Lambert i drugi protiv Francuske

Država na koju se presuda odnosi
Francuska
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
46043/14
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Bosanski
Datum
05.06.2015
Članovi
2
2-1
34
35
Kršenje
nije relevantno
Nekršenje
2
2-1
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 2) Pravo na život
(Čl. 2) Pozitivne obaveze
(Čl. 2-1 / ICCPR-6) Život
(Čl. 34) Pojedinačne predstavke
(Čl. 34) Locus standi
(Čl. 35) Uslovi prihvatljivosti
Unutrašnje polje slobodne procene
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veliko veće
Sažetak
Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom koju su Sudu podnela četiri francuska državljanina, g. Lambert, gđa Lambert, g. Philippon i gđa Tuarze (podnosioci predstavke). Podnosioci predstavke su se naročito žalili da je obustava hidratacije i ishrane g.Vincenta Lamberta bila u suprotnosti sa čl.2 Konvencije, da je predstavljala zlostavljanje koje prerasta u torturu u smislu čl.3 Konvencije i povredu njegovog fizičkog integriteta u smislu čl.8 Konvencije. Veće kome je predmet dodeljen je ustupilo nadležnost Velikom veću. Javna rasprava je održana u Palati ljudskih prava u Strazburu.

Vincent Lambert je pretrpeo teške kranijalne povrede u saobraćajnoj nesreći koja se dogodila krajem septembra 2008.godine, zbog čega je ostao kvadriplegičan pa samim tim u stanju potpune zavisnosti. U februaru 2014.godine nalazio se u hroničnom vegetativnom stanju. Godine 2012. primećeno je da pruža otpor dnevnoj nezi, pa je doktor doneo odluku da se obustavi hranjenje pacijenta i da se redukuje hidratacija. Odluka je stupila na snagu u aprilu 2013.godine. Podnosioci su se obratili sudu sa zahtevom za hitni postupak. Sud je doneo privremenu meru u skladu sa zahtevima podnosilaca. Zatim se kolegijum lekara ponovo izjasnio za obustavu prehrane. Upravni sud je obustavio izvršenje ove odluke. U februaru 2014.godine Državno veće je donelo odluku da veštačenje poveri kolegijumu od tri lekara. Takođe je odbilo i zahtev podnosilaca da se Vincent Lambert premesti u specijalističku ustanovu za kontinuiranu negu. Državno veće je ukinulo presudu Upravnog suda i zaključilo da se odluka o obustavi ishrane i veštačke hidratacije ne može smatrati nezakonitom.

Član 2 – pravo na život
Član 3 – zabrana torture, nečovečnog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja
Član 8 – pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske
- Legitimacija podnosilaca predstavke da deluju u ime i za račun Vincenta Lamberta
Sud je zaključio da podnosioci predstavke nemaju legitimaciju da se pozivaju na povredu članova 2, 3 i 8 Konvencije u ime i za račun Vincenta Lamberta, ali je odbio i zahtev Rachel Lambert, Vincentove supruge, da zastupa svog supruga u svojstvu trećeg lica – umešača. Sud ističe da će ipak ispitai sva pitanja u pogledu merituma u vezi sa članom 2 Konvencije budući da su ih podnosioci predstavke pokrenuli u svoje lično ime.

NAVODNA POVREDA ČLANA 2 KONVENCIJE
Sud ističe da nikada nije odlučivao o pitanju koje je predmet ove predstavke, ali je ispitao veliki broj predmeta u vezi sa srodnim pitanjima. Član 2 opisuje da Država ima obavezu da preduzme odgovarajuće mere kako bi zaštitila živote osoba koje se nalaze pod njenom jurisdikcijom. Sud podseća da član 2 predstavlja jednu od najfundamentalnijih odredaba Konvencije. Zaključak Suda je da su se domaće vlasti povinovale svojim obavezama koje proističu iz člana 2 Konvencije, pa član 2 ne bi bio prekršen u slučaju izvršenja presude Državnog veća iz 2014.godine (sa 12 glasova naspram 5 glasova).

Izdvojena mišljenja se nalaze na HUDOC-u.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA  

VELIKO VIJEĆE  

PREDMET LAMBERT I OSTALI PROTIV FRANCUSKE

(Predstavka broj 46043/14)

PRESUDA

[Izvodi]

Ova verzija je ispravljena 25.juna 2015. godine na osnovu člana 81. Pravila Suda.

STRASBOURG

5. juna 2015. godine

Ova  presuda  je  konačna,  ali  može  biti  predmet  redakcijskih  izmjena.

U predmetu Lambert i ostali protiv Francuske, Evropski sud za ljudska prava, zasjedajući u Velikom vijeću u sljedećem sastavu:

Dean Spielmann, predsjednik,
Guido Raimondi,
Mark Villiger,
Isabelle Berro,
Khanlar Hajiyev,
Ján Šikuta,
George Nicolaou,
Nona Tsotsoria,
Vincent A. De Gaetano,
Angelika Nußberger,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Erik Møse,
André Potocki,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal,
Valeriu Griţco,
Egidijus Kūris, sudije,
i Erik Fribergh, registrar,

nakon vijećanja  zatvorenog za javnost, koje je održano 7. januara i 23. aprila 2015. godine, donosi sljedeću presudu, koja je usvojena posljednjeg navedenog dana:

POSTUPAK

  1. Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom (broj 46043/14) koju je Sudu podnijelo četvero francuskih državljana, gosp. Pierre Lambert i gđa Viviane   Lambert,   gosp.   David   Philippon   i   gđa   Anne   Tuarze (podnositelji  predstavke)  protiv  Francuske  Republike  na  osnovu  člana  34. Konvencije  za  zaštitu  ljudskih  prava  i  osnovnih  sloboda  (Konvencija)  23. juna 2014. godine.
  2. Podnositelje predstavke  su  zastupali  gosp.  J.  Paillot,  advokat  iz Strasbourga,  i  gosp.  J.  Triomphe,  advokat  iz  Pariza.  Francusku  vladu (Vlada)   je   zastupao   njen   zastupnik,   gosp.   Alabrune,   direktor   pravnih poslova Ministarstva vanjskih poslova.
  3. Podnositelji predstavke   su   naročito   istakli   da   bi   obustavljanje vještačke  ishrane  i  hidratacije  Vincenta  Lamberta  bilo  u  suprotnosti  s obavezom  koju  država  ima  na  osnovu  člana  2.  Konvencije,  da  bi  bilo zlostavljanje  koje  predstavlja  torturu  u  smislu  člana  3.  Konvencije  i  da  bi povrijedilo njegov fizički integritet u smislu člana 8. Konvencije.
  4. Predstavka je dodijeljena Petom odjeljenju Suda (pravilo 52. stav 1. Pravila Suda). Dana 24. juna 2014. godine, nadležno vijeće je odlučilo da primijeni pravilo  39.  Pravila  Suda,  da  saopći  predstavku  Vladi  i  da  joj dodijeli prioriet.
  5. Dana 4. novembra 2014. godine, vijeće Petog odjeljenja u sljedećem sastavu: Mark   Villiger,   predsjednik,   Angelika   Nußberger,   Boštjan   M. Zupančič, Vincent A. De Gaetano, André Potocki, Helena Jäderblom i Aleš Pejchal,  sudije,  i  Stephen  Phillips,  registrar  tog  odjeljenja,  je  ustupilo nadložnost Velikom vijeću, budući da nijedna stranka nije uložila prigovor na ustupanje (član 30. Konvencije i pravilo 72).
  6. Sastav Velikog vijeća je određen u skladu s odredbama člana 26. st. 4. i 5. Konvencije i pravilom 24. Pravila Suda.
  7. Podnositelji predstavke  i  Vlada  su  dostavili  pismena  zapažanja  o prihvatljivosti i meritumu predmeta.
  8. Zapažanja su  također  dostavili  Rachel  Lambert,  François  Lambert  i Marie-Geneviève Lambert, supruga, nećak i polusestra Vincenta Lamberta, te  Nacionalna  unija  asocijacija  porodica  žrtava  kraniocerebralnih  povreda (UNAFTC),    asocijacija    Amréso-Bethel    i    Klinika    za    ljudska    prava Međunarodnog instituta za ljudska prava, kojima je predsjednik dozvolio da interveniraju  u  svojstvu  trećih  lica  u  pismenoj  formi  (član  36.  stav  2. Konvencije  i  pravilo  44.  stav  3.  tačka  (a)  Pravila  Suda).  Rachel  Lambert, François Lambert i Marie-Geneviève Lambert su također dobili dozvolu da učestvuju u raspravi.
  9. Javna rasprava  se  održala  u  Palati  ljudskih  prava  u  Strasbourgu  7. januara 2015. godine (pravilo 59. stav 3).

Pred Sudom su se pojavili:

(a)  u ime Vlade:
Gosp. F. ALABRUNE, direktor pravnih poslova, Ministarstvo vanjskih poslova i međunarodnog razvoja,  zastupnik,
Gđa E. JUNG, redaktorka, Odjel za ljudska prava, Ministarstvo vanjskih poslova i međunarodnog razvoja,
Gosp. R. FÉRAL, redaktor, Odjel za ljudska prava, Ministarstvo vanjskih poslova i međunarodnog razvoja,
Gđa S. RIDEAU, savjetnica, Direkcija za pravne poslove, Ministarstvo socijalnih poslova, zdravlja i prava žena,
Gđa I. ERNY, pravna savjetnica, Odjel za prava korisnika, pravne i etičke poslove, Ministarstvo socijalnih poslova, zdravlja i prava žena,
Gđa P. ROUAULT-CHALIER, zamjenica direktora za opće pravne poslove i sporove, Ministarstvo pravde,
Gđa M. LAMBLING, redaktorka u Uredu za prava osoba i porodice, Ministarstvo pravde,  savjetnici;
  
(b)  u ime podnositelja predstavke:
Gosp. J. PAILLOT, advokat,
Gosp. J. TRIOMPHE, advokat,  zastupnici,
Gosp. G. PUPPINCK,
Prof. X. DUCROCQ,
Dr B. JEANBLAN,   savjetnici;

(c)  u ime Rachel Lambert, trećeg lica-umješača:
Gosp. L. PETTITI, advokat, zastupnik,
Dr    OPORTUS,
Dr    SIMON,  savjetnici;

(d)  u ime François i Marie-Geneviève Lambert, trećih lica-umješača:
Gosp. M. MUNIER-APAIRE, član Advokatske komore pri Conseil d’État i Kasacionom sudu,
Gosp. B. LORIT, advokat,  savjetnici.

Podnositelji  predstavke,  uz  izuzetak  prvog  podnositelja  predstavke,  te Rachel Lambert, François Lambert i Marie-Geneviève Lambert, treća lica- umješači, su također bili prisutni.

Sud je saslušao izjave gosp.Alabrunea, gosp.Paillota, gosp.Triomphea, gosp.  Munier-Apairea  i  gosp.  Pettitija,  te  odgovore  koje  su  dali  gosp. Alabrune i gosp. Paillot na pitanja sudija.

ČINJENICE

I. OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnositelji predstavke,  svi  francuski  državljani,  su  gosp.  Pierre Lambert i njegova supruga Viviane Lambert, koji su rođeni 1929.godine i 1945.godine, i žive u Reimsu, gosp. David Philippon, koji je rođen 1971. godine i živi  u  Mourmelonu,  te  gđa  Anne  Tuarze,  koja  je  rođena  1978. godine  i  živi  u  Milizacu.  Oni  su  roditelji,  polubrat  i  sestra  Vincenta Lamberta, koji je rođen 20. septembra 1976. godine. 
  2. Vincent Lambert je pretrpio teške kranijalne ozljede u saobraćajnoj nesreći koja se  dogodila  29.  septembra  2008.  godine,  zbog  čega  je  ostao tetraplegičar    te    u    stanju    potpune    ovisnosti.    Prema    medicinskom specijalističkom  nalazu  vještaka,  koji  je  naložio  Conseil  d’État  (Državno vijeće) 14. februara 2014. godine, on se nalazi u kroničnom vegetativnom stanju (vidi, stav 40).
  3. Od septembra  2008.  godine  do  marta  2009.  godine,  on  je  bio hospitaliziran na Odjelu za reanimaciju, zatim Odjelu za neurologiju bolnice Châlons-en-Champagne.  Od  marta  do  juna  2009.  godine,  njegovan  je  u Centru   za   helioterapiju   Berck-sur-Mer,   a   23.   juna   2009.   godine   je premješten  u  Univerzitetsku  bolnicu  Reims,  u  jedinicu  za  daljnju  njegu  i rehabilitaciju pacijenata u vegetativnom stanju ili stanju minimalne svijesti, gdje  je  još  uvijek  nalazi.  Ta  jedinica  prima  osam  pacijenata.  Vincentu Lambertu  se  pruža  vještačka  ishrana  i  hidratacija  enteralnim  putem,  tj. putem gastrične sonde.
  4. U julu 2011. godine, Vincent Lambert je bio predmet evaluacije koju je obavila  specijalistička  jedinica  Univerzitetske  bolnice  u  Liježu,  Coma Science   Groupe,   koja   je   zaključila   da   se   on   nalazi   u   kroničnom neurovegetativnom  stanju  okvalificiranom  kao  stanje  “minimalne  svijesti plus”.  U  skladu  s  preporukama  Coma  Science  Group,  on  je  svakodnevno upućivan na fizioterapiju od septembra 2011. godine do kraja oktobra 2012. godine, koja nije dala nikakve rezultate, kao ni logopedska terapija, koja se sastojala od 87 seansi provedenih između marta i septembra 2012. godine, čime  se  pokušao  uspostaviti  određeni  komunikacijski  kod.  Postojali  su  i pokušaji da se pacijent smjesti u invalidska kolica.

A. Prva odluka donsena na osnovu zakona od 22. aprila 2005. godine

  1. Budući da  su  njegovatelji  smatrali  da  primjećuju  kod  Vincenta Lamberta   sve   vidljivije   znakove   otpora   dnevnoj   njezi   2012.   godine, početkom  2013.  godine,  medicinski  tim  je  pokrenuo  kolektivni  postupak propisan  zakonom  od  22.  aprila  2005.  godine,  koji  se  odnosi  na  prava bolesnika  i  pitanja  kraja  života  (vidi,  stav  54.  dole).  Rachel  Lambert, supruga pacijenta, je bila uključena u postupak.
  2. Postupak je  okončan  odlukom  dr  Karigera,  doktora  odgovornog  za Vincenta  Lamberta  i  šefa  odjela  na  kojem  je  on  hospitaliziran,  da  se obustavi  ishranjivanje  pacijenta  i  da  se  reducira  hidratacija.  Odluka  je stupila na snagu 10. aprila 2013. godine.

B. Privremena mjera od 11. maja 2013. godine

  1. Dana 9.  maja  2013.  godine,  podnositelji  predstavke  su  se  obratili sudiji za zahtjeve za hitni postupak Upravnog suda Châlons-en-Champagne na  osnovu  člana  L.  521-2  Zakona  upravnim  sudovima  (zahtjev  za  hitni postupak za zaštitu osnovne slobode (référé liberté)), tražeći da se donese privremena  mjera  kojom  bi  se  naložilo  bolnici,  pod  prijetnjom  novčane kazne, da nastavi uobičajenu ishranu i hidrataciju Vincenta Lamberta te da mu pruži njegu kakvu iziskuje njegovo stanje.
  2. Odlukom o  privremenoj  mjeri  od  11.  maja  2013.  godine,  sudija  za zahtjeve za hitni postupak je odobrio njihove zahtjeve. Sudija je smatrao da je  potrebno  i  dalje  provoditi  kolektivni  postupak  s  porodicom  Vincenta Lamberta, uprkos činjenici  da je mišljenje porodice podijeljeno u pogledu budućnosti pacijenta, budući da on nije sačinio nikakve prethodne upute te da  nema  osobe  od  povjerenja  u  smislu  relevantnih  odredaba  Zakona  o javnom   zdravlju.   Sudija   je   istakao   da   je   supruga   Vincenta   Lamberta uključena  u  postupak,  ali  da  iz  spisa  predmeta  jasno  proizilazi  da  njegovi roditelji  nisu  bili  informirani  da  je  ona  primijenjena,  te  da  odluka  o obustavljanju  ishrane  i  reduciranju  hidratacije,  čija  priroda  i  razlozi  njima nisu bili poznati, nije bila u skladu s njihovim željama.
  3. Prema tome, sudija je smatrao da su ti proceduralni nedostaci doveli do teškog  i  očiglednog  kršenja  fundamentalne  slobode,  naime,  prava  na poštivanje  života,  te  je  naložio  bolnici  da  nastavi  uobičajeno  hranjenje  i hidratiranje  Vincenta  Lamberta,  te  da  mu  obezbijedi  njegu  koju  iziskuje njegovo stanje.

 C. Druga odluka  donesena  na  osnovu  zakona  od  22.  aprila  2005. godine

  1. U septembru  2013.  godine,  pokrenut  je  novi  kolektivni  postupak. Dr Kariger  je  konsultirao  šestoricu  doktora,  od  kojih  su  trojica  bila  van bolnice   (neurolog,   kardiolog   i   anesteziolog   s   iskustvom   iz   palijativne medicine), koje su izabrali roditelji Vincenta Lamberta, njegova supruga te medicinski  tim.  On  je  također  uzeo  u  obzir  pismeno  mišljenje  doktora odgovornog za specijalističku službu za kontinuiranu njegu u okviru jedne ustanove za medicinsku njegu.
  2. Dr Kariger   je   također   održao   dva   sastanka   s   porodicom   27. septembra i 16. novembra 2013. godine, na kojem su bili prisutni supruga Vincenta  Lamberta,  njegovi  roditelji  i  osmero  braće  i  sestara  Vincenta Lamberta.  Rachel  Lambert  i  šestero  od  osmero  braće  i  sestara  Vincenta Lamberta su se izjasnili u prilog prekidanju vještačke ishrane i hidratacije, dok  su  se  podnositelji  predstavke  izjasnili  u  prilog  nastavljanju  vještačke ishrane i hidratacije.
  3. Dana 9. decembra 2013. godine, dr Kariger je sazvao sve doktore te skoro sve članove tima za njegu. Nakon sastanka, dr Kariger te petorica od šestorice konsultiranih   doktora   su   se   izjasnili   u   prilog   obustavljanju tretmana.
  4. Na osnovu  konsultacija,  dr  Kariger  je,  11.  januara  2014.  godine, objavio da namjerava obustaviti vještačku ishranu i hidrataciju 13. januara godine,  te  da  ta  odluka  može  biti  predmet  zahtjeva  koji  se  može  uputiti upravnom   sudu.   U   njegovoj   odluci,   koja   je   obuhvatala   izvještaj   s obrazloženjem na trinaest strana, od čega je rezime od sedam strana pročitan porodici,  je  naročito  konstatirano  da  se  stanje  Vincenta  Lamberta  može okarakterizirati kao nepovratno oštećenje  mozga te da se tretman pokazao beskorisnim  i  disproporcionalnim,  i  da  on  nema  nikakvog  drugog  dejstva osim vještačkog održavanja u životu. Prema izvještaju, doktor je bio siguran da Vincent Lambert nije želio, prije nesreće, da živi u takvim uvjetima.Dr Kariger   je   zaključio   da   produžavanje   života   pacijenta   nastavljanjem vještačke ishrane i hidratacije vodi nerazumnoj tvrdoglavosti.

 D. Presuda Upravnog suda od 16. januara 2014. godine

  1. Dana 13. januara 2014. godine, podnositelji predstavke su podnijeli novi zahtjev za hitni postupak za zaštitu osnovne slobode Upravnom sudu Châlons-en-Champagne na  osnovu  člana  L.  521-2,  tražeći  da  se  donese privremena mjera kojom bi se zabranilo bolnici i odgovornom doktoru da obustave  ishranu  i  hidrataciju  Vincenta  Lamberta  te  da  se  naloži  njegov hitni   premještaj   u   specijalističku   ustanovu   za   kontinuiranu   njegu   u Oberhausbergenu,  koju  je  vodila  asocijacija  Amréso-Bethel  (vidi,  stav  8. gore).  Rachel  Lambert  i  François  Lambert,  nećak  Vincenta Lamberta,  su intervenirali u postupku u svojstvu trećih lica-umješača.
  2. Upravni sud, zasjedajući u punom sastavu od devet sudija, je održao raspravu 15. januara 2014. godine. Presudom od 16. januara 2014. godine, on je obustavio izvršenje odluke dr Karigera od 11. januara 2014. godine.
  3. Upravni sud je prije svega istakao da član 2. Konvencije ne sprečava države da  propisuju  mogućnost  da  se  pojedinci  usprotive  tretmanu  koji  bi potencijalno  mogao  produžiti  život.  Isto  tako,  on  ne  sprečava  doktora odgovornog  za  pacijenta  koji  nije  u  stanju  da  izrazi  svoju  volju,  a  koji smatra,   nakon   implementiranja   niza   garancija,   da   tretman   koji   je administrirao  vodi  nerazumnoj  tvrdoglavosti,  da  obustavi  taj  tretman,  uz superviziju medicinskog vijeća, etičkog odbora bolnice, ako je potrebno, te upravnog i krivičnog suda.
  4. Upravni sud  je  potom  istakao  da  jasno  proizilazi  iz  relevantnih odredaba  Zakona  o  javnom  zdravlju,  kao  što  je  izmijenjen  zakonom  22. aprila  2005.  godine  i  razjašnjen  u  parlamentarnom  postupku,  da  vještačka enteralna  ishrana  i  hidratacija  –  koje  podliježu,  kao  lijekovi,  monopolu distribucije koji imaju apoteke, imaju za cilj unošenje određenih nutrijenata pacijentima  čije  su  funkcije  oštećene  te  iziskuju  korištenje  invazivnih tehnika da bi se administrirali – predstavljaju oblik tretmana.
  5. Naznačavajući da je odluka dr Karigera zasnovana na volji Vincenta Lamberta da ge ne održavaju u životu u stanju krajnje ovisnosti te da on nije sačinio nikakve  prethodne  upute,  niti  je  odredio  osobu  od  povjerenja, Upravni  sud  je  ustanovio  da  je  stav  koji  je  on  povjerio  svojoj  supruzi  i jednom   od   braće   proizilazio   od   zdrave   osobe   koja   se   nije   suočila   s nesposrednim  posljedicama  svoje  volje  te  da  nije  predstavljao  formalnu manifestaciju izričite volje, neovisno o njegovom profesionalnom iskustvu o pacijentima  u  sličnoj  situaciji.  Sud  je  dalje  istakao  da  činjenica,  da  je Vincent  Lambert  imao  konfliktne  odnose  sa  svojim  roditeljima  budući  da nije dijelio njihove moralne vrijednosti i posvećenost religiji, ne znači da se može smatrati da je on izrazio jasnu volju da odbije sve oblike tretmana, te je dodao da iz njegovog očiglednog otpora njezi ne proizilazi nedvosmislen zaključak  o njegovoj želji da ga održavaju u životu ili ne. Upravni sud je zaključio da je dr Kariger neispravno procijenio volju Vincenta Lamberta.
  6. Upravni sud je   također   istakao   da   se   Vincent   Lambert,   prema izvještaju  Univerzitetske  bolnice  u  Liježu  iz  2011.  godine  (vidi,  stav  13. gore),   nalazi   u   stanju   minimalne   svijesti,   koja   implicira   kontinuirano prisustvo   emocionalne   percepcije   i   postojanje   mogućih   reakcija   na okruženje.  Prema  tome,  cilj  administriranja  vještačke  ishrane  i  hidratacije nije da se on vještački održi u životu. Konačno, sud je smatrao da se tretman ne  može  okarakterizirati  kao  beskoristan  ili  disproporcionalan  sve  dok  ne uzrokuje stres ili patnju. Prema tome, on je zaključio da odluka dr Karigera predstavljala   ozbiljnu   i   očiglednu   nezakonitu   povredu   prava   na   život Vincenta Lamberta. On je naložio obustavljanje izvršenja odluke te je odbio zahtjev da se pacijent premjesti u specijalističku ustanovu za kontinuiranu njegu u Oberhausbergenu.

 E. Odluka koju je donijelo Državno vijeće 14. februara 2014. godine

  1. U tri   zahtjeva   od   31.   januara   2014.   godine,   Rachel   Lambert, François Lambert i Univerzitetska bolnica Reims su se žalili na tu presudu sudiji   za   zahtjeve   za   hitni   postupak   Državnog   vijeća.   Podnositelji predstavke  su  uložili  protužalbu  tražeći  da  se  Vincent  Lambert  odmah premjesti u specijalističku ustanovu za kontinuiranu njegu. Nacionalna unija asocijacija porodica žrtava kraniocerebralnih povreda (UNAFTC, vidi stav 8. gore) je zatražila dozvolu da intervenira u svojstvu trećeg lica-umješača.
  2. Na raspravi o zahtjevu za hitni postupak koja je održana 6. februara 2014.godine, predsjednik Odjeljenja za sporove Državnog vijeća je odlučio da proslijedi predmet sudu u punom sastavu od sedamanest članova.
  3. Sudska rasprava   pred   sudom   u   punom   sastavu   se   održala   13. februara 2014. godine. U svojim zaključcima  upućenim Državnom vijeću, javni  izvjestitelj  je  citirao,  inter  alia,  zapažanja  koja  je  ministar  zdravlja uputio  senatorima  koji  su  ispitivali  nacrt  zakona  koji  je  poznao  kao  nacrt zakona Leonetti :

“Ako čin obustavljanja tretmana (...) rezultira smrću, namjera iza čina [nije da ubije; nego] da omogući da smrt povrati svoj prirodni tok i da oslobodi patnje.To je veoma važno za njegovatelje, čija uloga nije da oduzimaju život.”

  1. Državno vijeće je donijelo svoju odluku 14. februara 2014. godine. Nakon što   je   spojilo   zahtjeve   i   dozvolilo   UNAFTC-u   da   intervenira, Državno vijeće je definiralo ulogu sudije za zahtjeve za hitni postupak, koji ima   zadatak   odlučuje   na   osnovu   člana L. 521-2   Zakona o upravnim sudovima, na sljedeći način:

“Na osnovu [člana L. 521-2], sudija za zahtjeve za hitni postupak upravnog suda, pri razmatranju takve vrste zahtjeva koji je opravdan posebnom hitnošću, može naložiti mjere koje su potrebne da bi se zaštitila osnovna sloboda koju je navodno prekršila neka upravna vlast na ozbiljan i očigledno nezakonit način. Te zakondavne odredbe dodjeljuju  sudiji  za  zahtjeve  za  hitni  postupak,  koji  u  principu  odlučuje  sam  i  koji nalaže  mjere  privremene  prirode  u  skladu  sa  članom  L. 511-1  Zakona  o  upravnim sudovima,  ovlast  da  naloži,  bez  odlaganja  i  na  osnovu  kriterija  ‘evidentnosti  i očiglednosti’, potrebne mjere da bi se zaštitile osnovne slobode.

Međutim, sudija za zahtjeve za hitni postupak može vršiti ovlasti na poseban način ako se razmatranje zahtjeva na osnovu člana L. 521-2 (...) odnosi na odluku koju je donio neki doktor na osnovu Zakona o javnom zdravlju i koja bi vodila obustavljanju ili nepoduzimanju tretmana uz obrazloženje da bi on vodio nerazumnoj tvrdoglavosti, a čije izvršenje bi nanijelo štetu životu na nepovratan način. U takvim okolnostima, sudija, zasjedajući kao član vijeća ako je to potrebno, mora nametnuti potrebne mjere zaštite s ciljem onemogućavanja izvršenja predmetne odluke ako se ona ne odnosi na jednu  od  situacija  koje  su  propisane  zakonom,  uspostavljajući  ravnotežu  između predmetnih osnovnih sloboda, naime, prava na poštivanje života i prava pacijenta da se  suglasi  s  medicinskim  tretmanom  i  da  ne  bude  podvrgnut  tretmanu  koji  bi  bio rezultat  nerazumne  tvrdoglavosti.  U  takvom  slučaju,  sudija  za  zahtjeve  za  hitni postupak ili vijeće kojem on proslijedi predmet može, na odgovarajući način, nakon što   privremeno   obustavi   provođenje   mjere   i   prije   odluke   o   primjeni,   naložiti medicinsko  vještačenje  i,  na  osnovu  člana  R.625-3  Zakona  o  upravnim  sudovima, zatražiti mišljenje bilo koje osobe čija su kompetencija i znanje takve prirode da mogu na koristan način imati uticaja na odluku suda.”

  1. Državno vijeće   je   zaključilo   da   iz   teksta   relevantnih   odredaba Zakona  o  javnom  zdravlju  (čl.  L.  1110-5,  L-1111-4  i  R-4127-37)  te  iz parlamentarne procedure vrlo jasno proizilazi da su predmetne odredbe opće prirode i da se primjenjuju na Vincenta Lamberta, kao što se primjenjuju na sve korisnike zdravstvenog sistema. Državno vijeće je istaklo:

“Iz  tih  odredaba  jasno  proizilazi  da  svakoj  osobi  mora  biti  pružena  njega  koja  je najadekvatnija za njeno stanje i da preventivni postupci ili postupci ispitivanja koji se primjenjuju i njega koja se prakticira ne smiju izlagati pacijenta disproporcionalnim rizicima   u   vezi   s   predviđenom   dobrobiti.   Takvi   postupci   se   ne   smiju   i   dalje primjenjivati  s  nerazumnom  tvrdoglavošću  te  se  mogu  prekinuti  ili  se  ne  moraju poduzeti kada se pokažu beskorisnim ili disproporcionalnim, ili kada nemju nikakvog drugog dejstva osim vještačkog održavanja u životu, bilo da je pacijent na kraju svog života  ili  nije.  Kada  pacijent  nije  sposoban  da  izrazi  svoju  volju,  bilo  koju  odluku kojom se ograničava ili obustavlja tretman uz obrazloženje da bi daljnji tretman doveo do  nerazumne  tvrdoglavosti  ne  može  donijeti  doktor  bez  primjene  kolektivnog postupka,  koji  je  definiran  Zakonom  o  medicinskoj  etici  i  pravilima  o  konsultaciji koja  su  propisana  Zakonom  o  javnom  zdravlju,  ako  bi  takva  mjera  mogla  ugroziti život  pacijenta.  Ako  donosi  takvu  odluku,  on  mora  zaštiti  dostojanstvo  pacijenta  u svakom pogledu i pružiti pacijentu palijativnu njegu.

Nadalje,  jasno  proizilazi  iz  odredaba  članova  L.  1110-5  i  L.  1110-4  Zakona  o javnom  zdravlju,  koje  su  razjašnjene  u  parlamentarnoj  proceduri  prije  usvajanja zakona  od  22.  aprila  2005.  godine,  da  je  namjera  zakonodavaca  bila  da  uključi  sve postupke  kojima  se  nastoje  održati  vitalne  funkcije  pacijenta  na  vještački  način  u oblike   tretmana   koji   se   mogu   ograničiti   ili   obustaviti   na   osnovu   nerazumne tvrdoglavosti.   Vještačka   ishrana   i   hidratacija   su   obuhvaćene tom kategorijom postupaka te se, prema tome, mogu obustaviti ako bi njihova daljnja primjena dovela do nerazumne tvrdoglavosti.”

  1. Državno vijeće je potom zaključilo da je njegov zadatak da se uvjeri, imajući u  vidu  sve  okolnosti  predmeta,  da  su  ispunjeni  zakonski  uvjeti  za donošenje  odluke  o  obustavljanju  tretmana  čija  bi  daljnja  primjena  vodila nerazumnoj  tvrdoglavosti.  S  tim  ciljem,  ono  je  trebalo  imati  najpotpunije informacije  na  raspolaganju,  naročito  one  u  vezi  sa  zdravstvenim  stanjem Vincenta Lamberta. Prema tome, Državno vijeće je smatralo da je potrebno naložiti    medicinsko    vještačenje    koje    bi    bilo    povjereno    priznatim stručnjacima   iz   domena   neuronauke   prije   nego   što   donese   odluku   o zahtjevu. Stručnjaci – djelujući neovisno ili kolektivno, koji su prvo ispitali pacijenta, su se sastali s medicinskim timom i osobljem zaduženim za njegu, te su se upoznali s kompletnom medicinskom dokumentacijom pacijenta – su  trebali  dati  svoje  mišljenje  o  aktuelnom  stanju  Vincenta  Lamberta  i pružiti Državnom vijeću relevantne informacije o mogućnosti da se desi bilo kakva promjena.
  2. Državno vijeće  je  odlučilo  da  povjeri  vještačenje  kolegiju  od  tri doktora  koje  je  imenovao  predsjednik  Odjeljenja  za  sporove  na  prijedlog predsjednika  Nacionalne  mediciske  akademije,  predsjednika  Nacionalnog savjetodavnog  odbora  za  etiku  i  predsjednika  Nacionalnog  medicinskog vijeća.  Zadatak  kolegija  vještaka,  koji  je  trebao  dostaviti  nalaz  vještaka  u roku od dva mjeseca od formiranja, je bio sljedeći:

“(i)  opisati  aktuelno  kliničko  stanje  gosp.  Lamberta  i  njegov  razvoj  od  momenta evaluacije koju je obavila Coma Science Group Univerzitetske bolnice u Liježu u julu 2011.godine;

(ii)  dati  mišljenje  o  pitanju  da  li  su  cerebralne  lezije  pacijenta  ireverzibilne  i  o kliničkoj prognozi;

(iii) izjasniti se o pitanju da li je pacijent u stanju da komunicira, na koji način, sa svojim okruženjem;

(iv) procijeniti da li postoje ikakvi znakovi koji bi sugerirali u sadašnje vrijeme da gosp. Lambert reagira na njegu koja mu se pruža i, ako je to tako, da li se te reakcije mogu tumačiti na način da se radi o odbijanju te njege, o patnji, o želji da se okonča tretman  koji  ga  održava  u  životu  ili,  nasuprot  tome,  o  želji  da  se  tretman  i  dalje primjenjuje.”

  1. Državno vijeće  je  također  smatralo  da  je  potrebno,  imajući  u  vidu opseg i težinu naučnih, etičkih i deontoloških pitanja koja se postavljaju pri ispitivanju  predmeta  te  u  skladu  sa  članom  R.  625-3  Zakona  o  upravnim sudovima,  zatražiti  od  Nacionalne  medicinske  akademije,  Nacionalnog savjetodavnog  odbora  za  etiku  i  Nacionalnog  medicinskog  vijeća,  te  od gosp. Jeana Leonettija, izvjestitelja o zakonu od 22. aprila 2005. godine, da dostave opća zapažanja u pisanoj formi do kraja aprila 2014. godine kako bi mu  razjasnili  primjenu  koncepta  nerazumne  tvrdoglavosti  i  vještačkog održavanja u životu u smislu navedenog člana L. 1110-5, naročito u pogledu osoba koje su, poput Vincenta Lamberta, u stanju minimalne svijesti.
  2. Konačno, Državno  vijeće  je  odbilo  zahtjev  podnositelja  predstavke da se Vincent Lambert premjesti u specijalističku ustanovu za kontinuiranu njegu (vidi, stav 29. gore).

 F. Medicinsko vještačenje i opća zapažanja

1. Medicinsko vještačenje

  1. Vještaci su ispitali Vincenta Lamberta u devet navarata. Oni su se upoznali s   kompletnom   medicinskom   dokumentacijom,   a   naročito   s izvještajem koji je predočila Coma Science Group u Liježu (vidi, stav 13. gore),     dokumentacojim     u     vezi     s     tretmanom,     administrativnom dokumentacijom,  te  su  imali  pristup  svim  radiološkim  snimcima.  Oni  su također  pregledali  sve  dokaze  u  sudskom  spisu  koji  su  bili  od  značaja  za njihov nalaz. Pored toga, između 24.marta i 23. aprila 2014. godine, oni su se  susreli  sa  svim  strankama  (porodicom,  medicinskim  timom  i  timom zaduženim za njegu, medicinskim savjetnicima, i predstavnicima UNAFTC- a i bolnice) te su obavili niz ispitivanja Vincenta Lamberta.
  2. Dana 5.  maja  2014.  godine,  vještaci  su  poslali  svoj  preliminarni nalaz strankama da bi one dostavile svoja zapažanja. Njihov konačni nalaz vještaka,  koji  je  dostavljen  26.  maja  2014.  godine,  je  sadržavao  sljedeće odgovore na pitanja koja je postavilo Državno vijeće.

(a)  Kliničko stanje Vincenta Lamberta i njegov razvoj

  1. Vještaci su zaključili da kliničko stanje Vincenta Lamberta odgovara vegetativnom stanju, bez ikakvih znakova koji bi pokazali stanje minimalne svijesti. Nadalje,  oni  su  istakli  da  on  ima  poteškoće  s  gutanjem  te  da  su motričke   funkcije   sva   četiri   ekstremiteta   teško   oštećene,   uz   ozbiljnu retrakciju  tetiva.  Oni  su  istakli  da  se  njegovo  stanje  svijesti  pogoršalo  od evaluacije koja je obavljena u Liježu 2011. godine.

(b)  Ireverzibilan karakter cerebralnih lezija i klinička prognoza

  1. Vještaci su  istakli  da  je  potrebno  uzeti  u  obzir  dva  faktora  pri procjenjivanju pitanja da li su cerebralne lezije ireverzibilne ili nisu. Prvo, vrijeme  koje  je  proteklo  od  nesreće  koja  je  uzrokovala  lezije  i,  drugo, prirodu lezija. U ovom predmetu, oni su istakli da je pet i po godina prošlo od  nanošenja  kranijalne  traume  te  da  je  radiološka  slika  pokazala  tešku cerebralnu  atrofiju  sa  trajnim  neurološkim  gubitkom,  skoro  kompletnu destrukciju strateških regija, kao što su oba talamusa te gornji dio moždanog stabla,   te   teško   oštećenje   cerebralnih   komunikacijskih   puteva.   Oni   su zaključili da su cerebralne lezije ireverzibilnog karaktera. Dodali su da dugi period   progresije,   kliničko   pogoršanje   od   jula   2011.   godine,   njegovo aktuelno vegetativno stanje, destruktivna priroda i opseg cerebralnih lezija, te rezultati ispitivanja funkcija, zajedno s teškim oštećenjem  motorike sva četiri ekstremiteta pokazuju lošu kliničku prognozu.

(c)  Sposobnost Vincenta Lamberta da komunicira sa svojim okruženjem

  1. U svjetlu obavljenih ispitivanja, a naročito imajući u vidu činjenicu da logopedskom terapijom koja je provedena 2012. godine nije uspostavljen komunikacijski kod, vještaci su zaključili da Vincent Lambert nije u stanju da uspostavi funkcionalnu komunikaciju sa svojim okruženjem.

(d)  Postojanje   znakova   koji   sugeriraju   da   Vincent   Lambert   reagira   na pruženu njegu i tumačenje tih znakova

  1. Vještaci su istakli da Vincent Lambert reagira na pruženu njegu i na bolne stimulacije,  ali  su  zaključili  da  se  ne  radi  o  svjesnim  odgovorima. Prema   njihovom   mišljenju,   njih   nije   moguće   tumačiti   kao   svjesno doživljavanje patnje ili izražavanje namjere ili želje u pogledu obustavljanja ili nastavljanja tretmana.

2. Opća zapažanja

  1. Dana 22. aprila i 29. aprila, te 5. maja 2014. godine, Državno vijeće je primilo opća zapažanja od Nacionalnog medicinskog vijeća, gosp. Jeana Leonettija, izvjestitelja  o  zakonu  od  22.  aprila  2005.  godine,  Nacionalne medicinske akademije i Nacionalnog savjetodavnog odbora za etiku.

Nacionalno medicinsko vijeće je jasno preciziralo da je zakonodavac, pri korištenju  izraza  “nikakvo  drugo  dejstvo  osim  vještačkog  održavanja  u životu” u članu  L. 1110-5 Zakona o javnom zdravlju, imao u vidu situaciju pacijenata   kod   kojih   ne   samo   da   je   održavanje   u   životu   osigurano korištenjem metoda i tehnika koje zamjenjuju vitalne funkcije nego i, povrh svega, kod kojih su kognitivne i komunikacijske funkcije teško i nepovratno oštećene. Vijeće je istaklo važnost poimanja temporalnosti, ističući da, kada patološko  stanje  postane  kronično,  dovodeći  do  fizioloških  oštećenja  kod osobe  i  gubitka  kognitivnih  i  komunikacijskih  funkcija,  tvrdoglavost  pri administriranju  tretmana  bi  se  mogla  smatrati  nerazumnom  ako  se  ne pojavljuju nikakvi znakovi poboljšanja.

Gosp. Leonetti je istakao da se zakon primjenjuje na pacijente kod kojih su prisutne cerebralne lezije i koji, prema tome, boluju od teške bolesti koja je,  u  uznapredovalim  fazama,  neizlječiva,  ali  koji  se  ne  nalaze  nužno  “na kraju  života”.  Prema  tome,  zakonodavac  se  u  nazivu  zakona  pozvao  na “prava   pacijenata   i   pitanja   kraja   života”,   a   ne   “prava   pacijenata   u situacijama   kraja   života”.   On   je   istakao   kriterije   koji   se   odnose   na nerazumnu tvrdoglavost i faktore koji se koriste pri evaluaciji, te je naznačio da   je   formulacija   tretmana   koji   nema   “nikakvo   drugo   dejstvo   osim vještačkog  održavanja  u  životu”,  koja  je  striktnija  od  formulacije  koja  je prvobitno  predviđena  za  tretman  (naime,  tretman  “koji  produžava  život vještački”),  restriktivnija  te  se  odnosi  na  vještačko  održavanje  u  životu  u “čisto  u  biološkom  smislu,  u  okolnostima  u  kojima,  prvo,  kod  pacijenta postoje teške i ireverzibilne cerebralne lezije i, drugo, njegovo stanje više ne pokazuje  izglede  u  samosvijest  i  odnose  sa  drugima”.  On  je  istakao  da zakon   pruža   doktoru   isključivu    odgovornost   da   donese   odluku   o obustavljanju tretamana te da je odlučeno da se ta odgovornost ne prenosi na  porodicu  da  bi  se  izbjegao  osjećaj  krivice  i  da  se  bi  se  osiguralo identificiranje osobe koja je donijela odluku.

Nacionalna   medicinska   akademija   je   podsjetila   na   fundamentalnu zabranu da doktor namjerno oduzima život drugome, što predstavlja osnov odnosa povjerenja između doktora i pacijenta. Akademija se pozvala na svoj dugogodišnji  stav,  prema  kojem  je  zakon  od  22.  aprila  2005.  godine primjenjiv ne samo na razne situacije “kraja života” nego i na situacije koje pokreću  veoma  teška  etička  pitanja  “kraja  života”  u  slučaju  pacijenata  u stanju    “preživljavanja”, u stanju    minimalne    svijesti    ili    kroničnom vegetativnom stanju.

Nacionalni  savjetodavni  odbor  za  etiku  je  proveo  temeljitu  analizu poteškoća   u   vezi   s   poimanjem   nerazumne   tvrdoglavosti,   tretmana   i vještačkog  održavanja  u  životu,  rezimirao  je  medicinske  podatke  koji  se odnose  na  stanja  minimalne  svijesti  te  je  izložio  etička  pitanja  koja  se pojavljuju   u   takvim   situacijama.   On   je   stavio   naglasak   na   proces promišljanja  čiji  je  cilj  da  osigura  da  kolektivne  debate  mogu  voditi istinskom  procesu  kolektivnog  donošenja  odluke  i  da  postoji  mogućnost medijacije u slučaju nepostojanja konsenzusa.

 G. Presuda koju je donijelo Državno vijeće 24. juna 2014. godine

  1. Raprava je održana 20. juna 2014. godine pred Državnim vijećem. U svojim zaključcima, javni izvjestitelj je istakao naročito sljedeće:

“(...)  [z]akonodavac  nije  želio  nametnuti  onima  čija  je  vokacija  da  pružaju  njegu teret premošćavanja praznine koja postoji između omogućavanja da smrt krene svojim tokom   kada   se   ona   više   ne   može   spriječiti   i   aktivnog   uzrokovanja   smrti administriranjem  letalne  supstance.  Doktor  ne  oduzima  pacijentu  život  prekidanjem tretmana, nego se odlučuje na povlačenje kada se više ništa ne može uraditi.”

Državno vijeće je donijelo svoju presudu 24.juna 2014. godine. Nakon što je dozvolio Marie-Geneviève Lambert, polusestri Vincenta Lamberta, da intervenira  u  svojstvu  trećeg  lica-umješača,  te  ističući  ponovo  relevantne odredbe   domaćeg   prava,   kao   što   su   prokomentirane   i   razjašnjenje   u primljenim   općim   zapažanjima,   Državno   vijeće   je   ispitalo   argumente podnositelja predstavke koji su zasnovani na Konvenciji i domaćem pravu.

  1. U vezi  s  prvim  pitanjem,  Državno  vijeće  je  ponovilo  da  sudija  za zahtjeve za hitni postupak, kada mora razmotriti zahtjev na osnovu člana L.521-2  Zakona  o  upravnim  sudovima  (hitni  zahtjev  za  zaštitu  osnovne slobode),  koji  se  odnosi  na  odluku  koju  je  donio  neki  doktor  na  osnovu Zakona  o  javnom  zdravlju  i  koja  vodi  obustavljanju  ili  nepoduzimanju tretmana  uz  obrazloženje  da  bi  on  vodio  nerazumnoj  tvrdoglavosti,  i  čije izvršenje  bi  nanijelo  štetu  životu  na  nepovratan  način,  mora  ispitati  bilo koju tvrdnju da su predmetne odrebe inkompatibilne s Konvencijom (vidi, stav 32. gore).
  2. Državno vijeće  je,  u  predmetu  koji  je  razmatralo,  odgovorilo sljedeće u vezi s argumentima zasnovanim na članovima 2. i 8. Konvencije:

“Prvo, osporene odredbe Zakona o javnom zdravlju definiraju pravni okvir kojim se reafirmira  pravo  svake  osoba  da  primi  najadekavatniju  njegu,  pravo  na  poštivanje njene volje da odbije bilo koji tretman i pravo da ne bude podvrgnuta medicinskom tretmanu  koji  je  rezultat  nerazumne  tvrdoglavosti.  Te  odredbe  ne  dozvoljavaju doktoru da donese odluku kojom se ograničava ili obustavlja tretman, a koja ugrožava život  osobe  koja  nije  u  stanju  da  izrazi  svoju  volju,  osim  pod  dvostrukim  striktnim uvjetom  da  daljnji  tretman  predstavlja  nerazumnu  tvrdoglavost  i  da  se  poštuju potrebne  garancije,  naime,  da  se  vodi  računa  o  volji  koju  je  eventualno  izrazio pacijent i da se konsultira najmanje još jedan doktor i tim zadužen za njegu, te osoba od povjerenja, porodica ili neka druga osoba bliska pacijentu. Bilo koja takva odluka koju donese doktor može biti predmet žalbe pred sudovima da bi se ispitalo da li su ispunjeni uvjeti propisani zakonom.

Dakle, ne može se reći da su osporene odredbe Zakona o javnom zdravlju, u cjelini, imajući  u  vidu  njihovu  svrhu  i  uvjete  njihove  implementacije,  inkompatibilne  sa zahtjevima iz člana 2. Konvencije (...) ili onima iz člana 8. (...).”

Državno  vijeće  je  također  odbilo  argumente  podnositelja  predstavke zasnovane  na  članovima  6.  i  7.  Konvencije,  ističući  da  uloga  povjerena doktoru na osnovu odredbi Zakona o javnom zdravlju nije inkompatibilna s obavezom  nepristrasnosti  koja  proizilazi  iz  člana  6,  i  da  član  7,  koji  se primjenjuje na krivične osude, nije relevantan za predmet koji on razmatra.

  1. U vezi s primjenom relevantnih odredaba Zakona o javnom zdravlju, Državno vijeće je istaklo sljedeće:

“Premda su vještačka  ishrana i hidratacija oblici tretmana koji se mogu obustaviti ako  bi  njiihova  daljnja  administracija  dovela  do  nerazumne  tvrdoglavosti,  jedina okolnost,  tj.  da  je  osoba  u  u  stanju  nepovratne  nesvijesti  ili  da  je,  a  fortiori, nepovratno  izgubila  svoju  autonomiju  te  je,  prema  tome,  ovisna  o  takvom  obliku ishrane  i  hidratacije,  ne  vodi  po  sebi  situaciji  u  kojoj  bi  se  nastavljanje  tretmana pokazalo neopravdanim na osnovu nerazumne tvrdoglavosti.

Pri  ocjenjivanju  da  li  su  uvjeti  za  obustavljanje  vještačke  ishrane  i  hidratacije ispunjeni  u  slučaju  pacijenta  s  teškim  cerebralnim  lezijama,  bez  obzira  kako  su uzrokovane, koji je u vegetativnom stanju ili stanju minimalne svijesti te, prema tome, ne  može  izraziti  svoju  volju,  i  koji  ovisi  o  takvoj  ishrani  i  hidrataciji  kao  sredstvu održavanja  u  životu,  doktor  koji  je  odgovoran  za  pacijenta  mora  zasnovati  svoju odluku na nizu medicinskih i nemedicinskih faktora čija težina ne može biti unaprijed određena, nego ovisi o okolnostima svakog pacijenta, tako da doktor mora procijeniti specifičnost  svake  situacije.  Pored  medicinskih  faktora,  koji  se  moraju  odnositi  na relativno dug period, koji moraju biti evaluirani kolektivno i odnositi se naročito na aktuelno stanje pacijenta, na promjenu stanja od momenta nesreće ili momenta kada se  pojavila  bolest,  stepen  njegove  patnje  i  kliničku  prognozu,  doktor  mora  pridati posebnu važnost bilo kojoj volji koju je pacijent mogao prethodno izraziti, bez obzira na njihovu formu ili smisao. U tom pogledu, kada takve želje ostanu nepoznate, ne može  se  pretpostaviti  da  one  predstavljaju  odbijanje  pacijenta  da  ga  se  održava  u životu u takvom stanju. Doktor mora uzeti u obzir i mišljenje osobe od povjerenja ako je  pacijent  odredio  takvu  osobu,  članova  porodice  pacijenta  ili,  u  nedostatku  takvih osoba, neke druge osobe bliske pacijentu, trudeći se da dobije zajedničku suglasnost. Pri   procjenjivanju   specifične   situacije   pacijenta,   doktor   se   mora   prvenstveno rukovoditi brigom za maksimalnu dobrobit za pacijenta (...).”

  1. Državno vijeće  je  potom  zaključilo  da  je  njegov  zadatak,  u  svjetlu svih   okolnosti   predmeta   i   dokaza   predočenih   u   toku   kontradiktornog postupka, naročito nalaza vještaka, da ustanovi da li je odluka koju je donio dr Kariger 11. januara 2014. godine u skladu sa zakonskim uvjetima da bi se mogao obustaviti tretman čije bi daljnje administriranje vodilo nerazumnoj tvrdoglavosti.
  2. U tom pogledu, Državno vijeće je odlučilo sljedeće:

“Prvo,  iz  ispitivanja  predmeta  jasno  proizilazi  da  se  kolektivni  postupak,  koji  je vodio dr Kariger (...) prije donošenja odluke od 11. januara 2014. godine, odvijao u skladu sa zahtjevima koji su propisani u članu R. 4127-37 Zakona o javnom zdravlju i da je uključivao šestoricu doktora, premda taj član iziskuje samo da bude zatraženo mišljenje  jednog  doktora  i,  ako  je  odgovarajuće,  drugog  doktora.  Prema  zakonu,  dr Kariger  nije  bio  obavezan  da  dozvoli  prisutnost  drugog  doktora  kojeg  su  odredili roditelji gosp. Lamberta na sastanku od 9. decembra 2013. godine, pored onog kojeg su  oni  već  odredili.  Iz  ispitivanja  predmeta  ne  proizilazi  ni  da  su  neki  članovi  tima zaduženog za njegu namjerno isključeni iz sastanka. Nadalje, dr Kariger je imao pravo da  razgovara  s  gosp.  François  Lambertom,  nećakom  pacijenta.  Činjenica  da  se  dr Kariger usprotivio zahtjevu da se povuče iz predmeta gosp. Lamberta i da se pacijent premjesti  u  drugu  ustanovu,  te  činjenica  da  je  on  izrazio  svoje  mišljenje  javno,  ne dovodi,  imajući  u  vidu  sve  okolnosti  ovog  predmeta,  do  nepovinovanja  implicitnim obavezama  koje  nameće  princip  nepristrasnosti,  koje  je  dr  Kariger  poštivao.  Prema tome, suprotno onome što se tvrdilo pred Upravnim sudom Châlons-en-Champagne, postupak koji je prethodio usvajanju odluke od 11. januara 2014. godine nije obilježen nikakvim nepropisnostima.

Drugo,   u   nalazima   vještaka   je   naznačeno   da   ‘aktuelno   kliničko   stanje   gosp. Lamberta  odgovara  vegetativnom  stanju,  s  ‘poteškoćama  u  vezi  s  gutanjem,  teškim motoričkim  oštećenjem  sva  četiri  ekstremiteta,  znakovima  disfunkcije  cerebralnog stabla’   i   ‘očuvanom   respiratornom   autonomijom’.   Rezultati   ispitivanja   koji   su obavljeni  između  7.  i  11.  aprila  s  ciljem  evaluiranja  strukture  i  funkcije  mozga pacijenta  (...)  su  odgovarali  takvom  vegetativnom  stanju.  Vještaci  su  zaključili  da klinička   progresija,   okarakterizirana   nestankom   fluktuacija   stanja   svijesti   gosp. Lamberta, koje je konstatirala Coma Science Group Univerzitetske bolnice Liježu za vrijeme evaluacije obavljene 11.jula 2011. godine, te neuspješnost pokušaja aktivnih terapija  preporučenih  u  vrijeme  evaluacije,  sugeriraju  ‘pogoršanje  stanja  svijesti [pacijenta] od tog vremena’.

Nadalje,  prema  zaključcima  u  nalazu  vještaka,  obavljena  ispitvanja  mozga  su pokazala teške i ekstenzivne cerebralne lezije koje su se naročito ogledale u ‘teškoj pogođenosti  strukture  i  metabolizma  subkortikalnih  regija  od  krucijalne  važnosti  za kognitivnu fukciju’ i ‘tešku strukturalnu disfunkciju komunikacijskih puteva između regija  mozga  koje  uključuju  svjesnost’.  Težina  cerebralne  atrofije  i  prisutne  lezije, zajedno s periodom od pet i po godina koji je protekao od nesreće, su vodile vještake zaključku da su cerebralne lezije ireverzibilne.

Nadalje,  vještaci  su  zaključili  da  su  ‘dugi  period  progresije,  pogoršanje  kliničke slike  pacijenta  od  2011.  godine,  njegovo  sadašnje  vegetativno  stanje,  destruktivna priroda  i  opseg  cerebralnih  lezija,  rezultati  ispitivanja  funkcija  te  teška  pogođenost motorike svih ekstremiteta pokazatelji ‘loše kliničke prognoze’.

Konačno,  ističući  da  gosp.  Lambert  može  reagirati  na  administriranu  njegu  i određene stimulacije, vještaci su naznačili da karakteristike tih reakcija sugeriraju da to nisu svjesni odgovori. Vještaci nisu smatrali da bi te bihevioralne reakcije mogle biti protumačene kao ‘svjesno doživljavanje’ ili kao izraz bilo kakve namjere ili želje u pogledu obustavljanja ili nastavljanja održavanja pacijenta u životu.

Ti  zaključci,  do  kojih  su  vještaci  došli  jednoglasno  nakon  kolektivne  evaluacije  u toku  koje  je  pacijent  ispitan  u  devet  odvojenih  navrata,  opsežna  ispitivanja  mozga, sastanci   s   medicinskim   timom   i   osobljem   zaduženim   za   njegu,   te   ispitivanja kompletne  dokumentacije,  su  potvrdili  zaključke  do  kojih  je  došao  dr  Kariger  u pogledu   ireverzibilne   prirode   lezija   i   kliničke   prognoze   kod   gosp.   Lamberta. Razmjene mišljenja u kontradiktornom postupku pred Državnim vijećem nakon što je dostavljen  nalaz  vještaka  nisu  bile  takve  prirode  da  bi  mogle  oboriti  zaključke vještaka.  Dok  se  iz  nalaza  vještaka  može  vidjeti,  kao  što  je  naznačeno,  da  reakcije gosp. Lamberta na njegu nisu podložne tumačenju te se, dakle, ne može smatrati da one  izražavaju  želju  da  se  obustavi  tretman,  dr  Kariger  je  zapravo  naznačio  u osporenoj  odluci  da  predmetno  ponašanje  pruža  osnov  raznim  tumačenjima  koja  se moraju  tretirati  s  velikom  opreznošću  i  da  taj  aspekt  nije  uključen  u  obrazloženje njegove odluke.

Treće,  odredbe  Zakona  o  javnom  zdravlju  omogućavaju  da  se  uzmu  u  obzir  želje pacijenta  izražene  u  formi  koja  se  razlikuje  od  unaprijed  datih  uputa.  Iz  ispitivanja predmeta jasno proizilazi, a naročito iz svjedočenja gđe Rachel Lambert da su ona i njen suprug, oboje bolničari, često razgovarali o svojim iskustvima stečenim u radu s pacijentima u reanimaciji ili onima s višestrukim hendikepom, i da je gosp. Lambert u nekoliko  navrata  jasno  izrazio  želju  da  ne  bude  vještački  održavan  u  životu  ako  se nađe  u  stanju  izrazite  ovisnosti.  Sadržaj  tih  opaski,  koje  je  iznijela  gđa  Lambert  u detalje s odgovarajućim datumima, je potvrdio jedan od braće gosp. Lamberta. Dok te opaske nisu izražene u prisustvu roditelja gosp. Lamberta, njegovi roditelji nisu naveli da  ih  njihov  sin  nije  mogao  reći  ili  da  bi  izrazio  suprotne  želje,  a  nekoliko  braće  i sestara gosp. Lamberta je izjavilo da te opaske odgovaraju ličnošću gosp. Lamberta, prošlom iskustvu i ličnim mišljenjima njihovog brata.Prema tome, pri naznačavanju među razlozima svoje odluke sigurnost da gosp.Lambert nije želio, prije nesreće, da živi u takvom stanju, ne može se smatrati da je dr Kariger netačno tumačio želje koje je izrazio pacijent prije nesreće koju je doživio.

Četvrto, od doktora odgovornog za pacijenta se traži, na osnovu odredaba Zakona o javnom zdravlju, da dobije mišljenja od porodice pacijenta prije nego što donese bilo koju odluku o obustavljanju tretmana. Dr Kariger se povinovao tom zahtjevu kada je konsultirao  gđu  Lambert,  roditelje  i  braću  i  sestre  u  toku  dva  sastanka  koji  su spomenuti gore. Dok su se roditelji gosp. Lamberta i neki od njegovih braće i sestara suprostavili  prekidanju  tretmana,  supruga  gosp.  Lamberta  i  njegova  ostala  braća  i sestre su izrazili svoju podršku prijedlogu da se obustavi tretman. Dr Kariger je uzeo u obzir  ta  različita  mišljenja.  Imajući  u  vidu  okolnosti  predmeta,  on  je  zaključio  da činjenica  da  članovi  porodice  nisu  jednoglasni  u  pogledu  odluke  koja  bi  se  trebala donijeti nije takve prirode da bi predstavljala prepreku njegovoj odluci.

Iz svih navedenih zaključaka slijedi da se različiti uvjeti, koje nameće zakon prije nego   što   doktor   odgovoran   za   pacijenta   može   donijeti   bilo   kakvu   odluku   o obustavljanju tretmana, koji nema nikakvo drugo dejstvo osim vještačkog održavanja u  životu  i  čije  bi  nastavljanje  vodilo  nerazumnoj  tvrdoglavosti,  mogu  smatrati ispunjenim  u  predmetu  gosp.  Lamberta  i  u  svjetlu  kontradiktornog  postupka  pred Državnim  vijećem.  Prema  tome,  odluka  koju  je  donio  dr  Kariger  11.  januara  2014. godine  o  obustavljanju  vještačke  ishrane  i  hidratacije  gosp.  Lamberta  se  ne  može smatrati nezakonitom.”

  1. Prema tome,  Državno  vijeće  je  ukinulo  presudu  Upravnog  suda  i odbilo zahtjeve podnositelja predstavke.

 II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA

 A. Zakon o javnom zdravlju

  1. Prema članu L. 1110-1 Zakona o javnom zdravlju (u daljem tekstu: Zakon), sva  raspoloživa  sredstva  se  moraju  koristiti  da  bi  se  svakoj  osobi osiguralo   osnovno   pravo   na   zaštitu   zdravlja.   Član   L.   1110-2   Zakona propisuje da pacijent ima pravo na poštivanje svog dostojanstva, dok član L.1110-9  garantira  svakoj  osobi  čije  stanje  to  iziskuje  pravo  na  palijativnu njegu. To je definirano u članu L. 1110-10 kao aktivna i kontinuirana njega s ciljem ublažavanja boli, psihičke patnje, očuvanja dostojanstva pacijenta i pružanja podrške osobama koje su bliske pacijentu.
  2. Zakonon od  22.  aprila  2005.  godine,  koji  se  odnosi  na  prava pacijenata  i  pitanja  kraja  života,  koji  je  nazvan  zakon  Leonetti  prema njegovom   izvjestitelju,   gosp.   Jeanu   Leonettiju   (vidi,   stav   44.gore), izmijenjen je veliki broj članova Zakona.

Taj  zakon  je  usvojen  nakon  rada  parlamentarne  komisije  kojom  je predsjedavao  gosp.  Leonetti,  sa  zadatkom  da  ispita  široki  opseg  pitanja  u vezi  s  krajem  života  i  da  razmotri  eventualne  zakonodavne  i  regulatorne izmjene. U toku svog rada, parlamentarna komisija je saslušala veliki broj osoba.Ona  je  dostavila  svoj  izvještaj  30.  juna  2004.  godine.  Nacionalna skupština je usvojila zakon jednoglasno 30.novembra 2004. godine, a Senat 12. aprila 2005. godine.

Zakon  ne  dozvoljava  ni  eutanaziju  ni  asistirani  suicid.  On  omogućava doktorima,  u  skladu  s  propisanom  procedurom,  da  prekinu  tretman  samo ako bi njegovo nastavljanje pokazalo da se radi o nerazumnoj tvrdoglavosti (drugim riječima, ako bi bio nerazumno dug (acharnement thérapeutique)).

Relevantni članovi izmijenjenog Zakona glase:

Član L. 1110-5

“Svaka  osoba,  ovisno  o  njenom  zdravstvenom  stanju  i  urgentnosti  potrebnog tretmana,  ima  pravo  da  dobije  najadekvatniju  njegu  i  najsigurniji  tretman,  čija  je djelotvornost poznata prema dokazanim medicinskim znanjima. Preventivni postupci i postupci  ispitivanja  ili  njege  ne  smiju,  imajući  u  vidu  garancije  medicinske  nauke, izlagati pacijenta disproporcionalnim rizicima u pogledu očekivane dobrobiti.

Takvi postupci se ne smiju nastavljati s nerazumnom tvrdoglavošću. Ako se pokaže da  su  beskorisni  ili  disproporcionalni,  ili  da  nemaju  nikakvog  drugog  dejstva  osim vještačkog  održavanja  u  životu,  oni  mogu  biti  prekinuti  ili  se  ne  moraju  više poduzimati.  U  takvim  slučajevima,   doktor  mora  očuvati  dostojanstvo  umirućeg pacijenta i osigurati kvalitet njegovog života pružanjem njege iz člana L. 1110-10 (...).

Svaka  osoba  ima  pravo  da  dobije  njegu  koja  će  je  osloboditi  boli.  Bol  se  u  svim slučajevima  mora  prevenirati,  evaluirati,  o  njoj  se  treba  voditi  računa  te  se  mora tretirati.

Zdravstveni radnici moraju poduzeti sve mjere koje su im na raspolaganju kako bi omogućili svakoj osobi da živi dostojanstven život do smrti (...).

Član L. 1111-4

“Svaka osoba, zajedno sa zdravstvenim radnikom i u svjetlu informacija i preporuka koje joj zdravstveni radnik pruži, donosi odluke koje se odnose na njeno zdravlje.

Doktor  mora  poštivati  želje  osobe  nakon  što  je  informira  o  posljedicama  njenog izbora (...).

Nikakav  medicinski  postupak  ni  tretman  se  ne  smije  prakticirati  bez  slobodne  i razjašnjene suglasnosti pacijenta, koja se može povući u bilo koje vrijeme.

Ako osoba nije u stanju da izrazi svoju volju, nikakva intervencija ili ispitivanje se ne  mogu  poduzeti,  osim  u  hitnim  slučajevima  ili  slučajevima  nemogućnosti,  bez konsultiranja  osobe  od  poverenja  iz  člana  L.  1111-6  ili  porodice,  ili,  u  slučaju njihovog izostanka, osobe bliske pacijentu.

Ako osoba nije u stanju da izrazi svoju volju, nikakva odluka kojom se ograničava ili obustavlja tretman, a koja bi mogla ugroziti život te osobe, se ne može donijeti bez kolektivnog  postupka  definiranog  u  Zakonu  o  medicinskoj  etici  i  bez  konsultiranja osobe od povjerenja definirane u članu L. 1111-6 ili porodice, ili, u slučaju njihovog izostanka,  osobe  bliske  osobi,  te,  ako  je  takav  slučaj,  bez  unaprijed  datih  uputa  te osobe. Odluka o ograničavanju ili obustavljanju tretmana, zajedno s obrazloženjem, se evidentira u medicinskoj dokumentaciji (...).

Član L. 1111-6

“Svaka  odrasla  osoba  može  odrediti  osobu  od  povjerenja,  koja  može  biti  srodnik, neka druga osoba bliska odrasloj osobi, doktor koji je liječi, a koja će biti konsultirana u slučaju da ona nije u stanju da izrazi svoju volju ili da primi potrebne informacije u tu svrhu. Određivanje osobe se obavlja u pismenoj formi te se može povući u bilo koje vrijeme. Ako pacijent to želi, osoba od povjerenja može pružiti podršku i prisustvovati medicinskim konsultacijama s pacijentom da bi mu pomogla pri donošenju odluka.

Za   vrijeme   hospitaliziranja   u   neku   zdravstvenu   ustanovu,   pacijentu   se   pruža mogućnost  da  odredi  osobu  od  povjerenja  pod  uvjetima  propisanim  u  prethodnom stavu. Određivanje je validno za vrijeme hospitaliziranja pacijenta, osim ako pacijent ne donese drugačiju odluku (...).”

Član L. 1111-11

“Svaka  odrasla  osoba  može  sačiniti  prethodne  upute  u  slučaju  da  ona  ne  bude  u stanju  da  izrazi  svoju  volju.  U  tim  uputama  se  naznačavaju  želje  osobe  u  pogledu uvjeta pod kojima se tretman može ograničiti ili obustaviti i kraja života. One se mogu povući u bilo koje vrijeme.

Pod uvjetom da su upute sačinjene manje od tri godine prije nego što je osoba ostala bez  svijesti,  doktor  ih  uzima  u  obzir  pri  donošenju  bilo  koje  odluke  u  vezi  s ispitivanjem, intervencijom, tretmanom koji se odnose na nju (...).”

  1. Kolektivni postupak  iz  petog  stava  člana  L.  1111-4  Zakona  je detaljno opisan u članu R. 4127-37, koji čini dio Zakona o medicinskoj etici i glasi kako slijedi:

“I. Doktor se mora truditi u svim okolnostima da ublaži patnje sredstvima koja su najadekvatnija  pacijentovom  stanju,  te  da  pružiti  moralnu  podršku.  On  se  mora uzdržavati od nerazumne tvrdoglavosti pri ispitivanju ili provođenju tretmana te može donijeti odluku o nepoduzimanju ili prekidanju tretmana koji se pokaže beskorisnim ili disproporcionalnim, ili čija je jedina svrha ili dejstvo vještačko održavanje u životu.

 II. U slučajevima predviđenim petim stavom člana L. 1111-4 i prvim stavom člana L. 1111-13, odluka o ograničavanju ili obustavljanju administriranog tretmana se ne može donijeti, a da se prvo ne provede kolektivni postupak. Doktor može pokrenuti kolektivni postupak na sopstvenu inicijativu. Od njega se iziskuje da to uradi u svjetlu prethodnih uputa koje je dao pacijent i koje je predočila jedna od osoba koja ih ima, i koje su navedene u članu R. 1111-19, ili na zahtjev osobe od povjerenja, porodice ili, u slučaju njihovog  izostanka,  neke  druge  osobe  bliske  pacijentu.  Osobe  koje  imaju upute  koje  je  prethodno  dao  pacijent,  osoba  od  povjerenja,  porodica  ili,  ako  je  to odgovarajuće,  neka  druga  osoba  bliska  pacijentu  će  biti  informirane  o  odluci  o provođenju kolektivnog postupka čim takva odluka bude donesena.

Odluku o ograničavanju ili obustavljanju tretmana donosi doktor koji je odgovoran za  pacijenta  nakon  konsultacija  s  timom  zaduženim  za  njegu,  ako  on  postoji,  i  na osnovu  obrazloženog  mišljenja  najmanje  jednog  doktora  koji  djeluje  u  svojstvu konsultanta. Između doktora odgovornog za pacijenta i konsultanta ne smije postojati hijerarhijska   veza.   Ti   doktori   mogu   zatražiti   obrazloženo   mišljenje   drugog konsultatnta ako bilo koji od njih to smatra potrebnim.

U odluci o ograničavanju ili obustavljanju tretmana se vodi računa o bilo kojoj želji koju  je  prethodno  izrazio  pacijent,  naročito  u  obliku  prethodno  datih  uputa,  ako postoje, mišljenju osobe od povjerenja koju je pacijent odredio i mišljenju porodice ili, u slučaju njihovog izostanka, neke druge osobe bliske pacijentu (...).

Odluka o ograničavanju ili obustavljanju tretmana mora biti obrazložena. Primljena mišljenja,  priroda  i  sadržaj  konsultacija  održanih  s  timom  zaduženim  za  njegu  i obrazloženje  odluke  se  evidentira  u  dokumentaciji  pacijenta.  Osoba  od  povjerenja, ako je određena, porodica ili, u slučaju njihovog izostanka, neka druga osoba bliska pacijentu,  će  biti  informirane  o  prirodi  i  obrazloženju  odluke  o  ograničavanju  ili obustavljanju tretmana.

III. Ako je odlučeno da se ograniči ili obustavi tretman primjenom člana L. 1110-5 i člana L. 1111-4 i L. 1111-13, u okolnostima predviđenim tačkama I i II ovog člana, doktor,  čak  i  ako  se  patnja  pacijenta  ne  može  procijeniti  na  osnovu  njegovog cerebralnog stanja, provodi potrebni tretman, naročito analgeticima i sedatvima, kako bi omogućio podršku pacijentu u skladu s principima i uvjetima propisanim članom R.4127-38.  On  također  mora  osigurati  da  osobe  bliske  pacijentu  budu  informirane  o situaciji i da dobijaju potrebnu podršku.”

  1. Član R. 4127-38 Zakona propisuje:

“Doktor mora pružati podršku osobi koja umire do momenta smrti, osigurati, putem odgovarajućeg  tretmana  i  mjera,  kvalitet  života  koji  se  približava  kraju,  očuvati dostojanstvo pacijenta i utješiti one koji su bliski pacijentu.

Doktori nemaju pravo da namjerno oduzimaju život.”

(...)

III.  MATERIJALI VIJEĆA EVROPE

(...)

 B. Vodič za postupak donošenja odluka o medicinskom tretmanu u situacijama kraja života

  1. Taj vodič je sačinio Odbor za bioetiku Vijeća Evrope u okviru svog rada na pravima pacijenata i s namjerom da olakša implementaciju principa uspostavljenih Konvencijom iz Ovijeda. Cilj  tog  vodiča  je  da  predloži  referentne  tačke  za  implementiranje postupka  donošenja  odluka  o  medicinskom  tretmanu  u  situacijama  kraja života,  da  objedini  referentne  radove  u  vezi  s  normativima  i  etikom,  te elemente koji se odnose na dobru medicinsku praksu korisnu za zdravstvene radnike koji se suočavaju s provođenjem postupka donošenja odluka, te da doprinese, putem razjašnjenja, općoj debati o toj temi.
  2. Kao etički  i  pravni  okvir  postupka  donošenja  odluka,  u  vodiču  se citiraju  princip  autonomije  (slobodna,  razjašnjena  i  prethodna  suglasnost pacijenta),  princip  dobročinstva  i  neškodljivosti,  i  pravde  (jednak  pristup zdravstvenoj   njezi).   U   njemu   je   specificirano   da   doktori   ne   smiju administrirati  tretman  koji  je  beskoristan  ili  disproporcionalan  u  pogledu rizika  i  ograničenja  koji  on  predstavlja.  Oni  moraju  obezbijediti  pacijentu tretman koji je proporcionalan i adekvatan njegovoj situaciju. Oni također imaju zadatak da se brinu o svojim pacijentima, olakšaju njihove patnje te da im pruže podršku. Tretman obuhvata intervencije čiji je cilj da poboljša zdravstveno stanje pacijenta djelovanjem na uzroke bolesti, ali i intervencije koje ne djeuju na etiologiju  bolesti,  nego  na  simptome,  ili  koje  predstavljaju  odgovore  na disfunkciju   nekog   organa.   U   poglavlju   “Sporna   pitanja”  tog vodiča, izloženo je sljedeće:

Pitanja ograničavanja, obustavljanja ili nepoduzimanja vještačke hidratacije i ishrane

Hrana i piće koji se daju pacijentima koji su još uvijek u stanju da jedu i piju sami predstavljaju vanjski unos koji zadovoljava fiziološke potrebe koje je uvijek potrebno zadovoljiti.  Oni  su  osnovni  elementi  njege  koja  mora  biti  pružena,  osim  ako  je pacijent odbija.

Vještačka  ishrana  i  hidratacija  se  pruža  pacijentima  kao  odgovor  na  određenu medicinsku  indikaciju  te  one  impliciraju  odabir  medicinskog  postupka  i  aparata (perfuzija,  enteralna  sonda).  Vještačka  ishrana  i  hidratacija  se  smatraju  u  velikom broju   zemalja   oblicima   tretmana,   te,   prema   tome,   mogu   biti   ograničene   ili obustavljene pod uvjetima i u skladu s garancijama propisanim za ograničavanja  ili obustavljanje   tretmana   (odbijanje   tretmana   koje   je   izrazio   pacijent,   odbijanje nerazumne  tvrdoglavosti  ili  disproporcionalnog  tretmana  koji  je  procijenio  tim  za njegu  i  prihvatio  u  okviru  kolektivnog  postupka).  Pitanja  koja  je  potrebno  uzeti  u obzir u tom pogledu su volja pacijenta i odgovarajuća priroda tretmana u određenoj situaciji.

Međutim, u nekim drugim zemljama se smatra da vještačka ishrana i hidratacija ne predstavljaju tretman koji može biti ograničen ili obustavljen, nego oblik njege kojom se  zadovoljavaju  osnovne  potrebe  osobe,  koja  se  ne  može  obustaviti,  osim  ako  je pacijent, u terminalnoj fazi situacije kraja života, izrazio takvu želju.

Pitanje u vezi s odgovarajućom prirodom, u medicinskom smislu, vještačke ishrane i hidtracije   u   terminalnoj   fazi   je   po   sebi   sporno   pitanje.   Neki   smatraju   da   je administriranje ili nastavljanje vještačke ishrane i hidratacije potrebno u svrhu utjehe pacijenta na kraju života. Drugi smatraji da je korist od vještačke hidratacije i ishrane pacijenta u terminalnoj fazi upitna, imajući u vidu istraživanja u domenu palijativne njege.”

  1. Vodič se  odnosi  na  postupak  donošenja  odluke  o  medicinskom tretmanu   u   situacijama   kraja   života   (uključujući   njegovo   provođenje, izmjenu, adaptaciju, ograničenje ili obustavljanje). On se ne bavi pitanjima eutanazije   ili   asistiranog   suicida,   koje   dozvoljavaju   neka   nacionalna zakonodavstva.
  2. Čak i  ako  postupak  donošenja  odluke  uključuje  druge  aktere,  u vodiču se ističe da je glavni akter sam pacijent. Kada pacijent ne može ili ne može  više  učestvovati  u  donošenju  odluka,  njih  će  donositi  treće  lice  u skladu  s  postupcima  propisanim  relevantnim  domaćim  zakonodavstvom. Međutim,  pacijent  ipak  treba  biti  uključen  u  postupak  donošenja  odluka putem bilo kojih želja koje je prethodno izrazio. U vodiču su nabrojani razni modaliteti:   pacijent   je   povjerio   usmeno   svoje   namjere   nekom   članu porodice,  bliskom  prijatelju  ili  osobi  od  povjerenja  koja  je  određena  kao takva; ili ih je formalno sačinio, kao što su prethodne upute ili testament, ili punomoć  data  trećem  licu,  koja  je  ponekad  nazvana  punomoć  o  budućoj zaštiti (mandat de protection future).
  3. Drugi akteri  uključeni  u  postupak  donošenja  odluka  mogu  biti zakonski zastupnik pacijenta ili osoba kojoj je dodijeljena punomoć, članovi porodice ili bliski prijatelji, i njegovatelji. U vodiču je naglašeno da je uloga doktora  esencijalna,  čak  primarna  zbog  njihove  sposobnosti  da  procijene situaciju pacijenta s medicinske tačke gledišta. Kada pacijenti nisu u stanju, ili  nisu  više  u  stanju  da  izraze  svoju  volju,  doktori  su  oni,  u  okviru kolektivnog   postupka   donošenja   odluke,   koji   obuhvata   sve   predmetne zdravstvene radnike, koji će donijeti odluku klinike pri čemu se rukovode najboljim interesima za pacijenta. S tim ciljem, oni će se morati upoznati sa svim   relevantnim   elementima   (konsultiranje   članova   porodice,   bliskih prijatelja, osobe od povjerenja, itd.) te voditi računa o bilo kojoj prethodno izraženoj  želji.  U  nekim  sistemima,  odluku  donosi  treće  lice,  ali  u  svim slučajevima doktori su ti koji osiguravaju da se postupak donošenja odluke odvija propisno.
  4. U vodiču se podsjeća da pacijent uvijek mora biti u centru bilo kojeg postupka donošenja odluka, što poprima kolektivnu dimenziju kada pacijent više ne može ili ne želi da u njemu učestvuje direktno. U vodiču se razlikuju tri glavne faze u postupku donošenja odluke: individualna faza (svaki akter predočava svoje argumente na osnovu prikupljenih informacija), kolektivna faza (razni akteri učestvuju u razmjenama mišljenja i diskusijama) i konačna faza (donošenje odluke u pravom smislu riječi).
  5. U vodiču se precizira da je ponekad potrebno, ako se stavovi znatno razlikuju ili   je   pitanje   krajnje   kompleksno   ili   specifično,   predvidjeti konsultiranje   trećih   lica   u   svrhu   doprinošenja   debati   ili   u   svrhu prevazilaženja   problema,   ili   rješavanja   konflikta.   Konsultiranje   nekog etičkog kliničkog odbora se može, na primjer, pokazati odgovarajućim. Na kraju  kolektivne  diskusije  se  mora  postići  dogovor.  Zaključak  se  mora donijeti i potvrditi kolektivno, te on potom mora biti formaliziran u pisanoj formi.
  6. Ako je  odluku  donio  doktor,  ona  mora  biti  donesena  na  osnovu zaključaka proizašlih iz kolektivne diskusije, te mora biti obznanjena, ako se pokaže   odgovarajućim,   pacijentu,   osobi   od   povjerenja   i/ili   okruženju pacijenta,  timu  zaduženom  za  njegu  i  relevantnim  trećim  licima  koja  su učestvovala  u  postupku.  Odluka  također  mora  biti  formalizirana  (u  obliku sažetka obrazloženja u pisanoj formi) te mora biti sačuvana na određenom mjestu.
  7. U vodiču se naglašava sporna priroda korištenja duboke sedacije u terminalnoj fazi,  čije  dejstvo  može  biti  skraćivanje  preostalog  vremena života. Konačno, u vodiču se sugerira evaluacija postupka donošenja odluke nakon njene primjene.

(...)

PRAVO

I. LEGITIMACIJA ZA DJELOVANJE U IME I ZA RAČUN VINCENTA LAMBERTA

  1. Podnositelji predstavke   su   istakli   da   bi   obustavljanje   vještačke ishrane i hidratacije Vincenta Lamberta predstavljalo kršenje obaveza koje država  ima  na  osnovu  člana  2.  Konvencije.Prema  njihovom  mišljenju, lišavanje ishrane i hidratacije bi bilo zlostavljanje koje predstavlja torturu u smislu člana 3. Konvencije. Oni su dalje istakli da su izostanak fizioterapije od  oktobra  2012.  godine  i  izostanak  terapije  kako  bi  se  povratio  refleks gutanja  doveli  do  neljudskog  i  ponižavajućeg  postupka  kojim  se  krši  ta odredba.   Konačno,   oni   su   istakli   da   bi   se   obustavljanjem   ishrane   i hidratacije povrijedio fizički integritet Vincenta Lamberta u smislu člana 8.Evropske konvencije.
  2. Članovi 2, 3. i 8. Konvencije glase:

Član 2.

“1.  Pravo  na  život  svakog  čovjeka  zaštićeno  je  zakonom.  Niko  ne  može  biti namjerno lišen života (...).”

Član 3.

“Niko  neće  biti  podvrgnut  torturi,  neljudskom  ili  ponižavajućem  postupku  ili kažnjavanju.”

Član 8.

“1.  Svako  ima  pravo  na  poštivanje  svog  privatnog  i  porodičnog  života,  doma  i prepiske.

2. Javna vlast  se  ne  miješa  u  vršenje  ovog  prava,  osim  ako  je  takvo  miješanje predviđeno zakonom i ako je to neophodna mjera u demokratskom društvu u interesu nacionalne  sigurnosti,  javne  sigurnosti,  ekonomske  dobrobiti  zemlje,  sprječavanja nereda  ili  sprječavanja  zločina,  zaštite  zdravlja  i  morala  ili  zaštite  prava  i  sloboda drugih.”

A. Legitimacija podnositelja predstavke da djeluju u ime i za račun Vincenta Lamberta

1. Argumenti stranaka

(a)  Vlada

  1. Vlada je  istakla  da  podnositelji  predstavke  nisu  izjavili  da  žele  da djeluju u ime Vincenta Lamberta te smatra da je pitanje da li se oni mogu obratiti Sud u njegovo ime bespredmetno.

(b)  Podnositelji predstavke

  1. Podnositelji predstavke su istakli da svaka osoba, neovisno o njenoj invalidnosti, mora  imati  mogućnost  da  uživa  garancije  koje  dodjeljuje Konvencija, uključujući situaciju kada nema zastupnika. Oni su naglasili da njihova   legitimacija   ili   interes   da   pokrenu   postupak   nisu   nikada   bili osporeni   pred   domaćim   sudovima,   budući   da   francusko   pravo   pruža porodici osobe u pogledu koje se predlaže obustavljanje tretmana pravo da izrazi  mišljenje  o  predmetnoj  mjeri.  To  nužno  uključuje  legitimaciju  za djelovanje u sudskom postupku ne samo u njihovo sopstveno ime nego i u ime pacijenta.
  2. Citirajući kriterije  koje  je  uspostavio  Sud  u  presudi  Koch  protiv Njemačke  (broj  497/09, st.  43  et  seq.,  od  19.  jula  2012),  podnositelji predstavke  su  istakli  da  su  ti  kriteriji  zadovoljeni  u  ovom  predmetu  zbog toga  što  se  predmet  odnosi  na  pitanje  od  općeg  interesa  i  zbog  njihovih uskih porodičnih veza i ličnog interesa u postupku. Oni su naglasili da su se obratili  domaćim  sudovima,  a  potom  Sudu  da  bi  ostvarili  osnovna  prava Vincenta Lamberta iz članova 2. i 3, koja on sam ne može ostvariti i na koja se  ni  njegova  supruga  ne  može  pozvati  budući  da  je  prihvatila  osporenu medicinsku odluku.

(c)  Pojedinci kao treća lica-umješači

  1. Rachel Lambert,    supruga    Vincenta    Lamberta,    je    istakla    da podnositelji  predstavke  nemaju  legitimaciju  da  djeluju  u  ime  Vincenta Lamberta.  One  je  naglasila  da  je  Sud  bio  spreman  da  prizna  legitimaciju nekog  srodnika  kada  su  žalbeni  navodi  pokretali  neko  pitanje  od  općeg interesa  koje  se  odnosilo  na  “poštivanje  ljudskih  prava”  i  kada  je  on,  kao nasljednik,  imao  legitiman  interes  da  nastavi  postupak,  ili  na  osnovu direktnog dejstva na sopstvena prava podnositelja predstavke. Međutim,  u predmetu  Sanles  Sanles  protiv  Španije  ((odluka),  broj  48335/99,  ECHR 2000-XI),  Sud  je  ustanovio  da  prava  na  koja  se  pozvala  podnositeljica predstavke na osnovu članova 2, 3, 5. i 8. Konvencije pripadaju kategoriji neprenosivih  prava,  te  je  zaključio  da  podnositeljica  predstavke,  koja  je šurjakinja  i  legitimna  nasljednica  preminulog,  ne  može  tvrditi  da  je  žrtva povrede u ime njenog preminulog djevera.
  2. U vezi  s  pitanjem  zastupanja,  ona  je  istakla  da  je  osnovno  da zastupnici  dokažu  da  su  primili  konkretne  i  eksplicitne  upute  od  navodne žrtve. To nije slučaj s podnositeljima predstavke, koji nisu primili nikakve konkretne  i  eksplicitne  upute  od  Vincenta  Lamberta,  dok  je  ispitivanje predmeta, koje je obavilo Državno vijeće,  pokazalo da se njoj samoj muž povjerio te da je ona informirana o njegovim željama, što je potkrijepljeno izjavama predočenim pred domaćim sudovima.
  3. François Lambert  i  Marie-Geneviève  Lambert,  nećak  i  polusestra Vincenta    Lamberta,    su    istakli    da    podnositelji    predstavke    nemaju legitimaciju  da  djeuju  u  njegovo  ime.  Prvo,  povreda  članova  2,  3.  i  8. Konvencije,   koju   su   naveli   podnositelji   predstavke,   se   odnose   na neprenosiva prava, na koja oni ne mogu polagati pravo u svoje sopstveno ime;  drugo,  podnositelji  predstavke  nisu  zakonski  zastupnici  Vincenta Lamberta,   koji   je   odrasla   osoba   rođena   1976.   godine;   treće,   njihova predstavka  je  u  suprotnosti  sa  slobodom  savjesti  Vincenta  Lamberta  i njegovim sopstvenim pravom na život, te krši njegovu privatnost. François Lambert  i  Marie-Geneviève  Lambert  su  istakli  da  je  Sud  prihvatio  kao izuzetak   da   roditelji   mogu   djelovati   u   ime   i   umjesto   žrtve   prilikom navođenja povrede člana 3. Konvencije, ali da je to jedino slučaj kada žrtva nestane ili umre, te kada postoje posebne okolnosti. Ti uvjeti nisu ispunjeni u ovom predmetu, što čini predstavku neprihvatljivom. Oni su istakli da je Sud  imao  priliku  da  potvrdi  tu  neprihvatljivost  u  predmetima  koji  su  se odnosili na kraj života, a koji su bili slični ovom predmetu (oni su se pozvali na  odluku  Sanles  Sanles,  citirana  gore,  i  Ada  Rossi  i  ostali  protiv  Italije (odluka), broj 55185/08, od 16. decembra 2008).
  4. Konačno, oni su istakli da podnositelji predstavke zapravo ne mogu “legitimno” osporiti presudu koju je donijelo Državno vijeće, budući da je stav  koji  oni  brane  direktno  suprotan  uvjerenjima  Vincenta  Lamberta. Doktori i sudije su uzeli u obzir njegove želje, koje su povjerene njegovoj supruzi – s kojom je imao veoma blizak odnos – uz puno poznavanje stvari, imajući u vidu njegovo profesionalno iskustvo bolničara.

2. Ocjena Suda

(a)  Rekapitulacija principa

  1. U predmetima koje je nedavno razmatrao, Nencheva i ostali protiv Bugarske (broj 48609/06, od 18. juna 2013) i Centar za pravne izvore u ime Valentina Câmpeanua protiv Rumunije ([GC], broj 47848/08, ECHR 2014), Sud je podsjetio na sljedeće principe. Da bi se neki podnositelj predstavke pozvao na član 34. Konvencije, on mora  tvrditi  da  je  žrtva  povrede  Konvencije.  Prema  konstantnoj  sudskoj praksi  Suda,  koncept  “žrtve”  se  mora  tumačiti  autonomno  i  neovisno  o domaćim konceptima, kao što su oni koji se odnose na interes ili sposobnost djelovanja  (vidi,  Nencheva  i  ostali,  citirana  gore,  stav  88).  Zainteresirani pojedinac mora biti u stanju da dokaže da je “direktno pogođen” mjerom na koju  se  žali  (vidi,  Centar  za  pravne  izvore  u  ime  Valentina  Câmpeanua, citirana gore, stav 96, s daljnjim referencama). 
  2. Izuzetak od tog pravila postoji kada su navodna povreda ili povrede Konvencije usko  vezane  za  smrt  ili  nestanak  u  okolnostima  koje  navodno pokreću    odgovornost    države.    U    takvim    okolnostima    Sud    priznaje legitimaciju prvog srodnika žrtve da podnese predstavku (vidi, Nencheva i ostali,  citirana  gore,  stav  89,  i  Centar  za  pravne  izvore  u  ime  Valentina Câmpeanua, citirana gore, st. 98-99, s daljnjim referencama).
  3. Ako predstavku nisu podnijele same žrtve, pravilo 45. stav 3. Pravila Suda zahtijeva  da  se  predoči  pismena  punomoć  za  djelovanje,  propisno potpisana.  Za  zastupnike  je  osnovno  da  dokažu  da  su  primili  konkretne  i eksplicitne  upute  od  navodne  žrtve  u  čije  ime  namjeravaju  djelovati  pred Sudom  (vidi,  Post  protiv  Nizozemske  (odluka),  broj  21727/08,  od  20. januara 2009. godine; Nencheva i ostali, citirana gore, stav 83; i Centar za pravne   izvore   u   ime   Valentina   Câmpeanua,   citirana   gore,   stav 102). Međutim,  organi  Konvencije  su  smatrali  da  se  posebna  pitanja  mogu pojaviti  u  slučaju  žrtava  navodnih  povreda  članova  2,  3.  i  8.  Konvencije, koje su pretrpljene u rukama nacionalnih vlasti. Predstavke koje su podnijeli pojedinci  u  ime  žrtve  ili  žrtava  su  tako  proglašene  prihvatljivim,  iako nikakva  validna  forma  punomoć  nije  predočena  (vidi,  Centar  za  pravne izvore u ime Valentina Câmpeanua, citirana gore, stav 103).
  4. Posebna pažnja je dodijeljena faktorima ranjivosti žrtava, kao što su dob, spol ili invalidnost, što ih je onemogućilo da se žale Sudu, s tim da se vodilo računa  i  o  vezama  između  osobe  koja  podnosi  predstavku  i  žrtve (ibid.).
  5. Na primjer,   u   predmetu   S.P.,   D.P.   i   A.T.   protiv   Ujedinjenog Kraljevstva  (broj  23715/94,  odluka  Komisije  od  20.  maja  1996),  koji  se odnosio,   inter   alia,   na   član   8.   Konvencije,   Komisija   je   proglasila prihvaljivom jednu predstavku koju je podnio solisitor u ime djece koju je zastupao u postupku pred domaćim vlastima, kojeg je ovlastio tutor ad litem nakon  što  je  posebno  istakao  da  njihova  majka  nije  pokazala  nikakav interes, da su lokalne vlasti kritizirane u predstavci i da ne postoji konflikt interesa između solisitora i djece. U   predmetu   İlhan   protiv   Turske   ([GC],   broj   22277/93,   st.   54-55, ECHR 2000-VII), u kojem je direktna žrtva, Abdüllatif İlhan, pretrpio teške ozljede  zbog  zlostavljanja,  koje  su  nanijele  sigurnosne  snage,  Sud  je smatrao da se može smatrati da je njegov brat valjano podnio predstavku na osnovu   članova   2.   i   3.   Konvencije,   budući   da   je   iz   činjenica   jasno proizilazilo  da  se  Abdüllatif  İlhan  suglasio  s  postupkom,  da  nije  bilo konflikta interesa između njega i njegovog brata, koji je bio usko povezan s incidentom, i da je bio u posebno ranjivom položaju zbog svojih povreda. U   predmetu   Y.F.protiv   Turske   (broj    24209/94,   stav   31,   ECHR 2003-IX), u kojem se jedan muž žalio, pozivanjem na član 8. Konvencije, da   je   njegova   supruga   bila   prisiljena   da   se   podvrgne   ginekološkom ispitivanju  nakon  policijskog  pritvora,  Sud  je  ustanovio  da  podnositelj predstavke, kao osoba bliska žrtvi, ima pravo da se žali u vezi s navodima njegove  supruge  o  povredama  Konvencije,  imajući  naročito  u  vidu  njen ranjivi položaj u kojem se našla u posebnim okolnostima predmeta.
  6. Uostalom, u kontekstu člana 8, Sud je također priznao u više navrata da osobe koje nemaju roditeljskih prava mogu da mu se obrate u ime svoje maloljetne djece  (vidi,  naročito,  Scozzari  i  Giunta  protiv  Italije  [GC],  br.39221/98   i   41963/98,   st.   138-139,   ECHR   2000-VIII;   Šneersone   i Kampanella   protiv   Italije,   broj 14737/09,   stav   61,   od   12.   jula   2011; Diamante  i  Pelliccioni  protiv  San  Marina,  broj  32250/08,  st.  146-47,  od 27. septembra 2011; A.K. i L. protiv Hrvatske, broj 37956/11, st. 48-50, od 27. januara 2013; i Raw i ostali protiv Francuske, broj 10131/11, st. 51-52, od 7. marta 2013). Ključni kriterij za Sud u tim predmetima je bio rizik da određeni interesi djece možda neće biti predočeni Sudu i da bi njima mogla biti uskraćena djelotvorna zaštita prava iz Konvencije.
  7. Konačno, Sud je nedavno usvojio sličan pristup u predmetu Centar za pravne izvore u ime Valentina Câmpeanua, citirana gore, koji se odnosio na mladića romskog porijekla, koji je bio teški invalid i HIV pozitivan, koji je preminuo u bolnici prije nego što je podnesena predstavka i koji, prema saznanjima, nije  imao  prvog  srodnika,  niti  je  država  odredila  njegovog zastupnika. Imajući u vidu posebne okolnosti predmeta i ozbiljnost žalbenih navoda,  Sud  je  priznao  da  Centar  za  pravne  izvore  ima  legitimaciju  da zastupa  Valentina  Câmpeanua.  Sud  je  istakao  da  bi  drugačiji  zaključak onemogućio da takvi ozbiljni navodi o povredi Konvencije budu ispitani na međunarodnom nivou (stav 112).

(b)  Primjena na ovaj predmet

  1. Podnositelji predstavke  su  naveli  u  ime  Vincenta  Lamberta  da  su članovi 2, 3. i 8. Konvencije povrijeđeni (vidi, stav 80. gore).
  2. Sud smatra   na   početku   da   sudska   praksa   koja   se   odnosi   na predstavke  koje  su  podnesene  u  ime  preminulih  osoba  nije  primjenjiva  u ovom predmetu zbog toga što Vincent Lambert nije mrtav, nego je u stanju koje je medicinski vještak u svom nalazu opisao kao vegetativno (vidi, stav 95. gore). Prema tome, Sud mora ustanoviti da li se suočava s okolnostima kada je smatrao  da  se  predstavka  može  podnijeti  u  ime  i  za  račun  ranjive osobe, a da ta ranjiva osoba nije dala ni validnu punomoć za djelovanje ni upute osobi koja namjerava da djeluje u njeno ime (vidi, st. 93-95 gore).
  3. On ističe da nijedan predmet u kojem je on prihvatio, kao izuzetak, da neka osoba može djelovati u ime neke druge osobe nije uporediv s ovim predmetom. Predmet Centar za pravne izvore u ime Valentina Câmpeanua, citiran gore, se razlikuje od ovog predmeta jer je direktna žrtva preminula te nije imala nikoga da je zastupa. U ovom predmetu, dok direktna žrtva nije u stanju da izrazi svoje želje, nekoliko bliskih članova njene porodice žele da se očituju   u   njeno   ime,   braneći   dijametralno   suprotna   stanovišta. Podnositelji  predstavke  se  u  osnovi  pozivaju  na  pravo  na  život  zaštićeno članom  2,  što  je  Sud  istakao  kao  “svetinju”  u  predmetu  Pretty  protiv Ujedinjenog  Kraljevstva  (broj   2346/02,  stav  65,  ECHR  2002-III),  dok  se osobe u svojstvu trećih lica-umješača (Rachel Lambert, François Lambert i Marie-Geneviève   Lambert)   pozivaju   na   pravo   na   poštivanje   privatnog života  i  naročito  na  prvo  svakog  pojedinca,  obuhvaćeno  pojmom  lične autonomije (vidi, Pretty, citirana gore, stav 61), da odluči na koji način i u koje  vrijeme  njegov  život  treba  da  se  okonča  (ibid.,  stav 67;  vidi  također, Haas protiv Švicarske, broj  31322/07, stav 51, ECHR 2011, i Koch, citirana gore, stav 52).
  4. Podnositelji predstavke predlažu da Sud primijeni kriterije izražene u presudi Koch (citirana gore, stav 44) koje oni, prema njihovom mišljenju, zadovoljavaju zbog uskih porodičnih veza, činjenice da imaju lični i pravni interes koji je dovoljan za ishod postupka i činjenice da su prethodno izrazili određeni interes za predmet.
  5. Međutim, Sud ističe da je u presudi Koch, citirana gore, podnositelj predstavke tvrdio  da  su  patnja  njegove  supruge  i  okolnosti  pod  kojima  je umrla  direktno  pogodile  njega  do  te  mjere  da  je  to  dovelo  do  povrede njegovih sopstvenih prava iz člana 8. Konvencije (stav 43). Dakle, Sud se o tom  pitanju  trebao  izjasniti  te  je  u  tom  kontekstu  smatrao  da  je  potrebno voditi  računa  o  kriterijima  uspostavljenim  njegovom  sudskom  praksom, dozvoljavajući bliskoj osobi ili nasljedniku da pokrene postupak pred njim u ime preminule osobe (član 44).
  6. Prema mišljenju Suda, ti kriteriji nisu primjenjivi u ovom predmetu budući da Vincent Lambert nije mrtav te da podnositelji predstavke traže da podnesu žalbe u njegovo ime.
  7. Ispitivanje sudske prakse koja se odnosi na predmete u kojima su organi Konvencije  prihvatili  da  treće  lice  može,  u  izuzetnim  okolnostima, djelovati u ime i za račun neke ranjive osobe (vidi, st. 93-95 gore) pokazuje dva  osnova  sljedeća  kriterija:  rizik  da  bi  direktna  žrtva  mogla  biti  lišena djelotvorne  zaštite  svojih  prava  i  nepostojanje  konflikta  interesa  između žrtve i podnositelja predstavke.
  8. Primjenjujući te  kriterije  na  ovaj  predmet,  Sud  ne  vidi  nikakav rizik, prvo, da će Vincent Lambert biti lišen djelotvorne zaštite svojih prava, budući  da  se  podnositelji  predstavke,  u  skladu  s  njegovom  konzistentnom praksom  (vidi,  st.  90.  gore  i  115.  dole),  kao  bliski  srodnici  Vincenta Lamberta, mogu pozvati pred Sudom u svoje vlastito ime na pravo na život zaštićeno članom 2. Konvencije.
  9. U vezi  s  drugim  kriterijem,  Sud  mora  ustanoviti  da  li  postoji poklapanje interesa između podnositelja predstavke i Vincenta Lamberta. U tom pogledu, on ističe da se jedan od ključnih aspekata domaćeg postupka sastoji tačno od određivanja želja Vincenta Lamberta, budući da je odluka dr Karigera od 11. januara 2014. godine zasnovana na sigurnosti da Vincent Lambert “nije želio, prije nesreće, da živi u takvim uvjetima” (vidi, stav 22. gore).  U  svojoj  presudi  od  24.  juna  2014.  godine,  Državno  vijeće  je zaključilo,  u  svjetlu  svjedočenja  supruge  Vincenta  Lamberta  i  jednog  od njegove braće, te izjava nekoliko braće i sestara Vincenta Lamberta, da se “ne  može  smatrati  da  je  dr  Kariger  netačno  tumačio  želje  koje  je  izrazio pacijent  prije  nesreće  koju  je  doživio,  pri  zasnivanju  svoje  odluke  na  tom osnovu” (vidi, stav 50. gore). Prema tome, Sud ne smatra da je ustanovljeno da  postoji  poklapanje  interesa  između  tvrdnji  podnositelja  predstavke  i onoga što bi želio Vincent Lambert.
  10. Sud zaključuje  da  podnositelji  predstavke  nemaju  legitimaciju  da predoče žalbene navode na osnovu članova 2, 3. i 8. Konvencije u ime i za račun Vincenta Lamberta.
  11. Prema tome, ti žalbeni navodi su inkompatibilni ratione personae s odredbama Konvencije  u  smislu  člana  35.  stav  3.  tačka  (a)  te  se  moraju odbaciti na osnovu člana 35. stav 4.

 B. Legitimacija gđe  Rachel  Lambert  da  djeluje  u  ime  i  za  račun Vincenta Lamberta

1. Argumenti stranaka

  1. Dopisom od   svog   advokata   od   9.   jula   2014.   godine,   Rachel Lambert  je  zatražila  dozvolu  da  zastupa  svog  supruga  Vincenta  Lamberta kao treće lice-umješač u postupku. U prilog svom zahtjevu, ona je dostavila presudu sudije za skrbništvo u Châlons-en-Champagne, kojom je ovlaštena da zastupa svog supruga u vezi s pitanjima bračne imovine, te dvije izjave od  sestre  i  polubrata  Vincenta  Lamberta.  Prema  tim  izjavama,  Vincent Lambert ne bi želio da odluku u njegovom slučaju donesu njegovi roditelji, od kojih se moralno i fizički otuđio, nego njegova supruga, koja je njegova osoba od povjerenja. Ona je predočila i izjavu svoje maćehe, koja je rekla da je otpratila Rachel Lambert u julu 2012. godine na konsultacije s jednim profesorom  medicine  u  Univerzitetkoj  bolnici  u  Liježu,  na  kojima  su  bili prisutni  i  dvojica  prvih  podnositelja  predstavke.  Za  vrijeme  konsultacija, ona i Rachel Lambert su dale izjavu o želji Vincenta Lamberta da ne živi u stanju  hendikepa  ako  bi  se  desila  takva  situacija,  a  druga  podnositeljica predstavke je rekla da bi ona, ako bi se pojavilo pitanje eutanazije, ostavila odluku Rachel Lambert. U svojim zapažanjima, Rachel Lambert je istakla da ona jedina ima legitimaciju da djeluje u ime Vincenta Lamberta te da ga zastupa  budući  da  je  informirana  o  željama  svog  supruga,  kao  što  to dokazuju izjave koje je predočila.
  2. Vlada se nije izjasnila o tom pitanju.
  3. Podnositelji predstavke  su  istakli  da  odluka  sudije  za  skrbništvo, koju je predočila Rachel Lambert, njoj ne daje opće ovlaštenje da zastupa svog  supruga,  nego  samo  ovlaštenje  da  ga  zastupa  u  vezi  s  imovinskim pitanjima. Prema tome, ona ne može tvrditi da je jedina osoba koja zastupa svog supruga pred Sudom. Podnositelji predstavke su dalje naveli da izjave koje je predočila nemaju pravnu vrijednost te osporavaju sadržaj izjave koju je  dala  maćeha  Rachel  Lambert.  Oni  su  istakli  da  Vincent  Lambert  nije odredio osobu od povjerenja te su zaključili da Vincenta Lamberta, prema francuskom  pravu  te  usljed  izostanka  naloga  o  punom  ili  djelomičnom skrbništvu, ne zastupa niko u postupcima koji se tiču njega samoga.

2. Ocjena Suda

  1. Sud ističe  da  nijedna  odredba  Konvencije  ne  omogućava  trećim licima-umješačima  da  zastupaju  neku  drugu  osobu  pred  Sudom.  Nadalje, prema članu 44.stav 3. tačka (a) Pravila Suda, treće lice-umješač je svaka zainteresirana osoba “koja nije podnositelj predstavke”.
  2. Prema tome, Sud može samo odbiti zahtjev Rachel Lambert.

 C. Zaključak

  1. Sud je zaključio da podnositelji predstavke nemaju legitimaciju da se pozivaju na  povredu  članova  2,  3.  i  8.  Konvencije  u  ime  i  za  račun Vincenta  Lamberta  (vidi,  st.  105-106  gore)  te  je  također  odbio  zahtjev Rachel  Lambert  da  zastupa  svog  supruga  u  svojstvu  trećeg  lica-umješača (vidi, st. 110-111 gore). Međutim, Sud ističe da će, uprkos zaključcima do kojih je upravo došao u pogledu prihvatljivosti, ispitati niže sva pitanja u pogledu merituma koja se pojavljuju u ovom predmetu u vezi sa članom 2. Konvencije budući da su ih podnositelji predstavke pokrenuli u svoje vlastito ime.

 II. NAVODNA POVREDA ČLANA 2. KONVENCIJE

  1. Podnositelji predstavke  su  istakli  da  bi  obustavljanje  vještačke ishrane i hidratacije Vincenta Lamberta dovelo do kršenja obaveza države na  osnovu  člana  2.  Konvencije.Oni  su  naznačili  da  zakonu  od  22.  aprila 2005.godine nedostaje jasnoća i preciznost, te su se žalili na postupak koji je vodio donošenju odluke doktora od 11. januara 2014. godine.
  2. Vlada je osporila taj argument.

 A. Prihvatljivost

  1. Sud podsjeća  na  svoju  sudsku  praksu,  prema  kojoj  roditelji  neke osobe čija je smrt navodno stvorila odgovornost države mogu tvrditi da su žrtve povrede člana 2. Konvencije (vidi, stav 90. gore). Premda je Vincent Lambert još uvijek živ, nema sumnje da bi u kratkom roku došlo do njegove smrti ako bi ishrana i hidratacija bile obustavljenje. Prema tome, čak i ako se radi o potencijalnoj ili budućoj povredi (vidi, Tauira i 18 ostalih protiv Francuske, broj 28204/95, odluka Komisije od 4. decembra 1995, Decisions and Reports (DR) 83-B, str. 131), Sud smatra da se podnositelji predstavke, u svojstvu bliskih srodnika Vincenta Lamberta, mogu pozvati na član 2.
  2. Sud ističe da taj žalbeni navod nije očigledno neosnovan u smislu člana 35.   stav   3.   tačka   (a)   Konvencije.   On   dalje   ističe   da   on   nije neprihvatljiv  ni  na  nekom  drugom  osnovu.  Prema  tome,  on  se  mora proglasiti prihvatljivim.

 B. Meritum

1. Primjenjivo pravilo

  1. Sud podsjeća  da  prva  rečenica  člana  2,  koja  predstavlja  jednu  od najfundamentalnijih  odredaba  Konvencije  i  obuhvata  jedno  od  osnovnih vrijednosti   demokratskih   društava   koja   formiraju   Vijeće   Evrope   (vidi, McCann i ostali protiv Ujedinjenog Kraljevstva, od 27. septembra 1995, st.146-47, Serija A broj 324), nameće državi obavezu ne samo da se uzdrži od “namjernog”  oduzimanja  života  (negativna  obaveza)  nego  i  da  poduzme odgovarajuće korake da bi zaštitila živote onih koji se nalaze pod njenom jurisdikcijom    (pozitivna    obaveza)    (vidi,    L.C.B.    protiv    Ujedinjenog Kraljevstva, od 9. juna 1998, stav 36, Reports of Judgments and Decisions 1998-III).
  2. Sud će razmoriti ta dva aspekta redom te će prvo ispitati da li ovaj predmet uključuje negativne obaveze države na osnovu člana 2.
  3. Dok podnositelji predstavke priznaju da bi obustavljanje ishrane i hidratacije moglo  biti  zakonito  u  predmetima  nerazumne  tvrdoglavosti  te prihvataju  da  postoji  zakonska  razlika  između,  s  jedne  strane,  eutanazije  i asistiranog  suicida  i,  s  druge  strane,  “uzdržavanja  od  terapije”,  koje  se sastoji   od   obustavljanja   ili   nepoduzimanja   tretmana   koji   je   postao nerazuman, oni su ipak istakli u nekoliko navrata da se ovaj predmet odnosi na namjerno oduzimanje života budući da ti kriteriji nisu zadovoljeni prema njihovom mišljenju; u tom pogledu, oni su se pozvali na pojam “eutanazije”.
  4. Vlada je naglasila da cilj medicinske odluke nije da okonča život, nego da prekine oblik tretmana koji je pacijent odbio ili – ako pacijent nije u stanju da  izrazi  svoju  volju  –  koji  predstavlja,  prema  mišljenju  doktora zasnovanom   na   medicinskim   i   nemedicinskim   faktorima,   nerazumnu tvrdoglavost.  Ona  je  citirala  javnog  izvjestitelja  pred  Državnim  vijećem, koji je, u svojim zaključcima od 20. juna 2014. godine, istakao da doktor ne oduzima   pacijentu   život   prekidanjem   tretmana,   nego   se   odlučuje   na povlačenje kada se više ništa ne može uraditi (vidi, stav 45. gore).
  5. Sud zapaža da zakon od 22. aprila 2005. godine ne dozvoljava ni eutanaziju ni   asistirani   suicid.   On   omogućava   doktoru,   u   skladu   s propisanom   procedurom,   da   prekine   tretman   samo   ako   se   dokaže   da nastavljanje   tretmana   predstavlja   nerazumnu   tvrdoglavost.   U   svojim zapažanjima  predočenim  pred  Državnim  vijećem,  Nacionalna  medicinska akademija  je  podsjetila  na  fundamentalnu  zabranu  da  doktori  namjerno oduzimaju   život,   što   čini   osnov   odnosa   povjerenja   između   doktora   i pacijenta.  Ta  zabrana  je  propisana  članom  R.  4127-38  Zakona  o  javnom zdravlju, koji propisuje da doktori ne mogu namjerno oduzimati život (vidi, stav 55 gore).
  6. Na raspravi  od  14.  februara  2014.  godine  koja  se  održala  pred Državnim  vijećem,  javni  izvjestitelj  je  citirao  primjedbe  koje  je  ministar zdravlja izrazio pred članovima senata koji su ispitivali nacrt zakona poznat kao nacrt zakona Leonetti:

“Ako čin obustavljanja tretmana (...) rezultira smrću, namjera iza čina [nije da ubije; nego] da omogući da smrt povrati svoj prirodni tok i da oslobodi patnje.To je veoma važno za njegovatelje, čija uloga nije da oduzimaju život”.

  1. U predmetuGlass  protiv  Ujedinjenog  Kraljevstva  ((odluka),  broj 61827/00,   od   18. marta 2003),   podnositelji   predstavke   su   se   žalili, pozivajući   se   na   član   2.   Konvencije,   da   su   doktori   administrirali potencijalno letalnu dozu diamorfina njihovom sinu bez njihove suglasnosti u  bolnici  u  kojoj  je  bio  liječen.  Sud  je  istakao  da  doktori  nisu  namjerno htjeli  ubiti  dijete  ili  ubrzati  njegovu  smrt,  te  je  ispitao  žalbene  navode roditelja  sa  stanovišta  pozitivnih  obaveza  koje  imaju  vlasti  (vidi  također, Powell  protiv  Ujedinjenog  Kraljevstva  (odluka),  broj  45305/99,  ECHR 2000-V).
  2. Sud ističe da su i podnositelji predstavke i Vlada napravili razliku između namjernog oduzimanja života i “uzdržavanja od terapije” (vidi, st.119-20 gore) te naglašava značaj tog razlikovanja. U kontekstu francuskog zakonodavstva,  koje  zabranjuje  namjerno  oduzimanje  života  i  dozvoljava obustavljanje  ili  nepoduzimanje  tretmana  samo  u  posebnim  okolnostima, Sud  smatra  da  ovaj  predmet  ne  uključuje  negativne  obaveze  države  na osnovu člana 2, te će ispitati žalbene navode podnositelja predstavke samo sa stanovišta pozitivnih obaveza države.

2. Da li se država povinovala svojim pozitivnim obvezama

(a)  Argumenti stranaka i trećih lica-umješača

(i)  Podnositelji predstavke

  1. Podnositelji predstavke  su  prvo  istakli  da  se  zakon  od  22.  aprila 2005.godine ne primjenjuje na Vincenta Lamberta, koji, prema njihovom mišljenju, nije ni  bolestan  ni  na  kraju  života,  nego  je  teško  hendikepiran. Oni su se žalili na “konfuziju” koja proizilazi iz zakona u vezi sa sljedećim pitanjima:  pojmom  nerazumne  tvrdoglavosti  (a  naročito  kriterijem  koji  se odnosi  na  tretman  koji  “nema  nikakvog  drugog  dejstva  osim  vještačkog održavanja   u   životu”,   koji   je,   prema   njima,   krajnje   neprecizan)   i klasificiranjem  vještačke  ishrane  i  hidratacije  kao  tretmana,  a  ne  njege. Prema  njihovom  mišljenju,  enteralno  hranjenje  Vincenta  Lamberta  nije oblik tretmana koji se može obustaviti te se pojam nerazumne tvrdoglavosti ne primjenjuje na njegovu medicinsku situaciju.
  2. Oni su istakli da je postupak koji je doveo do odluke doktora od 11. januara inkompatibilan  s  obavezama  države  koje  proizilaze  iz  člana  2. Konvencije.  Prema  njihovom  mišljenju,  postupak  nije  uistinu  kolektivan budući  da  se  sastoji  od  traženja  mišljenja  koja  su  samo  konsultativna,  s doktorom koji donosi odluku sam. Oni su istakli da su alternativni sistemi mogući,  što  bi  dozvolilo  drugim  doktorima  ili  članovima  porodice,  usljed izostanka osobe od povjerenja, da učestvuju u postupku donošenja odluke. Konačno, oni su istakli da bi zakonodavstvo trebalo uzeti u obzir mogućnost neslaganja između članova porodice te barem propisati medijaciju.

(ii)  Vlada

  1. Vlada je  istakla  da  zakon  od  22.  aprila  2005.  godine  uspostavlja ravnotežu između prava na poštivanje života i prava pacijenata da se suglase ili  da  odbiju  tretman.  Definicija  nerazumne  tvrdoglavosti  se  zasniva  na etičkim  principima  dobrobiti  i  neškodljivosti  na  koje  je  podsjetilo  Vijeće Evrope u “Vodiču za postupak donošenja odluka o medicinskom tretmanu u situacijama  kraja  života”.  U  skladu  s  tim  principima,  zdravstveni  radnici imaju   obavezu   da   pružaju   samo   odgovarajući   tretman   te   se   moraju isključivo  rukovoditi  dobrobiti  za  pacijenta,  koja  mora  biti  ocijenjena generalno.   U   tom   pogledu,   moraju   se   uzeti   u   obzir   i   medicinski   i nemedicinski faktori, a naročito volja pacijenta. Ona je istakla da je jedan amandman  kojim  se  tražilo  isključivanje  vještačke  ishrane  i  hidratacije  iz opsega tretmana odbijen za vrijeme debate u Parlamentu. Ona je naglasila da   tretman   također   obuhvata   metode   i   intervencije   kao   odgovor   na funkcionalnu   deficijenciju   kod   pacijenata   te   da   uključuje   korištenje intruzivnih medicinskih tehnika.
  2. Vlada je naglasila da francusko zakonodavstvo propisuje veliki broj proceduralnih garancija: uzimanje u obzir volje pacijenta i mišljenja osobe od povjerenja,  porodice  ili  osoba  bliskih  pacijentu  i  primjenu  kolektivnog postupka  u  koji  su  uključeni  porodica  i  oni  koji  su  bliski  pacijentu. Konačno, odluka doktora podliježe sudskom preispitivanju.

(iii)  Treće lice-umješači

(α)  Rachel Lambert

  1. Rachel Lambert je istakla da odluka doktora, prema zakonu od 22. aprila 2005. godine, podliježe brojnim garancijama te uspostavlja ravnotežu između prava svake osobe da dobije najadekvatniju njegu i njenog prava da ne bude podvrgnuta tretmanu koji bi predstavljao nerazumnu tvrdoglavost. Ona je  istakla  da  zakonodavac  nije  imao  namjeru  da  ograniči  priznavanje prethodno  izražene  volje  pacijenata  na  slučajeve  u  kojima  su  oni  odredili osobu od povjerenja i unaprijed sačinili upute; kada to nije slučaj, traži se mišljenje  porodice  da  bi  se  ustanovilo,  prije  svega,  koja  bi  to  bila  volja pacijenta.
  2. Pozivajući se na  kolektivni  postupak  proveden  u  ovom  predmetu, ona je istakla da je dr Kariger konsultirao šest doktora (od kojih su trojica van bolnice), sazvao sastanak sa skoro kompletnim osobljem zaduženim za njegu  i  svim  doktorima,  te  održao  dva  sastanka  s  porodicom.  Njegova odluka  je  detaljno  obrazložena  te  svjedoči  o  profesionalizmu  njegovog pristupa.

(β)  François Lambert i Marie-Geneviève Lambert

  1. François Lambert  i  Marie-Geneviève  Lambert  su  istakli  da  je odluka doktora donesena u skladu s navedenim zakonom od 22. aprila 2005. godine, čije su odredbe rekapitulirali. Oni su naglasili da su podaci iz nalaza vještaka  medicinske  struke,  koji  je  naložilo  Državno  vijeće,  u  potpunosti konzistentni  pojmu  tretmana  koji  služi  samo  da  vještački  održi  život, naznačavajući da bi nemogućnost Vincenta Lamberta da sam jede i pije, bez medicinske  pomoći  u  obliku  enteralne  ishrane  i  hidratacije,  uzrokovalo njegovu smrt.
  2. Oni su  istakli  da  je  postupak  donošenja  odluke  u  ovom  predmetu bio  jako  dug,  podroban  i  u  skladu  s  pravima  svih  zainteresiranih  osoba, traženim medicinskim i paramedicinskim mišljenjima i stavovima članova porodice koji su bili pozvani da učestvuju (naročito podnositelji predstavke, kojima  je  pomagao  doktor  po  njihovom  slobodnom  izboru  za  vrijeme cijelog procesa) i koji su bili u potpunosti informirani u svakoj fazi. Prema njihovom  mišljenju,  konačna  odluka  je  donesena  u  skladu  s  postupkom predviđenim zakonom i Konvencijom, kao što je naznačeno u “Vodiču za postupak  donošenja  odluka  o  medicinskom  tretmanu  u  situacijama  kraja života” Vijeća Evrope.

(γ)  UNAFTC  (Nacionalna  unija  asocijacija porodica žrtava kraniocerebralnih povreda)

  1. UNAFTC je  podsjetio  na  zabrinutost  porodica  i  ustanova  koje zastupa, te je istakao da pacijenti u kroničnom vegetativnom stanju ili stanju minimalne svijesti nisu u situaciji koja se odnosi na kraj života i da se ne održavaju  u  životu  vještački,  te  da  se  ne  može  smatrati,  ako  osoba  nije  u stanju   u   kojem   je   ugrožen   život,   da   vještačka   ishrana   i   hidratacija predstavljau tretman koji se može obustaviti. Unija UNAFTC je istakla da se volja pacijenta ne može ustanoviti na osnovu izgovorenih zapažanja koje su prenijeli neki od članova porodica te da sumnja mora uvijek biti u prilog života. U svakom slučaju, u slučaju izostanka unaprijed datih uputa i osobe od povjerenja, nikakva odluka o obustavljanju tretmana se ne može donijeti u slučaju nedostatka konsenzusa unutar porodice.

(δ)  Amréso-Bethel

  1. Asocijacija Amréso-Bethel, koja vodi jedinicu za njegu pacijenata u stanju  minimalne  svijesti  ili  kroničnom  vegetativnom  stanju,  je  izložila detalje njege koju pruža svojim pacijentima.

(ε)  Klinika za ljudska prava

  1. Imajući u vidu mnoštvo pristupa diljem svijeta pitanjima u vezi s krajem  života  i  razlikama  u  vezi  s  okolnostima  u  kojima  je  pasivna eutanazija  dozvoljena,  Klinika  za  ljudska  prava  je  istakla  da  bi  državama trebalo  biti  dozvoljeno  određeno  polje  ocjene  pri  uspostavljanju  ravnoteže između lične autonomije pacijenata i zaštite njihovih života.

(b)  Ocjena Suda

(i)  Opća razmatranja

(α)  Postojeća sudska praksa

  1. Sud nije nikada odlučivao o pitanju koje je predmet ove predstavke, ali je ispitao veliki broj predmeta u vezi sa srodnim pitanjima.
  2. U prvoj grupi predmeta, podnositelji predstavki ili njihovi srodnici su se   pozvali   na   pravo   da   se   umre   pozivajući   se   na   razne   članove Konvencije.

U  predmetuSanles  Sanles,  citiran  gore,  podnositeljica  predstavke  se pozvala, u ime svog šurjaka, koji je tetraplegičar i koji je želio da okonča svoj život uz pomoć trećih lica, a koji je umro prije nego što je predstavka podnesena, na pravo da umre dostojanstveno pozivajući se na članove 2, 3, 5, 6, 8, 9.i 14. Konvencije. Sud je odbacio predstavku kao inkompatibilnu ratione personae s odredbama Konvencije.

U predmetu Pretty, citiran gore, podnositeljica predstavke se nalazila u terminalnim  fazama  neizlječive  neurodegenerativne  bolesti  te  se  žalila, pozivajući se na članove 2, 3, 8, 9. i 14. Konvencije, da njen suprug njoj ne može   pomoći   da   počini   samoubistvo,   a   da   se   ne   suoči   s   krivičnim gonjenjem  vlasti  Ujedinjenog  Kraljevstva.  Sud  nije  ustanovio  povredu predmetnih odredaba.

Predmeti Haas i Koch, citirani gore, se odnose na asistirani suicid, te su se podnositelji predstavke pozvali na član 8. Konvencije. U predmetu Haas podnositelj   predstavke,   koji   je   dugo   bolovao   od   teškog   bipolarnog afektivnog  poremećaja,  je  želio  da  okonča  svoj  život  te  se  žalio  da  nije  u stanju da dobije letalnu supstancu u tu svrhu bez medicinskog recepta; Sud je  donio  odluku  da  član  8.  nije  povrijeđen.  U  predmetu  Koch,  podnositelj predstavke je istakao da je odbijanje da se dozvoli njegovoj supruzi (koja je bila  paralizirana  i  kojoj  je  bila  potrebna  vještačka  ventilacija)  da  nabavi letalnu dozu medikamenata da bi mogla oduzeti sopstveni život dovelo do povrede  njenog  prava,  te  njegovog,  na  poštivanje  njihovog  privatnog  i porodičnog  života.  On  se  također  žalio  da  su  domaći  sudovi  odbili  da ispitaju  njegove  žalbene  navode  u  meritumu,  te  je  Sud  ustanovio  povredu člana 8. u vezi s tim pitanjem.

  1. U drugoj  grupi  predmeta,  podnositelji  predstavki  su  osporavali administriranje ili obustavljanje tretmana.

U predmetu Glass, citiran gore, podnositelji predstavke su se žalili zato što su bolnički doktori administrirali diamorfin njihovom bolesnom djetetu bez njihove suglasnosti, te na nalog “ne reanimirati” koji je unesen u njegov medicinski karton. Odlukom od 18. marta 2003. godine, citirana gore, Sud je  zaključio  da  je  njihov  žalbeni  navod  na  osnovu  člana  2.  Konvencije očigledno  neosnovan;  u  svojoj  presudi  od  9.  marta  2004.godine, on  je zaključio da je član 8. Konvencije povrijeđen.

U   predmetu   Burke   protiv   Ujedinjenog   Kraljevstva   ((odluka),   broj 19807/06,   od   11. jula 2006),   podnositelj   predstavke   je   bolovao   od neizlječive   neurodegenerativne   bolesti   te   se   bojao   da   bi   direktive primjenjive u Ujedinjenom Kraljevstvu mogle voditi u određenom momentu do  obustavljanja  vještačke  ishrane  i  hidratacije.  Sud  je  proglasio  njegovu predstavku,   podnesenu   na   osnovu   članova   2,   3.   i   8.   Konvencije, neprihvatljivom zbog očigledne neosnovanosti.

Konačno,  u  odluci  Ada  Rossi  i  ostali,  citirana  gore,  Sud  je  proglasio inkompatibilnom  ratione  personae  jednu  predstavku  koju  su  podnijela fizička lica i asocijacije žaleći se, na osnovu članova 2. i 3. Konvencije, na potencijalno štetna dejstva koja bi uzrokovalo izvršenje presude italijanskog kasacionog   suda   kojom   se   dozvoljava   prekidanje   vještačke   ishrane   i hidratacije jedne mlade djevojke u vegetativnom stanju.1

  1. Sud zapaža   da,   uz   izuzetak   povreda   člana   8.   Konvencije   u presudama  Glass  and  Koch,  citirane  gore,  on  nije  ustanovio  povredu Konvencije u bilo kojem od tih predmeta.2

(β)  Kontekst

  1. Član 2. propisuje da država ima obavezu da poduzme odgovarajuće mjere da bi zaštitila živote osoba koje se nalaze pod njenom jurisdikcijom (vidi, L.C.B.,  citirana  gore,  stav  36,  i  odluka  u  predmetu  Powell,  citirana gore); u domenu javnog zdravlja, te pozitivne obaveze iziskuju od država da donesu propise kojima se nameće bolnicama, bilo da su privatne ili javne, da  usvoje  odgovarajuće  mjere  za  zaštitu  života  pacijenata  (vidi,  Calvelli  i Ciglio  protiv  Italije  [GC],  broj 32967/96,  stav 49,  ECHR  2002-I;  odluka Glass,  citirana  gore;  Vo  protiv  Francuske  [GC],  broj 53924/00,  stav 89, ECHR  2004-VIII;  Centar  za  pravne  izvore  u  ime  Valentina  Câmpeanua, citirana gore, stav 130).
  2. Sud naglašava da pitanje koje treba riješiti u ovom predmetu nije pitanje eutanazije, nego obustavljanja tretmana koji održava u životu (vidi, stav 124. gore).
  3. U presudi  Haas,  citirana  gore  (stav  54),  Sud  je  podsjetio  da  se Konvencija  mora  tumačiti  u  cjelini  (vidi,  mutatis  mutandisVerein  gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) protiv Švicarske (broj 2) [GC], broj 32772/02, stav  83,  ECHR  2009).  U  presudi  Haas,  Sud  je  smatrao  odgovarajućim,  u kontekstu  ispitivanja  moguće  povrede  člana  8,  da  se  pozove  na  član  2. Konvencije   (ibid.).   Sud   smatra   da   se   obrnuto   također   primjenjuje:   u predmetu kao što je ovaj, potrebno je da se pozove, pri ispitivanju moguće povrede člana 2, na član 8. Konvencije i na pravo na poštivanje privatnog života  i  pojam  lične  autonomije  koji  on  uključuje.  U  presudiPretty  (stav 67), Sud nije mogao isključiti da onemogućavanje podnositeljice predstavke na osnovu zakona da se opredijeli da izbjegne ono što je smatrala da bi bio nedostojan  i  mučan  kraj  života  predstavlja  miješanje  u  njeno  pravo  na poštivanje privatnog života u smislu člana 8. stav 1. Konvencije. U presudi Haas, citirana gore (stav 51), on je potvrdio da je pravo pojedinca da odluči na  koji  način  i  u  koje  vrijeme  njegov  život  treba  da  se  okonča  jedan  od aspekata prava na poštivanje privatnog života. Sud  se  poziva  naročito  na  stavove  63.  i  65.  presude  Pretty,  u  kojoj  je naglašeno sljedeće:

“(...) U sferi medicinskog tretmana, odbijanje prihvatanja određenog tretmana bi moglo,   neizbježno,   voditi   fatalnom   ishodu,   ali   nametanje   nekog   medicinskog tretmana  bez  suglasnosti  mentalno  sposobnog  odraslog  pacijenta  bi  dovelo  do miješanja u fizički integritet osobe na način da dovodi u pitanje prava zaštićena na osnovu člana 8. stav 1. Konvencije. Kao što je priznato domaćim pravom, osoba se može  pozivati  na  pravo  na  ostvarivanje  svog  odabira  da  umre  odbijajući  da  se suglasi s tretmanom čije dejstvo bi moglo biti produženje života (...).”

“Sama  suština  Konvencije  je  poštivanje  ljudskog  dostojanstva  i  ljudske  slobode. Ne negirajući na bilo koji način princip svetinje života na osnovu Konvencije, Sud smatra da pojam kvaliteta života na osnovu člana 8. dobija značenje. U eri sve većeg medicinskog sofisticiranja uz duži životni vijek, mnogo ljudi se boji da ih ne prisile da   ih   održavaju   u   životu   do   poodmakle   dobi   u   stanju   fizičke   i   mentalne iznemoglosti,  što  je  suprotno  snažnoj  percepciji  koju  one  imaju  o  sebi  i  ličnom identitetu.”

  1. Sud će voditi računa o tim zaključcima pri ispitivanju pitanja da li se država povinovala svojim pozitivnim obavezama koje proizilaze iz člana 2. Sud dalje   ističe   da   je   pri   razmatranju   pitanja   administriranja   ili obustavljanja  medicinskog  tretmana  u  predmetima  Glass  Burke,  citirani gore, vodio računa o sljedećim faktorima:

- postojanje  regulatornog  okvira  u  domaćem  pravu  i  praksi  koji  je kompatibilan zahtjevima iz člana 2 (odluka Glass, citirana gore);

- da li se vodilo računa o željama koje je prethodno izrazio podnositelj predstavke ili njegovi bližnji te o mišljenjima ostalog medicinskog osoblja (Burke, citirana gore);

- mogućnost pristupa sudovima u slučaju sumnje u najbolju odluku koju treba donijeti u interesu pacijenta (ibid.).

Sud  će  uzeti  u  obzir  te  faktore  pri  ispitivanju  ovog  predmeta.  On  će također voditi računa o kriterijima iz “Vodiča za postupak donošenja odluka o medicinskom tretmanu u situacijama kraja života” Vijeća Evrope (vidi, st.60-68 gore).

(γ)  Polje ocjene

  1. Sud podsjeća  da  član  2.  predstavlja  jednu  od  najfundamentalnijih odredaba  Konvencije,  da  nikakvo  odstupanje  od  njega  u  smislu  člana  15. nije dozvoljeno u vrijeme mira i da on striktnio tumači izuzetke izražene u njemu   (vidi,   inter   alia,   Giuliani   and   Gaggio   protiv   Italije   [GC], broj 23458/02,  st.  174-77,  ECHR  2011  (izvodi)).  Međutim,  u  kontekstu pozitivnih obaveza države, pri razmatranju kompleksnih naučnih, pravnih i etičkih  pitanja  koja  se  naročito  odnose  na  početak  i  kraj  života,  te  usljed nedostatka konsenzusa među državama članicama, Sud je priznao da države uživaju određeno polje ocjene. Prije svega, Sud zapaža da je u predmetu Vo, citiran gore (koji se odnosio na   oslobađanje   od   optužbe   za   ubistvo   bez   namjere   jednog   doktora odgovornog   za   smrt   nerođenog   djeteta   podnositeljice   predstavke),   pri ispitivanju  početne  tačke  prava  na  život  s  aspekta  člana  2.  Konvencije, zaključio da je to pitanje obuhvaćeno poljem ocjene država u toj sferi. On je uzeo u obzir izostanak zajedničkog pristupa među državama ugovornicama te evropskog konsenzusa o naučnoj i pravnoj definiciji početka života (stav 82). Sud  je  podsjetio  na  taj  pristup  u,  inter  alia,  presudi  Evans  protiv Ujedinjenog  Kraljevstva  ([GC],  broj 6339/05,  st. 54-56,  ECHR  2007-I,  u vezi   sa   činjenicom   da   je   domaće   pravo   omogućilo   bivšem   partneru podnositeljice predstavke da povuče svoju suglasnost za čuvanje i korištenje embriona  koje  su  oni  zajedno  stvorili)  i  u  A,  B  i  C  protiv  Irske  ([GC], broj 25579/05,   stav   237,   ECHR   2010,   u   kojem   su   se   podnositeljice predstavke  žalile  na  osnovu  člana  8.  Konvencije  na  zabranu  abortusa  u Irskoj iz zdravstvenih razloga i razloga dobrobiti).
  2. U vezi  s  pitanjem  asistiranog  suicida,  Sud  je  istakao  u  kontekstu člana 8. Konvencije da nema konsenzusa među državama članicama Vijeća Evrope u vezi s pravom pojedinca da odluči na koji način i u koje vrijeme njegov  život  treba  da  se  okonča,  te  je,  prema  tome,  odlučio  da  je  polje ocjene  država  članica  u  tom  domenu  “znatno”  (vidi,  Haas,  citirana  gore, stav 55, i Koch, citirana gore, stav 70).
  3. Sud je  također  općenito  istakao  u  predmetu  Ciechońska  protiv Poljske (broj 19776/04, stav 65, od 14. juna 2011), u vezi s odgovornošću vlasti   za   smrt   izazvanu   nesretnim   slučajem   supruga   podnositeljice predstavke, da je izvor sredstava u svrhu osiguranja pozitivnih obaveza iz člana 2. u principu pitanje obuhvaćeno poljem ocjene države.
  4. Sud ističe  da  ne  postoji  konsenzus  među  državama  članicama Vijeća Evrope u prilog dozvoljavanju obustavljanja tretmana koji vještački održava  život,  premda  se  čini  da  ga  većina  država  dozvoljava.  Premda modaliteti  obustavljanja  tretmana  variraju  od  jedne  zemlje  do  druge,  ipak postoji  konsenzus  u  pogledu  ključne  uloge  volje  pacijenta  u  postupku donošenja odluke, bez obzira kako je ta volja izražena (...).
  5. Prema tome, Sud smatra da države, u toj sferi koja se odnosi na kraj života, kao i u onoj koja se odnosi na početak života, moraju dodijeliti polje ocjene ne  samo  u  pogledu  pitanja  da  li  dozvoliti  ili  ne  obustavljanje tretmana  koji  vještački  održava  u  životu  i  njegovih  modaliteta  nego  i  u pogledu sredstava kojima se uspostavlja ravnoteža između zaštite prava na život  pacijenata  i  zaštite  njihovog  prava  na  poštivanje  privatnog  života  i lične autonomije (vidi, mutatis mutandis, A, B i C, citirana gore, stav 237). Međutim, to polje ocjene nije neograničeno (ibid., stav 238) te Sud zadržava pravo da preispita pitanje da li se država povinovala svojim obavezama iz člana 2. Konvencije ili nije.

(ii)  Primjena na ovaj predmet

  1. Podnositelji predstavke  su  naveli  da  zakonu  od  22.  aprila  2005. godine  nedostaje  jasnoća  i  preciznost,  te  su  se  žalili  na  postupak  koji  je doveo  do  odluke  doktora  od  11.  januara  2014.  godine.  Prema  njihovom mišljenju,  ti  nedostaci  su  nastali  zbog  nepovinovanja  nacionalnih  vlasti obavezi zaštite na osnovu člana 2. Konvencije.

(α)  Zakonodavni okvir

  1. Podnositelji predstavke se žale na nedostatak preciznosti i jasnoće zakona koji,  prema  njima,  nije  primjenjiv  na  predmet  Vincenta  Lamberta, koji  nije  ni  bolestan,  niti  je  na  kraju  svog  života.  Oni  dalje  tvrde  da zakonom    nisu    dovoljno    precizno    definirani    koncepti    nerazumne tvrdoglavosti i tretmana koji može biti obustavljen.
  2. Sud ima u vidu zakonodavni okvir uspostavljen Zakonom o javnom zdravlju (u daljem tekstu: Zakon), koji je izmijenjen zakonom od 22. aprila 2005.godine (vidi,  st.  52-54  gore).  On  dalje  podsjeća  da  je  tumačenje svojstveno  radu  sudstva  (vidi,  inter  aliaNejdet  Şahin  and  Perihan  Şahin protiv  Turske  [GC],  broj  13279/05,  stav  85,  od  20.  oktobra  2011).  On zapaža da od francuskih sudova, prije donošenja odluka u ovom predmetu, nije nikada zatraženo da tumače odredbe zakona od 22. aprila 2005. godine, premda je bio na snazi devet godina. U ovom predmetu, Državno vijeće je imalo  zadatak  da  razjasni  opseg  primjene  zakona  i  da  definira  koncepte “tretmana” i “nerazumene tvrdoglavosti” (vidi, dole).

-  Opseg primjene zakona

  1. U svojoj  odluci  od  14.  februara  2014.  godine,  Državno  vijeće  je odredilo  opseg  primjene  zakona.  Ono  je  zaključilo  da  jasno  proizilazi  iz samog   teksta   primjenjivih   odredbi   te   parlamentarnog   postupka   prije donošenja  zakona  da  je  opseg  predmetnih  odredbi  generalan  te  da  se primjenjuju na sve korisnike zdravstvenog sistema, bilo da se pacijent nalazi u situaciji kraja života ili ne (vidi, stav 33. gore).
  2. Sud ističe  da  je  gosp.  Jean  Leonetti,  izvjestitelj  o  zakonu  od  22. aprila  2005.  godine,  izjavio  u  svojstvu  amicus  curiae  pred  Državnim vijećem  da  je  zakon  primjenjiv  na  pacijente  s  cerebralnim  lezijama  te  da, prema    tome,    oni    boluju    od    teškog    stanja    koje    je    neizlječivo    u uznapredovalim fazama, ali koji se ne nalaze nužno “na kraju života”. Iz tog razloga,  zakonodavac  se  u  nazivu  zakona  pozvao  na  prava  “pacijenata’  i pitanja kraja života”, a ne na prava “pacijenata’ u situacijama kraja života” (vidi,  u  sličnom  smislu,  zapažanja  Nacionalne  medicinske  akademije  u stavu 44. gore).

-  Koncept tretmana

  1. Državno vijeće,  u  svojoj  odluci  od  14.  februara  2014.  godine,  je tumačilo  koncept  tretmana  koji  se  može  obustaviti  ili  ograničiti.  Ono  je zaključio,  u  svjetlu  članova  L. 1110-5  i  1111-4  Zakona,  citiranih  gore,  i parlamentarne procedure, da je zakonodavac namjeravao da u takve oblike tretmana uključi sve postupke čiji je cilj da vještački održi vitalne funkcije pacijenta,   i   da   su   vještačka   ishrana   i   hidratacija   obuhvaćene   tom kategorijom postupaka. Zapažanja amicus curiae pred Državnim vijećem se podudaraju u tom pogledu.
  2. Sud ističe   da   se   “Vodič   za   postupak   donošenja   odluka   o medicinskom tretmanu u situacijama kraja života” Vijeća Evrope bavi tim pitanjima. U vodiču se specificira da tretman obuhvata ne samo intervencije čiji je cilj da poboljšaju zdravstveno stanje pacijenta djelovanjem na uzroke bolesti nego i intervencije koje djeluju samo na simptome, a ne na etiologiju bolesti, ili koje predstavljaju odgovore na disfunkciju nekog organa. Prema vodiču, vještačka ishrana i hidratacija se pruža pacijentima kao odgovor na određenu  medicinsku  indikaciju  te  one  impliciraju  odabir  medicinskog postupka  i  aparata  (perfuzija,  enteralna  sonda).  U  vodiču  se  zapaža  da postoje razlike u pristupu među zemljama. Neke smatraju vještačku ishranu i  hidrataciju  oblikom  tretmana  koji  se  može  ograničiti  ili  obustaviti  u okolnostima i u skladu s garancijama propisanim domaćim pravom. Pitanja koja je potrebno uzeti u obzir u tom pogledu su volja pacijenta te da li je tretman adekvatan određenoj situaciji ili ne. U drugim zemljama se smatraju oblikom njege kojom se zadovoljavaju osnovne potrebe osobe, koja se ne može  obustaviti  osim  ako  je  pacijent,  u  terminalnoj  fazi  situacije  kraja života, izrazio takvu želju (vidi, stav 61. gore).

-  Koncept nerazumne tvrdoglavosti

  1. Prema članu   L.   1110-5   Zakona,   tretman   vodi   nerazumnoj tvrdoglavosti  ako  je  beskoristan  ili  disproporcionalan  ili  “nema  nikakvog drugog dejstva osim vještačkog održavanja u životu” (vidi, stav 53. gore). Taj posljednji kriterij je primijenjen u ovom predmetu, a njega podnositelji predstavke smatraju nepreciznim.
  2. U svojim   zapažanjima   predočenim   pred   Državnim   vijećem   u svojstvu amicus curiae, gosp. Leonetti je izjavio da je ta formulacija, koja striktnija  od  formulacije  koja  je  prvobitno  predviđena  za  tretman  (naime, tretman  “koji  produžava  život  vještački”),  restriktivnija  te  se  odnosi  na vještačko održavanje u životu u “čisto u biološkom smislu, u okolnostima u kojima, prvo, kod pacijenta postoje teške i ireverzibilne cerebralne lezije i, drugo,  njegovo  stanje  više  ne  pokazuje  izglede  u  samosvijest  i  odnose  s drugima”  (vidi,  stav  44.  gore).  U  istom  smislu,  Nacionalno  medicinsko vijeće je istaklo važnost poimanja temporalnosti, ističući da, kada patološko stanje  postane  kronično,  dovodeći  do  fizioloških  oštećenja  kod  osobe  i gubitka    kognitivnih    i    komunikacijskih    funkcija,    tvrdoglavost    pri administriranju  tretmana  bi  se  mogla  smatrati  nerazumnom  ako  se  ne pojavljuju nikakvi znakovi poboljšanja (ibid.).
  3. U svojoj  presudi  od  24.  juna  2014.  godine,  Državno  vijeće  je detaljno   predočilo   faktore   o   kojima   doktor   treba   voditi   računa   pri procjenjivanju  da  li  su  kriteriji  nerazume  tvrdoglavosti  zadovoljeni,  jasno naznačavajući   da   svaka   situacija   treba   biti   razmotrena   u   sopstvenoj specifičnosti. To su: medicinski faktori (koji se moraju odnositi na dovoljno dug  period,  koji  moraju  biti  procijenjeni  kolektivno  te  se  moraju  naročito odnositi na stanje pacijenta, promjenu tog stanja, stepen patnje pacijenta i kliničku prognozu) i nemedicinski faktori, naime, volja pacijenta, kako god da  je  izražena,  kojoj  doktor  mora  “pridati  posebnu  važnosti”,  te  mišljenja osobe od povjerenja, porodice ili osoba bliskih pacijentu.
  4. Sud ističe da je Državno vijeće ustanovilo dvije garancije u svojoj presudi. Prvo, ono je istaklo da “jedina okolnost, tj.da je osoba u u stanju nepovratne nesvijesti ili je, a fortiori, nepovratno izgubila svoju autonomiju te je, prema tome, ovisna o takvom obliku ishrane i hidratacije, ne vodi po sebi situaciji u kojoj bi se nastavljanje tretmana pokazalo neopravdanim na osnovu nerazumne  tvrdoglavosti.”  Drugo,  ono  je  naglasilo  da  kada  želje pacijenta  nisu  poznate,  ne  može  se  pretpostaviti  da  one  predstavljaju odbijanje pacijenta da ga se održava u životu (vidi, stav 48. gore).
  5. Na osnovu   te   analize,   Sud   ne   može   prihvatiti   argumente podnositelja predstavke. On smatra da odredbe zakona od 22. aprila 2005. godine, kao što ih je protumačilo Državno vijeće, predstavljaju pravni okvir koji  je  dovoljno  jasan,  u  smislu  člana  2.  Konvencije,  da  regulira  precizno odluke doktora u situacijama kao što je situacija u ovom predmetu. Prema tome,  Sud  zaključuje  da  je  država  postavila  regulatorni  okvir  koji  može osigurati zaštitu života pacijenata (vidi, stav 140. gore).

(β)  Postupak donošenja odluke

  1. Podnositelji predstavke se žale na postupak donošenja odluke, koji je, prema  njihovom  mišljenju,  trebao  biti  uistinu  kolektivan  ili  je  barem trebao predvidjeti medijaciju u slučaju neslaganja.
  2. Sud ističe na početku da se ni član 2, a ni sudska praksa u vezi s njim ne mogu tumačiti na način da nameću bilo kakve zahtjeve u pogledu postupka koji se treba poštivati s ciljem osiguranja mogućeg dogovora. Sud ističe da je on, u predmetu Burke, citiran gore, zaključio da je postupak koji se sastojao od određivanja želja pacijenta i konsultiranja njegovih bližnjih, te ostalog medicinskog osoblja, u skladu sa članom 2 (vidi, stav 143. gore).
  3. Sud ističe  da  doktor  odgovoran  za  pacijenta  sam  donosi  odluku, iako  je  postupak  opisan  kao  “kolektivan”  prema  francuskom  pravu  te uključuje nekoliko konsultativnih faza (s timom zaduženim za njegu, barem jednim  drugim  doktorom,  osobom  od  povjerenja,  porodicom  ili  osobama bliskim  pacijentu.  Želje  pacijenta  se  moraju  uzeti  u  obzir,  a  sama  odluka mora biti obrazložena te uvrštena u medicinsku dokumentaciju pacijenta.
  4. U svojim   zapažanjima   u   svojstvu   amicus   curiae,   gosp.   Jean Leonetti  je  istakao  da,  prema  zakonu,  doktor  sam  snosi  odgovornost  za odluku  o  obustavljanju  tretmana  te  da  je  odlučeno  da  se  odgovornost  ne prenosi  na  porodicu  da  bi  se  izbjegao  osjećaj  krivice  i  da  bi  se  osiguralo identificiranje osobe koja je donijela odluku.
  5. Iz materijala o komparativnom pravu koji su dostupni Sudu jasno proizilazi da u onim zemljama koje dozvoljavaju obustavljanje tretmana, te ako pacijent nije sačinio nikave prethodne upute, postoji velika raznolikost modaliteta u pogledu donošenja konačne odluke o obustavljanju tretmana. Nju može donijeti doktor (to je najčešći slučaj), zajedno doktor i porodica, porodica ili pravni zastupnik ili sudovi (...).
  6. Sud zapaža  da  je  kolektivni  postupak  u  ovom  predmetu  trajao  od septembra 2013. godine do januara 2014. godine i da su zakonski uvjeti, na svakom   stepenu   njegovog   provođenja,   više   nego   ispunjeni.   Dok   je postupkom predviđeno konsultiranje jednog doktora i, ako je odgovarajuće, drugog, dr Kariger je konsultirao šest doktora, od kojih su jednog odredili podnositelji predstavke. On je sazvao sastanak gotovo kompletnog tima za njegu  te  je  održao  dva  sastanka  s  porodicom  na  kojima  su  bili  prisutni supruga  Vincenta  Lamberta,  njegovi  roditelji  i  njegovo  osmero  braće  i sestara. Nakon tih sastanaka, supruga Vincenta Lamberta i njegovo šestero braće i sestara su se izjasnili u prilog obustavljanju tretmana, što je učinilo pet   od   šest   konsultiranih   doktora,   dok   su   se   podnositelji   predstavke suprostavili   tome.   Doktor   je   također   razgovarao   s   François   Lambert, nećakom  Vincenta  Lamberta.  Njegova  odluka,  koja  se  sastoji  od  trinaest stranica  (te  skraćena  verzija  od  sedam  stranica  koja  je  pročitana  porodici) sadrži detaljno obrazloženje. Državno vijeće je zaključilo u svojoj presudi od   24.   juna   2014.   godine   da   u   njoj   nema   nikakvih   mana   u   smislu nepropisnosti (vidi, stav 50. gore).
  7. Državno vijeće je zaključilo da se doktor povinovao zahtjevima u vezi s  konsultiranjem  porodice  te  da  je  mogao  zakonski  donijeti  svoju odluku  usljed  nedostatka  jednoglasnosti  među  članovima  porodice.  Sud ističe da francusko pravo, prema aktuelnom stanju, predviđa da se porodica konsultira  (a  ne  da  ona  učestvuje  u  donošenju  odluke),  ali  ne  propisuje medijaciju u slučaju neslaganja među članovima porodice. Isto tako, ono ne specificira red kojim bi se mišljenja članova porodice trebala uzeti u obzir, za razliku od nekih drugih zemalja.
  8. Sud ističe izostanak konsenzusa u vezi s ovim pitanjem (vidi, stav 165.gore) i   smatra   da   je   organiziranje   postupka   donošenja   odluke, uključujući određivanje osobe koja donosi konačnu odluku o obustavljanju tretmana,  obuhvaćeno  poljem  ocjene  države.  On  ističe  da  je  postupak  u ovom predmetu bio dug i podroban, da su zahtjevi predviđeni zakonom bili više   nego   ispunjeni,   te   smatra   da   je   postupak,   iako   se   podnositelji predstavke ne slažu s ishodom, zadovoljio zahtjeve koji proizilaze iz člana 2. Konvencije (vidi, stav 143. gore).

(γ)  Pravni lijekovi

  1. Konačno, Sud    će    ispitati    lijekove    koji    su    bili    dostupni podnositeljima  predstavke  u  ovom  predmetu.  On  zapaža  da  je  Državno vijeće, od kojeg se po prvi put tražilo da odlučuje o nekoj apelaciji protiv odluke  o  obustavljanju  tretmana  na  osnovu  zakona  od  22.  aprila  2005. godine, pružilo važna razjašnjenja u svojoj odlukama od 14. februara i 24. juna 2014. godine o opsegu revizije koju obavlja sudija za zahtjeve za hitni postupak upravnog suda u predmetima kao što je ovaj.
  2. Podnositelji predstavke   su   podnijeli   zahtjev   za   hitni   postupak upravnom sudu za zaštitu fundamentalne slobode na osnovu člana L. 521-2 Zakona o upravnim sudovima. Taj član propisuje da sudija “pri razmatranju takve  vrste  zahtjeva  koji  je  opravdan  posebnom  hitnošću,  može  naložiti mjere koje su potrebne da bi se zaštitila osnovna sloboda koju je navodno prekršila neka upravna vlast”. Pri razmtranju zahtjeva na tom osnovu, sudija za hitne zahtjeve upravnog suda sam donosi odluku u hitnom postupku, te može   naložiti   mjere   na   osnovu   kriterija   “evidentnosti   i   očiglednosti” (očigledna nezakonitost).
  3. Sud ističe da uloga sudije za zahtjeve za hitni postupak, kao što ju je definiralo Državno vijeće (vidi, stav 32. gore), obuhvata ovlast ne samo da obustavi izvršenje odluke doktora nego i da u potpunosti preispita njenu zakonitost (a   ne   samo   da   primijeni   kriterij   u   vezi   s   očiglednom nezakonitošću),  ako  je  potrebno  u  vijeću  sudija  i  tražeći  mišljenja  osoba koje djeluju u svojstvu amicus curiae.
  4. Državno vijeće je također specificiralo u svojoj presudi od 24. juna 2014.godine da  posebna  uloga  sudije  u  takvim  predmetima  znači  da  on mora  da  ispita  –  pored  argumenata,  prema  kojima  je  predmetna  odluka nezakonita  –  bilo  koji  argument,  prema  kojem  su  odredbe  zakona  koje  su primijenjene inkompatibilne s Konvencijom.
  5. Sud ističe  da  je  Državno  vijeće  ispitalo  predmet  zasjedajući  u punom   sastavu   (sedamnaest   članova   sudskog   vijeća),   što   je   krajnje neuobičajeno u postupcima za donošenje privremene mjere. U svojoj odluci od  14.  februara  2014.  godine,  ono  je  istaklo  da  je  evaluacija  obavljena  u Univerzitetskoj  bolnici  u  Liježu  dvije  i  po  godine  ranije,  te  je  smatralo potrebnim da ima sve moguće informacije o zdravstvenom stanju Vincenta Lamberta. Prema tome, Državno vijeće je naložilo medicinsko vještačenje koje je povjereno trojici priznatih specijalista iz neuronauke. Dalje, imajući u vidu opseg i težinu pitanja koja su se pojavila u ovom predmetu, ono je zatražilo od Nacionalne medicinske akademije, Nacionalnog konsultativnog odbora za etiku i Nacionalnog medicinskog vijeća, te gosp. Jeana Leonettija da  mu  dostave  opća  zapažanja  u  svojstvu  amici  curiae  da  bi  razjasnili koncepte nerazumne tvrdoglavosti i vještačkog održavanja u životu.
  6. Sud je ističe da je nalaz vještaka podrobno pripremljen.Vještaci su ispitali Vincenta Lamberta u devet navrata, obavili su niz ispitivanja te su se upoznali s kompletnom medicinskom dokumentacijom i svim pitanjima iz sudskog spisa  koja  su  relevantna  za  njihov  nalaz.  Između  24.  marta  i  23. aprila   2014.   godine,   oni   su   se   susreli   sa   zainteresiranim   strankama (porodicom,    medicinskim    timom    i    timom    za    njegu,    medicinskim konsultantima i predstavnicima UNAFTC-a i bolnice).
  7. U svojoj presudi od 24. juna 2014. godine, Državno vijeće je prvo ispitalo kompatibilnost relevantnih odredaba Zakona o javnom zdravlju sa članovima 2,  8,  6.  i  7.  Konvencije  (vidi,  stav  47.  gore),  prije  nego  što  je ocijenilo suglasnost odluke dr Karigera s odredbama Zakona (vidi, st. 48-50 gore). Njegovo preispitivanje je obuhvatilo zakonitost kolektivnog postupka i   suglasnost   sa   suštinskim   uvjetima   propisanim   zakonom,   za   koje   je smatralo   –   naročito   u   svjetlu   zaključaka   u   nalazu   vještaka   –   da   su zadovoljeni. Državno vijeće je naročito istaklo da iz nalaza vještaka jasno proizilazi   da   kliničko   stanje   Vincenta   Lamberta   odgovara   kroničnom vegetativnom stanju, da je on pretrpio teške i široke lezije, čija ozbiljnost, zajedno  s  periodom  od  pet  i  po  godina  koji  je  protekao  od  nesreće,  vodi zaključku  da  je  nepovratno  i  da  ima  “lošu  kliničku  prognozu”.  Imajući  u vidu mišljenje Državnog vijeća, ti zaključci potvrđuju one dr Karigera.
  8. Sud dalje   zapaža   da   je   Državno   vijeće,   nakon   što   je   istaklo “posebnu  važnost”  koju  dokor  mora  pridati  volji  pacijenta  (vidi,  stav  48. gore), nastojalo da ustanovi koje su to bile želje Vincenta Lamberta. Budući da  Vincent  Lambert  nije  unaprijed  sačinio  nikakve  upute,  niti  je  odredio osobu od povjerenja, Državno vijeće je uzelo u obzir svjedočenje njegove supruge,  Rachel  Lambert.  Ono  je  istaklo  da  su  ona  i  njen  suprug,  oboje bolničari,   često   razgovarali   o   svojim   iskustvima   stečenim   u   radu   s pacijentima u reanimaciji ili onima s višestrukim hendikepom i da je gosp. Lambert  u  nekoliko  navrata  jasno  izrazio  želju  da  ne  bude  vještački održavan  u  životu  ako  se  nađe  u  stanju  izrazite  ovisnosti  (vidi,  stav  50. gore). Državno vijeće je ustanovilo da je te opaske – čiji je sadržaj potvrdio jedan   brat   Vincenta   Lamberta   –   iznijela   gđa   Lambert   u   detalje   s odgovarajućim  datumima.  Ono  je  također  vodilo  računa  o  činjenici  da  je nekoliko  drugih  braće  i  sestara  naznačilo  da  te  riječi  odgovaraju  ličnošću, prošlom  iskustvu  i  ličnim  mišljenjima  njihovog  brata,  te  je  istaklo  da podnositelji  predstavke  nisu  tvrdili  da  bi  on  izrazio  suprotne  opaske. Državno  vijeće  je  konačno  zapazilo  da  je  porodica  konsultirana,  što  je propisano zakonom (ibid.).
  9. Podnositelji predstavke   su   istakli,   pozivajući   se   na   član   8. Konvencije, da Državno vijeće nije trebalo uzimati u obzir usmene opaske Vincenta Lamberta, koje oni smatraju suviše uopćenim.
  10. Sud prije  svega  ističe  da  je  pacijent  glavna  stranka  u  postupku donošenja odluke, čija suglasnost mora biti u centru tog procesa; to je tačno čak i kada pacijent nije u stanju da izrazi svoje želje. “Vodič za postupak donošenja  odluka  o  medicinskom  tretmanu  u  situacijama  kraja  života” Vijeća  Evrope  preporučuje  da  bi  pacijent  trebao  biti  uključen  u  postupak donošenja  odluke  putem  bilo  koje  prethodno  izražene  želje  koja  se  mogla povjeriti usmeno nekom članu porodice ili bliskom prijatelju (vidi, stav 63. gore).
  11. Sud također  zapaža  da,  prema  materijalima  komparativnog  prava koji  su  mu  na  raspologanju,  u  slučaju  izostanka  unaprijed  datih  uputa  ili “izjave o postupcima u slučaju nesposobnosti donošenja odluke”, izvjestan broj  zemalja  iziskuje  da  se  ulože  napori  kako  bi  se  utvrdila  presumpcija volje   pacijenta   različitim   sredstvima   (izjave   zakonskog   zastupnika   ili porodice,  ostali  faktori  kojima  se  potvrđuje  ličnost  i  uvjerenja  pacijenta itd.).
  12. Konačno, Sud  ističe  da  je  u  svojoj  presudi  Pretty,  citirana  gore (stav 63), on priznao pravo svake osobe da odbije da se suglasi s tretmanom čije dejstvo može biti produžavanje njenog života. Prema tome, on smatra da  je  Državno  vijeće  s  pravom  smatralo  da  su  svjedočenja  koja  su  mu predočena  dovoljno  precizna  da  se  može  ustanoviti  koje  su  bile  želje Vincenta   Lamberta   u   pogledu   obustavljanja   ili   nastavljanja   njegovog tretmana.

(δ)  Konačna razmatranja

  1. Sud je  u  potpunosti  svjestan  važnosti  pitanja  koja  su  pokrenuta  u ovom predmetu, koji se odnosi na veoma kompleksne medicinske, pravne i etičke stvari. Imajući u vidu okolnosti u ovom predmetu, Sud podsjeća da je prvenstveno   na   domaćim   vlastima   da   ustanove   da   li   je   odluka   o obustavljanju    tretmana    kompatibilna    s    domaćim    zakonodavstvom    i Konvencijom, i da ustanove želje pacijenta prema domaćem pravu. Uloga Suda se sastoji u tome da ustanovi da li je država ispunila svoje pozitivne obaveze na osnovu člana 2. Konvencije. Na osnovu takvog pristupa, Sud je ustanovio i da je i zakonodavni okvir propisan domaćim pravom, kao što ga je tumačilo Državno vijeće, i da je postupak donošenja odluke, koji je vođen na podroban način u ovom predmetu, kompatibilan sa zahtjevima iz člana 2. U vezi s pravnim lijekovima koji su bili dostupni podnositeljima predstavke, Sud je zaključio da je ovaj predmet podvrgnut detaljnom ispitivanju u toku kojeg  su  sva  stanovišta  bila  izražena  i  da  su  visoke  medicinske  i  etičke instance pažljivo razmotrile sve aspekte i u pogledu detaljnog medicinskog vještačenja i opštih pitanja.

Prema  tome,  Sud  zaključuje  da  su  se  domaće  vlasti  povinovale  svojim pozitivnim obavezama koje proističu iz član 2. Konvencije, vodeći računa o polju ocjene koje im je bilo na raspolaganju u ovom predmetu.

(ε)  Zaključak

  1. Slijedi da član 2. Konvencije ne bi bio prekršen u slučaju izvršenja presude Državnog vijeća od 24. juna 2014. godine.

(...)

 

IZ TIH RAZLOGA, SUD

  1. Proglašava, jednoglasno,  predstavku  prihvatljivom  u  pogledu  žalbenih navoda  podnositelja  predstavke  koji  su  izloženi  na  osnovu  člana  2. Konvencije u njihovo sopstveno ime; 
  1. Proglašava, sa dvanaest glasova naspram pet glasova, ostatak predstavke neprihvatljivom; 
  1. Odbija, jednoglasno,   zahtjev   Rachel   Lambert   da   zastupa   Vincenta Lamberta u svojstvu trećeg lica-umješača; 
  1. Odlučuje, sa   dvanaest   glasova   naspram   pet   glasova,   da   član   2. Konvencije  ne  bi  bio  prekršen  u  slučaju  izvršenja  presude  Državnog vijeća od 24. juna 2014. godine; (...)

Sačinjena  na  engleskom  i  francuskom,  te  izrečena  na  javnoj  raspravi  u Palati ljudskih prava u Strasbourgu 5.juna 2015. godine u skladu s pravilom 77.st. 2. i 3. Pravila Suda.

Erik Fribergh                                                                     Dean Spielmann

Registrar                                                                           Predsjednik

 

U skladu sa članom 45. stav 2. Konvencije i pravilom 74.stav 2. Pravila Suda,  izdvojeno  mišljenje  sljedećih  sudija:  Hajiyev,  Šikuta,  Tsotsoria,  De Gaetano i Griţco se nalazi u prilogu ove presude.

D.S.

E.F.

Izdvojena  mišljenja  nisu  prevedena,  ali  ih  sadrži  presuda  na  engleskom  i/ili  francuskom jeziku, kao službenim jezicima, te se mogu pročitati u bazi podataka o sudskoj praksi Suda HUDOC.

***

1  Ovaj stav je ispravljen na osnovu pravila 81. Pravila Suda.

2  Ovaj stav je ispravljen na osnovu pravila 81. Pravila Suda.

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

 Ovaj prevod je realiziran zahvaljujući pomoći Fonda povjerenja Vijeća Evrope (www.coe.int/humanrightstrustfund)

 

 

GRAND CHAMBER

CASE OF LAMBERT AND OTHERS v. FRANCE

(Application no. 46043/14)

JUDGMENT

This version was rectified on 25 June 2015 under Rule 81 of the Rules of Court.

STRASBOURG

5 June 2015

This judgment is final.

In the case of Lambert and Others v. France, The European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of:

Dean Spielmann, President,
Guido Raimondi,
Mark Villiger,
Isabelle Berro,
Khanlar Hajiyev,
Ján Šikuta,
George Nicolaou,
Nona Tsotsoria,
Vincent A. De Gaetano,
Angelika Nußberger,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Erik Møse,
André Potocki,
Helena Jäderblom,
Aleš Pejchal,
Valeriu Griţco,
Egidijus Kūris, judges,
and Erik Fribergh, Registrar,

Having deliberated in private on 7 January and 23 April 2015, Delivers the following judgment, which was adopted on the last-mentioned date:

PROCEDURE

1. The case originated in an application (no. 46043/14) against the French Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by four French nationals, Mr Pierre Lambert, Mrs Viviane Lambert, Mr David Philippon and Mrs Anne Tuarze (“the applicants”), on 23 June 2014.

2. The applicants were represented by Mr J. Paillot, a lawyer practising in Strasbourg, and Mr J. Triomphe, a lawyer practising in Paris. The French Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr F. Alabrune, Director of Legal Affairs at the Ministry of Foreign Affairs and International Development.

3. The applicants alleged, in particular, that the withdrawal of Vincent Lambert’s artificial nutrition and hydration would be in breach of the State’s obligations under Article 2 of the Convention, that it would constitute ill-treatment amounting to torture within the meaning of Article 3 of the Convention and would infringe his physical integrity, in breach of Article 8 of the Convention.

4. The application was assigned to the Fifth Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). On 24 June 2014 the relevant Chamber decided to apply Rule 39, to give notice of the application to the Government and to grant it priority.

5. On 4 November 2014 a Chamber of the Fifth Section composed of Mark Villiger, President, Angelika Nußberger, Boštjan M. Zupančič, Vincent A. De Gaetano, André Potocki, Helena Jäderblom and Aleš Pejchal, judges, and Stephen Phillips, Section Registrar, relinquished jurisdiction in favour of the Grand Chamber, neither of the parties having objected to relinquishment (Article 30 of the Convention and Rule 72).

6. The composition of the Grand Chamber was determined according to the provisions of Article 26 §§ 4 and 5 of the Convention and Rule 24.

7. The applicants and the Government each filed observations on the admissibility and merits of the case.

8. Observations were also received from Rachel Lambert, François Lambert and Marie‑Geneviève Lambert, the wife, nephew and half-sister respectively of Vincent Lambert, and from the National Union of Associations of Head Injury and Brain Damage Victims’ Families, the association Amréso-Bethel and the Human Rights Clinic of the International Institute of Human Rights, to all of whom the President had given leave to intervene as third parties in the written procedure (Article 36 § 2 of the Convention and Rule 44 § 3 (a)). Rachel Lambert, François Lambert and Marie‑Geneviève Lambert were also given leave to take part in the hearing.

9. A hearing took place in public in the Human Rights Building, Strasbourg, on 7 January 2015 (Rule 59 § 3).

There appeared before the Court:

(a) for the Government
MrF. Alabrune, Director of Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs and International Development,Agent,
MsE. Jung, Drafting Officer, Human Rights  Section, Ministry of Foreign Affairs and International Development,
MrR. Féral, Drafting Officer, Human Right Section, Ministry of Foreign Affairs and International Development,
MsS. Rideau, Adviser, Legal Affairs Directorate, Ministry of Social Affairs, Health and Women’s Rights,

MsI. Erny, Legal Adviser, Users’ Rights, Legal and Ethical Affairs Division, Ministry of Social Affairs, Health and Women’s Rights, 
MsP. Rouault-Chalier, Deputy Director of Litigation and Legal Affairs, Ministry of Justice,
MsM. Lambling, Drafting Officer, Individual Rights and Family Law Office, Ministry of Justice,Advisers;

(b) for the applicants
MrJ. Paillot, lawyer,
MrJ. Triomphe, lawyer, Counsel,
MrG. Puppinck,
Prof.X. Ducrocq,
DrB. Jeanblanc,Advisers;

(c) for Rachel Lambert, third-party intervener
MrL. Pettiti, lawyer, Counsel,
DrOportus,
DrSimonAdvisers;

(d) for François and Marie-Geneviève Lambert, third-party interveners
MrM. Munier-Apaire, member of the
Conseil d’État and the Court of Cassation Bar,
MrB. Lorit, lawyer,Advisers.

The applicants, with the exception of the first applicant, also attended, as did Rachel Lambert, François Lambert and Marie-Geneviève Lambert, third-party interveners.

The Court heard addresses by Mr Alabrune, Mr Paillot, Mr Triomphe, Mr Munier-Apaire and Mr Pettiti, as well as the answers given by Mr Alabrune and Mr Paillot to the questions put by one of the judges.

THE FACTS

I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

10. The applicants, who are all French nationals, are Mr Pierre Lambert and his wife Mrs Viviane Lambert, who were born in 1929 and 1945 respectively and live in Reims, Mr David Philippon, who was born in 1971 and lives in Mourmelon, and Mrs Anne Tuarze, who was born in 1978 and lives in Milizac. They are the parents, a half-brother and a sister respectively of Vincent Lambert, who was born on 20 September 1976.

11. Vincent Lambert sustained serious head injuries in a road-traffic accident on 29 September 2008, which left him tetraplegic and in a state of complete dependency. According to the expert medical report ordered by the Conseil d’État on 14 February 2014, he is in a chronic vegetative state (see paragraph 40 below).

12. From September 2008 to March 2009 he was hospitalised in the resuscitation wing, and subsequently the neurology ward, of Châlons‑en‑Champagne Hospital. From March to June 2009 he was cared for in the heliotherapy centre in Berck‑sur‑Mer, before being moved on 23 June 2009 to the unit in Reims University Hospital providing follow-up and rehabilitative care to patients in a vegetative or minimally conscious state, where he remains to date. The unit accommodates eight patients. Vincent Lambert receives artificial nutrition and hydration which is administered enterally, that is, via a gastric tube.

13. In July 2011 Vincent Lambert was assessed by a specialised unit of Liège University Hospital, the Coma Science Group, which concluded that he was in a chronic neuro-vegetative state characterised as “minimally conscious plus”. In line with the recommendations of the Coma Science Group he received daily sessions of physiotherapy from September 2011 to the end of October 2012, which yielded no results. He also received eighty-seven speech and language therapy sessions between March and September 2012, in an unsuccessful attempt to establish a code of communication. Attempts were also made to sit the patient in a wheelchair.

A. First decision taken under the Law of 22 April 2005 on patients’ rights and end-of-life issues

14. As Vincent Lambert’s carers had observed increasing signs in 2012 of what they believed to be resistance on his part to daily care, the medical team initiated in early 2013 the collective procedure provided for by the Law of 22 April 2005 on patients’ rights and end-of-life issues (the so-called “Leonetti Act” – see paragraph 54 below). Rachel Lambert, the patient’s wife, was involved in the procedure.

15. The procedure resulted in a decision by Dr Kariger, the doctor in charge of Vincent Lambert and head of the department in which he is hospitalised, to withdraw the patient’s nutrition and reduce his hydration. The decision was put into effect on 10 April 2013.

B. Injunction of 11 May 2013

16. On 9 May 2013 the applicants applied to the urgent-applications judge of the Châlons‑en‑Champagne Administrative Court on the basis of Article L. 521-2 of the Administrative Courts Code (urgent application for protection of a fundamental freedom (référé liberté)), seeking an injunction ordering the hospital, subject to a coercive fine, to resume feeding and hydrating Vincent Lambert normally and to provide him with whatever care his condition required.

17. In an order dated 11 May 2013, the urgent-applications judge granted their requests. The judge held that, since no advance directives had been drawn up by Vincent Lambert, and in the absence of a person of trust within the meaning of the relevant provisions of the Public Health Code, the collective procedure should be continued with his family, despite the fact that the latter was divided as to what should become of the patient. The judge noted that, while Vincent Lambert’s wife had been involved in the procedure, it was clear from examination of the case that his parents had not been informed that it had been applied, and that the decision to withdraw nutrition and limit hydration, the nature of and reasons for which had not been disclosed to them, had not respected their wishes.

18. The judge held accordingly that these procedural shortcomings amounted to a serious and manifestly unlawful breach of a fundamental freedom, namely the right to respect for life, and ordered the hospital to resume feeding and hydrating Vincent Lambert normally and to provide him with whatever care his condition required.

C. Second decision taken under the Leonetti Act

19. In September 2013 a fresh collective procedure was initiated. Dr Kariger consulted six doctors, including three from outside the hospital (a neurologist, a cardiologist and an anaesthetist with experience in palliative medicine) chosen by Vincent Lambert’s parents, his wife and the medical team respectively. He also had regard to a written contribution from a doctor in charge of a specialised extended-care facility within a nursing home.

20. Dr Kariger also convened two meetings with the family, on 27 September and 16 November 2013, which were attended by Vincent Lambert’s wife and parents and his eight siblings. Rachel Lambert and six of the eight brothers and sisters spoke in favour of discontinuing artificial nutrition and hydration, while the applicants were in favour of continuing it.

21. On 9 December 2013 Dr Kariger called a meeting of all the doctors and almost all the members of the care team. Following that meeting Dr Kariger and five of the six doctors consulted stated that they were in favour of withdrawing treatment.

22. On completion of the consultation procedure Dr Kariger announced on 11 January 2014 his intention to discontinue artificial nutrition and hydration on 13 January, subject to an application to the administrative court. His decision, comprising a reasoned thirteen-page report, a seven‑page summary of which was read out to the family, observed in particular that Vincent Lambert’s condition was characterised by irreversible brain damage and that the treatment appeared to be futile and disproportionate and to have no other effect than to sustain life artificially. According to the report, the doctor had no doubt that Vincent Lambert had not wished, before his accident, to live under such conditions. Dr Kariger concluded that prolonging the patient’s life by continuing his artificial nutrition and hydration amounted to unreasonable obstinacy.

D. Administrative Court judgment of 16 January 2014

23. On 13 January 2014 the applicants made a further urgent application to the Châlons‑en‑Champagne Administrative Court for protection of a fundamental freedom under Article L. 521-2 of the Administrative Courts Code, seeking an injunction prohibiting the hospital and the doctor concerned from withdrawing Vincent Lambert’s nutrition and hydration, and an order for his immediate transfer to a specialised extended-care facility in Oberhausbergen run by the association Amréso‑Bethel (see paragraph 8 above). Rachel Lambert and François Lambert, Vincent Lambert’s nephew, intervened in the proceedings as third parties.

24. The Administrative Court, sitting as a full court of nine judges, held a hearing on 15 January 2014. In a judgment of 16 January 2014, it suspended the implementation of Dr Kariger’s decision of 11 January 2014.

25. The Administrative Court began by observing that Article 2 of the Convention did not prevent States from making provisions for individuals to object to potentially life-prolonging treatment, or for a doctor in charge of a patient who was unable to express his or her wishes and whose treatment the doctor considered, after implementing a series of safeguards, to amount to unreasonable obstinacy, to withdraw that treatment, subject to supervision by the Medical Council, the hospital’s ethics committee, where applicable, and the administrative and criminal courts.

26. The Administrative Court went on to find that it was clear from the relevant provisions of the Public Health Code, as amended following the Leonetti Act and as elucidated by the parliamentary proceedings, that artificial enteral nutrition and hydration – which were subject, like medication, to the distribution monopoly held by pharmacies, were designed to supply specific nutrients to patients with impaired functions and which required recourse to invasive techniques to administer them – constituted a form of treatment.

27. Observing that Dr Kariger’s decision had been based on the wish apparently expressed by Vincent Lambert not to be kept alive in a highly dependent state, and that the latter had not drawn up any advance directives or designated a person of trust, the Administrative Court found that the views he had confided to his wife and one of his brothers had been those of a healthy individual who had not been faced with the immediate consequences of his wishes, and had not constituted the formal manifestation of an express wish, irrespective of his professional experience with patients in a similar situation. The court further found that the fact that Vincent Lambert had had a conflictual relationship with his parents, since he did not share their moral values and religious commitment, did not mean that he could be considered to have expressed a clear wish to refuse all forms of treatment, and added that no unequivocal conclusion as to his desire or otherwise to be kept alive could be drawn from his apparent resistance to the care provided. The Administrative Court held that Dr Kariger had incorrectly assessed Vincent Lambert’s wishes.

28. The Administrative Court also noted that, according to the report drawn up in 2011 by Liège University Hospital (see paragraph 13 above), Vincent Lambert was in a minimally conscious state, implying the continuing presence of emotional perception and the existence of possible responses to his surroundings. Accordingly, the administering of artificial nutrition and hydration was not aimed at keeping him alive artificially. Lastly, the court considered that, as long as the treatment did not cause any stress or suffering, it could not be characterised as futile or disproportionate. It therefore held that Dr Kariger’s decision had constituted a serious and manifestly unlawful breach of Vincent Lambert’s right to life. It issued an order suspending the implementation of the decision while rejecting the request for the patient to be transferred to the specialised extended-care facility in Oberhausbergen.

E. Conseil d’État ruling of 14 February 2014

29. In three applications lodged on 31 January 2014, Rachel Lambert, François Lambert and Reims University Hospital appealed against that judgment to the urgent-applications judge of the Conseil d’État. The applicants lodged a cross-appeal, requesting Vincent Lambert’s immediate transfer to the specialised extended-care facility. The National Union of Associations of Head Injury and Brain Damage Victims’ Families (UNAFTC, see paragraph 8 above) sought leave to intervene as a third party.

30. At the hearing on the urgent application held on 6 February 2014, the President of the Judicial Division of the Conseil d’État decided to refer the case to the full court, sitting as a seventeen-member Judicial Assembly.

31. The hearing before the full court took place on 13 February 2014. In his submissions to the Conseil d’État, the public rapporteur cited, inter alia, the remarks made by the Minister of Health to the members of the Senate examining the bill known as the “Leonetti Bill”:

“While the act of withdrawing treatment ... results in death, the intention behind the act [is not to kill; it is] to allow death to resume its natural course and to relieve suffering. This is particularly important for care staff, whose role is not to take life.”

32. The Conseil d’État delivered its ruling on 14 February 2014. After joining the applications and granting UNAFTC leave to intervene, the Conseil d’État defined in the following terms the role of the urgent‑applications judge called upon to rule on the basis of Article L. 521‑2 of the Administrative Courts Code.

“Under [Article L. 521-2], the urgent-applications judge of the administrative court, when hearing an application of this kind justified by particular urgency, may order any measures necessary to safeguard a fundamental freedom allegedly breached in a serious and manifestly unlawful manner by an administrative authority. These legislative provisions confer on the urgent-applications judge, who normally decides alone and who orders measures of an interim nature in accordance with Article L. 511-1 of the Administrative Courts Code, the power to order, without delay and on the basis of a ‘plain and obvious’ test, the necessary measures to protect fundamental freedoms.

However, the urgent-applications judge must exercise his or her powers in a particular way when hearing an application under Article L. 521-2 ... concerning a decision taken by a doctor on the basis of the Public Health Code which would result in treatment being discontinued or withheld on grounds of unreasonable obstinacy and the implementation of which would cause irreversible damage to life. In such circumstances the judge, sitting where applicable as a member of a bench of judges, must take the necessary protective measures to prevent the decision in question from being implemented where it may not be covered by one of the situations provided for by law, while striking a balance between the fundamental freedoms in issue, namely the right to respect for life and the patient’s right to consent to medical treatment and not to undergo treatment that is the result of unreasonable obstinacy. In such a case, the urgent‑applications judge or the bench to which he or she has referred the case may, as appropriate, after temporarily suspending the implementation of the measure and before ruling on the application, order an expert medical report and, under Article R. 625-3 of the Administrative Courts Code, seek the opinion of any person whose expertise or knowledge are apt to usefully inform the court’s decision.”

33. The Conseil d’État found that it was clear from the very wording of the relevant provisions of the Public Health Code (Articles L. 1110‑5, L. 1111‑4 and R. 4127‑37) and from the parliamentary proceedings that the provisions in question were general in scope and applied to Vincent Lambert just as they did to all users of the health service. The Conseil d’État stated as follows.

“It is clear from these provisions that each individual must receive the care most appropriate to his or her condition and that the preventive or exploratory acts carried out and the care administered must not subject the patient to disproportionate risks in relation to the anticipated benefitsSuch acts must not be continued with unreasonable obstinacy and may be discontinued or withheld where they appear to be futile or disproportionate or to have no other effect than to sustain life artificially, whether or not the patient is in an end-of-life situation. Where the patient is unable to express his or her wishes, any decision to limit or withdraw treatment on the ground that continuing it would amount to unreasonable obstinacy may not be taken by the doctor, where such a measure is liable to endanger the life of the patient, without the collective procedure defined in the Code of Medical Ethics and the rules on consultation laid down in the Public Health Code having been followed. If the doctor takes such a decision he or she must in any event preserve the patient’s dignity and dispense palliative care.

Furthermore, it is clear from the provisions of Articles L. 1110-5 and L. 1111-4 of the Public Health Code, as elucidated by the parliamentary proceedings prior to the passing of the Law of 22 April 2005, that the legislature intended to include among the forms of treatment that may be limited or withdrawn on grounds of unreasonable obstinacy all acts which seek to maintain the patient’s vital functions artificially. Artificial nutrition and hydration fall into this category of acts and may accordingly be withdrawn where continuing them would amount to unreasonable obstinacy.”

34. The Conseil d’État went on to find that its task was to satisfy itself, having regard to all the circumstances of the case, that the statutory conditions governing any decision to withdraw treatment whose continuation would amount to unreasonable obstinacy had been met. To that end it needed to have the fullest information possible at its disposal, in particular concerning Vincent Lambert’s state of health. Accordingly, it considered it necessary before ruling on the application to order an expert medical report to be prepared by practitioners with recognised expertise in neuroscience. The experts – acting on an independent and collective basis, after examining the patient, meeting the medical team and the care staff and familiarising themselves with the patient’s entire medical file – were to give their opinion on Vincent Lambert’s current condition and provide the Conseil d’État with all relevant information as to the prospect of any change.

35. The Conseil d’État decided to entrust the expert report to a panel of three doctors appointed by the President of the Judicial Division on proposals from the President of the National Medical Academy, the Chair of the National Ethics Advisory Committee and the President of the National Medical Council respectively. The remit of the panel of experts, which was to report within two months of its formation, read as follows.

“(i) To describe Mr. Lambert’s current clinical condition and how it has changed since the review carried out in July 2011 by the Coma Science Group of Liège University Hospital;

(ii) To express an opinion as to whether the patient’s brain damage is irreversible and as to the clinical prognosis;

(iii) To determine whether the patient is capable of communicating, by whatever means, with those around him;

(iv) To assess whether there are any signs to suggest at the present time that Mr Lambert reacts to the care being dispensed to him and, if so, whether those reactions can be interpreted as a rejection of that care, as suffering, as a desire for the life-sustaining treatment to be withdrawn or, on the contrary, as a desire for the treatment to be continued.”

36. The Conseil d’État also considered it necessary, in view of the scale and the difficulty of the scientific, ethical and deontological issues raised by the case and in accordance with Article R. 625-3 of the Administrative Courts Code, to request the National Medical Academy, the National Ethics Advisory Committee and the National Medical Council, together with Mr Jean Leonetti, the rapporteur for the Law of 22 April 2005, to submit general written observations by the end of April 2014 designed to clarify for it the application of the concepts of unreasonable obstinacy and sustaining life artificially for the purposes of Article L. 1110-5, with particular regard to individuals who, like Vincent Lambert, were in a minimally conscious state.

37. Lastly, the Conseil d’État rejected the applicants’ request for Vincent Lambert to be transferred to a specialised extended-care facility (see paragraph 29 above).

F. Expert medical report and general observations

1. Expert medical report

38. The experts examined Vincent Lambert on nine occasions. They familiarised themselves with the entire medical file, and in particular the report of the Coma Science Group in Liège (see paragraph 13 above), the treatment file and the administrative file, and had access to all the imaging tests. They also consulted all the items in the judicial case file of relevance for their expert report. In addition, between 24 March and 23 April 2014, they met all the parties (the family, the medical and care team, the medical consultants and representatives of UNAFTC and the hospital) and carried out a series of tests on Vincent Lambert.

39. On 5 May 2014 the experts sent their preliminary report to the parties for comments. Their final report, submitted on 26 May 2014, provided the following replies to the questions asked by the Conseil d’État.

(a) Vincent Lambert’s clinical condition and how it had changed

40. The experts found that Vincent Lambert’s clinical condition corresponded to a vegetative state, with no signs indicating a minimally conscious state. Furthermore, they stressed that he had difficulty swallowing and had seriously impaired motor functions of all four limbs, with significant retraction of the tendons. They noted that his state of consciousness had deteriorated since the assessment carried out in Liège in 2011.

(b) Irreversible nature of the brain damage and clinical prognosis

41. The experts pointed out that the two main factors to be taken into account in assessing whether or not brain damage was irreversible were, firstly, the length of time since the accident which had caused the damage and, secondly, the nature of the damage. In the present case they noted that five and a half years had passed since the initial head injury and that the imaging tests showed severe cerebral atrophy testifying to permanent neuron loss, near-total destruction of strategic regions such as both parts of the thalamus and the upper part of the brain stem, and serious damage to the communication pathways in the brain. They concluded that the brain damage was irreversible. They added that the lengthy period of progression, the patient’s clinical deterioration since July 2011, his current vegetative state, the destructive nature and extent of the brain damage and the results of the functional tests, coupled with the severity of the motor impairment of all four limbs, pointed to a poor clinical prognosis.

(c) Vincent Lambert’s capacity to communicate with those around him

42. In the light of the tests carried out, and particularly in view of the fact that the course of speech and language therapy carried out in 2012 had not succeeded in establishing a code of communication, the experts concluded that Vincent Lambert was not capable of establishing functional communication with those around him.

(d) Existence of signs suggesting that Vincent Lambert reacted to the care provided, and interpretation of those signs

43. The experts observed that Vincent Lambert reacted to the care provided and to painful stimuli, but concluded that these were non‑conscious responses. In their view, it was not possible to interpret them as conscious awareness of suffering or as the expression of any intent or wish with regard to the withdrawal or continuation of treatment.

2. General observations

44. On 22 and 29 April and 5 May 2014 the Conseil d’État received the general observations of the National Medical Council, Mr Jean Leonetti, rapporteur for the Law of 22 April 2005, the National Medical Academy and the National Ethics Advisory Committee.

The National Medical Council made clear in particular that, in using the expression “no other effect than to sustain life artificially” in Article L. 1110‑5 of the Public Health Code, the legislature had sought to address the situation of patients who not only were being kept alive solely by the use of methods and techniques replacing key vital functions, but also, and above all, whose cognitive and relational functions were profoundly and irreversibly impaired. It emphasised the importance of the notion of temporality, stressing that where a pathological condition had become chronic, resulting in the person’s physiological deterioration and the loss of his or her cognitive and relational faculties, obstinacy in administering treatment could be regarded as unreasonable if no signs of improvement were apparent.

Mr Leonetti stressed that the Law of 22 April 2005 was applicable to patients who had brain damage and thus suffered from a serious condition which, in the advanced stages, was incurable, but who were not necessarily “at the end of life”. Accordingly, the legislature had referred in its title to “patients’ rights and end‑of‑life issues” rather than “patients’ rights in end‑of‑life situations”. He outlined the criteria for unreasonable obstinacy and the factors used to assess it and stated that the reference to treatment having “no other effect than to sustain life artificially”, which was stricter than the wording originally envisaged (namely, treatment “which prolongs life artificially”) was more restrictive and referred to artificially sustaining life “in the purely biological sense, in circumstances where, firstly, the patient has major irreversible brain damage and, secondly, his or her condition offers no prospect of a return to awareness of self or relationships with others”. He pointed out that the Law of 22 April 2005 gave the doctor sole responsibility for the decision to withdraw treatment and that it had been decided not to pass that responsibility on to the family, in order to avoid any feelings of guilt and to ensure that the person who took the decision was identified.

The National Medical Academy reiterated the fundamental prohibition barring doctors from deliberately taking another’s life, which formed the basis for the relationship of trust between doctor and patient. The Academy reiterated its long-standing position according to which the Leonetti Act was applicable not only to the various “end-of-life” situations, but also to situations raising the very difficult ethical issue of the “ending of life” in the case of patients in “survival” mode, in a minimally conscious or chronic vegetative state.

The National Ethics Advisory Committee conducted an in‑depth analysis of the difficulties surrounding the notions of unreasonable obstinacy, treatment and sustaining life artificially, summarised the medical data concerning minimally conscious states, and addressed the ethical issues arising out of such situations. It recommended, in particular, a process of reflection aimed at ensuring that the collective discussions led to a genuine collective decision-making process and that, where no consensus could be reached, there was a possibility of mediation.

G. Conseil d’État judgment of 24 June 2014

45. A hearing took place on 20 June 2014 before the Conseil d’État. In his submissions the public rapporteur stressed, in particular, the following:

“... [T]he legislature did not wish to impose on those in the caring professions the burden of bridging the gap which exists between allowing death to take its course when it can no longer be prevented and actively causing death by administering a lethal substance. By discontinuing treatment, a doctor is not taking the patient’s life, but is resolving to withdraw when there is nothing more to be done.”

The Conseil d’État delivered its judgment on 24 June 2014. After granting leave to Marie‑Geneviève Lambert, Vincent Lambert’s half-sister, to intervene as a third party, and reiterating the relevant provisions of domestic law as commented on and elucidated in the general observations received, the Conseil d’État examined in turn the applicants’ arguments based on the Convention and on domestic law.

46. On the first point the Conseil d’État reiterated that, where the urgent‑applications judge was called on to hear an application under Article L. 521-2 of the Administrative Courts Code (urgent application for protection of a fundamental freedom) concerning a decision taken by a doctor under the Public Health Code which would result in treatment being discontinued or withheld on the ground of unreasonable obstinacy, and implementation of that decision would cause irreversible damage to life, the judge was required to examine any claim that the provisions in question were incompatible with the Convention (see paragraph 32 above).

47. In the case before it the Conseil d’État replied in the following terms to the arguments based on Articles 2 and 8 of the Convention.

“Firstly, the disputed provisions of the Public Health Code defined a legal framework reaffirming the right of all persons to receive the most appropriate care, the right to respect for their wish to refuse any treatment and the right not to undergo medical treatment resulting from unreasonable obstinacy. Those provisions do not allow a doctor to take a life-threatening decision to limit or withdraw the treatment of a person incapable of expressing his or her wishes, except on the dual, strict condition that continuation of that treatment would amount to unreasonable obstinacy and that the requisite safeguards are observed, namely that account is taken of any wishes expressed by the patient and that at least one other doctor and the care team are consulted, as well as the person of trust, the family or another person close to the patient. Any such decision by a doctor is open to appeal before the courts in order to review compliance with the conditions laid down by law.

Hence the disputed provisions of the Public Health Code, taken together, in view of their purpose and the conditions attaching to their implementation, cannot be said to be incompatible with the requirements of Article 2 of the Convention ..., or with those of Article 8 ...”

The Conseil d’État also rejected the applicants’ arguments based on Articles 6 and 7 of the Convention, finding that the role entrusted to the doctor under the provisions of the Public Health Code was not incompatible with the duty of impartiality flowing from Article 6, and that Article 7, which applied to criminal convictions, was not relevant to the case before it.

48. Regarding the application of the relevant provisions of the Public Health Code, the Conseil d’État held as follows.

“Although artificial nutrition and hydration are among the forms of treatment which may be withdrawn in cases where their continuation would amount to unreasonable obstinacy, the sole fact that a person is in an irreversible state of unconsciousness or, a fortiori, has lost his or her autonomy irreversibly and is thus dependent on such a form of nutrition and hydration, does not by itself amount to a situation in which the continuation of treatment would appear unjustified on grounds of unreasonable obstinacy.

In assessing whether the conditions for the withdrawal of artificial nutrition and hydration are met in the case of a patient with severe brain damage, however caused, who is in a vegetative or minimally conscious state and is thus unable to express his or her wishes, and who depends on such nutrition and hydration as a means of life support, the doctor in charge of the patient must base his or her decision on a range of medical and non-medical factors whose relative weight cannot be determined in advance but will depend on the circumstances of each patient, so that the doctor must assess each situation on its own merits. In addition to the medical factors – which must cover a sufficiently long period, be assessed collectively and relate in particular to the patient’s current condition, the change in that condition since the accident or illness occurred, his or her degree of suffering and the clinical prognosis – the doctor must attach particular importance to any wishes the patient may have expressed previously, whatever their form or tenor. In that regard, where such wishes remain unknown, they cannot be assumed to consist in a refusal by the patient to be kept alive in the current conditions. The doctor must also take into account the views of the person of trust, where the patient has designated such a person, of the members of the patient’s family or, failing this, of another person close to the patient, while seeking to establish a consensus. In assessing the patient’s particular situation, the doctor must be guided primarily by a concern to act with maximum beneficence towards the patient...”

49. The Conseil d’État went on to find that it was its task, in the light of all the circumstances of the case and the evidence produced in the course of the adversarial proceedings before it, in particular the expert medical report, to ascertain whether the decision taken by Dr Kariger on 11 January 2014 had complied with the statutory conditions imposed on any decision to withdraw treatment whose continuation would amount to unreasonable obstinacy.

50. In that connection the Conseil d’État ruled as follows.

“Firstly, it is clear from the examination of the case that the collective procedure conducted by Dr Kariger ..., prior to the taking of the decision of 11 January 2014, was carried out in accordance with the requirements of Article R. 4127-37 of the Public Health Code and involved the consultation of six doctors, although that Article simply requires that the opinion of one doctor and, where appropriate, of a second be sought. Dr Kariger was not legally bound to allow the meeting of 9 December 2013 to be attended by a second doctor designated by Mr Lambert’s parents in addition to the one they had already designated. Nor does it appear from the examination of the case that some members of the care team were deliberately excluded from that meeting. Furthermore, Dr Kariger was entitled to speak with Mr François Lambert, the patient’s nephew. The fact that Dr Kariger opposed a request for him to withdraw from Mr Lambert’s case and for the patient to be transferred to another establishment, and the fact that he expressed his views publicly, do not amount, having regard to all the circumstances of the present case, to a failure to comply with the obligations implicit in the principle of impartiality, which Dr Kariger respected. Accordingly, contrary to what was argued before the Châlons-en-Champagne Administrative Court, the procedure preceding the adoption of the decision of 11 January 2014 was not tainted by any irregularity.

Secondly, the experts’ findings indicate that ‘Mr Lambert’s current clinical condition corresponds to a vegetative state’, with ‘swallowing difficulties, severe motor impairment of all four limbs, some signs of dysfunction of the brainstem’ and ‘continued ability to breathe unaided’. The results of the tests carried out from 7 to 11 April 2014 to assess the patient’s brain structure and function ... were found to be consistent with such a vegetative state. The experts found that the clinical progression, characterised by the disappearance of the fluctuations in Mr Lambert’s state of consciousness recorded during the assessment carried out in July 2011 by the Coma Science Group at Liège University Hospital and by the failure of the active therapies recommended at the time of that assessment, were suggestive of ‘a deterioration in the [patient’s] state of consciousness since that time’.

Furthermore, according to the findings set out in the experts’ report, the exploratory tests which were carried out revealed serious and extensive brain damage, as evidenced in particular by ‘severe impairment of the structure and metabolism of the sub-cortical regions of crucial importance for cognitive function’ and ‘major structural dysfunction of the communication pathways between the regions of the brain involved in consciousness’. The severity of the cerebral atrophy and of the damage observed, coupled with the five-and-a-half-year period that had elapsed since the initial accident, led the experts to conclude that the brain damage was irreversible.

Furthermore, the experts concluded that ‘the lengthy period of progression, the patient’s clinical deterioration since 2011, his current vegetative state, the destructive nature and the extent of the brain damage, the results of the functional tests and the severity of the motor impairment of all four limbs’ pointed to a ‘poor clinical prognosis’.

Lastly, while noting that Mr Lambert was capable of reacting to the care administered and to certain stimuli, the experts indicated that the characteristics of those reactions suggested that they were non-conscious responses. The experts did not consider it possible to interpret these behavioural reactions as evidence of ‘conscious awareness of suffering’ or as the expression of any intent or wish with regard to the withdrawal or continuation of the treatment keeping the patient alive.

These findings, which the experts reached unanimously following a collective assessment in the course of which the patient was examined on nine separate occasions, thorough cerebral tests were performed, meetings were held with the medical team and care staff involved and the entire file was examined, confirm the conclusions drawn by Dr Kariger as to the irreversible nature of the damage and Mr Lambert’s clinical prognosis. The exchanges which took place in the adversarial proceedings before the Conseil d’État subsequent to submission of the experts’ report do nothing to invalidate the experts’ conclusions. While it can be seen from the experts’ report, as just indicated, that Mr Lambert’s reactions to care are not capable of interpretation and thus cannot be regarded as expressing a wish as to the withdrawal of treatment, Dr Kariger in fact indicated in the impugned decision that the behaviour concerned was open to various interpretations, all of which needed to be treated with great caution, and did not include this aspect in the reasons for his decision.

Thirdly, the provisions of the Public Health Code allow account to be taken of a patient’s wishes expressed in a form other than advance directives. It is apparent from the examination of the case, and in particular from the testimony of Mrs Rachel Lambert, that she and her husband, both nurses, had often discussed their respective professional experiences in dealing with patients under resuscitation and those with multiple disabilities, and that Mr Lambert had on several such occasions clearly voiced the wish not to be kept alive artificially if he were to find himself in a highly dependent state. The tenor of those remarks, reported by Mrs Rachel Lambert in precise detail and with the corresponding dates, was confirmed by one of Mr Lambert’s brothers. While these remarks were not made in the presence of Mr Lambert’s parents, the latter did not claim that their son could not have made them or that he would have expressed wishes to the contrary, and several of Mr Lambert’s siblings stated that the remarks concerned were in keeping with their brother’s personality, past experience and personal opinions. Accordingly, in stating among the reasons for the decision at issue his certainty that Mr Lambert did not wish, before his accident, to live under such conditions, Dr Kariger cannot be regarded as having incorrectly interpreted the wishes expressed by the patient before his accident.

Fourthly, the doctor in charge of the patient is required, under the provisions of the Public Health Code, to obtain the views of the patient’s family before taking any decision to withdraw treatment. Dr Kariger complied with this requirement in consulting Mr Lambert’s wife, parents and siblings in the course of the two meetings referred to earlier. While Mr Lambert’s parents and some of his brothers and sisters opposed the discontinuing of treatment, Mr Lambert’s wife and his other siblings stated their support for the proposal to withdraw treatment. Dr Kariger took these different opinions into account. In the circumstances of the case, he concluded that the fact that the members of the family were not unanimous as to what decision should be taken did not constitute an impediment to his decision.

It follows from all the above considerations that the various conditions imposed by the law before any decision can be taken by the doctor in charge of the patient to withdraw treatment which has no effect other than to sustain life artificially, and whose continuation would thus amount to unreasonable obstinacy, may be regarded, in the case of Mr Vincent Lambert and in the light of the adversarial proceedings before the Conseil d’État, as having been met. Accordingly, the decision taken by Dr Kariger on 11 January 2014 to withdraw the artificial nutrition and hydration of Mr Vincent Lambert cannot be held to be unlawful.”

51. Accordingly, the Conseil d’État set aside the Administrative Court’s judgment and dismissed the applicants’ claims.

II. RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE

A. Public Health Code

52. Under Article L. 1110‑1 of the Public Health Code (“the Code”), all available means must be used to secure to each individual the fundamental right to protection of health. Article L. 1110‑2 of the Code provides that the patient has the right to respect for his or her dignity, while Article L. 1110‑9 guarantees to everyone whose condition requires it the right to palliative care. This is defined in Article L. 1110‑10 as active and ongoing care intended to relieve pain, ease psychological suffering, preserve the patient’s dignity and support those close to him or her.

53. The Law of 22 April 2005 on patients’ rights and end‑of‑life issues, known as the “Leonetti Act” after its rapporteur, Mr Jean Leonetti (see paragraph 44 above), amended a number of Articles of the Code.

The Act was passed following the work of a parliamentary commission chaired by Mr Leonetti and tasked with exploring the full range of end‑of‑life issues and considering possible legislative or regulatory amendments. In the course of its work the parliamentary commission heard evidence from a great many individuals. It submitted its report on 30 June 2004. The Act was passed unanimously by the National Assembly on 30 November 2004 and by the Senate on 12 April 2005.

The Act does not authorise either euthanasia or assisted suicide. It allows doctors, in accordance with a prescribed procedure, to discontinue treatment only if continuing it would demonstrate unreasonable obstinacy (in other words, if it would mean taking it to unreasonable lengths (acharnement thérapeutique)).

The relevant Articles of the Code, as amended by the Act, read as follows.

Article L. 1110-5

“Every individual, regard being had to his or her state of health and the urgency of the treatment required, shall be entitled to receive the most appropriate care and to be given the safest treatment known to medical science at the time to be effective. Preventive or exploratory acts or care must not, as far as medical science can guarantee, subject the patient to disproportionate risks in relation to the anticipated benefits.

Such acts must not be continued with unreasonable obstinacy. Where they appear to be futile or disproportionate or to have no other effect than to sustain life artificially, they may be discontinued or withheld. In such cases, the doctor shall preserve the dignity of the dying patient and ensure his or her quality of life by dispensing the care referred to in Article L. 1110-10 ...

Everyone shall be entitled to receive care intended to relieve pain. That pain must in all cases be prevented, assessed, taken into account and treated.

Health-care professionals shall take all the measures available to them to allow each individual to live a life of dignity until his or her death ...”

Article L. 1111-4

“Each individual shall, together with the health-care professional and in the light of the information provided and the recommendations made by the latter, take the decisions concerning his or her own health.

The doctor must respect the individual’s wishes after informing him or her of the consequences of the choices made ...

No medical act or treatment may be administered without the free and informed consent of the patient, which may be withdrawn at any time.

Where the individual is unable to express his or her wishes, no intervention or examination may be carried out, except in cases of urgency or impossibility, without the person of trust referred to in Article L. 1111-6, the family or, failing this, a person close to the patient having been consulted.

Where the individual is unable to express his or her wishes, no decision to limit or withdraw treatment, where such a measure would endanger the patient’s life, may be taken without the collective procedure defined in the Code of Medical Ethics having been followed and without the person of trust referred to in Article L. 1111-6, the family or, failing this, a person close to the patient having been consulted, and without any advance directives issued by the patient having been examined. The decision to limit or withdraw treatment, together with the reasons for it, shall be recorded in the patient’s file ...”

Article L. 1111-6

“All adults may designate a person of trust, who may be a relative, another person close to the adult, or his or her usual doctor, and who will be consulted in the event that the patient is unable to express his or her wishes and to receive the necessary information for that purpose. The designation shall be made in writing and may be revoked at any time. Should the patient so wish, the person of trust may provide support and attend medical consultations with the patient in order to assist him or her in making decisions.

Whenever he or she is admitted to a health-care establishment, the patient shall be offered the possibility of designating a person of trust in the conditions laid down in the preceding paragraph. The designation shall be valid for the duration of the patient’s hospitalisation, unless he or she decides otherwise ...”

Article L. 1111-11

“All adults may draw up advance directives in case they should become unable to express their wishes. These shall indicate the wishes of the individual concerned as regards the conditions in which treatment may be limited or withdrawn in an end‑of‑life situation. They may be revoked at any time.

Provided they were drawn up less than three years before the individual became unconscious, the doctor shall take them into account in any decision to carry out examinations, interventions or treatment in respect of the person concerned ...”

54. The collective procedure provided for in the fifth paragraph of Article L. 1111‑4 of the Code is described in detail in Article R. 4127‑37, which forms part of the Code of Medical Ethics and reads as follows:

“I. The doctor shall at all times endeavour to alleviate suffering by the means most appropriate to the patient’s condition, and provide moral support. He or she shall refrain from any unreasonable obstinacy in carrying out examinations or treatment and may decide to withhold or discontinue treatment which appears futile or disproportionate or the only purpose or effect of which is to sustain life artificially.

II. In the cases contemplated in the fifth paragraph of Article L. 1111-4 and the first paragraph of Article L. 1111-13, the decision to limit or withdraw the treatment administered may not be taken unless a collective procedure has first been implemented. The doctor may set the collective procedure in motion on his or her own initiative. He or she shall be required to do so in the light of any advance directives given by the patient and submitted by one of the persons in possession of them mentioned in Article R. 1111-19, or at the request of the person of trust, the family or, failing this, another person close to the patient. The persons in possession of the patient’s advance directives, the person of trust, the family or, where appropriate, another person close to the patient shall be informed as soon as the decision has been taken to implement the collective procedure.

The decision to limit or withdraw treatment shall be taken by the doctor in charge of the patient, after consultation with the care team where this exists, and on the basis of the reasoned opinion of at least one doctor acting as a consultant. There must be no hierarchical link between the doctor in charge of the patient and the consultant. The reasoned opinion of a second consultant shall be sought by these doctors if either of them considers it necessary.

The decision to limit or withdraw treatment shall take into account any wishes previously expressed by the patient, in particular in the form of advance directives, if drawn up, the views of the person of trust the patient may have designated and those of the family or, failing this, of another person close to the patient. ...

Reasons shall be given for any decision to limit or withdraw treatment. The opinions received, the nature and tenor of the consultations held within the care team and the reasons for the decision shall be recorded in the patient’s file. The person of trust, if one has been designated, the family or, failing this, another person close to the patient, shall be informed of the nature of and the reasons for the decision to limit or withdraw treatment.

III. Where it has been decided to limit or withdraw treatment under Article L. 1110‑5 and Article L. 1111-4 or L. 1111-13, in the circumstances provided for in points I and II of the present Article, the doctor, even if the patient’s suffering cannot be assessed on account of his or her cerebral state, shall put in place the necessary treatment, in particular pain relief and sedation, to support the patient in accordance with the principles and conditions laid down in Article R. 4127-38. He or she shall also ensure that the persons close to the patient are informed of the situation and receive the support they require.”

55. Article R. 4127-38 of the Code provides:

“The doctor must support the dying person until the moment of death, ensure, through appropriate treatment and measures, the quality of life as it nears its end, preserve the patient’s dignity, and comfort those close to him or her.

Doctors do not have the right to take life intentionally.”

B. Private members’ bill of 21 January 2015

56. Two members of Parliament (Mr Leonetti and Mr Claeys) tabled a bill before the National Assembly on 21 January 2015 proposing in particular the following amendments to the Law of 22 April 2005:

– section 2 of the bill specifies that artificial nutrition and hydration constitute a form of treatment;

– advance directives are to be binding on the doctor and there will no longer be a time-limit on their validity (they are currently valid for three years), their drafting will be subject to a prescribed procedure and they will be more accessible. Where there are no advance directives, the role of the person of trust is spelled out (the latter’s task is to express the patient’s wishes, and his or her testimony takes precedence over any other);

– the bill expressly acknowledges that every individual has “the right to refuse or not to undergo any treatment” and that the doctor cannot insist on continuing with it (previous wording). Nevertheless, the doctor must continue to provide support to the patient, particularly in the form of palliative care;

– the right not to suffer is recognised (the doctor must put in place all available pain relief and sedation to deal with suffering in the advanced or terminal stages, even if these may have the effect of shortening the time left to live);

– the right of patients in the terminal stages to deep, continuous sedation until death is also recognised: the withdrawal of treatment (including artificial nutrition and hydration) must always be accompanied by sedation. Where the patient is incapable of expressing his or her wishes the bill provides – subject to account being taken of the patient’s wishes and in accordance with a collective procedure – that the doctor is required to discontinue or withhold treatment which “has no other effect than to sustain life artificially” (in the current wording, the doctor may discontinue such treatment). If these criteria are met, the patient has the right to deep, continuous sedation until death occurs.

The bill was adopted on 17 March 2015 by the National Assembly and is currently being examined in the Senate.

C. Administrative Courts Code

57. Article L. 521‑2 of the Administrative Courts Code, concerning urgent applications for protection of a fundamental freedom, reads as follows:

“Where such an application is submitted to him or her as an urgent matter, the urgent-applications judge may order whatever measures are necessary to protect a fundamental freedom which has allegedly been breached in a serious and manifestly unlawful manner by a public-law entity or an organisation governed by private law responsible for managing a public service, in the exercise of their powers. The urgent‑applications judge shall rule within forty-eight hours.”

58. Article R. 625‑3 of the same Code provides:

“The bench examining the case may call on any person whose expertise or knowledge might usefully inform its determination of the case to submit general observations on the points in issue.

The opinion shall be submitted in writing. It shall be communicated to the parties ...”

III. COUNCIL OF EUROPE MATERIALS

A. The Oviedo Convention on Human Rights and Biomedicine

59. The Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine (known as the Oviedo Convention on Human Rights and Biomedicine), which was adopted in 1997 and entered into force on 1 December 1999, has been ratified by twenty‑nine of the Council of Europe member States. Its relevant provisions read as follows:

Article 1 – Purpose and object

“Parties to this Convention shall protect the dignity and identity of all human beings and guarantee everyone, without discrimination, respect for their integrity and other rights and fundamental freedoms with regard to the application of biology and medicine. ...”

Article 5 – General rule

“An intervention in the health field may only be carried out after the person concerned has given free and informed consent to it.

This person shall beforehand be given appropriate information as to the purpose and nature of the intervention as well as on its consequences and risks.

The person concerned may freely withdraw consent at any time.”

Article 6 – Protection of persons not able to consent

“1. Subject to Articles 17 and 20 below, an intervention may only be carried out on a person who does not have the capacity to consent, for his or her direct benefit.

...

3. Where, according to law, an adult does not have the capacity to consent to an intervention because of a mental disability, a disease or for similar reasons, the intervention may only be carried out with the authorisation of his or her representative or an authority or a person or body provided for by law.

The individual concerned shall as far as possible take part in the authorisation procedure.

4. The representative, the authority, the person or the body mentioned in paragraphs 2 and 3 above shall be given, under the same conditions, the information referred to in Article 5.

5. The authorisation referred to in paragraphs 2 and 3 above may be withdrawn at any time in the best interests of the person concerned.”

Article 9 – Previously expressed wishes

“The previously expressed wishes relating to a medical intervention by a patient who is not, at the time of the intervention, in a state to express his or her wishes shall be taken into account.”

B. The “Guide on the decision-making process regarding medical treatment in end-of-life situations”

60. This Guide was drawn up by the Committee on Bioethics of the Council of Europe in the course of its work on patients’ rights and with the intention of facilitating the implementation of the principles enshrined in the Oviedo Convention.

Its aims are to propose reference points for the implementation of the decision-making process regarding medical treatment in end-of-life situations, to bring together both normative and ethical reference works and elements relating to good medical practice which may be useful to health-care professionals dealing with the implementation of the decision‑making process, and to contribute, through the clarification it provides, to the overall discussion on the subject.

61. The Guide cites as the ethical and legal frames of reference for the decision-making process the principles of autonomy (free, informed and prior consent of the patient), beneficence and non-maleficence, and justice (equitable access to health care). It specifies that doctors must not dispense treatment which is needless or disproportionate in view of the risks and constraints it entails. They must provide patients with treatment that is proportionate and suited to their situation. They also have a duty to take care of their patients, ease their suffering and provide them with support.

Treatment covers interventions which aim to improve a patient’s state of health by acting on the causes of the illness, but also interventions which have no bearing on the aetiology of the illness but act on the symptoms, or which are responses to an organ dysfunction. Under the heading “Disputed issues”, the Guide states as follows.

The question of limiting, withdrawing or withholding artificial hydration and nutrition

Food and drink given to patients who are still able to eat and drink themselves are external contributions meeting physiological needs, which should always be satisfied. They are essential elements of care which should be provided unless the patient refuses them.

Artificial nutrition and hydration are given to a patient following a medical indication and imply choices concerning medical procedures and devices (perfusion, feeding tubes).

Artificial nutrition and hydration are regarded in a number of countries as forms of treatment, which may therefore be limited or withdrawn in the circumstances and in accordance with the guarantees stipulated for limitation or withdrawal of treatment (refusal of treatment expressed by the patient, refusal of unreasonable obstinacy or disproportionate treatment assessed by the care team and accepted in the framework of a collective procedure). The considerations to be taken into account in this regard are the wishes of the patient and the appropriate nature of the treatment in the situation in question.

In other countries, however, it is considered that artificial nutrition and hydration do not constitute treatment which can be limited or withdrawn, but a form of care meeting the individual’s basic needs, which cannot be withdrawn unless the patient, in the terminal phase of an end-of-life situation, has expressed a wish to that effect.

The question of the appropriate nature, in medical terms, of artificial nutrition and hydration in the terminal phase is itself a matter of debate. Some take the view that implementing or continuing artificial hydration and nutrition are necessary for the comfort of a patient in an end-of-life situation. For others, the benefit of artificial hydration and nutrition for the patient in the terminal phase, taking into account research in palliative care, is questionable.”

62. The Guide concerns the decision-making process regarding medical treatment as it applies to end‑of‑life situations (including its implementation, modification, adaptation, limitation or withdrawal). It does not address the issues of euthanasia or assisted suicide, which some national legislations authorise.

63. While other parties are involved in the decision-making process, the Guide stresses that the principal party is the patient himself or herself. When the patient cannot or can no longer take part in making decisions, they will be taken by a third party according to the procedures laid down in the relevant national legislation. However, the patient should nonetheless be involved in the decision-making process by means of any previously expressed wishes. The Guide lists the various forms these may take: the patient may have confided his or her intentions orally to a family member, a close friend or a person of trust designated as such; or they may be set down formally, in advance directives or a living will or as powers granted to another person, sometimes referred to as powers of future protection (mandat de protection future).

64. Other persons involved in the decision-making process may include the patient’s legal representative or a person granted a power of attorney, family members and close friends, and the carers. The Guide stresses that doctors have a vital, not to say primary, role because of their ability to appraise the patient’s situation from a medical viewpoint. Where patients are not, or are no longer, able to express their wishes, doctors are the people who, in the context of the collective decision-making process, having involved all the health-care professionals concerned, will take the clinical decision guided by the best interests of the patient. To this end, they will have taken note of all the relevant elements (consultation of family members, close friends, the person of trust, and so on) and taken into account any previously expressed wishes. In some systems the decision is taken by a third party, but in all cases doctors are the ones to ensure that the decision-making process is properly conducted.

65. The Guide reiterates that the patient should always be at the centre of any decision-making process, which takes on a collective dimension when the patient is no longer willing or able to participate in it directly. The Guide identifies three main stages in the decision-making process: an individual stage (each party forms his or her arguments on the basis of the information gathered), a collective stage (the various parties take part in exchanges and discussions) and a concluding stage (when the actual decision is taken).

66. The Guide points out that sometimes, where positions diverge significantly or the question is highly complex or specific, there may be a need to make provision to consult third parties either to contribute to the debate, to overcome a problem or to resolve a conflict. The consultation of a clinical ethics committee may, for example, be appropriate. At the end of the collective discussion, agreement must be reached. A conclusion must be drawn and validated collectively and then formalised in writing.

67. If the decision is taken by the doctor, it should be taken on the basis of the conclusions of the collective discussion and be announced, as appropriate, to the patient, the person of trust and/or the entourage of the patient, the care team and the third parties concerned who have taken part in the process. The decision should also be formalised (in the form of a written summary of the reasons) and kept in an identified place.

68. The Guide highlights the disputed nature of the use of deep sedation in the terminal phase, which may have the effect of shortening the time left to live. Lastly, it suggests an evaluation of the decision-making process after its application.

C. Committee of Ministers Recommendation

69. In Recommendation CM/Rec(2009)11 on principles concerning continuing powers of attorney and advance directives for incapacity, the Committee of Ministers recommended to member States that they promote these practices, and defined a number of principles to assist member States in regulating them.

D. Parliamentary Assembly materials

70. In Recommendation 1418 (1999) on protection of the human rights and dignity of the terminally ill and the dying, the Parliamentary Assembly recommended to the Committee of Ministers that it encourage the member States to respect and protect the dignity of terminally ill or dying persons in all respects, including their right to self-determination, while taking the necessary measures:

(i) to ensure that patients’ advance directives or living wills refusing specific medical treatments are observed, where the patients are no longer able to express their wishes;

(ii) to ensure that ‑ notwithstanding the physician’s ultimate therapeutic responsibility ‑ the wishes they have expressed with regard to particular forms of treatment are taken into account, provided this does not violate their human dignity.

71. Parliamentary Assembly Resolution 1859 (2012) entitled “Protecting human rights and dignity by taking into account previously expressed wishes of patients” reiterates the principles of personal autonomy and consent enshrined in the Oviedo Convention (see paragraph 59 above), according to which no one can be compelled to undergo any medical treatment against his or her will. The Resolution lays down guidelines for national parliaments in relation to advance directives, living wills and continuing powers of attorney.

IV. COMPARATIVE LAW

A. Legislation and practice in Council of Europe member States

72. According to the information available to the Court concerning thirty-nine of the forty-seven Council of Europe member States, no consensus exists in practice in favour of authorising the withdrawal of treatment designed only to prolong life artificially. In the majority of countries, treatment may be withdrawn subject to certain conditions. In other countries the legislation prohibits withdrawal or is silent on the subject.

73. In those countries which permit it, this possibility is provided for either in legislation or in non-binding instruments, most often in a code of medical ethics. In Italy, in the absence of a legal framework, the withdrawal of treatment has been recognised in the courts’ case-law.

74. Although the detailed arrangements for the withdrawal of treatment vary from one country to another, there is consensus as to the paramount importance of the patient’s wishes in the decision-making process. As the principle of consent to medical care is one of the aspects of the right to respect for private life, States have put in place different procedures to ensure that consent is expressed or to verify its existence.

75. All the legislation allowing treatment to be withdrawn makes provision for patients to issue advance directives. In the absence of such directives, the decision lies with a third party, whether it be the doctor treating the patient, persons close to the patient or his or her legal representative, or even the courts. In all cases, the involvement of those close to the patient is possible, although the legislation does not choose between them in the event of disagreement. However, some countries operate a hierarchy among persons close to the patient and give priority to the spouse’s wishes.

76. In addition to the requirement to seek the patient’s consent, the withdrawal of treatment is also subject to other conditions. Depending on the country, the patient must be dying or be suffering from a condition with serious and irreversible medical consequences, the treatment must no longer be in the patient’s best interests, it must be futile, or withdrawal must be preceded by an observation phase of sufficient duration and by a review of the patient’s condition.

B. Observations of the Human Rights Clinic

77. The Human Rights Clinic, third-party intervener (see paragraph 8 above), presented an overview of national legislation and practice concerning active and passive euthanasia and assisted suicide in Europe and America.

78. The survey concludes that no consensus currently exists among the member States of the Council of Europe, or in the other countries surveyed, regarding the authorisation of assisted suicide or euthanasia.

79. However, there is consensus on the need for passive euthanasia to be tightly regulated in those countries which permit it. In that connection each country lays down criteria in its legislation for determining the point at which euthanasia may be performed, in the light of the patient’s condition and in order to make sure that he or she has consented to the measure. Nevertheless, these criteria vary appreciably from one country to another.

THE LAW

I. STANDING TO ACT IN THE NAME AND ON BEHALF OF VINCENT LAMBERT

80. The applicants submitted that the withdrawal of Vincent Lambert’s artificial nutrition and hydration would be in breach of the State’s obligations under Article 2 of the Convention. In their view, depriving him of nutrition and hydration would constitute ill-treatment amounting to torture within the meaning of Article 3 of the Convention. They further argued that the lack of physiotherapy since October 2012 and the lack of therapy to restore the swallowing reflex amounted to inhuman and degrading treatment in breach of that provision. Lastly, they submitted that the withdrawal of nutrition and hydration would also infringe Vincent Lambert’s physical integrity, in breach of Article 8 of the Convention.

81. Articles 2, 3 and 8 of the Convention read as follows.

Article 2

“1. Everyone’s right to life shall be protected by law. No one shall be deprived of his life intentionally ...”

Article 3

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

Article 8

“1. Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.

2. There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

A. The applicants’ standing to act in the name and on behalf of Vincent Lambert

1. The parties’ submissions

(a) The Government

82. The Government observed that the applicants had not stated that they wished to act on Vincent Lambert’s behalf, and considered the question whether they could apply to the Court on his behalf to be devoid of purpose.

(b) The applicants

83. The applicants submitted that any individual, irrespective of his or her disability, should be able to benefit from the guarantees afforded by the Convention, including where he or she had no representative. They stressed that their standing or interest in bringing proceedings had never been challenged before the domestic courts, as French law gave the family of a person whose treatment it was proposed to withdraw the right to express a view on the measure in question. This necessarily entailed standing to act in court proceedings not only on their own behalf but also on behalf of the patient.

84. Citing the criteria established by the Court in Koch v. Germany (no. 497/09, §§ 43 et seq., 19 July 2012), the applicants submitted that those criteria were satisfied in the present case because the case concerned a matter of general interest and because of their close family ties and their personal interest in the proceedings. They stressed that they had applied to the domestic courts and then to the Court in order to assert Vincent Lambert’s fundamental rights under Articles 2 and 3 which he himself was unable to do and which his wife could not either since she had accepted the medical decision in issue.

(c) The individual third-party interveners

85. Rachel Lambert, Vincent Lambert’s wife, submitted that the applicants did not have standing to act on behalf of Vincent Lambert. She pointed out that the Court had been prepared to recognise the standing of a relative either when the complaints raised an issue of general interest pertaining to “respect for human rights” and the person concerned, as heir, had a legitimate interest in pursuing the application, or on the basis of the direct effect on the applicant’s own rights. However, in Sanles Sanles v. Spain ((dec.), no. 48335/99, ECHR 2000‑XI), the Court had found that the rights asserted by the applicant under Articles 2, 3, 5 and 8 of the Convention belonged to the category of non‑transferable rights and had held that the applicant, who was the sister-in-law and legitimate heir of the deceased, could not claim to be the victim of a violation on her late brother‑in‑law’s behalf.

86. On the issue of representation, she observed that it was essential for representatives to demonstrate that they had received specific and explicit instructions from the alleged victim. This was not the case of the applicants, who had received no specific and explicit instructions from Vincent Lambert, whereas the examination of the case by the Conseil d’État had highlighted the fact that she herself had been taken into her husband’s confidence and informed of his wishes, as corroborated by statements produced before the domestic courts.

87. François Lambert and Marie‑Geneviève Lambert, Vincent Lambert’s nephew and half‑sister, submitted that the applicants lacked standing to act on his behalf. Firstly, the violations of Articles 2, 3 and 8 of the Convention alleged by the applicants concerned non‑transferable rights to which they could not lay claim on their own behalf; secondly, the applicants were not the legal representatives of Vincent Lambert, who was an adult born in 1976; and, thirdly, their application contravened Vincent Lambert’s freedom of conscience and his own right to life and infringed his privacy. François Lambert and Marie‑Geneviève Lambert observed that, although the Court had, by way of an exception, accepted that parents might act on behalf and in the place of a victim in arguing a breach of Article 3 of the Convention, this was only in the case of the victim’s disappearance or death and in certain specific circumstances. Those conditions were not met in the present case, making the application inadmissible. They argued that the Court had had occasion to reaffirm this inadmissibility in end-of-life cases similar to the present one (they referred to Sanles Sanles, cited above, and Ada Rossi and Others v. Italy (dec.), nos. 55185/0855483/0855516/0855519/0856010/0856278/08 and 58424/08, 16 December 2008).

88. Lastly, they argued that the applicants could not in fact “legitimately” challenge the Conseil d’État’s judgment, since the position they defended was directly opposed to Vincent Lambert’s beliefs. The doctors and the judges had taken account of the latter’s wishes, which he had confided to his wife – with whom he had had a very close relationship – in full knowledge of the facts, in view of his professional experience as a nurse.

2. The Court’s assessment

(a) Recapitulation of the principles

89. In the recent cases of Nencheva and Others v. Bulgaria (no. 48609/06, 18 June 2013) and Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu v. Romania ([GC], no. 47848/08, ECHR 2014), the Court reiterated the following principles.

In order to rely on Article 34 of the Convention, an applicant must be able to claim to be a victim of a violation of the Convention. According to the Court’s established case-law, the concept of “victim” must be interpreted autonomously and irrespective of domestic concepts such as those concerning an interest or capacity to act (see Nencheva and Others, cited above, § 88). The individual concerned must be able to show that he or she was “directly affected” by the measure complained of (see Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu, cited above, § 96, with further references).

90. An exception is made to this principle where the alleged violation or violations of the Convention are closely linked to a death or disappearance in circumstances allegedly engaging the responsibility of the State. In such cases the Court has recognised the standing of the victim’s next-of-kin to submit an application (see Nencheva and Others, cited above, § 89, and Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu, cited above, §§ 98-99, with further references).

91. Where the application is not lodged by the victims themselves, Rule 45 § 3 of the Rules of Court requires a written authority to act, duly signed, to be produced. It is essential for representatives to demonstrate that they have received specific and explicit instructions from the alleged victim on whose behalf they purport to act before the Court (see Post v. the Netherlands (dec.), no. 21727/08, 20 January 2009; Nencheva and Others, cited above, § 83; and Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu, cited above, § 102). However, the Convention institutions have held that special considerations may arise in the case of victims of alleged breaches of Articles 2, 3 and 8 of the Convention at the hands of the national authorities. Applications lodged by individuals on behalf of the victim or victims, even though no valid form of authority was presented, have thus been declared admissible (see Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu, cited above, § 103).

92. Particular consideration has been shown with regard to the victims’ vulnerability on account of their age, sex or disability, which rendered them unable to lodge a complaint on the matter with the Court, due regard also being paid to the connections between the person lodging the application and the victim (ibid.).

93. For instance, in S.P., D.P. and A.T. v. the United Kingdom (no. 23715/94, Commission decision of 20 May 1996, unreported), which concerned, inter alia, Article 8 of the Convention, the Commission declared admissible an application lodged by a solicitor on behalf of children whom he had represented in the domestic proceedings, in which he had been instructed by the guardian ad litem, after noting in particular that their mother had displayed no interest, that the local authorities had been criticised in the application and that there was no conflict of interests between the solicitor and the children.

In İlhan v. Turkey ([GC], no. 22277/93, §§ 54-55, ECHR 2000‑VII), where the direct victim, Abdüllatif İlhan, had suffered severe injuries as a result of ill-treatment at the hands of the security forces, the Court held that his brother could be regarded as having validly introduced the application, based on Articles 2 and 3 of the Convention, since it was clear from the facts that Abdüllatif İlhan had consented to the proceedings, there was no conflict of interests between himself and his brother, who had been closely concerned with the incident, and he was in a particularly vulnerable position because of his injuries.

In Y.F. v. Turkey (no. 24209/94, § 31, ECHR 2003‑IX), in which a husband alleged under Article 8 of the Convention that his wife had been forced to undergo a gynaecological examination following her detention in police custody, the Court found that it was open to the applicant, as a close relative of the victim, to make a complaint concerning allegations by her of violations of the Convention, in particular having regard to her vulnerable position in the special circumstances of the case.

94. Still in the context of Article 8 of the Convention, the Court has also accepted on several occasions that parents who did not have parental rights could apply to it on behalf of their minor children (see, in particular, Scozzari and Giunta v. Italy [GC], nos. 39221/98 and 41963/98, §§ 138‑39, ECHR 2000‑VIII; Šneersone and Kampanella v. Italy, no. 14737/09, § 61, 12 July 2011; Diamante and Pelliccioni v. San Marino, no. 32250/08, §§ 146-47, 27 September 2011; A.K. and L. v. Croatia, no. 37956/11, §§ 48-50, 8 January 2013; and Raw and Others v. France, no. 10131/11, §§ 51-52, 7 March 2013). The key criterion for the Court in these cases was the risk that some of the children’s interests might not be brought to its attention and that they would be denied effective protection of their Convention rights.

95. Lastly, the Court recently adopted a similar approach in Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu, cited above, concerning a young man of Roma origin, seriously disabled and HIV positive, who died in hospital before the application was lodged and had no known next-of-kin and no State-appointed representative. In view of the exceptional circumstances of the case and the seriousness of the allegations, the Court recognised that the Centre for Legal Resources had standing to represent Valentin Câmpeanu. The Court emphasised that to find otherwise would amount to preventing such serious allegations of a violation of the Convention from being examined at an international level (ibid., § 112).

(b) Application to the present case

96. The applicants alleged on Vincent Lambert’s behalf a violation of Articles 2, 3 and 8 of the Convention (see paragraph 80 above).

97. The Court considers at the outset that the case-law concerning applications lodged on behalf of deceased persons is not applicable in the present case, since Vincent Lambert is not dead but is in a state described by the expert medical report as vegetative (see paragraph 40 above). The Court must therefore ascertain whether the circumstances before it are of the kind in which it has previously held that an application could be lodged in the name and on behalf of a vulnerable person without him or her having issued either a valid authority to act or instructions to the person purporting to act for him or her (see paragraphs 93-95 above).

98. It notes that none of the cases in which it has accepted, by way of an exception, that an individual may act on behalf of another is comparable to the present case. The case in Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu, cited above, is to be distinguished from the present case in so far as the direct victim was dead and had no one to represent him. In the present case, while the direct victim is unable to express his wishes, several members of his close family wish to express themselves on his behalf, while defending diametrically opposed points of view. The applicants mainly rely on the right to life protected by Article 2, the “sanctity” of which was stressed by the Court in Pretty v. the United Kingdom (no. 2346/02, § 65, ECHR 2002‑III), whereas the individual third‑party interveners (Rachel Lambert, François Lambert and Marie‑Geneviève Lambert) rely on the right to respect for private life and in particular the right of each individual, encompassed in the notion of personal autonomy (ibid., § 61), to decide in which way and at which time his or her life should end (ibid., § 67; see also Haas v. Switzerland, no. 31322/07, § 51, ECHR 2011, and Koch, cited above, § 52).

99. The applicants propose that the Court should apply the criteria set forth in Koch (cited above, § 44), which, in their submission, they satisfy on account of their close family ties, the fact that they have a sufficient personal or legal interest in the outcome of the proceedings and the fact that they have previously expressed an interest in the case.

100. However, the Court observes that in Koch, cited above, the applicant argued that his wife’s suffering and the circumstances of her death had affected him to the extent of constituting a violation of his own rights under Article 8 of the Convention (§ 43). Thus, it was on that point that the Court was required to rule, and it was against that background that it considered that account should also be taken of the criteria developed in its case-law allowing a relative or heir to bring an action before it on the deceased person’s behalf (§ 44).

101. In the Court’s view, these criteria are not applicable in the present case since Vincent Lambert is not dead and the applicants are seeking to raise complaints on his behalf.

102. A review of the cases in which the Convention institutions have accepted that a third party may, in exceptional circumstances, act in the name and on behalf of a vulnerable person (see paragraphs 93-95 above) reveals the following two main criteria: the risk that the direct victim will be deprived of effective protection of his or her rights, and the absence of a conflict of interests between the victim and the applicant.

103. Applying these criteria to the present case, the Court does not discern any risk, firstly, that Vincent Lambert will be deprived of effective protection of his rights since, in accordance with its consistent case-law (see paragraphs 90 above and 115 below), it is open to the applicants, as Vincent Lambert’s close relatives, to rely before the Court, on their own behalf, on the right to life protected by Article 2.

104. As regards the second criterion, the Court must next ascertain whether there is a convergence of interests between the applicants and Vincent Lambert. In that connection it notes that one of the key aspects of the domestic proceedings consisted precisely in determining Vincent Lambert’s wishes, given that Dr Kariger’s decision of 11 January 2014 was based on the certainty that Vincent Lambert “had not wished, before his accident, to live under such conditions” (see paragraph 22 above). In its judgment of 24 June 2014, the Conseil d’État found, in the light of the testimony of Vincent Lambert’s wife and one of his brothers and the statements of several of his other siblings, that in basing his decision on that ground, Dr Kariger “[could not] be regarded as having incorrectly interpreted the wishes expressed by the patient before his accident” (see paragraph 50 above). Accordingly, the Court does not consider it established that there is a convergence of interests between the applicants’ assertions and what Vincent Lambert would have wished.

105. The Court concludes that the applicants do not have standing to raise the complaints under Articles 2, 3 and 8 of the Convention in the name and on behalf of Vincent Lambert.

106. It follows that these complaints are incompatible ratione personae with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 (a) and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.

B. Rachel Lambert’s standing to act in the name and on behalf of Vincent Lambert

1. The parties’ submissions

107. In a letter from her lawyer dated 9 July 2014, Rachel Lambert requested leave to represent her husband Vincent Lambert as a third-party intervener in the procedure. In support of her request she furnished a judgment of the Châlons‑en‑Champagne guardianship judge, dated 17 December 2008, giving her authority to represent her husband in matters arising out of their matrimonial regime, as well as two statements from a sister and half-brother of Vincent Lambert. According to those statements, Vincent Lambert would not have wished a decision in his case to be taken by his parents, from whom he was morally and physically estranged, but rather by his wife, who was his person of trust. She also produced a statement by her stepmother, who said that she had accompanied Rachel Lambert in July 2012 to a consultation with a professor of medicine at Liège University Hospital which was also attended by the first two applicants. During the consultation she and Rachel Lambert had stated Vincent Lambert’s wish not to live in an incapacitated state if such a situation should arise, and the second applicant had reportedly said that, if the question of euthanasia should arise, she would leave the decision to Rachel Lambert. In her observations, Rachel Lambert submitted that, since she was informed of her husband’s wishes, as corroborated by the statements she had produced, she alone had legal standing to act on behalf of Vincent Lambert and to represent him.

108. The Government did not make any submissions on this point.

109. The applicants submitted that the ruling of the guardianship judge produced by Rachel Lambert did not give her general authority to represent her husband, but merely authority to represent him in property-related matters. She could not therefore claim to be the only person to represent her husband before the Court. The applicants further maintained that the statements she had produced had no legal value; they also disputed the content of the statement by Rachel Lambert’s stepmother. They noted that Vincent Lambert had not designated a person of trust, and concluded that, as French law currently stood and in the absence of a full or partial guardianship order, Vincent Lambert was not represented by anyone in proceedings concerning him personally.

2. The Court’s assessment

110. The Court notes that no provision of the Convention permits a third-party intervener to represent another person before the Court. Furthermore, according to Rule 44 § 3 (a) of the Rules of Court, a third‑party intervener is any person concerned “who is not the applicant”.

111. Accordingly, the Court cannot but refuse Rachel Lambert’s request.

C. Conclusion

112. The Court has found that the applicants lacked standing to allege a violation of Articles 2, 3 and 8 of the Convention in the name and on behalf of Vincent Lambert (see paragraphs 105‑06 above), and has also rejected Rachel Lambert’s request to represent her husband as a third-party intervener (see paragraphs 110‑11 above).

Nevertheless, the Court emphasises that, notwithstanding the findings it has just made regarding admissibility, it will examine below all the substantive issues arising in the present case under Article 2 of the Convention, given that they were raised by the applicants on their own behalf.

II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION

113. The applicants submitted that the withdrawal of Vincent Lambert’s artificial nutrition and hydration would be in breach of the State’s obligations under Article 2 of the Convention. They maintained that the Leonetti Act lacked clarity and precision, and complained of the process culminating in the doctor’s decision of 11 January 2014.

114. The Government contested that argument.

A. Admissibility

115. The Court reiterates its case-law to the effect that the next-of-kin of a person whose death allegedly engages the responsibility of the State may claim to be victims of a violation of Article 2 of the Convention (see paragraph 90 above). Although Vincent Lambert is still alive, there is no doubt that if artificial nutrition and hydration were withdrawn, his death would occur within a short time. Accordingly, even if the violation is a potential or future one (see Tauira and 18 Others v. France, no. 28204/95, Commission decision of 4 December 1995, Decisions and Reports 83‑B, p. 112, at p. 131), the Court considers that the applicants, in their capacity as Vincent Lambert’s close relatives, may rely on Article 2.

116. The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other ground. The complaint must therefore be declared admissible.

B. Merits

1. The applicable rule

117. The Court reiterates that the first sentence of Article 2, which ranks as one of the most fundamental provisions in the Convention and enshrines one of the basic values of the democratic societies making up the Council of Europe (see McCann and Others v. the United Kingdom, 27 September 1995, §§ 146‑47, Series A no. 324), enjoins the State not only to refrain from the “intentional” taking of life (negative obligations), but also to take appropriate steps to safeguard the lives of those within its jurisdiction (positive obligations) (see L.C.B. v. the United Kingdom, 9 June 1998, § 36, Reports of Judgments and Decisions 1998‑III).

118. The Court will address these two aspects in turn and will begin by examining whether the present case involves the State’s negative obligations under Article 2.

119. While the applicants acknowledged that the withdrawal of nutrition and hydration might be legitimate in cases of unreasonable obstinacy, and accepted that a legitimate distinction existed between, on the one hand, euthanasia and assisted suicide and, on the other hand, “therapeutic abstention”, consisting in withdrawing or withholding treatment that had become unreasonable, they nevertheless argued repeatedly in their observations that, since these criteria were not met in their view, the present case concerned the intentional taking of life; they referred in this regard to the notion of “euthanasia”.

120. The Government stressed that the aim of the medical decision was not to put an end to life, but to discontinue a form of treatment which had been refused by the patient or – where the patient was unable to express his or her wishes – which constituted, in the doctor’s view based on medical and non-medical factors, unreasonable obstinacy. They quoted the public rapporteur before the Conseil d’État, who in his submissions of 20 June 2014 had noted that, in discontinuing treatment, a doctor was not taking the patient’s life but was resolving to withdraw when there was nothing more to be done (see paragraph 45 above).

121. The Court observes that the Leonetti Act does not authorise either euthanasia or assisted suicide. It allows doctors, in accordance with a prescribed procedure, to discontinue treatment only if continuing it demonstrates unreasonable obstinacy. In its observations to the Conseil d’État, the National Medical Academy reiterated the fundamental prohibition barring doctors from deliberately taking another’s life, which formed the basis for the relationship of trust between doctor and patient. That prohibition is laid down in Article R. 4127-38 of the Public Health Code, which states that doctors may not take life intentionally (see paragraph 55 above).

122. At the hearing of 14 February 2014 before the Conseil d’État, the public rapporteur cited the remarks made by the Minister of Health to the members of the Senate examining the Leonetti Bill:

“While the act of withdrawing treatment ... results in death, the intention behind the act [is not to kill; it is] to allow death to resume its natural course and to relieve suffering. This is particularly important for care staff, whose role is not to take life.”

123. In the case of Glass v. the United Kingdom ((dec.), no. 61827/00, 18 March 2003), the applicants complained under Article 2 of the Convention that a potentially lethal dose of diamorphine had been administered to their son, without their consent, by doctors in the hospital where he was being treated. The Court noted that the doctors had not deliberately sought to kill the child or to hasten his death, and examined the parents’ complaints from the standpoint of the authorities’ positive obligations (see also Powell v. the United Kingdom (dec.), no. 45305/99, ECHR 2000‑V).

124. The Court notes that both the applicants and the Government make a distinction between the intentional taking of life and “therapeutic abstention” (see paragraphs 119-20 above), and stresses the importance of that distinction. In the context of the French legislation, which prohibits the intentional taking of life and permits life-sustaining treatment to be withdrawn or withheld only in certain specific circumstances, the Court considers that the present case does not involve the State’s negative obligations under Article 2, and will examine the applicants’ complaints solely from the standpoint of the State’s positive obligations.

2. Whether the State complied with its positive obligations

(a) The submissions of the parties and the third-party interveners

(i) The applicants

125. The applicants submitted first of all that the Leonetti Act was not applicable to Vincent Lambert, who, in their view, was neither sick nor at the end of life, but was severely disabled. They complained of the “confusion” arising from the Act on the following points: the notion of unreasonable obstinacy (and in particular the criterion concerning treatment having “no other effect than to sustain life artificially”, which they considered to be extremely imprecise), and the classification of artificial nutrition and hydration as treatment rather than care. In their submission, Vincent Lambert’s enteral feeding was not a form of treatment that could be withdrawn, and the notion of unreasonable obstinacy did not apply to his medical situation.

126. They argued that the process leading to the doctor’s decision of 11 January 2014 was incompatible with the State’s obligations flowing from Article 2 of the Convention. In their view, the procedure was not truly collective as it involved seeking opinions on a purely consultative basis, with the doctor alone taking the decision. They maintained that alternative systems were possible which would allow other doctors or the members of the family, in the absence of a person of trust, to participate in the decision‑making process. Lastly, they argued that the legislation should take into account the possibility of disagreement between family members and make provision at the very least for mediation.

(ii) The Government

127. The Government submitted that the Leonetti Act struck a balance between the right to respect for life and patients’ right to consent to or refuse treatment. The definition of unreasonable obstinacy was based on the ethical principles of beneficence and non‑maleficence reiterated in the Council of Europe’s “Guide on the decision-making process regarding medical treatment in end-of-life situations”. In accordance with those principles, health-care professionals had an obligation to deliver only appropriate treatment and had to be guided solely by the benefit to the patient, which was to be assessed in overall terms. In that regard both medical and non‑medical factors, and in particular the patient’s wishes, were to be taken into account. They pointed out that when the bill had been debated in Parliament, an amendment seeking to exclude artificial nutrition and hydration from the scope of treatment had been rejected. They stressed that treatment also encompassed methods and interventions responding to a functional deficiency in the patient and involving the use of intrusive medical techniques.

128. The Government emphasised that the French legislation provided for a number of procedural safeguards: consideration of the patient’s wishes and of the views of the person of trust, the family or those close to the patient and implementation of a collective procedure in which the family and those close to the patient were involved. Lastly, the doctor’s decision was subject to review by a judge.

(iii) The third-party interveners

(α) Rachel Lambert

129. Rachel Lambert submitted that the Leonetti Act subjected the doctor’s decision to numerous safeguards and balanced each individual’s right to receive the most suitable care with the right not to undergo treatment in circumstances amounting to unreasonable obstinacy. She stressed that the legislature had not sought to limit the recognition of patients’ previously expressed wishes to cases in which they had designated a person of trust or drawn up advance directives; where this was not the case, the views of the family were sought in order, first and foremost, to establish what the patient would have wanted.

130. Referring to the collective procedure implemented in the present case, she pointed out that Dr Kariger had consulted six doctors (three of them from outside the hospital), had convened a meeting with virtually all the care staff and all the doctors and had held two meetings with the family. His decision had been reasoned at length and bore witness to the professionalism of his approach.

(β) François Lambert and Marie-Geneviève Lambert

131. François Lambert and Marie-Geneviève Lambert submitted that the doctor’s decision had been taken in accordance with the Leonetti Act, referred to above, the provisions of which they recapitulated. They stressed that the data emerging from the expert medical report ordered by the Conseil d’État were fully consistent with the notion of treatment serving solely to sustain life artificially, observing that it was Vincent Lambert’s inability to eat and drink by himself, without medical assistance in the form of enteral nutrition and hydration, that would cause his death.

132. They submitted that the decision‑making process in the present case had been particularly lengthy, meticulous and respectful of the rights of all concerned, of the medical and paramedical opinions sought and of the views of the family members who had been invited to participate (especially the applicants, who had been assisted by a doctor of their choosing throughout the process) and who had been kept fully informed at every stage. In their view, the final decision had been taken in accordance with the process required by law and by the Convention, as set out in the Council of Europe’s “Guide on the decision-making process regarding medical treatment in end‑of‑life situations”.

(γ) National Union of Associations of Head Injury and Brain Damage Victims’ Families (UNAFTC)

133. UNAFTC echoed the concerns of the families and establishments it represented, and argued that patients in a chronic vegetative or minimally conscious state were not in an end-of-life situation and were not being kept alive artificially, and that where a person’s condition was not life‑threatening, artificial feeding and hydration could not be deemed to constitute treatment that could be withdrawn. UNAFTC submitted that a patient’s wishes could not be established on the basis of spoken remarks reported by some of the family members, and when in doubt, life should take precedence. At all events, in the absence of advance directives and of a person of trust, no decision to withdraw treatment could be taken in the absence of consensus within the family.

(δ) Amréso-Bethel

134. The association Amréso‑Bethel, which runs a care unit for patients in a minimally conscious or chronic vegetative state, provided details of the care dispensed to its patients.

(ε) Human Rights Clinic

135. In view of the multitude of approaches across the world to end‑of‑life issues and the differences regarding the circumstances in which passive euthanasia was permitted, the Human Rights Clinic submitted that States should be allowed a margin of appreciation in striking a balance between patients’ personal autonomy and the protection of their lives.

(b) The Court’s assessment

(i) General considerations

(α) Existing case-law

136. The Court has never ruled on the question which is the subject of the present application, but it has examined a number of cases concerning related issues.

137. In a first group of cases, the applicants or their relatives invoked the right to die, relying on various Articles of the Convention.

In Sanles Sanles, cited above, the applicant asserted, on behalf of her brother-in-law, who was tetraplegic and wished to end his life with the assistance of third parties and who died before the application was lodged, the right to die with dignity, relying on Articles 2, 3, 5, 6, 8, 9 and 14 of the Convention. The Court rejected the application as being incompatible ratione personae with the provisions of the Convention.

In Pretty, cited above, the applicant was in the terminal stages of an incurable neurodegenerative disease and complained, relying on Articles 2, 3, 8, 9 and 14 of the Convention, that her husband could not help her to commit suicide without facing prosecution by the United Kingdom authorities. The Court found no violation of the provisions in question.

Haas and Koch, cited above, concerned assisted suicide, and the applicants relied on Article 8 of the Convention. In Haas, the applicant, who had been suffering for a long time from a serious bipolar affective disorder, wished to end his life and complained of being unable to obtain the lethal substance required for that purpose without a medical prescription; the Court held that there had been no violation of Article 8. In Koch, the applicant alleged that the refusal to allow his wife (who was paralysed and needed artificial ventilation) to acquire a lethal dose of medication so that she could take her own life had breached her right, and his, to respect for their private and family life. He also complained of the domestic courts’ refusal to examine his complaints on the merits, and the Court found a violation of Article 8 on that point only.

138. In a second group of cases, the applicants took issue with the administering or withdrawal of treatment.

In Glass, cited above, the applicants complained that diamorphine had been administered to their sick child by hospital doctors without their consent, and of the “do not resuscitate” order entered in his medical notes. In its decision of 18 March 2003, cited above, the Court found that their complaint under Article 2 of the Convention was manifestly ill-founded; in its judgment of 9 March 2004 it held that there had been a violation of Article 8 of the Convention.

In Burke v. the United Kingdom ((dec.), no. 19807/06, 11 July 2006), the applicant suffered from an incurable degenerative brain condition and feared that the guidance applicable in the United Kingdom could lead in due course to the withdrawal of his artificial nutrition and hydration. The Court declared his application, lodged under Articles 2, 3 and 8 of the Convention, inadmissible as being manifestly ill-founded.

Lastly, in its decision in Ada Rossi and Others, cited above, the Court declared incompatible ratione personae an application lodged by individuals and associations complaining, under Articles 2 and 3 of the Convention, of the potentially adverse effects for them of execution of a judgment of the Italian Court of Cassation authorising the discontinuation of the artificial nutrition and hydration of a young girl in a vegetative state.[1]

139. The Court observes that, with the exception of the violations of Article 8 in Glass and Koch, cited above, it did not find a violation of the Convention in any of these cases.[2]

(β) The context

140. Article 2 requires the State to take appropriate steps to safeguard the lives of those within its jurisdiction (see L.C.B. v. the United Kingdom, cited above, § 36, and the decision in Powell, cited above); in the public-health sphere, these positive obligations require States to make regulations compelling hospitals, whether private or public, to adopt appropriate measures for the protection of patients’ lives (see Calvelli and Ciglio v. Italy [GC], no. 32967/96, § 49, ECHR 2002‑I; Glass, cited above; Vo v. France [GC], no. 53924/00, § 89, ECHR 2004‑VIII; and Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu, cited above, § 130).

141. The Court stresses that the issue before it in the present case is not that of euthanasia, but rather the withdrawal of life‑sustaining treatment (see paragraph 124 above).

142. In Haas (cited above, § 54), the Court reiterated that the Convention had to be read as a whole (see, mutatis mutandisVerein gegen Tierfabriken Schweiz (VgT) v. Switzerland (no. 2) [GC], no. 32772/02, § 83, ECHR 2009). In Haas (cited above, § 54) the Court considered that it was appropriate, in the context of examining a possible violation of Article 8, to refer to Article 2 of the Convention. The Court considers that the converse also applies: in a case such as the present one reference should be made, in examining a possible violation of Article 2, to Article 8 of the Convention and to the right to respect for private life and the notion of personal autonomy which it encompasses. In Pretty (cited above, § 67) the Court was not prepared to exclude that preventing the applicant by law from exercising her choice to avoid what she considered would be an undignified and distressing end to her life constituted an interference with her right to respect for her private life as guaranteed under Article 8 § 1 of the Convention. In Haas (cited above, § 51), it asserted that an individual’s right to decide in which way and at which time his or her life should end was one of the aspects of the right to respect for private life.

The Court refers in particular to paragraphs 63 and 65 of the judgment in Pretty, where it stated as follows.

“... In the sphere of medical treatment, the refusal to accept a particular treatment might, inevitably, lead to a fatal outcome, yet the imposition of medical treatment, without the consent of a mentally competent adult patient, would interfere with a person’s physical integrity in a manner capable of engaging the rights protected under Article 8 § 1 of the Convention. As recognised in domestic case-law, a person may claim to exercise a choice to die by declining to consent to treatment which might have the effect of prolonging his life ...

The very essence of the Convention is respect for human dignity and human freedom. Without in any way negating the principle of sanctity of life protected under the Convention, the Court considers that it is under Article 8 that notions of the quality of life take on significance. In an era of growing medical sophistication combined with longer life expectancies, many people are concerned that they should not be forced to linger on in old age or in states of advanced physical or mental decrepitude which conflict with strongly held ideas of self and personal identity.”

143. The Court will take these considerations into account in examining whether the State complied with its positive obligations flowing from Article 2. It further observes that, in addressing the question of the administering or withdrawal of medical treatment in Glass and Burke, cited above, it took into account the following factors:

(a) the existence in domestic law and practice of a regulatory framework compatible with the requirements of Article 2 (see Glass, cited above);

(b) whether account had been taken of the applicant’s previously expressed wishes and those of the persons close to him or her, as well as the opinions of other medical personnel (see Burke, cited above);

(c) the possibility to approach the courts in the event of doubts as to the best decision to take in the patient’s interests (ibid.).

The Court will take these factors into consideration in examining the present case. It will also take account of the criteria laid down in the Council of Europe’s “Guide on the decision‑making process regarding medical treatment in end-of-life situations” (see paragraphs 60-68 above).

(γ) The margin of appreciation

144. The Court reiterates that Article 2 ranks as one of the most fundamental provisions in the Convention, one which, in peace time, admits of no derogation under Article 15, and that it construes strictly the exceptions defined therein (see, among other authorities, Giuliani and Gaggio v. Italy [GC], no. 23458/02, §§ 174-77, ECHR 2011). However, in the context of the State’s positive obligations, when addressing complex scientific, legal and ethical issues concerning in particular the beginning or the end of life, and in the absence of consensus among the member States, the Court has recognised that the latter have a certain margin of appreciation.

First of all the Court observes that in Vo (which concerned the acquittal on a charge of unintentional homicide of the doctor responsible for the death of the applicant’s unborn child), in examining the point at which life begins from the standpoint of Article 2 of the Convention, it concluded that this matter came within the States’ margin of appreciation in this sphere. It took into consideration the absence of a common approach among the Contracting States and of a European consensus on the scientific and legal definition of the beginning of life (cited above, § 82).

The Court reiterated this approach in, inter aliaEvans v. the United Kingdom ([GC], no. 6339/05, §§ 54-56, ECHR 2007‑I, concerning the fact that domestic law permitted the applicant’s former partner to withdraw his consent to the storage and use of embryos created jointly by them) and in A, B and C v. Ireland ([GC], no. 25579/05, § 237, ECHR 2010, in which the applicants essentially complained under Article 8 of the Convention of the prohibition on abortion in Ireland for health and well‑being reasons).

145. On the question of assisted suicide the Court noted, in the context of Article 8 of the Convention, that there was no consensus among the member States of the Council of Europe as to an individual’s right to decide in which way and at which time his or her life should end, and therefore concluded that the States’ margin of appreciation in this area was “considerable” (see Haas, cited above, § 55, and Koch, cited above, § 70).

146. The Court also stated, in general terms, in Ciechońska v. Poland (no. 19776/04, § 65, 14 June 2011), concerning the authorities’ responsibility for the accidental death of the applicant’s husband, that the choice of means for ensuring the positive obligations under Article 2 was in principle a matter that fell within the State’s margin of appreciation.

147. The Court notes that no consensus exists among the Council of Europe member States in favour of permitting the withdrawal of artificial life-sustaining treatment, although the majority of States appear to allow it. While the detailed arrangements governing the withdrawal of treatment vary from one country to another, there is nevertheless consensus as to the paramount importance of the patient’s wishes in the decision-making process, however those wishes are expressed (see paragraphs 74‑75 above).

148. Accordingly, the Court considers that in this sphere concerning the end of life, as in that concerning the beginning of life, States must be afforded a margin of appreciation, not just as to whether or not to permit the withdrawal of artificial life‑sustaining treatment and the detailed arrangements governing such withdrawal, but also as regards the means of striking a balance between the protection of patients’ right to life and the protection of their right to respect for their private life and their personal autonomy (see, mutatis mutandisA, B and C v. Ireland, cited above, § 237). However, this margin of appreciation is not unlimited (ibid., § 238) and the Court reserves the power to review whether or not the State has complied with its obligations under Article 2.

(ii) Application to the present case

149. The applicants alleged that the Leonetti Act lacked clarity and precision, and complained of the process culminating in the doctor’s decision of 11 January 2014. In their view, these shortcomings were the result of the national authorities’ failure to fulfil their duty of protection under Article 2 of the Convention.

(α) The legislative framework

150. The applicants complained of a lack of precision and clarity in the legislation, which, in their submission, was not applicable to the case of Vincent Lambert, who was neither sick nor at the end of his life. They further maintained that the legislation did not define with sufficient precision the concepts of unreasonable obstinacy and treatment that could be withdrawn.

151. The Court has regard to the legislative framework established by the Public Health Code (hereinafter “the Code”) as amended by the Leonetti Act (see paragraphs 52‑54 above). It further reiterates that interpretation is inherent in the work of the judiciary (see, among other authorities, Nejdet Şahin and Perihan Şahin v. Turkey [GC], no. 13279/05, § 85, 20 October 2011). It observes that, prior to the rulings given in the present case, the French courts had never been called upon to interpret the provisions of the Leonetti Act, although it had been in force for nine years. In the present case the Conseil d’État had the task of clarifying the scope of application of the Act and defining the concepts of “treatment” and “unreasonable obstinacy” (see below).

The scope of application of the Act

152. In its ruling of 14 February 2014, the Conseil d’État determined the scope of application of the Act. It held that it was clear from the very wording of the applicable provisions, and from the parliamentary proceedings prior to enactment of the legislation, that the provisions in question were general in scope and were applicable to all users of the health system, whether or not the patient was in an end-of-life situation (see paragraph 33 above).

153. The Court notes that in his observations to the Conseil d’État Mr Jean Leonetti, the rapporteur for the Act, stated in his capacity as amicus curiae that it was applicable to patients who had brain damage and thus suffered from a serious condition that was incurable in the advanced stages, but who were not necessarily “at the end of life”. For that reason the legislature, in the title of the Act, had referred to “patients’ rights and end-of-life issues” rather than “patients’ rights in end‑of‑life situations” (see, to similar effect, the observations of the National Medical Academy, paragraph 44 above).

The concept of treatment

154. The Conseil d’État, in its ruling of 14 February 2014, interpreted the concept of treatment that could be withdrawn or limited. It held, in the light of Articles L. 1110‑5 and 1111‑4 of the Code, cited above, and of the parliamentary proceedings, that the legislature had intended to include among such forms of treatment all acts seeking to maintain the patient’s vital functions artificially, and that artificial nutrition and hydration fell into that category of acts. The amicus curiae submissions to the Conseil d’État agreed on this point.

155. The Court notes that the Council of Europe’s “Guide on the decision‑making process regarding medical treatment in end‑of‑life situations” addresses these issues. The Guide specifies that treatment covers not only interventions whose aim is to improve a patient’s state of health by acting on the causes of the illness, but also interventions which have a bearing only on the symptoms and not on the aetiology of the illness, or which are responses to an organ dysfunction. According to the Guide, artificial nutrition and hydration are given to a patient following a medical indication and imply choices concerning medical procedures and devices (perfusion, feeding tubes). The Guide observes that differences in approach exist between countries. Some regard artificial nutrition and hydration as a form of treatment that may be limited or withdrawn in the circumstances and in accordance with the guarantees provided for in domestic law. The considerations to be taken into account in this regard are the patient’s wishes and whether or not the treatment is appropriate in the situation in question. In other countries they are regarded as a form of care meeting the individual’s basic needs which cannot be withdrawn unless the patient, in the terminal phase of an end‑of‑life situation, has expressed a wish to that effect (see paragraph 61 above).

The concept of unreasonable obstinacy

156. Under the terms of Article L. 1110‑5 of the Code, treatment will amount to unreasonable obstinacy if it is futile or disproportionate or has “no other effect than to sustain life artificially” (see paragraph 53 above). It is this last criterion which was applied in the present case and which the applicants consider to be imprecise.

157. In his observations to the Conseil d’État in an amicus curiae capacity, Mr Leonetti stated that this wording, which was stricter than the wording originally envisaged (treatment “which prolongs life artificially”) was more restrictive and referred to artificially sustaining life “in the purely biological sense, in circumstances where, firstly, the patient has major irreversible brain damage and, secondly, his or her condition offers no prospect of a return to awareness of self or relationships with others” (see paragraph 44 above). In the same vein, the National Medical Council emphasised the importance of the notion of temporality, observing that where a pathological condition had become chronic, resulting in the person’s physiological deterioration and the loss of his or her cognitive and relational faculties, obstinacy in administering treatment could be regarded as unreasonable if no signs of improvement were apparent (ibid.)

158. In its judgment of 24 June 2014, the Conseil d’État detailed the factors to be taken into account by the doctor in assessing whether the criteria for unreasonable obstinacy were met, while making clear that each situation had to be considered on its own merits. These were: the medical factors (which had to cover a sufficiently long period, be assessed collectively and relate in particular to the patient’s current condition, the change in that condition, his or her degree of suffering and the clinical prognosis) and the non‑medical factors, namely the patient’s wishes, however expressed, to which the doctor had to “attach particular importance”, and the views of the person of trust, the family or those close to the patient.

159. The Court notes that the Conseil d’État established two important safeguards in that judgment. Firstly, it stated that “the sole fact that a person is in an irreversible state of unconsciousness or, a fortiori, has lost his or her autonomy irreversibly and is thus dependent on such a form of nutrition and hydration, does not by itself amount to a situation in which the continuation of treatment would appear unjustified on grounds of unreasonable obstinacy”. Secondly, it stressed that where a patient’s wishes were not known, they could not be assumed to consist in a refusal to be kept alive (see paragraph 48 above).

160. On the basis of this analysis, the Court cannot subscribe to the applicants’ arguments. It considers that the provisions of the Leonetti Act, as interpreted by the Conseil d’État, constitute a legal framework which is sufficiently clear, for the purposes of Article 2 of the Convention, to regulate with precision the decisions taken by doctors in situations such as that in the present case. The Court therefore concludes that the State put in place a regulatory framework apt to ensure the protection of patients’ lives (see paragraph 140 above).

(β) The decision-making process

161. The applicants complained of the decision-making process, which, in their view, should have been genuinely collective or at the very least have provided for mediation in the event of disagreement.

162. The Court notes at the outset that neither Article 2 nor its case-law can be interpreted as imposing any requirements as to the procedure to be followed with a view to securing a possible agreement. It points out that in Burke, cited above, it found the procedure consisting in determining the patient’s wishes and consulting those close to him or her as well as other medical personnel to be compatible with Article 2 (see paragraph 143 above).

163. The Court observes that, although the procedure under French law is described as “collective” and includes several consultation phases (with the care team, at least one other doctor, the person of trust, the family or those close to the patient), it is the doctor in charge of the patient alone who takes the decision. The patient’s wishes must be taken into account and the decision itself must be accompanied by reasons and is added to the patient’s medical file.

164. In his observations as amicus curiae, Mr Jean Leonetti pointed out that the Act gave the doctor sole responsibility for the decision to withdraw treatment and that it had been decided not to pass that responsibility on to the family, in order to avoid any feelings of guilt and to ensure that the person who took the decision was identified.

165. It is clear from the comparative-law materials available to the Court that in those countries which authorise the withdrawal of treatment, and where the patient has not drawn up any advance directives, there exists a great variety of arrangements governing the taking of the final decision to withdraw treatment. It may be taken by the doctor (this is the most common situation), jointly by the doctor and the family, by the family or legal representative, or by the courts (see paragraph 75 above).

166. The Court observes that the collective procedure in the present case lasted from September 2013 to January 2014 and that, at every stage of its implementation, it exceeded the requirements laid down by law. Whereas the procedure provides for the consultation of one other doctor and, where appropriate, a second one, Dr Kariger consulted six doctors, one of whom was designated by the applicants. He convened a meeting of virtually the entire care team and held two meetings with the family which were attended by Vincent Lambert’s wife, his parents and his eight siblings. Following those meetings Vincent Lambert’s wife and six of his brothers and sisters argued in favour of withdrawing treatment, as did five of the six doctors consulted, while the applicants opposed such a move. The doctor also held discussions with François Lambert, Vincent Lambert’s nephew. His decision, which ran to thirteen pages (an abridged seven-page version of which was read out to the family) provided very detailed reasons. The Conseil d’État held in its judgment of 24 June 2014 that it was not tainted by any irregularity (see paragraph 50 above).

167. The Conseil d’État found that the doctor had complied with the requirement to consult the family and that it had been lawful for him to take his decision in the absence of unanimity among the family members. The Court notes that French law as it currently stands provides for the family to be consulted (and not for it to participate in taking the decision), but does not make provision for mediation in the event of disagreement between family members. Likewise, it does not specify the order in which family members’ views should be taken into account, unlike in some other countries.

168. The Court notes the absence of consensus on this subject (see paragraph 165 above) and considers that the organisation of the decision‑making process, including the designation of the person who takes the final decision to withdraw treatment and the detailed arrangements for the taking of the decision, fall within the State’s margin of appreciation. It notes that the procedure in the present case was lengthy and meticulous, exceeding the requirements laid down by the law, and considers that, although the applicants disagree with the outcome, that procedure satisfied the requirements flowing from Article 2 of the Convention (see paragraph 143 above).

(γ) Judicial remedies

169. Lastly, the Court will examine the remedies that were available to the applicants in the present case. It observes that the Conseil d’État, called upon for the first time to rule on an appeal against a decision to withdraw treatment under the Leonetti Act, provided some important clarifications in its rulings of 14 February and 24 June 2014 concerning the scope of the review carried out by the urgent-applications judge of the administrative court in cases such as the present one.

170. The applicants had lodged an urgent application with the administrative court for protection of a fundamental freedom under Article L. 521-2 of the Administrative Courts Code. This Article provides that the judge, “when hearing an application of this kind justified by particular urgency, may order any measures necessary to safeguard a fundamental freedom allegedly breached in a serious and manifestly unlawful manner by an administrative authority”. When dealing with an application on this basis, the urgent‑applications judge of the administrative court normally rules alone and as a matter of urgency, and may order interim measures on the basis of a “plain and obvious” test (manifest unlawfulness).

171. The Court notes that, as defined by the Conseil d’État (see paragraph 32 above), the role of the urgent-applications judge entails the power not only to suspend implementation of the doctor’s decision but also to conduct a full review of its lawfulness (and not just apply the test of manifest unlawfulness), if necessary sitting as a member of a bench of judges and, if needs be, after ordering an expert medical report and seeking the opinions of persons acting in an amicus curiae capacity.

172. The Conseil d’État also specified in its judgment of 24 June 2014 that the particular role of the judge in such cases meant that he or she had to examine – in addition to the arguments alleging that the decision in question was unlawful – any arguments to the effect that the legislative provisions that had been applied were incompatible with the Convention.

173. The Court notes that the Conseil d’État examined the case sitting as a full court (the seventeen-member Judicial Assembly), which is highly unusual in injunction proceedings. In its ruling of 14 February 2014, it stated that the assessment carried out at Liège University Hospital dated from two and a half years previously, and considered it necessary to have the fullest information possible on Vincent Lambert’s state of health. It therefore ordered an expert medical report, which it entrusted to three recognised specialists in neuroscience. Furthermore, in view of the scale and difficulty of the issues raised by the case, it requested the National Medical Academy, the National Ethics Advisory Committee, the National Medical Council and Mr Jean Leonetti to submit general observations to it as amici curiae, in order to clarify in particular the concepts of unreasonable obstinacy and sustaining life artificially.

174. The Court notes that the expert report was prepared in great depth. The experts examined Vincent Lambert on nine occasions, conducted a series of tests and familiarised themselves with the entire medical file and with all the items in the judicial file of relevance for their report. Between 24 March and 23 April 2014 they also met all the parties concerned (the family, the medical and care team, the medical consultants and representatives of UNAFTC and the hospital).

175. In its judgment of 24 June 2014, the Conseil d’État began by examining the compatibility of the relevant provisions of the Public Health Code with Articles 2, 8, 6 and 7 of the Convention (see paragraph 47 above), before assessing the conformity of Dr Kariger’s decision with the provisions of the Code (see paragraphs 48‑50 above). Its review encompassed the lawfulness of the collective procedure and compliance with the substantive conditions laid down by law, which it considered – particularly in the light of the findings of the expert report – to have been satisfied. It noted in particular that it was clear from the experts’ findings that Vincent Lambert’s clinical condition corresponded to a chronic vegetative state, that he had sustained serious and extensive injuries whose severity, coupled with the period of five and a half years that had passed since the accident, led to the conclusion that it was irreversible and that there was a “poor clinical prognosis”. In the view of the Conseil d’État, these findings confirmed those made by Dr Kariger.

176. The Court further observes that the Conseil d’État, after stressing “the particular importance” which the doctor must attach to the patient’s wishes (see paragraph 48 above), sought to ascertain what Vincent Lambert’s wishes had been. As the latter had not drawn up any advance directives or designated a person of trust, the Conseil d’État took into consideration the testimony of his wife, Rachel Lambert. It noted that she and her husband, who were both nurses with experience of patients in resuscitation and those with multiple disabilities, had often discussed their professional experiences and that on several such occasions Vincent Lambert had voiced the wish not to be kept alive artificially in a highly dependent state (see paragraph 50 above). The Conseil d’État found that those remarks – the tenor of which was confirmed by one of Vincent Lambert’s brothers – had been reported by Rachel Lambert in precise detail and with the corresponding dates. It also took account of the fact that several of Vincent Lambert’s other siblings had stated that these remarks were in keeping with their brother’s personality, past experience and views, and noted that the applicants did not claim that he would have expressed remarks to the contrary. The Conseil d’État observed, lastly, that the consultation of the family, prescribed by law, had taken place (ibid.).

177. The applicants submitted, relying on Article 8 of the Convention, that the Conseil d’État should not have taken into consideration Vincent Lambert’s spoken remarks, which they considered to be too general.

178. The Court points out first of all that it is the patient who is the principal party in the decision-making process and whose consent must remain at its heart; this is true even where the patient is unable to express his or her wishes. The Council of Europe’s “Guide on the decision‑making process regarding medical treatment in end-of-life situations” recommends that the patient should be involved in the decision-making process by means of any previously expressed wishes, which may have been confided orally to a family member or close friend (see paragraph 63 above).

179. The Court also observes that, according to the comparative‑law materials available to it, in the absence of advance directives or of a “living will”, a number of countries require that efforts be made to ascertain the patient’s presumed wishes, by a variety of means (statements of the legal representative or the family, other factors testifying to the patient’s personality and beliefs, and so forth).

180. Lastly, the Court points out that in its judgment in Pretty (cited above, § 63), it recognised the right of each individual to decline to consent to treatment which might have the effect of prolonging his or her life. Accordingly, it takes the view that the Conseil d’État was entitled to consider that the testimony submitted to it was sufficiently precise to establish what Vincent Lambert’s wishes had been with regard to the withdrawal or continuation of his treatment.

(δ) Final considerations

181. The Court is keenly aware of the importance of the issues raised by the present case, which concerns extremely complex medical, legal and ethical matters. In the circumstances of the case, the Court reiterates that it was primarily for the domestic authorities to verify whether the decision to withdraw treatment was compatible with the domestic legislation and the Convention, and to establish the patient’s wishes in accordance with national law. The Court’s role consisted in ascertaining whether the State had fulfilled its positive obligations under Article 2 of the Convention.

On the basis of that approach, the Court has found both the legislative framework laid down by domestic law, as interpreted by the Conseil d’État, and the decision-making process, which was conducted in meticulous fashion in the present case, to be compatible with the requirements of Article 2. As to the judicial remedies that were available to the applicants, the Court has reached the conclusion that the present case was the subject of an in‑depth examination in the course of which all points of view could be expressed and all aspects were carefully considered, in the light of both a detailed expert medical report and general observations from the highest‑ranking medical and ethical bodies.

Consequently, the Court concludes that the domestic authorities complied with their positive obligations flowing from Article 2 of the Convention, in view of the margin of appreciation left to them in the present case.

(ε) Conclusion

182. It follows that there would be no violation of Article 2 of the Convention in the event of implementation of the Conseil d’État judgment of 24 June 2014.

III. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION

183. The applicants maintained that they were potentially victims of a violation of their right to respect for their family life with their son and brother, in breach of Article 8 of the Convention.

184. The Court is of the view that this complaint is absorbed by those raised by the applicants under Article 2 of the Convention. In view of its finding concerning that Article (see paragraph 182 above), the Court considers that it is not necessary to rule separately on this complaint.

IV. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION

185. The applicants further complained that the doctor who took the decision of 11 January 2014 was not impartial, as he had previously taken the same decision, and that the expert medical report ordered by the Conseil d’État had not been fully adversarial.

They relied on Article 6 § 1 of the Convention, the relevant parts of which provide:

“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing ... by an independent and impartial tribunal established by law.”

186. Even assuming Article 6 § 1 to be applicable to the procedure resulting in the doctor’s decision of 11 January 2014, the Court considers that these complaints, to the extent that they have not been dealt with already under Article 2 of the Convention (see paragraphs 150‑181 above), are manifestly ill‑founded.

187. It follows that this aspect of the application must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1. Declares, unanimously, the application admissible as regards the applicants’ complaint raised under Article 2 on their own behalf;

2. Declares, by twelve votes to five, the remainder of the application inadmissible;

3. Rejects, unanimously, Rachel Lambert’s request to represent Vincent Lambert as a third-party intervener;

4. Holds, by twelve votes to five, that there would be no violation of Article 2 of the Convention in the event of implementation of the Conseil d’État judgment of 24 June 2014;

5. Holds, by twelve votes to five, that it is not necessary to rule separately on the complaint under Article 8 of the Convention.

Done in English and in French, and delivered at a public hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 5 June 2015.

Erik FriberghDean Spielmann
RegistrarPresident

In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the separate opinion of Judges Hajiyev, Šikuta, Tsotsoria, De Gaetano and Griţco is annexed to this judgment.

D.S.
E.F.

 

JOINT PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGES HAJIYEV, ŠIKUTA, TSOTSORIA, DE GAETANO AND GRIҬCO

1. We regret that we have to dissociate ourselves from the majority’s view expressed in points 2, 4 and 5 of the operative provisions of the judgment in this case. After considerable reflection, we believe that once all is said and written in this judgment, after all the subtle legal distinctions are made and all the fine hairs split, what is being proposed is nothing more and nothing less than that a severely disabled person who is unable to communicate his wishes about his present condition may, on the basis of a number of questionable assumptions, be deprived of two basic life-sustaining necessities, namely food and water, and moreover that the Convention is impotent in the face of this reality. We find that conclusion not only frightening but – and we very much regret having to say this – tantamount to a retrograde step in the degree of protection which the Convention and the Court have hitherto afforded to vulnerable people.

2. In reaching the conclusion in paragraph 112 of the present judgment, the majority proceed to review the existing cases in which the Convention institutions have accepted that a third party may, in exceptional circumstances, act in the name and on behalf of a vulnerable person, even if the latter has not expressly stated his or her wish to submit an application. The majority deduce from that case-law two main criteria to be applied in such cases: the risk that the direct victim will be deprived of effective protection of his or her rights, and the absence of a conflict of interests between the victim and the applicant (see paragraph 102 of the present judgment). While we agree with these two criteria as such, we completely disagree with the way in which the majority apply them in the particular circumstances of the present case.

With regard to the first criterion, it is true that the applicants can, and did, rely on Article 2 on their own behalf. However, now that the Court has recognised the locus standi of a non-governmental organisation to represent a deceased person (see Centre for Legal Resources on behalf of Valentin Câmpeanu v. Romania [GC], no. 47848/08, ECHR 2014), we do not see any valid reason not to follow the same approach in respect of the applicants in the instant case. In fact, as close relatives of Vincent Lambert, they have, a fortiori, even stronger justification for acting on his behalf before the Court.

As regards the second criterion, the majority consider that, since the impugned domestic decisions were based on the certainty that Vincent Lambert would not have wished to be kept alive under the conditions in which he now finds himself, it is not “established that there is a convergence of interests between the applicants’ assertions and what Vincent Lambert would have wished” (see paragraph 104 of the present judgment). This statement would be correct only if – and in so far as – the applicants alleged a violation of Vincent Lambert’s right to personal autonomy under Article 8 of the Convention, which, according to our Court’s case-law, comprises the individual’s right to decide in which way and at which time his or her life should end (see Haas v. Switzerland, no. 31322/07, § 51, ECHR 2011). However, although the applicants do rely on Article 8, they do so in a completely different context; it is Vincent Lambert’s physical integrity, and not his personal autonomy, that they seek to defend before the Court. Their main complaints raised on behalf of Vincent Lambert are based on Articles 2 and 3 of the Convention. Unlike Article 8, which protects an extremely wide panoply of human actions based on personal choices and going in various directions, Articles 2 and 3 of the Convention are clearly unidirectional in that they do not involve any negative aspect. Article 2 protects the right to life but not the right to die (see Pretty v. the United Kingdom, no. 2346/02, §§ 39-40, ECHR 2002-III). Likewise, Article 3 guarantees a positive right not to be subjected to ill-treatment, but no “right” whatsoever to waive this right and to be, for example, beaten, tortured or starved to death. To put it simply, both Article 2 and Article 3 are “one-way avenues”. The right not to be starved to death being the only right that Vincent Lambert himself could have validly claimed under Articles 2 and 3, we fail to see how it is logically possible to find any lack of “convergence of interests” between him and the applicants in the present case, or even entertain the slightest doubt on this point.

In these circumstances, we are convinced that the applicants did have standing to act in the name and on behalf of Vincent Lambert, and that their respective complaints should have been declared compatible ratione personae with the provisions of the Convention.

3. We would like to make it clear from the outset that had this been a case where the person in question – Vincent Lambert in this case – had clearly expressed his wish not to be allowed to continue to live because of his severe physical disability and the pain associated therewith, or, in view of that situation, had clearly refused food and water, we would have found no objection to hydration and feeding being stopped or withheld if domestic legislation provided for that (and save always the right of members of the medical profession to refuse to be party to that procedure on the ground of conscientious objection). One may not agree with such a law, but in such a situation two Convention rights are, as it were, pitted against each other: the right to life (with the corresponding duty of the State to protect life) on the one hand – Article 2 – and the right to personal autonomy which is subsumed under Article 8. In such a contest one can agree that “respect for human dignity and human freedom” (exmphasised in Pretty, cited above, § 65) may prevail. But that is not Vincent Lambert’s situation.

4. Vincent Lambert is, according to the available evidence, in a persistent vegetative state, with minimal, if any, consciousness. He is not, however, brain dead – there is a failure of function at one level of the brain but not at all levels. In fact, he can breathe on his own (without the aid of a life-support machine) and can digest food (the gastro-intestinal tract is intact and functioning), but has difficulty in swallowing, in moving solid food down the oesophagus. More critically, there is no evidence, cogent or otherwise, that he is in pain (as distinguished from the evident discomfort of being constantly in bed or in a wheelchair). We are particularly struck by a submission made by the applicants before this Court in their observations of 16 October 2014 on the admissibility and merits (see paragraphs 51 and 52), and which has not really been contested by the Government, to the following effect:

“The Court must realise that, like any person in a state of severely diminished consciousness, Mr Lambert can be got out of bed, dressed, put in a wheelchair and taken out of his room. Many patients in a condition comparable to his reside in a specialised nursing home and are able to spend weekends and some holidays with their families ... and it is precisely the enteral method used to feed them that makes this form of autonomy possible.

In September 2012 Doctor Kariger agreed to let Vincent Lambert’s parents take him on holiday to the south of France. That was six months before the first decision to stop feeding him was taken ... and there had been no change in his condition in the interim.”

From the evidence submitted before this Court, enteral feeding involves minimal physical invasion, causes the patient no pain, and, with minimal training, such feeding can continue to be administered by the family or relatives of Mr Lambert (and the applicants have offered to do so) – although the food mixture to be administered is still something that has to be prepared in a clinic or hospital. In this sense enteral feeding and hydration (irrespective for the moment of whether this is termed “treatment” or “care” or just “feeding”) is entirely proportionate to the situation in which Vincent Lambert finds himself. In this context we are none the wiser, even after hearing oral submissions in this case, as to why the transfer of Vincent Lambert to a specialised clinic – the Bethel[3] nursing home – where he can be cared for (thereby relieving the Reims University Hospital of that duty) has been blocked by the authorities.

In other words, Vincent Lambert is alive and being cared for. He is also being fed – and food and water are two basic life-sustaining necessities, and are intimately linked to human dignity. This intimate link has been repeatedly stated in numerous international documents[4] What, we therefore ask, can justify a State in allowing a doctor – Dr Kariger or, since he has resigned and left Reims University Hospital[5], some other doctor – in this case not so much to “pull the plug” (Vincent Lambert is not on any life-support machine) as to withdraw or discontinue feeding and hydration so as to, in effect, starve Vincent Lambert to death? What is the overriding reason, in the circumstances of the present case, justifying the State in not intervening to protect life? Is it financial considerations? None has been advanced in this case. Is it because the person is in considerable pain? There is no evidence to that effect. Is it because the person is of no further use or importance to society, indeed is no longer a person and has only “biological life”?

5. As has already been pointed out, there is no clear or certain indication of what Vincent Lambert’s wishes really are (or even were) regarding the continuance or otherwise of his feeding and hydration in the situation in which he now finds himself. Although he was a member of the nursing profession before the accident which reduced him to his present state, he never formulated any “advance directives” nor appointed “a person of trust” for the purposes of the various provisions of the Public Health Code. The Conseil d’État, in its decision of 24 June 2014, made much of the evidently casual conversations that Vincent Lambert had had with his wife (and apparently on one occasion also with his brother, Joseph Lambert) and came to the conclusion that “Dr Kariger [could not] be regarded as having incorrectly interpreted the wishes expressed by the patient before the accident”[6]. In matters of such gravity nothing short of absolute certainty should have sufficed. “Interpreting” ex post facto what people may or may not have said years before (and when in perfect health) in casual conversations clearly exposes the system to grave abuse. Even if, for the sake of argument, Vincent Lambert had indeed expressed the view that he would have refused to be kept in a state of great dependency, such a statement does not in our view offer a sufficient degree of certainty regarding his desire to be deprived of food and water. As the applicants note in paragraphs 153 and 154 of their observations – something which again has not been denied or contradicted by the respondent Government:

“If Mr Vincent Lambert had really wanted his life to end, if he had really ‘given up’ psychologically, if he had really and truly wanted to die, [he] would already be dead by now. He would not have survived for thirty-one days without food (between the first time his nutrition was stopped on 10 April 2013 and the first order of the Châlons-en-Champagne Administrative Court, of 11 May 2013, ordering the resumption of his nutrition) if something inside him, an inner force, had not made him fight to stay alive. No one knows what this force of life is. Perhaps, unconsciously, it is the fact that he is a father, and the desire to see his daughter? Perhaps it is something else. What is undeniable is that by his actions Mr Vincent Lambert has shown a will to live that it would be wrong to ignore.

Conversely, any person who works with patients in a state of impaired consciousness will tell you that a person in his condition who gives up on life dies within ten days. In the instant case, Mr Lambert survived for thirty-one days with no food and only 500 ml of liquid per day.”

However, all this emphasis on the presumed wishes or intentions of Vincent Lambert detracts from another important issue, namely the fact that under the French law applicable in the instant case, where a patient is unconscious and has made no advance directives, his wishes and the views or wishes of his family only complement the analysis of what the doctor in charge of the patient perceives to be a medical reality. In other words, the patient’s wishes are, in such a situation, in no way determinative of the final outcome. The three criteria set out in Article L. 1110-5 of the Public Health Code – futility, disproportion and sustaining life artificially – are the only relevant criteria. As the Conseil d’État has stated, account must be taken of any wishes expressed by the patient and particular importance must be attached to those wishes (see paragraphs 47-48 of the present judgment), but those wishes are never decisive. In other words, once the doctor in charge has, as in the instant case, decided that the third criterion applies, the die is cast and the collective procedure is essentially a mere formality.

6. By no stretch of the imagination can Vincent Lambert be deemed to be in an “end-of-life” situation. Regrettably, he will be in that situation soon, after feeding and hydration are withdrawn or withheld. Persons in an even worse plight than Vincent Lambert are not in an imminently terminal condition (provided there is no other concurrent pathology). Their nutrition – regardless of whether it is considered as treatment or as care – is serving a life-sustaining purpose. It therefore remains an ordinary means of sustaining life and should, in principle, be continued.

7. Questions relative to the supplying of nutrition and hydration are often qualified by the term “artificial”, and this, as has happened in this case, leads to unnecessary confusion. Every form of feeding – whether it is placing a feeding bottle in a baby’s mouth, or using cutlery in the refectory to put food in one’s mouth – is, to some extent, artificial, as the ingestion of the food is being mediated. But when it comes to a patient in Vincent Lambert’s condition, the real question that must be asked (in the context of the concepts of proportionality and reasonableness that underpin the notion of the State’s positive obligations under Article 2) is this: is the hydration and nutrition of benefit to the person without causing any undue burden of pain or suffering or excessive expenditure of resources? If the answer is yes, then there is a positive obligation to preserve life. If the burdens surpass the benefits, then the State’s obligation may, in appropriate cases, cease. In this context we would add, moreover, that a State’s margin of appreciation, referred to in paragraph 148 of the present judgment, is not unlimited, and, broad as it may be, must always be viewed in the light of the values underpinning the Convention, chief among which is the value of life. The Court has often stated that the Convention must be read as a whole (a principle referred to in paragraph 142) and interpreted (and we would say also applied) in such a way as to promote internal consistency and harmony between its various provisions and the various values enshrined therein (see, albeit in different contexts, Stec and Others v. the United Kingdom (dec.) [GC], nos. 65731/01 and 65900/01, § 48, ECHR 2005-X, and Austin and Others v. the United Kingdom [GC], nos. 39692/0940713/09 and 41008/09, § 54, ECHR 2012). In assessing this margin of appreciation in the circumstances of the instant case, and the method chosen by the French authorities to “balance” any competing interests, the Court should therefore have given more weight to the value of life. It should also be recalled that we are not in a situation here where one can legitimately say that there may be some doubt as to whether or not there is life or “human life” (such as in cases dealing with fertility and human embryos – the “when does human life begin” question). Nor is it a case where there is any doubt as to whether or not Vincent Lambert is alive. To our mind, a person in Vincent Lambert’s condition is a person with fundamental human dignity and must therefore, in accordance with the principles underpinning Article 2, receive ordinary and proportionate care or treatment which includes the administering of water and food.

8. We agree with the applicants that the law in question lacks clarity[7]: on what is ordinary and extraordinary treatment, on what amounts to unreasonable obstinacy, and, more critically, on what amounts to prolonging (or sustaining) life artificially. It is true that it is primarily for the domestic courts to interpret and apply the law, but it is also clear to us that the Conseil d’État, in its judgment of 24 June 2014, adopted uncritically the interpretation given by Mr Leonetti and, moreover, disposed in a perfunctory way of the issue of the compatibility of domestic law with Articles 2 and 8 of the Convention (see paragraph 47 of the present judgment), attaching importance only to the fact that the “procedure had been observed”. It is true that this Court should not act as a fourth-instance court and that the principle of subsidiarity must be respected, but not to the point of refraining from affirming the value of life and the inherent dignity even of persons who are in a vegetative state, severely paralysed and who cannot communicate their wishes to others.

9. We agree that, conceptually, there is a legitimate distinction between euthanasia and assisted suicide on the one hand, and therapeutic abstention on the other. However, because of the manner in which domestic law has been interpreted and the way it has been applied to the facts of the case under examination, we strongly disagree with what is stated in paragraph 141 of the present judgment. The case before this Court is one of euthanasia, even if under a different name. In principle it is never advisable to use strong adjectives or adverbs in judicial documents, but in the instant case it certainly is utterly contradictory for the respondent Government to insist that French law prohibits euthanasia and that therefore euthanasia does not enter into the equation in this case. We cannot hold otherwise when it is clear that the criteria of the Leonetti Act, as interpreted by the highest administrative court, when applied to a person who is unconscious and undergoing “treatment” which is not really therapeutic but simply a matter of nursing care, actually results in precipitating death which would not otherwise occur in the foreseeable future.

10. The public rapporteur before the Conseil d’État is reported (in paragraphs 31 and 122 of the present judgment) as having said (citing the Minister of Health while the Leonetti Bill was being piloted in the Senate) that “[w]hile the act of withdrawing treatment ... results in death, the intention behind the act [is not to kill; it is] to allow death to resume its natural course and to relieve suffering. This is particularly important for care staff, whose role is not to take life”. Much has been made of this statement both by the Conseil d’État and by this Court. We beg to differ. Apart from the fact that, as we have already said, there is no evidence in the instant case that Mr Lambert is suffering in any way, that statement would be correct if, and only if, a proper distinction were made between ordinary care (or treatment) and extraordinary care (or treatment). Feeding a person, even enterally, is an act of ordinary care, and by withholding or withdrawing food and water death inevitably follows (which would not otherwise have occurred in the foreseeable future). One may not will the death of the subject in question, but by willing the act or omission which one knows will in all likelihood lead to that death, one actually intends to kill that subject nonetheless. This is, after all, the whole notion of positive indirect intent as one of the two limbs of the notion of dolus in criminal law.

11. In 2010, to mark its 50th anniversary, the Court accepted the title of The Conscience of Europe when publishing a book with that very title. Assuming, for the sake of argument, that an institution, as opposed to the individuals who make up that institution, can have a conscience, such a conscience must not only be well informed but must also be underpinned by high moral or ethical values. These values should always be the guiding light, irrespective of all the legal chaff that may be tossed about in the course of analysing a case. It is not sufficient to acknowledge, as is done in paragraph 181 of the present judgment, that a case “concerns extremely complex medical, legal and ethical matters”; it is of the very essence of a conscience, based on recta ratio, that ethical matters should be allowed to shape and guide the legal reasoning to its proper final destination. That is what conscience is all about. We regret that the Court has, with this judgment, forfeited the above-mentioned title.


[1]. This paragraph has been rectified under Rule 81 of the Rules of Court.

[2]. This paragraph has been rectified under Rule 81 of the Rules of Court.

[3]. See the observations of the third-party intervener association Amréso-Bethel.

[4]. It suffices to refer to General Comment No. 12 and General Comment No. 15 adopted by the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights at its twentieth and twenty-ninth sessions respectively.

[5]. See the applicants’ observations, paragraph 164.

[6]. See paragraph 30 of that decision, cited in paragraph 50 of the present judgment.

[7]. There is also a hint of this in paragraph 56.

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 35 | DIC | Gashi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 2016/2015 od 28.04.2017. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se ukida Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 25254/2011 od 28.06.2013. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno je da je ništavo rešenje Izvršnog odbora Skupštine Grada Beograda br. ... – IO od 25.05.2000. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o zakupu stana br. ...-.../... od 29.09.2000.godine, zaklјučen između JP za stambene usluge u Beogradu i tuženog AA. Stavom trećim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o otkupu stana ... br. ...-.../... od 29.09.2000. godine, zaklјučen između tužioca Grada Beograda i tuženog AA, overen pred Drugim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 09.10.2000. godine. Stavom četvrtim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se utvrdi da je ništav i da ne proizvodi pravno dejstvo ugovor o kupoprodaji stana zaklјučen između tuženog AA kao prodavca i tuženog BB kao kupca, overen pred Petim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 11.12.2000. godine. Stavom petim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi BB da se sa svim licima i stvarima iseli iz predmetnog stana i da tako ispražnjeni stan preda na slobodno korišćenje i raspolaganje tužiocu Gradu Beogradu. Stavom šestim izreke, odbijen je prigovor nenadležnosti suda, kao neosnovan. Stavom sedmim izreke, odbijen je prigovor stvarne nenadležnosti Prvog osnovnog suda, kao neosnovan. Stavom osmim izreke, obavezan je tužilac Grad Beograd da nadoknadi tuženom BB troškove parničnog postupka. Stavom devetim izreke, obavezan je tuženi AA da nadoknadi tužiocu Gradu Beogradu troškove parničnog postupka.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine, stavom prvim izreke, odbijene su kao neosnovane žalbe tužioca i tuženih AA i BB i potvrđena presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 25254/2011 od 28.06.2013. godine, u stavu četvrtom, petom, šestom, sedmom i stavu osmom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 35 | DIC | Lakićević i drugi protiv Crne Gore i Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g.127/14 od 18.08.2014. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ustavne žalbe podnosilaca vraćaju Ustavnom sudu

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž 1163/2018 od 20.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se kao neosnovana odbija žalba tužene i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P 855/17 od 27.11.2017.godine. u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije - Ministarstva odbrane, radi zaštite od dikriminacije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 530/2019 od 28.02.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se kao neosnovana odbija revizija tužene izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Vranju P 2845/16 od 15.01.2018. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno da je zaklјučkom Vlade Republike Srbije broj 401-161/2008-1 od 17.01.2008. godine povređeno načelo jednakih prava i obaveza, čime je izvršena diskriminacija na osnovu mesta prebivališta tužioca kao ratnog vojnog rezerviste sa teritorije opštine koja nije navedena u označenom zaklјučku Vlade Republike Srbije od 17.01.2008. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je tužba tužioca povučena u delu koji se odnosi na potraživanje po osnovu naknade nematerijalne štete. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužiocu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 45.800,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavovima prvom i trećem izreke.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde