, meaning that the employer is entitled to open them in the employees absenceunless they are identified as personal, the description given to the hard disk itself cannot confer privacy on all the data contained in it. The Court of Appealwhich found that labelling the hard disk in the employees computer “D:/ personal data” could not enable him to use it for purely private purposes and prohibit access by the employer, drew the legitimate conclusion that the files in questionwhich had not been identified as “private” according to the recommendations of the IT charter, could be lawfully opened by the employer.

The Court of Appealwhich found that the employee had stored 1,562 pornographic files representing a volume of 787 megabytes over a period of four yearsand that he had also used his work computer to produce forged certificatesrightly held that such misuse of his office equipment in breach of the rules in force at the SNCF amounted to a breach of his contractual obligations....

...

II.  RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

17.  Articles L. 1121-1 and L. 1321-3 of the Labour Code read as follows:

Article L. 1121-1

No one shall restrict the rights of persons or individual and collective liberties in a manner that is neither justified by the nature of the task to be performed nor proportionate to the aim pursued.

Article L. 1321-3

The internal rules shall not contain: ... 2. Provisions restricting the rights of persons or individual and collective liberties in a manner that is neither justified by the nature of the task to be performed nor proportionate to the aim pursued ... .”

18.  In a judgment of 2 October 2001, the Social Division of the Court of Cassation held that employees were entitled, even during working time and at the workplaceto respect for their privacywhich included in particulaconfidentiality of communicationsIt concluded, accordingly, that an employer could not read personal messages sent or received by an employee via computer facilities made available to him or her for work purposes, even where the employehad prohibited use of the computer for non-professional purposes (Bulletin 2001 V No. 291, p. 233). In a judgment of 17 May 2005, it specified that, “save in a case of serious risk or in exceptional circumstancesan employer c[ould] only open files identified by an employee as personal and stored on the hard disk of his or her work computer in the employees presence or after he or she had been duly called (Bulletin 2005 V No. 165, p. 143). In a judgment of 18 October 2006, it added that folders and files created by an employee using the computer facilities supplied by his or her employer for work purposes were presumed to be professional documents unless the employee had identified them as personal, and the employecould therefore have access to them in the employees absence (Bulletin 2006 V No. 308, p. 294).

III.  USERS CHARTER REGARDING USE OF THE SNCFINFORMATION SYSTEM

19.  The users charteregarding use of the SNCFinformation system contains the following provisions:

“ ... Access to resources

The resources provided by the SNCFs information system shall be used exclusively for the staffs professional activities, as defined by their job description and within the limits of the tasks assigned to themOccasional and reasonable use of the electronic mail system and Internet for personal purposes shall nonetheless be tolerated in order to assist practical or family needs provided that this is not liable to affect the quality of the associated service. Private information must be clearly identified as such (inter alia “private” option in the Outlook criteria). The same applies to the media receiving this information (“Private” folder)Such use is authorised on a strictly personal basis and cannot in any way be transferred, even temporarily, to a third party without engaging the responsibility of the postholder. Authorisation can be revoked at any time and shall cease in the event of temporary or definitive suspension of the professional activity justifying it. ...

THE LAW

I.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION

20.  The applicant complained of a violation of his right to respect for his private life on the grounds that his employer had opened, in his absence, personal files stored on the hard disk of his work computer. He relied on Article 8 of the Convention, which reads as follows:

“1.  Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.

2.  There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

A.  Admissibility

21.  The Government submitted that Article 8 of the Convention was inapplicable on the grounds that at the material time or at the time of introduction of the application the SNCF could not be regarded as a public authority within the meaning of the second paragraph of Article 8 and that there had been no interference with the exercise of the applicants right to respect for his private life within the meaning of that provision.

22.  The question whether or not there had been an “interference by a public authority with the exercise of this right” within the meaning of the second paragraph of Article 8 is distinct, however, from that of the applicability of that provision, as it concerns the merits of the case; the Court will accordingly analyse it in the context of its examination of the complaint on the merits (see paragraphs 37-41 below).

