X. protiv Finske

Država na koju se presuda odnosi
Finska
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
34806/04
Stepen važnosti
Referentni slučaj
Jezik
Hrvatski
Datum
03.07.2012
Članovi
5
5-1
5-1-e
8
8-1
8-2
35
41
Kršenje
5
5-1
5-1-e
8
8-1
Nekršenje
nije relevantno
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 5) Pravo na slobodu i bezbednost
(Čl. 5-1) Lišenje slobode
(Čl. 5-1-e) Duševno poremećena lica
(Čl. 8) Pravo na poštovanje privatnog i porodičnog života
(Čl. 8-1) Poštovanje privatnog života
(Čl. 8-2) U skladu sa zakonom
(Čl. 35) Uslovi prihvatljivosti
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Podnositeljka predstavke, lekarka pedijatar, bila je uhapšena u oktobru 2004. godine u vezi sa krivičnim postupkom koji je pokrenut protiv nje nakon što je navodno pomogla jednoj majci da odvede svoju kćerku iz okrilja javne nege. Sud je naložio da se podnositeljka predstavke prebaci u mentalnu instituciju gde je lekar nakon dvomesečnog ispitivanja zaključio da ona pati od deluzionog poremećaja i da ispunjava kriterijume da bude nedobrovoljno zatvorena.

U februaru mesecu 2005. godine Odbor forenzičkih psihijatara državnog organa za medicinsko-pravne poslove naložio je nedobrovoljno lečenje podnositeljke predstavke na osnovu tog izveštaja lekara. Bolnica je zatim počela da joj ubrizgava lekove koje je ona odbila da uzima oralno. Nije puštena iz bolnice do januara 2006. godine, a njeno je lečenje zvanično završeno u junu te godine.

Podnositeljka predstavke neuspešno je osporila svoje zatvaranje i nedobrovoljno lečenje pred domaćim vlastima.

Pravo – Član 5 stav 1: Prvobitnu odluku da se podnositeljka predstavke smesti pod nedobrovoljnu bolničku negu doneo je nezavisan upravni organ sa pravnom i medicinskom ekspertizom i ta je odluka bazirana na temeljitom psihijatrijskom ispitivanju koje je u mentalnoj instituciji obavio lekar koji nije učestvovao u odluci da se ona smesti u instituciju. Proces odlučivanja odvijao se po domaćim zakonskim postupcima u svakom trenutku, a Zakon o duševnom zdravlju bio je dovoljno jasan i predvidiv u tom smislu. Međutim, domaće pravo takođe je štitilo pojedince od proizvoljnog lišenja slobode i sigurnosti. Iako nije bilo problema sa prvobitnim zatvaranjem podnositeljke predstavke, pošto je njega naložio nezavisan specijalizovani organ nakon psihijatrijskog ispitivanja i pošto je on bio predmet sudske revizije, mehanizmi zaštite od proizvoljnosti nisu bili adekvatni kada je reč o nastavku nedobrovoljnog zatvaranja podnositeljke predstavke nakon tog perioda. Konkretno, nije bilo nezavisnog psihijatrijskog mišljenja pošto su dva lekara koja su odlučivala o produženju zatvaranja bila iz bolnice u kojoj je ona bila lišena slobode. Uz to, po finskom zakonu podnositeljka predstavke sama nije mogla da pokrene postupak za reviziju potrebe da ona i dalje ostane zatvorena, pošto se takva periodična revizija mogla raditi samo svakih šest meseci na inicijativu relevantnog domaćeg organa. Procedura koju je propisivalo domaće pravo stoga nije obezbeđivala adekvatnu zaštitu od proizvoljnosti.
Zaključak: utvrđena je povreda (jednoglasno).

Član 8: Medicinska intervencija koja je protivna volji pojedinca obično bi predstavljala zadiranje u privatni život tog pojedinca, a naročito u njegov/njen lični integritet. Takvo zadiranje bilo je opravdano ako je bilo po zakonu, ako je imalo legitiman cilj i ako je bilo srazmerno. Dostupnost i predvidivost prava o kome je reč u predmetu podnositeljke predstavke ne izaziva nikakve probleme. Međutim, član 8 takođe propisuje da zakon o kome je reč mora da bude kompatibilan sa vladavinom prava, što je u konkretnoj oblasti prisilnog davanja lekova značilo da je domaće pravo moralo da obezbedi neku vrstu zaštite pojedincu protiv proizvoljnog zadiranja. Po Zakonu o duševnom zdravlju, lekari koji se brinu o pacijentu mogu da odluče o njegovom lečenju bez obzira na njegove želje i na njihovu odluku nije moguće uložiti žalbu. Međutim, s obzirom na ozbiljnost prisilnog davanja lekova, Sud je smatrao da pravo na kome se bazira takvo lečenje mora da garantuje odgovarajuće mehanizme zaštite od proizvoljnosti. U slučaju podnositeljke predstavke takvih zaštitnih mehanizama nije bilo: odluka da se podnositeljka predstavke nedobrovoljno zatvori obuhvatala je automatsko ovlašćenje za prisilno davanje lekova ako ona odbije lečenje. Odlučivanje je bilo isključivo u rukama lekara koji su je lečili i nije bilo predmet nikakve vrste sudskog razmatranja. Podnositeljka predstavke nije imala nijedan pravni lek kojim bi mogla tražiti od sudova da presude o zakonitosti ili srazmernosti te mere i da je prekinu. Shodno tome, zadiranje o kome je reč nije bilo "u skladu sa zakonom".

Zaključak: utvrđena je povreda (jednoglanso).

Član 41: 10.000 eura na ime nematerijalne štete, zahtev za naknadom materijalne štete odbijen.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA

ČETVRTI ODJEL

PREDMET X protiv FINSKE

(zahtjev br. 34806/04)

PRESUDA

[Isječci]

STRASBOURG

3. srpnja 2012.

Ova presuda je postala konačna temeljem odredbe članka 44. st. 2. Konvencije. Može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.

U predmetu X protiv Finske, Europski sud za ljudska prava (Četvrti odjel), zasjedajući u vijeću u sastavu:

Nicolas Bratza, Predsjednik,
Lech Garlicki,
George Nicolaou,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,  
Nebojša Vučinić, suci,
Matti Mikkola, ad hoc sudac,
i Lawrence Early, Tajnik odjela,

nakon vijećanja zatvorenog za javnost dana 12. lipnja 2012., donosi slijedeću presudu koja je usvojena tog datuma:

POSTUPAK

  1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na temelju zahtjeva (br. 34806/04) protiv Republike Finske što ga je 30. rujna 2004. finska državljanka, X (“podnositeljica zahtjeva”) podnijela Sudu temeljem članka 34. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda („Konvencija“). Predsjednik Četvrtog odjela Suda samostalno je donio odluku da se ime podnositeljice zahtjeva neće objaviti (pravilo 47. st. 3. Poslovnika Suda).
  2. Podnositeljicu zahtjeva zastupala je gđa Helena Molander, odvjetnica iz Helsinkija. Finsku vladu (“Vlada”) zastupao je g. Arto Kosonen, zastupnik iz Ministarstva vanjskih poslova.
  3. Podnositeljica zahtjeva prigovarala je povredi članka 6. Konvencije navodeći da joj nije bilo osigurano pošteno suđenje u kaznenom postupku vođenom protiv nje, obzirom joj nije bila dana mogućnost da bude saslušana na usmenoj raspravi, da imenuje staratelja za potrebe vođenja postupka, te da ispita svjedoke čije je saslušanje prevedeno u postupku. Također je prigovarala povredi članaka 5. i 8. Konvencije, navodeći da je bila nepotrebno i nezakonito podvrgnuta prisilnom psihijatrijskom liječenju u bolnici i prisilnom uzimanju lijekova. Nadalje, podnositeljica zahtjeva se žalila na povredu članka 13. Konvencije, navodeći da nije imala na raspolaganju djelotvorno pravno sredstvo kojim bi onemogućila prisilnu medikametoznu terapiju kojoj je podvrgnuta.
  4. Dana 11. svibnja 2009. Predsjednik odjela odlučio je o zahtjevu obavijestiti Vladu. Sud je odlučio istovremeno ispitati osnovanost i dopuštenost zahtjeva (članak 29. st. 1).
  5. Nakon savjetovanja sa strankama, Vijeće je odlučilo da nije potrebna rasprava o osnovanosti zahtjeva (pravilo 54. st. 3.).

ČINJENICE

I. OKOLNOSTI PREDMETA

Pozadina slučaja i događaji koji su prethodili kaznenom postupku

  1. Podnositeljica zahtjeva je pedijatrica, rođena 1943., koja je nakon umirovljenja nastavila raditi u okviru privatne prakse.
  2. Dana 30. studenog 1995. majka je dovela svoju kćer, V., rođenu 1993., na pregled u privatnu ordinaciju podnositeljice zahtjeva, zbog sumnje da je djevojčica seksualno zlostavljana od strane svoga oca. Podnositeljica zahtjeva ju je pregledala i poslikala.
  3. Dana 13. lipnja 2000. djevojčicu je zbrinuo centar za socijalnu skrb zbog psihičkih problema njezine majke te je ista smještena u obiteljski centar.
  4. Sporni događaji započeli su 16. prosinca 2000., kada je majka propustila vratiti V. u obiteljski centar nakon što ju je odvela iz centra kako bi provela neko vrijeme s njom. Navodno je obiteljski centar bio zatvoren za vrijeme božićnih blagdana, a u toku postupka pred domaćim sudom utvrđeno je da je djevojčica ukazala majci da ne želi ići u očevu kuću za blagdane.
  5. se razboljela i majka ju je 26. prosinca 2000. odvela u privatnu ordinaciju podnositeljice zahtjeva. V. je napustila ordinaciju i ostala je sa svojom majkom sve do trenutka dok ju 22. travnja 2001. nisu pronašli nadležni redarstveni organi.

Primijenjene mjere prisile

  1. Dana 18. travnja 2001. podnositeljica zahtjeva je uhićena pod sumnjom da počinila kazneno djelo protupravnog oduzimanja slobode V., time što ju je navodno 16. prosinca 2000. odvela iz [grada A]. Dom i ordinacija podnositeljice zahtjeva pretraženi su isti dan. Dana 20. travnja 2001. Općinski sud (käräjäoikeus, tingsrätten), nakon što je saslušao podnositeljicu zahtjeva, odredio je pritvor, s obrazloženjem da postoji osnovana sumnja da će ometati tijek istrage i nastaviti sudjelovati u kriminalnim aktivnostima.
  2. U razdoblju između svibnja i rujna 2001. Općinski je sud, na zahtjev policije, izdao pet odvojenih naloga za pribavljanje informacija o dolaznim i odlaznim telefonskim pozivima majke V. i treće osumnjičenog učinjenim u razdoblju između 15. prosinca 2000. i 22. travnja 2001. Prikupljeni podaci pokazali su da pozivi također upućeni i primani na telefon u posjedu podnositeljice zahtjeva.
  3. V. je pronađena 22. travnja 2001. Dana 25. travnja 2001. podnositeljica zahtjeva je puštena iz pritvora. Nakon izlaska iz pritvora, podnositeljica zahtjeva u nekoliko se navrata žalila, između ostalog, na odluku Općinskog suda od 20. travnja 2001. kojom joj je određen pritvor, te je zatražila istragu, između ostalog, postupaka brojnih policijskih službenika tijekom njezina uhićenja i ostalih spornih događaja.

Zabrana pristupa

  1. Dana 11. svibnja 2001. policija je podnositeljici zahtjeva izdala privremenu mjeru zabrane pristupa određenim mjestima koja je često posjećivala V. Ta mjesta su specificirana u odluci.
  2. lipnja 2001. Općinski je sud ocijenio da nije vjerojatno da će podnositeljica zahtjeva nastaviti zlostavljati djevojku ili počiniti drugo kazneno djelo protiv nje. Stoga je ukinuo privremenu mjeru zabrane pristupa.

Kazneni postupak

  1. Dana 18. travnja 2002. državno odvjetništvo podiglo je optužnicu protiv V.-ove majke, podnositeljice zahtjeva i treće osobe. Protiv podnositeljice zahtjeva podignuta je optužnica za kazneno djelo protupravnog oduzimanja slobode V. u razdoblju od 16. prosinca 2000. do 22. travanja 2001. ili, alternativno, pomaganje i poticanje na počinjenje tog kaznenog djela. Podnositeljica zahtjeva je, navodno, svojim stručnim mišljenjima, savjetima i djelima, utjecala na majčinu odluku da 16. prosinca 2000. da otme svoje dijete iz [grada A], te je najkasnije do Božića 2000. odvede u [grad B], čime je podnositeljica zahtjeva, uz majčin pristanak, protupravno lišila slobode V. Pošto je protupravno oduzimanje slobode trajalo duže vremensko razdoblje, te je bilo planirano i smišljeno, a ugrožavalo je djevojčičin emocionalni razvoj, djelo je kvalificirano kao teško kazneno djelo.
  2. U svojoj pisanoj obrani podnositeljica zahtjeva porekla je navode iz optužnice te je navela da ni na koji način nije utjecala na majčine postupke. Ona je samo pružila medicinsku uslugu V. Nije dokazano da je sumnja na seksualno zlostavljanje bila neutemeljena.
  3. Dana 17. srpnja 2002. i 22. siječnja 2003. podnositeljica zahtjeva bezuspješno je podnijela prijavu Uredu glavnog državnog odvjetnika (valtakunnansyyttäjä, högsta åklagaren), zahtijevajući da se zamjenik državnog odvjetnika kojem je predmet dodijeljen u rad izuzme te zamijeni nepristranim, pri tome navodeći brojne nepravilnosti u njegovu radu.
  4. 21. kolovoza 2002. Općinski sud dodijelio je podnositeljici zahtjeva branitelja po službenoj dužnosti - gđu M.K., članicu odvjetničke komore – obzirom je smatrao da branitelj angažiran od strane podnositeljice zahtjeva - J.R., inženjer građevinarstva – nije kvalificiran za preuzimanje obrane, a imajući u vidu težinu kaznenog djela. Podnositeljica zahtjeva u svojoj pisanoj obrani prigovorila je imenovanju gđe M.K., međutim nije naznačila branitelja po svom izboru iako je bila pozvana to učiniti. Dana 21. listopada 2002. Žalbeni sud (hovioikeus, hovrätten) odbio je zahtjev za zastupanjem podnositeljice.
  5. Na pripremnom ročištu održanom 19. rujna 2002. Općinski sud donio je odluku, unatoč protivljenju podnositeljice zahtjeva, da se postupak mora snimati video kamerom imajući u vidu prirodu kaznenog djela i osjetljiva pitanja koja se tiču djetetova života. Sud je također smatrao da podnositeljica zahtjeva nije sposobna samostalno iznijeti svoju obranu obzirom na prirodu postupka. Podnositeljica zahtjeva uložila je žalbu na citiranu odluku višim sudovima, međutim bezuspješno.
  6. Usmena rasprava trajala je četiri dana, počevši od 22. listopada 2002. Podnositeljica zahtjeva istakla je na sudu kako smatra da braniteljica koja joj je dodijeljena po služenoj dužnosti, gđa M.K., a koja je bila prisutna na raspravi, nije imala pravo u njezino ime izjasniti se o krivnji. Podnositeljica zahtjeva izjavila je da će se braniti sama.
  7. Općinski sud saslušao je iskaze podnositeljice zahtjeva i drugih dvaju okrivljenika. Također je saslušan otac V., koji je kao zakonski zastupnik zastupao V. i deset svjedoka. Dana 24. listopada 2002. sud je odbacio prijedlog podnositeljice zahtjeva da se izvedu dokazi saslušanjem svjedoka V., g. J.R.-a, policijskog inspektora i dva odvjetnika, na okolnost protupravnog oduzimanja slobode V. i navodnog pogrešnog tumačenja činjenica od strane državnog odvjetnika, što je podnositeljica zahtjeva smatrala kriminalnim. Podnositeljica zahtjeva potom je iznova predložila saslušanje navedenih svjedoka, navodeći da isti imaju saznanja o pozadini slučaja i djelu koje joj je stavljeno na teret. Općinski sud opetovano je odbacio taj dokazni prijedlog, navodeći kako ista nije dala valjane razloge koji bi opravdali izvođenje dokaza saslušanjem predloženih svjedoka.
  8. 25. listopada 2002. Općinski sud donio je rješenje kojim se nalaže podnositeljici zahtjeva i majci V. podvrgnuti se psihijatrijskom vještačenju sukladno odredbi Poglavlja 17., članka 45. Zakona o sudskom postupku (oikeudenkäymiskaari, Rättegångs Balk) i odredbi članka 16(1) Zakon o mentalnom zdravlju (mielenterveyslaki, mentalvårdslagen), te je odgodio glavnu raspravu radi provođenja vještačenja. Podnositeljica zahtjeva se potom dala u bijeg.

Događaji koji su uslijedili dok je podnositeljica zahtjeva bila u bijegu

  1. Vještak psihijatar dr. K.A., u svom pisanom nalazu i mišljenju od 30. prosinca 2002. navodi da je s podnositeljicom zahtjeva razgovarao u dva navrata, 14. studenog i 30. prosinca 2002., kojom prilikom nije primijetio nikakve znakove mentalnog poremećaja i da, po njegovu mišljenju, istoj nije potrebno dodijeliti staratelja. Naglasio je, međutim, da nije provedena psihijatrijska procjena, obzirom se takva procjena može izvršiti isključivo u bolnici, a ne u privatnoj ordinaciji.
  2. Bolnica Niuvanniemi, jedna od dviju državnih psihijatrijskih ustanova, izvijestila je podnositeljicu zahtjeva da su je u mogućnosti primiti na promatranje od 2. siječnja 2003. Na zahtjev podnositeljice zahtjeva, procjena je odgođena isprva za 20. siječnja 2003., a potom za 12. ožujak 2003. Međutim, podnositeljica zahtjeva nije se pojavila na pregledu.
  3. Podneskom od 8. siječnja 2003. podnositeljica zahtjeva predložila je g. P.S.-a za svog novog branitelja. Dana 13. siječnja 2003. Općinski sud imenovao je g. P.S.-a, člana odvjetničke komore, novim braniteljem podnositeljice zahtjeva.
  4. 25. ožujka 2003. Općinski sud izdao je, u odsutnosti, uhidbeni nalog i odredio pritvor podnositeljici zahtjeva, s obrazloženjem da ista opstruira postupak, time što se nije pojavila u Bolnici Niuvanniemi. Podnositeljicu zahtjeva na ročištu je zastupao g. P.S. Podnositeljica zahtjeva uložila je žalbu, tvrdeći da nije bilo osnove za određivanje pritvor te se pozvala na proceduralne pogreške. Dana 28. travnja 2003. Žalbeni sud odbio je žalbu kao neosnovanu. Dana 16. lipnja 2003. Županijski sud odbacio je drugu žalbu podnositeljice zahtjeva, bez ispitivanja osnovanosti. Podnositeljica zahtjeva je potom podnijela treću žalbu, koju je Žalbeni sud odbio kao neosnovanu 18. ožujka 2004. Vrhovni sud je odbio zahtjev podnositeljice zahtjeva za dopuštenje da ulože reviziju.
  5. 9. listopada 2003. Žalbeni sud odbacio je žalbu podnositeljice zahtjeva protiv rješenja kojim se određuje psihijatrijsko vještačenje, navodeći kako Općinski sud prilikom donošenja citirane odluke nije počinio bitne povrede odredaba postupka kako je to tvrdila podnositeljica zahtjeva. 30. ožujka 2004. Vrhovni sud donio je odluku kojom se odbija zahtjev podnositeljice na ulaganje revizije.
  6. Po primitku podneska od 5. svibnja 2004. kojim g. P.S. otkazuje punomoć za zastupanje, Općinski sud je, nakon što je podnositeljicu zahtjeva pozvao na pismeno očitovanje, rješenjem imenovao g. M.S.-a, člana odvjetničke komore, njezinim novim braniteljem. Dana 23. lipnja 2004. Žalbeni sud odbacio je žalbu podnositeljice zahtjeva protiv tog rješenja, s obrazloženjem da ista nije u stanju braniti se sama i da nema dokaza koji bi ukazivali na pristranost g. M.S.-a kao što je ona tvrdila. Sud je također odbacio prijedlog podnositeljice za usmeno raspravljanje kao očigledno nepotreban. Dana 27. lipnja 2005. Vrhovni sud donio je odluku kojom se odbija pravo na reviziju.
  7. Dana 15. lipnja 2004. Žalbeni sud odbio je, između ostalog, zahtjev podnositeljice za izuzeće suca Općinskog suda koji je donio rješenje o izvođenju dokaza psihijatrijskim vještačenjem. Zahtjev podnositelja zahtjeva da se ispita njegova odluka odbijen je od strane Žalbenog suda, 12. srpnja 2004. Dana 27. lipnja 2005. Vrhovni sud odbio je zahtjev podnositeljice za ulaganje revizije.
  8. Dopisom od 2. rujna 2004. Općinski sud izvijestio je podnositeljicu zahtjeva da će se 20. rujna 2004. održati ročište na kojem će se odlučivati o pritvoru. Podnositeljica zahtjeva upoznata je s činjenicom da se na tom ročištu neće raspravljati podignuta optužnica te da se neće izvoditi dokazi osim onih nužnih za donošenje odluke u pogledu pritvora.
  9. rujna 2004. Općinski sud izdao je uhidbeni nalog i odredio pritvor podnositeljici zahtjeva, s obrazloženjem da ista i dalje izbjegava nazočiti suđenju. Na održanom ročištu zastupao ju je branitelj g. M.S. Dana 9. studenoga 2004. Žalbeni sud odbacio je žalbu podnositeljice zahtjeva protiv odluke od 20. rujna 2004., bez ispitivanja žalbenih navoda, obzirom je žalbu u njezino ime uložio g. J.R., koji nije ispunjavao uvjete iz Poglavlja 15., članka 2. Zakona o sudskom postupku. Sud je istaknuo da je podnositeljici zahtjeva dodijeljen branitelj po službenoj dužnosti. Naknadnu žalbu podnositeljice zahtjeva odbacio je Vrhovni sud odlukom od 29. rujna 2005., bez da je uopće ispitao osnovanost žalbe.

Uhićenje i pritvor

  1. Podnositeljica zahtjeva uhićena je 12. listopada 2004.
  2. listopada 2004., nakon što je usmeno saslušao podnositeljicu zahtjeva, Općinski sud donio je odluku o zadržavanju podnositeljice u pritvoru, utvrdivši da je ista bila svjesna nužnosti podvrgavanja psihijatrijskom vještačenju i kasnijih uhidbenih naloga. Sud je naveo da je podnositeljica zahtjeva opstruirala suđenje, u prvom redu vještačenje. Određeno je zadržavanje podnositeljice zahtjeva u policijskom pritvoru, iz kojeg će potom biti premještena u psihijatrijsku ustanovu po odluci Državnog zavoda za sudsku medicinu (terveydenhuollon oikeusturvakeskus, rättsskyddscentralen för hälsovården).

Psihijatrijsko vještačenje u psihijatrijskoj ustanovi

  1. Dana 11. studenog 2004. podnositeljica zahtjeva odvedena je u Bolnicu Vanha Vaasa, drugu državnu psihijatrijsku ustanovu, na psihijatrijsko vještačenje i promatranje u trajanju od dva mjeseca. Procjena je provedena od strane dr. A.K., specijalista za psihijatriju, adolescentnu psihijatriju i forenzičku psihijatriju. U okviru promatranja dr. A.K. obavio je deset razgovora s podnositeljicom zahtjeva. Podnositeljica zahtjeva također se susrela sa dva psihologa, G.W-H. i A.K-V. Odbila je podvrgnuti se fizičkom i neurološkom pregledu i posebnim pretragama, kao što je primjerice magnetska rezonancija mozga. Također je odbila laboratorijska i psiholoških ispitivanja.
  2. 3. siječnja 2005. dr. A.K. dostavio je Državnom zavodu za sudsku medicinu svoj pismeni nalaz i mišljenje baziran na psihijatrijskom promatranju provedenom u razdoblju od 11. studenog 2004. do 3. siječnja 2005. Imenovani vještak zaključio je da podnositeljica zahtjeva boluje od paranoidne psihoze radi čega nije bila ubrojiva u trenutku počinjenja kaznenog djela koje joj se stavlja na teret. Dr. A.K. također je utvrdio da su ispunjeni uvjeti za prisilnu hospitalizaciju, navedeni u članku 8. Zakona o mentalnom zdravlju, te da podnositeljica zahtjeva nije sposobna za rasuđivanje i suđenje. Njezina sposobnost da se brine o vlastitim interesima umanjena je zbog duševne bolesti, pa joj je stoga u kaznenom postupku potrebno dodijeliti staratelja.
  3. Istog je dana podnositeljica zahtjeva zatražila od Državnog zavoda za sudsku medicinu drugo mišljenje. 5. siječnja 2005. to je tijelo izvijestilo podnositeljicu zahtjeva da nije ovlašteno izvršiti psihijatrijsku procjenu na zahtjev okrivljenika u kaznenom postupku, već da se s tim zahtjevom mora obratiti sudu.
  4. Privremenom odlukom od 20. siječnja 2005. Odbor za forenzičku psihijatriju Državnog zavoda za sudsku medicinu (terveydenhuollon oikeusturvakeskuksen oikeuspsykiatristen asioiden lautakunta, nämnden för rättspsykiatriska ärenden vid rättsskyddscentralen för hälsovården - u daljnjem tekstu "Odbor za forenzičku psihijatriju") zatražio je od dr. A.K. dopunu nalaza i mišljenja, i to na način da se podnositeljicu zahtjeva podvrgne psihološkim testovima kako bi se pribavili podaci koji bi omogućili usporedbu sposobnosti podnositeljice zahtjeva da upravlja svojim postupcima prije i sposobnosti rasuđivanja u trenutku počinjenja kaznenog djela koje joj se stavlja na teret. Dr. A.K. također je pozvan detaljnije obrazložiti zašto smatra da su ispunjeni uvjeti za prisilnu hospitalizaciju u psihijatrijskog ustanovi te zašto nije dovoljno provesti samo ambulantno liječenje. Dopunu nalaza i mišljenja valjalo je dostaviti Državnom zavodu za sudsku medicinu u što kraćem roku.
  5. Dodatno promatranje je okončano 4. veljače 2005. Podnositeljica zahtjeva je iznova odbila psihološke testove, sumnjajući u objektivnost bolničkog osoblja. U svom vještvu, od istog dana, dr. A.K. utvrdio je da podnositeljica zahtjeva boluje od paranoidne psihoze te da je od tog poremećaja bolovala i prije odigravanja događaja koji su predmet kaznene prijave. Podnositeljica zahtjeva je primijetila naznake seksualnog zlostavljanja koje drugi stručnjaci ne bi identificirali. Dr. A.K., mišljenja je da se podnositeljica zahtjeva nužno mora podvrgnuti prisilnom psihijatrijskom liječenju kako bi sanirala navedeni poremećaj, koji uglavnom predstavlja smetnju u pravnom smislu, ali također uzrokuje zablude u pogledu ocjene ispravnost vlastitog ponašanja. Nadalje, radeći kao liječnik podnositeljica zahtjeva ugrožavala je dobrobit svojih pacijenata propisivajući im terapiju koja je bila opasna za njihovo zdravlje. Budući je podnositeljica zahtjeva dugo vremena izbjegavala psihijatrijsko promatranje i odbijala terapiju, ambulantno liječenje ne bi bilo adekvatno u njezinom slučaju. Zaključno, dr. A.K. smatra da je podnositeljica zahtjeva bila paranoična i da je neosnovano optuživala djelatnike nadležnih tijela za zloporabu položaja. Bila je preokupirana najsitnijim detaljima vlastitog slučaja, bez da je bila u mogućnosti sagledati slučaj iz šire perspektive. Dr. A.K. smatra da je paranoidna psihoza kod podnositeljice zahtjeva dosegla razinu psihoze, što je uzrokovalo iskrivljenu sliku stvarnosti. Zbog svoje bolesti, podnositeljica zahtjeva nije bila svjesna nezakonitosti i posljedica svojih radnji, te je bila psihotično obmanuta kada je sudjelovala u protupravnom oduzimanju slobode djeteta. Štoviše, ona je poricala svoju bolest.
  6. Podnositeljica zahtjeva uputila je niz dopisa Odboru za forenzičku psihijatriju u kojima je, između ostalog, kritizirala psihijatrijsku procjenu dr. A.K. Također je dostavila Odboru suprotno liječničko mišljenje dr. K.A. od 30. prosinca 2002 (vidi st. 24. ove presude).
  7. Dana 17. veljače 2005. Državni zavod za sudsku medicinu dostavio je svoj psihijatrijski nalaz i mišljenje Općinskom sudu sukladno odredbi članka 16 (3) Zakona o mentalnom zdravlju, utvrdivši da podnositeljica zahtjeva nije bila ubrojiva u vrijeme počinjenja kaznenog djela.
  8. Po okončanju psihijatrijskog vještačenja, Općinski sud je 23. veljače 2005. naložio puštanje iz pritvora podnositeljice zahtjeva. Sud je, međutim, naložio da se ista zadrži u bolnici na liječenju, sukladno naputku Odbora za forenzičku psihijatriju od 17. veljače 2005.

Prisilna hospitalizacija

  1. Dana 17. veljače 2005. Odbor za forenzičku psihijatriju naložio je, sukladno prijedlogu dr. A.K., da se podnositeljica zahtjeva podvrgne prisilnom liječenju u Bolnici Vanha Vaasa. Odbor je mišljenja kako ista boluje od paranoidne psihoze, koja je na nju godinama utjecala i zbog kojeg je u nemogućnosti sagledati stvari iz druge perspektive osim njezine ili preispitati ispravnost vlastitih zaključaka. Podnositeljica zahtjeva smatra da su se nadležna tijela "urotila" protiv nje. Tijekom psihijatrijskog promatranja pokušala je, kao liječnik, nametnuti svoje stavove o liječenju drugih pacijenata na odjelu. Paranoidna psihoza, ako se ne liječi, znatno će pogoršati njezino duševno stanje ili ozbiljno ugroziti njezino zdravlje i zdravlje drugih. Druge liječničke metode ne bi bile adekvatne u konkretnom slučaju, obzirom na činjenicu da podnositeljica zahtjeva poriče svoju duševnu bolest. Odluka se temelji na odredbama članka 8., 17(1) i 17a Zakona o mentalnom zdravlju.
  2. Podnositeljica zahtjeva smatrala je da joj psihijatrijsko liječenje nije potrebno, te je zahtijevala drugo liječničko mišljenje. Međutim, početkom veljače 2005. bolnica je odbila dopustiti dr. M-P.H. da je posjeti za vrijeme provođenja psihijatrijskog promatranja.
  3. Započinjanje s medikametoznom terapijom raspravljeno je s podnositeljicom zahtjeva 21. ožujka 2005. Predloženo joj je oralno uzimanje lijekova, ali je ona više puta to odbila. Budući je pružala otpor, prisilno su joj intravenozno davane injekcije Zyprexa. Obzirom je bilo razvidno da podnositeljica zahtjeva neće surađivati, odlučeno je da joj se daju dugo-djelujuće injekcije Risperdal Consta svaka dva tjedna, počevši od 31. ožujka 2005. Odluka je obrazložena podnositeljici zahtjeva, a također su joj dani na uvid podaci o lijeku. Pitanje lijekova raspravljano je s podnositeljicom zahtjeva u nekoliko navrata nakon toga. Poticalo ju se na uzimanje lijekova oralno, međutim ona je to uporno odbijala.
  4. Kao su simptomi bolesti kod podnositeljice zahtjeva zaostali i nakon dva i pol mjeseca uzimanja lijeka, 22. lipnja 2005. odlučeno je povećati dozu Risperdal Consta s 25 miligrama na 37,5 miligrama. 16. studenog 2005. doza lijeka je ponovno smanjena na 25 miligrama.
  5. Podnositeljica zahtjeva tvrdila je da joj je prilikom odbijanja terapije kojoj je prisilno podvrgnuta, obrazloženo da je terapija namijenjena liječenju njezine iluzije o prisluškivanju telefonskih razgovora. Podnositeljica zahtjeva je tvrdila je da je policija zaista nadzirala telefonske razgovore i da ona nije bila u zabludi glede toga.
  6. Podnositeljica zahtjeva navela je da je 7. srpnja 2005. bila fizički napadnuta kad joj se prisilno pokušalo dati lijek. Ona se opirala primanju terapije, jer je lijekove smatrala nepotrebnima, nakon čega je za ruke i noge odvučena u svoju sobu. Kad ju se prisilno smještalo u krevet bedrom se udarila u rub kreveta. Prijavila je incident policiji, koja je naložila liječniku dr. S.Ö. da ju pregleda, što je isti učinio 28. srpnja 2005. U svom liječničkom izvješću od 5. kolovoza 2005. doktor je konstatirao da podnositeljica zahtjeva ima modricu na bedru veličine 10 cm, koja je mogla nastati na način opisan od strane podnositeljice zahtjeva.
  7. 22. srpnja 2005. ravnatelj psihijatrijske bolnice donio je odluku da se nastavi obvezno psihijatrijsko vještačenje podnositeljice zahtjeva.
  8. U pisanoj izjavi od 17. kolovoza 2005. upućenoj Upravnom sudu, glavni ravnatelj bolnice Vanha Vaasa, M.E., istaknuo je da podnositeljica zahtjeva još uvijek poriče svoju bolest i snažno se protivi liječenju. Ona se doslovno opirala liječenju, što je prouzročilo nekoliko teških incidenata, kada joj se pokušala dati terapija na način siguran kako za nju tako i za bolničko osoblje.
  9. Navodno je u kolovozu 2005. podnesen zahtjev za premještaj podnositeljice zahtjeva u drugu bolnicu u njezinom rodnom gradu. Međutim, ta se bolnica u tom trenutku nije smatrala dovoljno osposobljenom za preuzimanje odgovornosti glede liječenja podnositeljice zahtjeva.
  10. Podnositeljica zahtjeva tvrdila je da još ima nuspojave od primljenih lijekova. Iz zdravstvenog kartona podnositeljice zahtjeva proizlazi kako se navedene nuspojave nisu mogle objektivno procijeniti. Podnositeljica zahtjeva odbila je liječničke preglede kojima bi se mogle otkriti nuspojave.
  11. 3. listopada 2005. podnositeljicu zahtjeva posjetio je dr. E.P., liječnik opće prakse u zdravstvenom centru. U svom mišljenju od 5. listopada 2005. dr. E.P. je naglasio da nije specijalist psihijatrije pa stoga ne može dati procjenu dijagnosticiranog poremećaja na temelju jednog posjeta. Istaknuo je, međutim, da je podnositeljica zahtjeva bila lucidna i fokusirana. Tijekom razgovora nije primijetio nikakve znakove psihoze ili iluzija. Kao liječnik opće prakse, on smatra da nisu bili ispunjeni uvjeti za prisilno psihijatrijsko liječenje.
  12. 22. listopada 2005. podnositeljicu zahtjeva posjetio je psihijatar, dr. M-P.H., koji je u svom pisanom nalazu od 25. listopada 2005., kao neovisan liječnik, naveo da terapiju propisanu podnositeljici zahtjeva (37,5 miligrama Risperdal Consta koji se ubrizgava u mišićno tkivo svaka dva tjedna) smatra neadekvatnom, imajući u vidu dob pacijenta i zdravstveno stanje. Osim toga, on je mišljenja da nedobrovoljno i prisilno davanje terapije ispunjava konstitutivne elemente napada. Zaključno, on smatra da bi otvoreni tip liječenja bio primjereniji i da je procjena opasnost koju podnositeljica zahtjeva predstavlja za samu sebe i druge znatno pretjerana, pa stoga nisu bili ispunjeni uvjeti za prisilno psihijatrijsko liječenje.
  13. Iz zdravstvenog kartona podnositeljice zahtjeva proizlazi kako se od studenog 2005. ista više nije fizički opirala primanju injekcija, iako se i tada verbalno suprotstavljala propisanoj terapiji.
  14. 19. studenog 2005. bolnica je odlučila premjestiti podnositeljicu zahtjeva iz zatvorenog odjela u otvoreni tip.
  15. 24. studenog 2005. podnositeljica zahtjeva je pristala na krvne pretrage.
  16. 21. prosinca 2005. podnositeljica zahtjeva se ponovno susrela s dr. M-P.H., koji je u svom liječničkom nalazu od 21. prosinca 2005. naveo da smatra kako nisu ispunjeni uvjeti za prisilnu hospitalizaciju.
  17. Podnositeljica zahtjeva Božić je provela u svom domu. Sa sobom je imala dozu lijeka Risperdal Consta, koji si je za vrijeme blagdana ubrizgala uz pomoć medicinskog brata.
  18. 9. siječnja 2006. donijeta je odluka, uz suglasnost podnositeljice zahtjeva, da se obustavi terapija, obzirom ista uopće nije bila motivirana uzimati lijekove.
  19. 20. siječnja 2006. ravnatelj odjela psihijatrije donio je odluku da podnositeljica zahtjeva i dalje mora biti hospitalizirana.
  20. 27. siječnja 2006. podnositeljica zahtjeva otpuštena je iz bolnice.
  21. 30. svibnja 2006. dr. M.E. naveo je kako više ne postoje razlozi za prisilno psihijatrijsko liječenje temeljem odredbe članka 8. Zakona o mentalnom zdravlju, nakon čega je prisilna hospitalizacija službeno okončana odlukom Državnog zavoda za sudsku medicine od 22. lipnja 2006.

Postupak pred Vrhovnom upravnom sudom u odnosu na prisilno psihijatrijsko liječenje

  1. 23. veljače 2005. podnositeljica zahtjeva uložila je žalbu Vrhovnom upravnom sudu (korkein hallinto-oikeus, högsta förvaltnings-domstolen) protiv rješenja Odbora za forenzičku psihijatriju od 17. veljače 2005., tvrdeći da ne postoji pravni temelj za prisilnu hospitalizaciju. Navela je da je procjena dr. A.K. neutemeljena. Pozvala se, između ostalog, na oprečno liječničko mišljenje dr. K.A., koji ju je pregledao u dva navrata, u studenom i prosincu 200.2, kojom prilikom nije zamijetio nikakve znakove duševne bolesti. Tvrdila je da ne postoje opravdani medicinski razlozi za propisanu terapiju već da su je u bolnicu liječnici tim lijekovima samo kako bi pokušali opravdati svoju pogrešnu dijagnozu.
  2. 4. ožujka 2005. Vrhovni upravni sud donio je odluku da nema razloga se odgodi izvršenje rješenja kojim se nalaže prisilno psihijatrijsko liječenje.
  3. 30. lipnja 2005. Vrhovni upravni sud zabranio je g. J.R. da pravno zastupa podnositeljicu zahtjeva. Sukladno poglavlju 15., članku 10a(2) Zakona o sudskom postupku podnositeljica zahtjeva pozvana je da obavijesti sud o svom novom pravnom zastupniku. Nakon toga, podnositeljicu zahtjeva zastupala je gđa H.M., odvjetnica koju je sama izabrala. Ostvarila je pravno na pravnu pomoć.
  4. Dana 30. kolovoza 2005. Vrhovni upravni sud odlučio je održati usmenu raspravu u predmetnom slučaju.
  5. 29. i 30. rujna 2005. podnositeljica zahtjeva zatražila je od suda odgodu usmene rasprave radi dostavljanja u spis nepristranog liječničkog mišljenje, ta kako bi se oporavila od nuspojava lijekova. Zatim je 3. listopada 2005. izvijestila sud da je zbog bolesti spriječena nazočiti glavnoj raspravi te je ponovno zatražila odgodu.
  6. 4. listopada 2005. Vrhovni upravni sud održao je glavnu raspravu na kojoj su, između ostalog, saslušani podnositeljica zahtjeva i šest svjedoka predloženih s njene strane. Podnositeljicu zahtjeva zastupala je gđa H.M.
  7. Sud je odbio prijedlog podnositeljice zahtjeva da se postupak prekine do pribave novog liječničkog mišljenja. Sud je prijedlog smatrao neosnovanim navodeći da je u postupku sporno je li podnositeljici zahtjeva bilo potrebno prisilo psihijatrijsko liječenje u razdoblju od kraja 2004. do početka 2005. godine. Pobijana odluka već je postala pravomoćna, a prošlo je više od šest mjeseci od donošenja iste. Nije bilo za vjerovati da bi ponovljena liječnička procjena mogla utjecati na sudsku odluku.
  8. 7. listopada 2005. podnositeljica zahtjeva dostavila je sudu liječničko mišljenje dr. E.P.-a od 5. listopada 2005.
  9. 13. listopada 2005. Vrhovni upravni sud je odbio žalbu podnositeljice zahtjeva. Nakon što je prvotno utvrdio da pobijano rješenje ispunjava formalne uvjete i da je prigovor podnositeljice zahtjeva o nepristranosti dr. A.K. i članova Odbora forenzične psihijatrije neutemeljen, sud je naglasio kako se mora razlučiti jesu li 17. veljače 2005., kada je Odbor donio odluku, bili ispunjeni kriteriji za prisilnu hospitalizaciju sukladno članku 8. Zakona o mentalnom zdravlju. Pitanje je li osoba psihički bolesna predstavlja činjenično pitanje o kojem je moguće odlučiti tek provedbom dokaza liječničkim vještačenjem, vodeći računa da se ispravno primjenjuju procesno-pravne odredbe.
  10. Sud smatra da je dr. AK, specijalist psihijatrije od 1990., iskusan stručnjak. Njegovo mišljenje i mišljenje Odbora temeljni su na profesionalnoj i stručnoj medicinskoj procjeni.
  11. Što se tiče merituma sud je, inter alia, obrazložio:

“...Dr. A.K. razgovarao je s podnositeljicom zahtjeva u desetak navrata, nakon čega je bio u mogućnosti izraditi procjenu. Dr. A.K. i dr. M.E. na glavnoj su raspravi naveli kako je dijagnosticirana paranoidna psihoza zbog iluzornog tumačenja incesta od stane podnositeljice zahtjeva. Liječnici su istaknuli kako je za utvrđivanje incesta nužno obaviti preglede od strane liječnika specijalista ginekologije i dječje psihijatrije. Podnositeljica zahtjeva je specijalist pedijatrije. Konkretno, dr. M.E. naveo je kako je u razgovoru s podnositeljicom zahtjeva ista odbila uopće razmotriti činjenicu da u konkretnom slučaju nije bilo incesta, iako je priznala mogućnost da liječnici mogu ponekad biti u krivu. Unatoč činjenici da su svjedoci J. i S. iskazali da im je podnositeljica zahtjeva objasnila situaciju na primjeren način, to nije bilo od utjecaja na procjenu dr. A.K. i dr. M.E. Liječnici su izložili dokaze da su razgovori s podnositeljicom zahtjeva bili suvisli sve do spominjanja navodnog incesta oko čega su imali oprečne stavove. Na glavnoj raspravi utvrđeno je da svjedoci J. i S. nisu osporavali mišljenje podnositeljice, već su uglavnom slušali ono što im je imala za reći. S. je iskazala kako je uistinu provjerila istinitost informacija koje joj je dala podnositeljica zahtjeva preko drugih izvora, ali obzirom je smatrala da je mišljenje podnositeljice zahtjeva kompetentno, ona ga nije dovodila u pitanje. Svjedok P. nije se očitovao o tome da li podnositeljica zahtjeva boluje od paranoidne psihoze. Isti je samo razmatrao da li bi liječenje otvorenog tipa bilo adekvatno u konkretnom slučaju.

Prema mišljenju dr. A.K., dijagnosticirani poremećaj također je uzrokovan paranoičnom sumnjom podnositeljice zahtjeva u organe vlasti i medicinska i psihološka ispitivanja. Dr. M.E. također je iskazivao o brojnim žalbama podnijetim od strane podnositeljice zahtjeva i kako se oko toga okreće čitav njezin svijet. Podnositeljica zahtjeva odbila je podvrgnuti se sistematskom i neurološkom pregledu, magnetskoj rezonanciji te psihološkim testovima, obzirom je bila uvjerena da testiranje neće biti provedeno od strane nepristranih osoba.

Podnositeljica zahtjeva imala je pravo odbiti testiranja koja se odnose na njezino duševno zdravlje. S druge strane, nameće se logično pitanje koji su razlozi takovog kategoričnog odbijanja testiranja te da li se odbijanje može pripisati upravo paranoidnoj psihozi. Na osnovu ovih razmatranja, ne može se reći da je dijagnoza paranoidne psihoze temeljena na nestručnim ili proizvoljnim zaključcima, iako je podnositeljica zahtjeva objasnila razloge odbijanja pregleda navodeći da je to njezino pravo, dok je u pogledu kontinuiranog ulaganja žalbi izjavila da je to morala učiniti radi zaštite svojih interesa. Na glavnoj raspravi podnositeljica zahtjeva izjavila je da osoba koja pati od paranoidne psihoze vjerojatno uopće ne bi bila svjesna svoje bolesti.

Na glavnoj raspravi sin podnositeljice zahtjeva, dr. E., liječnik opće prakse, iskazao je kako razumije, s obzirom na isključivo i kruto ponašanje svoje majke, da je istoj dijagnosticirana paranoidna psihoza. On, međutim, nije siguran u ispravnost dijagnoze, budući je svoju majku vidio svega par puta u posljednjih nekoliko godina.

Na osnovu dokumenata u spisu i informacija dobivenih na glavnoj raspravi kao i ostalih dokaza, Vrhovni upravni sud utvrdio je dijagnozu paranoidne psihoze danu od strane Odbora za forenzičku psihijatriju, utemeljenom.

Međutim, dijagnoza paranoidne psihoze sama po sebi nije dovoljno opravdan razlog za određivanje prisilne hospitalizacije. Pored toga, važno je procijeniti utjecaj poremećaja na dotičnu osobu i na druge.

Državni zavod za sudsku medicinu donio je odluku da podnositeljici zahtjeva mora biti određeno obvezno psihijatrijsko liječenje, jer će se u protivnome njezino duševno stanje znatno pogoršati i ozbiljno će se ugroziti njezino zdravlje i zdravlje drugih.

Prema prikupljenim informacijama, kada se donosila odluka o liječenju podnositeljice zahtjeva uzete su u obzir posljedice koje bi mogle nastati za podnositeljicu zahtjeva ukoliko bi se ista nastavila sukobljavati s vlastima i poduzimati radnje u tom smislu. U sporno vrijeme smatralo se da podnositeljica zahtjeva nije bila sposobna za rasuđivanje i da joj je terapija propisana kako bi mogla nastaviti s normalnim životom.

Ove smjernice je valjalo uzeti u obzir prilikom donošenja odluke o potrebi za obvezno psihijatrijsko liječenje podnositeljice zahtjeva i dobrobiti za njezino vlastito zdravlje. Činjenica je da su nakon šest mjeseci liječenja i terapije, ravnatelj odjela za psihijatriju, dr. M.E., u svom mišljenju od 17. kolovoza 2005., i svjedoci predloženi od strane podnositeljice zahtjeva, u svojim izjavama,dali oprečna mišljenja, ne dovodi u pitanje osnovanost odluke Državnog zavoda za sudsku medicinu o potrebi obveznog psihijatrijskog liječenja za dobrobit podnositeljice od 17. veljače 2005.

Državni zavod za sudsku medicinu nije cijenio činjenicu da, ukoliko se ne liječi, podnositeljica zahtjeva bi mogla ozbiljno ugroziti sigurnost drugih. Međutim, ustanovio je da bi zdravlje drugih mogao biti ozbiljno ugroženo. Treba uzeti u obzir da je podnositeljica zahtjeva bila u mogućnosti utjecati na druge ljude, zbog autoriteta koji uživa kroz statusa pedijatra. Ona je mogla kod drugih ljudi izazvati sumnje koje nemaju realnu osnovu, utječući na njihovo ponašanje da djeluju brzopleto, neprimjereno ili čak protupravno. Mogućnost takve vrste utjecaja ne može umanjiti činjenica da je podnositeljica zahtjeva bila u mirovini. Niti se mogućnost utjecanja može spriječiti oduzimanjem licence podnositeljici zahtjeva, jer je utjecaj mogla vršiti na psihološkoj razini, te također u drugim okolnostima izvan liječničke ordinacije.

Medicinski brat dodijeljen podnositeljici zahtjeva, P., iskazao je da podnositeljica zahtjeva nije bila opasna za druge ljude. Iako je njegovo svjedočenje ukazalo na pitanje da li je podnositeljica zahtjeva davala drugim pacijentima opasne savjete, P.ova procjena može se smatrati prosječnom procjenom opasnosti određene osobe, primjerice nasilnog ponašanja ili slično. O tome nije bilo govora kada je riječ o podnositeljici zahtjeva. Naprotiv, svi svjedoci iskazali su kako je ista uvijek imala dobre namjere i pokušavala pomoći drugima. Liječnici koji su je liječili također su dali slične izjave. Dobre namjere, međutim, ne mogu utjecati na postupke osobe kojima se može prouzročiti šteta drugima. U konkretnom slučaju ima dovoljno osnova za zaključiti da, ukoliko se ne liječi, podnositeljica zahtjeva može ozbiljno ugroziti zdravlje drugih ljudi.

Ostale liječničke metode ne bi bile adekvatne, uzimajući u obzir činjenicu da je podnositeljica zahtjeva poricala svoju bolest. Obzirom na to, zaključeno je da bi podnositeljica zahtjeva pokušala izbjeći liječenje i odbila preglede.

Zaključak

Vrhovni upravni sud ocjenjuje, na osnovu dokumenata u spisu i informacije dobivenih na glavnoj raspravi, da je pouzdano i objektivno dokazano da je podnositeljica zahtjeva, u trenutku donošenja odluke od strane Državnog zavoda za sudsku medicinu, bila duševno bolesna, u smislu članka 8. Zakona o mentalnom zdravlju. Zbog duševne bolesti, određena joj je mjera obveznog psihijatrijskog liječenja, jer u slučaju da se ne bi liječila, njezino duševno stanje znatno bi se pogoršalo i ozbiljno bi se ugrozilo njezino zdravlje i zdravlje drugih. Ostale metode liječenje u konkretnom slučaju ne bi bile primjerene. Uvjeti za određivanje obveznog psihijatrijskog liječenja podnositeljici zahtjeva bili su stoga ispunjeni. Odluka Državnog zavoda za sudsku medicinu kojom se određuje prisilna hospitalizacija temeljena je na Zakonu o mentalnom zdravlju i donijeta je u postupku propisanom zakonom. Odluka je stoga zakonita.”

Postupak koji se odnosi na prvu odluku o nastavku prisilne hospitalizacije

  1. 22. srpnja 2005., temeljem nalaza i mišljenja liječnika koji su promatrali podnositeljicu zahtjeva i njezine medicinske dokumentacije, ravnatelj psihijatrijskog odjela Bolnice Vanha Vaasa odlučio je nastaviti prisilno liječenje. Navedeno je, između ostalog, da je podnositeljica zahtjeva kritizirala tretman u bolnici i da je često glumila liječnicu drugim bolesnicima na odjelu. Također im je davala upute glede lijekova, čak i nakon što joj je zabranjeno da to čini. Otvoreni tip liječenja ne bi bio primjeren, jer je podnositeljica zahtjeva poricala svoju bolest i u potpunosti je bila demotivirana po pitanju svog liječenja.
  2. Odluka od 22. srpnja 2005. podnijeta je Upravnom sudu na potvrdu (hallinto-oikeus, förvaltningsdomstolen). Podnositeljica zahtjeva žalila se na tu odluku istom sudu, inzistirajući na provođenju glavne rasprave.
  3. 31. listopada 2005., nakon što je dostavljeno mišljenje liječnika Bolnice Vanha Vaasa i primjedbe podnositeljice zahtjeva na isto, Upravni sud je odbio žalbu podnositeljice zahtjeva. Sud je utvrdio da se stanje podnositeljice zahtjeva popravilo za vrijeme liječenja i da se raspravljalo o mogućnosti premještanja iste u psihijatrijsku bolnicu u njezinom rodnom gradu. Sud je utvrdio da podnositeljica zahtjeva nije bila suicidalna pa stoga nije predstavljala prijetnju vlastitom zdravlju, niti je bila nasilna prema drugima. Bila je u stanju strpljivo i pristojno razgovarati o svakodnevnim pitanjima dokle god nitko nije osporavao njezino mišljenje. Međutim, i dalje je negirala svoju bolest, što se očitovalo kroz protivljenje liječenju i odbijanje liječničkih pregleda. Nijekanje bolesti i nedostatak motivacije u odnosu na liječenje dovelo je sud do zaključka da će podnositeljica zahtjeva najvjerojatnije zapostaviti liječenje izvan bolnice, što bi ozbiljno pogoršalo njezinu bolest i ugrozilo njezino zdravlje. Obzirom je poremećaj podnositeljice bio povezan s njezinom medicinskom strukom i njezinim pacijentima, izostanak liječenja također je mogao izložiti ozbiljnoj opasnosti zdravlje drugih. Upravni sud je odbio prijedlog podnositeljice zahtjeva za provođenje usmene rasprave kao očigledno neosnovan, navodeći da je glavna rasprava održana pred Vrhovnim upravnim sudom 4. listopada 2005. Osim toga, sud naglašava da se osnovno pitanje, da li se podnositeljici zahtjeva stanje poboljšalo u tolikoj mjeri da razlozi za prisilno liječenje više ne postoje, moglo u cijelosti riješiti temeljem činjenica koje proizlaze iz samog sudskog spisa.
  4. Podnositeljica zahtjeva opetovano je uložila žalbu Vrhovnom upravnom sudu, pozivajući se, između ostalog, da liječničko mišljenje dr. K.A. od 30. prosinca 2002., liječničko mišljenje dr. E.P. od 5. listopada 200.5, i mišljenja dr. M-P.H.-a od 25. listopada 2005. i 21. prosinca 2005.
  5. 16. svibnja 2006. Vrhovni upravni sud je, po pribavi najnovijeg mišljenja ravnatelja psihijatrijskog odjela Bolnice Vanha Vaasa i primjedbe podnositeljice na isto, potvrdio odluku suda nižeg stupnja, s pretežito sličnim obrazloženjem. Sud je odbio prijedlog podnositeljice zahtjeva za provođenje usmene rasprave, smatrajući da su činjenice koje bi se raspravljale vezane uz okolnosti koje su nastupale nakon donošenja pobijanog rješenja od 22. srpnja 2005. pa kao takve nisu relevantne.

Postupak koji se odnosi na drugu odluku o nastavku prisilne hospitalizacije

  1. 20. siječnja 2006. ravnatelj psihijatrijskog odjela bolnice Vanha Vaasa donio je odluku o daljnjem nastavku obveznog psihijatrijskog liječenja podnositeljice zahtjeva, na osnovu liječničkog izvješća drugog bolničkog liječnika koji je obavio promatranje. On je napomenuo da se stanje podnositeljice zahtjeva popravilo i da ista trenutno surađuje s osobljem bolnice. Dok je njezin osjećaj za stvarnost još uvijek bio poremećen u odnosu na kaznenu prijavu protiv nje, podnositeljica zahtjeva bila je u stanju o tome primjereno i suvislo razgovarati. Više nije predstavljala opasnost za sebe ili druge, a plan da joj se omogući izvanbolnička skrb smatran je opravdanim.
  2. To je izvješće dostavljeno Upravnom sudu na odobrenje.  Podnositeljica zahtjeva uložila je žalbu i protiv te odluke.
  3. 20. travnja 2006., nakon što je održao glavnu raspravu, Upravni sud je utvrdio da podnositeljica zahtjeva još uvijek boluje od psihotičnog poremećaja i da je bolest kronična. Stav je suda da bi prestanak liječenja mogao značajno pojačati simptome bolesti. Sud je također uzeo u obzir vidno poboljšanje stanja podnositeljice zahtjeva, zbog čega je razmatran premještaj na ambulantnu njegu. Sud je napomenuo da je terapija podnositeljice zahtjeva intravenoznim ubrizgavanjem lijeka prekinuta početkom siječnja. Sud smatra da je bilo važno zbog sigurnosnih razloga promatrati učinke skidanja s lijeka u bolnici, s time da su drugi oblici liječenja u to vrijeme bili neadekvatni.
  4. Nije poznato da li se podnositeljica protiv te odluke žalila Vrhovnom upravnom sudu.

Ostale mjere poduzete od strane podnositeljice zahtjeva protiv prisilne hospitalizacije

  1. Tijekom svog boravka u bolnici Vanha Vaasa podnositeljica zahtjeva obratila se Državnom zavodu za sudsku medicinu, dopisom od 15. srpnja 2005. kojim je zatražila istragu postupanja medicinskog osoblja uključenog u njezino liječenje. Zavod, međutim, nije bio ovlašten za praćenje objekata zdravstvene zaštite. Zavod je izvijestio podnositeljicu da je postupanje po zahtjevu u nadležnosti Odjela za socijalne i zdravstvene poslove mjerodavnog Državnog područnog ureda ((lääninhallitus, länsstyrelse). Državni zavod za sudsku medicinu nije bio mjerodavan intervenirati u odabranu terapiju ili ukidanje lijekova. U nadležnosti je Zavoda, međutim, ocjenjivanje profesionalnog postupanja liječnika.
  2. U razdoblju od siječnja do srpnja 2005. podnositeljica zahtjeva podnijela je niz drugih pritužbi Državnom zavodu za sudsku medicinu koji se, između ostalog, tiču psihijatrijske procjene i liječenja u bolnici Vanha Vaasa. 12. siječnja 2007. Državni zavod za sudsku medicinu donio je odluku u pogledu tih zahtjeva. Zavod se u obrazloženju svoje odluke pozvao na presudu Vrhovnog upravnog suda od 13. listopada 2005., navodeći da je određivanje obveznog psihijatrijskog liječenja podnositeljici zahtjeva bilo opravdano. Općenito je istaknuto da je primaran, a ponekad i isključivi simptom paranoidne psihoze nestvarna percepcija koju pacijent ima i s njom u skladu postupa. Nerealna percepcija je kontinuirana, jasna i sustavna, a može biti vrlo postojana i dugotrajna. Uobičajeno je da se kod pacijenta koji pate od paranoidne psihoze ne manifestiraju drugi oblici neobičnog ponašanja. Poseban oblik poremećaja poznat je kao svadljiva zabluda koju pokreće psihotično razmišljanje, za koje je karakteristično često ulaganje pritužbi i pokretanje sudskih postupaka s ciljem vraćanja samopoštovanja osobi koja pati od tog poremećaja. Paranoidna psihoza tretira se terapijskim konzultacijama i antipsihoticima. Nedostatak motivacije za liječenje i neadekvatna reakcija na terapiju smanjuje mogućnost uspješnog ishoda liječenja. Što se tiče liječenja podnositeljice zahtjeva, a posebice prisilne hospitalizacije, Državni zavod za sudsku medicinu nije pronašao nikakve naznake načina liječenja koje bi odstupale od uobičajene i prihvaćene medicinske prakse, pa su stoga prigovori podnositeljice na isto neosnovani. Odluka nije bila predmet žalbe.
  3. Dopisima od 8., 11., 25. i 26. srpnja 2005. gđa H.M. obratila se u ime podnositeljice zahtjeva Kancelaru pravosuđa, tražeći ga da poduzme mjere u svezi s prisilnom hospitalizacijom podnositeljice zahtjeva. Imajući u vidu odredbe koje se odnose na nadležnost Kancelara pravosuđa i državnog pravobranitelja, citirani dopisi proslijeđeni su na rješavanje državnom pravobranitelju. Dopisom od 27. rujna 2005. državni pravobranitelj izvijestio je gđu H.M. da slučaj nije uzet u razmatranje, obzirom je isti predmet postupka pred drugim tijelima, odnosno Vrhovnim upravnim sudom, Državnim zavodu za sudsku medicinu i policijom.
  4. Podnositeljica zahtjeva podnijela je policiji prijavu protiv troje liječnika bolnice Vanha Vaasa Bolnički, optužujući ih, između ostalog, za protupravno oduzimanje slobode. Po primitku pismene izjave Državnog zavoda za sudsku medicinu, policija je 27. siječnja 2006. utvrdila kako nije počinjen prekršaj i obustavila je istragu.
  5. Podnositeljica zahtjeva također se obratila Državnom područnom uredu, koji je poslao regionalnog medicinskog službenika i zdravstvenog inspektora u bolnicu Vanha Vaasa kako bi obavili razgovor s podnositeljicom zahtjeva i bolničkim osobljem zaduženim za njezino liječenje. Regionalni medicinski službenik također se sastao s odvjetnicom podnositeljice zahtjeva. Nadalje, izvršen je uvid u medicinsku dokumentaciju podnositeljice zahtjeva i ostale dokumente vezane uz predmetni slučaj te su pribavljene pismene izjave bolničkog osoblja i očitovanje podnositeljice na iste. U svojoj odluci od 26. lipnja 2006. Državni područni ured napomenuo je da su svi prigovori podnositeljice zahtjeva prethodno temeljito ispitani od strane Državnog zavoda za sudsku medicinu, koji nije pronašao nikakve nepravilnosti. Po provedenom postupku, Državni područni ured utvrdio je kako nema opravdanog razloga za poduzimanje daljnjih mjera. Odluka nije bila predmet žalbe.

...

Nastavak kaznenog postupka

  1. 10. ožujka 2005. podnositeljica zahtjeva podnijela je Općinskom sudu popis osamnaestero svjedoka čije je saslušanje predlagala sudu na okolnost, između ostalog, događaja iz prosinca 2000. i navodnog protupravnog lišenja slobode. Također je zatražila saslušanje liječnika vještaka dr. H.L. i M-P.H. Nadalje, u spis je priložila niz dokumenata kao pisani dokaz.
  2. Dana 14. ožujka 2005. Općinski sud održao je ročište i zaključio glavnu raspravu u predmetnom kaznenom postupku. Podnositeljica zahtjeva nazočila je ročištu, međutim napustila je zgradu suda prije zaključenja rasprave. To je navodno učinila iz razloga što je g. J.R., kojeg je ista predložila za svjedoka, prisilno udaljen iz zgrade suda.
  3. Općinski sud nastavio je glavnu raspravu, na kojoj je podnositeljicu zahtjeva zastupao njezin staratelj, g.. M.S. Isti nije prigovorio ispravnosti nalaza i mišljena liječnika vještaka o psihičkom stanju podnositeljice zahtjeva. Također nije ukazao na oprečna liječnička mišljenja o psihičkom stanju podnositeljice. U ime podnositeljice zahtjeva izjavio je kako se istu može teretiti isključivo za pomaganje pri počinjenju kaznenog djela i to u svojstvu liječnice. Staratelj nije smatrao svrsishodnim izvođenje dokaza saslušanjem svjedoka.
  4. Odlukom od 8. travnja 2005. Općinski sud proglasio je majku V. krivom za protupravno oduzimanje slobode svoje kćeri u razdoblju od 16. prosinca 2000. do 22. travnja 2001. Podnositeljica zahtjeva proglašena je krivom za pomaganje i poticanje majke V. u počinjenju predmetnog kaznenog djela u razdoblju od 26. prosinca 2000. do 22. travnja 2001. Sud im nije izrekao kaznenopravnu sankciju obzirom da iste u trenutku počinjenja kaznenog djela nisu mogle shvatiti značenje svog postupanja pa stoga nisu kazneno odgovorne. Međutim, sud im je naložio naknaditi štetu i platiti troškove kaznenog postupka.
  5. Pozivajući se na pozadinu slučaja, sud je utvrdio da je V. više puta u razdoblju od 1995. nadalje, bila podvrgnuta različitim pregledima zbog sumnji njezine majke na seksualno zlostavljanje. Državni odvjetnik L.K. 19. travnja1999. odlučio je kako neće podići optužnicu protiv V.-ovog oca obzirom da ne postoje dokazi da je isti u razdoblju od 1994. do ožujka 1996. počinio kazneno djelo koje mu se stavlja na teret. 21. travnja 1998. državni odvjetnik M.P. povukao je optužnicu protiv druge osobe zbog nedostatka dokaza da je u srpnju 1997. počinjeno kazneno djelo. 04. lipnja 2001. povukao je optužnicu protiv oca zbog nedostatka dokaza da je isti počinio kazneno djelo u razdoblju između rujna 1998. i lipnja 2000. U lipnju 2000. majka je V. odvela na pregled u sveučilišnu bolnicu. Pregled nije potvrdio njezine sumnje da je seksualno zlostavljana. 13. lipnja 2000. staranje nad djevojčicom preuzeo je centar za socijalnu skrb zbog psihičke bolesti njezine majke, te je ista smještena u obiteljski centar. Redoviti nalog za zbrinjavanje izdan je u srpnju 2000. U međuvremenu, 26. lipnja 2000. majka je V. odvela iz obiteljskog centra bez dozvole, ali su iste kasnije tog dana od strane policije pronađene u gradiću udaljenom 100 km od centra, nakon čega je djevojčica vraćena u obiteljski centar. 3. travnja 2001. Žalbeni sud dodijelio je skrbništvo djevojčice njezinom ocu, a majci su bile odobrene posjete uz nadzor, tri puta tjedno.
  6. Što se tiče postupanja podnositeljice zahtjeva, sud je utvrdio da je ista izradila veći broj liječničkih mišljenja koja nisu bila medicinski opravdana. Ona je uglavnom djelovala kao pomoćnik djevojčičine majke, dajući joj savjete o mjerama koje treba poduzeti. Podnositeljica zahtjeva je bio svjesna činjenice da je djevojčica u sustavu socijalne skrbi, a 18. prosinca 2000. policija ju je izvijestila da je djevojčica nestala. Sud je utvrdio da je dokazano da su se V. i njezina majka susrele s podnositeljicom zahtjeva 26. prosinca 2000. Od tog datuma podnositeljica zahtjeva pomagala im je pronaći smještaj, te ih je prevezla u svom automobilu. Podnositeljica zahtjeva odobrila je da se pošta majke preusmjereni na njezinu adresu. Sud je utvrdio da nije dokazano da je podnositeljica zahtjeva bila u [gradu A] 16. prosinac 2000.
  7. Dopisom od 12. travnja 2005., g. M.S., je obavijestio podnositeljicu zahtjeva, u svojstvu njezina staratelja, da je izvijestio Općinski sud o namjeri podnositeljice da ulaže žalbu na odluku suda. Zatražio je od podnositeljice zahtjeva da u pisanom obliku iznese svoje stavove o presudi i obavijestio ju je kako će 26. travnja 2005. boraviti u Vassai te da se mogu sastati ukoliko ona to želi. Proizlazi da do susreta nije došlo.
  8. M.S. uložio je žalbu u ime podnositeljice zahtjeva, tvrdeći da je optužnica trebala bit odbijena obzirom da nije dokazano da je podnositeljica zahtjeva postupala s namjerom. U svojstvu liječnice, podnositeljica zahtjeva samo je željela pomoći majci i djetetu obzirom je bila uvjerena da je djevojčica seksualno zlostavljana. Staratelj je bio mišljenja da bi žalbeni sud u pismenom postupku trebao razmotriti slučaj. 9. svibnja 2005. g. M.S. je podnositeljici zahtjeva dostavio na uvid žalbu koju je uputio sudu, navodeći da je ista u većem dijelu napisana prema nacrtu kojeg joj je poslao na uvid 02. svibnja 2005. Također je istaknuo da podnositeljica zahtjeva nije iznijela svoje primjedbe na dostavljeni nacrt žalbe.
  9. U dopuni žalbe sastavljenoj od strane podnositeljice, ista je zatražila od suda provođenje usmene rasprave na kojoj će se saslušati osamnaestero svjedoka čije je saslušanje predlagala u postupku pred Općinskim sudom. Također je dovela u pitanje motiv državnog odvjetnika da ju optuži za počinjenje tako teškog kaznenog djela. Podnositeljica zahtjeva zatražila je da se izvrši uvid u njegove bilješke iz kojih proizlazi da je psihijatrijsko liječenje neophodna mjera, koje je prema njezinom mišljenju predstavljano opstruiranje pravde jer se time omogućilo zlostavljanje djeteta od strane oca. Podnositeljica zahtjeva je potom uputila čitav niz različitih pritužbi žalbenom sudu.
  10. kolovoza 2005., pozivajući se na Poglavlje 26., članak 14. st. 2.Zakona o sudskom postupku, Žalbeni je sud donio odluku kojom se odbija prijedlog podnositeljice zahtjeva za provođenje usmene rasprave kao neosnovan. U pogledu osnovanosti, sud je potvrdio odluku prvostupanjskog suda, ne nalazeći razloge za donošenje drugačije odluke. Sukladno Poglavlju 25., članku 12. st. 2. citiranog Zakona, sud je odbacio prigovore podnositeljice zahtjeva na presudu bez da je uopće ispitivao osnovanost istih.
  11. Podnositeljica zahtjeva zastupana po punomoćniku, gđi H.M. zatražila je pravo na ulaganje revizije.
  12. 14. veljače 2006. Vrhovni sud odbio je zahtjev za ulaganjem revizije.

Ograničenje obavljanja liječničke profesije

  1. 24. listopada 2005. Državni zavod za sudsku medicinu donio je odluku da se preispita sposobnost podnositeljice zahtjeva da obavlja liječničku profesiju i njezino zdravstveno stanje.
  2. Internom odlukom od 17. ožujka 2006. Državni zavod za sudsku medicinu zabranio je podnositeljici zahtjeva obavljanje liječničke profesije u 2006. godini.
  3. Podnositeljica zahtjeva upućena je na liječenje otvorenog tipa u psihijatrijsku kliniku Sveučilišne bolnice u Helsinkiju u razdoblju od 6. rujna do 6. listopada 2006.
  4. Liječničko mišljenje od 10. listopada 2006. nije ukazivalo na postojanje bilo kakvih psihičkih poremećaja kod podnositeljice zahtjeva. Naznačeno je, međutim, da potpunu procjenu nije bilo moguće učiniti obzirom je podnositeljica zahtjeva odbila priložiti na uvid medicinsku dokumentaciju iz Bolnice Vanha Vaasa koja se odnosi na njezinu anamnezu. Obzirom je ista patila od usko usmjerene paranoidne psihoze, smatralo se da ista nije sposobna nastupati kao stručnjak na području seksualnih zlostavljanja Slijedom toga, ista je mogla obavljati liječničku profesiju isključivo u području pedijatrije.
  5. siječnja 2007. Državni zavod za sudsku medicinu ukinuo je odluku od 17. ožujka 2006., ali je istovremeno naložio da se podnositeljici zahtjeva zabranjuje baviti se sa slučajevima zlostavljanja djece u okviru svoje privatne liječničke prakse. Podnositeljica zahtjeva žalila se na tu odluku Upravnom sudu i Vrhovnom Upravnom sudu. Žalbe su odbijene odlukama od 24. rujna 2008. i 24. kolovoza 2009..
  6. Podnositeljica zahtjeva izjavila je kako i dalje prima pacijente u svojoj liječničkoj ordinaciji.

II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO

Temeljna prava

  1. Ustav (Suomen perustuslaki, Finlands grundlag; Zakon br. 731/1999) u svojim mjerodavnim odredbama propisuje:

Članak 7. – Pravo na život, slobodu i osobni integritet

Svatko ima pravo na život, slobodu, osobni integritet i sigurnost.

Nikoga se ne može osuditi na smrtnu kaznu, mučenje ili slično postupanje kojim se vrijeđa ljudsko dostojanstvo.

Osobni integritet pojedinca ne smije biti povrijeđen, niti se ikoga može samovoljno ili izvan razloga propisanih zakonom lišiti slobode. Kaznu kojom se osoba lišava slobode može izreći isključivo sud. Zakonitost drugih slučajeva lišavanja slobode može se preispitati od strane suda. Prava osoba lišenih slobode propisana su zakonom....

Članak 10. – Pravo na privatnost

Svakome je zajamčeno pravo na privatan život, čast i nepovredivost doma ...”

Izostanak kaznene odgovornosti i psihijatrijsko vještačenje

  1. Poglavljem 3., Člankom 4., st. 1. i 2. , Kaznenog zakona (rikoslaki, strafflagen, Zakon br. 515/2003) propisano je:

“Kazneno odgovoran može biti okrivljenik koji je u trenutku počinjenja kaznenog djela navršio petnaest godina života i kojem je utvrđenja krivnja.

Okrivljenik neće biti kazneno odgovoran ako u trenutku počinjena kaznenog djela, zbog duševne bolesti, teškog mentalnog poremećaja, ozbiljne psihičke bolesti ili težeg poremećaja svijesti, nije bio u stanju razumjeti činjeničnu prirodu i nezakonitost svog postupanja ili mu je sposobnost kontroliranja ponašanja bila oslabljena iz tih razloga (izostanak kaznene odgovornosti).”

  1. U relevantno vrijeme, odredbom iz Poglavlja 17., članka 45, Zakona o sudskom postupku (oikeudenkäymiskaari, Rättegångs Balk, Zakon br. 571/1948) bilo je propisano:

“Sud može, ukoliko to smatra potrebnim, obrediti psihijatrijsko vještačenje okrivljenika. Psihijatrijsko vještačenje okrivljenika moguće je odrediti i bez njegova pristanka, ukoliko se isti nalazi u pritvoru do početka suđenja ili je optužen za kazneno djela za koje je propisana zatvorska kazna duža od jedne godine. (494/1969) Posebne odredbe primjenjuju se na psihijatrijsko vještačenje i obvezno psihijatrijsko liječenje radi izrade psihijatrijskog nalaza i mišljenja.”

  1. Ta odredba izmijenjena je i dopunjena Zakonom br. 244/2006, koji je stupio na snagu 1. listopada 2006. Prema izmijenjenoj odredbi, psihijatrijsko vještačenje okrivljenika može se odrediti ako je sud, međupresudom, utvrdio da je okrivljenik kriv za počinjenje kaznenog djela koje mu se stavlja na teret, a vještačenje se ukaže potrebnim i okrivljenik je na isto pristao, ili ako se okrivljenik nalazi u pritvoru gdje čeka početak suđenja ili je okrivljen za kazneno djelo za koje je propisana zatvorska kazna duža od jedne godine. Na zahtjev državnog odvjetnika, okrivljenika ili njegova staratelja, sud može odrediti da se psihijatrijsko vještačenje provede i ranije, u tijeku istrage ili prije početka glavne rasprave, ukoliko je okrivljenik priznao kazneno djelo za koje ga se tereti ili ako je to nužno u danim okolnostima.

Zakon o mentalnom zdravlju

  1. Mjerodavnim odredbama Zakona o mentalnom zdravlju (mielenterveyslaki, mentalvårdslagen, Zakon br. 1116/1990), na snazi u sporno vrijeme, propisano je slijedeće:

“Poglavlje 1.

... Članak 2. – Smjernice i nadzor

...U svakoj pojedinoj općini, program, smjernice i nadzor zdravstvene zaštite u nadležnosti je Državnog područnog ureda. Državni područni ured posebice nadzire slučajeve ograničenja prava na samoodređivanje iz Poglavlja (a) ovog Zakona. (1423/2001) ...

Članak 6. – Liječenje u državnim ustanovama za mentalne bolesti

Psihijatrijska vještačenja iz članka 15. vrše se u državnim ustanovama za mentalne bolesti. Po preporuci bolnice određenog bolničkog sektora, osobe koje pate od duševnih bolesti ili drugih psihičkih poremećaja, a čije je liječenje osobito zahtjevno i komplicirano mogu se uputiti u držanu ustanovu za mentalne bolesti.

Po preporuci bolnice određenog bolničkog sektora, osobe koje nisu duševni bolesnici i ne pate od drugih psihičkih poremećaja iz stavka 1. također se mogu uputiti u državne mentalne institucije ako im adekvatno liječenje ne može biti pruženo u bolnici na području određenog bolničkog sektora.

Odluku o uopćivanju u državnu ustanovu za mentalne bolesti osobe koja je optužena za kazneno djelo ili osobe kojoj je ukinuta kazna zbog duševne bolesti donosi Državni zavod za sudsku medicinu sukladno članku 17. U ostalim slučajevima odluke o obveznom psihijatrijskom liječenju bolesnika u državnim mentalnim institucijama, obustavi psihijatrijskog liječenje i otpuštanja bolesnika s liječenja, donosi ravnatelj psihijatrijskog odjela državne ustanove za mentalne bolesti. (1504/1999) ...

Poglavlje 2.

Članak 8. – Uvjeti za obvezno psihijatrijsko liječenje

Mjera obveznog psihijatrijskog liječenja protivno volji bolesnika može se odrediti isključivo u slučaju (1) ako je osobi dijagnosticirana duševna bolest; (2) ako je osobi potrebno psihijatrijsko liječenje, jer bi se u protivnome njezino duševno stanje znatno pogoršalo ili bi se ugrozilo zdravlje i sigurnost te osobe ili drugih; i (3) ako su drugi oblici liječenja nedostatni i neadekvatni ...

Poglavlje 3.

Članak 15. – Prijem u ustanovu radi psihijatrijskog vještačenja

Kad sud odredi obvezno psihijatrijsko liječenje okrivljeniku sukladno članku 45. poglavlja 17. Zakona o sudskom postupku, okrivljenik može biti upućen u ustanovu na psihijatrijsku procjenu i prisilno zadržan na promatranju neovisno o odredbi poglavlja 2. citiranog Zakona.

Članak 16. (1086/1992) – Psihijatrijsko vještačenje

Po određivanju obveznog psihijatrijskog liječenja osobe koja je osumnjičena za počinjenje kaznenog djela, sud će, bez odgode, dostaviti svu relevantnu dokumentaciju Državnom zavodu za sudsku medicinu. Državni zavod za sudsku medicinu donijet će odluku o tome gdje će se izvršiti psihijatrijska procjena te ukoliko će se ista obaviti izvan bolnice, o tome tko će ju obaviti.

Psihijatrijska procjena i izvješće o psihičkom stanju osobe optužene za kazneno djelo mora biti dostavljeno Državnom zavodu za sudsku medicinu najkasnije u roku od dva mjeseca od početka psihijatrijske procjene. Ako postoje opravdani razlozi, Državni zavod za sudsku medicinu, može produljiti taj rok za naredna dva mjeseca. Po primitku navedenog izvješća, Državni zavod za sudsku medicinu dostavit će sudu nalaz i mišljenje o duševnom stanju osobe optužene za kazneno djelo.

Članak 17. – Prisilna hospitalizacija nakon provedenog psihijatrijskog vještačenja

Ukoliko po okončanju psihijatrijske procjene i dalje postoje uvjeti da se osobi optuženoj za kazneno djelo odredi mjera obveznog psihijatrijskog liječenja, Državni zavod za sudsku medicinu izdat će nalog o nastavku prisilne hospitalizacije dotične osobe. (1086/1992)

Osoba može biti prisilno zadržana na obveznom psihijatrijskom liječenju temeljem odluke Državnog zavoda za sudsku medicinu najduže šest mjeseci. Prije isteka tog roka, izradit će se izvješće o psihičkom stanju bolesnika u kojem će se navesti postoje li još uvijek uvjeti za obvezno psihijatrijsko liječenje. Odluku o tome da se nastaviti prisilna hospitalizacija donosi u pisanom obliku [ravnatelj psihijatrijskog odjela, odnosno ukoliko taj liječnik ne ispunjava uvjete ili nije dostupan, drugi nadležni liječnik, po mogućnosti specijalist psihijatrije], i to prije nego što se nastavi liječenje najdulje za narednih šest mjeseci. Odluka o nastavku prisilne hospitalizacije odmah će se, bez odgode, obznaniti bolesniku te će se dostaviti na potvrdu [sudu], koji će [sud] ispitati postoje li i dalje uvjeti za obvezno psihijatrijsko liječenje. Odluka kojom se prekida liječenje također će se bez odgode obznaniti bolesniku te će se dostaviti Državnom zavodu za sudsku medicinu na potvrdu. Državni zavod za sudsku medicinu će potvrditi odluku o obustavi liječenja, odnosno ukoliko smatra da i dalje postoje uvjeti za obvezno psihijatrijsko liječenje bolesnika, izdat će nalog o nastavku prisilne hospitalizacije. (1504/1994)

Na temelju odluke da se nastavi liječenje, bolesnik može biti zadržan na liječenju protiv svoje volje najduže šest mjeseci. Ako se, po isteku tok roka, utvrdi da još uvijek postoji potreba za liječenjem, poduzet će se mjere propisane stavkom 2. (1504/1994) Ukoliko se u toku liječenja osobe kojoj je određena prisilna hospitalizacija utvrdi da više ne postoje uvjeti za obvezno psihijatrijsko liječenje, poduzet će se mjere propisane u stavku 2. (1504/1994)

Članak 17 a (383/1997) – Specijalizirano bolničko psihijatrijsko liječenje

Državni zavod za sudsku medicinu donijet će odluku o otpočinjanju obveznog psihijatrijskog liječenja osobe optužene za kazneno djelo; liječenje će se odvijati u bolnici koja svojim tehničkim karakteristikama i stručnosti osoblja udovoljava potrebama bolesnika.

Kada se ukaže potreba za promjenom načina liječenja, liječnik iz članka 11. bez odgode će poduzeti mjere radi premještaja bolesnika u bolnicu koja mu može pružiti adekvatnu njegu.

Potreba za liječenjem bolesnika u državnoj ustanovi za mentalne bolesti, ocijenit će se unutar roka od šest mjeseci od započetog liječenja, i to uz suradnju bolnice u okviru bolničkog sektora na čijem području bolesnik ima prijavljeno prebivalište.

Poglavlje 4a

Članak 22 a (1423/2001) - ... opći uvjeti ograničenja temeljnih prava

.... Pravo bolesnika na samoodređenje i druga temeljna prava mogu biti ograničena na temelju odredbi ovog poglavlja, ali samo u onoj mjeri koja je potrebna za liječenje bolesti ili za zaštitu zdravlja i sigurnost bolesnika ili drugih, odnosno radi zaštite drugih interesa utvrđenih ovim poglavljem. Mjere moraju biti poduzete na najsigurniji mogući način i uz poštivanje dostojanstva bolesnika. Prilikom odabira načina i određivanja raspona ograničenja prava na samoodređenje posebna pozornost posvetit će se kriterijima za prisilnu hospitalizaciju bolesnika ...

Članak 22 b (1423/2001) – Liječenje duševnih bolesti

Bolesnik se mora liječiti, u mjeri u kojoj je to moguće, u ozračju međusobnog razumijevanja. Plan liječenja i terapije mora se izraditi u trenutku kad se odredi prisilna hospitalizacija.

U liječenju bolesnika s duševnim oboljenjima primjenjivat će se isključivo medicinski prihvaćene metode liječenja i terapije, koje su nužne kako bi se spriječilo ugrožavanje zdravlja i sigurnosti bolesnika ili drugih.

Liječnik zadužen za bolesnika odlučit će o metodi liječenja i lijekovima koji će se koristiti neovisno o pristanku bolesnika. Nadležan liječnik također odlučuje da li će se bolesnika fizički pridržavati ili vezivati odnosno hoće li se primjenjivati druge metode potrebne radi davanja lijeka....

Poglavlje 5.

... Članak 24. (1504/1994) – Žalba

Žalba protiv odluke kojom se određuje obvezno psihijatrijsko liječenje ili nastavak prisilne hospitalizacije može se uložiti sud [court]...

Članak 25. – Izvršenje odluke i odgoda izvršenja

Odluka kojom se određuje obvezno psihijatrijsko liječenje ili nastavak prisilne hospitalizacije, odnosno kojom se oduzima ili djelomično ograničava poslovna sposobnost bolesnika, izvršna je u trenutku njezina donošenja, neovisno o tome da li je upućena na preispitivanje drugom nadležnom tijelu ili je protiv iste uložena žalba.

(1423/2001)

Nakon što je odluka upućena na preispitivanje drugom nadležnom tijelu ili je protiv iste uložena žalba, nadležno tijelo ili žalbeni sud može odlučiti da se odgodi izvršenje te odluke.

Članak 26. – Hitnost postupka

Podnesci i žalbe koje se odnose na prisilnu hospitalizaciju bolesnika, i ostala pitanja vezana uz procjenu zdravstvenog stanja, moraju se rješavati po hitnom postupku...”

  1. Iz popratnih dokumenata koji se odnose na članak 22b Zakona o mentalnom zdravlju (Uredba Vlade HE 113/2001 vp), odluka kojom se određuje prisilna hospitalizacija duševnih bolesnika ujedno sadrži odobrenje za liječenje bolesnika, neovisno o njihovom pristanku. Iako su liječnici ovlašteni zatražiti pristanak osobe prije početka liječenja, ne postoji obveza ishođenja pristanka u pisanom obliku odnosno suglasnosti bolesnikovih srodnika ili skrbnika. Ako pacijent odbije dati svoju suglasnost ili povuče prethodno danu suglasnost, donijeta odluka ujedno omogućava prisilno davanje lijekova. To je u interesu bolesnika, kako bi se osiguralo ustavno pravo na potrebnu njegu u situaciji u kojoj bolesnik nije u mogućnosti osobno donijeti odluku o liječenju zbog svoje bolesti.

Ostale odredbe koje se odnose na zdravstvenu zaštitu

  1. Članak 7(3) Zakona o upravnim sudovima (hallinto-oikeuslaki, lagen om förvaltningsdomstolarna, Zakon br. 1424/2001) propisuje da će se u upravnom postupku, u predmetima koji se odnose na određivanje obveznog psihijatrijskog liječenja ili nastavljanja prisilne hospitalizacije sukladno odredbama Zakona o mentalnom zdravlju, odluka donijeti uz obvezno sudjelovanje liječnika vještaka.
  2. Mjerodavne odredbe Zakona o mentalnom zdravlju (laki terveydenhuollon ammattihenkilöistä, lagen om yrkesutbildade personer inom hälso- och sjukvården, Zakon br. 559/1994), na snazi u relevantnom trenutku, propisuju kako slijedi:

... Članak 15. – Obveze vezane uz profesionalnu etiku

Rad zdravstvenih djelatnika ima za cilj promicanje i očuvanje zdravlja, prevenciju bolesti, liječenje bolesnih i ublažavanje njihove patnje. U okviru svoje profesionalne djelatnosti, zdravstveni radnici moraju primjenjivati opće prihvaćene i empirijski opravdane metode, usvojene u tijeku svog obučavanja, te svakodnevno proširivati svoje znanje. Svaki zdravstveni djelatnik dužan je u liječenju svog pacijenta odvagati prednosti i moguće rizike liječenja. ...

Članak 24. – Smjernice i nadzor

Opće smjernice profesionalne djelatnosti zdravstvenih radnika u nadležnosti su Ministarstva socijalne skrbi i zdravstva.

Državni zavod za sudsku medicinu je nadležan za određivanje smjernica i nadzora zdravstvenih djelatnika.

U okviru pojedine općine rad smjernice i nadzor djelatnosti zdravstvenih radnika u nadležnosti je Državnog područnog ureda ...

Posebna tijela

  1. Uredba o Državnom zavodu za sudsku medicinu (asetus terveydenhuollon oikeusturvakeskuksesta, förordningen om rättskyddscentralen för hälsovården, br. 1121/1992, zajedno s izmjenama i dopunama) sadrži odredbe o, inter alia, Odboru za forenzičku psihijatriju ustrojenom unutar Zavoda. Članak 12. Uredbe, izmijenjen i dopunjen Zakonom br. 432/1997 koji je bio na snazi u spornom razdoblju, propisuje da je Odbor nadležan za rješavanje i odlučivanje o pitanjima duševnog stanja osoba optuženih za počinjenje kaznenog djela, odnosno pitanjima povezanim s psihijatrijskim liječenjem tih osoba, ili osoba kojima nije izrečena kazna zbog duševne bolesti, u psihijatrijskim ustanovama te o prekidu liječenja. Odbor je sastavljen od predsjednika, koji mora biti djelatnik Državnog zavoda za sudsku medicinu, i druga tri člana. Jedan od tih članova mora biti stručnjak iz područja prava, dok preostala dva člana, od kojih jedan mora biti predstavnik opće zdravstvene zaštite, moraju biti specijalisti psihijatrije.
  2. Državni područni ured prestao je s uredovanjem 01. siječnja 2010., a djelatnosti istog delegirane su drugim nadležnim tijelima. Prije preustroja u upravi, odredbe koje su se odnosile na zadaće Državnog područnog ureda, bile su sadržane u 130 različitih statuta. Opće odredbe o zadaćama i nadležnosti Ureda bile su sadržane u Uredbi Vlade HE 154/2005 vp koja je, inter alia, sadržavala izmijene i dopune Zakona o mentalnom zdravlju. Sukladno citiranoj Uredbi, Državni područni ured propisivao je smjernice i obavljao nadzor državnih ustanova za mentalne bolesti, te drugih institucija i usluga. Uredba sadrži, između ostalog, odredbe o načinu prenošenja informacija, inspekcijama na licu mjesta i postupanjima po tužbama. U 63% slučajeva u 2004. godini, Državni područni ured u svojstvu nadležnog tijela, nije utvrdio postojanje bilo kakovih nepravilnosti koje bi podrazumijevale poduzimanje mjera; 18% slučajeva odnosilo se obavljanje djelatnosti pojedinih zdravstvenih radnika, dok je u 5% slučajeva izrečena opomena.

Pravno zastupanje pred sudovima

  1. Mjerodavni dijelovi članka 2., stavka 1. Zakona o kaznenom postupku (laki oikeudenkäynnistä rikosasioissa, kolagen om rättegång ja brottmål, Zakon br. 689/1997) propisuju:

“Osoba osumnjičena za kazneno djelo ima pravo na obranu po branitelju ili se osobno braniti u postupku istrage i u kaznenom postupku...

Sud će odrediti branitelja po službenoj dužnosti: (1) osumnjičeniku koji nije u stanju braniti sam sebe; (2) osumnjičeniku, koji nije imenovao branitelja, a mlađi je od 18 godina, osim ako je očito da je nema potrebu za time; (3) ako branitelj osumnjičenog ne ispunjava uvjete potrebne za branitelja ili nije u stanju braniti osumnjičenog; ili (4) ako postoji drugi opravdani razlozi.” (107/1998) Članak 2., st. 2 (1) propisuje:

“ Osoba imenovana na temelju članka 1. ... kao branitelj po službenoj dužnosti ... moraju biti odvjetnik ili zastupnik iz sustava javne pravne pomoći. Ako prikladan odvjetnik ili zastupnik iz sustava javne pravne pomoći nije dostupan ili postoji drugi opravdani razlog, druga osoba [sa stupnjem magistra prava] koja je po zakonu osposobljena djelovati kao odvjetnik također može biti imenovana za branitelja po službenoj dužnosti ...Osoba koja se imenuje za branitelja po službenoj dužnosti... mora imati priliku očitovati se o imenovanju.” (260/2002)

...

III.  IZVJEŠĆA EUROPSKOH ODBORA ZA SPRJEČAVANJE MUČENJA I NEČOVJEČNOG ILI PONIŽAVAJUĆEG POSTUPANJA ILI KAŽNJAVANJA (CPT)

VIII. Opće Izvješće [CPT/Inf (98) 12]

  1. U stavku 41. Izvješća CPT-a koji se odnosi na pristanak okrivljenika na liječenje u psihijatrijskim institucijama, propisano je:

“Bolesnici bi, načelno, trebali biti u mogućnosti dati svoj slobodan pristanak na liječenje. Upućivanje bolesnika na prisilno psihijatrijsko liječenje ne može se tumačiti kao odobravanje liječenja mimo njegova pristanka. Iz toga proizlazi bi se svaki bolesnik, bilo na dobrovoljnoj ili prisilnoj osnovi, trebao biti u mogućnost odbiti liječenje ili medicinsku intervenciju. Svako odstupanje od ovog temeljnog načela treba se temeljiti na zakonu i mora se odnositi na jasno i strogo definirane izvanredne okolnosti.

Naravno, pristanak na liječenje može se okvalificirati kao slobodan ako se temelji na potpunim, točnim i razumljivim podacima o stanju bolesnika i predloženom liječenju; "spavajuća terapija" je primjer nedostatne informacije o liječenju koje se provodi. Prema tome, svim bolesnicima trebale bi biti sustavno dostupne sve relevantne informacije o njihovom stanju i liječenju koje im je propisano. Relevantni podaci (rezultati, itd.) trebali bi se osigurati i za vrijeme trajanja samog liječenja.”

Posjete u državnim ustanovama za mentalne bolesti u Finskoj

  1. CPT je bio u posjetu Finskoj u razdoblju od 07. do 17. rujna 2003., kojom je prilikom, između ostalih, posjetio državnu psihijatrijsku bolnicu Niuvanniemi. U stavku 144. svog Izvješća, objavljenog 14. lipnja 2004., CPT je iznio slijedeću primjedbu:

“Što se tiče zaštitnih mjera i postupaka koji se odnose na duševno poremećene osobe optužene za kazneno djelo i smještaja tih osoba, može se općenito reći da su osigurana odgovarajuća jamstva za neovisnost i nepristranost, kao i objektivna medicinska stručnost. S druge strane, način na koji se provodi liječenje civilnih i forenzičkih bolesnika može biti predmet preispitivanja. CPT smatra da periodičko ispitivanje odluke za liječenje bolesnika protiv njegove / njene volje u psihijatrijskoj bolnici mora uključivati i neovisno psihijatrijsko mišljenje bolnice u kojoj je bolesnik smješten.”

  1. U svom sljedećem posjetu Finskoj, od 20. do 30. travnja 2008., CPT je, između ostalih, posjetio državnu psihijatrijsku bolnicu Vanha Vaasa i još jednu psihijatrijsku ustanovu. U svom izvješću, objavljenom dana 20. siječnja 2009. CPT je, između ostalog, iznio sljedeće primjedbe i preporuke:

“ ... 126 - U obje ustanove, psihijatrijski lijekovi korišteni su u skladu s pravilima struke. Što se tiče Bolnice Vanha Vaasa, uobičajeno obavljanje formalnih multidisciplinarnih kliničkih pregleda (dva puta godišnje) ne može se smatrati dostatnim. Stručno osoblje različitih područja specijalnosti (psihijatri, medicinske sestre, psiholozi, liječnici medicine rada, socijalni radnici) trebali bi se češće sastajati i raspravljati stanje i napredak svakog pojedinog bolesnika. CPT preporuča da se u smislu ove primjedbe poduzmu određeni koraci ...

140 – Obvezno i prisilno liječenje psihijatrijskih bolesnika tumačeno je kao automatsko odobrenje liječenja, neovisno o pristanku bolesnika. U praksi se pokazalo da su liječnici posjećenih psihijatrijskih ustanova nastojali ishoditi usmeni pristanak bolesnika na liječenje, međutim nikakav pisani dokaz s tim u svezi ne postoji. Nadalje, bolesnikovo odbijanje ili povlačenje prethodno danog pristanak na liječenje nije rezultiralo obavljanjem vanjske neovisne psihijatrijske procjene da li se liječenje može obaviti protiv volje bolesnika. Osim toga, bolesnici nisu bili ovlašteni podnijeti žalbu protiv takve odluke sudu.         

CPT preporuča uvođenje posebnog obrasca koji će se odnositi na davanje pristanka na liječenje, a bit će potpisivan od strane bolesnika odnosno (ukoliko je poslovno nesposoban) njegovog zakonskog zastupnika... u bolnicu Vanha Vaasa (kao i u sve ostale psihijatrijske ustanove u Finskoj). Zakonodavstvo treba izmijeniti na način da propiše obvezno ishođenje neovisnog psihijatrijskog mišljenja u svakom slučaju u kojem bolesnik ne nije suglasan s liječenjem predloženim od strane liječničkog osoblja; dodatno, pacijenti bi trebali biti u mogućnosti izjaviti žalbu protiv odluke o određivanju obveznog psihijatrijskog liječenja sudu ...”

PRAVO

I. NAVODNA POVREDA ČLANKA 5. KONVENICEJ U ODNOSU NA PRISILNU HOSPITALIZACIJU

  1. Podnositeljica zahtjeva prigovorila je da je njeno pravo na slobodu bilo povrijeđeno time što je od 17. veljače 2005. bila protuzakonito zatvorena u psihijatrijskoj ustanovi, iako nije bilo potrebe za prisilnom hospitalizacijom. Ona je također prigovorila da je zadržavanje u bolnici u svrhu obavljanja psihijatrijske procjene prije određivanja prisilne hospitalizacije bilo nezakonito. Pozvala se na odredbu članka 5. Konvencije, koja u svojim bitnim dijelovima propisuje:

“1.  Svatko ima pravo na slobodu i na osobnu sigurnost. Nitko se ne smije lišiti slobode, osim u slijedećim slučajevima i u postupku propisanom zakonom: ...

(b)  ako je zakonito uhićen ili pritvoren zbog nepoštovanja zakonitog sudskog naloga radi osiguranja izvršenja neke zakonom propisane obveze; ...

(e)  ako se radi o zakonitom lišenju slobode osoba radi sprečavanja širenja zaraznih bolesti, o pritvaranju umobolnika, alkoholičara, ovisnika o drogi ili skitnica ...”

  1. Vlada je osporila tvrdnju koja se odnosila na prisilno zadržavanje podnositeljice zahtjeva od 17. veljače 2005. Zapažanja u odnosu na ostala razdoblja nisu zatražena od Vlade.

A.  Dopuštenost

1. Tvrdnje stranaka

(a)  Podnositeljica zahtjeva

  1. Podnositeljica zahtjeva tvrdila je da je bila pritvorena u psihijatrijskoj ustanovi nezakonito. Psihijatrijska procjena nije joj određena u svrhu utvrđivanja njezinog mentalnog stanja u vrijeme navodnog počinjenja kaznenog djela, kako je to propisano zakonom, već je određena zbog nauma državnog odvjetnika da ju se pritvori. Prilikom donošenja naloga za psihijatrijsku procjenu, i održavanja na snazi tog naloga, domaći sudovi zanemarili su mišljenje liječnika dr. K.A. iz prosinca 2002, kojim je jasno utvrđeno da ne postoji potreba za takvu procjenu, obzirom je podnositeljica zahtjeva bila zdrava.
  2. Zadržavanje na prisilnom liječenju koje je uslijedilo također je bilo nezakonito i nepotrebno. Liječnici dr. K.A., dr. E.P. i dr. M-P.H. u listopadu 2005., kao i liječnici Sveučilišne bolnici u Helsinkiju u listopadu 2006., potvrdili su da podnositeljica zahtjeva ne boluje od ikakvog psihičkog poremećaja i da nije bilo potrebe za prisilnom hospitalizacijom. Dr. A.K., koji je izvršio psihijatrijsku procjenu koja je bila temelj zadržavanja na psihijatrijskom liječenju, pogriješio je u svojoj procjeni i shvaćanju pozadine slučaja. Dr. A.K. nije bio iskusan liječnik. On je specijalizirao forenzičku psihijatriju tek 5. srpnja 2004., tri mjeseca prije obrade podnositeljice zahtjeva. Osim toga, podnositeljica zahtjeva nije bila osobno saslušana od strane Odbora za forenzičku psihijatriju, prije nego što je taj odbor potvrdio mišljenje dr. A.K. o nužnosti prisilne hospitalizacije podnositeljice zahtjeva.
  3. Podnositeljici zahtjeva nije pružena mogućnosti ishoditi drugo mišljenje sve do listopada 2005. Takova praksa bila je predmetom kritike CPT-a. Dr. M-P.H. je pristala provesti procjenu podnositeljice zahtjeva u bolnici Vanha Vaasa u veljači 2005., ali bolnica to nije dozvolila. Prema tvrdnjama podnositeljice zahtjeva, bolnica je odbila posjete od strane vanjskih liječnika, isključivo radi zaštite liječnika koji su dali pogrešnu dijagnozu. Vrlo brzo nakon posjeta dvaju neovisnih liječnika bolnici Vanha Vaasa, podnositeljica zahtjeva premještena je na odjel otvorenog tipa uz dopuštenje da napusti bolnicu.
  4. Podnositeljica zahtjeva je smatrala da, imajući u vidu njezinu dob, struku i obiteljske odnose, odluka o obveznom psihijatrijskom liječenju nije bila razmjerna. Podnositeljica zahtjeva bila je smještena na zatvoreni odjel s teško poremećenim osobama s kaznenom prošlosti. Podnositeljica zahtjeva je i sama bila iskusna liječnica koja je, između ostalog, bila voditelj psihijatrijskoj odjela u bolnici i član Odbora za socijalne i zdravstvene djelatnosti u svom rodnom gradu. Nikada protiv iste nije podnesena ijedna pritužba na rad od strane njezinih pacijenata.

(b)  Vlada

  1. Vlada je prvenstveno tvrdila da je prvotno dijagnosticirana paranoidna psihoza ozbiljan oblik psihoze i vrlo često zahtijeva bolničko liječenje.
  2. Vlada je navela da je psihička poremećenost podnositeljice zahtjeva kao i potreba za prisilnom hospitalizacijom nedvojbeno utvrđena od strane nadležnih tijela, što je ujedno potvrdio i žalbeni sud. Izostanak obveznog psihijatrijskog liječenja uzrokovao bi pogoršanje duševnog stanja podnositeljice zahtjeva i ozbiljno bi ugrozilo njezino zdravlje i zdravlje drugih. Drugačije metode liječenja bile bi neadekvatne. Uvjeti propisani Zakonom o mentalnom zdravlju bili su ispunjeni, mjere poduzete od strane nadležnih tijela bile su zakonite. U donošenju odluke o obveznom psihijatrijskom liječenju podnositeljice zahtjeva nije bilo proizvoljnosti. Radilo se o odluci koja predstavlja diskrecijsko pravo države. Prisilna hospitalizacija podnositeljice bila je razmjerna i u skladu s člankom 5. st. 1. (e) Konvencije.
  3. Što se tiče liječničkog izvješća dr. K.A. od 30. siječnja 2002., Vlada je naglasila da je, sukladno mišljenju imenovanog liječnika, izvješće temeljeno na dva razgovora s podnositeljicom zahtjeva, bez da je izvršena potpuna psihijatrijska analiza. Takva analiza bila je nužna za utvrđivanje mentalnog stanja podnositeljice zahtjeva. U svakom slučaju, podnositeljica zahtjeva je dostavila mišljenje liječnika dr. K.A. na uvid Državnom zavodu za sudsku medicinu i Odboru za forenzičku psihijatriju, koji su predmetno mišljenje uzeli u obzir prilikom donošenja odluke. Procjena mentalnog stanja podnositeljice zahtjeva provedena u Sveučilišnoj bolnici u Helsinkiju 2006. ne može se smatrati dostatnom, jer prilikom izrade nalaza nije uzeta u obzir medicinska dokumentacija iz bolnice Vanha Vaasa jer ju je podnositeljica zahtjeva odbila priložit.

2. Procjena Suda

(a)  Pregled mjerodavnih načela

  1. Sud ponavlja da izrazi "zakonito" i "u skladu s postupkom propisanim zakonom" u članku 5. st. 1. u suštini upućuju na domaće propise; ukazuju na nužnost provedbe relevantnog postupka po zakonu. Misao korištenja predmetnih izraza je podcrtavanje pravičnog i zakonitog postupka, odnosno upozorenje da svaka mjera lišenja slobode mora biti izdana i izvršena od strane odgovarajućeg nadležnog tijela i ne smije biti proizvoljna (vidi Winterwerp protiv Nizozemske, listopada. 1979., st. 45, Serija A br. 33;. Wassink protiv Nizozemske, 27. rujna 1990., st. 24., Serija A br. 185;. te, noviju praksu, Bik protiv Rusije, br. 26321/03, st. 30,. 22. travnja 2010.).
  2. Na domaćim je vlastima, poglavito sudovima, da tumače i primjenjuju domaće zakone. Međutim, obzirom da prema odredbi članka 5. st. 1. neuspjeh primjene domaćih zakona podrazumijeva povredu Konvencije, slijedi da Sud može i mora, imati određene ovlasti u preispitivanju takve primjene (vidi Benham protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 10. lipnja 1996., st. 41., Izvješća o presudama i odlukama 1996-III, i Bik, citirano, st. 31.).
  3. Obzirom da Sud ranije nije formulirao opću definiciju koje će postupanje nadležnih tijela predstavljati "samovolju" u smislu članka 5. st.1., ključna načela razvila su se kroz različitu sudsku praksu. Štoviše, iz sudske prakse jasno proizlazi da se pojam proizvoljnosti u kontekstu članka 5. mijenja do određene mjere, ovisno o kojoj je vrsti pritvora riječ (vidi Saadi protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC], br. 13229/03, st. 68., ECHR 2008 ...).
  4. Jedino opće načelo sadržano u sudskoj praksi je ono kojim se određuje da će se pritvor smatrati "proizvoljnim", gdje, unatoč domaćim propisima, isti sadrži element loše namjere ili obmane od strane nadležnih tijela. Uvjet neproizvoljnosti dalje zahtijeva da i nalog o pritvoru i izvršenje pritvora potpuno budu usklađeni sa svrhom ograničenja predviđenim odredbom članka 5. st. 1. Nastavno, mora postojati zakonski osnov za lišavanja slobode i određivanje mjesta i uvjeta pritvora (ibid., st. 69., s daljnjim referencama).
  5. Uvjet zakonitosti propisan člankom 5. st. 1 (e) ("zakonit pritvor" određen "u skladu s postupkom propisanim zakonom") nije zadovoljen samo pukim poštivanjem odredaba domaćeg zakona; domaći zakon sam po sebi mora biti usklađen s Konvencijom, uključujući opća načela izražena ili podrazumijevana u samom zakonu, osobito načelo vladavine prava, što je izričito navedeno u preambuli Konvencije. Pojam "u skladu s postupkom propisanim zakonom" zahtijeva postojanje adekvatne pravne zaštite u domaćem zakonu i "pravičnog i zakonitog postupaka" (vidi, među ostalim izvorima, Winterwerp, citirano, st. 45).
  6. Osim toga, Sud je utvrdio tri minimalna uvjeta za zakonito pritvaranje pojedinca zbog umobolnosti na temelju članka 5. st. 1. (e) Konvencije: mora se nedvojbeno dokazati da je pojedinac umobolan, odnosno, mentalni poremećaj mora biti ranije utvrđen od strane nadležnog tijela na temelju objektivnih medicinskih dokaza, mentalni poremećaj mora biti takve vrste ili stupnja da opravdava prisilnu hospitalizaciju, a zakonitost odluke o nastavku pritvora mora ovisiti o trajnosti takvog poremećaja (vidi Winterwerp, citirano,st. 39.; Johnson protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 24. listopada 1997., st. 60., Izvješća 1997-VII, i, noviju praksu, Stanev protiv Bugarske [GC], br. 36760/06, st. 145., 17 siječnja 2012.).
  7. Pri donošenju odluke o tome hoće li pojedinac biti pritvoren kao "umobolnik", nacionalne vlasti imaju određenu slobodu procjene u pogledu osnovanosti kliničkih dijagnoza, budući da su u prvom redu dužne ocijeniti dokaze u određenom slučaju: zadaća Suda je preispitati, na temelju Konvencije, odluke tih tijela (vidi Winterwerp, citirano, st. 40.; Luberti protiv Italije, 23. veljače 1984., st. 27, Serija A br. 75, i, u noviju praksu, Witek protiv Poljske, br. 13453/07, st. 39., 21. prosinca 2010.).
  8. Pritvaranje pojedinca je stroga mjera koja je opravdana isključivo u situaciji gdje su druge, blaže, mjere uzete u obzir, ali je utvrđeno da primjena takvih blažih mjera nije dovoljna za zaštitu pojedinca ili javnog interesa, radi čega je nužno da pojedincu bude određen pritvoren (vidi Witold Litwa protiv Poljske, br. 26629/95, st. 78., ECHR 2000-III;. Varbanov protiv Bugarske, br. 31365/96, st. 46., ECHR 2000-X; i Stanev, citirano, st. 143).

(b)  Primjena tih načela na psihijatrijsku procjenu

  1. Sud primjećuje da je domaći zakon na snazi u to vrijeme, kao i tada mjerodavne odredbe, sadržavao odredbe kojima se sudovi ohrabruju na obvezno pritvaranje osobe u svrhu izrade psihijatrijske procjene (vidi st. 116. i 117. ove presude, usporedno s predmetom Varbanov, citirano, st. 50.). U ovom dijelu, prigovor podnositeljice zahtjeva prvo treba ispitati na temelju članka 5. st. 1 (b) Konvencije, koji omogućuje državama ugovornicama donošenje naloga za uhićenje ili pritvor neke osobe zbog nepoštivanja zakonitog sudskog naloga ili radi osiguranja ispunjenja bilo koje obveze propisane zakonom.
  2. Iz aspekta podnositeljice zahtjeva nalog da se podvrgne psihijatrijskoj procjeni donijet je zbog nauma državnog odvjetnika da se ista pritvori. Sud se ne može, međutim, složiti s stavom podnositeljice zahtjeva da je riječ o lošoj namjeri od strane vlasti. Kao prvo, odluka je donesena samostalno od strane Općinskog suda, koji ni na koji način nije bio vezan mišljenjem državnog odvjetnika o potrebi za psihijatrijskom procjenom. Drugo, Sud prihvaća da je svrha sudskog naloga od 25. listopada 2002., kojim se od podnositeljice zahtjeva da se podvrgne psihijatrijskoj procjeni, bila utvrditi postojanje kazneno-pravne odgovornosti u vrijeme počinjenja kaznenog djela koje joj je stavljeno na teret, te također da je donošenje predmetnog naloga služilo osiguranju pravilnog vođenja kaznenog postupka protiv podnositeljice zahtjeva. Doista, nakon što je proglasio podnositeljicu zahtjeva krivom po drugoj točci optužnice, Općinski sud nije izrekao kaznu zbog izostanka kaznene odgovornosti odnosno neubrojivosti koja je utvrđena psihijatrijskim vještačenjem.
  3. Glede liječničkog mišljenja dr. K.A. iz prosinca 2002., koje je dostavljeno Općinskom sudu nakon što je izdao nalog za psihijatrijsku procjenu, Sud je utvrdio da je mišljenje liječnika izrađeno na osnovu dva susreta s podnositeljicom zahtjeva i da nije provedena temeljita psihijatrijska analiza. Sud se stoga ne može složiti s tvrdnjom da je liječničko mišljenje dr. K.A. trebalo rezultirali ukidanjem naloga za psihijatrijsku procjenu od strane domaćih sudova, kao što to sugerira podnositeljica zahtjeva.
  4. Sud primjećuje da je psihijatrijska procjena izvršena u bolnici sukladno članku 15. Zakona o mentalnom zdravlju.
  5. Sud nadalje primjećuje da članak 16 (2) Zakona o mentalnom zdravlju predviđa rok od dva mjeseca za završetak psihijatrijske procjene osobe optužene za kazneno djelo. Državni zavod za sudsku medicinu može produljiti rok za naredna dva mjeseca ako za to postoje opravdani razlozi. U ovom slučaju, Zavod je zatražilo od dr. A.K. nastavak psihijatrijske procjene, nakon isteka roka od prvotna dva mjeseca, obzirom je ocijenio da je nužno provesti daljnja ispitivanja i sakupiti više informacija prije nego što donese odluka s tim u svezi. Sud smatra da, iako se vrijeme provedeno na prisilnoj psihijatrijsko procjeni u bolnici Vanha Vaasa može činiti dugim, od 11. studenog 2004. do 17. veljače 2005., to je vrijeme bilo pokriveno sudskim nalogom od 25. listopada 2002. i nije premašen maksimalni zakonski rok. Nastavak zadržavanja podnositeljice zahtjeva na psihijatrijskoj procjeni u tu svrhu, u svakom je trenutku bilo pod nadzorom Državnog zavoda za sudsku medicinu.
  6. Na osnovu navedenog, Sud ne može podržavati prigovor podnositeljice zahtjeva da je zatvaranje u bolnici Vanha Vaasa između 11. studenog 2004. i 17. veljače 2005. radi psihijatrijske procjene bilo nezakonito. Slijedom iznijetoga, ovaj prigovor odbačen je kao očigledno neosnovan, na temelju članka 35. st. 3 (a) i st. 4. Konvencije.

(c)  Primjena tih načela na prisilnu hospitalizaciju

  1. Sud smatra da prigovor podnositeljice zahtjeva da prisilna hospitalizacije od 17. veljače 2005. nije bila u skladu s uvjetima iz članka 5. st. 1. Konvencije, nije očito neosnovan u smislu članka 35. st. 3 (a) i 4. Konvencije, niti je nedopušten po bilo kojoj drugoj osnovi. Stoga se mora proglasiti dopuštenim.

B.  Osnovanost prigovora koji se odnosi na prisilnu hospitalizaciju podnositeljice zahtjeva

  1. Nakon što je proglasio nedopuštenim prigovor podnositeljice zahtjeva glede njezina zadržavanja u bolnici Vanha Vaasa između 11. studenog 2004. i 17. veljače 2005., u svrhu obavljanja psihijatrijske procjene, Sud će ograničiti svoje ispitivanje, na temelju članka 5. st. 1 (e) Konvencije, na vrijeme koje je podnositeljica zahtjeva provela u toj bolnici zbog obveznog psihijatrijskog liječenja.
  2. Sud primjećuje da odluka od 17. veljače 2005. o uopćivanju podnositeljice zahtjeva na obvezno psihijatrijsko liječenje nije donijeta od strane Općinskog suda, već drugog neovisnog tijela, odnosno Odbora za forenzičku medicinu. Sud će prvo ispitati je li lišavanje slobode podnositeljice zahtjeva u tom kontekstu bilo u skladu s domaćim propisima i zakonom propisanim postupkom.
  3. Sud primjećuje da je ovlast donošenja odluka Državnog zavoda za sudsku medicinu proizlazi iz odredbe članka 8. i 17 (1) Zakona o mentalnom zdravlju.
  4. Sud primjećuje da je u ovom slučaju Odbor temeljio svoju procjenu o potrebi za prisilnom hospitalizacijom podnositeljice zahtjeva na psihijatrijskom nalazu i mišljenju dr. AK, koji je izvršio procjenu. Odbor smatra da podnositeljica zahtjeva boluje od paranoidne psihoze, koja je na nju utjecala godinama i zbog koje nije u mogućnosti sagledati stvari iz druge perspektive osim njezine ili preispitati ispravnost vlastitih zaključaka. Paranoidna psihoza, ako se ne liječi, značajno bi mogla pogoršati njezinu duševnu bolest ili ozbiljno ugroziti njezino zdravlje i zdravlje drugih. Po mišljenju Odbora, ne postoji drugačija metoda liječenja koja bi služila svrsi obzirom je podnositeljica zahtjeva negirala svoju duševnu bolest. Tu odluku je, nakon usmene rasprave, potvrdio Vrhovni upravni sud 13. listopada 2005 (vidi st. 72. ove presude).
  5. Sud nadalje primjećuje da je obvezno psihijatrijsko liječenje podnositeljice zahtjeva nastavljeno narednih pet mjeseci od otpočetog pritvaranja. Odluka od 22. srpnja 2005. o nastavku obveznog psihijatrijskog liječenja podnositeljice zahtjeva, donijeta je u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, od strane ravnatelja psihijatrijskog odjela bolnice Vanha Vaasa, nakon ishođenja promatračkog liječničkog izvješća drugog liječnika te ustanove. Ta je odluka je potvrđena od strane Upravnog suda 31. listopada 2005., nakon čega je protiv iste uložena žalba Vrhovnom upravnom sudu.
  6. Sud primjećuje da je odluka o nastavku obveznog psihijatrijskog liječenja podnositeljice zahtjeva od 20. siječnja 2006. donijeta od strane ravnatelja psihijatrijskog odjela bolnice Vanha Vaasa. Podnositeljica zahtjeva uložila je žalbu protiv te odluke Upravnom suda, iako je ona u stvari otpuštena iz bolnice na 27. siječnja 2006.
  7. Imajući u vidu gore navedene događaje, Sud primjećuje da je odluku da zadržavanju podnositeljice zahtjeva na obveznom psihijatrijskom liječenju donijelo samostalno upravno tijelo kako pravne tako i medicinske ekspertize (vidi st. 122. gore), i to na temelju iscrpne psihijatrijske procjene provedene u psihijatrijskoj ustanovi od strane liječnika, dr. AK, koji nije sudjelovao pri donošenju odluke. Sud je uvjeren da je donošenje odluke na nacionalnoj razini također slijedilo proceduru propisanu domaćim propisima koji su tada bili na snazi, i navodi da su odluke domaćih sudova o prisilnoj hospitalizaciji podnositeljice zahtjeva, i nastavku te hospitalizacije, bile zakonite.
  8. Međutim, kako što je ranije navedeno, Sud mora preispitati usklađenosti domaćih odluka s člankom 5. st. 1 (e) Konvencije, a osobito da li postupak propisan zakonom ispunjava zahtjeve "kvalitete".
  9. Sud smatra da je utvrđeno kako je pravna osnova domaćih sudova za određivanje pritvora podnositeljice zahtjeva od 17. veljače 2005. nadalje bio članka 17. Zakona o mentalnom zdravlju. Što se tiče kvalitete zakona, Sud primjećuje da zahtjevi dostupnosti i predvidljivosti zakona nisu upitni u ovom predmetu. Međutim, Sud ponavlja da sporan zakon također mora biti "u skladu s vladavinom prava". U kontekstu lišavanja slobode, domaći zakon mora osigurati svojevrsnu zaštitu pojedinca od samovoljnog miješanja u njegova prava zajamčena člankom 5.
  10. Sud ponavlja da svaki pojedinac ima pravo da zakonitost odluke upravnog tijela o lišavanju slobode bude preispitana od strane suda (vidi, mutatis mutandis, Luberti, citirano, st. 31.). Sud utvrđuje da se prvotno pritvaranje "forenzičkog" pacijenta, nakon izvršene psihijatrijske procjene, radi obveznog psihijatrijskog liječenja u psihijatrijskoj bolnici od strane Odbora za forenzičku psihijatriju, čije su odluke bile predmet ispitivanja neovisnog suda, ne može ocijeniti problematičnim s točke gledišta vladavine prava. Međutim, što se tiče nastavka takvog liječenja nije bilo adekvatne zaštite protiv samovolje.
  11. Sud prvo skreće pozornost na činjenicu da je u ovom predmetu odluka da se nastavi obvezno psihijatrijsko liječenje podnositeljice zahtjeva donijeta nakon što je prvi nalog za prisilnu hospitalizaciju donesen od strane ravnatelja psihijatrijskog odjela bolnice Vanha Vaasa nakon ishođenja promatračkog liječničkog izvješća drugog liječnika te bolnice. U finskom zdravstvenom sustavu liječničku procjenu vrše dva liječnika psihijatrijske ustanove u kojoj se bolesnik liječi. Bolesnici stoga nemaju mogućnost koristiti ostala, neovisna psihijatrijska mišljenja. Sud utvrđuje da bi takova mogućnost predstavljala važnu zaštitu protiv samovolje u odlučivanju o nastavku obveznog psihijatrijskog liječenja u pitanju. S tim u svezi, Sud se također pozvao na CPT-ovu preporuku da bi periodično ispitivanje naloga za prisilno psihijatrijsko liječenje bolesnika u psihijatrijskoj bolnici trebalo uključivati psihijatrijsko mišljenje koje je neovisno o bolnici u kojoj je bolesnik zadržan (vidi st. 133. gore). To je u skladu s uvjetima u članku 8. Zakona o mentalnom zdravlju.
  12. Drugo, Sud primjećuje da se periodično preispitivanje naloga o obveznom psihijatrijskom liječenju u finskim duševnim bolnicama vrši svakih šest mjeseci. Ostavimo li po strani pitanje da li se rok od šest mjeseci može smatrati razumnim ili ne, Sud skreće pozornost na činjenicu da se na temelju članka 17. (2) Zakona o mentalnom zdravlju preispitivanje tog naloga pokreće se na inicijativu domaćih vlasti. Bolesniku koji se nalazi u pritvoru u psihijatrijskoj bolnici prema svemu sudeći nisu pružene nikakve mogućnosti za pokretanje bilo kakvog postupka u kojem bi se razmotrilo da li su uvjeti za zadržavanje za prisilnom psihijatrijskom liječenju još uvijek ispunjeni. Sud je utvrdio, temeljem ranije sudske prakse, da sustav periodičnog ispitivanja u kojem inicijativa leži isključivo na domaćim vlastima nije sam po sebi dovoljan (vidi, mutatis mutandis, Rakevich protiv Rusije, br. 58973/00, st. 43.-44., 28. listopada 2003., i Gorshkov protiv Ukrajine, br. 67531/01, st. 44., 8. studenoga 2005.). U predmetnom slučaju situacija je pogoršana i zbog činjenice da u Finskoj nalog kojim se određuje obvezno liječenje psihijatrijskih bolesnika sam po sebi podrazumijeva i automatsko odobrenje za liječenje pacijenta, čak i protiv njegove volje. U tom smislu bolesniku također nije dostupan adekvatan pravni lijek.
  13. Sud smatra, u svjetlu gornjih razmatranja, da postupak propisan domaćim zakonom u konkretnom slučaju ne osigurava odgovarajuće zaštitne mjere protiv samovolje. Domaći zakon, dakle, nije u skladu sa zahtjevima koje nameće odredba članka 5. st. 1 (e) Konvencije i, sukladno tome, došlo je do povrede prava podnositeljice zahtjeva na temelju toga članka u pogledu njezinog zadržavanja na prisilnom psihijatrijskom liječenju u psihijatrijskoj bolnici nakon prvotnog šestomjesečnog razdoblja.

...

IV. NAVODNA POVREDA ČLANKA 8. KONVENCIJE GLEDE PRISILNOG DAVANJA LIJEKOVA

  1. Podnositeljica zahtjeva nadalje prigovara da je bila podvrgnuta prisilnom uzimanju lijekova što predstavlja povredu članka 3. Konvencije.
  2. Vlada je osporila taj prigovor.
  3. Sud smatra da se, uzimajući u obzir sve okolnosti slučaja, taj prigovor odnosi na povredu prava podnositeljice zahtjeva na privatan život i treba se ispitati na temelju članka 8. Konvencije, koji u svom mjerodavnom dijelu glasi:

“1.  Svatko ima pravo na poštovanje svoga privatnog... života ...

2. Javna vlast se neće miješati u ostvarivanje tog prava, osim u skladu sa zakonom i ako je u demokratskom društvu nužno radi interesa državne sigurnosti, javnog reda i mira, ili gospodarske dobrobiti zemlje, te radi sprječavanja nereda ili zločina, radi zaštite zdravlja ili morala ili radi zaštite prava i sloboda drugih.”

A. Dopuštenost 

  1. Sud zaključuje da ovaj prigovor nije očigledno neosnovan u smislu članka 35. st. 3. Konvencije. Nadalje, utvrđuje kako isti nije nedopušten ni po kojoj drugoj osnovi. Stoga se mora proglasiti dopuštenim.

B.  Osnovanost

1.  Tvrdnje stranaka

(a)  Podnositeljica zahtjeva

  1. Podnositeljica zahtjeva tvrdila je da je zdrava te da nije bilo potrebe za uzimanjem lijekova. U sporno vrijeme imala je 62 godine i lijek koji je prisilno uzimala prouzročio joj je ozbiljnu štetu i zdravstvene probleme, koji su potrajali godinu dana nakon što se vratila s liječenja kući. Lijek je na nju djelovao veoma agresivno. Podnositeljica zahtjeva je imala dugo i široko iskustvo u području medicine radi čega je bila u stanju prepoznati pogreške počinjene od strane liječnika u bolnici Vanha Vaasa. Radi toga je još dodatno patila. Također, u svom liječnikom mišljenju od 25. listopada 2005. dr. M-P.H. je izrazio mišljenje da je prisilno davanje lijekova podnositeljici zahtjeva predstavljalo napad. Tek je u studenom 2005., nakon posjeta dvoje neovisnih liječnika bolnici, doza lijekova smanjena. Jedina utjeha koju je podnositeljica zahtjeva imala u bolnici je saznanje o predstojećim posjetima tih liječnika te o mogućnosti dobivanja drugog mišljenja. Prisilna medikametozna terapija utjecala je na mogućnost provede nove psihijatrijske procjene podnositeljice zahtjeva, obzirom se moralo čekati da se povuku nuspojave primljenih lijekova, sve do rujna 2006.

(b)  Vlada

  1. Vlada je prihvatila tvrdnju da prisilno davanje lijekova podnositeljice zahtjeva predstavlja miješanje u pravo na privatan život. To je, međutim, vršeno radi ostvarenja legitimnog cilja zaštite zdravlja te prava i sloboda drugih. Pobijana mjera temeljena je na zakonu, odnosno članku 8. Zakona o mentalnom zdravlju, koji je bio dostupan i predvidiv. Vlada je također ustvrdila da je pobijana mjera bila nužna u demokratskom društvu i da je, u svakom slučaju, potpadala u pravo slobodne diskrecijske ocjene države.
  2. Vlada se pozvala na odredbu članka 15. Zakona o djelatnicima u zdravstvenoj zaštiti, navodeći da se treba nastojati pomoći osobi koja boluje od duševne bolesti, čak i ako on ili ona ne razumiju potrebu za liječničkom pomoći. Svaki zdravstveni djelatnik morali izvagati prednosti liječenja bolesnika u odnosu na moguće opasnosti.
  3. Vlada je također navela da je iz zdravstvenog kartona podnositeljice zahtjeva razvidno da je ista odbijala liječničku pomoć, čak i prije početka prisilne hospitalizacije. Nakon što je podnositeljica zahtjeva prisilno zadržana u bolnicu, intravenozno liječenje uslijedilo je iz razloga što je ista uporno odbijala uzimati lijekove oralno. Bolničko osoblje dalo je sve od sebe da se liječenje odvija u ozračju međusobnog razumijevanja, ali zbog protivljenja podnositeljice zahtjeva ništa se nije moglo učiniti. Stav podnositeljice zahtjeva u pogledu primanja lijekova naknadno je omekšan, a od studenoga 2005. ista se više nije fizički opirala primanju lijekova intravenozno, iako se i dalje tome protivila verbalno. Na kraju godine također je pristala podvrgnuti se krvnim pretragama, a tijekom božićnih blagdana sama si je ubrizgala injekciju uz pomoć medicinskog brata.
  4. Po mišljenju Vlade, liječenje podnositeljice zahtjeva je bilo medicinski opravdano. Preporučena je doza Risperdal Consta od 25 miligrama ubrizgavanjem u mišić svaka dva tjedna, a ista je služila, između ostalog, liječenju paranoidne psihoze zajedno s terapijom razgovora, dok se nekim bolesnicima može propisati i doza od 37,5 ili 50 miligrama. Vlada je tvrdila da bi izostanak primanja terapije mogao ozbiljno ugroziti zdravlje podnositeljice zahtjeva.
  5. Vlada se nadalje pozvala na izvješće ravnatelja psihijatrijskog odjela bolnice Vanha Vaasa, dr. M.E. od 7. srpnja 2009., u kojem potonji navodi da se stanje podnositeljice zahtjeva popravilo odmah nakon započete terapije lijekom. Ista se, između ostalog, mogla posvetiti rutinskim stvarima u svom svakodnevnom životu, umjesto da je fokusirana na pisanje opsežnih žalbi ili ponavljanja svojih viđenja događaja koji su doveli do kaznene prijave protiv nje (dokument nije podnesen Sudu).

2. Procjena Suda

  1. Sud ponavlja da medicinska intervencija protivno volji pojedinca dovodi do miješanja u njegovo pravno na privatni život, a posebice pravo na fizički integritet (vidi Glass protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 61827/00, st. 70., ECHR 2004-II).
  2. Sud također ponavlja da će miješanje u pravo pojedinca na privatni život predstavljati kršenje članka 8., osim ako isto nije "u skladu sa zakonom", usmjereno ka legitimnom cilju ili ciljevima iz stavka 2., te je "nužno u demokratskom društvu" (vidi, između ostalog, Elsholz protiv Njemačke [GC], br. 25735/94, st. 45., ECHR 2000-VIII). Pojam nužnosti podrazumijeva da miješanje odgovara prijekoj socijalnoj potrebi, a osobito, da je razmjerno legitimnim ciljevima. U određivanju je li miješanje bilo "nužno u demokratskom društvu", Sud će uzeti u obzir da je državama ugovornicama prepuštena sloboda procjene. Nadalje, Sud se ne može ograničiti na razmatranje sporne činjenice izolirano, već treba primijeniti objektivne standarde, i u kontekstu istih razmotriti slučaj u cijelosti (vidi, između ostalog, Matter protiv Slovačke, br. 31534/96, st. 66, 5. srpnja 1999.).
  3. Sud primjećuje da u konkretnom slučaju Vlada nije osporavala da prisilno davanje lijekova predstavlja miješanje u pravo podnositeljice zahtjeva na poštivanje njenog fizičkog integriteta u smislu st. 1. članka 8. Stoga preostaje utvrditi je li miješanje bilo opravdano na temelju drugog stavka citiranog članka, odnosno ispitati je li isto bilo u skladu sa zakonom, legitimnim ciljem i može li se smatrati nužnim u demokratskom društvu.
  4. Sud primjećuje da pojam "u skladu sa zakonom", u smislu članka 8. st. 2., u prvom redu zahtijeva, da osporena mjera ima osnov u domaćem zakonu; pojam se odnosi i na kvalitetu prava o kojemu je riječ, zahtijevajući da to pravo bude dostupno dotičnoj osobi, koja uz to mora biti u mogućnosti sagledati posljedice povrede, i u skladu s vladavinom prava (vidi, na primjer, Herczegfalvy protiv Austrije, 24. rujna 1992., st. 88., Serija A br. 244).
  5. Što se tiče toga postoji li pravni temelj u finskom zakonu, Sud ponavlja da u skladu sa sudskom praksom institucija Konvencije, u svezi s člankom 8. st. 2. Konvencije, pojam "zakonit" treba tumačiti kao "materijalno-pravni" uvjet, a ne "formalno-pravni". U sferi onoga što je obuhvaćeno pisanim zakonom, pojam "zakonit" podrazumijeva sam zakon, a nadležni sudovi dužni su ga tumačiti (vidi, između ostalog, Société Colas Est i drugi protiv Francuske, br. 37971/97, st. 43., ECHR 2002-III). S tim u svezi, Sud ponavlja da je njegova ovlast za ocjenu usklađenosti s domaćim zakonom ograničena, to je u prvom redu na domaćim vlastima, osobito sudova, tumačiti i primjenjivati zakon (vidi, između ostalog, Chappell protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 30. ožujka 1989., st. 54., Serija A br. 152). Kao što je navedeno od strane Vlade, članak 8. Zakona o mentalnom zdravlju utvrđuje kriteriji za određivanje obveznog psihijatrijskog liječenje neke osobe u psihijatrijskoj ustanovi. Sud također navodi da odredba članka 22b citiranog zakona sadrži detaljne odredbe o liječenju mentalnih bolesti. Točka 3. propisuje da u okviru liječenja bolesnika, nadležni liječnik donosi odluku o načinu liječenja bez obzira na volju bolesnika. Sud stoga zaključuje da je miješanje kojemu se prigovara imalo pravnu osnovu u finskom zakonu.
  6. Što se tiče kvalitete zakona, Sud primjećuje da su zahtjevi dostupnosti i predvidljivosti zakona u konkretnom slučaju zadovoljeni. Međutim, Sud ponavlja da članak 8. st. 2. također zahtijeva da zakon bude "u skladu s vladavinom prava". U kontekstu prisilnog davanja lijekova, domaći zakon mora osigurati svojevrsnu zaštitu pojedinca od samovoljnog miješanja u njegova prava iz članka 8. Sud stoga mora ispitati "kvalitetu" zakonskih propisa koji se primjenjuju na podnositeljicu zahtjeva u ovome predmetu.
  7. Sud u prvom redu utvrđuje da članak 22b Zakona o mentalnom zdravlju sadrži detaljne odredbe o liječenju mentalnih bolesti, i, posebice, ovlaštenje liječnika zaduženog za liječenje pojedinog bolesnika da donese odluku o liječenju, neovisno o željama bolesnika. Sukladno pripremnim dokumentima koji se odnose na te odredbe (vidi Uredbu Vlade HE 113/2001 vp), nalog za prisilnu hospitalizaciju psihijatrijskih bolesnika ujedno sadrži odobrenje za liječenje bolesnika, čak protivno njegovoj volji. Iako su liječnici ovlašteni zatražiti pristanak određene osobe prije liječenja, ne postoji obveza da se takav pristanak ishodi u pisanom obliku od samog bolesnika odnosno njegovih srodnika ili skrbnika. Ako bolesnik odbije dati pristanak ili povuče ranije danu suglasnost, sam nalog omogućuje i prisilno davanje lijekova. Prema pripremnim dokumentima koji se odnose na citirani Zakon, to je u interesu bolesnika kako bi se osigurao njegovo ustavno pravo na potrebnu njegu u situaciji u kojoj je nije u mogućnosti osobno donijeti odluku o liječenje svoje bolesti.
  8. Sud također primjećuje da odluke donijete od strane liječnika na temelju članka 22. b, st. 3, Zakona o od mentalnom zdravlju, u pogledu samog davanja lijekova, nisu bile predmetom žalbe. Podnositeljica zahtjeva podnijela je niz pritužbi u tom smislu Državnom zavodu za sudsku medicinu i Kancelaru pravosuđa. Međutim, isti nisu bili u mogućnosti intervenirati. Kancelar pravosuđa proslijedio je prigovore državnom pučkom pravobranitelju, koji je naveo kako se ne može uključiti u predmetni slučaj obzirom je isti predmet ispitivanja Državnog zavoda za sudsku medicinu. To tijelo je pak potvrdilo u svom dopisu od 15. srpnja 2005. da nije nadležno za donošenje odluke po pitanju davanja lijekova, već da o tome odlučuju liječnici zaduženi za liječenje bolesnika. Čini se Državni područni ured također nije imao potrebnu kompetenciju s tim u svezi.
  9. Sud smatra da prisilno davanje lijekova predstavlja ozbiljno miješanje u fizički integritet, pa se stoga mora temeljiti na "zakonu" koji jamči odgovarajuće zaštitne mjere protiv samovolje. U konkretnom slučaju takve mjere zaštite su izostale. Odluka kojom se određuje obvezno psihijatrijsko liječenje podnositeljice zahtjeva ujedno uključuje automatsko odobrenje za prisilno davanje lijekova, u slučaju da podnositeljica zahtjeva odbije liječenje. Donošenje odluke s tim u svezi isključivo je u nadležnosti liječnika koji liječi bolesnika, a koji je ovlašten poduzeti radikalne mjere, bez obzira na pristanak podnositeljice zahtjeva. Štoviše, donošenje odluke od strane liječnika oslobođeno je od bilo kakvog neposrednog preispitivanja pred sudom: podnositeljica zahtjeva nije imala na raspolaganju pravno sredstvo kojim bi mogla zahtijevati od suda da ispita zakonitost sporne odluke, uključujući i razmjernosti mjere prisilnog davanja lijekova, odnosno da istu ukine.
  10. Temeljem gornjih utvrđenja, Sud ocjenjuje da je prisilno davanje lijekova u konkretnom slučaju provedeno bez odgovarajuće pravne zaštite. Sud zaključuje da, čak i ako bi se moglo reći da je opći pravni temelj za primjenu te mjere predviđenim u finskom zakonu, ne osiguravanje dostatne zaštite od prisilnog davanja lijekova od strane liječnika lišava podnositeljicu zahtjeva i minimalnog stupnja zaštite na koju ima pravo sukladno načelu vladavine prava u demokratskom društvu (vidi Herczegfalvy, citirano, st. 91., i, mutatis mutandis, Narinen protiv Finske, br. 45027/98, st. 36., 1 lipnja 2004.
  11. Sud smatra da se u okolnostima predmetnog slučaja ne može reći da je miješanje bilo "u skladu sa zakonom", kako to propisuje članak 8. st. 2. Konvencije. Stoga je došlo do povrede članka 8. Konvencije.
  12. Na osnovu navedenog zaključka, Sud ne smatra potrebnim u ovoj pravnoj stvari, ocjenjivati usklađenosti s drugim zahtjevima članka 8. st. 2

...

IZ TIH RAZLOGA, SUD

  1. Proglašava, jednoglasno, prigovore podnositeljice zahtjeva koji se odnose na prisilnu hospitalizaciju, prisilno davanje lijekova u bolnici i nedostatak djelotvornog pravnog sredstva u tom pogledu dopuštenima; 
  1. Proglašava, jednoglasno, prigovor koji se odnosi na navodnu nezakonitost odluke o prisilnoj psihijatrijskoj procjeni podnositeljice zahtjeva nedopuštenim;

 ... 

  1. Presuđuje, jednoglasno, da je došlo do povrede članka 5, st. 1. Konvencije samo u odnosu na prisilo psihijatrijsko liječenje podnositeljice zahtjeva nakon prvotnog šestomjesečnog liječenja; 
  1. Presuđuje, jednoglasno, da je došlo do povrede članka 8. Konvencije u odnosu na prisilno davanje lijekova;

 ...

Sastavljeno na engleskom i otpravljeno u pisanom obliku dana 3. srpnja 2012., u skladu s pravilom 77. st. 2. i 3. Poslovnika Suda.

 Lawrence Early               Nicolas Bratza

Tajnik                            Predsjednik

 

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

 Ovaj prijevod financiran je uz podršku Zaklade za ljudska prava Vijeća Europe(www.coe.int/humanrightstrustfund)

 

 

 

FOURTH SECTION

CASE OF X v. FINLAND

(Application no. 34806/04)

JUDGMENT

STRASBOURG

3 July 2012

FINAL

19/11/2012

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of X v. FinlandThe European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:

Nicolas Bratza, President,
Lech Garlicki,
George Nicolaou,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
Nebojša Vučinić, judges,
Matti Mikkola, ad hoc judge,
and Lawrence Early, Section Registrar,

Having deliberated in private on 12 June 2012,

Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

PROCEDURE

1. The case originated in an application (no. 34806/04) against the Republic of Finland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Finnish national, X (“the applicant”), on 30 September 2004. The President of the Fourth Section of the Court decided of his own motion that the applicant’s name should not be disclosed (Rule 47 § 3 of the Rules of Court).

2. The applicant was represented by Ms Helena Molander, a lawyer practising in Helsinki. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Arto Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.

3. The applicant alleged in particular under Article 6 of the Convention that she had not received a fair hearing in the criminal proceedings against her, in that she had not been given an opportunity to be heard at an oral hearing on the need to appoint a guardian for her for the purpose of those proceedings, and that she had not been given an opportunity to examine witnesses appearing on her behalf. She also alleged, under Articles 5 and 8 of the Convention, that she had been unnecessarily and unlawfully subjected to involuntary admission to a mental institution and forcible administering of medication. She further claimed, under Article 13 of the Convention, that she had not had an effective remedy to challenge the forcible administering of medication.

4. On 11 May 2009 the President of the Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).

5. Having consulted the parties, the Chamber decided that no hearing on the merits was required (Rule 54 § 3).

THE FACTS

I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

Background and events giving rise to the criminal proceedings

6. The applicant is a paediatrician, born in 1943, who continued in private practice after her retirement.

7. On 30 November 1995 a mother brought her daughter, V., born in 1993, to the applicant’s practice to be examined, suspecting that the girl had been sexually abused by her father. The applicant examined her and took photographs.

8. On 13 June 2000 the girl was taken into public care because of her mother’s mental health problems and was placed in a family support centre.

9. The events now in issue began on 16 December 2000, when the mother failed to return V. to the family support centre after spending time with her. It appears that the centre was going to close during the Christmas holidays and it was alleged during the domestic proceedings that the girl had indicated to her mother that she was unwilling to go to her father’s home for the holidays.

10. V. fell ill and was taken to the applicant’s practice by her mother on 26 December 2000. When she left the practice V. remained with her mother until she was found by the authorities on 22 April 2001.

Use of coercive measures

11. On 18 April 2001 the applicant was arrested as a suspect in the deprivation of V.’s liberty, which had allegedly begun on 16 December 2000 in [town A]. The applicant’s home and practice were searched the same day. On 20 April 2001 the District Court (käräjäoikeus, tingsrätten), having heard the applicant in person, remanded her in custody, considering it likely that she would otherwise complicate the resolution of the case and continue to engage in criminal activity.

12. By five separate decisions between May and September 2001, given at the request of the police, the District Court granted permission to obtain information about calls to and from telephones used by V.’s mother and a third suspect during different periods between 15 December 2000 and 22 April 2001. The information gathered showed that calls had also been made from and to a telephone in the applicant’s possession.

13. V. was found on 22 April 2001. On 25 April 2001 the applicant was released. Following her release, the applicant complained on several occasions, inter alia, about the District Court’s decision of 20 April 2001 remanding her in custody, and requested an investigation of, inter alia, the actions of a number of police officers during her arrest and related events.

Restraining order

14. On 11 May 2001 the police issued an interim restraining order in respect of the applicant, the terms of which were that she was not allowed to visit certain places frequented by V. Those places were specified in the decision.

15. On 1 June 2001 the District Court found that it was unlikely that the applicant would or could continue to harass the girl or commit an offence against her. It therefore quashed the restraining order.

Criminal proceedings

16. On 18 April 2002 the public prosecutor preferred charges against V.’s mother, the applicant and a third person. The applicant was charged with seriously depriving V. of her liberty during the period from 16 December 2000 to 22 April 2001 or, in the alternative, aiding and abetting the commission of that offence. The applicant had allegedly, through her opinions, advice and actions, contributed to the mother’s decision to abduct her child on 16 December 2000 in [town A] and, after the mother had abducted her child and taken her at Christmas 2000 at the latest to [town B], the applicant had, with the mother’s consent, unlawfully isolated V. As the deprivation of liberty had lasted a long time, had been planned and premeditated and had endangered the girl’s emotional development, the offence was considered aggravated.

17. In her written reply to the charge the applicant denied that she had in any way had an impact on the mother’s actions. She had only provided medical treatment for V. It had not been shown that the suspicions of sexual abuse were unfounded.

18. On 17 July 2002 and 22 January 2003 the applicant unsuccessfully made an application to the Office of the Prosecutor General (valtakunnansyyttäjä, högsta åklagaren), requesting that the public prosecutor be replaced by an impartial one and alleging a number of irregularities in the performance of his duties.

19. On 21 August 2002 the District Court appointed a public defender to represent the applicant – Ms M.K., a member of the Bar – as the representative chosen by the applicant – Mr J.R., a civil engineer – was not considered capable of representing her, given the gravity of the alleged offence. The applicant contested the appointment of Ms M.K. in a written representation, without however naming a lawyer of her choosing, although invited to do so. On 21 October 2002 the Court of Appeal (hovioikeus, hovrätten) rejected the applicant’s representation.

20. At a preliminary hearing on 19 September 2002 the District Court ordered, against the applicant’s wishes, that the case be examined in camera as it concerned sensitive issues relating to a child’s life. It also held that the applicant was unable to defend herself, given the nature of the case. The applicant unsuccessfully complained to the higher courts about this decision.

21. The case was heard over four days, beginning on 22 October 2002. The applicant informed the court that she considered that her public defender, Ms M.K., who was present at the hearing, was not entitled to plead on her behalf. The applicant declared that she would defend herself.

22. The District Court heard statements from the applicant and the two other defendants. It also heard V.’s father, representing V., and ten witnesses. On 24 October 2002 the court rejected as irrelevant a request by the applicant that V., Mr J.R., a police inspector and two lawyers be heard as witnesses regarding the applicant’s deprivation of liberty and the alleged misinterpretation of the facts by the public prosecutor, which the applicant described as criminal. The applicant then reiterated her request, stating that the witnesses should testify about the background to the offence with which she was charged. The District Court also rejected that request, noting that she had not given any reasons which would have justified hearing the witnesses she proposed.

23. On 25 October 2002 the District Court ordered the applicant and V.’s mother to undergo a psychiatric assessment under Chapter 17, Article 45, of the Code of Judicial Procedure (oikeudenkäymiskaari, Rättegångs Balk) and section 16(1) of the Mental Health Act (mielenterveyslaki, mentalvårdslagen), and adjourned the proceedings for the assessment to take place. The applicant then went into hiding.

Events which took place while the applicant was in hiding

24. Dr K.A., a psychiatrist, noted in a written medical opinion of 30 December 2002 that he had met the applicant twice, on 14 November and 30 December 2002, and that in the two conversations he had had with her he had not observed any signs of mental disorder and that, in his opinion, she was not in need of involuntary care. He emphasised, however, that he had not carried out a psychiatric assessment, as such an assessment could only take place in a hospital and not in a private consulting room.

25. Niuvanniemi Hospital, one of the two State mental hospitals, informed the applicant that it was ready to receive her from 2 January 2003. At the applicant’s request, the assessment was postponed first to 20 January 2003 and then to 12 March 2003. The applicant failed, however, to appear at the hospital.

26. By a letter dated 8 January 2003 the applicant proposed Mr P.S. as her new representative. On 13 January 2003 the District Court appointed Mr P.S., a member of the Bar, as the applicant’s new public defender.

27. On 25 March 2003 the District Court ordered the applicant’s arrest and detention in absentia on the ground that she was seeking to evade trial, as she had not appeared at Niuvanniemi Hospital. The applicant was represented at the hearing by Mr P.S. The applicant lodged a complaint, alleging insufficient grounds for detention and procedural errors. On 28 April 2003 the Court of Appeal dismissed the complaint as unfounded. On 16 June 2003 the Court of Appeal dismissed a further complaint by the applicant without considering its merits. The applicant later lodged a third complaint, which was dismissed as unfounded by the Court of Appeal on 18 March 2004. The Supreme Court refused requests by the applicant for leave to appeal.

28. On 9 October 2003 the Court of Appeal rejected a complaint by the applicant in connection with the order that she undergo a psychiatric assessment, finding the applicant’s allegations of procedural errors in the District Court proceedings unsubstantiated. On 30 March 2004 the Supreme Court refused leave to appeal.

29. After receiving a request from Mr P.S. to withdraw, on 5 May 2004 the District Court, having given the applicant an opportunity to be heard in writing, appointed Mr M.S., a member of the Bar, as her new public defender. On 23 June 2004 the Court of Appeal rejected a complaint by the applicant against this decision, finding that she was unable to defend herself and that Mr M.S. was not biased as she had alleged. It also rejected a request by the applicant for an oral hearing as manifestly unnecessary. On 27 June 2005 the Supreme Court refused leave to appeal.

30. On 15 June 2004 the Court of Appeal rejected a complaint by the applicant that, inter alia, the District Court Judge who had ordered her psychiatric assessment was biased. A request by the applicant that its decision be supplemented was rejected by the Court of Appeal on 12 July 2004. On 27 June 2005 the Supreme Court refused leave to appeal.

31. By a letter dated 2 September 2004 the District Court informed the applicant that it would hold an oral hearing on 20 September 2004 concerning her detention. The applicant was informed that other aspects of the criminal charges against her would not be dealt with at that hearing and no evidence would be taken other than on her detention.

32. On 20 September 2004 the District Court issued a further order for the applicant’s arrest and detention, finding that she was still seeking to evade trial. She was represented at the hearing by her public defender Mr M.S. On 9 November 2004 the Court of Appeal dismissed a complaint by the applicant concerning the decision of 20 September 2004 without considering its merits, as it had been drawn up by Mr J.R., who did not fulfil the requirements set out in Chapter 15, Article 2, of the Code of Judicial Procedure. It was noted that a public defender had been appointed to represent the applicant. A further complaint by the applicant was dismissed by the Supreme Court on 29 September 2005 without consideration on the merits.

Arrest and detention

33. On 12 October 2004 the applicant was arrested.

34. On 15 October 2004, having heard the applicant in person, the District Court remanded her in custody, finding that she was aware of the psychiatric assessment to be conducted and the subsequent arrest warrants. The court stated that the applicant had been evading trial, of which the assessment formed a part. The applicant was ordered into police custody and from there to a mental institution to be designated by the National Forensic Medical Authority (terveydenhuollon oikeusturvakeskus, rättsskyddscentralen för hälsovården).

Psychiatric assessment in a mental institution

35. On 11 November 2004 the applicant was taken to Vanha Vaasa Hospital, the other State mental hospital, for a psychiatric assessment, the duration of which was initially to be two months. The assessment was carried out by Dr A.K. a specialist in psychiatry, adolescent psychiatry and forensic psychiatry. During the assessment the applicant was interviewed by Dr A.K. on ten occasions. She also saw two psychologists, G.W-H. and A.K-V. She refused to undergo somatic and neurological examinations and special examinations, such as magnetic resonance imaging of the brain. She also refused laboratory tests and psychological tests.

36. On 3 January 2005 Dr A.K. gave his written opinion to the National Forensic Medical Authority on the basis of the assessment conducted between 11 November 2004 and 3 January 2005. His conclusions were that the applicant was suffering from a delusional disorder and had not been criminally responsible at the time of the alleged offence. Dr A.K. also found that the criteria for involuntary confinement, set out in section 8 of the Mental Health Act, were met and that the applicant could not be heard at the trial. Her capacity to look after her own interests was diminished by her mental illness, and she was thus in need of a guardian for the criminal proceedings.

37. On the same date the applicant asked the National Forensic Medical Authority for a second opinion. On 5 January 2005 that authority informed the applicant that ordering a psychiatric assessment of a defendant in a criminal case was outside its authority, and she should therefore direct her request to the court.

38. By an interlocutory decision of 20 January 2005 the Forensic Psychiatry Board of the National Forensic Medical Authority (terveydenhuollon oikeusturvakeskuksen oikeuspsykiatristen asioiden lautakunta, nämnden för rättspsykiatriska ärenden vid rättsskyddscentralen för hälsovården – hereafter “the Forensic Psychiatry Board”) requested Dr A.K. to supplement his opinion, as far as possible, by giving the applicant psychological tests and by submitting such background information as would enable a comparison to be made between the applicant’s ability to manage in her earlier life and her ability to manage at the time of the alleged criminal events. Dr A.K. was also invited to provide detailed reasons why he considered that the criteria for involuntary care were met and why outpatient treatment was not considered sufficient. The results of the supplementary examination were to be submitted to the National Forensic Medical Authority as soon as possible.

39. The supplementary examination was completed on 4 February 2005. The applicant again refused psychological tests by the hospital staff, doubting their impartiality. In his report, dated the same day, Dr A.K. found that the applicant was suffering from a psychotic delusional disorder and that her condition had already been present prior to the events leading to the criminal charges. The applicant had observed indications of sexual abuse which other experts had not been able to detect. In Dr A.K.’s opinion, the applicant was in need of involuntary psychiatric treatment in order to recover from her disorder, which mainly related to judicial matters, but also to a delusion of grandeur as to the correctness of her own actions. Further, as a doctor she was endangering other people’s well-being by prescribing them treatment which put their health at risk. Because the applicant had for a long time evaded psychiatric assessment, and as she opposed treatment, outpatient treatment would not be sufficient. In conclusion, Dr A.K. considered that the applicant was paranoid and that she had made accusations against various authorities about continued abuse of office. She had become entangled in the tiny details of her own case without being able to perceive the wider picture. He considered that her delusional disorder had reached the level of psychosis, which distorted her conception of reality. Owing to her illness, she did not understand the unlawfulness and repercussions of her actions and she had been psychotically deluded when she had taken part in the deprivation of a child’s liberty. Moreover, she was in denial of her illness.

40. The applicant sent a number of letters to the Forensic Psychiatry Board, in which she criticised the psychiatric assessment conducted by Dr A.K., among other things. She also submitted to the Board Dr K.A.’s divergent medical opinion of 30 December 2002 (see paragraph 24 above).

41. On 17 February 2005 the National Forensic Medical Authority submitted its opinion on the psychiatric assessment to the District Court under section 16(3) of the Mental Health Act, finding that the applicant had not been responsible for her actions at the time of the offence.

42. On 23 February 2005, the psychiatric assessment being complete, the District Court ordered the applicant’s release from detention. She was, however, to remain in hospital for treatment, as ordered on 17 February 2005 by the Forensic Psychiatry Board.

Involuntary care

43. On 17 February 2005 the Forensic Psychiatry Board ordered, on the basis of Dr A.K.’s proposal, that the applicant receive involuntary treatment in Vanha Vaasa Hospital. It considered that she was suffering from a delusional disorder, which had affected her for years and which made her incapable either of seeing a matter from a viewpoint other than her own or of questioning the correctness of her own conclusions. She suspected that the authorities had “ganged up” on her. During the psychiatric assessment she had tried, as a medical doctor, to take a stand regarding the treatment of other patients on the ward. The delusional disorder, if not treated, would considerably worsen her mental illness or seriously endanger her health and the health of others. No other mental health services were considered adequate, having regard to the fact that the applicant did not consider herself to be mentally ill. The decision referred to sections 8, 17(1) and 17a of the Mental Health Act.

44. The applicant considered that she was not in need of mental health treatment, and wished to obtain a second opinion on her need for treatment. However, at the beginning of February 2005 the hospital refused to allow a Dr M-P.H. to visit her during the ongoing psychiatric assessment.

45. The initiation of medication was discussed with the applicant on 21 March 2005. She was given the opportunity to take medication orally, but she repeatedly refused to do so. Owing to the applicant’s resistance, the administering of medication began with involuntary injections of Zyprexa. As the applicant had made it clear that she would not cooperate, it was decided to continue her medication by giving long-acting injections of Risperdal Consta every two weeks, starting on 31 March 2005. The basis of the decision was explained to the applicant and she was also given information about the drug. The issue of medication was discussed with the applicant on several occasions after that. She was encouraged to take it orally, but she persistently refused.

46. As the applicant’s core symptoms persisted after two and a half months of medication, it was decided on 22 June 2005 to increase the dosage of Risperdal Consta from 25 milligrams to 37.5 milligrams. It was reduced to 25 milligrams again from 16 November 2005.

47. The applicant alleged that when she had questioned the forcible administering of medication, she was informed that it was intended to cure her telephone surveillance delusion. The applicant argued that the surveillance had taken place and that there had been no delusion on her part.

48. On 7 July 2005 the applicant claimed to have been assaulted in connection with the forcible administering of medication. She had resisted, as she considered the medication unnecessary, whereupon she had been dragged by her arms and legs to her room. When she was put on the bed her thigh had hit the edge of the bed. She had reported the incident to the police, who had asked a medical doctor, Dr S.Ö., to examine her, which he did on 28 July 2005. In his medical opinion of 5 August 2005 he noted that the applicant had a 10 cm bruise on her thigh, which could have been caused in the manner described by the applicant.

49. On 22 July 2005 the head physician of the hospital decided to continue the applicant’s involuntary treatment.

50. In a written statement of 17 August 2005 to the Administrative Court the head physician of Vanha Vaasa Hospital, M.E., noted that the applicant was still in denial of her illness and very strongly opposed medical treatment. She was literally fighting back, and this had resulted in several difficult situations when attempts were being made to proceed with the administering of medication in a manner which would be safe for both the applicant and the hospital staff.

51. It appears that in August 2005 enquiries were made about a possible transfer of the applicant to a different hospital in her home town. However, that hospital did not consider itself able at that point to accept responsibility for the applicant’s care.

52. The applicant alleged that she was still suffering side effects from the medication. The applicant’s patient records indicate that the alleged side effects could not be objectively verified. The applicant refused to undergo further medical examinations whereby any side effects could be detected.

53. On 3 October 2005 the applicant was visited by Dr E.P., a general practitioner at an occupational health care centre. In his opinion of 5 October 2005 Dr E.P. emphasised that he did not specialise in psychiatry and he could not therefore take a stand as to the diagnosed delusion on the basis of one visit. He noted, however, that the applicant had been lucid and well-orientated. During their conversation he had not observed any signs of psychosis or delusion. In his capacity as a general practitioner, he considered that the conditions for involuntary treatment were not met.

54. On 22 October 2005 the applicant was visited by a psychiatrist, Dr M-P.H., who in a written medical opinion of 25 October 2005 considered, as an outsider, that the choice of medication for the applicant (37.5 milligrams of Risperdal Consta injected into the muscle every two weeks) seemed excessive, given the patient’s age and state of health. Furthermore, he considered that the involuntary and forced medication fulfilled the constitutive elements of assault. In conclusion, he considered that open-care measures were possible and that the danger posed by the applicant to herself and others had been considerably exaggerated, and accordingly that the criteria for involuntary care were not met.

55. It appears from the applicant’s patient records that from November 2005 at the latest she was no longer physically resisting the injections, although she was still verbally opposing her medication.

56. On 19 November 2005 the hospital decided to move the applicant from the closed ward to an open one.

57. On 24 November 2005 the applicant agreed to blood tests.

58. On 21 December 2005 the applicant again saw Dr M-P.H., who in a written medical opinion of 21 December 2005 considered that the conditions for involuntary care were not met.

59. The applicant spent Christmas at home. She had with her a dose of Risperdal Consta, which she injected during her holiday with the assistance of a nurse.

60. On 9 January 2006 it was decided, by mutual agreement with the applicant, that the medication should be terminated, as she was not at all motivated to take it.

61. On 20 January 2006 the head physician of the hospital took a further decision to continue the applicant’s involuntary care.

62. On 27 January 2006 the applicant was discharged from hospital.

63. On 30 May 2006 Dr M.E. considered that the grounds for continuing the involuntary care under section 8 of the Mental Health Act no longer existed, whereupon the treatment was officially terminated by a decision of the National Forensic Medical Authority of 22 June 2006.

Proceedings before the Supreme Administrative Court concerning the initial confinement for involuntary care

64. On 23 February 2005 the applicant appealed to the Supreme Administrative Court (korkein hallinto-oikeus, högsta förvaltnings-domstolen) against the decision of 17 February 2005 by the Forensic Psychiatry Board, arguing that there was no legal basis for the involuntary care. She alleged that Dr A.K. had erred in his assessment. She relied, inter alia, on the above-mentioned medical opinion of Dr K.A., who had seen her twice, in November and December 2002, and who had not found any signs of mental illness on the basis of those meetings. She alleged that there was no other reason for the forced medication than the hospital doctors’ attempt to conceal their incorrect diagnosis.

65. On 4 March 2005 the Supreme Administrative Court found no reason to stay execution pending its proceedings.

66. On 30 June 2005 the Supreme Administrative Court prohibited Mr J.R. from acting as the applicant’s representative. Under Chapter 15, Article 10a(2), of the Code of Judicial Procedure the applicant was invited to inform the court of her choice of counsel. Subsequently, the applicant was represented by Ms H.M., counsel chosen by her. She was granted legal aid.

67. On 30 August 2005 the Supreme Administrative Court decided to hold an oral hearing in the case.

68. On 29 and 30 September 2005 the applicant requested the court to postpone the oral hearing until she had obtained an impartial medical opinion and until she had recovered from the side effects of her medication. On 3 October 2005 she informed the court that she had fallen ill and again requested that the hearing be postponed.

69. On 4 October 2005 the Supreme Administrative Court held an oral hearing and received the testimony of, inter alia, the applicant and six witnesses proposed by her. The applicant was represented by Ms H.M.

70. The court refused the applicant’s request for a stay of the proceedings pending the submission of fresh medical opinions. The court considered this unnecessary given the fact that the issue to be decided was whether the applicant had been in need of involuntary care at the turn of the year 2004 to 2005. The validity of the impugned decision had already expired, as more than six months had elapsed since it had been given. It was difficult to see how a fresh examination could affect the court’s assessment.

71. On 7 October 2005 the applicant submitted to the court a medical opinion by Dr E.P. dated 5 October 2005.

72. On 13 October 2005 the Supreme Administrative Court dismissed the applicant’s appeal. Having first noted that the impugned decision met the formal requirements and that the applicant’s complaint of partiality on the part of Dr A.K. and the members of the Forensic Psychiatry Board could not be upheld, it went on to note that the question to be decided was whether the criteria for involuntary care under section 8 of the Mental Health Act had been met on 17 February 2005, when the Board had given its decision. The question of whether a person was mentally ill was a factual question to be decided on the basis of medical evidence, having due regard to the correctness of the decision-making procedure applied.

73. The court considered that Dr A.K., a specialist in psychiatry since 1990, was an experienced psychiatrist. His opinion and the opinion of the Board were based on a professionally qualified and reliable medical assessment.

74. As to the subject matter the court reasoned, inter alia:

“... Dr A.K. interviewed the applicant on ten occasions and was then able to make observations on her. Drs A.K. and M.E. explained at the oral hearing that the diagnosis of delusion was affected by the absoluteness of the applicant’s views on incest. They stressed that incest diagnoses required examinations by doctors specialising in gynaecology and also child psychiatry examinations. The applicant is a specialist in paediatrics. In particular, Dr M.E. gave evidence that in his discussions with the applicant she had refused to take into account the possibility that there had been no incest, although she admitted in general that doctors could also be mistaken. The fact that witnesses J. and S. gave evidence that the applicant had explained her situation in a pertinent manner did not undermine the view of Drs A.K. and M.E. The doctors gave concordant evidence that the discussions with the applicant were pertinent as long as her view on the alleged incest was not contradicted. At the oral hearing it became evident that witnesses J. and S. had not disputed the applicant’s views, but had mostly listened to what she had to say. S. indeed gave evidence that she had checked the information provided by the applicant against other sources, but as she had concluded that the views of the applicant were tenable, she had naturally not come into conflict with her. Witness P. had not taken a stand as to whether or not the applicant had a delusional disorder. He had only judged whether or not open-care measures were possible.

According to Dr A.K., the diagnosis of delusion had also been affected by the applicant’s continuing suspicion of authority and of medical and psychological examinations. Dr M.E. also gave evidence about the numerous appeals made by the applicant and how her world centred on them. The applicant had refused a somatic and neurological examination, magnetic imaging and psychological tests because she believed that the tests would be carried out by biased and prejudiced persons.

The applicant has the right to refuse to be examined in respect of her mental health. On the other hand, it is justifiable to question the basis for the absolute refusal to undergo the examinations offered and whether the refusal may be based precisely on thinking typical of a delusional disorder. Having regard to these considerations, it cannot be said that the diagnosis of delusional disorder was based on improper or arbitrary grounds, although the applicant has explained her refusal of examinations by stating that she had the right to do so, and her writing of legal submissions by stating that it was necessary to do so. At the oral hearing the applicant admitted that a deluded person would probably not be aware of her own illness.

At the oral hearing the applicant’s son, Dr E., a doctor in general practice, gave evidence stating that he understood, given his mother’s absolute and rigid behaviour, that she had been diagnosed as delusional. He could not, however, be certain of the correctness of the diagnosis, since he had seen his mother only a few times in recent years.

On the basis of the documents in the file and the information received at the oral hearing, and on the above grounds, the Supreme Administrative Court finds that reliable evidence has been provided for the diagnosis of delusional disorder in the decision of the Forensic Medical Authority.

A diagnosis of delusional disorder as such does not, however, suffice to warrant involuntary treatment. In addition, its effects on the person concerned and on others must be assessed.

The decision of the National Forensic Medical Authority was that the applicant was in need of involuntary treatment and that, if not treated, her mental illness would considerably worsen and seriously endanger her health and the health of others.

According to information received, when the decision on treatment was taken regard was had to the repercussions for the applicant’s life if her conflicts with the authorities and raising of associated issues were to continue. At the time it was considered that the applicant was not able to think matters through and that ordering treatment could help her to continue life in a calmer way.

These considerations must be held to be pertinent to an assessment of the need for the involuntary treatment for the sake of the applicant’s own health. The fact that after about six months of treatment and medication the head physician, Dr M.E., in his explanation of 17 August 2005, and the witnesses put forward by the applicant, in their statements, expressed divergent conclusions does not justify calling into question the assessment of the National Forensic Medical Authority regarding the need for treatment on 17 February 2005 for the sake of the applicant’s health.

The National Forensic Medical Authority did not consider that, if not treated, the applicant would seriously endanger the safety of others. However, it held that the health of others could be seriously endangered. It should be taken into account that the applicant could have an influence on other people, owing to the authority which she enjoys by reason of her status as a paediatrician. She may engender in other people suspicions which lack real foundation, causing them to act hastily, inappropriately or even criminally. The possibility of this kind of influence is not lessened by the fact that the applicant is retired. Nor would the possibility of influence be prevented by the mere withdrawal of the applicant’s licence to practise medicine, because the influencing is exerted on a psychological level and also in contexts other than that of a doctor’s consulting room.

The nurse assigned to the applicant, P., gave evidence to the effect that the applicant was not dangerous to other people. Although in his witness statement he also raised the issue of whether the applicant had given other patients dangerous advice, P.’s testimony can be regarded as a common judgment of a person’s dangerousness, such as violent behaviour or similar. This is not the case when it comes to the applicant. On the contrary, all the witnesses have concordantly testified that she tries to do good things and tries to help others. The doctors treating her have made similar statements. This intention does not, however, obviate the possibility that the actions of the person could cause harm to others. In this case there are sufficient grounds for holding that, if not treated, the applicant could have seriously endangered the health of others.

Other mental health services are inadequate, having regard to the fact that the applicant is in denial as regards her illness. That being the case, it can be held that the applicant would try to avoid treatment and would refuse examinations.

Conclusion

The Supreme Administrative Court finds, on the basis of the documents in the file and the information received at the oral hearing, that it has been reliably and objectively shown that the applicant was, at the time of the decision of the National Forensic Medical Authority, mentally ill within the meaning of section 8 of the Mental Health Act. Owing to her mental illness, she was in need of treatment and, if not treated, her mental illness would have considerably worsened or seriously endangered her health and the health of others. Other mental health services would not have been adequate. The conditions for ordering the applicant to undergo involuntary hospital treatment were thus present. The decision of the National Forensic Medical Authority ordering treatment was based on the Mental Health Act and was made in accordance with the procedure laid down by law. Nor is the decision unlawful.”

Proceedings relating to the first decision to continue involuntary care

75. On 22 July 2005, on the basis of a medical observation report by the doctor treating the applicant and the applicant’s medical records, the head physician of Vanha Vaasa Hospital decided to continue her treatment. It was noted that the applicant had, inter alia, criticised the treatment being given in the hospital and had tried to play a role in other patients’ treatment in her capacity as a doctor. She had also given them instructions concerning medication, even after she had been forbidden to do so. Open-care measures were considered insufficient, because the applicant was in denial of her illness and completely lacked motivation in relation to her treatment.

76. The decision of 22 July 2005 was submitted for confirmation to the Administrative Court (hallinto-oikeus, förvaltningsdomstolen). The applicant also appealed against that decision to the same court, requesting an oral hearing.

77. On 31 October 2005, having obtained a statement from the head physician of Vanha Vaasa Hospital and the applicant’s comments on it, the Administrative Court dismissed the applicant’s appeal. It observed that the applicant’s condition had improved during treatment and that there had been discussions about a possible transfer to a psychiatric hospital in her home town. The court noted that the applicant was not suicidal and thus not endangering her own health, nor was she violent towards others. She was able to discuss day-to-day matters in a pertinent and polite manner as long as no one contested her views. However, she was still denying her illness, which manifested itself in her opposition to medical treatment and all further medical examinations offered her. The denial of the illness and lack of motivation in relation to treatment led the court to the conclusion that the applicant would most likely neglect treatment outside the hospital, which would severely aggravate her illness and endanger her health. As her delusion was related to her medical profession and her patients, lack of treatment could also put the health of others at serious risk. The Administrative Court also dismissed the applicant’s request for an oral hearing as manifestly unnecessary, making reference to the hearing held by the Supreme Administrative Court on 4 October 2005. Moreover, the court considered that the main issue, that of whether the applicant’s condition had improved to the extent that grounds for involuntary treatment no longer existed, could be adequately resolved on the basis of the case file alone.

78. The applicant appealed further to the Supreme Administrative Court, citing, inter alia, the medical opinion of 30 December 2002 by Dr K.A., the medical opinion of 5 October 2005 by Dr E.P., and those of 25 October 2005 and 21 December 2005 by Dr M-P.H.

79. On 16 May 2006 the Supreme Administrative Court, having obtained a fresh statement from the head physician of Vanha Vaasa Hospital and the applicant’s comments on it, upheld the lower court’s decision, on mainly the same grounds. It rejected the applicant’s request for an oral hearing, finding oral evidence on circumstances which prevailed after the adoption of the impugned decision of 22 July 2005 irrelevant.

Proceedings relating to the second decision to continue involuntary care

80. On 20 January 2006 the head physician of Vanha Vaasa Hospital took a further decision to continue the applicant’s involuntary care, based on a medical observation report by another hospital physician. It was noted that the applicant’s condition had improved and that she was currently cooperating with hospital staff. While her sense of reality still failed her as far as the criminal charge against her was concerned, she was able to discuss the matter pertinently and without agitation. She was no longer regarded as dangerous to herself or others and planning for her future transfer to outpatient care was considered justified.

81. That decision was submitted to the Administrative Court for confirmation. The applicant appealed against that decision also.

82. On 20 April 2006, having held an oral hearing, the Administrative Court found that the applicant was still suffering from psychotic delusions and that her illness was of a chronic nature. According to the court, the cessation of treatment would therefore significantly aggravate her illness. The court also took into account the marked improvement in the applicant’s condition, which had made it possible to plan her gradual transfer to outpatient care. It was noted that the applicant’s medication by injection had been terminated at the beginning of January. The court considered that it had been important for safety reasons to observe the effects of the withdrawal of medication in the hospital and, therefore, other forms of care would have been insufficient at the time.

83. It is not known whether the applicant lodged a further appeal with the Supreme Administrative Court.

Other measures taken by the applicant in respect of involuntary care

84. During her stay in Vanha Vaasa Hospital the applicant made representations to the National Forensic Medical Authority, which by letter of 15 July 2005 noted that it had commenced an investigation of the actions of the medical staff involved in the applicant’s treatment. It did not however have the authority to monitor health care establishments. It informed the applicant that that authority lay with the social and health affairs department of the relevant State Provincial Office (lääninhallitus, länsstyrelse). Nor did the National Forensic Medical Authority have the authority to intervene in the administering of medication or to order the medication to be discontinued. It could, however, assess retrospectively the appropriateness of a doctor’s professional activity.

85. Between January and July 2005 the applicant lodged a number of other requests with the National Forensic Medical Authority concerning, inter alia, her psychiatric assessment and treatment in Vanha Vaasa Hospital. On 12 January 2007 the National Forensic Medical Authority gave its decision in respect of those complaints. It relied on the judgment of 13 October 2005 by the Supreme Administrative Court in finding that the confinement of the applicant in involuntary care had been justified. As a general remark it was noted that the primary and sometimes only symptom of a delusional disorder was a false belief which the patient holds to and attempts to act upon. The delusion was continuous, clear and systematic, and could be very persistent and steadfast. It was common for a patient suffering from a delusional disorder not to manifest any other anomalous behaviour. A special form of delusion was what was known as a querulous delusion, which was characterised by continual claims for rectification, complaints and legal proceedings, driven by psychotic thinking, with the aim of restoring the person’s injured self-esteem. A delusional disorder was treated with therapeutic consultations and antipsychotic medicines. Lack of motivation for treatment and an inadequate response to treatment posed fundamental risks to the successful outcome of medical treatment. As regards the applicant’s treatment, and the forced administration of medication in particular, the National Forensic Medical Authority found no indication of conduct deviating from appropriate and commonly accepted medical practice, so her representations could therefore be considered erroneous. The decision was not subject to appeal.

86. By letters dated 8, 11, 25 and 26 July 2005 Ms H.M. approached the Chancellor of Justice on the applicant’s behalf, requesting him to take action concerning the involuntary treatment of the applicant. Having regard to the provisions concerning the division of duties between the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman, those letters were transmitted to the latter authority. By a letter dated 27 September 2005 Ms H.M. was informed of the Ombudsman’s decision not to deal with the case, as it was already pending before other authorities, namely the Supreme Administrative Court, the National Forensic Medical Authority, and the police.

87. The applicant reported three Vanha Vaasa Hospital doctors to the police, alleging, inter alia, serious deprivation of liberty. On 27 January 2006, having obtained written statements from the National Forensic Medical Authority, the police found that no offence had been committed and closed the investigation.

88. The applicant also made representations to the State Provincial Office, which sent the regional medical officer and health care inspector to Vanha Vaasa Hospital to interview the applicant and the hospital staff involved in her treatment. The regional medical officer also met the applicant’s representative. Furthermore, the authority acquainted itself with the applicant’s medical records and other documents related to the case and obtained written statements from hospital staff and the applicant’s comments on them. In its decision of 26 June 2006 the State Provincial Office noted that the issues raised by the applicant had previously been thoroughly examined by the National Forensic Medical Authority, which had found no irregularities. In the light of its own examination of the case, the State Provincial Office did not find that there was any reason to take further measures. The decision was not subject to appeal.

Appointment of a guardian for the criminal proceedings

89. In its decision of 17 February 2005 the Forensic Psychiatry Board found that the applicant’s capacity to look after her own interests in the criminal proceedings was reduced by her mental illness and that she was therefore in need of a guardian. The applicant contested this, arguing that she was well.

90. On 23 February 2005, referring to the above statement by the National Forensic Medical Authority, the District Court informed the applicant by letter that it had decided under Chapter 12, Article 4a of the Code of Judicial Procedure to appoint a guardian for her in respect of the ongoing proceedings. It was noted that counsel M.S., who was considered to be suitable for the task, had given his consent. The applicant was provided with the opportunity to give her opinion on the matter by 3 March 2005. She was also informed that the court would hold a further oral hearing on 14 March 2005 and that her attendance at that hearing was not obligatory.

91. By a letter dated 24 February 2005 the applicant opposed the appointment of a guardian without giving further reasons. She demanded that all documents concerning that matter be faxed to Mr J.R. and sent to her by post.

92. On 2 March 2005 the District Court appointed the applicant’s public defender, Mr M.S., guardian. It was noted in the decision that the applicant was against the appointment of a guardian.

93. On 20 June 2005 the Court of Appeal rejected the appeal signed by the applicant, noting that she was, in the opinion of the National Forensic Medical Authority, in need of a guardian, owing to her mental illness. The court did not find reasons to hold otherwise. Nor did it hold an oral hearing as requested by the applicant. The court did not examine a writ of appeal signed by Mr J.R., as he did not fulfil the requirements under Chapter 15, Article 2 § 1, of the Code of Judicial Procedure. Nor did it examine the appeal lodged by the applicant’s daughter, as she had failed to give notice of her intention to appeal as required by Chapter 25, Article 5 § 1, of the said Code.

94. The applicant, represented by Ms H.M., sought leave to appeal, requesting an oral hearing. She argued that Mr M.S., whom she had never met, had not acted in her best interests. For instance, he had failed to request an oral hearing in the Court of Appeal although the applicant had asked him to submit a request to that effect. Nor had he questioned the correctness of the psychiatric assessment. She also submitted that she was in good health and not in need of a guardian.

95. On 30 September 2005 the Supreme Court refused leave to appeal.

Continuation of the criminal proceedings

96. On 10 March 2005 the applicant submitted to the District Court a list of eighteen witnesses she wished to examine before the court concerning, inter alia, the events in December 2000 and the alleged serious deprivation of liberty. She also sought to have Drs H.L. and M-P.H. heard as medical experts. She further identified a number of documents to be adduced as written evidence.

97. On 14 March 2005 the District Court held the final hearing in the criminal case. The applicant arrived at the court house but left before the hearing began. According to the applicant, she did so because Mr J.R., whom she had wanted to have heard as a witness, had been removed from the premises by force.

98. The District Court proceeded with the hearing, in which the applicant was represented by her guardian, Mr M.S. The latter did not contest the accuracy of the medical opinion on the applicant’s psychiatric assessment. Nor did he refer to other medical opinions on the applicant’s mental health. He pleaded on the applicant’s behalf that she could only be regarded as an accessory to the offence in her capacity as a doctor. He did not find it necessary to hear witnesses.

99. In its judgment of 8 April 2005 the District Court found V.’s mother responsible for serious deprivation of liberty between 16 December 2000 and 22 April 2001. The applicant was found responsible for aiding and abetting V.’s mother in the commission of that offence between 26 December 2000 and 22 April 2001. The court did not pass sentence on them as they were not responsible for their actions at the material time. However, it ordered them to pay damages and legal costs.

100. As regards the background to the case, the court noted that V. had been examined from 1995 onwards as a result of her mother’s suspicions that she had been sexually abused. The public prosecutor L.K. had decided on 19 April 1999 not to prefer charges against the father, as there was no evidence that an offence had taken place during the period from 1994 to March 1996. On 21 April 1998 the public prosecutor M.P. waived charges against another person, as there was no evidence that an offence had taken place in July 1997. On 4 June 2001 the public prosecutor L.K. waived charges against the father, as there was no evidence that an offence had taken place during the period from September 1998 to June 2000. In June 2000 the mother took V. to a university hospital for examination. Those examinations did not support her suspicions of sexual abuse. On 13 June 2000 the girl was taken into emergency public care because of her mother’s mental health problems and was placed in a family support centre. An ordinary care order was made in July 2000. Meanwhile, on 26 June 2000 the mother removed the girl from the centre without permission and they were found later that day in a town some 100 km away, whereupon the girl was returned to the centre by the police. On 3 April 2001 the Court of Appeal granted the father sole custody of the girl, who was to see her mother during supervised visits three times a week.

101. As to the applicant’s actions, the court noted that she had expressed a number of opinions which could not be regarded as medical opinions. She had predominantly functioned as an aide to the girl’s mother, making suggestions on what measures to take. The applicant had been aware of the fact that the girl had been taken into public care and on 18 December 2000 the police had told her that the girl was missing. The court found it established that V. and her mother had come to meet the applicant on 26 December 2000. Since that date the applicant had found accommodation for them and transported them in her car. The applicant had allowed the mother’s mail to be redirected to her address. The court noted that it had not even been suggested that the applicant had been in [town A] on 16 December 2000.

102. By a letter dated 12 April 2005 Mr M.S. informed the applicant that, as her guardian, he had notified the District Court of the applicant’s intention to appeal against its judgment. He asked the applicant to state her opinion on the judgment in writing and informed her that he would be in Vaasa on 26 April 2005, should the applicant wish to meet him in person. It appears that no meeting took place.

103. Mr M.S. subsequently appealed on the applicant’s behalf, arguing that the charge should be rejected on the grounds of lack of intent. In her capacity as a doctor, the applicant had only wished to protect the mother and the child as she was firmly convinced that the girl had been sexually abused. The guardian took the view that the case could be examined by the appellate court in a written procedure. On 9 May 2005 Mr M.S. sent a copy of the notice of appeal to the applicant for information, noting that it corresponded, in the main, to the draft he had sent her earlier, on 2 May 2005. He also noted that the applicant had not made any comments on that draft.

104. In her own writ of appeal the applicant requested an oral hearing, at which she wished the court to hear the same eighteen witnesses she had requested in the proceedings before the District Court. She also questioned the motives of the public prosecutor in bringing charges for an aggravated offence. The applicant had acquired a copy of his notes to the proceedings, in which it was implied that a psychiatric assessment was the only means of treatment, which, in turn, was the only means of stopping the terrorising of the father and the child and the misuse of justice. The applicant later lodged a number of additional submissions with the appellate court.

105. On 31 August 2005, relying on Chapter 26, Article 14 § 2, point 4, of the Code of Judicial Procedure, the Court of Appeal refused the applicant’s request for an oral hearing as manifestly unnecessary. As regards the subject matter, the court upheld the lower court’s judgment, finding no reason to deviate from it. Under Chapter 25, Article 12 § 2 of the Code, the court dismissed the applicant’s own belated representations without examining their merits.

106. The applicant, represented by counsel of her choosing, Ms H.M., requested leave to appeal.

107. On 14 February 2006 the Supreme Court refused leave to appeal.

Restriction on exercise of medical profession

108. On 24 October 2005 the National Forensic Medical Authority decided that the applicant’s ability to work as a doctor and her health should be examined.

109. By an interim decision of 17 March 2006 the National Forensic Medical Authority prohibited the applicant from practising her profession during 2006.

110. The applicant was assessed in an open ward of the psychiatric clinic at Helsinki University Hospital from 6 September to 6 October 2006.

111. The resultant medical opinion of 10 October 2006 did not note any specific psychiatric disorder affecting the applicant. It was noted, however, that a full examination could not be conducted because the applicant refused to surrender documents from Vanha Vaasa Hospital concerning her medical history. It was considered that the fact that she had suffered from a narrowly focused delusional disorder would hamper her ability to function as a sound expert in sexual abuse cases. She should thus concentrate on general paediatrics.

112. On 29 January 2007 the National Forensic Medical Authority revoked its decision of 17 March 2006, but ordered that the applicant should not deal with suspected child abuse cases in her private practice. The applicant appealed against that decision to the Administrative Court and the Supreme Administrative Court. Those appeals were dismissed on 24 September 2008 and 24 August 2009 respectively.

113. The applicant states that she is again seeing patients at her surgery.

II. RELEVANT DOMESTIC LAW

Basic rights

114. The Constitution (Suomen perustuslaki, Finlands grundlag; Law no. 731/1999) provides in its relevant parts:

“Section 7 - The right to life, personal liberty and integrity

Everyone has the right to life, personal liberty, integrity and security.

No one shall be sentenced to death, tortured or otherwise treated in a manner violating human dignity.

The personal integrity of the individual shall not be violated, nor shall anyone be deprived of liberty arbitrarily or without a reason prescribed by an Act. A penalty involving deprivation of liberty may be imposed only by a court of law. The lawfulness of other cases of deprivation of liberty may be submitted for review by a court of law. The rights of individuals deprived of their liberty shall be guaranteed by an Act ...

Section 10 - The right to privacy

Everyone’s private life, honour and the sanctity of the home are guaranteed ...”

Lack of criminal responsibility and psychiatric examination

115. Chapter 3, Article 4, paragraphs 1 and 2, of the Penal Code (rikoslaki, strafflagen, Law no. 515/2003) provide:

“Prerequisites for criminal liability are that the perpetrator had reached the age of fifteen years at the time of the act and is criminally responsible.

The perpetrator is not criminally responsible if at the time of the act, owing to mental illness, severe mental deficiency or a serious mental disturbance or a serious disturbance of consciousness, he or she is not able to understand the factual nature or unlawfulness of his or her act or his or her ability to control his or her behaviour is decisively weakened for that reason (lack of criminal responsibility).”

116. At the relevant time Chapter 17, Article 45, of the Code of Judicial Procedure (oikeudenkäymiskaari, Rättegångs Balk, Law no. 571/1948) read:

“The court may, where it is deemed necessary, order a psychiatric assessment of the defendant. Such an assessment may not be ordered against the defendant’s will save in cases where he or she has been placed in detention pending trial or is charged with an offence punishable by a term of imprisonment of more than one year. (494/1969)

Separate provisions apply to psychiatric assessment and admission to a mental institution for such an assessment.”

117. That provision was amended by Law no. 244/2006, which took effect on 1 October 2006. According to the amended provision, a psychiatric assessment of the defendant may be ordered if the court has, in an interim judgment, found the defendant guilty as charged, such an assessment is justified, and the defendant agrees to the assessment or he or she has been placed in detention pending trial or has been charged with an offence punishable by more than one year’s imprisonment. At the request of the prosecutor, the defendant or his or her guardian, the court may order a psychiatric assessment earlier, during the pre-trial investigation or prior to the main hearing, if the defendant has pleaded guilty to the charge or if the need for such an assessment is otherwise clear.

Mental Health Act

118. The relevant parts of the Mental Health Act (mielenterveyslaki, mentalvårdslagen, Law no. 1116/1990), as in force at the material time, provided as follows:

“Chapter 1

... Section 2 - Direction and supervision

...In each province the planning, direction and supervision of mental health work is the responsibility of the State Provincial Office. The State Provincial Office shall, in particular, supervise the use of limitations on the right of self-determination referred to in Chapter 4 (a) of this Act. (1423/2001) ...

Section 6 - Treatment given in State mental hospitals

Psychiatric assessments referred to in section 15 are conducted in State mental hospitals. On the recommendation of a hospital in a hospital district, individuals who are mentally ill or suffering from other mental disorders and whose treatment is particularly dangerous or difficult can be admitted to a State mental hospital.

On the recommendation of a hospital in a hospital district, individuals who are not mentally ill or suffering from the other mental disorders referred to in subsection 1 may also be treated in a State mental hospital if appropriate treatment cannot be provided in a hospital within the hospital district.

Decisions on admitting to a State mental hospital a person accused of a crime or a person whose sentence has been waived because of his or her mental condition are made by the National Forensic Medical Authority, as provided for in section 17. In other cases decisions on admitting a patient to a State mental hospital, discontinuing treatment and discharging the patient are made by the head physician of the State mental hospital. (1504/1999)

... Chapter 2

Section 8 – Criteria for compulsory treatment

A person can be ordered to undergo treatment in a psychiatric hospital against his or her will only (1) if the person is diagnosed as mentally ill; (2) if the person needs treatment for a mental illness which, if not treated, would become considerably worse or seriously endanger the person’s health or safety or the health or safety of others; and (3) if all other mental health services are inapplicable or inadequate ...

Chapter 3

Section 15 - Admission to hospital for psychiatric assessment

If the court orders a person accused of an offence to undergo a psychiatric assessment under Article 45 of Chapter 17 of the Code of Judicial Procedure, the person accused of the offence may be admitted to a hospital for psychiatric assessment and detained there against his or her will notwithstanding Chapter 2 of this Act.

Section 16 (1086/1992) - Psychiatric assessment

After ordering a person who is accused of an offence to undergo a psychiatric assessment, the court must forward the associated documents to the National Forensic Medical Authority without delay. The National Forensic Medical Authority shall decide where the psychiatric assessment is to be carried out and, if it is to be carried out outside hospital, by whom.

The psychiatric assessment shall be completed and a statement on the mental condition of the person accused of the offence shall be submitted to the National Forensic Medical Authority not later than two months after the start of the psychiatric assessment. If there are reasonable grounds for so doing, the National Forensic Medical Authority may extend the period of the assessment by a maximum of two months.

When it has received the said statement, the National Forensic Medical Authority shall issue its own statement to the court concerning the mental condition of the person accused of the offence.

Section 17 - Involuntary treatment after psychiatric assessment

If the conditions for ordering a person accused of an offence to undergo treatment against his or her will are met on completion of a psychiatric assessment, the National Forensic Medical Authority shall order the person to undergo treatment against the person’s will. (1086/1992)

The person may be detained for treatment against his or her will on the basis of the decision of the National Forensic Medical Authority for a maximum of six months. Before the end of this period a statement on the observation of the patient shall be produced indicating whether or not the conditions for referring the person for treatment against his or her will are still met. A decision on whether treatment should be continued or discontinued shall be made in writing by [the head physician in charge of the psychiatric care or, if that physician is ineligible or unavailable, by another physician assigned to the task, preferably one specialising in psychiatry], before the treatment has continued for six months. A decision to continue the treatment shall be made known to the patient without delay and shall be immediately submitted for approval of the [court], and the [court] shall assess whether the conditions for ordering treatment against the patient’s will still exist. A decision to discontinue the treatment shall also be made known to the patient without delay and shall be submitted immediately to the National Forensic Medical Authority for approval. The National Forensic Medical Authority shall either confirm the decision to discontinue the treatment or, if the conditions for treatment against the patient’s will still exist, order the patient to undergo treatment. (1504/1994)

On the basis of a decision to continue treatment, the patient may be detained for treatment against his or her will for a maximum of six months. If it seems probable at the end of this period that continuing the treatment is still necessary, measures shall be taken in accordance with subsection 2. (1504/1994)

If it appears during the treatment of a person whose treatment is compulsory that the conditions for ordering the patient to undergo treatment against his or her will do not exist, measures shall be taken in accordance with subsection 2. (1504/1994)

Section 17 a (383/1997) – Specialised psychiatric hospital treatment

The National Forensic Medical Authority shall decide on initiating involuntary treatment of a person accused of a crime; the treatment shall take place in a hospital which has the facilities and particular expertise required for the treatment of the patient.

When the patient’s need for treatment changes, the physician referred to in section 11 shall immediately take measures to transfer the patient to a hospital which can provide the treatment the patient requires.

The need for treatment in a State mental hospital shall, however, be assessed within six months of the beginning of the treatment, in collaboration with the hospital district in whose area the patient’s home municipality is located.

Chapter 4a

Section 22 a (1423/2001) - ... general conditions for limiting fundamental rights

.... A patient’s right of self-determination and other fundamental rights may be limited by virtue of the provisions of this Chapter only to the extent necessary for the treatment of the illness or for the person’s safety or the safety of others, or to safeguard some other interest laid down in this Chapter. The measures shall be undertaken as safely as possible and with respect for the patient’s dignity. When choosing and determining the extent of a limitation on the right of self-determination special attention shall be paid to the criteria for the patient’s hospitalisation ...

Section 22 b (1423/2001) - Treatment of mental illness

A patient must be treated, as far as possible, in an atmosphere of mutual understanding. A care plan must be drawn up when treatment is being provided.

In treating a patient with mental illness the only medically acceptable methods of examination and treatment are those which, if not used, would seriously jeopardise the health and safety of the patient or others.

The physician attending the patient decides on the treatment and examinations which are to be given regardless of the patient’s wishes. The attending physician also decides whether to hold or tie down the patient and whether to take other similar measures for the period of the treatment, or whether to take other short-term restrictive measures necessary to give treatment ...

Chapter 5

... Section 24 (1504/1994) – Appeal

An appeal may be lodged with the [court] against the decision of a hospital physician to order a person to have treatment or to continue treatment against the person’s will ...

Section 25 - Enforcement and interruption of enforcement

A decision to order a patient to undergo treatment against his or her will or to continue such treatment, or to take possession of personal property or to limit contacts, shall be enforced immediately irrespective of whether or not the decision has been submitted to another authority for confirmation or an appeal has been lodged. (1423/2001)

After a decision has been submitted to another authority or an appeal lodged against it, the authority in question or appellate authority may forbid the enforcement of the decision or order it to be stopped.

Section 26 - Urgency of the proceedings

Submissions or appeals relating to treatment given against a patient’s will, and matters relating to mental health assessment, must be dealt with urgently ...”

119. According to the preparatory documents relating to section 22b of the Mental Health Act (Government Bill HE 113/2001 vp), a care order issued for the involuntary hospitalisation of a psychiatric patient is understood to contain an automatic authorisation to treat the patient, even against his or her will. Although the doctors may seek to obtain a person’s consent prior to the treatment, there is no obligation to have such consent in written form or to seek such consent from the patient’s relatives or guardian. If a patient refuses to give his or her consent or withdraws consent previously given, the provision allows the forced administration of medication. This is in the interest of the patient in order to secure his or her constitutional right to necessary care in a situation in which the patient is not personally able to make a decision about the treatment on account of his or her illness.

Other provisions concerning health care

120. Section 7(3) of the Administrative Courts Act (hallinto-oikeuslaki, lagen om förvaltningsdomstolarna, Law no. 1424/2001) provides that in administrative courts an expert member participates in the consideration of, and decision on, matters concerning the order of involuntary care and continuing involuntary care of a person referred to in the Mental Health Act.

121. The relevant provisions of the Health Care Professionals Act (laki terveydenhuollon ammattihenkilöistä, lagen om yrkesutbildade personer inom hälso- och sjukvården, Law no. 559/1994), as in force at the material time, read as follows:

... Section 15 - Obligations related to professional ethics

The work of health care professionals has the objective of promoting and maintaining health, preventing illness, curing those who are ill and alleviating their suffering. In their professional activities, health care professionals must employ generally accepted, empirically justified, methods, in accordance with their training, which should be continually supplemented. Each health care professional must weigh the benefits to the patient of their professional activity against its possible hazards ...

Section 24 - Guidance and supervision

The general guidance of health care professionals lies with the Ministry of Social Affairs and Health.

The National Forensic Medical Authority is responsible for the guidance and supervision of health care professionals ...

Within a province the activities of health care professionals are guided and supervised by the State Provincial Office ...

Specific authorities

122. The Decree on the National Forensic Medical Authority (asetus terveydenhuollon oikeusturvakeskuksesta, förordningen om rättskyddscentralen för hälsovården, no. 1121/1992, with subsequent amendments) contains provisions concerning, inter alia, the Forensic Psychiatry Board within that authority. Article 12 of the Decree, as amended by Law no. 432/1997 and in force at the relevant time, provided that the Board dealt with and decided on matters concerning the mental state of a person charged with an offence, or matters related to the ordering of treatment of such a person, or a person not sentenced to a punishment because of his or her mental state, in psychiatric hospital care, and the cessation of such treatment. The Board was composed of a chairman, who had to be an official of the National Forensic Medical Authority, and three other members. One of the members had to be an expert in the field of law, and two members, one of whom also had to be a representative of municipal health care, had to be an expert in the field of psychiatry.

123. State Provincial Offices ceased to exist on 1 January 2010, and their tasks have been transferred to various other authorities. Prior to that rearrangement within the administration, the provisions regulating the tasks of the State Provincial Offices were to be found in some 130 different statutes. General information about the tasks and powers of that authority may be found in the Government Bill HE 154/2005 vp concerning, inter alia, certain amendments to the Mental Health Act. According to that document, the State Provincial Offices were to exercise guidance and supervision of State mental hospitals, among a number of other institutions and services. This was implemented, inter alia, by way of distribution of information, on-site inspections and dealing with complaints. In 63% of the decisions given by State Provincial Offices in 2004, in their capacity as supervising authorities, no appearance of inappropriateness to a degree which would have justified their taking measures was found; 18% of the cases dealt with resulted in the attention of a health care professional being drawn to the matter, and an admonition was given in 5% of the cases.

Legal representation before the courts

124. The relevant parts of Chapter 2, section 1 of the Criminal Procedure Act (laki oikeudenkäynnistä rikosasioissa, lagen om rättegång i brottmål, Law no. 689/1997) provide as follows:

“A person suspected of an offence has the right to defend him or herself in pre-trial investigations and at the trial ...

A public defender shall be appointed for the suspect of the court’s own motion when: (1) the suspect is incapable of defending himself or herself; (2) the suspect, who has not retained a public defender, is under 18 years of age, unless it is obvious that he or she has no need of one; (3) the public defender retained by the suspect does not meet the qualifications required of a public defender or is incapable of defending the suspect; or (4) there is another special reason for the same.” (107/1998)

Chapter 2, section 2 (1) reads:

“A person appointed under section 1 ... as public defender ... must be a public legal-aid attorney or an advocate. If there is no suitable public legal-aid attorney or advocate available or there is another special reason to do so, another person with a degree of [Master of Law] who by law is qualified to act as an attorney may also be appointed as public defender ... The person to be appointed as public defender ... must have an opportunity to be heard on the appointment.” (260/2002)

125. Chapter 12, Article 4a, of the Code of Judicial Procedure (Law no. 444/1999) reads:

“If a party is incapable of looking after his or her interests in court proceedings owing to illness, mental disorder, ill health or another similar reason, the court before which the case is pending may of its own motion appoint a guardian for that party for the purposes of the proceedings. The provisions of the Guardianship Services Act shall apply to such guardian.

Unless the court decides otherwise, the appointment of the guardian shall remain in effect before an appellate instance where the matter is pending on appeal.”

126. Section 5 of the Guardianship Services Act (laki holhoustoimesta, lagen om förmyndarverksamhet, Law no. 442/1999) provides that a suitable person who consents to the appointment is eligible as a guardian. In the assessment of the suitability the skills and experience of that person, among other things, and the nature and extent of the task shall be taken into account.

Oral hearing and related provisions

127. Chapter 8 of the Code of Judicial Procedure (Law no. 768/2002) lays down provisions concerning the procedure to be followed in dealing with petition-based cases (hakemusasiaansökningsärendet) in the District Court. Those provisions apply also to such petition-based cases which the court may take into consideration of its own motion (Article 1 § 2). A petition-based case shall be examined in chambers or at a hearing. If a party, a witness or another person is to be heard in person, a hearing must be held. A hearing must also be held if the matter has been contested and a party requests a hearing or if the court considers a hearing necessary for the matter to be resolved (Article 3). If a party is to be reserved an opportunity to be heard in a petition-based case, the court must invite him or her to submit a written statement (Article 5). A petition-based case may be dealt with in connection with related criminal proceedings, if that is possible without impeding the proceedings (Article 9 § 2.

128. Chapter 26 of the Code regulates the appeal procedure in the Court of Appeal. Article 14 of that Chapter (Law no. 165/1998) reads as follows:

“An oral hearing shall be held in the Court of Appeal if a party to a civil case or the injured party or the defendant in a criminal case so requests.

However, an oral hearing need not be held for the reason referred to in subsection 1, if: (1) in a civil case amenable to settlement, the opposing party has consented to the appellant’s request for a change; (2) in a criminal case only the appellant has requested a full hearing and it is the appeal decision which makes the ruling on the case; (3) the person requesting a main hearing is satisfied with the decision of the District Court and the decision is not changed to his or her detriment; (4) the appeal is manifestly ill-founded; (5) the matter is to be decided in the case is procedural only; or (6) a full hearing is for another reason manifestly unnecessary.

The provisions in paragraph 1 and in paragraphs 2 § 1 and 2 §§ 3--6 also apply, in so far as appropriate, when hearing an appeal lodged in a petition-based case.”

129. According to the relevant Government Bill (HE 33/1997 vp) the term “ill-founded” in Chapter 26, Article 14 § 2, point 4, of the Code refers to a situation where it is impossible for the grounds presented in the appeal to lead to the changes requested. An appeal is also ill-founded where the grounds for it do not correspond to the generally known facts. The provision may also be applied in criminal cases where, inter alia, the defendant requests an acquittal relying on matters which he or she would present at the oral hearing but which could not have any impact on a decision in the case. No consideration is to be given to the gravity of the offence or the sentence imposed when that provision is applied.

130. Chapter 26, Article 15 § 1 of the Code (Law no. 165/1998) reads:

“The Court of Appeal shall hold an oral hearing, regardless of whether one has been requested, if a decision on the matter turns on the credibility of the testimony admitted in the District Court or the findings of the District Court in a judicial inspection, or on new testimony to be admitted in the Court of Appeal. In this event, the evidence admitted in the District Court shall be readmitted and the inspection carried out again in an oral hearing, unless there is an impediment to this.”

131. Chapter 6, section 5 § 2 of the Criminal Procedure Act stipulates, inter alia, that it is a court’s task to ensure that a case is dealt with in a coherent and orderly manner. It shall also ensure that the proceedings are conducted appropriately and that no irrelevant issues are introduced.

III. REPORTS OF THE EUROPEAN COMMITTEE FOR THE PREVENTION OF TORTURE AND INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR PUNISHMENT (CPT)

The 8th General Report [CPT/Inf (98) 12]

132. Paragraph 41 of the CPT report concerns the consent of a patient to treatment given in a mental hospital. It reads as follows:

“Patients should, as a matter of principle, be placed in a position to give their free and informed consent to treatment. The admission of a person to a psychiatric establishment on an involuntary basis should not be construed as authorising treatment without his consent. It follows that every competent patient, whether voluntary or involuntary, should be given the opportunity to refuse treatment or any other medical intervention. Any derogation from this fundamental principle should be based upon law and only relate to clearly and strictly defined exceptional circumstances.

Of course, consent to treatment can only be qualified as free and informed if it is based on full, accurate and comprehensible information about the patient’s condition and the treatment proposed; to describe ECT as "sleep therapy" is an example of less than full and accurate information about the treatment concerned. Consequently, all patients should be provided systematically with relevant information about their condition and the treatment which it is proposed to prescribe for them. Relevant information (results, etc.) should also be provided following treatment.”

Visits to State mental hospitals in Finland

133. The CPT visited Finland from 7 to 17 September 2003, the Niuvanniemi State Mental Hospital being among the establishments visited. In paragraph 144 of its report, published on 14 June 2004, the CPT made the following remark:

“As regards safeguards, the procedures concerning the mental examination of persons accused of a crime and the initial placement of such persons offered, overall, adequate guarantees of independence and impartiality as well as objective medical expertise. By contrast, the manner in which an order for treatment in respect of both civil and forensic patients was being renewed would merit a reassessment. The CPT considers that the periodic review of an order to treat a patient against his/her will in a psychiatric hospital should involve a psychiatric opinion which is independent of the hospital in which the patient is detained.”

134. On its next visit to Finland, between 20 and 30 April 2008, the CPT visited, inter alia, the Vanha Vaasa State Mental Hospital and another psychiatric establishment. In its report, published on 20 January 2009, the CPT made, inter alia, the following remarks and recommendations:

“ ... 126 - In both establishments, the use of psychiatric medication appeared appropriate. As regards the Vanha Vaasa Hospital, the current rhythm of formal multidisciplinary clinical review (twice a year) is not sufficient. Staff representing different specialties (psychiatrists, nurses, psychologists, occupational and work therapists, social workers) should all meet and discuss each patient’s condition and progress on a more frequent basis. The CPT recommends that steps be taken in the light of these remarks ...

140 - Involuntary hospitalisation of a psychiatric patient continued to be construed as automatically authorising treatment without his/her consent. In practice, doctors in the two psychiatric establishments visited sought to obtain patients’ verbal consent to treatment, but there was no written proof that such informed consent had been given. Further, a patient’s refusal or subsequent withdrawal of consent to treatment did not result in an external independent psychiatric review as to whether treatment could be provided against the patient’s will. In addition, patients could not appeal against such decisions to a court.

The CPT recommends that a special form relating to informed consent to treatment, signed by the patient and (if he is incompetent) by his legal representative, be introduced at the ... and the Vanha Vaasa Hospital (as well as in all other psychiatric establishments in Finland). The relevant legislation should be amended so as to require an external psychiatric opinion in any case where a patient does not agree with the treatment proposed by the establishment’s doctors; further, patients should be able to appeal against a compulsory treatment decision to the court ...”

THE LAW

I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 OF THE CONVENTION CONCERNING INVOLUNTARY CONFINEMENT

135. The applicant complained that her right to liberty had been breached in that as from 17 February 2005 she had been unlawfully confined to a mental hospital, though she had not been in need of involuntary care. She also complained that her detention in the hospital for the purpose of conducting a psychiatric assessment prior to that confinement had been unlawful. She cited Article 5 of the Convention, which reads in its relevant parts:

“1. Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law: ...

(b) the lawful arrest or detention of a person for non-compliance with the lawful order of a court or in order to secure the fulfilment of any obligation prescribed by law; ...

(e) the lawful detention of persons for the prevention of the spreading of infectious diseases, of persons of unsound mind, alcoholics or drug addicts or vagrants; ...”

136. The Government contested the argument concerning the applicant’s involuntary confinement from 17 February 2005. No observations were requested from the Government in respect of the other periods.

A. Admissibility

1. The submissions of the parties

(a) The applicant

137. The applicant argued that she had been held in the mental hospital without a legitimate reason. Her psychiatric assessment had not been ordered for the purpose of determining her mental state at the time of the alleged offence, as required by law, but in accordance with the public prosecutor’s plan to lock her up. In ordering her psychiatric assessment, and in maintaining that order, the national courts had ignored the medical opinion issued in December 2002 by Dr K.A., which clearly showed that there was no need for such an assessment as the applicant was healthy.

138. The confinement for involuntary treatment which followed had also been unlawful and unnecessary. Dr K.A., Drs E.P. and M-P.H. in October 2005, and the doctors in the Helsinki University Hospital in October 2006, had confirmed that the applicant was not suffering from any psychological disorder and that there was no need for involuntary care. Dr A.K., who had conducted the psychiatric assessment leading to the applicant’s confinement, had erred in his judgment and in his understanding of the background to the case. Dr A.K. was not an experienced physician. He had obtained his degree in forensic psychiatry only on 5 July 2004, some three months prior to examining the applicant. Moreover, the applicant had not been heard in person before the Forensic Psychiatry Board prior to confirming Dr A.K.’s opinion regarding the applicant’s need for involuntary care.

139. The applicant had not been given an opportunity to obtain a second opinion until October 2005. This practice had been criticised by the CPT. Dr M-P.H. had agreed to carry out an assessment of the applicant in Vanha Vaasa Hospital in February 2005, but the hospital had not allowed that. According to the applicant, she had been refused visits by outside doctors for the sole purpose of protecting the hospital doctors who had made a wrong diagnosis. Very soon after the visit of two independent doctors to Vanha Vaasa Hospital the applicant had been moved to an open ward and granted permission to leave the hospital.

140. The applicant argued that taking into account her age, her profession and her family relationships, the decision to confine her to involuntary care had been disproportionate. The applicant had been placed in a closed ward with seriously ill patients with criminal backgrounds. The applicant was herself an experienced doctor who had, inter alia, been the head physician in a mental hospital and a member of the Social and Health Affairs Board in her home town. Not a single complaint had been lodged by her patients about her work.

(b) The Government

141. The Government submitted firstly that a delusional disorder was a serious form of psychosis and very often necessitated hospital care.

142. The Government argued that the fact that the applicant had been of unsound mind and in need of involuntary care had been established conclusively by the authorities and upheld on appeal. A failure to commit her to care would have significantly aggravated her illness and seriously endangered her health and the health of others. Other health care services had not been considered sufficient. The requirements set out in the Mental Health Act for involuntary care had thus been met and the measures taken by the authorities had been lawful. There had been no arbitrariness in the decision-making leading to the applicant’s confinement. The matter fell within the margin of appreciation accorded to the State. The applicant’s involuntary confinement had been proportionate and in accordance with Article 5 § 1 (e) of the Convention.

143. As regards Dr K.A.’s medical opinion of 30 January 2002, the Government stressed that, according to the doctor himself, the opinion had been given on the basis of two meetings with the applicant and without trying to conduct a thorough psychiatric examination. Such an examination was necessary for an evaluation of the applicant’s mental condition. In any case, the applicant had brought the medical opinion of Dr K.A. to the attention of the National Forensic Medical Authority and its Forensic Psychiatry Board, which had been able to take it into account in their decision-making. The examination of the applicant conducted at Helsinki University Hospital in 2006 could not be given much weight, as the adequacy of the findings was affected by the applicant’s refusal to have her previous medical records transferred from Vanha Vaasa Hospital.

2. The Court’s assessment

(a) Recapitulation of the relevant principles

144. The Court reiterates that the expressions “lawful” and “in accordance with a procedure prescribed by law” in Article 5 § 1 essentially refer back to domestic law; they state the need for compliance with the relevant procedure under that law. The notion underlying the term in question is one of fair and proper procedure, namely that any measure depriving a person of his liberty should issue from and be executed by an appropriate authority and should not be arbitrary (see Winterwerp v. the Netherlands, 24 October 1979, § 45, Series A no. 33; Wassink v. the Netherlands, 27 September 1990, § 24, Series A no. 185‑A; and, more recently, Bik v. Russia, no. 26321/03, § 30, 22 April 2010).

145. It is in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law. However, since under Article 5 § 1 failure to comply with domestic law entails a breach of the Convention, it follows that the Court can, and should, exercise a certain power of review of such compliance (see Benham v. the United Kingdom, 10 June 1996, § 41, Reports of Judgments and Decisions 1996-III, and Bik, cited above, § 31).

146. While the Court has not previously formulated a global definition of what types of conduct on the part of the authorities might constitute “arbitrariness” for the purposes of Article 5 § 1, key principles have been developed on a case-by-case basis. It is moreover clear from the case-law that the notion of arbitrariness in the context of Article 5 varies to a certain extent depending on the type of detention involved (see Saadi v. the United Kingdom [GC], no. 13229/03, § 68, ECHR 2008‑...).

147. One general principle established in the case-law is that detention will be “arbitrary” where, despite complying with the letter of national law, there has been an element of bad faith or deception on the part of the authorities. The condition that there be no arbitrariness further demands that both the order to detain and the execution of the detention must genuinely conform to the purpose of the restrictions permitted by the relevant sub-paragraph of Article 5 § 1. There must in addition be some relationship between the ground relied on for the permitted deprivation of liberty and the place and conditions of detention (ibid., § 69, with further references).

148. The requirement of lawfulness laid down by Article 5 § 1 (e) (“lawful detention” ordered “in accordance with a procedure prescribed by law”) is not satisfied merely by compliance with the relevant domestic law; the domestic law must itself be in conformity with the Convention, including the general principles expressed or implied in it, particularly the principle of the rule of law, which is expressly mentioned in the Preamble to the Convention. The notion underlying the expression “in accordance with a procedure prescribed by law” requires the existence in domestic law of adequate legal protections and “fair and proper procedures” (see, among other authorities, Winterwerp, cited above, § 45).

149. Moreover, the Court has outlined three minimum conditions for the lawful detention of an individual on the basis of unsoundness of mind under Article 5 § 1 (e) of the Convention: he must reliably be shown to be of unsound mind, that is, a true mental disorder must be established before a competent authority on the basis of objective medical evidence; the mental disorder must be of a kind or degree warranting compulsory confinement; and the validity of continued confinement must depend upon the persistence of such a disorder (see Winterwerp, cited above, § 39; Johnson v. the United Kingdom, 24 October 1997, § 60, Reports 1997‑VII; and, more recently, Stanev v. Bulgaria [GC], no. 36760/06, § 145, 17 January 2012).

150. In deciding whether an individual should be detained as a “person of unsound mind”, the national authorities have a certain margin of appreciation regarding the merits of clinical diagnoses, since it is in the first place for them to evaluate the evidence in a particular case: the Court’s task is to review under the Convention the decisions of those authorities (see Winterwerp, cited above, § 40; Luberti v. Italy, 23 February 1984, § 27, Series A no. 75; and, more recently, Witek v. Poland, no. 13453/07, § 39, 21 December 2010).

151. The detention of an individual is such a serious measure that it is only justified where other, less severe, measures have been considered and found to be insufficient to safeguard the individual or public interest which might require that the person concerned be detained (see Witold Litwa v. Poland, no. 26629/95, § 78, ECHR 2000-III; Varbanov v. Bulgaria, no. 31365/96, § 46, ECHR 2000‑X; and Stanev, cited above, § 143).

(b) Application of those principles to the psychiatric assessment

152. The Court observes that the domestic law in force at the time, like the provisions currently in force, contained provisions empowering the courts to compulsorily confine a person for the purpose of effecting a psychiatric assessment (see paragraphs 116 and 117 above; compare and contrast Varbanov, cited above, § 50). In this part, the applicant’s complaint falls to be examined under Article 5 § 1 (b) of the Convention, which allows the Contracting States to order the arrest or detention of a person for non-compliance with the lawful order of a court or in order to secure the fulfilment of any obligation prescribed by law.

153. It is the applicant’s firm view that she was ordered to undergo a psychiatric assessment in accordance with the public prosecutor’s plan to lock her up. The Court cannot, however, uphold the applicant’s allegation of bad faith on the part of the authorities. Firstly, the decision was taken independently by the District Court, which was in no way bound by the prosecutor’s opinion on the need to conduct a psychiatric assessment. Secondly, the Court accepts that the purpose of the court order of 25 October 2002 requiring the applicant to undergo a psychiatric assessment was to determine whether she was capable of having criminal responsibility at the time the offence with which she was charged was committed, and also that it was in conformity with the need to ensure the proper conduct of the criminal proceedings against the applicant. Indeed, having found the applicant responsible under the alternative charge, the District Court refrained from passing sentence on her on the ground of her lack of criminal responsibility as established by the psychiatric assessment.

154. As to Dr K.A.’s medical opinion of December 2002, submitted to the District Court after it had given the order, the Court notes that according to the doctor himself he had only met the applicant twice and had not carried out a full psychiatric examination of her. The Court cannot therefore agree that Dr K.A.’s medical opinion should have resulted in the domestic courts’ setting aside the order requiring the applicant to undergo a proper psychiatric assessment, as the applicant seems to suggest.

155. The Court observes that the psychiatric assessment was conducted in a hospital in accordance with section 15 of the Mental Health Act.

156. The Court further observes that section 16(2) of the Mental Health Act provides for a time-limit of two months for the completion of a psychiatric assessment of a person accused of a crime. A two-month extension may be granted by the National Forensic Medical Authority if reasonable grounds for doing so exist. In this case, that authority requested Dr A.K. to continue the psychiatric assessment of the applicant beyond the initial two-month period, being of the view that further tests should be conducted and more information obtained before a decision could be taken in the matter. The Court notes that although the time spent by the applicant against her will in Vanha Vaasa Hospital to undergo the psychiatric assessment may seem lengthy, from 11 November 2004 to 17 February 2005, it was covered by the court order of 25 October 2002 and did not exceed the maximum statutory period. The continuation of her detention for that purpose was at all times under the supervision of the National Forensic Medical Authority.

157. Having regard to the above, the Court cannot uphold the applicant’s allegation that her confinement in Vanha Vaasa Hospital between 11 November 2004 and 17 February 2005 for a psychiatric assessment was unlawful. It follows that this complaint must be declared inadmissible as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.

(c) Application of those principles to the confinement for involuntary care

158. The Court considers that the complaint that the applicant’s confinement for involuntary care from 17 February 2005 did not comply with the requirements of Article 5 § 1 of the Convention is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention, nor is it inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

B. Merits of the complaint concerning the applicant’s confinement for involuntary care

159. Having found inadmissible the applicant’s complaint concerning her confinement in Vanha Vaasa Hospital between 11 November 2004 and 17 February 2005, effected for the purpose of conducting a psychiatric assessment, the Court will now restrict its examination, under Article 5 § 1 (e) of the Convention, to the time spent by the applicant in that hospital for involuntary treatment.

160. The Court notes that the decision of 17 February 2005 to place the applicant in involuntary hospital care was not taken by the District Court, but by a different independent authority, namely the Forensic Psychiatry Board. The Court will first examine whether depriving the applicant of her liberty in that context was in accordance with the domestic provisions and the procedure prescribed by domestic law.

161. The Court notes that the decision-making power of the National Forensic Medical Authority derives from sections 8 and 17(1) of the Mental Health Act.

162. The Court notes that in the present case the Board based its assessment of the need for the applicant’s confinement for involuntary care on her psychiatric assessment and the recommendation made by Dr A.K., who had conducted that assessment. The Board considered that the applicant was suffering from a delusional disorder, which had motivated her for years and which made her incapable of seeing matters from a viewpoint other than her own or of questioning the correctness of her own conclusions. The delusional disorder, if not treated, would considerably aggravate her mental illness or seriously endanger her health and the health of others. In the view of the Board, no other mental health services would have served the purpose as the applicant did not consider herself to be mentally ill. That decision was, after an oral hearing, upheld by the Supreme Administrative Court on 13 October 2005 (see paragraph 72 above).

163. The Court further notes that the applicant’s involuntary confinement was continued for about five months after the initial care order was implemented. The decision of 22 July 2005 to continue the applicant’s care was made, in compliance with the national law, by the head physician of Vanha Vaasa Hospital, after obtaining a medical observation report from another doctor at that establishment. That decision was both confirmed and upheld on appeal by the Administrative Court on 31 October 2005, and appealed against further to the Supreme Administrative Court.

164. The Court notes that a further decision to continue the applicant’s involuntary care was taken on 20 January 2006 by the head physician of Vanha Vaasa Hospital. The applicant appealed against that decision to the Administrative Court too, even though she was in fact discharged from the hospital on 27 January 2006.

165. Having regard to the events set out above, the Court observes that the decision to confine the applicant in involuntary care was made by an independent administrative body with both legal and medical expertise (see paragraph 122 above) and that it was based on a thorough psychiatric assessment carried out in a mental hospital by a physician, Dr A.K., who did not take part in the actual decision-making. The Court is satisfied that the decision-making at the national level also followed the procedure prescribed by domestic law at all times, and takes note of the domestic courts’ findings that the applicant’s confinement, and the extensions of it, were lawful.

166. However, as stated above, the Court must review the compliance of domestic decisions with Article 5 § 1 (e) of the Convention, and in particular whether the procedure prescribed by law meets the “quality” requirements implied by the expression “in accordance with a procedure prescribed by law”.

167. The Court considers it clear that the domestic legal basis for the applicant’s detention from 17 February 2005 onwards was section 17 of the Mental Health Act. As to the quality of the law, the Court notes that the requirements of accessibility and foreseeability of the law do not raise any problems in the instant case. However, the Court reiterates that the law in question must also be “compatible with the rule of law”. In the context of deprivation of liberty, the domestic law must provide some protection to the individual against arbitrary interference with his or her rights under Article 5.

168. The Court reiterates that where the decision to deprive an individual of his liberty is taken by an administrative body, that individual is entitled to have the lawfulness of the decision reviewed by a court (see, mutatis mutandis, Luberti, cited above, § 31). The Court finds that the initial confinement of a “forensic” patient, after a psychiatric assessment, for involuntary treatment in a mental hospital by the Forensic Psychiatry Board of the National Forensic Medical Authority, whose decisions are subject to independent judicial review, does not appear to be problematic from the point of view of the rule of law. However, as regards the continuation of such treatment there were no adequate safeguards against arbitrariness.

169. The Court first draws attention to the fact that in the present case the decisions to continue the applicant’s involuntary confinement after the initial care order were made by the head physician of Vanha Vaasa Hospital after obtaining a medical observation report from another doctor in that establishment. In the Finnish system medical evaluation is thus done by two physicians of the same mental hospital in which the patient is detained. The patients do not therefore have the opportunity to benefit from a second, independent psychiatric opinion. The Court finds such an opportunity to be an important safeguard against possible arbitrariness in decision-making where the continuation of confinement in involuntary care is concerned. In this connection the Court also refers to the CPT’s recommendation that periodic review of an order to treat a patient against his or her will in a psychiatric hospital should involve a psychiatric opinion which is independent of the hospital in which the patient is detained (see paragraph 133 above). This covers all the criteria in section 8 of the Mental Health Act.

170. Secondly, the Court notes that a periodic review of the need to continue a person’s involuntary treatment in Finnish mental hospitals takes place every six months. Leaving aside the question whether a period of six months can be considered a reasonable interval or not, the Court draws attention to the fact that under section 17(2) of the Mental Health Act this renewal is initiated by the domestic authorities. A patient who is detained in a mental hospital does not appear to have any opportunity to initiate any proceedings in which the issue of whether the conditions for his or her confinement for involuntary treatment are still met could be examined. The Court has found in its earlier case-law that a system of periodic review in which the initiative lay solely with the authorities was not sufficient on its own (see, mutatis mutandis, Rakevich v. Russia, no. 58973/00, §§ 43-44, 28 October 2003, and Gorshkov v. Ukraine, no. 67531/01, § 44, 8 November 2005). In the present case this situation is aggravated by the fact that in Finland a care order issued for involuntary hospitalisation of a psychiatric patient is understood also to contain an automatic authorisation to treat the patient, even against his or her will. In this respect too there is no immediate remedy available to the patient.

171. The Court considers, in the light of the above considerations, that the procedure prescribed by national law did not in the present case provide adequate safeguards against arbitrariness. The domestic law was thus not in conformity with the requirements imposed by Article 5 § 1 (e) of the Convention and, accordingly, there has been a violation of the applicant’s rights under that Article in respect of her confinement for involuntary care in a mental hospital after the initial six-month period.

II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION CONCERNING THE APPOINTMENT OF A GUARDIAN

172. The applicant also complained of a violation of her right to a fair hearing in that she had not been given an opportunity to be heard in person on whether there was a need for a guardian to be appointed in the criminal proceedings against her. She had not been allowed to choose her own representative, and in consequence her defence had suffered. She had lost both her right to plead and her right of self-determination. The guardian had not requested the District Court to hear the applicant in person in connection with the erroneous medical opinion by Dr A.K., nor had he contested the opinion before the court. The guardian had not referred to the second opinions by medical experts. He had not requested an oral hearing at the Court of Appeal, nor a hearing before the trial courts of witnesses put forward by the applicant. The applicant had never met the guardian appointed for her, and he had not returned her calls or agreed to cooperate with her family and friends.

173. The applicant relied on Article 6 of the Convention, the relevant parts of which read as follows:

“1. In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...

3. Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights: ...

(c) to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing ...”

174. The Government contested the applicant’s argument concerning the lack of an oral hearing in appointing the guardian No observations were requested from the Government as regards the other complaints under this heading.

Admissibility

1. The submissions of the parties

(a) The applicant

175. The applicant argued that she had not been in need of a guardian, as she was healthy. This had been evident from the medical opinion given by Dr K.A., which the applicant had submitted to the District Court. That court should have exercised caution in taking decisions based on the psychiatric assessment by Dr A.K., as it contained an erroneous description of the suspected offence, and was merely his own opinion. The applicant had stated to the District Court that the psychiatric assessment had, in the first place, been conducted according to the prosecutor’s plan to place her in involuntary care.

176. As to the person and conduct of the guardian appointed, the applicant submitted that Mr M.S. was known as a business lawyer and was by no means the right person to take on a case concerning suspicion of sexual abuse of a child. He had not requested the hearing of any witnesses, nor referred to the divergent expert medical evidence on the applicant’s behalf. He had not contested the psychiatric assessment conducted by Dr A.K. either. In effect, Mr M.S. had not acted in her defence, but, rather, had worsened her position. Having regard to the nature of the case and the consequences for the applicant, it would have been particularly important to hear her as to the correctness of the psychiatric assessment and the need to appoint a guardian.

(b) The Government

177. The Government argued firstly that the appointment of a guardian did not involve a determination of the applicant’s civil rights and obligations or of any criminal charge against her. It followed that Article 6 was not applicable under that head. Were the Court to take a different view on the matter, the applicant’s complaint that she had not had an opportunity to be heard in person on the need for the appointment of a guardian was, nevertheless, manifestly ill-founded, for the reasons set out below.

178. The Government submitted that the District Court had taken the matter into consideration of its own motion, following the procedure for petition-based actions, as provided by the Code of Judicial Procedure. Such actions were examined in a written procedure or at a hearing. An oral hearing must be held if a party to the case so requested or if the District Court considered it necessary. The documents available to the Government did not suggest that the applicant had requested a hearing before the District Court. The applicant had been provided with the opportunity to make her comments in writing, and she had done so. Having regard to the opinion on the need to appoint a guardian expressed by the National Forensic Medical Authority and the applicant’s written comments, holding an oral hearing had not, in the Government’s view, been necessary. Moreover, the applicant had, at the detention hearing of 15 October 2004, and on a number of occasions during the criminal proceedings, argued before the court in person that she was in good health. She had thus had several opportunities to express orally before the District Court her opinion on the need to appoint a guardian, and she had taken advantage of those opportunities. Having regard to the fact that appointing a guardian for the purposes of criminal proceedings was a subordinate decision in the context of otherwise oral proceedings, the procedure followed by the District Court had satisfied the requirements of a fair trial.

179. The Government further submitted that in her submissions to the Court of Appeal the applicant had requested an oral hearing, failing however to give any reasons for that request or to state her opinion on the persons to be heard before the court. The Court of Appeal had examined the applicant’s appeal in written proceedings without giving a separate ruling concerning her request for an oral hearing, as there had been no grounds for holding one. The Government argued that the obligation under Article 6 § 1 to hold an oral hearing was not absolute and, in the exceptional circumstances of the present case, dispensing with an oral hearing had been justified, as it could not have provided any information relevant to the determination of the issue at hand.

2. The Court’s assessment

180. The Court does not consider it necessary to examine the Government’s preliminary objection concerning the admissibility of this complaint on grounds of alleged incompatibility ratione materiae with the provisions of the Convention, as it finds it in any case inadmissible, for the reasons set out below.

(a) Recapitulation of the relevant principles

181. The Court first notes that the guarantees in Article 6 § 3 are specific aspects of the right to a fair trial in criminal proceedings set forth in Article 6 § 1. Accordingly, the applicant’s complaint will be examined under these provisions taken together (see, among other authorities, Benham v. the United Kingdom, cited above, § 52).

182. The Court reiterates that the decision to allow an accused to defend himself or herself in person or to assign him or her a lawyer falls within the margin of appreciation of the Contracting States, which are better placed than the Court to choose the appropriate means by which to enable their judicial system to guarantee the rights of the defence. The compulsory assignment of a lawyer is a measure taken in the interests of the accused, and is designed to ensure the proper defence of his interests. The domestic courts are therefore entitled to consider that the interests of justice require the compulsory appointment of a lawyer (see Correia de Matos v. Portugal (dec.), no. 48188/99, ECHR 2001‑XII; see also Croissant v. Germany, 25 September 1992, § 27, Series A no. 237‑B).

183. Notwithstanding the importance of a relationship of confidence between a lawyer and his client, the right to choose one’s own counsel cannot be considered to be absolute. It is necessarily subject to certain limitations where legal aid is concerned, and also where it is for the courts to decide whether the interests of justice require the accused to be defended by counsel appointed by them. When appointing defence counsel the national courts must certainly have regard to the defendant’s wishes. However, they can override those wishes when there are relevant and sufficient grounds for holding that this is necessary in the interests of justice (see Croissant, cited above, § 29).

184. However, the appointment of defence counsel does not necessarily settle the issue of compliance with the requirements of Article 6 § 3 (c). Although the conduct of the defence is essentially a matter between the accused and his counsel, the competent national authorities are required to intervene if a failure by public defence counsel to provide effective representation is manifest or is sufficiently brought to their attention in some other way (see, among other authorities, Kamasinski v. Austria, 19 December 1989, § 65, Series A no. 168).

(b) Application of those principles to the present case

185. The Court observes that the decision of the District Court to appoint a guardian for the applicant for the criminal proceedings was made ex proprio motu and in accordance with Chapter 12, Article 4a, of the Code of Judicial Procedure. The court’s decision was based on the statement of the National Forensic Medical Authority, according to which the applicant’s capacity to look after her own interests in the ongoing criminal proceedings was reduced by her mental illness. That statement in its turn was based on the full psychiatric assessment of the applicant carried out by Dr A.K. As stated above, the domestic courts are entitled to consider that the interests of justice require the compulsory appointment of a lawyer. Having regard, in particular, to the fact that the National Forensic Medical Authority is an independent body with medical expertise, the Court finds no reason to doubt that, in following that authority’s recommendation to appoint a guardian for the applicant, the District Court was intending to act in the best interests of the applicant and for the purpose of guaranteeing her a competent and effective defence.

186. The Court also observes that prior to the appointment of the guardian the District Court had provided the applicant with an opportunity to give her opinion, as regards both the need for the appointment of a guardian and the person whom the court considered suitable for the task. In her written submission the applicant merely stated her opposition, without giving any reasons. In that statement, the applicant did not request the District Court to hold an oral hearing, nor has any other document containing such a request been submitted to the Court.

187. The Court further observes that the applicant appealed against the District Court’s decision and requested that the Court of Appeal hold an oral hearing. However, as pointed out by the Government, and not contested by the applicant, she failed to give any reasons for that request; nor did she name any persons she wished to be heard before the appellate court. It has been established in the Court’s case-law that Article 6 § 1 does not guarantee an absolute right to an oral hearing, and that the nature of the circumstances that may justify dispensing with an oral hearing essentially comes down to the nature of the issues to be decided by the national court (see, inter aliaJussila v. Finland [GC], no. 73053/01, § 41-43, ECHR 2006‑XIII). The Court notes that Finnish law allows the Court of Appeal to dispense with an oral hearing where, inter alia, the matter to be decided is procedural only or the hearing is for another reason considered manifestly unnecessary. The Court notes that at this stage of the proceedings the Court of Appeal was merely called upon to examine whether the applicant was in need of a guardian for the criminal proceedings. The Court observes that the appellate court examined the applicant’s appeal on the basis of her own submissions and that she was thus not prevented from putting forward any argument she wished to make to that court, even regarding her views concerning the correctness of the psychiatric assessment and her state of health. It is difficult to see how an oral hearing would have shed any more light on the matter, having regard in particular to the fact that the applicant did not name any witnesses to be heard before the court.

188. Having regard to the clear finding of the National Forensic Medical Authority that the applicant was in need of legal assistance because of her mental illness, and the fact that the applicant was given the opportunity to express her view on the matter in writing, the Court finds that neither the District Court nor the Court of Appeal was required to hear the applicant in person concerning the appointment of a guardian.

189. As to the choice of Mr M.S. as the applicant’s guardian, the Court firstly observes that he was at the time the applicant’s court-appointed public defender, and was thus already familiar with the case. The applicant failed to name any other person she considered suitable to be appointed guardian. Although the District Court did not give detailed reasons for considering Mr M.S. suitable, the Court observes at the outset that he was a lawyer and an experienced member of the Finnish Bar. While the applicant claimed before the Court that Mr M.S. was known as a business lawyer, it has not been alleged that he had no experience in other fields of law. Moreover, the Court appreciates that the domestic courts, which have better knowledge of the national system and the representatives available, are better placed to assess whether a particular person meets the formal criteria set out in the law.

190. The Court notes that the applicant is critical of her defence provided by Mr M.S. The Court notes, firstly, that, as the applicant’s guardian, Mr M.S. was solely responsible for ensuring that the applicant received the best possible defence in the circumstances of the case. Having regard to the clear finding of the National Forensic Medical Authority that the applicant was unable to take care of her own defence because of her mental condition, it is the Court’s view that Mr M.S. was not obliged to follow her advice as to the procedural measures to be taken in her defence. Moreover, there is no evidence to suggest that the applicant’s defence was so inadequate that the domestic authorities should have intervened. The Court will return to that matter in further detail below.

191. To summarise, the Court finds that the appointment of a guardian for the applicant, albeit against her will, was not in contravention of the requirements of a fair trial. Neither the appointment of Mr M.S. for that task, nor the fact that the applicant could only comment in writing when the guardian was appointed, discloses a breach of Article 6 § 1 of the Convention, assuming the applicability of that provision. It follows that, in this part, the application must be declared inadmissible as manifestly ill-founded under Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.

III. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION CONCERNING EXAMINATION OF WITNESSES IN THE CRIMINAL PROCEEDINGS

192. The applicant also complained that she had been deprived of the right to have witnesses examined on her behalf, as the District Court had refused to receive testimony from witnesses proposed by her, and the Court of Appeal had dispensed with an oral hearing altogether. The relevant part of Article 6 of the Convention reads:

“...3. Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights: .

... (d) to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him; ...”

Admissibility

1. The submissions of the parties

(a) The applicant

193. The applicant submitted that she had been deprived of the right to organise her defence against false charges properly and to prove her innocence. None of the witnesses proposed by her had been heard before the trial courts. The applicant’s public defender Ms M.K., appointed against her wishes, had not contested the court’s decision not to hear five witnesses proposed by her in the main hearing in October 2002. The appointment on 2 March 2005 of Mr M.S. as her guardian had had the consequence that no witness testimony was received after that date, even though the applicant had submitted to both trial courts a list of eighteen witnesses she wished to have heard. On the basis of that oral evidence the applicant could have proved that there was a valid reason to believe that sexual abuse of the child had taken place and, in fact, several experts had suspected such a thing. Witness testimony would also have shown that the applicant had not participated in the alleged kidnapping of V in [town A] on 16 December 2000 and that she had not transported the child and her mother in her car on that day. By hearing her witnesses the applicant would also have proved that she and V’s mother were healthy, and that the allegations made by the prosecutor and Dr A.K. that she had been suffering from delusions were false. The applicant had not been present at the District Court hearing of 14 March 2005 because Mr J.R., whom she had wanted to hear as a witness, had been removed by force from the court premises on the orders of the presiding judge. After that incident the applicant had been so shocked that she had felt unable to participate in the hearing, having regard to the District Court’s announcement that her presence was not required.

(b) The Government

194. The Government noted that at its main hearing on 24 October 2002 the District Court had refused to receive testimony from the five witnesses proposed by the applicant as it had considered their evidence irrelevant. The Government pointed out that, pursuant to Chapter 6, section 5(2), of the Criminal Procedure Act, the court had to ensure that a case was dealt with in an appropriate manner and that no irrelevant issues were brought before it. With regard to the hearing of 14 March 2005, the applicant had submitted to the court a list of eighteen witnesses she wished to examine. The applicant had been represented at that hearing by Mr M.S., who had, in his capacity as a court-appointed guardian, withdrawn the request for those witnesses to be heard. The applicant herself had voluntarily left the court after Mr J.R. had been asked to leave the premises.

195. Regarding the appeal proceedings, the Government submitted that the Court of Appeal had, in compliance with Chapter 26, Article 14 § 2, point 4, of the Code of Judicial Procedure, rejected the applicant’s request for an oral hearing as manifestly unnecessary. In the Government’s view, there was no need to hear a party or receive other evidence where an appeal had no prospects of success. A hearing could be dispensed with in a case where, for example, a party wished to produce evidence concerning a matter which would have no bearing on the court’s decision. The Government stressed that under Finnish law the Court of Appeal was obliged to hold an oral hearing only in cases where the appeal raised questions of credibility of witness testimony or the findings of a judicial inspection, or where fresh evidence was to be admitted. In this case the applicant had merely challenged the conclusions which had been drawn by the District Court on the basis of undisputed evidence.

2. The Court’s assessment

196. The Court will again examine the applicant’s complaint under Articles 6 §§ 1 and 3 taken together (see paragraph 181 above).

197. The Court firstly observes that at its main hearing, held in October 2002, the District Court received testimony from the applicant, the other defendants, V’s father, and ten witnesses. It has not been alleged by the applicant that she was refused the opportunity to put questions to all those people in the course of that adversarial hearing, at least through Ms M.K., her public defender at the time. The District Court rejected the testimony of the five witnesses proposed by the applicant, finding their evidence irrelevant. The applicant’s public defender, Ms M.K., an independent member of the Bar, did not object to the court’s decision.

198. The Court reiterates that while Article 6 of the Convention guarantees the right to a fair hearing, it does not lay down any rules on the admissibility of evidence as such, which is primarily a matter for regulation under national law (see Schenk v. Switzerland, 12 July 1988, § 45, Series A no. 140; Teixeira de Castro v. Portugal, 9 June 1998, § 34, Reports 1998-IV; Jalloh v. Germany [GC], no. 54810/00, §§ 94-96, ECHR 2006-IX; and Bykov v. Russia [GC], no. 4378/02, § 88, ECHR 2009-...). Furthermore, it is not sufficient for a defendant to complain that he has not been allowed to question certain witnesses; he must, in addition, support his request by explaining why it is important for the witnesses concerned to be heard, and their evidence must be necessary for the establishment of the truth (see Perna v. Italy [GC], no. 48898/99, § 29, ECHR 2003-V). The Court further takes note of the obligation on the part of the Finnish courts, as pointed out by the Government, to ensure that no irrelevant issues are introduced into the proceedings. Having regard to the above-mentioned matters, and in the absence of convincing reasons given by the applicant for the necessity of receiving the testimony of the five witnesses in question, the Court accepts that the District Court cannot be regarded as having exceeded its discretionary powers in refusing to hear the oral evidence proposed by the applicant at the main hearing.

199. The Court next observes that later in March 2005, after the completion of the psychiatric assessment of the applicant and the appointment of Mr M.S. as her guardian, the applicant submitted to the District Court a list of eighteen witnesses she wished to be heard at the final hearing before that court, to be held on 14 March 2005. No witnesses were heard at that hearing, as the applicant’s guardian did not find it necessary to call witnesses. The applicant, whose presence was no longer obligatory at that stage, had left the court before the hearing began. No formal decision on the applicant’s request was taken by the District Court. The Court has already found that the District Court was justified in appointing a guardian for the applicant because of her mental condition. The Court emphasises that by virtue of that decision the applicant’s defence had been entrusted solely to Mr M.S., an independent member of the Bar, and it was for him to choose the best defence strategy without being constrained by the applicant’s own views on the hearing of witnesses. The Court also reiterates its previous finding that there is no evidence that Mr M.S.’s conduct of the applicant’s defence was manifestly deficient.

200. With regard to the proceedings before the Court of Appeal, the applicant’s guardian Mr M.S. had taken the view that the appeal could be examined in written proceedings. The Court also finds that in the appellate proceedings, as in the proceedings before the District Court, it had been for Mr M.S. to choose the best course of action to manage the applicant’s defence. There is nothing to indicate that his conduct of the appeal proceedings was in any way deficient.

201. In the light of the above observations, the Court cannot conclude that the domestic courts acted in breach of Articles 6 §§ 1 and 3(d) in refusing to hear the witnesses proposed by the applicant, and finds that this complaint too must be declared inadmissible as manifestly ill-founded. It must therefore be rejected, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.

IV. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION CONCERNING FORCIBLE ADMINISTRATION OF MEDICATION

202. The applicant further complained that she had been subjected to the forced administration of medication in breach of Article 3 of the Convention.

203. The Government contested that argument.

204. The Court considers that, having regard to all the circumstances of the case, the current complaint concerns the applicant’s private life and should be examined under Article 8 of the Convention, the relevant parts of which read as follows:

“1. Everyone has the right to respect for his private ... life ...

2. There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”

A. Admissibility

205. The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

B. Merits

1. The submissions of the parties

(a) The applicant

206. The applicant argued that she was healthy and had not been in need of medication. She had been 62 years old at the time, and the forced medication had caused her serious harm and health problems, which had persisted for a year after she had returned home. The manner in which the medication was administered had been very violent. The applicant had long and wide-ranging experience in the field of medicine and was thus able to identify the errors made by the doctors in Vanha Vaasa Hospital. This had further added to her suffering. Also, in his medical opinion of 25 October 2005 Dr M-P.H. had expressed the view that the forced medication of the applicant constituted assault. Only in November 2005, after a visit to the hospital by two independent doctors, had the dosage of medication been reduced. The only comfort the applicant had had in the hospital was the knowledge of the forthcoming visits of those doctors and of the possibility of obtaining a second opinion. The forced medication had affected the applicant’s ability to have a fresh psychiatric assessment conducted, as she had had to wait until the side effects of the medication had gone, which had not been until September 2006.

(b) The Government

207. The Government accepted that the forced medication of the applicant had interfered with her right to respect for her private life. It had, however, pursued the legitimate aim of protection of health and the rights and freedoms of others. The impugned measure had been based on law, namely section 8 of the Mental Health Act, which had been both accessible and foreseeable. The Government also contended that the impugned measure had been necessary in a democratic society and that it fell, in any case, within the margin of appreciation accorded to the State.

208. The Government referred to section 15 of the Health Care Professionals Act, submitting that efforts should be made to help a person suffering from a mental illness even if he or she did not understand the need for care. Each health care professional had to weigh the benefits of their professional activity to the patient against its possible hazards.

209. The Government also submitted that, according to the applicant’s patient records, she had opposed possible medical treatment even before the commencement of involuntary care. After the applicant’s involuntary admission to the hospital, administration of medication by injection had been started because she had persistently refused to take medication orally. Efforts had been made by the hospital staff to provide care for the applicant in an atmosphere of mutual understanding, but because of her opposition those efforts had been unsuccessful. In time the applicant’s attitude towards medication had become more accommodating, and from November 2005 she had no longer been physically resisting the administration of medication, although she had still objected to it verbally. At the end of the year she had also agreed to blood tests, and during the Christmas holiday she had given herself an injection with the assistance of a nurse.

210. In the Government’s view, the applicant’s treatment had been medically justified. The recommended dose of Risperdal Consta, which was used, inter alia, in the treatment of delusional disorder along with discussion therapy, was 25 milligrams injected into the muscle every two weeks, but some patients might benefit from larger doses of 37.5 or 50 milligrams. The Government argued that failure to give the applicant medication would have seriously endangered her health.

211. The Government further referred to a statement given on 7 July 2009 by the head physician of Vanha Vaasa Hospital, Dr M.E., in which the latter submitted that the applicant’s health had improved little by little after medication had been started. She could, among other things, think more clearly about routine matters in her daily life instead of concentrating on drawing up extensive appeals or repeating time after time her view of the events leading to the criminal charges against her (document not submitted to the Court).

2. The Court’s assessment

212. The Court reiterates that a medical intervention in defiance of the subject’s will gives rise to an interference with respect for his or her private life, and in particular his or her right to physical integrity (see Glass v. the United Kingdom, no. 61827/00, § 70, ECHR 2004-II).

213. The Court also reiterates that any interference with an individual’s right to respect for his or her private life will constitute a breach of Article 8, unless it is “in accordance with the law”, pursues a legitimate aim or aims under paragraph 2, and is “necessary in a democratic society” (see, inter aliaElsholz v. Germany [GC], no. 25735/94, § 45, ECHR 2000-VIII). The notion of necessity implies that the interference corresponds to a pressing social need and, in particular, that it is proportionate to the legitimate aims pursued. In determining whether an interference was “necessary in a democratic society” the Court will take into account that a margin of appreciation is left to the Contracting States. Furthermore, the Court cannot confine itself to considering the impugned facts in isolation, but must apply an objective standard and look at them in the light of the case as a whole (see, inter aliaMatter v. Slovakia, no. 31534/96, § 66, 5 July 1999).

214. The Court notes that in the present case it has not been disputed by the Government that the forced administration of medication constituted an interference with the applicant’s right to respect for her physical integrity within the meaning of the first paragraph of Article 8. It thus remains to be determined whether the interference was justified under the second paragraph of that Article, namely, whether it was in accordance with the law, pursued a legitimate aim and could be regarded as necessary in a democratic society.

215. The Court notes that the expression “in accordance with the law”, within the meaning of Article 8 § 2, requires firstly that the impugned measure should have some basis in domestic law; it also refers to the quality of the law in question, requiring that it should be accessible to the person concerned, who must moreover be able to foresee its consequences for him, and compatible with the rule of law (see, for instance, Herczegfalvy v. Austria, 24 September 1992, § 88, Series A no. 244).

216. As to whether there was a legal basis in Finnish law, the Court reiterates that in accordance with the case-law of the Convention institutions, in relation to Article 8 § 2 of the Convention, the term “law” is to be understood in its “substantive” sense, not its “formal” one. In a sphere covered by written law, the “law” is the enactment in force as the competent courts have interpreted it (see, inter aliaSociété Colas Est and Others v. France, no. 37971/97, § 43, ECHR 2002-III). In that connection the Court reiterates that its power to review compliance with domestic law is limited, it being in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply that law (see, inter aliaChappell v. the United Kingdom, 30 March 1989, § 54, Series A no. 152‑A). As submitted by the Government, section 8 of the Mental Health Act lays down the criteria for ordering the confinement of a person for involuntary care in a mental hospital. The Court would also observe that section 22b of that Act contains more detailed provisions on the treatment of mental illness. Subsection 3 stipulates that it is for the physician treating the patient to decide on the treatment to be given, regardless of the patient’s wishes. The Court is thus satisfied that the interference complained of had a legal basis in Finnish law.

217. As to the quality of the law, the Court notes that the requirements of accessibility and foreseeability of the law do not create any problems in the instant case. However, the Court reiterates that Article 8 § 2 also requires the law in question to be “compatible with the rule of law”. In the context of forced administration of medication, the domestic law must provide some protection for the individual against arbitrary interference with his or her rights under Article 8. The Court must thus examine the “quality” of the legal rules applicable to the applicant in the instant case.

218. The Court notes in the first place that section 22b of the Mental Health Act contains detailed provisions on the treatment of mental illness, and, in particular, that it is for the physician attending to the patient to decide on the treatment to be given, regardless of the patient’s wishes. According to the preparatory works relating to that provision (see Government Bill HE 113/2001 vp), a care order issued for involuntary hospitalisation of a psychiatric patient is understood also to contain an automatic authorisation to treat the patient, even against his or her will. Even though the doctors may seek to obtain a person’s consent prior to the treatment, there is no obligation to have such consent in written form or to seek such consent from the patient’s relatives or guardian. If a patient refuses to give his or her consent or withdraws consent given previously, the provision allows forcible administration of medication. This is, according to the preparatory documents relating to the Act, in the interests of the patient in order to secure his or her constitutional right to the necessary care in a situation in which he or she is not personally able to make a decision about the treatment on account of his or her illness.

219. The Court also notes that decisions taken by a doctor under section 22 b, subsection 3, of the Mental Health Act concerning the medication of a patient are not subject to appeal. The applicant made a number of complaints to that effect to the National Forensic Medical Authority and the Chancellor of Justice. However, neither could intervene in the case. The latter transferred the complaints to the Parliamentary Ombudsman, who took the position that she could not intervene in a case which was already being examined by the National Forensic Medical Authority. That authority in turn confirmed in its reply of 15 July 2005 that it was not competent to interfere directly with the administration of medication or to order it to be discontinued, as the power of decision-making in such matters lay with the doctors responsible for the patient’s treatment. It seems that the State Provincial Office did not have the necessary competence either.

220. The Court considers that the forced administration of medication represents a serious interference with a person’s physical integrity, and must accordingly be based on a “law” that guarantees proper safeguards against arbitrariness. In the present case such safeguards were missing. The decision to confine the applicant for involuntary treatment included an automatic authorisation to proceed to forcible administration of medication if the applicant refused the treatment. The decision-making was solely in the hands of the doctors treating the patient, who could take even quite radical measures regardless of the applicant’s wishes. Moreover, their decision-making was free from any kind of immediate judicial scrutiny: the applicant did not have any remedy available whereby she could require a court to rule on the lawfulness, including proportionality, of the forced administration of medication, or to have it discontinued.

221. On these grounds the Court finds that the forced administration of medication in the present case was implemented without proper legal safeguards. The Court concludes that, even if there could be said to be a general legal basis for the measures provided for in Finnish law, the absence of sufficient safeguards against forced medication by doctors deprived the applicant of the minimum degree of protection to which she was entitled under the rule of law in a democratic society (see Herczegfalvy, cited above, § 91, and, mutatis mutandis, Narinen v. Finland, no. 45027/98, § 36, 1 June 2004).

222. The Court finds that in these circumstances it cannot be said that the interference in question was “in accordance with the law” as required by Article 8 § 2 of the Convention. There has therefore been a violation of Article 8 of the Convention.

223. Having regard to the above conclusion, the Court does not consider it necessary to review compliance with the other requirements of Article 8 § 2 in this case.

V. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION IN RESPECT OF FORCED MEDICATION

224. The applicant further complained under Article 13 of the Convention that she had had no effective remedy to challenge the forcible administering of medication. Article 13 reads as follows:

“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”

225. The Government contested that argument.

A. Admissibility

226. The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.

B. Merits

1. The submissions of the parties

(a) The applicant

227. The applicant argued that she had used all the legal remedies available to her but they had proved ineffective. She had made a number of complaints to the National Forensic Medical Authority and the Chancellor of Justice. The latter had transferred them to the Parliamentary Ombudsman, who took the position that she could not intervene in a case which was already being examined by the National Forensic Medical Authority. That authority in turn had confirmed that it was unable to supervise forced medication, and that the power of decision-making in such matters lay with the doctors responsible for the treatment. When the applicant had made a criminal complaint to the police, the National Forensic Medical Authority had prevented the opening of an independent investigation by submitting a statement. The forced medication had only been terminated after the visit by two doctors from outside Vanha Vaasa Hospital.

(b) The Government

228. The Government submitted that under Finnish law decisions concerning the treatment of a patient, such as the administering of medication, were considered administrative measures and could not be appealed against. An appeal was possible where the law required a separate decision to be made, for instance if a person was ordered to be confined for involuntary psychiatric care. The Government submitted, however, that the applicant had access to a number of other legal remedies. She could have lodged an objection regarding her treatment with the director in charge of the health care unit, or complained to the State Provincial Office, the National Forensic Medical Authority, the Parliamentary Ombudsman, or the Chancellor of Justice. She could also have claimed compensation under the Patient Compensation Act or the Tort Liability Act, or reported her concerns to the police with a view to bringing charges. The Government pointed out that the applicant had had recourse to at least some of those legal remedies, and her grievances had been examined by a number of authorities. Moreover, the applicant had the right to appeal against the decision concerning her involuntary confinement and she had availed herself of that opportunity. The administrative courts had assessed the matter carefully. The Government considered that the aggregate of all the remedies available to the applicant had been sufficient to satisfy the requirements of Article 13 of the Convention.

2. The Court’s assessment

229. The Court reiterates that the applicant complained in essence that she had had no effective remedy to challenge the forcible administering of medication.

230. In view of the submissions of the applicant in the present case and of the grounds on which it has found a violation of Article 8 of the Convention, the Court considers that there is no need to examine the complaint under Article 13 of the Convention separately.

VI. OTHER ALLEGED VIOLATIONS OF THE CONVENTION

231. The Court notes at the outset that the applicant also made various other complaints under several Articles in numerous letters submitted to the Court between 2004 and 2008.

232. In the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. Accordingly, this part of the application must be rejected as inadmissible pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.

VII. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

233. Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A. Damage

234. The applicant claimed 129,058.99 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 1,000,000 in respect of non-pecuniary damage.

235. The Government noted that as far as the pecuniary damage was concerned, the applicant had not specified her claims at all or provided any evidence to support her claims, and that it was thus not possible to verify that the alleged damage resulted from the alleged violations. The applicant had not submitted any proof of the payment of certain costs. Her claims should therefore be rejected. Should the Court find otherwise, the Government maintained that in any event there was no causal link between the damage claimed and the alleged violations. As regards the non-pecuniary damage, the Government found the applicant’s claim excessive as to quantum, and considered that the award for non-pecuniary damage should not exceed EUR 5,000.

236. The Court finds that there is no causal link between the violations found and the alleged pecuniary damage. Consequently, the Court rejects the claim under this head. However, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR 10,000 in respect of non-pecuniary damage.

B. Costs and expenses

237. The applicant also claimed EUR 10,593 for costs and expenses incurred before the domestic courts and EUR 46,555 for those incurred before the Court.

238. The Government noted that the applicant had not submitted any details of the work done or the hours spent, and that her claims should therefore be rejected. The fact that only a few of the applicant’s complaints had been communicated to the Government should be taken into account in reducing the costs and expenses to be reimbursed. In any event, the Government considered the applicant’s claims excessive as to quantum and maintained that the award for costs and expenses should not exceed EUR 4,000 (inclusive of value-added tax) in respect of domestic proceedings and EUR 3,500 (inclusive of value-added tax) for those before the Court.

239. According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 8,000 covering costs under all heads.

C. Default interest

240. The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT

1. Declares unanimously the complaints concerning the applicant’s confinement for involuntary care, the forced administration of medication while in hospital and the lack of an effective remedy in that respect admissible;

2. Declares, by a majority, the complaint concerning the alleged unlawfulness of the applicant’s involuntary psychiatric assessment inadmissible;

3. Declares unanimously the remainder of the application inadmissible;

4. Holds unanimously that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention only in respect of the applicant’s confinement for involuntary care after the initial six-month period;

5. Holds unanimously that there has been a violation of Article 8 of the Convention in respect of the forced medication;

6. Holds unanimously that there is no need to examine the complaint under Article 13 of the Convention;

7. Holds unanimously

(a) that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts:

(i) EUR 10,000 (ten thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;

(ii) EUR 8,000 (eight thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;

(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;

8. Dismisses unanimously the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.

Done in English, and notified in writing on 3 July 2012, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Lawrence Early            Nicolas Bratza
Registrar                     President

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 8 | DIC | Damnjanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Gardel protiv Francuske
Presuda je povezana sa rešenjem Gž 3189/19 od 22.08.2019. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se odbija kao neosnovana žalba tužioca i potvrđuje rešenje Višeg suda u Beogradu P.br. 11293/18 od 11.12.2018. godine u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije radi kršenja lјudskih prava jer je tužena svojim dopisom dostavile lične podatke tužioca i njegove porodice Komisiji Federacije BiH.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 8 | DIC | Jurišić protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Ržg 2/16 od 17.06.2016. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se žalba predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Somboru posl. br.R4p.2/16 od 26.5.2016. godine se odbacuje kao neblagovremena.

Pobijanim prvostepenim rešenjem odbijen je prigovor predlagača B.Đ. kojim je tražio da se utvrdi da mu je u postupku koji se vodi pred Višim sudom u Somboru pod posl. brojem P.32/2014 povređeno pravo na suđenje u razumnom roku. Protiv ovog rešenja predlagač je izjavio žalbu u kojoj predlaže da Apelacioni sud naloži Višem sudu u Somboru postupanje po tužbi ovde predlagača u nepresuđenom delu kojim je tražena naknada materijalne štete, iz razloga što je predlagač starija i bolesna osoba pa je neophodna posebna hitnost u postupanju.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Kostić protiv Srbije
Odluka Ustavnog suda Republike Srbije\r\nhttps://ustavni.sud.rs/sudska-praksa/baza-sudske-prakse/pregled-dokumenta?PredmetId=16038\r\nkojom se usvaja ustavna žalba D.K. i utvrđuje da su u izvršnom postupku pred osnovnim sudom povređena prava roditelja i pravo na suđenje u razumnom roku
Član 8 | DIC | Milovanović protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 8 | DIC | Tomić protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Vrhovnog kasacionog suda Rev 2999/1999 od 4.9.2019. godine, kojom se odbija kao nesosnovana revizija tužilje-protivtužene, izjevljena protiv presude Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine.

Prema utvrđenom činjeničnom stanju, tužilјa i tuženi su zaklјučili brak 06.05.2012. godine iz kog braka imaju maloletnog sina. Živeli su u kući u zajednici sa majkom i babom tuženog. Do prestanka bračne zajednice došlo je 04.09.2017. godine, kada je tužilјa napustila bračnu zajednicu. Bračni odnosi su ozbilјno i trajno poremećeni, nema izgleda da se bračna zajednica nastavi. Tužilјa, kada je napustila bračnu zajednicu prijavila je policiji tuženog za nasilјe u porodici. Navela je da je poslednje dve godine u braku bila u svađi sa tuženim, stalno su se raspravlјali, a tuženi je držao za ruke i drmao zbog čega su joj ostajale modrice, kao i da je dete često prisustvovalo ovim svađama. Po napuštanju zajednice otišla je da živi kod svojih roditelјa. Navodi tužilјe u pogledu vršenja nasilјa u porodici nisu ničim bili potkreplјeni. Presudom Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018. godine u stavu prvom izreke, brak zaklјučen dana 06.05.2014. je razveden na osnovu člana 41. Porodičnog zakona. U stavu drugom izreke, usvojen je tužbeni zahtev tuženog-protivtužioca pa je zajedničko maloletno dete stranaka sin poveren ocu koji će samostalno vršiti roditelјsko pravo. Obavezana je tužena-protivtužilјa da na ime svog doprinosa u izdržavanju deteta plaća mesečno određeni novčani iznos. Presudom je uređen je način održavanja ličnih odnosa detat sa majkom. Presudom Apelacionog suda u Kragujevcu Gž2 119/19 od 04.04.2019. godine, odbijena je kao neosnovana žalba tužilјe-protivtužene i potvrđena presuda Osnovnog suda u Jagodini P2 411/17 od 24.12.2018.


Ceneći navode revizije, Vrhovni kasacioni sud nalazi da su nižestepeni sudovi na potpuno utvrđeno činjenično stanje, pravilno primenili materijalno pravo, a pri čemu su se shodno citiranim propisima prevashodno rukovodili interesima maloletnog deteta, pravilno ocenjujući da je u interesu deteta da za sada ostane u domaćinstvu kod oca, tj. da se vršenje roditelјskog prava nad maloletnim poveri njegovom ocu a da majka ima pravo viđanja sa detetom, budući da je otac ostvario bolju emocionalnu povezanost sa detetom.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Gashi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 2016/2015 od 28.04.2017. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se ukida Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 25254/2011 od 28.06.2013. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno je da je ništavo rešenje Izvršnog odbora Skupštine Grada Beograda br. ... – IO od 25.05.2000. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o zakupu stana br. ...-.../... od 29.09.2000.godine, zaklјučen između JP za stambene usluge u Beogradu i tuženog AA. Stavom trećim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o otkupu stana ... br. ...-.../... od 29.09.2000. godine, zaklјučen između tužioca Grada Beograda i tuženog AA, overen pred Drugim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 09.10.2000. godine. Stavom četvrtim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se utvrdi da je ništav i da ne proizvodi pravno dejstvo ugovor o kupoprodaji stana zaklјučen između tuženog AA kao prodavca i tuženog BB kao kupca, overen pred Petim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 11.12.2000. godine. Stavom petim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi BB da se sa svim licima i stvarima iseli iz predmetnog stana i da tako ispražnjeni stan preda na slobodno korišćenje i raspolaganje tužiocu Gradu Beogradu. Stavom šestim izreke, odbijen je prigovor nenadležnosti suda, kao neosnovan. Stavom sedmim izreke, odbijen je prigovor stvarne nenadležnosti Prvog osnovnog suda, kao neosnovan. Stavom osmim izreke, obavezan je tužilac Grad Beograd da nadoknadi tuženom BB troškove parničnog postupka. Stavom devetim izreke, obavezan je tuženi AA da nadoknadi tužiocu Gradu Beogradu troškove parničnog postupka.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine, stavom prvim izreke, odbijene su kao neosnovane žalbe tužioca i tuženih AA i BB i potvrđena presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 25254/2011 od 28.06.2013. godine, u stavu četvrtom, petom, šestom, sedmom i stavu osmom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 35 | DIC | Lakićević i drugi protiv Crne Gore i Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g.127/14 od 18.08.2014. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ustavne žalbe podnosilaca vraćaju Ustavnom sudu

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž 1163/2018 od 20.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se kao neosnovana odbija žalba tužene i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P 855/17 od 27.11.2017.godine. u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije - Ministarstva odbrane, radi zaštite od dikriminacije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 530/2019 od 28.02.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se kao neosnovana odbija revizija tužene izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Vranju P 2845/16 od 15.01.2018. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno da je zaklјučkom Vlade Republike Srbije broj 401-161/2008-1 od 17.01.2008. godine povređeno načelo jednakih prava i obaveza, čime je izvršena diskriminacija na osnovu mesta prebivališta tužioca kao ratnog vojnog rezerviste sa teritorije opštine koja nije navedena u označenom zaklјučku Vlade Republike Srbije od 17.01.2008. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je tužba tužioca povučena u delu koji se odnosi na potraživanje po osnovu naknade nematerijalne štete. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužiocu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 45.800,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavovima prvom i trećem izreke.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde