EUROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA
VELIKO VIJEĆE
PREDMET MIHALACHE protiv RUMUNJSKE
(Zahtjev br. 54012/10)
PRESUDA
STRASBOURG
8. srpnja 2019.
Ova je presuda konačna, no može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.
U predmetu Mihalache protiv Rumunjske, Europski sud za ljudska prava, zasjedajući u velikom vijeću u sastavu:
Guido Raimondi, predsjednik,
Angelika Nußberger,
Linos-Alexandre Sicilianos,
Robert Spano,
Vincent A. De Gaetano,
Ganna Yudkivska,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
Egidijus Kūris,
Iulia Antoanella Motoc,
Branko Lubarda,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Georges Ravarani,
Georgios A. Serghides,
Marko Bošnjak,
Péter Paczolay,
María Elósegui, suci,
i Søren Prebensen, zamjenik tajnika velikog vijeća,
nakon vijećanja iza zatvorenih vrata 3. listopada 2018. i 29. travnja 2019. godine donosi sljedeću presudu koja je usvojena na navedeni datum:
POSTUPAK
Pred Sudom su se pojavili:
(a) u ime Vlade
gđa C. BRUMAR, Ministarstvo vanjskih poslova, zastupnica,
gđa S.D. POPA, zamjenica stalnog predstavnika Rumunjske u Vijeću Europe, savjetnica;
(b) u ime podnositelja zahtjeva
g. M. BRATU, odvjetnik, zastupnik.
Sud je saslušao izlaganja gđe Brumar, gđe Popa i g. Bratua te njihove odgovore na pitanja sudaca.
ČINJENICE
I. OKOLNOSTI PREDMETA
1. Pokretanje kaznenog postupka protiv podnositelja zahtjeva
2. Obustava kaznenog postupka protiv podnositelja zahtjeva i izricanje upravne sankcije
„Budući da je iz kaznenog spisa vidljivo da su u ovom predmetu primjenjive odredbe članka 10. točke (b.1) ZKP-a, a s obzirom na to da počinjeno djelo nije doseglo [isti stupanj] opasnosti za društvo kao kazneno djelo te da je povreda društvenih vrijednosti zaštićenih zakonom bila minimalna;
uzimajući u obzir iskrenost počinitelja (făptuitor), činjenicu da je vozio na dan kad je bilo malo prometa na cesti, kratku prijeđenu udaljenost i činjenicu da mu je to bio prvi progon;
[OVIME] NALAŽEM:
Obustavu kaznenog postupka (scoaterea de sub urmărire penală) protiv osumnjičenika za djela iz članka 87. stavka 5. Izvanrednog pravilnika Vlade br. 195/2002 … i izricanje upravne sankcije koja se sastoji od novčane kazne u iznosu od 1.000 rumunjskih leia (RON) [otprilike 250 eura (EUR)] i izvršit će se u skladu s odredbama članka 441.1 ZKP-a u vezi s člankom 442. ZKP-a.
Sudske pristojbe od 20 RON [otprilike 5 EUR] … mora platiti osumnjičenik i one će se naplatiti u skladu s [odredbama] članka 443. ZKP-a.
Osumnjičeniku će se dostaviti odluka.”
3. Poništenje rješenja o obustavi kaznenog postupka od strane višeg tužiteljstva
„Nakon ispitivanja dokaza iz spisa mora se zaključiti da, s obzirom na stupanj opće i konkretne opasnosti za društvo koji je povezan s počinjenim djelima, vrste društvenih vrijednosti koje je osumnjičenik zanemario i konkretne okolnosti u kojima je počinio djela, izrečena upravna sankcija nije bila opravdana.
Osumnjičenik je opravdao svoje odlučno odbijanje davanja biološkog uzorka kako bi se utvrdila količina alkohola u njegovoj krvi činjenicom da je konzumirao alkoholna pića prije nego što ga je zaustavila policija. U iskazu koji je osumnjičenik sam napisao navedeno je da je to učinio [odbio dati uzorak]‚ zbog svog stanja opijenosti’, okolnosti kojom se naglašava opasnost koju sama djela i sam osumnjičenik predstavljaju za društvo, a unatoč kojoj on nije primjereno kažnjen.
Djelo koje je počinio osumnjičenik predstavlja opasnost za društvo visokog stupnja – za koju je zakonom predviđena teža kazna nego za druga kaznena djela u prometu na cestama kako bi se spriječilo počinjenje težih djela koja uzrokuju tjelesne ozljede ili materijalnu štetu – jer je stvarni razlog odbijanja davanja bioloških uzoraka upravo bila povremena prekomjerna konzumacija alkoholnih pića, koja može biti osnova za kaznenu odgovornost za druge, ozbiljnije posljedice.
Visokim gornjim granicama i vrstom kaznene sankcije (isključivo kazna zatvora bez ikakvih novčanih kazni) dodatno se ističe namjera zakona da se strogo kazni svakoga tko počini takva neprihvatljiva djela. S obzirom na prethodno navedeno upravna novčana kazna izrečena osumnjičeniku Eriku Aurelianu Mihalacheu ne ispunjava preventivnu svrhu predviđenu zakonom.
Treba imati na umu da je osumnjičenik, koji je očigledno bio u stanju opijenosti dok je vozio motorno vozilo, namjeravao posjetiti diskoteku u selu Lepsa (mjesto gdje se alkohol često konzumira) i da su posljedice njegovih djela mogle biti gore nego što on misli.
Uzimajući u obzir sve te okolnosti, izricanje upravne sankcije bilo je neopravdano (nejustificată). Stoga se odluka o obustavi postupka u ovom predmetu ukida i određuje obnova kaznenog postupka kako bi se nastavila istraga i predmet pripremio za suđenje.
Uzimajući u obzir i odredbe članka 273. stavka 2. i članka 270. stavka 1. točke (c) ZKP-a,
[OVIME] NALAŽEM
1. ukidanje odluke donesene u ovom predmetu…;
2. ukidanje upravne sankcije, koja se sastoji od novčane kazne u iznosu od 1.000 leia, izrečene osumnjičeniku Eriku Aurelianu Mihalacheu zbog počinjenja kaznenog djela iz članka 87. stavka 5. Pravilnika br. 195/2002, kao i rješenja o plaćanju sudskih pristojbi od 20 leia državi;
3. obnovu kaznenog postupka protiv osumnjičenika Erika Aureliana Mihalachea zbog počinjenja kaznena djela iz članka 87. stavka 5. Pravilnika br. 195/2002 i nastavak istrage u skladu s ovim rješenjem;
4. vraćanje spisa javnom tužiteljstvu pri Okružnom sudu u Focșaniu radi izvršenja [ovog rješenja].”
4. Upućivanje na sud i osuđujuća kaznena presuda protiv podnositelja zahtjeva
„U skladu s člankom 4. stavkom 1. Protokola br. 7 uz Europsku konvenciju o ljudskim pravima nikome se ne može ponovno suditi niti ga se može kazniti u kaznenom postupku iste države za kazneno djelo za koje je već pravomoćno oslobođen ili osuđen u skladu sa zakonom i kaznenim postupkom te države.
To je načelo predviđeno i člankom 10. stavkom 1. točkom (j) rumunjskog Zakona o kaznenom postupku u kojem je utvrđeno da se kazneni postupak ne može pokrenuti niti nastaviti nakon što se donese odluka koja je res judicata.
Stoga, da bi se optuženik mogao pozvati na kršenje načela ne bis in idem, prethodni postupak trebao bi završiti pravomoćnom presudom koja predstavlja osudu ili oslobođenje.
No rješenje od 7. kolovoza 2008. kojim je javni tužitelj zatvorio kazneni postupak ne može se klasificirati kao sudska odluka koja je res judicata jer ona nije isto što i pravomoćna presuda (hotărâre judecătorească).
U skladu s člankom 270. stavkom 1. točkom (c) i člankom 273. stavkom 1. Zakona o kaznenom postupku pravo javnog tužitelja na nastavak kaznenog postupka u slučaju njegove obnove nema rok niti je ovisno o izostanku prigovora protiv rješenja o obustavi, što znači da je obnova kaznenog postupka protiv tuženika Erika Aureliana Mihalachea na temelju rješenja od 7. siječnja 2009. bila u skladu s mjerodavnim pravnim odredbama.
Uzimajući u obzir da, s jedne strane, načelo ne bis in idem nije bitno u ovom predmetu i da je, s druge strane, kazneni postupak nastavljen i proveden u skladu sa [zakonskim odredbama], Sud odbacuje tvrdnje tuženika o tome da je upućivanje predmeta Okružnom sudu bilo potpuno ništavno.”
5. Ostale bitne činjenice u predmetu
(a) Analiza primjene članka 18.1 Kaznenog zakona
(b) Koraci koje je podnositelj zahtjeva trebao obaviti kako bi osigurao povrat iznosa plaćenih po izvršenju rješenja od 7. kolovoza 2008.
II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA
A. Ustav
„Javni tužitelji obavljaju svoju djelatnost u skladu s načelima zakonitosti, nepristranosti i hijerarhijskog nadzora pod rukovodstvom ministra pravosuđa.”
B. Izvanredni pravilnik Vlade br. 195/2002
Glava I.
Opće odredbe
Članak 1.
„1. Promet na cestama koji uključuje vozila, pješake i ostale kategorije sudionika u prometu [na cestama], prava, obveze i odgovornosti fizičkih i pravnih osoba te ovlasti određenih javnih tijela, institucija i organizacija uređuju se odredbama ovog izvanrednog pravilnika.
2. Svrha odredbi ovog izvanrednog pravilnika jest osiguranje sigurnog protoka prometa na javnim cestama i zaštita života, fizičkog integriteta i zdravlja sudionika u prometu [na cestama] te svih osoba u blizini javnih cesta, [kao i] zaštita legitimnih prava i interesa tih osoba, javnog i privatnog vlasništva i okoliša.
...
5. Odredbe ovog izvanrednog pravilnika primjenjuju se na sve sudionike u prometu [na cestama] i na tijela kojima su dodijeljene ovlasti u području prometa na cestama i sigurnosti te zaštite okoliša.”
Glava VI.
Kaznena djela i sankcije
Članak 84.
„Nepoštovanje odredbi o prometu na cestama koje sadržava sva bitna obilježja kaznenog djela osnova je za kaznenu odgovornost i kažnjava se u skladu s ovim izvanrednim pravilnikom.”
Članak 87. stavak 5.
„Vozač motornog vozila … koji odbije … dati biološki uzorak ili se podvrgnuti ispitivanju izdahnutog zraka kako bi se utvrdila količina alkohola u krvi ili prisutnost opojnih droga ili tvari ili lijekova sa sličnim učinkom kaznit će se kaznom zatvora u trajanju od dvije godine do sedam godina.”
C. Kazneni zakon
Članak 17.
„Kazneno djelo jest djelo koje predstavlja opasnost za društvo, počinjeno je s kažnjivom namjerom (vinovăţie) i predviđeno je kaznenim pravom. Samo kazneno djelo može biti osnova za kaznenu odgovornost.”
Članak 18.
„Djelo koje predstavlja opasnost za društvo u smislu kaznenog prava znači bilo koje činjenje ili nečinjenje kojim se ugrožava neka od vrijednosti iz članka 1. i za koje se mora izreći sankcija.”
Članak 18.1
„1. Djelo kažnjivo po kaznenom pravu nije kazneno djelo ako, s obzirom na njegov minimalni utjecaj na vrijednosti zaštićene kaznenim pravom i očiglednu beznačajnost njegovih bitnih obilježja, ne doseže stupanj opasnosti za društvo koji je povezan s kaznenim djelom.
2. Pri utvrđivanju stupnja opasnosti za društvo treba uzeti u obzir način na koji je djelo počinjeno i sredstva kojima je počinjeno, cilj kojem se težilo, okolnosti u kojima je djelo počinjeno, ishod do kojeg je došlo ili moglo doći te ličnost i ponašanje počinitelja ako je poznat.
3. U slučaju takvog djela javni tužitelj ili sud izriču jednu od upravnih sankcija predviđenih člankom 91.”
Članak 91.
„Kada sud može pribjeći [drugoj vrsti odgovornosti] umjesto kaznenoj odgovornosti, izreći će jednu od sljedećih upravnih sankcija:
...
(c) novčanu kaznu u iznosu od 10 leia do 1.000 leia.”
Članak 141.
„Kazneno pravo znači bilo koja kaznena odredba utvrđena zakonima ili uredbama.”
D. Zakon o kaznenom postupku
Članak 10.
„1. Kazneni postupak ne može se pokrenuti ni nastaviti ako:
...
(b1) djelo nije dosegnulo stupanj opasnosti potreban da bi ga se klasificiralo kao kazneno djelo; ...
(g) nastupila je zastara za kazneno djelo...;
...
(j) [prethodna odluka] postala je res judicata ...”
Članak 11.
„Ako dođe do jednog od slučajeva iz članka 10.:
1. tijekom kaznenog postupka na zahtjev tijela kaznenog progona ili proprio motu javni tužitelj naložit će: …
(b) obustavu postupka (scoaterea de sub urmărire) u korist osumnjičenika ili optuženika u slučajevima iz članka 10. točaka od (a) do (e).
...”
Članak 22. stavak 1.
„Pravomoćna odluka kaznenog suda jest res judicata pred građanskim sudom koji odlučuje o tužbenom zahtjevu kad je riječ o postojanju činjenica, počinitelju i njegovoj krivnji.”
Članak 229.
Osumnjičenik
„Osumnjičenik je osoba protiv koje se vodi kaznena istraga sve dok se ne pokrene progon.”
Članak 246.
„1. Primjerak rješenja o obustavi … dostavlja se … osumnjičeniku ili optuženiku …”
Članak 249.
„1. Kazneni postupak obustavlja se (scoaterea de sub urmărirea penală) ako dođe do jednog od slučajeva iz članka 10. točaka od (a) do (e) i ako postoji osumnjičenik ili optuženik u predmetu.
...
3. U slučaju iz članka 10. točke (b.1) javni tužitelj odlučuje rješenjem.”
Članak 249.1
„...
3. Protiv rješenja o obustavi postupka na temelju članka 10. točke (b.1) može se podnijeti žalba (plîngere) u roku od dvadeset dana od datuma dostave iz članka 246.
4. Rješenje o upravnoj novčanoj kazni izvršava se nakon isteka roka iz prethodnog stavka 3. ili, u slučaju podnošenja i odbijanja žalbe (plîngere), nakon odbijanja žalbe.”
Članak 262.
„Kada utvrdi da su se poštovale zakonske odredbe kojima se osigurava otkrivanje istine, da je kazneni postupak dovršen i da su potrebni dokazi zakonito ispitani, javni će tužitelj prema potrebi:
...
2. donijeti rješenje o:
(a) zaključenju (clasează), obustavi (scoate de sub urmărire) ili okončanju (încetează) kaznenog postupka u skladu s odredbama članka 11.
Kada postupak obustavi na temelju članka 10. točke (b.1), javni tužitelj mora primijeniti članak 18.1 stavak 3. Kaznenog zakona; …”
Članak 270.
„1. Kazneni postupak nastavlja se u slučaju:
...
(c) obnove kaznenog postupka…”
Članak 273.
„1. Javni tužitelj može naložiti obnovu kaznenog postupka ako se nakon [odluke o] obustavi postupka (scoaterea de sub urmărirea penală) utvrdi da osnova na kojoj se temeljila prethodna odluka zapravo nije postojala ili više ne postoji. … 2. Postupak se obnavlja nakon što javni tužitelj donese rješenje o tome.”
Članak 275.
„Bilo koja osoba može podnijeti prigovor zbog mjera i odluka donesenih tijekom kaznenog istražnog postupka ako se njima naštetilo njezinim legitimnim interesima…”
Članak 278.
„Prigovore protiv mjera ili odluka koje je donio tužitelj ili koje su provedene na njegov zahtjev ispitat će … glavni tužitelj nadležnog odjela …”
Članak 278.1
„1. Nakon što prigovor podnesen na temelju članaka od 275. do 278. u pogledu obustave kaznene istrage tužitelj odbije … odlukom o odustajanju od progona (neurmărire penală) ..., oštećenik ili bilo koja druga osoba čijim se legitimnim interesima naštetilo može u roku od dvadeset dana od dostave sporne odluke podnijeti prigovor sucu suda koji bi redovno bio nadležan za rješavanje predmeta na prvom stupnju …”
Članak 415.
„1. Presude kaznenih sudova (hotărîrile instanţelor) izvršive su na datum na koji postanu pravomoćne.
2. Nepravomoćne presude izvršive su [kada je to izrijekom utvrđeno zakonom].”
Članak 441.1
„… [N]ovčana kazna izriče se na način utvrđen u člancima 442. i 443.”
Članak 442.
„Pravosudno tijelo koje izriče novčanu kaznu osigurava njezino izvršenje. Sudske novčane kazne izvršavaju se slanjem primjerka mjerodavnog dijela izreke presude kojom je izrečena novčana kazna tijelu odgovornom prema zakonu za izvršenje novčanih kazni u kaznenim stvarima.
Sudske novčane kazne izvršava tijelo iz prethodnog stavka.”
Članak 443.
„... Ako je obveza plaćanja sudskih pristojbi koje potražuje država određena rješenjem, to rješenje izvršava javni tužitelj u skladu s … odredbama članka 442. stavka 2.”
III. EKSPLANATORNO IZVJEŠĆE PROTOKOLA BR. 7 UZ KONVENCIJU
„22. ... Prema definiciji iz eksplanatornog izvješća Europske konvencije o međunarodnoj valjanosti kaznenih presuda odluka je pravomoćna ‚ako je u tradicionalnom značenju stekla snagu res judicata’. U tom je slučaju konačna, odnosno nije dostupan nijedan redovni pravni lijek ili su stranke iscrpile takve pravne lijekove ili su dopustile da istekne rok, a da prije toga nisu iskoristile te pravne lijekove.
...
Članak 4.
...
27. Riječi ‚iste države’ ograničavaju primjenu članka na nacionalnu razinu. Primjena ovog načela na međunarodnoj razini uređena je i drugim konvencijama Vijeća Europe, među ostalim Europskom konvencijom o izručenju (1957.), Europskom konvencijom o međunarodnoj valjanosti kaznenih presuda (1970.) i Europskom konvencijom o prijenosu postupaka u kaznenim stvarima (1972.).
...
29. Načelo utvrđeno ovom odredbom primjenjuje se tek nakon što je osoba pravomoćno oslobođena ili osuđena u skladu sa zakonom i kaznenim postupkom predmetne države. To znači da je morala biti donesena pravomoćna odluka kako je definirana u prethodnom stavku 22.
30. No postupak se može obnoviti u skladu sa zakonom predmetne države ako postoje dokazi o novim ili novootkrivenim činjenicama ili ako je u postupku došlo do bitne povrede koja bi mogla utjecati na ishod postupka u korist ili na štetu osobe protiv koje se postupak vodi.
31. Izraz ‚nove ili novootkrivene činjenice’ obuhvaća novi dokaz koji se odnosi na činjenice koje su već postojale. Nadalje, ovaj članak ne sprječava obnovu postupka u korist osuđenika ni bilo koju drugu izmjenu presude u korist osuđenika.”
IV. MJERODAVNI DOKUMENTI MEĐUNARODNOG PRAVA
„Nitko se ne smije ponovno progoniti ili kažnjavati za djelo za koje je bio konačno osuđen ili oslobođen u skladu sa zakonom i kaznenim postupkom bilo koje zemlje.”
Članak 31.
Opće pravilo o tumačenju
„1. Ugovor se mora tumačiti u dobroj vjeri, prema uobičajenom smislu izraza iz ugovora u njihovu kontekstu i u svjetlu predmeta i svrhe ugovora.
2. U svrhu tumačenja ugovora, osim teksta, uključujući preambulu i priloge, kontekst obuhvaća:
(a) svaki sporazum koji se odnosi na ugovor, a kojeg su sve stranke sklopile u svezi s ugovorom;
(b) svaku ispravu koju jedna ili više stranaka sastave u svezi s ugovorom, a koju ostale stranke prihvate kao ispravu koja se odnosi na ugovor.
3. Zajedno s kontekstom, vodit će se računa:
(a) o svakom naknadnom sporazumu između stranaka o tumačenju ugovora ili o primjeni njegovih odredba;
(b) o svakoj naknadnoj praksi u primjeni ugovora kojom se ustanovljuje sporazum između stranaka o tumačenju ugovora;
(c) o svakom mjerodavnom pravilu međunarodnog prava primjenjivom na odnose između stranaka.
4. Poseban smisao pridaje se nekom izrazu ako je ustanovljeno da je to bila namjera stranaka.”
Članak 32.
Dopunska sredstva tumačenja
„Na dopunska sredstva tumačenja, uključujući pripremne radove i okolnosti pod kojima je ugovor sklopljen, može se pozivati da bi se potvrdio smisao koji proistječe iz primjene članka 31., ili da bi se odredio smisao kad je tumačenje prema članku 31.:
(a) dvosmisleno ili nejasno; ili
(b) dovodi do ishoda koji je očito besmislen ili nerazuman.”
Članak 33.
Tumačenje ugovora kojih je vjerodostojnost teksta utvrđena na dva ili više jezika
„1. Ako je vjerodostojnost teksta ugovora utvrđena na dva ili više jezika, njegov je tekst jednako mjerodavan na svakom od tih jezika, osim ako ugovor određuje ili se stranke sporazumiju da u slučaju neslaganja prednost ima jedan određeni tekst.
2. Prijevod ugovora na nekom drugom jeziku, osim jezika na kojima je vjerodostojnost teksta utvrđena, smatra se vjerodostojnim tekstom samo ako to ugovor predviđa ili ako su se stranke o tome sporazumjele.
3. Smatra se da izrazi u ugovoru imaju isto značenje u svakom vjerodostojnom tekstu.
4. Osim u slučaju kad određeni tekst ima prednost na temelju stavka 1., ako usporedba vjerodostojnih tekstova pokaže razliku u smislu koju primjenom članka 31. i 32. nije moguće otkloniti, usvaja se smisao koji, uzimajući u obzir predmet i svrhu ugovora, najbolje usklađuje te tekstove.”
V. PRAVO EUROPSKE UNIJE I SUDSKA PRAKSA SUDA EUROPSKE UNIJE
„Nikome se ne može ponovno suditi niti ga se može kazniti u kaznenom postupku za kazneno djelo za koje je već pravomoćno oslobođen ili osuđen u Uniji u skladu sa zakonom.”
„Protiv osobe protiv koje je sudski postupak pravomoćno okončan u jednoj ugovornoj stranci ne može se voditi postupak u drugoj ugovornoj stranci za ista djela pod uvjetom da je, ako je izrečena kazna i izvršena, trenutačno u postupku izvršenja ili se više, prema zakonima ugovorne stranke koja ju je izrekla, ne može izvršiti.”
„34. Kako bi se za osobu moglo smatrati da je protiv nje‚ sudski postupak pravomoćno okončan’ za djela koja joj se stavljaju na teret, u smislu tog članka, potrebno je, kao prvo, da je progon pravomoćno okončan (vidi u tom smislu presudu od 5. lipnja 2014., M, C-398/12, EU:C:2014:1057, t. 31. i navedenu sudsku praksu).
35. Taj prvi uvjet mora se ocjenjivati na temelju prava ugovorne stranke koja je donijela predmetnu kaznenu odluku. Naime, odluka kojom se, prema pravu ugovorne stranke koja je pokrenula kazneni progon protiv osobe, pravomoćno ne okončava progon na nacionalnoj razini, u načelu ne može imati za posljedicu to da predstavlja procesnu prepreku eventualnom pokretanju ili nastavku kaznenog progona za ista djela protiv te osobe u drugoj ugovornoj stranci (vidi u tom smislu presude od 22. prosinca 2008., Turanský, C-491/07, EU:C:2008:768, t. 36. kao i od 5. lipnja 2014., M, C-398/12, EU:C:2014:1057, t. 32. i 36.).
36. Iz odluke kojom se upućuje prethodno pitanje proizlazi da, u predmetu o kojem je riječ u glavnom postupku, prema poljskom pravu odluka regionalnog tužiteljstva u Kołobrzegu, kojom se obustavlja kazneni progon, pravomoćno okončava progon u Poljskoj.
...
38. Što se tiče okolnosti da je, s jedne strane, odluku o kojoj je riječ u glavnom postupku donijelo regionalno tužiteljstvo u Kołobrzegu kao javno tužiteljstvo i, s druge strane, da sankcija nije izvršena, one nisu odlučujuće za ocjenu okončava li pravomoćno progon ta odluka.
39. Naime, članak 54. CISA-e također se primjenjuje na odluke tijela koje je pozvano sudjelovati u provođenju kaznenog sudovanja u dotičnom nacionalnom pravnom poretku, kao što je to regionalno tužiteljstvo u Kołobrzegu, kojima se pravomoćno obustavlja kazneni progon u državi članici, iako u donošenju takvih odluka nije sudjelovao sud, a one nemaju oblik presude (vidi u tom smislu presudu od 11. veljače 2003., Gözütok i Brügge, C-187/01 i C-385/01, EU:C:2003:87, t. 28. i 38.).
40. Što se tiče nepostojanja sankcije, valja primijetiti da članak 54. CISA-e ne predviđa uvjet da je sankcija izvršena, da je trenutačno u tijeku izvršavanja ili da se više ne može izvršiti prema zakonima polazišne ugovorne stranke, osim u slučaju osude.
41. Navođenje sankcije ne može se, dakle, tumačiti na način da primjenjivost članka 54. CISA-e uvjetuje dodatnim uvjetom, osim u slučaju osude.
42. Kako bi se utvrdilo predstavlja li odluka, kao što je to odluka o kojoj je riječ u glavnom postupku, odluku kojom je protiv osobe sudski postupak pravomoćno okončan u smislu članka 54. CISA-e, potrebno je, kao drugo, uvjeriti se da je ta odluka donesena nakon ocjene o meritumu predmeta (vidi u tom smislu presude od 10. ožujka 2005., Miraglia, C-469/03, EU:C:2005:156, t. 30. i od 5. lipnja 2014., M, C-398/12, EU:C:2014:1057, t. 28.).
43. U tu svrhu treba uzeti u obzir cilj koji se želi postići propisom čiji je članak 54. CISA-e dio, kao i njegov kontekst (vidi u tom smislu presudu od 16. listopada 2014., Welmory, C-605/12, EU:C:2014:2298, t. 41. i navedenu sudsku praksu).
...
47. Stoga se pravomoćnost kaznene odluke države članice u smislu članka 54. CISAe mora tumačiti ne samo s obzirom na nužnost jamstva slobodnog kretanja osoba nego i promicanja sprječavanja i suzbijanja kriminala unutar područja slobode, sigurnosti i pravde.
48. S obzirom na prethodna razmatranja, odluka kojom se obustavlja kazneni progon, kao što je to odluka o kojoj je riječ u glavnom postupku, koja je donesena iako javno tužiteljstvo nije provelo progon samo zato što je okrivljenik odbio dati izjavu i zato što su žrtva i svjedok po čuvenju imali boravište u Njemačkoj pa nisu mogli biti saslušani tijekom istražnog postupka, a navodi žrtve stoga nisu mogli biti provjereni, pri čemu nije provedena ni temeljitija istraga radi prikupljanja i ispitivanja dokaza, ne predstavlja odluku kojoj je prethodila ocjena o meritumu.
...”
PRAVO
I. NAVODNA POVREDA ČLANKA 4. PROTOKOLA BR. 7 UZ KONVENCIJU
„1. Nikome se ne može ponovno suditi niti ga se može kazniti u kaznenom postupku iste države za kazneno djelo za koje je već pravomoćno oslobođen ili osuđen u skladu sa zakonom i kaznenim postupkom te države.
2. Odredbe prethodnoga stavka ne sprječavaju ponovno razmatranje [obnovu] slučaja u skladu sa zakonom i kaznenim postupkom dotične države ako postoje dokazi o novim ili novootkrivenim činjenicama, ili ako je u prethodnom postupku došlo do bitnih povreda koje su mogle utjecati na rješenje slučaja.
3. Ovaj se članak ne može derogirati na temelju članka 15. Konvencije.”
A. Dopuštenost
B. Osnovanost
1. Je li postupak povodom kojeg je doneseno rješenje od 7. kolovoza 2008. bio kaznene naravi
(a) Tvrdnje stranaka
(i) Vlada
(ii) Podnositelj zahtjeva
(b) Ocjena Suda
(i) Pravna klasifikacija kaznenog djela prema nacionalnom pravu
(ii) Stvarna narav primjenjive pravne odredbe
(iii) Stupanj težine sankcije
(iv) Zaključak o naravi postupka povodom kojeg je doneseno rješenje od 7. kolovoza 2008.
2. Je li podnositelj zahtjeva dva puta gonjen za isto kazneno djelo (idem)
(a) Tvrdnje stranaka
(i) Vlada
(ii) Podnositelj zahtjeva
(b) Ocjena Suda
3. Je li postojala dvostrukost postupka (bis)
(a) Tvrdnje stranaka
(i) Vlada
(ii) Podnositelj zahtjeva
(b) Ocjena suda
(i) Uvodna razmatranja o komplementarnosti dvaju postupaka
(ii) Je li rješenje od 7. kolovoza 2008. bilo pravomoćno oslobođenje ili osuda
(α) Pitanje opsega koncepata „oslobođenje” i „osuda”
– Je li postupanje suda nužno
– Sadržaj koncepata „oslobođenje” i „osuda”
– Razmatranja o ovom predmetu
(β) Pitanje „pravomoćnosti” rješenja tužitelja od 7. kolovoza 2008. koje predstavlja „kaznenu osudu” protiv podnositelja zahtjeva
– Pristup Suda u usporedivim prethodnim predmetima i njegova razrada za potrebe ovog predmeta
– Primjena navedenih načela na ovaj predmet
(iii) Je li dvostrukost postupka bila protivna članku 4. Protokola br. 7
(α) Uvjeti za obnovu predmeta u smislu iznimke iz članka 4. stavka 2. Protokola br. 7
(β) Razmatranja o ovom predmetu
4. Opći zaključak
II. PRIMJENA ČLANKA 41. KONVENCIJE
140. Članak 41. Konvencije glasi:
„Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutarnje pravo zainteresirane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelomičnu odštetu, Sud će, prema potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.”
A. Naknada štete
B. Troškovi i izdaci
C. Zatezna kamata
IZ TIH RAZLOGA SUD JEDNOGLASNO
1. Utvrđuje da je zahtjev dopušten;
2. Presuđuje da je došlo do povrede članka 4. Protokola br. 7. uz Konvenciju;
3. Presuđuje
(a) da tužena država podnositelju zahtjeva treba u roku od tri mjeseca isplatiti sljedeće iznose koje je potrebno preračunati u valutu tužene države po tečajnoj stopi važećoj na dan namirenja:
(i) 5.000,00 eura (EUR) (pet tisuća eura) na ime nematerijalne štete uvećano za sve poreze koji bi se mogli zaračunati;
(ii) 470,00 eura (EUR) (četiri stotine sedamdeset eura) na ime troškova i izdataka uvećano za sve poreze koji bi se mogli zaračunati podnositelju zahtjeva;
(b) da se od proteka prethodno navedena tri mjeseca do namirenja plaća obična kamata koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Europske središnje banke tijekom razdoblja neplaćanja, uvećanoj za tri postotna boda;
4. Jednoglasno odbija preostali dio zahtjeva podnositelja zahtjeva za pravednu naknadu.
Sastavljeno na engleskom i francuskom jeziku i doneseno na javnoj raspravi u zgradi Suda u Strasbourgu 8. srpnja 2019. godine.
Søren Prebensen |
Guido Raimondi |
Zamjenik tajnika |
Predsjednik |
U skladu s člankom 45. stavkom 2. Konvencije i člankom 74. stavkom 2. Poslovnika Suda ovoj se presudi prilažu sljedeća izdvojena mišljenja:
(a) zajedničko suglasno mišljenje sudaca Raimondija, Nussberger, Sicilianosa, Spanoa, Yudkivske, Motoc i Ravaranija;
(b) suglasno mišljenje suca Pintoa de Albuquerquea;
(c) suglasno mišljenje suca Serghidesa;
(d) suglasno mišljenje suca Bošnjaka kojem se priključio sudac Serghides.
G.R.
S.C.P.
ZAJEDNIČKO SUGLASNO MIŠLJENJE SUDACA RAIMONDIJA, NUSSBERGER, SICILIANOSA, SPANOA, YUDKIVSKE, MOTOC I RAVARANIJA
(Prijevod)
Iako smo poput svih naših cijenjenih kolega glasali da je došlo do povrede članka 4. Protokola br. 7, ne možemo se složiti s određenim obrazloženjima iz presude, konkretno iz njezinih stavaka 110. et seq.
1. Nužnost „pravomoćne” odluke za primjenjivost načela „ne bis in idem”. Predmetni stavci navedeni su pod zaglavljem „β. Pitanje ‚pravomoćnosti’ rješenja tužitelja od 7. kolovoza 2008. koje predstavlja ‚kaznenu osudu’ protiv podnositelja zahtjeva” (vidi stavke 102. et seq.). Doista, da bi se moglo primijeniti načelo ne bis in idem, važno je u okviru aspekta bis tog načela utvrditi je li prva odluka postala pravomoćna. Tek se po nastupu pravomoćnosti te odluke može doći do ponovne osude ili novog postupka. U suprotnom je riječ o pukom nastavku ili obnovi istog postupka, u kojem slučaju načelo ne bis in idem nije ni relevantno ni prekršeno.
Člankom 4. stavkom 1. Protokola br. 7 stoga je predviđeno da osoba mora biti „pravomoćno” „oslobođena ili osuđena”, kao što je izrijekom navedeno u stavku 102. presude, da bi mogla iskoristiti to pravilo. U presudi se naglašava – i to s pravom s obzirom na to da proizlazi iz same formulacije članka 4. Protokola br. 7 – način na koji bi trebalo utvrditi pravomoćnost presude. Iako bi u ovom kontekstu pozornost trebalo posvetiti zakonodavstvu i kaznenom postupku predmetne države, Sud pri izvršavanju nadzora ne uzima automatski u obzir klasifikaciju iz domaćeg prava kada utvrđuje je li određena odluka bila „pravomoćna” ili ne (vidi stavak 103. in fine).
2. Kriterij redovnosti ili izvanrednosti pravnog lijeka. Iz sudske prakse Suda proizlazi, kao što je izrijekom navedeno u stavku 103. presude, da je odluka pravomoćna u smislu Konvencije, neovisno o klasifikaciji u domaćem pravu, nakon iscrpljenja svih „redovnih pravnih lijekova” ili nakon isteka roka za njihovo iskorištavanje koje je propisano domaćim pravom. S obzirom na navedeno novi postupak kojim se želi osporiti pravomoćna odluka nije sam po sebi „nezakonit” u smislu da je protivan pretpostavkama iz Konvencije, no smatra se izvanrednim. Štoviše, prema članku 4. stavku 2. Protokola br. 7 čak se i pravomoćna odluka može osporavati, no pod vrlo preciznim i restriktivnim uvjetima (odnosno ako postoje nove ili novootkrivene činjenice ili je došlo do bitne povrede u prethodnom postupku koja bi mogla utjecati na ishod predmeta).
Stoga je cilj tvrdnji iz stavaka 102. et seq. utvrditi treba li rješenje koje je predmet zahtjeva protiv Rumunjske smatrati pravomoćnim ili ne, što je jednako postavljanju pitanja o tome jesu li protiv rješenja postojali redovni ili izvanredni pravni lijekovi.
Ono što se ne može dovoljno istaknuti u kontekstu posljedičnih razmatranja jest činjenica da klasifikacija pravnog lijeka kao izvanrednog ni u kojem ga smislu ne čini „nezakonitim”.
3. Uvođenje pogrešnog kriterija „predvidljivosti”. Posljedica. Stavkom 111. presude uvodi se koncept predvidljivosti primjene prava uz konkretno upućivanje na presudu velikog vijeća u predmetu A. i B. protiv Norveške[1]. U stavku 112. čak se i upućuje na koncept zakonitosti, pri čemu se naglašava da on „obuhvaća uvjete za dostupnost i predvidljivost ‚prava’, kao i zahtjev pružanja određene mjere zaštite od proizvoljnog miješanja tijela javne vlasti u prava zaštićena Konvencijom”.
To opće obrazloženje koje se razrađuje u kasnijim stavcima utire put za poseban zaključak iz stavaka 124. – 125. o tome da odredbe rumunjskog Zakona o kaznenom postupku nisu dovoljno jasne i predvidljive da bi bile redovni pravni lijek.
Prema tom pristupu sve tvrdnje iz nacrta trebale su dovesti do utvrđenja nezakonitosti pravnog lijeka, a ne njegove izvanrednosti. Logički zaključak na temelju obrazloženja iz teksta, u mjeri u kojoj se odnosi na problem predvidljivosti i jasnoće, bilo bi utvrđivanje povrede članka 6. Kada bi se odluka višeg tužitelja smatrala nezakonitom jer nije ispunila pretpostavke pravne sigurnosti, tada problem podnositelja zahtjeva ne bi bila činjenica da mu je suđeno dva puta za isto kazneno djelo: bila bi činjenica da je bio žrtva nepoštenog suđenja. Unatoč tome, u presudi se ne dolazi do zaključka koji neizbježno proizlazi iz uvođenja kriterija predvidljivosti i pravne sigurnosti, odnosno do utvrđenja nezakonitosti pravnog lijeka predviđenog za višeg tužitelja.
Ukratko, uvođenje kriterija predvidljivosti uzrokuje miješanje koncepata izvanrednog pravnog lijeka i nezakonitosti[2].
4. Pitanje preispitivanja. U kaznenom pravu preispitivanje je standardni primjer izvanrednog pravnog lijeka. Iako se uvjeti za iskorištavanje tog pravnog lijeka razlikuju ovisno o zemlji, zajedničko im je to da uključuju izvanrednost, a ne nezakonitost, te vrste pravnog lijeka: u slučaju pojave novih okolnosti koje dokazuju nevinost osuđenika kazneni se postupak može obnoviti, pri čemu nema roka za to (ili, ako postoji, rok počinje kada se ispune svi uvjeti za njegovu primjenu, a ne od datuma prvobitne odluke). Dostupnost takvog pravnog lijeka doista uzrokuje određenu vrstu nepredvidljivosti u smislu da nitko ne može predvidjeti hoće li se i kada će se preispitati „pravomoćna” odluka, pri čemu bi do preispitivanja moglo doći nakon nekoliko desetljeća. To dovodi do određene vrste pravne nesigurnosti u smislu da svi znaju da, iako je pravomoćna, prvobitna odluka nije nepromjenjiva – pojava ili otkrivanje novih činjenica moglo bi opravdati njezino osporavanje. Stoga takav pravni lijek nije redovan: te vrste nesigurnosti i nepredvidljivosti koje on uzrokuje opravdavaju njegovu klasifikaciju u izvanredne pravne lijekove. No, ne čine taj pravni lijek nezakonitim.
5. Dvije vrste „nesigurnosti”. Stoga treba naznačiti razliku između dvije vrste „nesigurnosti”:
– neproblematične nesigurnosti koja nastaje zbog mogućnosti preispitivanja presude iako je već postala pravomoćna, što je uvijek prisutno u području kaznenog prava. Takva nesigurnost povezana je s de facto nepredvidljivosti u smislu da iskorištavanje pravnog lijeka u ovom predmetu nije predvidljivo. Na temelju te vrste nesigurnosti ne može se utvrditi ni nepravomoćnost predmetne presude ni nezakonitost pravnog lijeka (u smislu članka 6. Konvencije), već samo izvanrednost pravnog lijeka.
– problematične nesigurnosti koja nastaje zbog nepredvidljivosti uzrokovane manjkavim pravom. Ovdje je riječ o de lege nepredvidljivosti u mjeri u kojoj uvjeti za općenito iskorištavanje pravnog lijeka nisu dovoljno precizni. Zbog te vrste nesigurnosti pravni lijek postaje nezakonit (u smislu članka 6.), no ne i izvanredan.
6. Jedini pravovaljani kriterij: je li postojao rok ili ne. Kao što je spomenuto u stavku 113. ove presude, zapravo postoji samo jedan pravi kriterij (ili barem jedan ključni i prevladavajući kriterij) za utvrđivanje redovnosti ili izvanrednosti pravnog lijeka, a to je postoji li razdoblje unutar kojeg ga se može iskoristiti ili ne. Važno je, što je također predmet članka 4. stavka 1. Protokola br. 7, utvrditi pravomoćnu presudu (kao što je izrijekom navedeno u članku 4. stavku 1. Protokola br. 7). Presuda je pravomoćna ako je postala res judicata. Presuda postaje res judicata nakon što se iskoriste svi redovni pravni lijekovi ili ako ih se ne iskoristi do isteka roka za njihovo iskorištavanje. S druge strane, sama činjenica da za pravni lijek ne postoji rok znači da se on mora klasificirati kao izvanredan.
7. Zaključak: Zaključak je predvidljiv: ni predvidljivost ni pravna sigurnost, pri čemu je predvidljivost samo jedan aspekt pravne sigurnosti, nije kriterij za utvrđivanje redovnosti ili izvanrednosti pravnog lijeka u smislu članka 4. Protokola br. 7. S druge strane, činjenica da za pravni lijek dostupan tužiteljstvu u ovom predmetu ne postoji rok dovoljna je da se utvrdi njegova izvanrednost, a samim time i „pravomoćnost” odluke, koju se i dalje moglo osporiti iskorištavanjem tog pravnog lijeka. Smatramo da se u ovoj presudi trebalo primijeniti prethodno navedeno obrazloženje da bi se utvrdilo, kao što se utvrdilo drugim sredstvima, da je došlo do povrede načela ne bis in idem – utvrđenja s kojim se u cijelosti slažemo.
_______________________
1 Istina je da se stavkom 111. presude uvodi kriterij predvidljivosti uz upućivanje na presudu Velikog vijeća u predmeti A. i B. protiv Norveške. Međutim, pitanje u predmetu Mihalache znatno se razlikuje od pristupa, koji se smatra prihvatljivim, a odnosi se na miješanje ili kombiniranje kaznenog postupka s upravnim postupkom: u ovom predmetu riječ je praktički o jednom postupku koji je prekinut pa nastavljen, a da se pritom nisu kombinirale sankcije, nego se upravnu sankciju zamijenilo kaznenom sankcijom.
2 Treba napomenuti da neuravnoteženost uvjeta za iskorištavanje pravnog lijeka također nije primjereni kriterij. U presudi se spominje i da je nepodudarnost rokova koji su predviđeni za stranke (20 dana za podnositelja zahtjeva, a za tužiteljstvo nema roka) „dovela do velike neravnoteže između stranaka u pogledu mogućnosti iskorištavanja tih pravnih lijekova i da je bila takva da je podnositelja zahtjeva dovela u položaj pravne nesigurnosti” (vidi stavak 124. in fine). No, uvođenje koncepta neravnoteže nije primjereno iz dva razloga:
– prvo je istina da podnositelj zahtjeva nije mogao znati što će se točno s njime dogoditi sve dok je predmetni pravni lijek bio dostupan tužiteljstvu. No to vrijedi za sve pravne lijekove za koje nije utvrđen rok, a formulacija stavka 124. sugerira da pravni lijek tužiteljstva nije bio ni izvanredan ni nezakonit.
– drugo, uđemo li još dublje u tematiku, mogli bismo se zapitati je li neravnoteža u dostupnosti pravnih lijekova kriterij koji omogućuje utvrđivanje izvanrednosti tog pravnog lijeka. Mogli bismo zamisliti situaciju u kojoj, kad je riječ o određenom pravnom lijeku – što jest ili je bio slučaj u mnogim zemljama, osuđenik ima određeno razdoblje za podnošenje žalbe, dok tužiteljstvo ima na raspolaganju duže razdoblje, ponekad znatno duže (čime se osuđeniku uskraćuje mogućnost podnošenja protužalbe). To bi značilo da je predmetni pravni lijek bio nezakonit, no to ga sigurno nije činilo izvanrednim (vidi Ben Naceur protiv Francuske, br. 63879/00, 3. listopada 2006., stavci 34. – 40.).
SUGLASNO MIŠLJENJE SUCA PINTOA DE ALBUQUERQUEA
Uvod (stavci 1. i 2.).......................................................................................................... 47
Dio I. – Res judicata odlukâ tužiteljstva (stavci 3. – 34.)................................................. 48
1. Rumunjsko pravo (stavci 3. – 9.)................................................................................ 48
2. Poredbeno pravo (stavci 10. – 19.)............................................................................ 50
3. Pravo Europske unije (stavci 20. – 34.)...................................................................... 54
Dio II. – Ponavljanje besmislene logike iz predmeta A i B (stavci 35. – 39.)................... 59
1. Johannesson i drugi: potvrđivanje najgorih strahova (stavci 35. i 36.)...................... 59
2. Prividna dvostrukost postupka u ovom predmetu (stavci 37. – 39.).......................... 60
Dio III. – Dvojakost presude u predmetu Mihalache (stavci 40. – 53.)........................... 61
1. Liberalna presuda (stavci 40. – 43.).......................................................................... 61
a. Široko tumačenje „tijela vlasti nadležnog” za oslobađanje ili osudu (stavci 40. i 41.) .. 61
b. Strogo tumačenje mogućnosti obnove predmeta contra reum (stavci 42. – 43.) ...... 62
2. Neliberalna presuda (stavci 44. – 53.)....................................................................... 62
a. Usko tumačenje „ocjene osnovanosti” (stavci 44. – 51.)............................................ 62
b. Neprecizna „pravomoćnost” odluke (stavci 52. i 53.)................................................. 65
Zaključak (stavci 54. i 55.)............................................................................................... 65
Uvod (stavci 1. i 2.)
1. Slažem se s utvrđenjem da je došlo do povrede članka 4. Dodatnog protokola br. 7 uz Europsku konvenciju o ljudskim pravima („Protokol br. 7”), no ne i s većinom obrazloženja velikog vijeća. Sud je nažalost propustio priliku da definira koncepte „oslobođenje” i „osuda” u smislu Protokola br. 7 kako bi utvrdio opseg načela ne bis in idem kada se primjenjuje na odluke o obustavi kaznenih postupaka, kao i da utvrdi granice ovlasti javnih tužitelja da obnove obustavljeni kazneni postupak. Taj je propust osobito važan u kontekstu suvremenih kaznenopravnih politika u kojima se prednost daje alternativama progonu (npr. nagodba, posredovanje, upozorenje ili opomena ili određivanje uvjeta)1, kao što je i ona koja je dovela do ovog predmeta. No to nije moja glavna kritika ove neuobičajene presude. Naime, ova je presuda nažalost prijeporna zbog drugog razloga.
2. Iako je presuda jednoglasna, Europski sud za ljudska prava („Sud”) duboko je podijeljen u pogledu njezina obrazloženja. Zapravo se samo manjina sudaca („manjina”) složila s obrazloženjem presude velikog vijeća. Dovoljno govori činjenica da obrazloženjem presude nije bilo zadovoljno deset sudaca, koji su u zasebnim mišljenjima kritizirali ključne dijelove obrazloženja presude. Osim što ide u prilog svima koji kritiziraju neuređenu cuisine interne nekih presuda velikog vijeća, ta neuobičajenost trebala bi privući i pozornost cijelog Suda.
Dio I. – Res judicata odlukâ tužiteljstva (stavci 3. – 34.)
1. Rumunjsko pravo (stavci 3. – 9.)
3. Prema rumunjskom pravu snagu res judicata mogu imati samo sudske odluke o osnovanosti predmeta. Doista, u članku 22. Zakona o kaznenom postupku navodi se da: „pravomoćna odluka kaznenog suda jest res judicata pred građanskim sudom koji odlučuje o tužbenom zahtjevu kad je riječ o postojanju činjenica, počinitelju i njegovoj krivnji”. Za razliku od toga rješenje tužitelja nema takav učinak i ne može se iskoristiti u tu svrhu. Iako nijednom odredbom domaćeg prava nije izrijekom definirana res judicata u kaznenim predmetima, utvrđena je sudska praksa da samo sudske presude, ne i odluke tužitelja prije iznošenja predmeta pred sudom – kao što je rješenje o obustavi postupka i izricanju upravne novčane kazne, mogu biti res judicata2.
4. U člancima 416., 416.1 i 417. Zakona o kaznenom postupku na snazi u predmetnom razdoblju navode se okolnosti u kojima odluke donesene na prvom stupnju, povodom žalbe ili nakon revizije postaju pravomoćne, odnosno općenito nakon iscrpljenja svih redovnih pravnih lijekova ili po isteku roka za njihovo iskorištavanje ako ih stranke nisu iskoristile. Dobrovoljno izvršenje presude od strane osobe na koju se ona odnosi nije navedeno kao okolnost na temelju koje presuda postaje pravomoćna.
5. U Rumunjskoj rješenje kojim tužitelj odluči napustiti progon ili ispitivanje predmeta ne može se smatrati pravomoćnim sve dok ga sud ne potvrdi u skladu s postupkom koji je uređen člankom 278.1 Zakona o kaznenom postupku (članak 340. Novog zakona o kaznenom postupku). Potvrda suda nije automatska, već mora uslijediti nakon prigovora oštećenika ili okrivljenika. Međutim, treba istaknuti da se sudska potvrda rješenja može odnositi samo na okolnosti koje su pred sud iznesene radi nadzora. Ako se pojave novi ili dotad nepoznati dokazi, tužitelj može naložiti obnovu kaznenog postupka u čemu ga ne sprječava činjenica da je prvobitno rješenje bilo podvrgnuto sudskom nadzoru[3].
6. Prema člancima 270. i 273. Zakona o kaznenom postupku na snazi u predmetnom razdoblju obnova kaznenog postupka mogla se naložiti ako se, nakon odluke o njegovoj obustavi, utvrdilo da osnova na kojoj se temeljila prethodna odluka zapravo nije postojala ili više ne postoji. Postupak je moglo obnoviti više tužiteljstvo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev zainteresiranih stranaka. Ni stranke protiv kojih je pokrenut postupak ni bilo koje druge zainteresirane stranke (na primjer, oštećenik) nisu mogle podnijeti redovnu žalbu. Umjesto toga mogle su osporiti odluku tužitelja podnošenjem prigovora glavnom tužitelju, a potom i nadležnom sudu (članci 249.1, 275., 278. i 278.1 Zakona o kaznenom postupku na snazi u predmetnom razdoblju).
7. Prema sudskoj praksi Suda odluka tužitelja o obustavi progona nije pravomoćna odluka zbog činjenice da je domaćim pravom predviđena mogućnost da više tužiteljstvo obnovi postupak. Pri ispitivanju predmeta o duljini postupka Sud je utvrdio da „se ne može smatrati da je rješenjem o obustavi postupka koju je 11. studenoga 1997. godine donio tužitelj N.O. okončan postupak protiv podnositeljâ zahtjeva jer nije bila riječ o pravomoćnoj odluci … U tom pogledu treba napomenuti da prema članku 270. Zakona o kaznenom postupku tužiteljstvo je ovlašteno ukinuti rješenje o obustavi postupka i obnoviti kaznenu istragu, pri čemu za to ne postoji nikakav rok”. [4]
8. U drugom je predmetu Sud smatrao sljedeće: „Kad je riječ o rješenju o obustavi od 16. kolovoza 1994., Sud smatra da podnositelju zahtjeva rješenje ne može poslužiti kao temelj za tvrdnju da je postupak pravomoćno okončan s obzirom na to da rješenje još nije postalo res judicata jer ga je i dalje mogao preinačiti viši tužitelj.”[5] Mjera pritvora izrečena podnositelju zahtjeva bila je mjera sigurnosti koja je predviđena člankom 112. Kaznenog zakona, pod glavom „Mjere sigurnosti”, radi otklanjanja potencijalne opasnosti i sprječavanja počinjenja drugih djela obuhvaćenih kaznenim pravom, te se razlikuje od kaznenih sankcija, koje su utvrđene pod drugom glavom u članku 53. Kaznenog zakona. Unatoč tome, mjere sigurnosti izrečene su osobama koje su počinile djelo kažnjivo prema kaznenom pravu (članak 111. stavak 2. Kaznenog zakona). U slučaju primjene te mjere javno tužiteljstvo moralo je ispitati okolnosti predmeta, utvrditi da je predmetna osoba počinila djela kažnjiva prema kaznenom pravu i uputiti sud koja bi mjera bila najprimjerenija za uspostavljanje reda.
9. Stoga su predmeti Horciag i Mihalache prilično slični[6]: u oba predmeta tužitelj ovlašten za postupanje prema domaćem pravu ispitao je konkretne činjenične okolnosti i iznio mišljenje o mjeri koju bi bilo najprimjerenije izreći podnositelju zahtjeva. Nadalje, u oba je predmeta više tužiteljstvo bilo ovlašteno obnoviti postupak na temelju istih odredbi domaćeg prava – članaka 270. i 273. Zakona o kaznenom postupku. Ta razmatranja dovode do dvaju zaključaka: prvo, ova je presuda prešutno odstupanje od postojeće sudske prakse Suda utvrđene u prethodnom navedenom predmetu Horciag[7]; drugo, tumačenje da bi se u ovom predmetu moglo smatrati da je rješenjem od 7. kolovoza 2008. pravomoćno okončan daljnji progon nije spojivo s domaćim pravom u cjelini[8].
Da je Sud razmatrao „pravomoćnost” odluke samo „u skladu sa zakonom i kaznenim postupkom [predmetne] države”[9], u predmetu bi trebalo presuditi u korist tužene države. No Sud nije tako odlučio u ovoj presudi, u kojoj je utvrđeno autonomno konvencijsko značenje izraza „pravomoćno” iz članka 4. stavka 1. Protokola br. 7 i Sudu dana nadležnost za odlučivanje o redovnosti ili izvanrednosti pravnog lijeka iz članaka 270. i 273. Zakona o kaznenom postupku na temelju prvo navedenog.
2. Poredbeno pravo (stavci 10. – 19.)
10. Manjina u više navrata upućuje na „različite koncepte iz domaćeg prava”[10] i naposljetku potvrđuje da treba utvrditi koncept pravomoćne odluke u ovom predmetu na „temelju objektivnih kriterija”[11]. Unatoč tome, uopće ne nastoji analizirati domaće pravo ugovornih stranaka o Europskoj konvenciji o ljudskim pravima („Konvencija”)[12][13]. Ta analiza poredbenog prava pridonijela bi raspravi o ovlastima javnih tužitelja u kaznenim istragama, točnije ovlastima zatvaranja ili ponovnog otvaranja kaznenih istraga, i međusobnoj povezanosti tih ovlasti i jamstva ne bis in idem. Upravo to i predlažem da se napravi.
11. Zakoni o kaznenom postupku 32 europske države sadržavaju popis osnova na temelju kojih javni tužitelj može obustaviti kazneni postupak. Te su države članice: Albanija13, Armenija14, Austrija15, Azerbajdžan16, Belgija17, Bosna i Hercegovina18, Hrvatska19, Češka Republika[20], Estonija[21, Finska[22], Francuska[23], Gruzija[24], Njemačka[25], Mađarska[26], Latvija[27], Lihtenštajn[28], Litva[29], Luksemburg[30], Sjeverna Makedonija[31], Moldavija[32], Crna Gora[33], Norveška[34], Poljska[35], Portugal[36], Ruska Federacija[37], San Marino[38], Srbija[39], Slovačka[40], Slovenija[41], Španjolska[42], Švicarska[43] i Ukrajina[44]. Najčešće osnove na koje se javni tužitelj može pozvati da bi opravdao odluku o obustavi kaznenog postupka dijele se u dvije glavne skupine: u sustavima koji se vode po načelu legaliteta kaznenog progona (32 države) uključuju nepostojanje dokaza (28 država), zastaru (21 država), amnestiju ili imunitet (17 država članica), nepostojanje kaznene odgovornosti / dobi nastupanja kaznene odgovornosti (17 država), pravomoćnu sudsku odluku donesenu u pogledu istog djela (13 država), smrt osumnjičenika (13 država), izostanak prigovora žrtve (10 država); u sustavima koji se vode po načelu svrhovitosti kaznenog progona uključuju nepostojanje dovoljne ozbiljnosti (10 država), situaciju kada je optuženik već optužen za nekoliko (težih) kaznenih djela (7 država) i naposljetku nedostatak javnog interesa (6 država). U ZKP-ima 5 država[45] ne navode se nikakve konkretne osnove, no u praksi se primjenjuje prethodno navedeno.
12. Kad je riječ o obustavi na temelju prijedloga tijela koje je provelo prethodnu istragu, u 23 države[46] javni tužitelj samostalno donosi odluku o obustavi, no tijelo koje je provelo prethodnu istragu može podnijeti prijedloge. U 8 država47 tijelo za kriminalističku istragu može samostalno donijeti odluku s odobrenjem javnog tužitelja ili bez njega. Naposljetku, u 3 države[48] javni tužitelj samostalno donosi odluku, a tijelo koje je provelo prethodnu istragu nije ovlašteno podnositi prijedloge.
13. U 26 država[49] odluka o obustavi kaznenog postupka može se osporiti i hijerarhijskom žalbom i sudskim preispitivanjem. U pet država članica[50] ne postoji hijerarhijski sustav pa nije moguće podnošenje hijerarhijske žalbe u slučaju odluke o obustavi. No odluku o obustavi koju donese javni tužitelj može se osporiti sudskim preispitivanjem. U još četiri države[51], iako u njima postoji hijerarhijski sustav, odluku o obustavi koju donese javni tužitelj može se osporiti samo sudskim preispitivanjem. Naposljetku, u tri države članice[52] ne postoji sudsko preispitivanje odluke o obustavi, već hijerarhijsko preispitivanje.
14. U većini država (28 država[53]) žrtva ima pravo osporavati odluku o obustavi. U 14 država54 i osumnjičenik ima pravo osporavati tu odluku. U 15 država[55] odluku o obustavi mogu osporavati „zainteresirane stranke”. U 4 države to pravo ima i osoba koja je prijavila zločin[56].
15. U 16 država[57] više tužiteljstvo ne može na vlastitu inicijativu kasnije poništiti odluku o obustavi. U 17 država[58] više tužiteljstvo može na vlastitu inicijativu kasnije poništiti odluku, pri čemu nema nikakvog roka za to[59]. Naposljetku, u 6 država[60] više tužiteljstvo može na vlastitu inicijativu kasnije poništiti odluku unutar određenih rokova (tri mjeseca / šest mjeseci / jedna godina).
16. Kada je riječ o osnovama na koje se više tužiteljstvo može pozvati za kasnije poništenje odluke o obustavi na vlastitu inicijativu, u 21 državi[61] glavna su osnova za kasnije poništenje novi dokazi ili nove okolnosti, u 13 država[62] kontrola zakonitosti/osnovanosti, a u 4 države[63] drugačije tumačenje zakona ili činjenica. Naposljetku, samo u 2 države (Njemačka i Švedska) nisu propisane osnove, nego se mora pridržavati načela vladavine prava.
17. Iz prethodno navedenoga jasno je da postoji konsenzus u Europi o ograničavanju diskrecijskog prava javnih tužitelja u odlučivanju u kaznenom predmetu, među ostalim u pogledu osnova na koje se mogu pozvati. Očito je da ima znatno manje sustava koji se vode po načelu svrhovitosti kaznenog progona, a nepostojanje javnog interesa rijetko javnom tužitelju može poslužiti kao opravdanje za obustavu kaznenog postupka. U velikoj većini država javni tužitelj donosi odluku o obustavi na temelju prijedloga tijela koje je provelo prethodnu istragu. U većini država odluka o obustavi kaznenog postupka može se osporiti i hijerarhijskom žalbom i sudskim preispitivanjem. Iako je u većini država zaštićena ovlast viših tužiteljstava da na vlastitu inicijativu preispitaju te odluke, ta je ovlast znatno ograničena vremenom i materijalnim ograničenjima.
18. Taj konsenzus u Europi dodatno je potvrđen neobvezujućim pravom (soft law) Vijeća Europe, točnije Preporuci Rec (2000) 19 o ulozi javnog tužiteljstva u kaznenopravnom sustavu[64] te Mišljenju br. 12 (2009) Savjetodavnog vijeća europskih sudaca (CCJE), Mišljenju br. 4 (2009) Savjetodavnog vijeća europskih tužitelja (CCPE) za Odbor ministara Vijeća Europe o odnosima između sudaca i tužitelja u demokratskom društvu[65] i Mišljenju br. 9 (2014) Savjetodavnog vijeća europskih tužitelja za Odbor ministara Vijeća Europe o europskim normama i načelima za tužitelje[66].
19. Zbog zanemarivanja tog poredbenog prava i neobvezujućeg prava (soft law) manjina nije dobila jasni pregled ovlasti javnih tužitelja u kaznenim istragama u Europi ni načina na koji su one povezane s jamstvom ne bis in idem. S druge strane, iako manjina nije previdjela pravo Europske unije, analiza mjerodavne sudske prakse nije potpuna i doneseni su ishitreni zaključci na temelju nje.
3. Pravo Europske unije (stavci 20. – 34.)
20. Pitanje koje se javlja u ovom predmetu jest je li rješenje javnog tužitelja od 7. kolovoza 2008. bilo „pravomoćna” odluka zbog koje bi bio primjenjiv članak 4. Protokola br. 7. To pitanje nije novo i već ga je razmatrao Sud Europske unije („Sud EU-a”). Taj sud ispituje načelo ne bis in idem na temelju članka 50. Povelje EU-a o temeljnim pravima („Povelja”) i članka 54. Konvencije o provedbi Schengenskog sporazuma („CISA”), tumačenog s obzirom na članak 50. Povelje, i uzimajući u obzir članak 4. Protokola br. 7 uz Konvenciju[67].
21. Načelo ne bis in idem smatra se jednim od općih načela prava Europske unije. Načelo je razvio Sud Europskih zajednica (Sud EZ-a), koji je postao Sud Europske unije (Sud EU-a) i ono je sadržano u članku 50. Povelje Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”)[68]. No mnogi predmeti pokrenuti pred Sudom EU-a odnose se na CISA-u. Načelo ne bis in idem utvrđeno je u članku 54. CISA-e.
22. U analizi sudske prakse o članku 54. CISA-e i članku 50. Povelje istaknula su se tri kriterija koja sva moraju biti ispunjena da bi se odluka smatrala „pravomoćnom”: odlukom se mora „pravomoćno okončati” progon, odluci mora prethoditi „detaljna istraga” i odluka se mora temeljiti na ocjeni osnovanosti predmeta. Osim toga, u slučaju osuđujućih presuda potrebno je ispuniti i četvrti kriterij: kazna mora biti „izvršena” ili „trenutačno u postupku izvršenja” ili „se više … ne može izvršiti”.
23. Sud EU-a prvo ispituje može li se predmetna odluka klasificirati kao „odluka tijela koje je pozvano sudjelovati u provođenju kaznenog sudovanja u dotičnom nacionalnom pravnom poretku”[69]. Taj koncept ne obuhvaća samo presude, nego i progon i policijske odluke. Naime, prema Sudu EZ-a „činjenica da u takvom postupku ne sudjeluje sud i što odluka donesena na kraju tog postupka nema oblik presude ne dovodi u sumnju to tumačenje”, odnosno ne sprječava primjenu načela ne bis in idem[70]. Odlučujući argument Suda EZ-a predmet je članka 54. CISA-e. U presudi u predmetu Hüseyin Gözütok i Klaus Brügge navodi se sljedeće:
„Članak 54. CISA-e, čiji je cilj osigurati da se ni protiv koga ne vodi sudski postupak za ista djela u nekoliko država članica zbog toga što se koristio svojim pravom na slobodu kretanja, ne može biti koristan u potpunom ostvarivanju tog cilja ako se ne primjenjuje na odluke kojima se pravomoćno obustavljaju progoni u državi članici, čak i kada u donošenju tih odluka ne sudjeluje sud i one nemaju oblik presude”[71].
24. Odluke koje Sud EU-a uzima u obzir pri ispitivanju primjene načela ne bis in idem uključuju:
25. Da bi odluka bila pravomoćna, progon mora biti „pravomoćno okončan”. U presudi u predmetu Vladimir Turanský, koji se odnosio na policijsko rješenje o prekidu kaznenog postupka, kodificirano je to načelo:
„Jasno je iz same formulacije članka 54. CISA-e da se protiv osobe protiv koje je sudski postupak ‚pravomoćno okončan’ u jednoj državi ugovornici ne može voditi postupak u drugoj državi ugovornici za ista djela. Kad je riječ o konceptu sudskog postupka koji je ‚pravomoćno okončan’, Sud je već utvrdio … da kada je daljnji progon pravomoćno okončan nakon kaznenog postupka, za predmetnu osobu mora se smatrati da je u smislu članka 54. CISA-e protiv nje ‚sudski postupak pravomoćno okončan’ za djela koja joj se stavljaju na teret. Iz toga slijedi da se, u načelu, odlukom mora završiti kazneni postupak i pravomoćno okončati daljnji progon kako bi se ta odluka smatrala pravomoćnom u smislu članka 54. CISA-e. Kako bi se ocijenilo je li odluka ‚pravomoćna’ u smislu članka 54. CISA-e, prvo treba utvrditi … smatra li se predmetna odluka pravomoćnom i obvezujućom prema zakonu države ugovornice koja ju je donijela te potvrditi je li njen ishod u toj državi zaštita koja proizlazi iz načela ne bis in idem.”[77]
26. Nadalje, da bi odluka bila pravomoćna, tijelo koje donosi odluku mora prije njezina donošenja provesti „detaljnu istragu”. Sud EU-a taj je kriterij opravdao upućivanjem na svrhu članka 54. CISA-e, koji se mora tumačiti s obzirom na članak 3. stavak 2. Ugovora o Europskoj uniji. Time slobodno kretanje osoba stavlja u opreku sa sprječavanjem i suzbijanjem kriminala. To je načelo razradio u presudi u prethodno citiranom predmetu Kossowski:
„Stoga se pravomoćnost kaznene odluke države članice u smislu članka 54. CISA-e mora tumačiti ne samo s obzirom na nužnost jamstva slobodnog kretanja osoba nego i promicanja sprječavanja i suzbijanja kriminala unutar područja slobode, sigurnosti i pravde.”[78]
27. Prema sudskoj praksi Suda EU-a neobavljanje obavijesnog razgovora s žrtvom ili mogućom žrtvom ukazuje na to da nije provedena detaljna istraga[79]. Sud EU-a često povezuje taj kriterij s kriterijem ocjene osnovanosti predmeta jer izostanak detaljne istrage onemogućuje pravilnu ocjenu osnovanosti predmeta. Razlika između ta dva kriterija u tome je da se kaznena istraga odnosi na prethodni postupak, dok je ocjena osnovanosti – iako i sama postupovni kriterij – važnija u glavnom postupku nakon faze istrage.
28. U presudi u predmetu Miraglia[80] Sud EZ-a izrijekom je zahtijevao provedbu ocjene osnovanosti predmeta:
„Dakle, presuda … koja je donesena nakon što je javni tužitelj odlučio odustati od progona isključivo zbog toga što je kazneni postupak već pokrenut u drugoj državi članici protiv istog tuženika i u pogledu istih djela, no koja ne sadržava ocjenu osnovanosti predmeta, ne može se smatrati odlukom kojom je pravomoćno okončan predmet protiv osobe u smislu članka 54. CISA-e.”[81]
Kako bi opravdao primjenu tog kriterija, Sud EZ-a istaknuo je svrhu članka 54., koji ne bi smio dovesti do toga da je:
„teže, ako ne i nemoguće u dotičnim državama članicama doista kazniti nezakonito ponašanje za koje se optuženik tereti”[82].
Da se taj kriterij ne primijeni:
„pokretanje kaznenog postupka u drugoj državi članici za ista djela dovelo bi se u pitanje čak i onda kada je upravo pokretanje tog postupka opravdanje javnom tužitelju za obustavu progona u prvoj državi članici”[73].
29. Osim toga, u presudi u predmetu Van Straaten Sud EZ-a odlučio je da se oslobađajuća presuda zbog nedostatka dokaza temeljila na ocjeni osnovanosti predmeta[84]. Sud EZ-a također je utvrdio u presudi u predmetu M.:
„da se rješenje o obustavi koje je doneseno nakon istražnog postupka tijekom kojeg su prikupljena i ispitana različita dokazna sredstva treba smatrati utemeljenim na razmatranju koje se ticalo merituma, u smislu gore navedene presude Miraglia [EU:C:2005:156], s obzirom na to da ono predstavlja pravomoćnu odluku o nedostatnosti tih dokaza i isključuje bilo kakvu mogućnost da predmet bude ponovno otvoren na osnovi istog spleta indicija”[85].
30. Člankom 54. CISA-e utvrđeno je da je nakon ispunjenja svih kriterija načelo ne bis in idem primjenjivo:
„pod uvjetom da je, ako je izrečena kazna i izvršena, trenutačno u postupku izvršenja ili se više, prema zakonima ugovorne stranke koja ju je izrekla, ne može izvršiti”.
U presudi u predmeti Spasic[86] Sud EU-a utvrdio je da je taj dodatni uvjet spojiv s člankom 50. Povelje. Osim toga, Sud EU-a odlučio je da je za koncept „izvršene” kazne neophodno autonomno i jedinstveno tumačenje prava EU-a[87]. Stoga je utvrdio da:
„… plaćanje novčane kazne koja je osuđeniku izrečena istom odlukom suda druge države članice kojom mu je izrečena i kazna zatvora koju nije odslužio nije dovoljno da bi se smatralo da je kazna ‚izvršena’ odnosno da je ‚trenutačno u postupku izvršenja’ u smislu te odredbe”[88].
31. Taj dodatni uvjet izvršenja stoga se primjenjuje samo kada je izrečena kazna. U presudi u predmetu Kossowski navodi se da se navođenje sankcije ne može tumačiti na način da primjenjivost članka 54. CISA-e uvjetuje dodatnim uvjetom, osim u slučaju osude[89]. Slično tome, u presudi u predmetu Bourquain Sud EU-a utvrdio je pravomoćnost sporne presude in absentia bez upućivanja na kaznu ili njezino izvršenje. Kad je riječ o dodatnom uvjetu iz članka 54. CISA-e, Sud EU-a odlučio je da, iako nije nikada izvršena zbog posebnosti postupka u predmetnoj državi ugovornici, presudu se više ni ne bi moglo izvršiti u trenutku pokretanja drugog postupka. Stoga je bilo primjenjivo načelo ne bis in idem.
32. S druge strane, Sud EU-a prihvatio je da je uvjetna kazna bila „trenutačno u tijeku izvršavanja” i da bi se trebala smatrati „izvršenom” po isteku roka kušnje[90]. Strogo se pridržavajući formulacije članka 54. CISA-e, Sud EU-a odlučio je da taj uvjet ne podrazumijeva da se kazna mora izravno izvršiti. U presudi u predmetu Bourquain smatrao je da je taj uvjet ispunjen:
„… kada se utvrdi da se, u trenutku pokretanja drugog postupka protiv iste osobe za ista djela na temelju kojih je već donesena osuđujuća presuda u prvoj državi ugovornici, kazna izrečena u toj prvoj državi više ne može izvršiti prema zakonima te države”[91].
33. Sud je naveo da se pravo EU-a razlikuje od Konvencije u tome što Konvencija „ne sprječava kazneni progon ili kažnjavanje pojedinca na sudu države potpisnice Konvencije na osnovi kaznenog djela za koje je pojedinac oslobođen ili osuđen pravomoćnom presudom u drugoj državi potpisnici”[92]. Imajući u vidu unutarnju logiku prava EU-a, ta su dva suda primjenjivala različita obrazloženja u prošlosti. Za razliku od strasburškog Suda[93] Sud EUa u svom se obrazloženju pozivao na cilj slobodnog kretanja osoba, uzajamnog povjerenja i načela pravne sigurnosti i legitimnog povjerenja iako u novijim presudama – osobito onima donesenima u okviru članka 50. Povelje – spominje i zaštitu temeljnih prava predmetne osobe. U skladu s načelom slobode kretanja europski građani ne smiju, nakon donošenja pravomoćne odluke, strahovati od progona za isto kazneno djelo ako se kreću po schengenskom području. Kako bi se ostvarila ta svrha, Sud EU-a nastojao je održati ravnotežu između potrebe da se zajamči slobodno kretanje osoba i potrebe da se promiče sprječavanje i suzbijanje kriminala unutar područja slobode, sigurnosti i pravde, odnosno sprečavanje nekažnjavanja. Članak 54. CISA-e ne smije dovesti do toga da je „teže, ako ne i nemoguće u dotičnim državama članicama doista kazniti nezakonito ponašanje za koje se optuženik tereti”[94] (presude u predmetima Miraglia i Van Straaten, prethodno citirano).
34. Zaključno, postoji velika razlika u načinu na koji ova dva suda utvrđuju „pravomoćnost” odluke. Ta razlika proizlazi iz posebne uloge Suda EU-a kao čuvara ne samo temeljnih prava iz Povelje, nego i prava na slobodno kretanje osoba i istodobne potrebe za sprječavanjem nekažnjavanja. Tako poboljšan represivni pristup luksemburškog suda strasburški Sud primjenjuje u ovoj presudi kako bi legitimizirao svoju sudsku praksu o načelu ne bis in idem koja je nadahnuta predmetom A i B i usmjerena na djelotvornost te u kojoj je klasična pro persona filozofija napuštena da bi se zamijenila strogim pro auctoritate stajalištem.[95]
Dio II. – Ponavljanje besmislene logike iz predmeta A i B (stavci 35. – 39.)
1. Johannesson i drugi: potvrđivanje najgorih strahova (stavci 35. i 36.)
35. Manjina ponovno potvrđuje test „dostatno bliske povezanosti u naravi i vremenu” iz predmeta A i B[96]. Ja sam o tom testu već iznio svoje mišljenje97. Nažalost, u novijoj sudskoj praksi potvrđena su moja najgora očekivanja. U predmetu Johannesson i drugi[98] Sud je utvrdio da čak i ako su dva kaznena i porezna postupka imala komplementarne svrhe pri rješavanju pitanja poreznih obveznika koji nisu ispunili pravne obveze povezane s podnošenjem poreznih prijava, između njih nije bilo dovoljno bliske povezanosti zbog „ograničenog preklapanja u vremenu i uglavnom neovisnog prikupljanja i ocjene dokaza”[99]. Tijekom provedbe navodno odlučujućeg testa razmjernosti Sud je razmatrao činjenicu da je Vrhovni sud izrekao podnositeljima zahtjeva uvjetne kazne od 12 odnosno 18 mjeseci i naložio im da plate novčane kazne te da je u određivanju njihovih iznosa Vrhovni sud uzeo u obzir prekomjerno trajanje postupka i dodatne poreze koji su već nametnuti podnositeljima zahtjeva, no nije naveo nikakve pojedinosti o načinu na koji ih je izračunao. Međutim, pri određivanju kazne zatvora Vrhovni je sud uzeo u obzir samo prekomjerno trajanje postupka. Unatoč tome, Sud je zaključio da su se u određivanju sankcija u kaznenom postupku dostatno uzele u obzir sankcije već izrečene u poreznom postupku s obzirom na to da su dodatni porezi prebijeni novčanim kaznama.
36. Neshvatljivo mi je kako je vijeće moglo zanemariti vlastito temeljno materijalno utvrđenje da su sankcije izrečene u kaznenom i poreznom postupku sveukupno razmjerne i umjesto toga veći značaj pridalo manje važnim, strogo postupovnim okolnostima, odnosno „ograničenom preklapanju u vremenu i uglavnom neovisnom prikupljanju i ocjeni dokaza”. Čak i pod pretpostavkom da su te postupovne okolnosti doista i utjecale na vođenje tih dvaju postupaka, što je vijeće moglo utvrditi no nije, predmetne okolnosti ni u kojem slučaju nisu ugrozile razmjerni ishod obaju postupaka, što je utvrdilo i samo vijeće. Slijedom toga, utvrđenje da je podnositeljima nanesena nesrazmjerna šteta time što su im različita tijela sudila i izrekla im kaznu za isto ili u osnovi isto postupanje u dvama različitim postupcima koji nisu bili povezani više je rezultat hira sudaca nego bilo kakvog načelnog pristupa[100].
2. Prividna dvostrukost postupka u ovom predmetu (stavci 37. – 39.)
37. U ovom se predmetu ponovno dokazuje koliko je test iz predmeta A i B izvještačen. Istina je da manjina uvažava da „[p]ostupkom i dvjema sankcijama izrečenima podnositelju zahtjeva htjela se ostvariti ista opća svrha odvraćanja od postupanja koje predstavlja rizik za sigurnost prometa na cestama”.101 Također je prepoznala da „‚[p]rvi’ postupak u cjelini i početni dio ‚drugog’ postupka vodilo je isto tijelo … te su u „oba” postupka podneseni isti dokazi”102.
38. Unatoč svim prethodno navedenim „čimbenicima”[103] koji prema testu iz predmeta A i B ukazuju na to da nije došlo do dvostrukosti postupka manjina je zaključila da je došlo do dvostrukosti. Taj je zaključak potkrijepila dvama razlozima. Nijedan od njih nije uvjerljiv. Prvi je činjenica da „[u] ovom predmetu dvije sankcije izrečene podnositelju zahtjeva nisu kombinirane”[104]. Ta tvrdnja ne drži vodu naprosto jer je javni tužitelj naložio povrat novčane kazne koju je podnositelj zahtjeva platio na temelju rješenja od 7. kolovoza 2008.[105], a podnositelj zahtjeva nije tražio taj povrat106. Logično je da nije moglo doći ni do kakvog kombiniranja jer je država prepoznala neprimjerenost upravne sankcije i stavila je uplaćen iznos na raspolaganje sankcioniranoj osobi[107].
39. Manjina tome dodaje tvrdnju da „‚[d]va’ postupka vodila su se jedan nakon drugoga i nisu se ni u jednom trenutku vodila istodobno”.108 Očigledna izvještačenost te tvrdnje dodatno je istaknuta činjenicom da sama manjina stavlja u navodnike riječ „dva”. Što je gore, manjina nije čak ni primijenila kriterij bliske povezanosti u vremenu iz predmeta A i B[109]. Da je primijenila taj kriterij, zaključila bi da su rješenje tužitelja od 7. kolovoza 2008. i odluka višeg tužitelja od 7. siječnja 2009. blisko povezane u vremenu[110]. Nepovoljan utjecaj predmeta A i B protiv Norveške ne prestaje tu, kao što će se pokazati u nastavku.
Dio III. – Dvojakost presude u predmetu Mihalache (stavci 40. – 53.)
1. Liberalna presuda (stavci 40. – 43.)
a. Široko tumačenje „tijela vlasti nadležnog” za oslobađanje ili osudu (stavci 40. i 41.)
40. Manjina ukazuje na „široko tumačenje”[111] koncepata „oslobođenje” i „osuda” u engleskoj verziji Protokola br. 7, u kojoj se ne upućuje na riječ „jugement” (presuda) koja se upotrebljava u francuskoj verziji. Na temelju toga manjina ide tako daleko da utvrđuje da je jedina formalna pretpostavka jamstva ne bis in idem to da pravomoćnu odluku („pravomoćno oslobođen ili osuđen”) mora donijeti „tijelo vlasti koje sudjeluje u sudovanju”[112]. Stoga se odluka tužitelja o obustavi, kojom je izrečena upravna sankcija, može izjednačiti s „osudom” u smislu članka 4. Protokola br. 7. Ta „‚preventivna’ primjena načela ne bis in idem”[113] dodana je vrijednost ove presude i korak prema zaštiti tuženikâ u kaznenom postupku.
41. Zaključno, manjina kvalificira i ograničava načelo koje je Sud utvrdio u predmetu Marguš protiv Hrvatske[114], a prema kojem „obustava kaznenog postupka od strane javnog tužitelja ne predstavlja ni osudu ni oslobođenje te da stoga u takvoj situaciji nije primjenjiv članak 4. Protokola br. 7”115.
b. Strogo tumačenje mogućnosti obnove predmeta contra reum (stavci 42. – 43.)
42. Manjina tumači uvjete za obnovu predmeta iz članka 4. stavka 2. Protokola br. 7 (pojava novih ili novootkrivenih činjenica ili utvrđivanje bitne potvrde u prethodnom postupku koja bi mogla utjecati na ishod predmeta) na temelju eksplanatornog izvješća[116].
43. Prvi uvjet odnosi se na nove dokaze povezane s prethodnim činjenicama te na nove činjenice. Drugi je uvjet strože konceptualiziran: „samo ozbiljna povreda postupovnoga pravila koja ozbiljno narušava integritet prethodnog postupka može poslužiti kao osnova za obnovu tog postupka na štetu optuženika ako je oslobođen optužbi za određeno djelo ili je kažnjen za manje ozbiljno djelo od onoga koje je predviđeno mjerodavnim zakonom”[117]. Ispravan je zaključak da puka ponovna ocjena dokaza iz spisa koju provede javni tužitelj ili viši sud ne ispunjava taj kriterij. Niti se može odrediti obustava da bi se standardizirala praksa u pogledu ocjene ozbiljnosti određenih kaznenih djela.
2. Neliberalna presuda (stavci 44. – 53.)
a. Usko tumačenje „ocjene osnovanosti” (stavci 44. – 51.)
44. Nasuprot tome, u ovoj presudi daje se slab teorijski temelj za koncepte oslobođenja i osude iz Protokola br. 7. Naime, stavci od 96. do 98. najveće su razočaranje u presudi. Manjina nije definirala pojmove oslobođenja i osude, kao ni razradila posebna obilježja tih dvaju pojmova. Ako u konačnici zaključi da je rješenje tužitelja od 7. kolovoza 2008. bila „osuda” u smislu članka 4. Protokola br. 7[118], do tog je zaključka manjina došla primjenom kazuističkog pristupa, gotovo kao da odlučuje napamet. Drugim riječima, Sud je brod bez kormilara.
45. Jedino što je manjina pokušala definirati jest sljedeće: „riječi ‚oslobođen ili osuđen’ ukazuj[u] na to da je ‚kaznena’ odgovornost optuženika utvrđena na temelju ocjene okolnosti predmeta, drugim riječima da je provedena ocjena osnovanosti predmeta”.119 „Ocjena osnovanosti predmeta”, koja je u srži koncepata „oslobođenja” i „osude” kako ih je definirala manjina, nejasno je obrađena u ključnom stavku 98. ove presude.
46. Prvo, „čimbenici”[120] koji tvore „ocjenu osnovanosti” navode se kao moguća obilježja koncepta („vjerojatno je da će … dovesti”[121]), što znači da nisu nužne sine qua non pretpostavke. Drugim riječima, postojanje tih „čimbenika” ne znači da je nužno došlo do „ocjene osnovanosti” (i stoga do oslobođenja ili osude). Isto tako, može doći do „ocjene osnovanosti” (i stoga do oslobođenja ili osude) čak i kada ti čimbenici ne postoje. Manjina nije razjasnila kada bi moglo doći do toga.
47. Drugo, manjina navodi da je vjerojatno da će „čimbenik” koji glasi „proveden [je] obavijesni razgovor sa žrtvom” dovesti do utvrđenja da je „ocijenjena osnovanost”[122]. Ta je međuovisnost naprosto neutemeljena. „Ocjena osnovanosti” predmeta može se provesti, a da pritom nije proveden obavijesni razgovor sa žrtvom. Stoga koncept ne bis in idem ne ovisi o nasumičnoj činjenici da je proveden obavijesni razgovor sa žrtvom. Zbog te međuovisnosti uvodi se neprikladna sudska praksa iz predmeta Kossowski[123], koja je citirana u stavku 43. ove presude, a da se pritom ne uzimaju u obzir posebnosti sudske prakse Suda EU-a o načelu ne bis in idem. Manjina na pravnoj osnovi zanemaruje činjenicu da sudska praksa Suda EU-a nastaje u kontekstu „nužnost[i] jamstva slobodnog kretanja osoba” i usmjerava se u skladu s „[nužnosti] promicanja sprječavanja i suzbijanja kriminala unutar područja slobode, sigurnosti i pravde”[124]. Posljednje navedeni cilj nije povezan s ciljevima načela običajnog međunarodnog prava ne bis in idem u dijelu koji se odnosi na načelo iscrpljenja postupaka (Erledigungsprinzip), dapače, proturječan im je[125]. Taj „začarani krug” problematične sudske prakse, pogoršan međusobnim poticanjem, nedavno je započeo utjecajem predmeta A i B protiv Norveške na predmet Menci126. Sada su na red došli predmet Kossowski i drugi predmeti koji će ostaviti svoj trag u ovoj presudi Suda.
48. Treće, manjina navodi sljedeći čimbenik: „dokazi [su] prikupljeni i ispitani od strane nadležnog tijela vlasti”. Taj je čimbenik odraz sudske prakse iz predmeta Miraglia s obzirom na to da se u presudi u tom predmetu utvrđuje da je „bilo kakva ocjena osnovanosti predmeta”[127] potrebna da bi se ispunile pretpostavke za utvrđivanje „pravomoćne presude” iz članka 54. CISA-e. U predmetu Miraglia odluka o obustavi progona nije sadržavala „nikakvu ocjenu nezakonitog postupanja za koje se tuženik teretio”128.
49. Manjina unatoč tome ne uzima u obzir brojne primjere „pravomoćnih odluka” koje su postale res judicata unatoč izostanku prethodnog prikupljanja i ispitivanja dokaza, kao što je odluka o okončanju postupka zbog smrti osumnjičenika ili okrivljenika, prestanka osumnjičene ili okrivljene korporacije, isteka roka zastare, primjene amnestije ili oprosta ili povlačenja tužbe u slučaju privatnih tužbi. Kao što je odlučeno u predmetu Gasparini[129], iako se u oslobađajućoj se odluci ne ispituju dokazi zbog nastupa zastare progona kaznenog djela, na nju se može primijeniti zaštita ne bis in idem. Problem u pristupu velikog vijeća njegova je pretpostavka da „bi tijek postupka u određenom predmetu mogao ići u prilog utvrđenju da su okolnosti predmeta i krivnja odnosno nevinost optuženika ocijenjene”[130]. Ta je pretpostavka pogrešna na dvije razine kada se poveže s ocjenom osnovanosti predmeta i konceptom ne bis in idem. Ako smo išta naučili iz dvije tisuće godina europske pravne povijesti, onda je to da jamstvo ne bis in idem ne ovisi o kvantiteti i kvaliteti prikupljenih ili ispitanih dokaznih sredstava131. Pristup koji bi sveo jamstvo ne bis in idem na kazuistički koncept kojim se jednostavno manipulira i koji ovisi o detaljnosti istrage, ne bi pružao nikakvu pravnu sigurnost. Nadalje, puno bi češće bila korisnija tužiteljstvu i istražnim tijelima kada iz nekog razloga ne bi proveli detaljnu istragu. Ta korist bila bi posebno neprihvatljiva kada bi se tim tijelima vlasti mogla pripisati odgovornost za razloge zbog kojih nije provedena detaljna istraga.
50. Četvrto, manjina upućuje na sljedeći čimbenik: „donesena [je] obrazložena odluka na temelju tih dokaza”132. Više je nego očito da obveza obrazlaganja odluka u kaznenom postupku nema nikakve veze sa zabranom načela ne bis in idem. Pomutnja između ta dva načela naprosto je nedopustiva s obzirom na to da snaga res judicata obuhvaća činjenični idem, a ne „obrazloženje” upotrijebljeno da bi se ocijenili dokazi.
51. Manjina naposljetku navodi još jedan čimbenik: „[a]ko je nadležno tijelo vlasti izreklo kaznu kao rezultat postupanja povezanog s predmetnom osobom”[133]. Zatim dodatno kvalificira tu tvrdnju tako što dodaje da sankcija mora biti „odvraćajuća i represivna”[134]. U suprotnosti s člankom 54. CISAe[135] manjina smatra da izvršenje ili početak izvršenja sankcija nije nužno za aktivaciju primjene jamstva ne bis in idem. Opet se to obrazlaže činjenicom da snaga res judicata osude i posljedično jamstvo ne bis in idem ne mogu ovisiti o aleatornoj okolnosti izvršenja ili neizvršenja sankcije, što je u mnogim slučajevima rezultat pogreške države, a ne osuđene osobe.
b. Neprecizna „pravomoćnost” odluke (stavci 52. i 53.)
52. Manjina ispravno tvrdi da je „pravomoćna odluka” u smislu članka 4. Protokola br. 7 autonomni koncept[136] i da ovisi o tome „jesu li protiv odluke bili dostupni redovni pravni lijekovi odnosno jesu li stranke dopustile da istekne rok, a da nisu iskoristile te pravne lijekove”, u skladu s Europskom konvencijom o međunarodnoj valjanosti kaznenih presuda i stavcima 22. i 29. njezina obrazloženja[137]. Taj jasan koncept „pravomoćnosti” bio bi dostatan da se utvrdi da je rješenje od 7. kolovoza 2008. postalo pravomoćno, u autonomnom značenju Konvencije, po isteku roka iz članka 249.1 Zakona o kaznenom postupku na snazi u predmetnom razdoblju.
53. Nažalost, manjina se ne zaustavlja na tome u svojoj analizi koncepta „pravomoćne odluke”. Upućuju na kriterij „predvidljivosti primjene prava” iz predmeta A i B kao na „uvjet za aktivaciju primjene zaštite iz”[138] članka 4. Protokola br. 7. Takva argumentacija izvanredan je prikaz simbioze pogrešnog pravnog shvaćanja i proizvoljne prakse. Povezivanje predvidljivosti prava s jamstvo ne bis in idem proturječno je jasnoj objektivnoj definiciji koncepta „pravomoćnosti” iz Europske konvencije o međunarodnoj valjanosti kaznenih presuda, definiciji koju je Sud primjenjivao u prethodnoj sudskoj praksi[139], koja se temelji na isteku roka za iskorištavanje redovnih pravnih lijekova. Što je gore, tu proturječnost dodatno ističe i činjenica da je manjina tumačila predvidljivost prava na subjektivan način, tj. kao predvidljivost prava za konkretnog tuženika (usporedi „bio dostupan podnositelju zahtjeva”140). Iznenađujuće je da se subjektivno formuliranim upućivanjem na „predvidljivost primjene prava” koncept „pravomoćnosti” uspio razvodniti unatoč tome što je manjina prepoznala potrebu za „objektivnim kriterijima”141 u utvrđivanju „pravomoćne” odluke u pojedinačnim predmetima.
Zaključak (stavci 54. i 55.)
54. Presuda u predmetu Mihalache nije uvjerljiva. Ne samo zbog toga što se u njoj iznosi obrazloženje manjine sudaca u sastavku velikog vijeća, već i važnije zbog toga što odašilje nejasnu i zbunjujuću poruku jer se u njoj s jedne strane donosi liberalno, široko tumačenje opsega odluka koje predstavljaju „osudu” u smislu članka 4. Protokola br. 7, dok se s druge strane u iste svrhe predstavlja restriktivno i neliberalno tumačenje koncepta „pravomoćne odluke” koje je nadahnuto predmetom A i B i usmjereno na djelotvornost. Kriterij „ocjene osnovanosti” koji je prihvatila manjina nije usmjeren na onemogućavanje praktične mogućnosti dvostrukog kažnjavanja nezakonitog postupanja za koje se tuženik tereti. Naprotiv je osmišljen za povećanje državne represije, čak i kada je tužiteljstvo pogriješilo jer je propustilo provesti detaljnu istragu. Takva represivna strategija rezultat je nekritičnog i prenagljenog preuzimanja luksemburške sudske prakse o članku 54. CISA-e, osobito predmeta Kossowski.
55. Dvojakost ove presude očigledna je u razlici (i proturječnosti) između širokog koncepta „tijela vlasti koje sudjeluje u sudovanju”, koji uključuje i javne tužitelje[142], i uskog koncepta „ocjene osnovanosti”[143], kojim se isključuju istrage koje su manje detaljne. Ista proturječnost javlja se i između strogog koncepta „bitne povrede u postupku” kojom se opravdava obnova[144] i nepreciznog koncepta „pravomoćne odluke” koji ovisi o kriteriju „predvidljivosti primjene prava u cjelini” iz predmeta A i B145, što god da to značilo.
____________________________
1 Vidi, među brojnim drugim izvorima prava, Mišljenje br. 2 (2008) Savjetodavnog vijeća europskih tužitelja (CCPE) o „alternativama progonu”; Mišljenje br. 9 (2014.) o europskim normama i načelima za tužitelje, XVII, Obrazloženje, stavci 28. – 32.; i 21 Principles for the 21st Century Prosecutor (21 načelo za tužitelja u 21. stoljeću), Brennan Center for Justice, 2018., str. 4.: „Dobro osmišljenim programima koji odvraćaju ljude od pritvora ili zatvora ili općenito od pravosudnog sustava mogu se uštedjeti resursi, smanjiti učestalost ponavljanja djela i umanjiti kolateralna šteta progona.”
2 Vidi, na primjer, presudu Visokog kasacijskog suda br. 1898 od 16. ožujka 2012. i presudu Županijskog suda u Vâlcei br. 314/R od 24. veljače 2009.
3 Od 1. veljače 2014. godine sve odluke o obnovi kaznenih postupaka moraju proći sudski nadzor. Tužitelj mora rješenje o obnovi postupka dostaviti sudu radi potvrde u roku od tri dana od donošenja odluke jer u suprotnom obnova postaje ništavna (članak 335. stavak 4. Novog zakona o kaznenom postupku).
4 Vidi Stoianova i Nedelcu protiv Rumunjske, br. 77517/01 i 77722/01, stavak 21., ECHR 2005-VIII.
5 Vidi Horciag protiv Rumunjske (odl.), br. 70982/01, 15. ožujka 2005.
6 U suprotnosti s pretpostavkom iz stavaka 96. i 107. ove presude.
7 U suprotnosti s pretpostavkom iz stavka 106. ove presude.
8 Zbog toga je manjina toliko uporno nastojala utvrditi da pravomoćnost odluke u predmetu ne ovisi isključivo o domaćem pravu (stavci 104. – 108. i 126. ove presude).
9 Vidi članak 4. stavak 1. Protokola br. 7.
10 Vidi stavak 108. ove presude.
11 Vidi stavak 116. ove presude.
12 Treba primijetiti da je u predmetu A i B protiv Norveške (VV), br. 24130/11 i 29758/11, 15. studenoga 2016., Sud također zanemario informacije iz poredbenog prava, a u predmetu Sergey Zolothukin protiv Rusije [VV], br. 14939/03, ECHR 2009, samo upućuje na pravilo dvostruke inkriminacije iz petog amandmana Ustava Sjedinjenih Američkih Država. Istina je da je članak 4. Protokola br. 7 odredba od koje nije dopušteno odstupati i stoga ugovorne stranke Konvencije nemaju slobodu procjene unatoč nepostojanju konsenzusa u Europi o pitanjima povezanima s načelom ne bis in idem (vidi moje mišljenje u predmetu A i B protiv Norveške, prethodno citirano, stavak 22.). No to ne znači da bi se u cijelosti trebale zanemariti informacije iz poredbenog prava o pravnoj situaciji u ugovornim strankama Konvencije, kao što je učinjeno u ovom predmetu.
13. Čl. 290. ZKP-a.
14. Čl. 35. ZKP-a.
15. Čl. 190. – 192. ZKP-a.
16. Čl. 39. ZKP-a.
17. Čl. 28-quater stavak 1. u kombinaciji s Prilogom 1. Okružnici br. COL 12/98.
18. Čl. 224. stavak 1. ZKP-a.
19. Čl. 206. stavak 1. ZKP-a.
20. Čl. 171. – 173. ZKP-a.
21. Čl. 199. ZKP-a.
22. Čl. 6. ZKP-a.
23. Čl. 40. ZKP-a.
24. Čl. 105. ZKP-a.
25. Čl. 153. – 154.f i čl. 170. stavak 2. ZKP-a.
26. Čl. 398. ZKP-a.
27. Čl. 377. i 379. ZKP-a.
28. Čl. 158. stavak 2. ZKP-a.
29. Čl. 212. ZKP-a.
30. Ni u jednom članku ne navode se osnove. Tužitelj se u svojoj odluci vodi načelom „opportunité des poursuites” (oportunitet kaznenog progona).
31. Čl. 304. ZKP-a.
32. Čl. 275. ZKP-a.
33. Čl. 294. ZKP-a.
34. Među ostalim čl. 224. ZKP-a.
35. Čl. 17. stavak 1. ZKP-a.
36. Čl. 277. ZKP-a.
37. Čl. 25. – 28. ZKP-a.
38. Čl. 135. ZKP-a.
39. Čl. 284. ZKP-a.
40. Čl. 215., 216. i 218. ZKP-a.
41. Čl. 161. ZKP-a.
42. Čl. 637. i 641. ZKP-a.
43. Čl. 310. i 319. ZKP-a.
44. Čl. 284. ZKP-a.
45. Irska, Monako, Nizozemska, Švedska i Ujedinjeno Kraljevstvo (Engleska i Wales).
46. Te su države Austrija, Belgija, Hrvatska, Češka Republika, Finska, Francuska, Gruzija, Lihtenštajn, Litva, Luksemburg, Njemačka, Monako, Crna Gora, Nizozemska, Norveška, Portugal, Ruska Federacija, San Marino, Slovačka, Slovenija, Španjolska, Švicarska i Ujedinjeno Kraljevstvo (Engleska i Wales).
47. Armenija, Azerbajdžan, Estonija, Irska, Mađarska, Moldavija, Poljska i Švedska.
48. Bosna i Hercegovina, Sjeverna Makedonija i Srbija.
49. Albanija, Armenija, Austrija, Azerbajdžan, Bosna i Hercegovina, Hrvatska, Češka Republika, Estonija, Finska, Francuska, Gruzija, Njemačka, Mađarska, Latvija, Litva, Luksemburg, Moldavija, Crna Gora, Poljska, Portugal, Srbija, Slovačka, Slovenija, Švedska, Švicarska i Ukrajina.
50. Ujedinjeno Kraljevstvo (Engleska i Wales), Irska, Lihtenštajn, Monako i San Marino.
51. Nizozemska, Ruska Federacija, Španjolska i Turska.
52. Belgija, Sjeverna Makedonija i Norveška.
53. Austrija, Azerbajdžan, Bosna i Hercegovina, Hrvatska, Estonija, Finska, Francuska, Gruzija, Njemačka, Mađarska, Irska, Litva, Luksemburg, Sjeverna Makedonija, Moldavija, Crna Gora, Norveška, Poljska, Portugal, San Marino, Srbija, Slovačka, Slovenija, Španjolska, Švedska, Turska, Ukrajina i Ujedinjeno Kraljevstvo (Engleska i Wales).
54. Češka Republika, Finska, Gruzija, Mađarska, Latvija, Litva, Moldavija, Crna Gora, Norveška, Poljska, San Marino, Slovačka, Švedska i Ukrajina.
55. Albanija, Armenija, Bosna i Hercegovina, Finska, Francuska, Mađarska, Latvija, Litva, Moldavija, Monako, Nizozemska (izravno zainteresirana stranka), Norveška, Ruska Federacija, Švicarska i Ujedinjeno Kraljevstvo (Engleska i Wales).
56. Bosna i Hercegovina, Francuska i Litva (u nekim slučajevima) i Poljska.
57. Albanija, Austrija, Azerbajdžan, Bosna i Hercegovina, Hrvatska, Francuska, Irska, Lihtenštajn, Litva, Sjeverna Makedonija, Monako, Crna Gora, Nizozemska, San Marino, Srbija i Španjolska.
58. Armenija, Belgija (samo u slučaju novih dokaza), Estonija, Finska, Gruzija, Njemačka, Latvija, Mađarska, Luksemburg, Moldavija, Norveška (ako nitko nema prethodnih optužbi), Poljska (samo u slučaju novih dokaza), Portugal, Slovenija (samo u iznimno izvanrednim slučajevima), Švedska, Turska i Ukrajina.
59. Jedina je zapreka rok zastare kaznene odgovornosti za predmetno djelo.
60. Češka Republika, Norveška, Poljska, Ruska Federacija, Slovačka i Ujedinjeno Kraljevstvo (Engleska i Wales).
61. Armenija, Belgija, Hrvatska (sud obnavlja postupak), Estonija, Gruzija, Mađarska, Latvija, Luksemburg, Moldavija, Crna Gora (sud obnavlja postupak), Nizozemska (sud obnavlja postupak), Norveška, Poljska, Portugal, San Marino (isti istražni sudac obnavlja postupak), Slovačka, Slovenija, Španjolska (isti istražni sudac obnavlja postupak), Švedska, Švicarska i Turska.
62. Armenija, Hrvatska, Češka Republika, Estonija, Gruzija, Mađarska, Latvija, Moldavija, Portugal, Ruska Federacija, Slovačka, Slovenija i Ujedinjeno Kraljevstvo.
63. Mađarska, Luksemburg, Poljska i Portugal.
64. Vidi stavak 13. točku (f) i stavak 34.
65. Vidi stavke 9., 52. – 54.
66. Vidi stavke 13. i 18.
67 U predmetu Piotr Kossowski/Generalstaatsanwaltschaft Hamburg [VV], C-486/14, 29. lipnja 2016., navodi se da se Sud EU-a oslanja na članak 54. CISA-e „tumačen u skladu s člankom 50. Povelje”. Stoga nema potrebe da se te odredbe razmatraju zasebno.
68. Nadalje, prema članku 52. Povelje i sudskoj praksi Suda EU-a članak 50. Povelje mora se tumačiti u skladu s člankom 4. Protokolom br. 7 uz Konvenciju koji je donesen 22. studenoga 1984. godine.
69. Sud EZ-a, 11. veljače 2003., Hüseyin Gözütok i Klaus Brügge, spojeni predmeti C-187/01 i C-385/01, t. 28.
70. Ibid., t. 31.
71. Ibid., t. 38.
72. Ibid., t. 27 et seq.
73. Sud EU-a, 11. prosinca 2008., Bourquain, C-297/07, t. 34.
74. Sud EU-a, 22. prosinca 2008., Vladimir Turanský, C-491/07, t. 30.
75. Sud EU-a, 5. lipnja 2014., M., C-398/12, t. 17.
76. Piotr Kossowski/Generalstaatsanwaltschaft Hamburg, prethodno citirano, t. 15.
77. Vidi Vladimir Turanský, prethodno citirano, t. 31. – 32. i t. 34. – 35.; Hüseyin Gözütok i Klaus Brügge, prethodno citirano, t. 30; i Sud EZ-a, 28. rujna 2006., Van Straaten, C-150/05, t. 61.
78. Vidi Piotr Kossowski/Generalstaatsanwaltschaft Hamburg, prethodno citirano, t. 47.
79. Ibid., t. 54.
80. Sud EZ-a, 10. ožujka 2005., Miraglia, C-469/03.
81. Ibid., t. 30.
82. Ibid., t. 33.
83. Ibid., t. 34.
84. Van Straaten, prethodno citirano, t. 60.
85. M., prethodno citirano, t. 30.
86. Sud EU-a, 27. svibnja 2014., Spasic, C-129/14, t. 74.
87. Ibid., t. 79.
88. Ibid., t. 85.
89. Piotr Kossowski/Generalstaatsanwaltschaft Hamburg, prethodno citirano, t. 41.
90. Sud EU-a, 18. srpnja 2007., Kretzinger, C-288-05, t. 42.
91. Bourquain, prethodno citirano, t. 48.
92. Krombach protiv Francuske (odl.), br. 67521/14, stavak 40., 20. veljače 2018.
93. Tradicionalno stajalište Suda opisano je u stavku 110. ove presude.
94. Miraglia, prethodno citirano, t. 32. – 33.
95. Vidi moje mišljenje u predmetu A i B protiv Norveške, prethodno citirano, stavak 79.
96. Vidi stavak 83. ove presude.
97. Vidi moje mišljenje u predmetu A i B protiv Norveške.
98. Johannesson i drugi protiv Islanda, br. 22007/11, 18. svibnja 2017.
99. Ibid., stavak 55.
100. Baš kao u predmetu A i B protiv Norveške, prethodno citirano, stavci 126. i 142., u predmetu protiv Islanda Vijeće nije smatralo potrebnim utvrđivati je li i kada je prvi postupak – porezni postupak – postao „pravomoćan” jer ta okolnost nije utjecala na procjenu odnosa poreznog i kaznenog postupka. Vidi kritiku tog pogrešnog pristupa u mom izdvojenom mišljenju u predmetu A i B protiv Norveške, prethodno citirano.
101. Vidi stavak 84. ove presude.
102. Ibid.
103. Vidi stavak 85. ove presude.
104. Vidi stavak 84. ove presude.
105. Vidi stavak 28. ove presude.
106. Vidi stavak 30. ove presude.
107. Manjina to prihvaća u stavku 127. ove presude.
108. Vidi stavak 84. ove presude.
109. Vidi A i B protiv Norveške, prethodno citirano, stavak 134.: „ako je povezanost u naravi dovoljno snažna, mora se ispuniti i pretpostavka koja se odnosi na povezanost u vremenu. Međutim, to ne znači da se dva postupka moraju voditi istodobno od početka do kraja. Države bi trebale moći odabrati mogućnost postupne provedbe postupaka u slučajevima kada je takvo postupanje motivirano interesom djelotvornosti i načelom dobrog sudovanja, koje se primjenjuje u različite društvene svrhe, i kada ne prouzrokuje nesrazmjernu štetu podnositelju zahtjeva.”
110. U prethodnim predmetima Sud je utvrdio da nema dostatne povezanosti u vremenu u slučaju proteka duljeg razdoblja. Već sam pokazao da je kriterij „dostatne povezanosti u vremenu” proizvoljan (moje mišljenje u predmetu A i B protiv Norveške, prethodno citirano, stavci 40. – 46.).
111. Vidi stavak 95. ove presude.
112. Ibid.
113. Da upotrijebim izraz Suda EU-a iz predmeta Miraglia, prethodno citirano, t. 23.
114. Marguš protiv Hrvatske (VV), 4455/10, 27. svibnja 2014.
115. Vidi stavke 96. i 99. ove presude.
116. Vidi stavak 131. ove presude.
117. Vidi stavak 133. ove presude.
118. Vidi stavak 101. ove presude.
119. Vidi stavak 97. ove presude.
120. Ibid.
121. Ibid.
122. Ibid.
123. Vidi Piotr Kossowski/Generalstaatsanwaltschaft Hamburg, prethodno citirano, i Vladimir Turanský, prethodno citirano.
124. Vidi Piotr Kossowski/Generalstaatsanwaltschaft Hamburg, prethodno citirano, t. 47, citirano u stavku 43. ove presude.
125. Vidi moje mišljenje u predmetu A i B protiv Norveške, prethodno citirano, stavak 15.
126. Sud EU-a, 20. ožujka 2018., Luca Menci [VV], C-524/15. Više o toj vrsti „negativne korelacije” može se pronaći u mom članku, napisanim u suradnji s Hyun-Soom Limom, „The Cross-fertilisation between the Court of Justice of the European Union and the European Court of Human Rights: Reframing the Discussion on Brexit” [2018.] European Human Rights Law Review, broj 6, 575.
127. Miraglia, prethodno citirano, t. 35.
128. Ibid, t. 34.
129. Sud EU-a, 28. rujna 2006., Gasparini, C-467/04.
130. Vidi stavak 98. ove presude.
131. Vidi moje izdvojeno mišljenje u predmetu A i B protiv Norveške, prethodno citirano.
132. Vidi stavak 97. ove presude.
133. Ibid.
134. Vidi stavak 101. ove presude.
135. Može se zaključiti da veliko vijeće smatra da, iako je njime predviđeno izvršenje ili početak izvršenja sankcije, članak 54. CISA-e u suprotnosti je s člankom 4. Protokola br. 7.
136. Vidi stavke 110. i 126. ove presude.
137. Vidi stavke 109. – 110. ove presude u kojima se među ostalim upućuje na predmet Sergey Zolotukhin, prethodno citirano. Neuobičajeno mi je što je manjina posvetila šest dugih stavaka (stavci od 104. do 109.) autonomnosti koncepta pravomoćne odluke u Protokolu br. 7 kada je to pitanje već obrađeno u predmetu Sergey Zolotukhin. Stoga nije bilo potrebe za razmatranjem sudske prakse donesene prije presude velikog vijeća u predmetu Sergey Zolotukhin.
138. Vidi stavak 111. ove presude.
139. Manjina također upućuje na tu sudsku praksu u stavku 103. ove presude.
140. Vidi stavak 118. ove presude.
141. Vidi stavak 116. ove presude.
142. Vidi stavak 95. ove presude.
143. Vidi stavak 98. ove presude.
144. Vidi stavak 133. ove presude.
145. Vidi stavak 111. ove presude.
SUGLASNO MIŠLJENJE SUCA SERGHIDESA
„Postupanje suda” (članak 4. Protokola br. 7) s obzirom na načelo djelotvornosti
____________________________
1 [VV], br. 46827/99 i 46951/99, stavak 123., ECHR 2005-I.
2 Pretpostavka da se odredbe Konvencije trebaju tumačiti i primjenjivati na način kojim se osigurava da je zaštita koju pružaju praktična i djelotvorna, a ne teorijska i iluzorna, po mom je mišljenju neizravna i nenazivna formulacija ovog načela.
3 Za članak o različitim „dimenzijama” načela djelotvornosti, vidi Rietiker, Daniel, „The principle of ‘effectiveness’ in the recent jurisprudence of the European Court of Human Rights: its different dimensions and its consistency with public inTernational law – no need for the concept of treaty sui generis”, Nordic Journal of International Law, 79 (2010), str. 245 et seq.
4 Komisija za međunarodno pravo (ILC), koja je sastavila Bečku konvenciju, smatrala je da:
„(8) … u dijelu u kojem odražava vjerodostojno opće pravilo tumačenja, maksima Ut res magis valeat quam peareat ugrađena je u članak 69. stavak 1. [trenutačno članak 31. stavak 1. Bečke konvencije] prema kojem se ugovor mora tumačiti u dobroj vjeri prema uobičajenom smislu izraza u kontekstu ugovora i u svjetlu predmeta i svrhe ugovora. Kada se ugovor može tumačiti na dva načina pri čemu prvo omogućuje, a drugo onemogućuje proizvodnju odgovarajućih učinaka ugovora, treba primijeniti prvo navedeno tumačenje zbog dobre vjere te predmeta i svrhe ugovora …”
(Vidi Yearbook of the International Law Commission, 1964., II, str. 201, točka (8))
5 Vidi Golder protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 4451/70, stavak 30., 21. veljače 1975. (plenarna sjednica), u kojem je Sud, u okviru razmatranja članka 31. stavka 1. Bečke konvencije, naveo da „proces tumačenja međunarodnog ugovora predstavlja cjelinu, jedinstvenu kombiniranu radnju”. Međutim, to je prva istaknula Komisija za međunarodno pravo, koja je sastavila Bečku konvenciju:
„Naslovljavanjem članka u jednini, odnosno „Opće pravilo o tumačenju”, i isticanjem veze između stavaka 1. i 2., a potom i između stavka 3. i prethodna dva stavka, Komisija je nastojala ukazati na to da bi primjena sredstava tumačenja u članku predstavljala jedinstvenu kombiniranu radnju. Sve različite elemente, koji su prisutni u nekom predmetu, podvrgnulo bi se ispitivanju i provelo bi se pravno relevantno tumačenje njihova međudjelovanja.”
(Vidi Yearbook of the International Law Commission, 1966., II, str. 219. – 220., točka (8))
SUGLASNO MIŠLJENJE SUCA BOŠNJAKA KOJEM SE PRIKLJUČIO SUDAC SERGHIDES
_____________________________________________________
Prevod presude preuzet sa stranice Zastupnika Republike Hrvatske pred Evropskim sudom za ljudska prava
https://uredzastupnika.gov.hr/