23.  That having been establishedthe Court nonetheless considers it relevant to rule on the applicability of Article 8 in the present case. It observes in this connection that it has previously had the opportunity to rule that telephone calls for non-professional purposes from the workplace could fall within the concepts of “private life” and “correspondencewithin the meaning of Article 8 § of the Convention (see Halford v. the United Kingdom, 25 June 1997, §§ 44-46, Reports of Judgments and Decisions 1997III; see also Amann v. Switzerland [GC], no. 27798/95, § 44, ECHR 2000II). In the case of Halfordthe Court specified that the applicant could have had a reasonable expectation of privacy for such calls, which expectation was reinforced by the fact that as Assistant Chief Constable she had sole use of her office, where there were two telephones, one of which was specifically designated for her private use. Furthermore, she had been given the assurance, in response to a memorandum she had sent, that she could use her office telephones for the purposes of her sex-discrimination case.

24.  Emails sent from the workplace, information derived from the monitoring of personal Internet usage at the workplace (see Copland v. the United Kingdom, no. 62617/00, § 41, ECHR 2007I), and electronic data consisting of emails or computer records (seemutatis mutandisVinci Construction and GTM Génie Civil and Services v. France, nos. 63629/10 and 60567/10, §§ 69-70, 2 April 2015the circumstances of that case were different, however, from those of the present case as it concerned companies complaining, in substance, about the search and seizure of electronic data consisting of computer records and emails from a number of their employees, containing, inter aliamessages covered by lawyer-client privilege) can also attract the protection of Article 8.

25.  The Court can therefore accept that in some circumstances non-professional data, for example data clearly identified as being private and stored by an employee on a computer supplied to him by his employer for professional usemay be deemed to relate to his “private life”In the instant case, as observed in the judgment given on 15 December 2010 by the Amiens Court of Appeal in the applicants case, the SNCF tolerates the occasional use of work computer facilities by staff for their private use, while specifying the rules to be followed in that regard (seemutatis mutandisBărbulescucited above, § 80).

26.  That being saidthe Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention and that it is not inadmissible on any other groundsIt therefore declares it admissible.

B.  Merits

1. The parties submissions

a)  The applicant

27.  On the question of whether there had been an “interference by a public authority”, within the meaning of Article 8 § 2 of the Convention, the applicant submitted at the outset that the SNCF was a group composed of three public bodies of an industrial and commercial nature (établissement public à caractère industriel et commercial – EPIC”). He observed that the description public body already indicated that it was a public authority, and added that the three EPIC in question were fully State owned, that the most senior officials of the SNCF were appointed directly by the Government, and that the SNCF was under State supervision through the General Directorate of Infrastructures, Transport and the Sea of the Ministry of Ecology, Sustainable Development and Energy.

28.  The applicant admitted having used his work computer for personal ends, but denied having personalised the entire contents of the hard disk, submitting that he had labelled only part of the contents “D:/personal data”. He added that the volume of documents in question was not such as to support a presumption that they were work related as he had taken care to divide the storage space of his hard disk into two parts, only one of which was labelled D:/personal data”He pointed out that his employer had consulted a file labelled “fun whereas there was no doubt that this term denoted a non-professional content.

29.  The applicant then submitted that the interference of which he complained had not been in accordance with the law, observing, among other things, that Articles L. 1121-1 and L. 1321-3 of the Labour Code, to which the Government referred, were limited to indicating in general terms that such a measure was possible if it was justified by the nature of the task to be performed and proportionate to the aim pursued.

30.  The applicant submitted, further, that the measure of which he complained had not been carried out in pursuit of a legitimate aim. In his view, the need to give the employethe possibility of monitoring execution of the employees work and satisfying themselves that they were adhering to the rules was an irrelevant consideration in his case because his computer had been seized and the contents searched at a time when he had been absent for more than a year and the computer had not therefore been used for a long timeNor could his employer rely on the need to prevent crime, as the possession of erotic, pornographic or humorous images was not contrary to French lawHe submitted, further, that such grounds presupposed the prior existence of a suspicion, whereas his employecould not have been aware of the contents of the files in question until after he had opened themHe challenged the Governments assertion that the existence of the files had been disclosed to his employer by the employee who had been replacing himas that employee had not been using his computer but other computer facilitiesHe alleged that his employer had in truth sought a pretext to get rid of very long-standing management employee cheaply.

31.  The applicant submitted that he had suffered a material infringement of his right to respect for his private life. In his view, that infringement could not be regarded as proportionate if the employee did not have the benefit of substantive and formal guarantees. French positive law failed to provide such guarantees.

b)  The Government

32.  The Government submitted that there had not been an “interference”, within the meaning of Article 8 § 2 of the Convention, with the applicants right to respect for his private life because he had not properly identified the files opened by his superiors as private. They added that even if there had been an interference, it had not been by a “public authority”, within the meaning of that provision, because the SNCF was an EPIC whose employees were subject to private law, the non-regulatory decisions taken in their regard were acts subject to private law and employer-employee disputes fell within the jurisdiction of the ordinary courts.

33.  In the alternative, the Government submitted that the interference had been in accordance with the law (Articles L. 1121-1 and L. 1321-3 of the Labour Code, supplemented by the case-law of the Court of Cassation), pursued legitimate aims and been necessary in a democratic society.

34.  With regard to the aims pursued, the Government submitted, first, that the interference in question had sought to guarantee the protection of the “rights and freedoms of others”: those of the employer, who should be able to monitor execution of the employees work, satisfy itself that they adhered to the applicable rules, protect the companys electronic networks and prevent risks related to the unauthorised use of work computers. Secondly, they referred to the “prevention of crime”, pointing out in that respect that the applicant had been suspended from duty at the beginning of 2007 on account of the criminal charge against him and that it was following the discovery of suspicious documents on his computer by the employee temporarily replacing him that his employer had carried out fuller investigations.

35.  The Government then pointed out that the Court had held, in Copland (cited above), that it would not exclude that the monitoring of an employees telephone, email or Internet usage at the workplace may be considered “necessary in a democratic society” in certain situations in pursuit of a legitimate aim. They pointed to the margin of appreciation available to States in the area of labour relations, where two competing private interests had to be weighed up, and the protection offered by French positive law to the effect that the employer could not consult and openin the absence of the employee concernedfiles and folders identified as personalThey submitted, however, that under the employment contracand the relationship of subordination deriving from it, employers were entitled to expect employees to carry out the tasks assigned to themThey specified that the Court of Cassation had thus held – in particular – that employers could find that employees had breached their contractual obligations by misusing computer facilities for private purposes (Cass. Soc. 16 May 2007, no. 05-46.455) or immoral purposes liable to harm the companys interests (Cass. Soc. 2 June 2004, no. 03-45.269). In their submissionas the applicant had been attached to the department responsible for rail safetyhis employer had to be able to access the work documents contained in his work computer. As the applicant had put his entire hard disk in the file marked personal data”his employer had had no alternative but to access that fileThe SNCF had had a duty to investigate because it had been informed by the employee replacing the applicant of the presence of [the] files in question on the hard disk of his computer.

36.  The Government observed that the SNCFs Code of Professional Conduct and the internal rulestipulated that staff must use the companycomputer facilities exclusively for work purposes, and that their use for private purposes was authorised only exceptionallyoccasionally and reasonablyand in the context of everyday and family lifeany use resulting in substantial use of storage space and any access to sites whose content infringed public order, dignity of persons or morals was proscribedThey concluded that the applicant could not have been unaware that the storage of 1,562 pornographic files corresponding to 787 megabytes on his hard disk over a period of four years was liable to contravene the users charterthe Professional Code of Conduct and the SNCFs internal rulesAdding that the presence of those files “could have caused problems for the employer, who could subsequently have been sued for passive collusion”the Government concluded that the measure complained of had been fully justified and proportionate.

2.  The Courts assessment

a)  Whether there was an “interference by a public authority” and whether the case concerned a negative or a positive obligation

37.  The Court is not convinced by the Governments submission that there had been no “interference” with the right to respect for the applicants private life because he had not properly labelled as private the files opened by his superiors. It observes that the Government did not deny that the applicants files had been opened on his work computer without his knowledge and in his absence. Having regard to the special circumstances of the case, the Court is willing to accept that there was an interference with his right to respect for private life.

38.  Nor is the Court convinced by the Governments submission that the SNCF was not a public authority within the meaning of Article 8 § 1 of the Convention. Admittedly, as they observed, the SNCF carries on an “industrial and commercial” activity, its staff are subject to private law, the non-regulatory decisions it takes in their regard are acts subject to private law and employment disputes to which it is a party are tried by the ordinary courts. It is, however, a public-law entity (public body of an industrial and commercial nature”), placed under State supervision, and with State-appointed directors, which provides a public service, holds a monopoly and enjoys an implicit State guaranteeIn the light of the Courts case-law on the concept of “public authority” (see, in particular, Kotov v. Russia [GC], no. 54522/00, § 92-107, 3 April 2012; Liseytseva and Maslov v. Russia, nos. 39483/05 and 40527/10, § 183-192, 9 October 2014; and Samsonov v. Russia ((dec.) no. 2880/10, §§ 63-66, 16 September 2014), those factors substantiate the description of the SNCF as a public authority for the purposes of Article 8 of the Convention.

39.  The present case must also be compared with the cases of RENFE v. Spain (dec.) no. 35216/97, 8 September 1997) and Copland (cited above, §§ 43-44). In the former case the European Commission of Human Rights held that the Spanish national railway company was a governmental organisation because it was answerable to the government and held a monopoly (without disregarding the differences between the concepts of “governmental organisation” and “public authority”the pattern of analysis used by the Court in these two situations is similarseefor example, Kotovcited above, § 95). In the latter case the Court held that a measure taken by a State employer against one of its employees could amount to an interference by a public authority with the right to respect for the latters private and family life (the case concerned the monitoring of correspondence of an employee of a State college by the establishments authorities).

40.  The present case is therefore distinguishable from the case of Bărbulescu, cited above (§§ 108-11), in which the right to respect for private life and private correspondence had been infringed by a strictly private-sector employer.

41.  Since the interference was by a public authority, the complaint must be analysed from the angle not of the States positive obligations, as in the case of Bărbulescu, cited above, but of its negative obligations.

42.  Such interference violates Article 8, unless it is “in accordance with the law”, pursues one or more of the legitimate aims referred to in paragraph 2 and is “necessary in a democratic society” to achieve the aim or aims concerned.

b)  In accordance with the law

43.  The Court observes that it is well established in the case-law that the term “in accordance with the law” implies – and this follows from the object and purpose of Article 8 – that there must be a measure of legal protection in domestic law against arbitrary interferences by public authorities with the rights safeguarded by Article 8 § 1. This expression not only requires compliance with domestic law, but also relates to the quality of that law, requiring it to be compatible with the rule of law. In order to fulfil the requirement of foreseeability, the law must be sufficiently clear in its terms to give individuals an adequate indication as to the circumstances and conditions in which the authorities are empowered to resort to any such measures (see, for example, Copland, cited above §§ 45-46).

44.  The Government referred to Articles L. 1121-1 and L. 1321-3 of the Labour Code, which merely indicate, however, in general terms, that within a company no one may restrict the rights of persons or individual and collective liberties in a manner that is neither justified by the nature of the task to be performed nor proportionate to the aim pursued, and that the internal rules laid down by the employer cannot contain provisions restricting the rights of persons or individual and collective liberties in a manner that is neither justified by the nature of the task to be performed nor proportionate to the aim pursued (see paragraph 17 above). The Court observes, however, that the Court of Cassation – examining a complaint under Article 8 – had already held at the material time that, save in a case of serious risk or in exceptional circumstances, an employer could only open files identified by an employee as personal and stored on the hard disk of his or her work computer in the employees presence or after he or she had been duly called. It had added that folders and files created by an employee using the computer supplied by his or her employer for work purposes were presumed to be professional documents, unless the employee had identified them as personal, and the employer could therefore have access to them in the employees absence (see paragraph 18 above). The Court concludes that, at the material time, positive law had already allowed the employer, within the said limits, to open files stored on an employees work computer. It therefore accepts that the interference complained of by the applicant had a legal basis and that positive law contained adequate provisions specifying the circumstances and conditions in which such a measure could validly be regarded as “in accordance with the law”.

c)  Legitimate aim

45.  Whilst an interference with files stored on an employees computer can have the legitimate aim of prevent[ing] crime”the Court cannot agree with the Governments assertion that this was the case here. It notes the Governments submission in this regard that the applicant had been suspended from duty at the beginning of 2007 on account of the criminal charge against him and that it was following the discovery of suspicious documents on his computer by the employee temporarily replacing him that the SNCF had carried out more thorough investigations. The Court observes, however, that the opening of the files in question was not done in the context of the criminal proceedings brought against the applicant and that neither the domestic decisions nor the other documents in the case showed that it had been considered at any stage of the domestic proceedings that the contents of the files might constitute a criminal offence.

46.  The Court acknowledges, however, that, as also submitted by the Government, the interference was intended to safeguard the protection of the “rights of others”, that is to say, in this case, those of the employer, who may legitimately wish to ensure that the employees are using the computer facilities placed at their disposal for the purpose of carrying out their duties in line with their contractual obligations and the applicable regulations. It reiterates in this connection its observation in Bărbulescu, cited above  127), that the employer has a legitimate interest in ensuring the smooth running of the company, and that this can be done by establishing mechanisms for checking that its employees are performing their professional duties adequately and with the necessary diligence.

d)  Necessary in a democratic society

47.  The notion of necessity implies that the interference corresponds to a pressing social need and, in particular, that it is proportionate to the legitimate aim pursued. Whilst, in ruling on the “necessity of an interference in a democratic societythe Court must have regard to the margin of appreciation afforded to the Contracting States, it does not, however, confine itself to ascertaining whether the respondent State exercised its discretion reasonably, carefully and in good faith. In exercising its supervisory jurisdiction, the Court must consider the impugned decisions in the light of the case as a whole and determine whether the reasons adduced to justify the interference at issue are relevant and sufficientIt must also examine whether domestic law and practice afforded adequate and effective safeguards against any abuse and arbitrariness. For that purpose, it refers, mutatis mutandis to the recent judgment Bărbulescu (cited above, §§ 120-21), in which it held, in the context of the application of Article 8 to the relationship between private employers and their employees, that the domestic courts had to ensure that the introduction by an employer of measures to monitor correspondence and other communications, irrespective of the extent and duration of such measures, was accompanied by adequate and sufficient safeguards against abuseIt stressed, in this context, that proportionality and procedural guarantees against arbitrariness were essential.

48.  Having pointed that out, the Court observes that French positive law contains provisions for the protection of private life. The principle is that, whilst the employer can open any professional files stored on the hard disks of the computers placed at the employees disposal for the purposes of their dutiesit cannot surreptitiously open files identified as being personal “save in a case of serious risk or in exceptional circumstances. It can only open such files in the presence of the employee concerned or after the latter has been duly called.

49.  The Court observes that the domestic courts applied that principle in the present case. Both the Amiens Court of Appeal (see paragraph 14 above) and the Court of Cassation (see paragraph 16 aboveexplicitly reiterated itwith the Court of Cassation observing in particular that “files created by the employee with the assistance of the computer facilities supplied to him by his employer for work purposes [were] presumed to be professional in nature, meaning that the employer [was] entitled to open them without the employee being present, unless they [were] identified as personal”.

50.  Addressing the applicants submission that there had been a violation of his right to respect for his private life, they held that, in the circumstances of the case, that principle did not preclude his employer from opening the files in question, as these had not been duly identified as private.

51.  The Court reiterates at the outset that it is primarily for the national authorities, notably the courts, to resolve problems of interpretation of domestic legislation; save in cases of arbitrary or manifestly unreasonable interpretation (see, for example, Anheuser-Busch Inc. v. Portugal [GC], no. 73049/01, § 86, ECHR 2007I), its role is confined to ascertaining whether the effects of such an interpretation are compatible with the Convention (see, for example, Waite and Kennedy v. Germany [GC], no. 26083/94, § 54, ECHR 1999I, and Rohlena v. the Czech Republic [GC], no. 59552/08, § 51, ECHR 2015). It observes next that, in reaching the conclusion summarised above, the Amiens Court of Appeal (see paragraphs 14-15 above) based itself on the finding that the pornographic photographs and videos in question were stored in a file labelled “fun” contained in a hard disk called “D:/personal data”, and on the SNCFs explanation that “the D drive [was] called D:/data by default and [was] traditionally used by staff to store their work documents”. It went on to consider that an employee could not “use a whole hard disk, which was supposed to record professional data, for private use and that “in any event the generic term “personal data” could have referred to work files being processed personally by the employee and did not therefore explicitly designate elements related to private life. More specifically, the Court of Appeal found that the term fun did not clearly confer a necessarily private designation on the file, as the term [could] refer to exchanges between colleagues at work or professional documents kept by the employee as “bloopers”. The Court of Appeal had, furthermore, accepted the SNCFs argument that the “users charter provided that private information should be clearly identified as such (private option in the Outlook criteria)”, and that the same applied to the “media receiving that information (private folder)”. It also considered that the measure taken against the applicant – his dismissal from the service – was not disproportionate, given that the applicant had committed a massive breach of the SNCFs Code of Professional Conduct and its internal ruleswhich provided that staff were required to use the computer facilities supplied to them for exclusively professional purposeswith the occasional private use being merely tolerated. According to the Court of Appeal, his actions were particularly serious because, as an official responsible for general surveillance, he would have been expected to be of exemplary conduct.

52.  The Court, which observes that the domestic courts thus properly assessed the applicants allegation of a violation of his right to respect for his private life, finds their decisions to have been based on relevant and sufficient grounds. Admittedly, in using the word “personal” rather than “private”, the applicant used the same word as that found in the Court of Cassations case-law to the effect that an employer cannot, in principle, open files identified as “personal” by the employee (see paragraph 18 above). However, in terms of the Courts task of assessing the compatibility of the impugned measures with Article 8 of the Convention, that is insufficient to call into question the relevance or adequacy of the grounds on which the domestic courts based their decisions, having regard to the fact that the users charter for use of the SNCFs information system specifically states that “private data must be clearly identified as such (inter alia private option in the Outlook criteria) [and that] the same is true of the media receiving that information (private folder)”. The Court also accepts that, having noted that the applicant had used a substantial amount of the storage space on his work computer to store the files in question (1,562 files representing a volume of 787 megabytes), the SNCF and the domestic courts deemed it necessary to examine his case thoroughly.

53.  Consequently, the Court, observing, moreover, that it is required to consider the impugned decisions in the light of the case in its entirety, considers that the domestic authorities did not exceed their margin of appreciation, and that there has therefore been no violation of Article 8 of the Convention.

II.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION

54.  The applicant submitted that, in the light of the Court of Cassations previous case-lawhe could not have expected it to conclude in his case that the opening of the files by his employer was compatible with his right to respect for his private life. In his view, by transforming conduct which had hitherto been lawful into wrongful conduct, it had “limited” its established case-law andapplying it retroactively, had “undermined legal certainty and the expectations of defendants. He also submitted that the fact that a former legal director of the SNCF had been an advocate-general at the Court of Cassation since 2000 cast a “real doubt” on the impartiality of that court. He relied on Article 6 § 1 of the Convention, which provides:

“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”

55.  As the Court has already noted (see paragraph 44 above), the Court of Cassation – on examining a complaint under Article 8 – had held prior to the facts of the present case that, save in a case of serious risk or in exceptional circumstances, an employer could only open files identified as personal by the employee and contained in the hard disk of his work computer in the presence of the employee concerned or after the latter had been duly called. It had added, however, that files and folders created by an employee with the computer facilities supplied by his or her employer for professional use were presumed to be professional in nature unless the employee identified them as personal, which meant that the employer could access them in the employees absence. Accordingly, at the material time positive law, as then established, allowed the employer, within those limits, to open files stored on an employees work computer. The Court observes, further, that the complaint that the Court of Cassations impartiality had been affected by the fact that a former legal director of the SNCF was now an advocate-general is not substantiated as the applicant did not even claim that the advocate-general had sat on the bench examining his appeal.

56.  The Court consequently concludes that this part of the application is manifestly ill-founded and accordingly declares it inadmissible and rejects it under Article 35 §§ 3 a) and 4 of the Convention.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1.  Declares, unanimously, the complaint concerning Article 8 admissible and the remainder of the application inadmissible;

2.  Holds, by six votes to one, that there has been no violation of Article 8 of the Convention;

Done in French, and notified in writing on 22 February 2018, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

 Claudia Westerdiek                     Angelika Nußberger
 Registrar                                   President

 

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Gashi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 2016/2015 od 28.04.2017. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se ukida Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 25254/2011 od 28.06.2013. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno je da je ništavo rešenje Izvršnog odbora Skupštine Grada Beograda br. ... – IO od 25.05.2000. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o zakupu stana br. ...-.../... od 29.09.2000.godine, zaklјučen između JP za stambene usluge u Beogradu i tuženog AA. Stavom trećim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o otkupu stana ... br. ...-.../... od 29.09.2000. godine, zaklјučen između tužioca Grada Beograda i tuženog AA, overen pred Drugim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 09.10.2000. godine. Stavom četvrtim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se utvrdi da je ništav i da ne proizvodi pravno dejstvo ugovor o kupoprodaji stana zaklјučen između tuženog AA kao prodavca i tuženog BB kao kupca, overen pred Petim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 11.12.2000. godine. Stavom petim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi BB da se sa svim licima i stvarima iseli iz predmetnog stana i da tako ispražnjeni stan preda na slobodno korišćenje i raspolaganje tužiocu Gradu Beogradu. Stavom šestim izreke, odbijen je prigovor nenadležnosti suda, kao neosnovan. Stavom sedmim izreke, odbijen je prigovor stvarne nenadležnosti Prvog osnovnog suda, kao neosnovan. Stavom osmim izreke, obavezan je tužilac Grad Beograd da nadoknadi tuženom BB troškove parničnog postupka. Stavom devetim izreke, obavezan je tuženi AA da nadoknadi tužiocu Gradu Beogradu troškove parničnog postupka.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine, stavom prvim izreke, odbijene su kao neosnovane žalbe tužioca i tuženih AA i BB i potvrđena presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 25254/2011 od 28.06.2013. godine, u stavu četvrtom, petom, šestom, sedmom i stavu osmom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 35 | DIC | Lakićević i drugi protiv Crne Gore i Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g.127/14 od 18.08.2014. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ustavne žalbe podnosilaca vraćaju Ustavnom sudu

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž 1163/2018 od 20.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se kao neosnovana odbija žalba tužene i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P 855/17 od 27.11.2017.godine. u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije - Ministarstva odbrane, radi zaštite od dikriminacije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 530/2019 od 28.02.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se kao neosnovana odbija revizija tužene izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Vranju P 2845/16 od 15.01.2018. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno da je zaklјučkom Vlade Republike Srbije broj 401-161/2008-1 od 17.01.2008. godine povređeno načelo jednakih prava i obaveza, čime je izvršena diskriminacija na osnovu mesta prebivališta tužioca kao ratnog vojnog rezerviste sa teritorije opštine koja nije navedena u označenom zaklјučku Vlade Republike Srbije od 17.01.2008. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je tužba tužioca povučena u delu koji se odnosi na potraživanje po osnovu naknade nematerijalne štete. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužiocu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 45.800,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavovima prvom i trećem izreke.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde