Arutyunyan protiv Rusije

Država na koju se presuda odnosi
Rusija
Institucija
Evropski sud za ljudska prava
Broj predstavke
48977/09
Stepen važnosti
2
Jezik
Bosanski
Datum
10.01.2012
Članovi
3
5
5-1
5-3
35
35-1
41
Kršenje
3
5
5-1
Nekršenje
5
5-3
Ključne reči po HUDOC/UN
(Čl. 3) Zabrana torture
(Čl. 3 / CAT-16) Nečovečno postupanje
(Čl. 5) Pravo na slobodu i bezbednost
(Čl. 5-1) Zakonito hapšenje ili pritvor
(Čl. 5-3) Dužina predraspravnog lišenja slobode
(Čl. 5-3) Osnovanost predraspravnog lišenja slobode
(Čl. 35) Uslovi prihvatljivosti
(Čl. 35-1 / CAT-13 / ICCPR-2 / CEDAW-4) Iscrpljivanje unutrašnjih pravnih lekova
(Čl. 41) Pravično zadovoljenje - opšte
Pozitivne obaveze
Tematske ključne reči
VS deskriptori
Zbirke
Sudska praksa
Presuda ESLJP
Veće
Sažetak
Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom protiv Ruske Federacije, koju je Sudu podneo ruski državljanin, g. Armen Vladimirovich Arutyunyan (podnosilac predstavke), početkom avgusta 2009.g.

Podnosilac je istakao da mu je uskraćena adekvatna medicinska pomoć za vreme nerazumno dugog pritvora pre suđenja, da njegov pritvor u određenom periodu nije imao pravni osnov, kao i da su uslovi pritvora bili neadekvatni imajući u vidu njegovo zdravstveno stanje. On je rođen 1970.g. i živeo je u Krasnodaru sve do hapšenja. Imao je dva operativna zahvata 2004.g. Dve godine kasnije podvrgnut je transplataciji bubrega. Kasnije je podvrgnut ispitivanju i terapiji zbog dijabetesa. Protiv njega je pokrenut krivični postupak zbog sumnje da je učinio krivično delo ubistvo iz nehata. Dozvoljeno mu je da u pritvoru zadrži izvesne predmete, koji su inače zabranjeni, a u vezi sa njegovim zdravstvenim stanjem. S druge strane, odbijen je zahtev branilaca da podnosilac bude smešten u zatvorsku bolnicu.

NAVODNA POVREDA ČLANA 3 KONVENCIJE ZBOG USLOVA PRITVORA I KVALITETA MEDICINSKE NEGE
- Niko ne sme biti podvrgnut mučenju, neljudskom ili ponižavajućem postupanju ili kaynjavanju.
Vlada je tvrdila da podnosilac nije iskoristio sva domaća pravna sredstva koja su mu bila na raspolaganju. Podnositelj navodi da je odmah, nakon što je upućen u korektivnu koloniju, primljen u građansku bolnicu jer su lekari bili zabrinuti za njegovo zdravstveno stanje. Sud smatra da nije utvrđeno sa sigurnošću da bi lek, koji je naznačila Vlada, bio delotvoran imajući u vidu okolnosti ovog predmeta. Prema ustaljenoj sudskoj praksi, zlostavljanje mora doseći minimalni nivo težine da bi bilo obuhvaćeno čl.3 Konvencije. Sud konstatuje da je podnosilac bio primljen u pritvorski objekat i bio smešten u ćeliju na četvrtom, poslednjem spratu, bez lifta. Podnosilac je u invalidskim kolicima i bio mu je onemogućen pristup upravnim, zdravstvenim, rekreacijskim prostorijama... Podnosilac se žalio i na neadekbatne sanitarne i higijenske uslove u objektu. Dakle, vlasti nisu postupale adekvatno prema njemu pa je došlo do povrede člana 3 Konvencije.

NAVODNA POVREDA ČLANA 5 STAV 1 KONVENCIJE
- Pravo na slobodu i sigurnost ličnosti.
- Zakonitost hapšenja i lišenja slobode.
Vlada je tvrdila da je pritvor podnosioca predstavke bio zakonit. Podnosilac je tvrdio da odluka o pritvoru nije imala nikakav pravni osnov. Sud ističe da se pojam „zakonit“ odnosi na domaće pravo i njegove odredbe. U jednom od rešenja o određivanju tj. produženju pritvora nije naveden nijedan pravni osnov za takvu odluku. Sud smatra da je došlo do povrede čl. 5 stav 1 (c) Konvencije za period od 24. do 28. januara 2010.g.

NAVODNA POVREDA ČLANA 5 STAV 3 KONVENCIJE
- Pravo lica lišenog slobode na suđenje u razumnom roku.
Sud razume da je određivanje pritvora bilo u skladu sa sumnjom protiv podnosioca, ali nakon izvesnog vremena moraju postojati razlozi koji bi opravdali dalje produženje pritvora. Protiv podnosioca je 2010.g. doneta osuđujuća presuda. Sud primećuje da su domaće vlasti pokazale izuzetnu revnost kod postupanja u ovom postupku. Dakle, nije došlo do povrede člana 5 stav 3 Konvencije.

PRIMENA ČLANA 41 KONVENCIJE
- Pravo na pravično zadovoljenje oštećenoj strani.
Sud je podnosiocu dosudio određeni iznos na ime naknade nematerijalne štete. Podnosilac nije tražio isplatu sudskih i drugih troškova, a Sud se ne bavi tim pitanjem na sopstvenu inicijativu.
Odluka Suda bila je jednoglasna.

Preuzmite presudu u pdf formatu

 EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA  

PRVO ODJELJENJE

PREDMET ARUTYUNYAN protiv RUSIJE

(Predstavka broj 48977/09)

PRESUDA

STRASBOURG

10. januara 2012. godine

KONAČNA

10/04/2012

Ova presuda je postala konačna u skladu sa članom 44. stav 2. Konvencije. Ona može biti predmet redakcijskih izmjena.

U predmetu Arutyunyan protiv Rusije, Evropski sud za ljudska prava (Prvo odjeljenje), zasijedajući u Vijeću u sljedećem sastavu:

Nina Vajić, predsjednica,
Anatoly Kovler,
Peer Lorenzen,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque, sudije,
i Søren Nielsen, registrar Odjeljenja,

nakon vijećanja zatvorenog za javnost, koje je održano 6. decembra 2011. godine, donosi sljedeću presudu koja je usvojena tog dana:

POSTUPAK

  1. Postupak u ovom predmetu je pokrenut predstavkom (broj 48977/09) koju je Sudu podnio ruski državljanin, gosp. Armen Vladimirovich Arutyunyan (podnositelj predstavke), protiv Ruske Federacije u skladu sa članom 34. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda 6. augusta 2009. godine
  2. Podnositelja predstavke je zastupao gosp. O. Ivanov, odvjetnik iz Krasnodara. Rusku vladu (Vlada) je zastupao gosp. G. Matyushkin, zastupnik Ruske Federacije pred Evropskim sudom za ljudska prava.
  3. Podnositelj predstavke je naročito istakao da mu je uskraćena adekvatna medicinska pomoć za vijeme nerazumno dugog pritvora prije suđenja, da njegov pritvor u određenom periodu nije imao pravni osnov te da su uvjeti pritvora bili neadekvatni imajući u vidu njegovo zdravstveno stanje.
  4. Dana 11. marta 2010. godine, predsjednica Prvog odjeljenja je odlučila da informira Vladu o predstavci. Sud je također odlučio da se u isto vrijeme izjasni o prihvatljivosti i meritumu predstavke (član 29. stav 1). Imajući u vidu zahtjev podnositelja predstavke, Sud je dodijelio predstavci prioritet (pravilo 41. Pravila Suda).

ČINJENICE

I.  OKOLNOSTI PREDMETA

  1. Podnositelj predstavke je rođen 1970. godine te je živio u Krasnodaru do hapšenja.

A.  Zdravstveno stanje podnositelja predstavke prije nego što je uhapšen

  1. Podnositelj predstavke je imao dva operativna zahvata 2004. godine: lasersku koagulaciju retine lijevog oka i amputaciju nožnih prstiju desnog stopala. Dvije godine kasnije je podvrgnut transplantaciji bubrega. U augustu 2007. godine je primljen u Regionalnu kliničku bolnicu broj 1 u Krasnodaru gdje je podvrgnut velikom broju ispitivanja te terapiji zbog dijabetesa.
  2. Podnositelj predstavke je podvrgnut operativnom zahvatu zamjene zglobova kuka protezama na Univerzitetskoj klinici u Hajdelbergu u Njemačkoj 2008. godine. Iz dopisa šefa Kliničke medicinske službe od 22. jula 2008. godine proizilazi da se od podnositelja predstavke iziskivalo da dolazi na kliniku više puta mjesečno u svrhu medicinske kontrole i terapije. Prva takva kontrola je bila zakazana za august 2008. godine.
  3. U izvodu broj 46707 iz medicinske dokumentacije podnositelja predstavke, koju je sačinila medicinska komisija Regionalne kliničke bolnice broj 1 u Krasnodaru 22. decembra 2008. godine, je navedeno:

“[Podnositelj predstavke] (...) je invalid [kako je službeno priznato] sa 1. stepenom invaliditeta; [on] je podvrgnut bolničkom liječenju u periodu od 12. do 22. decembra 2008. godine.

Klinička dijagnoza: dijabetes ovisan o insulinu (tip 1), stanje teško. Dijabetička mikroangiopatija i makroangiopatija. Dijabetička nefropatija. Faza kronične renalne insuficijencije, zadnja faza.

Dijabetička retinopatija na oba oka: ablacija retine desnog oka. Metabolička encefalopatija. Gastroenteropatija. Mijelotoksična anemija. Polineuropatija. Poliserozitis. Dijabetičko stopalo. Stanje nakon amputacije četvrtog i petog prsta desnog stopala. Alotransplantacija donorskog bubrega (novembar 2006. godine). Stalna terapija imunosupresijom. Juvenilni osteohodritis kukova. Stanje nakon potpune zamjene kukova. Akutni respiratorni sindrom.

Usljed osnovne bolesti i komplikacija u vezi s njom, zdravstveno stanje pacijenta je teško (...)

(...)

Pacijent je informiran da je njegovo stanje teško te je upozoren da može doći do odbacivanja bubrežnog transplantata ako se ne bude povinovao striktnoj ravnoteži fluida, dijeti, obaveznoj laboratorijskoj kontroli [te ako ne bude] uzimao lijekove na striktan i redovan način (naročito imunosupresivne lijekove).”

B.  Krivični postupak protiv podnositelja predstavke i pritvor

  1. Dana 1. februara 2009. godine, Novorosijski istražni odjel Ureda krasnodarskog regionalnog tužitelja je pokrenuo krivični postupak protiv podnositelja predstavke zbog sumnje da je počinio ubistvo iz nehata. 

1.  Hapšenje i dozvola pritvaranja prije suđenja

  1. Jedanest dana kasnije, podnositelj predstavke je uhapšen. Prema tužiteljskim vlastima, dana 1. februara 2009. godine, podnositelj predstavke, poznati kriminalni vođa, je organizirao napad u jednom lokalnom restoranu u kojem je teško povrijeđeno više osoba. Jedna od žrtava je umrla od posljedica ranjavanja.
  2. Dana 14. februara 2009. godine, dozvoljeno je pritvaranje podnositelja predstavke prije suđenja te je smješten u pritvorski objekat broj 5 u Krasnodaru. Objekat je obuhvatao prizemlje i zadnje spratove četverospratnice koja je izgrađena 1938. godine. Uredi uprave i tehničke prostorije su se nalazile u prizemlju zgrade, a ćelije su se nalazile na četvrtom spratu. U zgradi nije bilo lifta.
  3. Nakon prijema podnositelja predstavke, vršitelj dužnosti direktora objekta je izdao izvještaj u kojem je dozvolio podnositelju predstavke da zadrži izvjestan broj predmeta koji su obično zabranjeni pritvorenim osobama. Taj spisak je uključivao invalidska kolica, glukometar, tonometar, određene lijekove, zaštitnu masku za jednokratnu upotrebu, maramice te dodatni madrac i jastuk za invalidska kolica.
  4. Sedam dana kasnije podnositelj predstavke je optužen da je počinio ubistvo iz nehata uz otežavajuće okolnosti.
  5. Dana 21. februara 2009. godine, odvjetnici podnositelja predstavke su podnijeli zahtjev višem istražitelju Regionalnog istražnog odjela u Krasnodaru u kojem su zahtijevali da podnositelj predstavke bude prebačen u zatvorski specijalizirani medicinski objekat te da ga pregleda izvjestan broj specijalista krasnodarske regije. Oni su istakli da pritvorski objekat nije opremljen na način da može zadovoljiti potrebe podnositelja predstavke. U prilog svom zahtjevu, odvjetnici su se pozvali na medicinska uvjerenja koja su izdata prije hapšenja podnositelja predstavke te su istakli da je podnositelj predstavke teško bolestan i da bi se njegovo zdravstveno stanje drastično pogoršalo u uvjetima pritvorskog objekta.
  6. Istražitelj je odbio zahtjev istog dana ističući da su zatvorski ljekari ispitali podnositelja predstavke kada je primljen u pritvorski objekat broj 5, te je smatrao da je on sposoban da bude smješten u običnom pritvorskom objektu i da učestvuje u istražnom postupku. Istražitelj je također istakao da je podnositelj predstavke pod stalnom medicinskom kontrolom zatvorskih ljekara te da je dobio savjete od drugih kvalificiranih i iskusnih ljekara specijalista. Prema istražitelju, podnositelj predstavke je dobio lijekove koji su potrebni da bi se održavalo njegovo zdravlje.
  7. Dana 24. februara 2009. godine, šef Regionalnog nefrološkog centra u Krasnodaru (u daljem tekstu: Centar), uz asistenciju jednog drugog ljekara iz Centra, je pregledao podnositelja predstavke. Oni su ustanovili da, pored bolesti koje su navedene u Izvodu broj 46707 od 22. decembra 2008, godine, podnositelj predstavke boluje od gonatroze, kardijalnog edema, sekundarnog hiperparatiroidizama, hiperuricemije, hiperkolesteremije, virusnog hepatitisa C i kronične infekcije citomegalovirusom [virus pljuvačnih žljezda]. Ljekari su zaključili da je dijabetes kod podnositelja predstavke u dekompenzacionoj fazi. Oni su sačinili dugi spisak preporuka kojima se treba povinovati, medicinskih ispitivanja koja se trebaju obaviti i lijekova koji se trebaju uzimati, naznačavajući, inter alia, frekventnost i doze svakog lijeka propisanog podnositelju predstavke.
  8. U martu 2009. godine, odvjetnici podnositelja predstavke, pozivajući se na opsežne medicinske dokaze, uključujući Izvod broj 46707 iz medicinske dokumentacije podnositelja predstavke, su se žalili Okružnom sudu Oktjabrskij zbog odbijanja istražitelja da podnositelj predstavke bude hospitaliziran u zatvorsku bolnicu. Dana 6. marta 2009. godine, odvjetnici su izmijenili svoje zahtjeve pozivajući se na stav 9. Uredbe broj 54, koju je izdala Vlada Ruske Federacije 6. februara 2004. godine, prema kojoj osobe koje boluju od dijabetesa i čija je dvadesetčetveročasovna doza veća od 60 jedinica mogu biti oslobođene izdržavanja kazne u korektivnim ustanovama. Odvjetnici su istakli da dvadestečetveročasovni insulinski režim kod podnositelja predstavke iziskuje 71 jedinicu te je, prema tome, njegov pritvor u običnom zatvorskom objektu suprotan domaćim pravnim zahtjevima.
  9. Istorija bolesti kod podnositelja predstavke, koju je dostavila Vlada, pokazuje da je, 5. marta 2009. godine, on odbio da se podvrgne laboratorijskoj kontroli nivoa glukoze u krvi i da uzme večernju dozu propisanih lijekova, uključujući insulin, tvrdeći da njegova terapija nije adekvatna. U periodu između 6. i 20 . marta 2009. godine, podnositelj predstavke je povremeno odbijao da uzima povećanu dozu lijekova žaleći se na neželjena dejstva, kao što su mučnina i umor.
  10. Dana 10. marta 2009. godine, medicinski tehničar pritvorskog objekta broj 5 je izdao medicinsko uvjerenje u kojem je opisao zdravstveno stanje podnositelja predstavke. Relevantni dio tog uvjerenja glasi:

“[Podnositelj predstavke] se nije žalio ni na šta u vrijeme pregleda.

(...)

2. Objektivni podaci u vezi s pregledom: U vrijeme pregleda, zdravstveno stanje [podnositelja predstavke] je zadovoljavajuće [i] odgovara njegovoj postojećoj bolesti

(...)

3. Dijagnoza: nedovoljno kompenzirani dijabetes (tip 2), stanje teško; [podnositelj predstavke prima] insulinsku terapiju. Alotransplantacija donorskog bubrega (novembar 2006).

4. Zaključak: nisu potrebna ograničenja u vezi s pritvorom [podnositelja predstavke] u pritvorskom objektu (...).”

Podnositelj predstavke je istakao da nisu obavljeni nikakvi medicinski testovi ili analize za vrijeme pregleda od 10. marta 2009. godine. Jednostavan pregled koji su obavile “tri žene koje su nosile bijele mantile” je rezultirao zaključkom da njegova bolest ne predstavlja prepreku pritvoru u pritvorskom objektu.

  1. Dana 11. marta 2009. godine, Okružni sud Oktjabrskij u Krasnodaru je odbio žalbu odvjetnika ponavljajući doslovno tekst odluke istražitelja od 21. februara 2009. godine. Osim toga, Okružni sud je naglasio da je medicinska komisija potvrdila da podnositelju predstavke nije potrebna hitna medicinska pomoć te da njegovo zdravstveno stanje ne onemogućva njegovo učestvovanje u istražnom postupku. Okružni sud je zaključio da podnositelju predstavke može biti obezbijeđena djelotvorna medicinska pomoć i terapija u pritvorskom objektu.
  2. Odvjetnici podnositelja predstavke su uložili žalbu.
  3. Dana 20. marta 2009. godine, podnositelj predstavke je započeo štrajk glađu te je odbio da uzima lijekove, informirajući vlasti da je štrajk glađu njegov zadnji pokušaj da skrene pažnju na svoju situaciju. Tri dana kasnije, odvjetnici podnositelja predstavke su zatražili od višeg istražitelja tužiteljstva da dozvoli da ljekari specijalisti Ministarstva zdravlja Regije Krasnodar ispitaju podnositelja predstavke te da ga prebace u zatvorsku bolnicu. Njegovi odvjetnici su poslali slične zahtjeve raznim organima. Odvjetnici su se također žalili na uvjete pritvorskog objekta u kojem se nalazio podnositelj predstavke, naročito na izostanak dnevne rekreacije napolju te fizičkih vježbi zbog toga što podnositelj predstavke nije mogao sići u invalidskim kolicima sa četvrtog sprata pritvorskog objekta, gdje je bila njegova ćelija, u dvorište za rekreaciju.
  4. Kao što slijedi iz medicinske dokumentacije podnositelja predstavke, dana 24. marta 2009. godine, on je nastavio da uzima propisane lijekove te je obustavio štrajk glađu. U periodu između 10. i 29. aprila 2009. godine, podnositelj predstavke je ponovo odbio da uzima lijekove žaleći se na brzo pogoršanje zdravstvenog stanja i na izostanak adekvatne medicinske skrbi.
  5. Dana 22. aprila 2009. godine, Regionalni sud u Krasnodaru je potvrdio odluku od 11. marta 2009. godine prihvatajući obrazloženje Okružnog suda.
  6. Sedam dana kasnije, medicinska komisija koja se sastojala od ljekara specijalista pritvorskog objekta i ljekara Centra je pregledala podnositelja predstavke te je izdala sljedeći nalaz:

“Nakon što je ispitala zdravstvene probleme, istoriju bolesti, objektivne podatke i rezultate medicinskog ispitivanja (...), komisija mora potvrditi da je došlo do odbacivanja bubrega koji je transplantiran kod [podnositelja predstavke] zbog toga što je odbijao da uzima propisane imunosupresante.

Komisiji je skrenuta pažnja na činjenicu da je [podnositelj predstavke], uprkos brojnim razgovorima o posljedicama takvog odbijanja, čvrsto nastavio da odbija da uzima navedene lijekove. On je također izjavio da će odbiti bilo koju terapiju u pritvorskom objektu broj 5 u slučaju komplikacija proizašlih iz njegovog odbijanja [da uzima lijekove].

[Podnositelj predstavke] je izjavio da je odbio da uzima lijekove koje su propisali ljekari Centra jer je smatrao da nije primio djelotvornu ljekarsku pomoć u vezi s tegobama koje se odnose na zubobolju, bol u predjelu gdje su mu zamijenjeni zglobovi kukova i na probleme u vezi s očima.

[Podnositelj predstavke] je još jednom informiran da je pogoršanje njegovog zdravstvenog stanja u potpunosti uzrokovano njegovim namjernim odbijanjem da uzima lijekove (imunosupresante) koje su mu propisali specijalisti iz Centra te da nije uzrokovano nekom drugom bolešću.

Komisija je zaključila:

1.  Konačna dijagnoza je:

Dijabetes tipa 2 u poodmakloj formi, [pacijent prima] insulinsku terapiju. Dijabetička nefropatija, nefroangioskleroza, kronična renalna insuficijencija [zadnja faza], stanje nakon transplantacije donorskog bubrega (2006). Kriza odbacivanja bubrežnog transplantata 28. aprila 2009. godine zbog namjernog odbijanja uzimanja imunosupresanata.

Dijabetička proliferativna retinopatija, stanje nakon kirurškog zahvata ablacije retine desnog oka, parcijalna hemoragija lijevog oka, stanje nakon laserske koagulacije lijevog oka.

Dijabetička angiopatija krvnih žila donjih ekstremiteta, dijabetičko stopalo, stanje nakon amputacije četvrtog i petog nožnog prsta na desnom stopalu.

Stanje nakon potpune zamjene zglobova kuka (2008).

Morbidna debljina (krajnje teško stanje).

2. Nužno je da se [pacijent] podvrgne ambulantnoj hemodijalizi i da nastavi uzimati potrebne lijekove, naročito imunosupresante.

[Podnositelju predstavke] je ponuđena ambulantna hemodijaliza koju bi trebali provesti specijalisti iz Centra uz specijalnu medicinsku opremu u [pritvorskom objektu] broj 5. Takođe je informiran da će odbijanje uzimanja [lijekova], neovisno o njegovoj odluci da se podvrgne hemodijalizi, voditi potpunom odbacivanju transplantata.

Nakon razgovora, [podnositelj predstavke] je čvrsto pristao da se podvrgne hemodijalizi [i] uvođenju subklavijalnog katetera te da uzima lijekove u skladu sa propisanim smjernicama terapije imunosupresantima.

Zbog činjenice da je vid [podnositelja predstavke] slab, tekst dokumenta kojim se potvrđuje njegov pristanak da se podvrgne hemodijalizi [i] uvođenju subklavijalnog katetera, te da uzima lijekove u skladu s propisanim tokom terapije imunosupresantima je pripremljen i pročitan u prisustvu članova komisije, te ga je potpisao [podnositelj predstavke].”

  1. Dana 30. aprila 2009. godine, podnositelj predstavke je imao prvu hemodijalizu koja je obavljena u posebno opremljenoj prostoriji u prizemlju pritvorskog objekta broj 5. Hemodijalizu su obavili specijalisti Centra budući da zatvorski ljekari nisu bili kvalificirani za taj postupak. Prema medicinskoj dokumentaciji koju je dostavla Vlada, podnositelj predstavke je podvrgavan hemodijalizi najmanje jednom svaki drugi dan, a hemodijaliza je trajala od četiri do šest sati svaki put. Zatvorsko medicinsko osoblje je pregledalo podnositelja predstavke svaki dan, bilježeći njegov krvni pritisak, temperaturu tijela, nivo glukoze u krvi, prateći fluktuaciju njegove tjelesne težine (između 149 i 136 kilograma), kontrolirajući unos insulina, prilagođavajući režim lijekova kako bi zadovoljavao njegove potrebe itd. Medicinska dokumentacija pokazuje da je podnositelj predstavke često podvrgavan rendgenskim i ultrazvučnim pregledima i da je dovođen u Centar i građansku bolnicu u svrhu kliničkih laboratorijskih testova i pregleda koje su obavljali razni specijalisti. On je također podvrgnut izvjesnom broju manjih operativnih zahvata koji su uključivali uvođenje i zamjenu katetera te je podvrgavan dugim postupcima koji su trajali satima i koji su iziskivali intravenozno administriranje lijekova. Medicinsko osoblje pritvorskog objekta je konsultiralo specijaliste Centra svakodnveno, uključujući njegovog šefa, da bi dobilo savjete u vezi s prilagođavanjem terapije podnositelja predstavke promjenama njegvog zdravstvenog stanja i njegovim žalbama.
  2. U međuvremenu, dana 9. aprila 2009. godine, Okružni sud Oktjabrskij je produžio pritvor podnositelju predstavke do 12. juna 2009. godine smatrajući da težina optužbi protiv njega, njegova sklonost bijegu te novom krivičnom djelu ili opstruiranju pravosuđa opravdavaju takav pritvor. Dana 12. juna 2009. godine, Okružni sud je produžio njegov pritvor za dva dodatna mjeseca, do 12. augusta 2009. godine, uz obrazloženje koje je bilo isto kao i ono u odluci od 9. aprila 2009. godine. Nalog za pritvor od 12. juna 2009. godine je postao konačan 8. jula 2009. godine kada je Regionalni sud u Krasnodaru zaključio da je Okružni sud ispravno povezao sklonost podnositelja predstavke bijegu ili uplitanju u istragu sa težinom i karakterom optužbi protiv njega.
  3. Dana 11. augusta 2009. godine, Okružni sud Oktjabrskij je ponovo produžio pritvor podnositelju predstavke za dodatna dva mjeseca, smatrajući da težina optužbi protiv njega, informacije o njegovoj ličnoj istoriji te njegova sklonost bijegu opravdavaju produženje pritvora. Nakon što je saslušao zatvorskog ljekara te ispitao medicinska uvjerenja koja je izdalo medicinsko osoblje pritvorskog objekta, Okružni sud je ustanovio da je zdravstveno stanje podnositelja predstavke stabilno te da ne onemogućava njegov pritvor u pritvorskom objektu. Ta odluka je potvrđena po žalbi 26. augusta 2009. godine.
  4. Dana 24. septembra 2009. godine, hemodijaliza koja je zakazana podnositelju predstavke je prekinuta zbog prestanka funkcioniranja katetera. Kateter se mogao zamijeniti tek narednog dana kada se nastavilo s hemodijalizom. Dana 5. oktobra 2009. godine, oftalmolog sa Odjela mikrokirurgije Regionalne kliničke bolnice je pregledao podnositelja predstavke, prostudirao je njegovu istoriju bolesti te je ustanovio da kirurška intervencija na očima podnositelja predstavke ne bi imala izgleda u uspjeh zbog pogoršanja zdravstvenog stanja podnositelja predstavke.
  5. Dana 9. oktobra 2009. godine, Okružni sud Oktjabrskij je ispitao zahtjev istražitelja za daljnje produženje pritvora podnositelja predstavke do 24. novembra 2009. godine. Nakon što je usvojio zahtjev istražitelja, Okružni sud je donio sljedeću odluku:

 “[Podnositelj predstavke] je organizirao posebno teško krivično djelo, a posljedica tog djela je bila žrtva (...) koja je umrla, a teška tjelesna povreda je nanesena gosp. M. i gosp. V.

Nakon ispitivanja lične istorije [podnositelja predstavke], ustanovljeno je da je dana 20. juna 1994. godine, Okružni sud Prikubanskij u Krasnodaru njega proglasio krivim za krivična djela propisana članom 218. stav 2. i članom 224. stav 1. Krivičnog zakona RSFSR-a; evidencija o krivičnoj osudi nije više važila; prethodno je bio optuživan u više navrata da je počino krivična djela propisana članom 163. stav 2. [i] članom 330. stav 3. Krivičnog zakona Rusije; on je bio oslobođen krivične odgovornosti na osnovu akata o amnestiji.

Imajući u vidu informacije koje su se odnosile na ličnu istoriju [podnositelja predstavke] te težinu krivičnog djela koje je počinio [podnositelj predstavke], istražni organi smatraju s punim pravom da će [podnositelj predstavke], ako bude pušen na slobodu, poduzeti aktivne mjere kako bi uticao na svjedoke, žrtve ili druge učesnike krivičnom postupku, te da će [on] uništiti dokaze ili opstruirati objektivnu istragu o predmetu drugim sredstvima. Osim toga, [podnositelj predstavke] može pobjeći sa teritorije Ruske Federacije da bi izbjegao krivičnu odgovornost, što bi onemogućilo krivično gonjenje.

U vezi s tim, istražitelj je zaključio da ne postoji osnov da se zamijeni preventivna mjera [primijenjena na podnositelja predstavke] nekom drugom koja ga ne bi izolirala iz društva i koja ne bi uključivala pritvor (...).

Branitelji i [podnositelj predstavke] su se izjasnili protiv zahtjeva istražitelja. [Oni] su smatrali da istraga nije predočila nijedan dokaz kojim bi pokazala da bi [podnositelj predstavke] mogao uticati na svjedoke i žrtve ili [da bi on] mogao opstruirati istragu na bilo koji drugi način. [Oni] su zatražili da se uzme u obzir nemogućnost nastavka pritvora [podnositelja predstavke] jer je jako bolestan i vezan za invalidska kolica da bi se mogao kretati. On ima bubrežni transplantat koji loše funkcionira te se podvrgava hemodijalizi četiri puta sedmično. [Oni] su zatražili da podnositelju predstavke bude obezbijeđena adekvatna medicinska pomoć u medicinskoj ustanovi pod nadzorom ljekara.

Nakon što je ispitao predočeni materijal [i] saslušao stranke u postupku, sud je ustanovio da je potrebno produžiti pritvor [podnositelju predstavke] budući da je [podnositelj predstavke] optužen da je organizirao izuzetno teško krivično djelo, da postoje informacije koje vode zaključku da bi mogao pobjeći za vrijeme istrage i suđenja ako bude pušten na slobodu ili da bi [on] mogao opstruirati krivični postupak drugim sredstvima. Istražitelj još uvijek mora obaviti niz istražnih radnji u predmetu.

Informacije o oklnostima predmeta koje su bile predočene sudu, težina optužbi [i] lična istorija optuženog, koji je već bio optuživan ranije za krivična djela [i] koji je izdržavatelj malodobnog djeteta, potvrđuju zaključak suda da je nemoguće zamijeniti preventivnu mjeru [primijenjenu na podnositelja predstavke] mjerom koja bi bila blaža. Sud smatra da je pritvor jedina preventivna mjera koja odgovara zahtjevima krivičnog postupka i osigurava sveobuhvatnost i objektivnost istrage prije suđenja, imajući u vidu posebnu težinu krivičnog djela koje je počinio [podnositelj predstavke].

Sudu nisu predočeni materijalni dokazi o olakšavajućim okolnostima koje bi sud mogao uzeti u obzir pri odlučivanju o pitanju produženja pritvora [podnositelja predstavke].”

  1. Dana 19. oktobra 2009. godine, šef Centra je pregledao podnositelja predstavke te je donio sljedeći zaključak: “[njegovo] zdravstveno stanje odgovara težini glavne bolesti te pratećih bolesti, generalno, [ono] je stabilno i relativno zadovoljavajuće”.
  2. Odvjetnik podnositelja predstavke je podnio zahtjev višem istražitelju Regionalnog istražnog odjela u Krasnodaru za prebacivanje podnositelja predstavke u zatvorsku bolnicu tvrdeći da se njegovo zdravstveno stanje i dalje pogoršava zbog izostanka adekvatne medicinske pomoći. Tri dana kasnije, viši istražitelj je odbio zahtjev tvrdeći da je pogoršanje zdravstevnog stanja podnositelja predstavke direktan rezultat njegovog odbijanja da prihvati medicinsku pomoć te da se povinuje preporukama medicinskog osoblja pritvorskog objekta. Viši istražitelj je također istakao da je sadašnje stanje podnositelja predstavke stabilno i da ne iziskuje prebacivanje u zatvorsku bolnicu.
  3. Nakon što su odlučili da dobiju neovisno mišljenje vještaka o zdravstvenom stanju podnositelja predstavke, njegovi odvjetnici su dostavili raspoloživu medicinsku dokumentaciju, koja je uključivala onu koja je sačinjena u pritvorskom objektu, Državnom naučnom istraživačkom institutu za transplantologiju i vještačke organe u Moskvi (u daljem tekstu: Institut).
  4. Dana 12. novembra 2009. godine, oni su primili dopis od šefa Odjela za transplantaciju bubrega i jetre Instituta, koji u relevantnom dijelu glasi:

“(...) nemoguće je donijeti čvrst zaključak o zdravstvenom stanju [podnositelja predstavke] na osnovu predočene medicinske dokumentacije. Međutim, očito je da bubrežni transplantat sada ne funkcionira i da propisana hemodijaliza održava život pacijenta. Nefukcionalni transplantat bi morao biti otklonjen ako je on uzrok intoksikacije. Druga transplantacija bubrega nije opravdana. Imajući u vidu težinu primarne bolesti [podnositelja predstavke] te prateće bolesti, prisustvo nefunkcionalnog transplantata te pritvor [podnositelja predstavke] u pritvorskom objektu uz nedostatak adekvatne kliničke instrumentalne laboratorijske kontrole, postoji stvaran rizik od razvijanja akutnih komplikacija koje bi vodile ka smrti [podnositelja predstavke]. Savjetuje se opsežno ispitivanje, ako je moguće u bolnici, kako bi se ustanovio daljnji tok medicinskog liječenja, naročito uzimanje lijekova te potencijalni kirurški zahvat.”

  1. Dana 20. novembra 2009. godine, Okružni sud Oktjabrskij je dozvolio daljnje produženje pritvora podnositelja predstavke do 24. januara 2010. godine smatrajući da se razlozi koji opravadavaju njegov pritvor, uključujući težinu optužbi te vjerovatnoću da pobjegne, nisu promijenili. Okružni sud je zaključio da argumenti zastupnika odbrane koji se odnose na zdravstveno stanje podnositelja predstavke ne mogu imati prevagu nad razlozima za njegov pritvor. 
  2. Dana 3. decembra 2009. godine i 15. decembra 2009. godine, Okružni sud je ispitao zahtjeve odvjetnika za puštanje na slobodu podnositelja predstavke i njegovo prebacivanje u neku medicinsku instituciju. Oba zahtjeva su odbijena jer je Okružni sud smatrao da je medicinska pomoć koju podnositelj predstavke prima u pritvorskom objektu broj 5 dovoljna. Dana 16. decembra 2009. godine, viši istražitelj je odbio sličan zahtjev za prebacivanje podnositelja predstavke u zatvorsku bolnicu.
  3. U međuvremenu, dana 9. decembra 2009. godine, podnositelja predstavke je ispitao kardiolog i vaskularni kirurg građanske bolnice. Dijagnosticirana mu je ishemijska bolest srca, dijabetička angiopatija i tromboza donjih ekstremiteta. Propisana je terapija. Sedam dana kasnije, podnositelj pedstavke je ponovo imao probleme s intravenoznim kateterom, što je onemogućilo hemodijalizu koja je bila zakazana za taj dan. Naredene sedmice su obavljene hitne konsultacije između medicinskog osoblja pritvorskog objekta i specijalista Centra kako bi našli rješenje za taj problem. Dana 25. decembra 2009. godine, četiri vodeća medicinska eksperta Centra i građanske bolnice su podvrgli podnositelja predstavke kirurškom zahvatu u pritvorskom objektu da bi instalirali centralni venski kateter dug dvadeset centimetara. Nakon određenog broja neuspjelih pokušaja, doktori su konačno uspjeli da obave uvođenje katetera. Tri dana kasnije, podnositelj predstavke je odbio da se podvrgne hemodijalizi žaleći se na bol u području gdje je uveden kateter te ekstremni umor i slabost. Sljedeći dan, podnositelj predstavke je pristao da siđe u prizemlje kako bi se podvrgao hemodijalizi jer se njegovo zdravstveno stanje ozbiljno pogoršalo. Iz medicinske dokumentacije podnositelja predstavke prozilazi da su mu obezbijeđeni antibiotici kako bi se spriječila infekcija svaki put kad je kateter loše funkionirao ili bio zamijenjen.
  4. Dana 25. decembra 2009. godine, jedan zatvorski ljekar je pregledao podnositelja predstavke te je izdao ljekarsko uvjerenje u kojem je opisano njegovo zdravstveno stanje. Relevantni dio tog uvjerenja glasi:

“Pacijent je od početka pritvora u [pritvorskom objektu broj 5] pod konstantnom medicinskom kontrolom; nivo glukoze u krvi (prije svakog objeda), krvni pritisak, ravnoteža fluida, tjelsna temperatura i ostali indikatori se kontroliraju svaki dan. Ispitivanje svih relevantnih biohemijskih parametara, uključujuči nivo ciklosporina, te svi dodatni medicinski pregledi koje su dozvolili specijalisti (ultrazvuk srca, krvnih sudova, abdominalne šupljine, bubrega (...), nadbubrežnih žlijezda, mokraćne bešike i prostate; rendgen pluća i zglobva kuka i elektrokardiogram) se obavljaju kad god je potrebno, ali ne manje od jednom sedmično. Pacijenta su ispitali u više navrata specijalisti (endokrinolog, urolog, kirurg, ortoped, oftalmolog, vaskularni kirurg i kardiolog) iz općinskih zdravstvenih ustanova.

Pacijenta nadgledaju ljekari iz Nefrološkog centra koji obavljaju hemodijalizu van bolnice prema programu tri puta sedmično ili, ako je potrebno, četiri puta sedmično. [Podnositelja predstavke] je u više navrata ispitao specijalista u domenu transplantacije bubrega – profesor Ya., doktor medicine, u pritvorskom objektu; [Dr Ya.] se konstantno pružaju informacije o rezultatima kliničkih pretraga i kompleksnih biohemijskih i ostalih ispitivanja. Medicinski specijalisti redovno organiziraju konsultacije uz učešće dr Ya (posljednje konsultacije su bile 15. decembra 2009. godine); tok buduće medicinske terapije te potrebne dijagnostičke mjere su ustanovljene za vrijeme [tih konsultacija].

Pacijenta konstantno nadzire i jedan endokrinolog; nivo glukoze u krvi se mjeri svaki dan prije svakog objeda; vodi se dnevnik o doziranju glicemije [i] insulina [koji prima]; [a] obavljaju se konsultacije o režimu doziranja insulina.

Za vrijeme pritvora u [pritvorskom objektu broj 5], [podnositelj predstavke] je konstantno kršio dijetetski režim te je odbijao da vodi “dnevnik o dijetetskom režimu”; [on] je u više navrata odbio da uzima insulin i lijekove; nakon 10. aprila 2009. godine, on je u potpunosti odbio da uzima imunosupresante koji su potrebni za funkcioniranje njegovog bubrežnog transplantata. [Podnositelj predstavke] voljno i svjesno narušava svoje zdravlje uprkos redovnim razgovorima o neophodnosti ponovnog uzimanja imunosupresanata i svjesnosti pacijenta o posljedicama odbijanja terapije. (...) Zbog takvog ponašanja, bubrežni transplantat [pacijenta] je prestao funkcionirati, a od 30. aprila 2009. godine, [on] se podvrgava stalnoj hemodijalizi, uprkos činjenici da je nastavio da uzima lijekove i da se povinuje [preporučenom] dijetetskom režimu.

Hemodijalizu obavljaju specijalisti Regionalnog nefrološkog centra u posebnoj ćeliji [pritvorskog objekta broj 5]. [Podnositelju predstavke] je omogućeno da ostane koliko god je potrebno u posebnoj fotelji nakon hemodijalize. Nakon što se prekontrolira nivo glukoze u krvi (...), uz pomoć čuvara i u prisustvu specijaliste, [podnositelj predstavke] se penje stepenicama do svoje ćelije u invalidskim kolicima. Kada se penje stepenicama malim koracima dok ga pridržavaju ispod ruku, [podnositelj predstavke] se odmara u invalidskim kolicima svaka dva ili tri reda stepenica koliko god je potrebno. Ako je potrebno, navedeni parametri se mjere. Na gornjem spratu pritvorskog objekta, [podnositelja predstavke] vode do ćelije u invalidskim kolicima gdje ga pregleda medicinsko osoblje ako je potrebno.

(...)

Ljekari specijalisti – endokrinolog, ortoped-traumatolog, vaskularni kirurg i specijalisti iz Nefrološkog centra – smatraju da je zdravstevno stanje pacijenta sada stabilno, uprkos ozbiljnoj kroničnoj bolesti. Zdravstevno stanje [podnositelja predstavke] za sada ne iziskuje urgentnu medicinsku pomoć ili bolnički tretman. Potrebni medicinski i dijagnostički postupci koje su propisali ljekari specijalisti se obavljaju in corpore i pravovremeno.

Prema tome, pogoršanje zdravstvenog stanja [podnositelja predstavke] je u potpunosti uzrokovano njegovim voljnim i svjesnim djelovanjem. Uprava pritvorskog objekta i medicinska jedinica pritvorskog objekta, uz učešće ljekara specijalista u domenu bolesti od kojih boluje [podnositelj predstavke], su realizirali cijeli niz medicinskih mjera koje su potrebne da bi se održalo zdravlje [podnositelja predstavke] i da bi se eliminirale posljedice njegovih voljnih postupaka. Rezultat tih mjera je da je zdravstveno stanje [podnositelja predstavke] stabilno i da ne onemogućava njegov pritvor u [pritvorskom objektu broj 5].”

  1. U januaru i februaru 2010. godine, podnositelj predstavke je počeo primati hemodijalizu najmanje jednom svaki drugi dan. Dana 14. januara 2010. godine, jedan kirurg je pozvan da pregleda podnositelja predstavke zbog toga što se žalio na jake bolove u desnom koljenu koji su se intenzivirali za vrijeme fizičke aktivnosti. Podnositelju predstavke je dijagnosticiran degenerativni artritis zgloba desnog koljena te mu je propisana terapija. Dana 22. janauara 2010. godine, on je podvrgnut drugoj zamjeni katetera u pritvorskom objektu. Zamjena je obavljena u pritvorskom objektu jedan mjesec kasnije.
  2. U međuvremenu, početkom januara 2010. godine, vlasti tužiteljstva su okončale istragu te su predale spis pretresnom sudu. Dana 21. januara 2010. godine Okružni sud Oktjabrskij je zakazao prvo ročište te je odlučio da će voditi postupak in camera zbog toga što su podnositelj predstavke i petorica suoptuženih imali krivične dosjee te su bili skloni prijetnjama svjedocima i drugim učesnicima u postupku. Okružni sud je također ispitao molbu odvjetnika da se podnositelj predstavke pusti na slobodu te ju je odbio jer je smatrao da zdravstveno stanje podnositelja predstavke ne onemogućava njegov pritvor prije suđenja, te je zaključio da se “preventivna mjera koje je primijenjena u vezi s [podnositeljem predstavke] ne bi trebala mijenjati”. Međutim, on se složio da se pozovu dva medicinska vještaka koje je predložila odbrana da bi ustanovilo da li je podnositelju predstavke potrebno opsežno medicinsko ispitivanje ili specifičan medicinski postupak.
  3. Odvjetnici podnositelja predstavke su uložili žalbu tvrdeći da je pritvor podnositelja predstavke bio nezakonit nakon 24. januara 2010. godine budući da je Okružni sud propustio da produži pritvor službeno te zbog toga što njegova odluka o odbijanju zahtjeva za puštanje na slobodu podnositelja predstavke ne može zamijeniti propisan nalog o pritvoru.
  4. Na ročištu od 28. januara 2010. godine, odvjetnici su ponovo podnijeli zahtjev Okružnom sudu za puštanje podnositelja predstavke na slobodu jer nije bilo osnova za njegov kontinuirani pritvor. Oni su tvrdili da je određeni period pritvora podnositelja predstavke istekao 24. januara 2010. godine te da je njegov pritvor nakon tog datuma nezakonit zbog izostanka propisnog pravnog naloga. Tužitelj je podnio protuzahtjev tražeći da se produži pritvor podnositelja predstavke i suoptuženih do 11. jula 2010 godine. Okružni sud je usvojio zahtjev tužitelja te je produžio pritvor podnositelja predstavke i suoptuženih kolektivo do 11. jula 2010. godine naznačavajući da nema osnova da se oni puste na slobodu.
  5. Dana 17. februara 2010. godine, Regionalni sud u Krasnodaru je potvrdio odluku od 28. januara 2010. godine odbijajući argument da je pritvor podnositelja predstavke bio nezakonit u periodu između 24. i 28. januara 2010. godine. Prihvatajući da je Okružni sud, dana 21. januara 2010. godine, ispitao to pitanje na zahjev odvjetnika podnositelja predstavke, Regionalni sud je dao obrazloženje da je ispitivanje predstavljalo de facto produženje pritvora.
  6. Dana 18. maja 2010. godine, Okružni sud Oktjabrskij je proglasio podnositelja predstavke krivim prema optužnici te ga osudio na kaznu zatvora u trajanju od jedanaest godina.
  7. Prema medicinskoj dokumentaciji koja se odnosi na podnositelja predstavke, a koju je dostavila Vlada, podnositelj predstavke se u potpunosti povinovao propisanoj terapiji lijekovima od marta 2010. godine te se povremeno nije povinovao propisanim dijetetskim preporukama medicinskih specijalista zatvora. Povremeno je odbijao da se podvrgne ispitivanjima medicinskih specijalista Centra i građanskih bolnica žaleći se na krajnju slabost, umor i loše zdravstevno stanje kao razloge tih odbijanja. U drugoj polovini aprila 2010. godine, hemodijaliza je intenzivirana tako da provođena na dnevnoj osnovi. Prema medicinskoj dokumentaciji podnositelja predstavke, jedini dani kada on nije podvrgavan hemodijalizi su bili dani sudskih ročišta. U maju 2010. godine, podnositelja predstavke je ispitao jedan kirurg, jedan oftalmolog, jedan urolog i jedan endokrinolog koji su potvrdili prethodnu dijagnozu ističući da se zdravstveno stanje podnositelja predstavke nije znatno promijenilo, te su zaključili da ono ne onemogućava njegov pritvor u pritvorskom objektu broj 5.
  8. Prema Vladi, podnositelj predstavke je od prvog dana pritvora uložio najmanje trideset žalbi direktoru pritvorskog objekta zbog uvjeta pritvora i kvaliteta medicinske njege. On je uložio i niz sličnih žalbi raznim državnim vlastima, uključujući urede tužiteljskih vlasti i Federalnoj sigurnosnoj službi. Vlada je dostavila kopiju žalbe podnositelja predstavke od 29. maja 2009. godine u kojoj je on informirao direktora o svom odbijanju da nastavi da se podvrgava hemodijalizi zbog toga što nije mogao više podnositi “neljudsko postupanje” koje prati taj postupak. On je zatražio da se njegovi srodinici informiraju o njegovoj želji da bude sahranjen u Jerevanu. Na žalbi je naznačena zabilježba koju je rukom napisao direktor objekta da je razgovor s podnositeljem predstavke rezultirao njegovom saglasnošću da nastavi primati terapiju. Uzastopne žalbe podnositelja predstavke direktoru objekta u vezi s nemogućnošću da silazi niz stepenice u svrhu hemodijalize su rezultirale saglasnošću podnositelja predstavke da nastavi primati hemodiajlizu ili direktorovim obećanjem da će konsultirati inžinjere kako bi objekat opremio mehnizmima koji bi omogućili podnositelju predstavke da lakše silazi i penje se stepenicama. Nakon jedne od žalbi podnositelja predstavke državnim vlastima, došao je odgovor Sektora za zdravlje i socijalni razvoj Federalne službe za kontrolu. Pismom od 18. augusta 2010. godine, vršitelj dužnosti direktora te službe je informrao podnositelja predstavke da “obavljanje (...) hemodijalize u pritvorskom objektu ili korektivnoj koloniji nema nikakav pravni osnov ”.
  9. Drugo uvjerenje koje je dostavila Vlada pokazuje da je podnositelj predstavke, za vrijeme kompletnog pritvorskog perioda, izveden dva puta u šetnju u dvorište za rekreaciju: 16. i 17. maja 2010. godine. Vlada je navela da je podnositelj predstavke konstantno odbijao da napusti ćeliju i ide u šetnju.

C. Sadašnje zdravstveno stanje podnositelja predstavke

  1. Podnositelj predstavke je predočio Sudu izvještaj od 21. maja 2010. godine dva vodeća vještaka iz oblasti sudske medicine. Nakon što su proučili njegovu kompletnu medicinsku dokumentaciju, vještaci su zaključili sljedeće :

“(... ) kao rezultat njegove primarne bolesti (dijabetes ovisan o insulinu), centralni nervni sistem [podnositelja predstavke,] njegov kardiovaskularni sistem, organi vida, bubrezi, stomak [i] tiroidna žlijezda su oštećeni.

Napredovanje dijabetesa ovisnog o insulinu tipa 1 je obično postepeno; [međutim, ono postaje] brže ako su prisutni stres ili druge bolesti (...).

Kretanje [podnositelja predstavke] je ograničeno budući da boluje od osteohondroze glave bedrenih kostiju te je podvrgnut kompletnoj zamjeni kukova.

Hepatitis C kod [podnositelja predstavke] (...) te hronični Wyattov sindrom znatno pogoršavaju njegovu primarnu bolest.

(...) težina osnovne bolesti te prateće bolesti kod [podnositelja predstavke], nefukcioniranje njegovog bubrežnog transplantata te pritvor u pritvorskom objektu broj 5 uz nedostatak odgovarajućeg kliničkog, instrumentalnog i laboratorijskog nadzora čine rizik od razvitka letalnih komplikacija zaista stvarnim.

Činjenica da [podnositelj predstavke] boluje od nabrojnih bolesti vodi ka zaključku da mu je potreban konstantan nadzor i terapija medicinskih specijalista koje se mogu obezbijediti samo u posebnim bolnicama (...).

Praktično je nemoguće da [podnositelj predstavke] dobije potrebnu [medicinsku njegu] u uvjetima pritvorskog objekta broj 5 (...).

Tip 1 dijabetesa koji je ovisan o insulinu i kronična bubrežna insuficijencija u zadnjoj fazi od kojih boluje [podnositelj predstavke] se nalaze na Spisku bolesti koje onemogućavaju da [pritvorenik] izdržava zatvorsku kaznu iz Uredbe broj 54 koju je usvojila Vlada Ruske Federacije 6. februara 2004. godine.”

Vještaci su također imali utisak da je medicinsko osoblje koje se brinulo o podnositelju predstavke “namjerno podcjenjivalo ozbiljnost [njegovog] stanja te je namjerno mijenjalo dijagnozu koju su prethodno potvrdile specijalizirane kliničke medicinske ustanove”.

  1. Dana 5. jula 2010. godine, podnositelj predstavke je poslan u korektivnu koloniju broj 2 koja se nalazila u Regiji Astrahan kako bi služio zatvorsku kaznu. Po dolasku u koloniju, on je odmah primljen u zatvorsku bolnicu. Međutim, dva dana kasnije, imajući u vidu ocjenu zdravstvenog stanja podnositelja predstavke koju su predočili zatvorski ljekari, podnositelj predstavke je prebačen na Odjel za reanimaciju Regionalne kliničke bolnice Aleksandro-Marijinski gdje je počeo primati hemodijalizu na dnevnoj osnovi i ekstenzivnu terapiju insulinom i imunosupresantima. Nakon što je pregledala podnositelja predstavke 6. augusta 2010. godine, medicinska komisija, koja se sastojala od izvjesnog broja specijalista, uključujući one iz bolnice kolonije, je izdala izvještaj, koji u relevantnom dijelu glasi:

“Opće stanje pacijenta je teško (...)

Pacijent boluje od pretilosti trećeg stepena – ima više od 130 kilograma; jasno je da mu nije dovoljna hemodijaliza kao pacijentu koji dolazi u bolnicu tri puta sedmično; kada je riječ o danima kada ne prima terapiju hemodijalizom, [podnositelj predstavke] boluje od pretjerane hidratacije, hiperpotasemije, uremične intoksikacije, što se može tretirati jedino hemodijalizom u uvjetima Odjela za reanimaciju u bolnici. Uzimajući u obzir težinu njegove osnovne bolesti, pretilost [podnositelja predstavke] (nedovoljna hemodijaliza), hemodijaliza se često mora obavljati hitno van vremenskog programa (...) u uvjetima koje pruža Odjel za reanimaciju. Najadekavtniji vremenski program [za podnositelja predstavke] je hemodijaliza na dnevnoj osnovni u jedinici za reanimaciju. Disfunkcija transplantata iziskuje redovnu instrumentalnu kontrolu (ultrazvučna ispitivanja), pregled transplantologa, podešavanje doze imunosupresanata [i] pravovremeno donošenje odluke o odstranjivanju transplantata. Prisustvo katetera za hemodijalizu u vanjskoj jugularnoj veni iziskuje konstantnu njegu kako bi se prevenirala infekcija i tromboza vaskularnog pristupa hemodijalizi što mu održava život. Imajući u vidu činjenicu da se [podnositelj predstavke] podvrgao operaciji zamjena kukova endoprotezom, on nije u stanju da se kreće bez pomoći te da se brine za sebe tako da mu je potrebna stalna pomoć osoba koje bi ga nosile.”

Komisija je zaključila da podnositelj predstavke boluje od bolesti koja onemogućava izdržavanje zatvorske kazne prema Uredbi broj 54 od 6. februara 2004. godine.

  1. Direktor kolonije je podnio zahtjev Okružnom sudu Lenjinski u Astrahanu tražeći da podnositelj predstavke bude pušen na slobodu zbog toga što nije sposoban da izdržava ostatak zatvorske kazne. Zahtjev direktora je podržalo medicinsko osoblje bolnice u koloniji, šef Centra za hemodijalizu Grada Astrahana te šef Odjela za endokrinologiju Regionalne kliničke bolnice Aleksandro-Marijinski. Doktori su istakli u toku javnog postupka da podnositelj predstavke ne može ostati u koloniji te da bi trebao biti hospitaliziran trajno zbog terapije koja bi mu održavala život.
  2. Dana 25. augusta 2010. godine, Okružni sud je odbio zahtjev za puštanje na slobodu budući da je smatrao da su zdravstevni problemi podnositelja predstavke djelomično uzrokovani sopstvenom neodgovornom odlukom da povremeno ne uzima lijekove. Sud je također uzeo u obzir činjenicu da podnositelj predstavke ima kompletnu medicinsku pomoć te da je odslužio samo jedan i po mjesec svoje kazne dugotrajnog zatvora.

II.  RELEVANTNO  DOMAĆE  I  MEĐUNARODNO PRAVO I IZVJEŠTAJI

  1. Rusko pravo ne sadrži specifična pravila ili uvjete koji reguliraju pritvor osoba s invaliditetom, uključujući pritvorenike koji su vezani za invalidska kolica.
  2. Relevantne odredbe domaćeg i međunarodnog prava o općoj zdravstvenoj njezi pritvorenika su izražene u sljedećim presudama: Pakhomov protiv Rusije, broj 44917/08, od 30. septembra 2011; Yevgeniy Alekseyenko protiv Rusije, broj 41833/04, od 27. januara 2011; i Enea protiv Italije [VV], broj 74912/01, stav 48, od 17. septembra 2009. godine.
  3. Pravne odredbe Rusije o pitanjima pritvora su objašnjene u presudi Isayev protiv Rusije, broj 20756/04, st. 67-80, od 22. oktobra 2009. godine.
  4. Uredbom Vlade broj 54 od 6. februara 2004. godine se reguliraju medicinska ispitivanja osuđenika koji ispunjavaju uvjete za puštanje na slobodu zbog svog zdravstvenog stanja. Ista uredba sadrži spisak bolesti koje onemogućavaju da neki osuđenik izdržava kaznu. Naime, u toj uredbi je naznačeno da osobe koje boluju od teškog oblika dijabetesa čija je dvadesetčetveročasovna doza insulina veća od 60 jedinica mogu biti oslobođene izdržavanja kazne u korektivnim ustanovama (stav 9).

PRAVO

I.  NAVODNA POVREDA ČLANA 3. KONVENCIJE ZBOG UVJETA PRITVORA I KVALITETA MEDICINSKE NJEGE

  1. Podnositelj predstavke se žali da je njegov pritvor u običnom pritvorskom objektu, imajući u vidu njegovo zdravstveno stanje, doveo do neljudskog i ponižavajućeg postupanja koje je suprotno članu 3. Konvencije. On se dalje žali da ga je odbijanje vlasti da ga prebace u vanjsku bolnicu lišilo mogućnosti da ima djelotvornu medicinsku njegu. Član 3. glasi:

“Niko neće biti podvrgnut torturi, neljudskom ili ponižavajućem postupku ili kažnjavanju.”

A. Argumenti stranaka u postupku

  1. Vlada je istakla dvojak argument navodeći da je žalbeni navod podnositelja predstavke i očigledno neosnovan i neprihvatljiv zbog toga što on nije iscrpio domaće pravne lijekove. Naime, Vlada je istakla da je podnositelj predstavke uložio niz žalbi vlastima pritvorskog objekta te raznim izvršnim vlastima, ali nije iskoristio “u potpunosti domaće pravne lijekove”. Prema mišljenju Vlade, građanski postupak za naknadu štete protiv pritvorskog objekta je mogao omogućiti podnositelju predstavke željeni pravni lijek u formi “ponovnog uspostavljanja njegovih navodno povrijeđenih prava ili naknadu nematerijale štete”. Vlada je potkrijepila svoje argumente pozivanjem na dvije presude koje su donijeli ruski sudovi u korist bivših zatvorenika koji su ostvarili naknadu štete uzrokovanu neadekvatnim uvjetima pritvora ili nedjelotvornom medicinskom njegom. Citirajući Rezoluciju broj CM/ResDH(2010)35 koju je usvojio Komitet ministara Vijeća Evrope 4. marta 2010. godine, ona je dalje istakla da u Rusiji postoji evolutivna sudska praksa “dodjeljivanja naknade za nematerijalnu štetu koja je uzrokovana lošim pritvorskim uvjetima”.
  2. Drugi dio argumenta Vlade, koji se odnosio na karakter neosnovanosti žalbenog navoda podnositelja predstavke, je bio zasnovan na mišljenju raznih zatvorskih medicinskih vlasti te medicinskih stručanjaka Centra, koji su smatrali da je podnositelj predstavke sposoban da bude u običnom pritvorskom objektu. Vlada je smatrala da je podnositelj predstavke imao adekvatnu medicinsku njegu koja se sastojala od redovnih pregleda i kliničkih ispitivanja koja je obavljalo zatvorsko i građansko medicinsko osoblje te režima kemoterapije koja mu je održavala život. Uprava pritvorskog objekta je poduzela sva moguće korake kako bi zaštitila zdravlje podnositelja predstavke. Doktori Centra su mu obezbijedili zdravstvene usluge u posebnoj prostoriji u prizemlju objekta gdje je bila insitalirana potrebna medicinska oprema. Vlada je istakla da je bilo nemoguće prebaciti podnositelja predstavke u bilo koju zatvorsku bolnicu Regije Krasnodar jer one nisu imale medicinsku opremu za hemodijalizu. Vlada je čvrsto vjerovala da je jedini razlog pogoršanja zdravstvenog stanja podnositelja predstavke njegovo neodgovorno ponašanje, naime povremena odbijanja da uzima lijekove, uključujući insulin i imunosupresante.
  3. Pri opisivanju uvjeta u pritvorskom objektu 5 u kojem se nalazio podnositelj predstavke, Vlada je naročito istakla napore koje je uložila uprava tog objekta da bi pružila usluge podnositelju predstavke kao pritvoreniku koji je bio vezan za invalidska kolica. Na primjer, direkor pritvorskog objekta je dozvolio podnositelju predstavke da zadrži određene predmete, uključujući invalidska kolica i medicinsku opremu koja zatvorenicima obično nije dozvoljena u zatvoru. Osoblje objekta je također pokušalo da omogući da njegovo kretanje prema i od prostorije za hemodijalizu bude što je moguće udobnije. Priznajući da ipak nije bilo moguće instalirati lift u objektu ili prebaciti podnositelja predstavke u neku ćeliju u prizemlju objekta, Vlada je istakla da su čuvari i bolničarke u zatvoru uvijek pomagale podnositelju predstavke da se penje i silazi stepenicama dozvoljavajući mu da se odmara u kolicima između redova stepeništa onoliko vremena koliko mu je bilo potrebno da povrati snagu. Prema Vladi, činjenica da je podnositelj predstavke odbio prijedlog stražara da ga nose na nosilima kad god je trebao na napusti svoju ćeliju jasno pokazuje da podnositelj predstavke nije osjećao nikakve tegobe za vrijeme hodanja. Podnositelj predstavke je sam izabrao da ne napušta ćeliju kako bi prošetao u dvorištu za rekreaciju pritvorskog objekta na dnevnoj osnovi.
  4. Pozivajući se na izvještaje koje su izdali razni građanski medicinski stručnjaci, podnositelj predstavke je istakao da je uprava pritvorskog objekta izmijenila njegovu dijagnozu podcjenjujući ozbiljnost njegovog zdravstvenog stanja te da je namjerno postupala prema njemu na taj način da bi mu uzrokovala patnje. Njegova odbijanja da uzima lijekove ili da se podvrgne određenim medicinskim postupcima, te njegovo štrajkovanje glađu, su bile krajnje mjere da bi privukao pažnju na svoj slučaj te da bi prisilio upravu objekta da mu obezbijedi medicinsku njegu odgovarajućeg kvaliteta. Podnositelj predstavke je insistirao na činjenici da su ruske vlasti, kršeći domaće pravo te uprkos izostanku kvalificiranog medicinskog osoblja i potrebne medicinske opreme, odbile da ga prime u zatvorsku bolnici te su ga zadržale u pritvorskom objektu gdje su trebali biti smješteni samo zdravi zatvorenici. On je bio prisiljen da svaki dan podnosi hodanje sa četvrtog sprata do prizemlja zgrade da bi otišao na hemodijalzu koja je trajala dugo, da bi se podvrgavao ispitivanjima ili drugim medicinskim postupcima te da bi učestvovao u sudskim saslušanjima ili se sastajao s odvjetnicima. Pomoć čuvara za vrijeme tog hodanja nije mogla ublažiti patnju, bol, poniženje ili tegobe koje je iskusio. Podnositelj predstavke je istakao da zatvorske vlasti ne bi trebale biti iznenađene činjenicom da je odbijao da siđe stepenicama kako bi otišao u dnevnu šetnju u dvorište za rekreaciju.
  5. Podnositelj predstavke smatra da je najjači dokaz o nezakonitom i okrutnom postupku uprave pritvorskog objekta bila činjenica da je bio primljen u građansku bolnicu samo nekoliko dana nakon što je prebačen u korektivnu koloniju jer su ljekari smatrali da je njegovo zdravlje u životnoj opasnosti. Podnositelj predstavke je insistirao na činjenici da se njegovo zdravstveno stanje nije promijenilo u periodu koji je prethodio prebacivanju u koloniju. Međutim, osoblje kolonije je bilo poštenije pri procjenjivanju ozbiljnosti njegovog stanja. Osim toga, vlasti kolonije, uz pomoć medicinskog osoblja zatvorske bolnice i građanske klinike, su podnijele zahtjev za njegovo prijevremeno puštanje na slobodu tvrdeći da je tako slabog zdravlja da bi daljnji pritvor bio nemoguć.

B.  Ocjena Suda

1.  Prihvatljivost

  1. U pogledu argumenta Vlade da podnositelj predstavke nije podnio tužbu za naknadu štete protiv pritvorske uprave te da, prema tome, nije iscrpio domaće pravne lijekove, Sud ponavalja da je podnositelj predstavke, pored ulaganja određenog broja žalbi pritvorskoj upravi te raznim organima za provođenje zakona i izvršnim organima (vidi, stav 46. gore), pokušao da traži sudsku zaštitu. Njegovi odvjetnici su podnijeli niz žalbi sudu tvrdeći bez uspjeha da su uvjeti pritvora u objektu broj 5 neadekvatni za teško bolesnog zatvorenika kao što je podnositelj predstavke te zahtijevajući njegovo premještanje u zatvorsku bolnicu ili uvjetno puštanje na slobodu (vidi, stavovi 17, 28, 30, 35. i 36. gore).
  2. Sud se ističe da su se sudovi upoznali za meritumom žalbi odvjetnika, da su tražili mišljenje istražitelja o mogućnosti da podnositelj predstavke bude pritvoren u uvjetima običnog pritvorskog objekta, da su ispitali razumnost odluka istražitelja da odbije prebacivanje podnositelja predstavke u zatvorsku bolnicu ili da dozvoli njegovo puštanje na slobodu, te da su zasnovali svoje zaključke na medicinskim izvještajima i garancijama vlasti pritvorskog objekta, zauzevši stav da su uvjeti u objektu broj 5 adekvatni za pritvor podnositelja predstavke.
  3. Sud ističe da Vlada, slijedeći takav pristup sudskog preispitivanja, nije tvrdila da je podnositelj predstavke onemogućio sudovima da ispitaju relevantna pitanja. Ona je samo insisitirala na činjenici da je tužba za naknadu štete bio odgovarajući formalni sudski put za podnositelja predstavke. Međutim, imajući u vidu činjenicu da su domaći sudovi analizirali u više navrata žalbu podnositelja predstavke o neadekvatnim uvjetima pritvora, Sud ne smatra nerazumnim to što podnositelj predstavke nije podnio posebnu tužbu istom sudu da bi formalno pokrenuo postupak za naknadu štete, što iziskuje ruski građanski zakon. Imajući u vidu okolnosti da su dvije instance domaćih sudova ispitale i odbile žalbene navode podnositelja predstavke, budući da su smatrali da su pritvorski uvjeti u skladu s domaćim pravnim normama, nije očigledno da bi tužba za naknadu štete pred istim sudovima bila uspješna, da bi se o njoj odlučivalo na osnovu bilo kojeg drugog pitanja ili da bi prošla fazu dopustivosti (vidi, Guliyev protiv Rusije, broj 24650/02, stav 55, od 19. juna 2008, i Valašinas protiv Litvanije (odluka), broj 44558/98, od 4. marta 2000). Sud nije izgubio iz vida činjenicu da Vlada nije tvrdila suprotno.
  4. U svjetlu navedenog, Sud smatra da nije ustanovljeno sa sigurnošću da bi lijek koji je naznačila Vlada bio djelotvoran imajući u vidu okolnosti ovog predmeta (vidi, mutatis mutandis, Vladimir Romanov protiv Rusije, broj 41461/02, st. 50-52, od 24. jula 2008).
  5. Sud ponavlja da se pravilo iscrpljivanja pravnih lijekova mora primjenjivati s određenim stepenom fleksibilnosti te bez pretjeranog formalizma. On je već u velikom broju predmeta istakao da pravilo iscrpljivanja pravnih lijekova nije apsolutno, niti se može primjenjivati automatski; u svrhu preispitivanja da li se ono poštovalo, osnovno je da se vodi računa o okolnostima svakog pojedinačnog predmeta (vidi, Akdivar i ostali protiv Turske, od 16. septembra 1996, stav 69, Reports of Judgments and Decisions 1996-IV, i Aksoy protiv Turske, od 18. decembra 1996, st. 53-54, Reports of Judgments and Decisions 1996-VI). Prigovor koji se odnosi na neiscrpljivanje domaćih lijekova se ne može uložiti protiv nekog podnositelja predstavke ako je nadležna vlast ispitala suštinu zahtjeva, uprkos činjenici da je podnositelj predstavke propustio sa poštuje formu propisanu zakonom (vidi, mutatis mutandis, Dzhavadov protiv Rusije, broj 30160/04, stav 27, od 27. septembra 2007; Skałka protiv Poljske (odluka),broj 43425/98, od 3. oktobra 2002; Besarabijska pravoslvna crkva i ostali protiv Moldavije (odluka), broj 45701/99, od 7. juna 2001; i Edelmayer protiv Austrije (odluka), broj 33979/96, od 21. marta 2000). Prema tome, Sud smatra da se ne može reći da on nije iscrpio domaće pravne lijekove budući da su isti domaći sudovi kojima se podnosi tužba za naknadu štete ispitali suštinu žalbenih navoda podnositelja predstavke o neadekvatnim uvjetima njegovog pritvora. Prema tome, Sud odbija prethodni prigovor koji je uložila Vlada u vezi s neiscrpljivanjem pravnih lijekova.
  6. Sud dalje ističe da ovaj dio predstavke nije očigledno neosnovan u smislu člana 35. stav 3(a) Konvencije i da nije neprihvatljiv po bilo kojem drugom osnovu. Prama tome, žalbeni navod se mora proglasiti prihvatljivim.

2.  Meritum

(a)  Opći principi

  1. Prema ustaljenoj sudskoj praksi Suda, zlostavljanje mora doseći minimalni nivo težine da bi bilo obuhvaćeno članom 3. Procjena tog minimuma je relativna; ona ovisi o svim okolnostima predmeta, kao što su njegovo trajanje, njegova fizička i psihička dejstva i, u nekim slučajevima, spol, dob i zdravstveno stanje žrtve (vidi, među ostalim presudama, Price protiv Ujedinjenog Kraljevstva, broj 33394/96, stav 24, ECHR 2001-VII; Mouisel protiv Francuske, broj 67263/01, stav 37, ECHR 2002-IX; i Naumenko protiv Ukrajine, broj 42023/98, stav 108, od 10. februara 2004). Navodi o zlostavljanju moraju biti potkrijepljeni adekvatnim dokazima (vidi, mutatis mutandis, Klaas protiv Njemačke, od 22. septembra 1993, stav 30, Serija A broj 269). Da bi procijenio te dokaze, Sud usvaja standard dokaza “van razumne sumnje”, ali dodaje da takav dokaz može proizaći iz postojanja niza dovoljno snažnih, jasnih i podudarajućih indicija ili sličnih neoborivih činjeničnih pretpostavki (vidi, Irska protiv Ujedinjenog Kraljevstva, od 18. januara 1978, stav 161 in fine, Serija A broj 25, i Labita protiv Italije [VV], broj 26772/95, stav 121, ECHR 2000-IV).
  2. Da bi kažnjavanje ili postupanje u vezi s njim bilo “neljudsko” ili “ponižavajuće”, patnja ili ponižavanje moraju u svakom slučaju prevazilaziti taj neizostavni element patnje ili ponižavanja koji je povezan s određenim oblikom legitimnog postupanja ili kažnjavanja (vidi, Jalloh protiv Njemačke [VV], broj 54810/00, stav 68, ECHR 2006-IX).
  3. U pogledu osoba koje su lišene slobode, član 3. nameće pozitivnu obavezu državi da osigura da takva osoba bude pritvorena u uvjetima koji su su u skladu s poštivanjem njenog ljudskog dostojanstva, da način i metod izvršavanja mjere ne podvrgavaju takvu osobu poteškoćama ili nevoljama koje su takvog intenziteta da prevazilaze neizbježni nivo patnje koja je svojstvena pritvoru i da su njeno zdravlje i dobrobit, imajući u vidu praktične uvjete zatvora, adekvatno osigurani tako što će joj biti omogućena, između ostalog, potrebna medicinska pomoć (vidi, Kudła protiv Poljske [VV], broj 30210/96, stav 94, ECHR 2000-XI, i Rivière protiv Francuske, broj 33834/03, stav 62, od 11. jula 2006). Prema tome, izostanak adekvatne medicinske njege i, generalno, pritvor osobe koja je bolesna u neodgovarajućim uvjetima mogu u principu dovesti do postupanja koje je u suprotnosti s članom 3 (vidi, na primjer, İlhan protiv Turske [VV], broj 22277/93, stav 87, ECHR 2000-VII, i Naumenko, citirana gore, stav 112).
  4. Sud se često suočava sa navodima o nedovoljnoj ili neadekvatnoj medicinskoj njezi na mjestima pritvora. Premda se član 3. Konvencije ne može tumačiti na način da stvara opću obavezu puštanja pritvorenika na slobodu ili njihovog smještaja u građansku bolnicu, čak i ako oni boluju od neke bolesti koja se teško liječi (vidi, Mouisel, citirana gore, stav 40), on ipak nameće obavezu državi da zaštiti fizički integritet osoba koje su lišene slobode. Sud ne može isključiti mogućnost da se u određenim teškim slučajevima mogu pojaviti situacije u kojima ispravno administriranje krivične pravde iziskuje lijekove u formi humanitarnih mjera (vidi, Matencio protiv Francuske, broj 58749/00, stav 76, od 15. januara 2004, i Sakkopoulos protiv Grčke, broj 61828/00, stav 38, od 15. januara 2004). U izuzetnim okolnostima, član 3. može iziskivati uvjetno puštanje na slobodu zatvorenika koji je teško bolestan ili je teški invalid. Pri primjenjivanju tih principa, Sud je već istakao da pritvor starije bolesne osobe koji traje duži period može biti obuhvaćen članom 3 (vidi, Papon protiv Francuske(broj 1) (odluka), broj 64666/01, ECHR 2001-VI; Sawoniuk protiv Ujedinjenog Kraljevstva (odluka), broj 63716/00, ECHR 2001-VI; i Priebke protiv Italije (odluka), broj 48799/99, od 5. aprila 2001). Na primjer, u predmetu Farbtuhs protiv Latvije (broj 4672/02 od 2. decembra 2004), Sud je zaključio da je pritvor jednog sedamdesetdevetogodišnjeg podnositelja predstavke, koji je bio invalid, u suprotnosti sa članom 3. zbog “njegove dobi, invalidnosti, zdravstvenog stanja”. Dalje, Sud je smatrao da pritvaranje jedne osobe, koja je bolovala od tetraplegije u uvjetima koji su neadekvatni njenom zdravstvenom stanju, vodi ponižavajućem postupanju (vidi, Price, citirana gore, stav 30).
  5. Pri odlučivanju da li pritvor neke teško bolesne osobe pokreće pitanje na osnovu člana 3. Konvencije, Sud je uzeo u obzir niz faktora. Tako je Sud, u predmetu Mouisel protiv Francuske (broj 67263/01, st. 40-42, ECHR 2002-IX), ispitao elemente predmeta kao što su: (a) zdravstveno stanje zatvorenika, (b) adekvatnost medicinske pomoći i njege u pritvorskom objektu (c) svrhovitost trajanja mjere pritvora imajući u vidu zdravstveno stanje podnositelja predstavke. Taj kriterij je dalje proširen u predmetu Gelfmann protiv Francuske (broj 25875/03 od 14. decembra 2004) u kojem je Sud uzeo u obzir, između ostalih relevantnih faktora, razvoj zdravstevnog stanja podnositelja predstavke, mogućnost uvjetnog puštanja na slobodu teško bolesnog pritvorenika ako bi se njegovo zdravstevno stanje pogoršalo te stav samog podnositelja predstavke (naime, njegovo uporno odbijanje da sarađuje sa doktorima). U predmetima Henaf protiv Francuske (broj 65436/01, st. 49 et seq., ECHR 2003-XI) i predmetu Mouisel (citiran gore), Sud je također analizirao da li je stavljanje lisica jednom teško bolesnom pritvoreniku ili njegovo vezanje za krevet lancima opravdano bilo kojim sigurnosnim rizikom. U predmetu Sakkopoulos protiv Grčke (broj 61828/00, stav 44, od 15. januara 2004), Sud je također uzeo u obzir potencijalnu “opasnost” podnositelja predstavke da bi odlučio da li je njegov kontinurani pritvor opravdan.

(b)  Primjena tih principa na ovaj predmet

  1. U ovom predmetu se postavlja pitanje da li su uvjeti kontinuiranog pritvora podnositelja predstavke u pritvorskom objektu broj 5 bili u skladu s njegovim zdravstvenim stanjem i da li je ta situacija dosegla dovoljan nivo težine da bi bila obuhvaćena članom 3. Konvencije.
  2. Sud ističe da ne postoji posebna nepodudarnost stranaka u postupku u pogledu opisa uvjeta pritvora podnositelja predstavke ili njegovog zdravstvenog stanja za vrijeme pritvora u objektu broj 5. Jednostavno rečeno, podnositelj predstavke, kao osoba vezana za invalidska kolica sa brojnim zdravstvenim problemima, uključujući insuficijentni bubrežni transplantat, sa krajnje slabim vidom, teškom pretilošću i teškim oblikom dijabetesa ovisnog o insulinu, je bio pritvoren u običnom pritvorskom objektu skoro sedamnaest mjeseci u periodu između februara 2009. godine i jula 2010. godine. Sud dalje ističe da, dok proizilazi da sudija koji je dozvolio da podnositelj predstavke bude smješten u pritvor nije poduzeo nikakve korake, prije nego što ga je uputio u obični pritvorski objekat, da bi se uvjerio gdje će biti pritvoren ili da bi osigurao da se obezbijede adekvatne mogućnosti, imajući u vidu njegovu tešku invalidnost, sudovi su smatrali, svakom drugom prilikom kada se postavilo pitanje produženja pritvora podnositelja predstavke ili kada se on žalio na uvjete pritvora, da je pritvorski objekat odgovarajući u smislu zadovoljavanja njegovih potreba kao pritvorenika koji je invalid. Međutim, Sud smatra da je značajno da je u dokumentiranim dokazima koje su dostavile stranke, uključujući medicinsku dokumentaciju i nalaze vještaka, naznačeno da pritvorske vlasti nisu bile sposobne da adekvatno odgovore na posebne potrebe podnositelja predstavke.
  3. Podnositelj predstavke je zadržan u pritvorskom objektu broj 5 nakon hapšenja, smješten je u ćeliju na zadnjem spratu četverospratnice bez lifta. Nakon što je primljen, dozvolili su mu da zadrži invalidska kolica i izvjestan broj medicisnkih pomagala koja su obično zabranjena u prostorijama objekta, ali su vlasti smatrale da su oni potrebni za njegov svakodnveni život. Sud ponavlja navode podnositelja predstavke da je niz uvjeta u pritvorskom objektu broj 5 uticalo na njegovu sposobnost da bude ljudsko biće koje može neovisno funkcionirati. Među uvjetima na koje se žalio su bili nepristupačnost prostorijama u prizemlju, uključujući dvorište za rekreaciju i prostoriju za posjete, neadekvatni sanitarni uvjeti imajući u vidu njegovo zdravstveno stanje, opasanost pristupa medicinskim pomagalima potrebnim za život, koji su bila instalirani u prizemlju, postojanje prepreka na putu ka sudskim saslušanjima, medicinski postupci koji su primjenjivani izvan pritvorskog objekta itd.
  4. Spisak žalbenih navoda podnositelja predstavke se može podijeliti u dvije osnovne grupe. Prva se odnosi na njegov pristup upravnim, tehničkim, rekreacijskim i medicinskim prostorijama u zgradi ili onima izvan zgrade, kao što su sudnica, bolnica, a druga je zasnovana na njegovom općem nezadovoljstvu činjenicom da su ga držali u uvjetima običnog pritvorskog objekta, a ne u zatvorskoj bolnici.
  5. U vezi s prvom grupom žalbi, Sud ponavlja da je pristup podnositelja predstavke svim prostorijama koje su navedene gore obuhvatao četiri sprata stepenica. Dok se frekventnost njegovih odlazaka u prizemlje za vrijeme prva tri mjeseca pritvora ne može utvrditi, čini se da je njegovo korištenje stepenica nakon zakazivanja bubrežnog transplantata i početka hemodijalize krajem aprila 2009. godine bila dnevna aktivnost. Sud ističe da je podnositelj predstavke, kao invalid i osoba prekomjerne težine koja je ovisila o invalidskim kolicima da bi se kretala, morao najmanje četiri puta sedmično skoro petnaest mjeseci da silazi i penje se uz četiri sprata stepenica na putu ka i od dugog, komplikovanog i umarajućeg vitalnog medicinskog postupka hemodijalize. On je morao da prelazi sličan put kad god je trebao da ode do medicinskog objekta, vidi svog odvjetnika ili da se podvrgava kliničkim ispitivanjima u Centru, učestvuje u istražnom postupku ili prisustvuje sudskom saslušanju. Iako su mu pomoć pružali zatvorski stražari i zatvorske medicinske sestre, te iako mu je dozvoljeno da se odmara u kratkim intervalima u kolicima između spratova, podnositelj predstavke se morao uveliko oslanjati na svoje slabe noge i krajnje slab vid kako bi savladao opasno stepenište koje je jasno neadekvatno da bi se udovoljilo potrebama zatvorenika koji je vezan za kolica. To prisilno hodanje je bez sumnje nanijelo bespotrebnu bol podnositelju predstavke te ga podvrgavalo nerazumnom riziku od ozbiljnog narušavanja zdravlja. Imajući u vidu takve okolnosti, Sud ne smatra da je iznenađujuće da je on odbio da doda svojim dnevnim aktivnostima penjanja stepenicama još jedan put, naime u dvorište za rekreaciju. Rezulat toga je bio da nije imao rekreativnu šetnju napolju za vrijeme kompletnog perioda svog pritvora u objektu broj 5, osim u dva navrata u maju 2010. godine, ostajući zatvoren unutar zidova pritvorskog objekta dvadeset četiri časa dnevno. U tom pogledu, Sud ponavlja da je on već imao priliku da ustanovi da je član 3. prekršen zbog nedostatka mogućnosti rekreacije napolju (vidi, Poltoratskiy protiv Ukrajine,protiv 38812/97, stav 146, ECHR 2003-V). Međutim, Sud smatra da je još upečatljivija činjenica da je podnositelj predstavke bio toliko frustriran, iscrpljen i nesposoban da se suoči sa stresom i ponižavanjem zbog nedostatka lifta u objektu da je s vremena na vrijeme odbijao da napusti svoju ćeliju da bi otišao na hemodijalizu koja mu je održavala život ili da se podvrgne medicinskim pregledima.
  6. Premda je Vlada istakla da patnja, koju je podnosio podnositelj predstavke zbog problema nepristupačnosti, nije dosegla nivo koji bi bio u suprotnosti sa članom 3, Sud se ne slaže s tom tvrdnjom. Sud ističe da nedostatak lifta i nužno penjanje i silaženje stepenicama četverospratnice najmanje jednom dnevno nisu sami po sebi dovoljni da bi bili u suprotnosti sa zahtjevima iz člana 3, ali ako se primijene na zatvorenika čije je zdravstevno stanje kao ono podnositelja predstavke, oni predstavljaju atipične i znatne poteškoće u kontekstu pritvorskog objekta. Sama frekventnost kojom je podnositelj predstavke koristio stepenice, ne spominjući fizičku patnju i fiziološki teret koji je on iskusio pokušavajući da dođe do nepristupačnih prostorija, pokazuje da je on bio podvrgnut postupanju koju je u suprotnosti sa zahtjevima iz člana 3. Konvencije, da je bio utamničen u uvjetima koji su predstavljali stvaran rizik od nanošenja ozbiljne štete njegovom zdravlju te da mu bila uskraćene minimalna civilizacijska mjera od životne nužnosti.
  7. Ne postoje dokazi u ovom predmetu o bilo kakvoj pozitvnoj namjeri da se podnositelj predstavke ponizi ili degradira. Međutim, Sud ne može zanemariti tvrdnju podnositelja predstavke da su pritvorske vlasti bile indiferentne prema njegovim potrebama u vezi sa pristupačnošću prostorija. Zatvorske vlasti nisu realizirale nikakva poboljšanja koja bi vremenom mogla olakšati pristup medicinskim, rekreacijskim ili upravnim prostorijama, premda je frekventnost kojom je podnositelj predstavke trebao koristiti stepenice pokazala da su vlasti trebale poduzeti mjere kako bi udovoljile njegovim potrebama. Osim toga, imajući u vidu broj žalbi koje je podnositelj predstavke uložio zbog pritvorskih uvjeta, Sud smatra da je nesporno da su vlasti bile svjesne neuobičajenih tegoba podnositelja predstavke. Ističući ponovo svoju ustaljenu jurisprudenciju, prema kojoj država ima široko polje procjene pri definiranju načina na koji ispunjava svoju obavezu da štiti fizičko zdravlje osoba koje su lišene slobode tako što će, inter alia, izabrati adekvatan objekat, vodeći računa o “praktičnim uvjetima zatvora”, sve dok je standard izabrane njege “u skladu s ljudskim dostojanstvom” pritvorenika (vidi, Aleksanyan protiv Rusije, broj 46468/06, stav 140, od 22. decembra 2008, te nedavnu presudu, Vasyukov protiv Rusije, broj 2974/05, stav 79, od 5. aprila 2011), Sud smatra da je neobjašnjivo da su ruske vlasti uporno odbijele molbu podnositelja predstavke da bude prebačen u drugi pritvorski objekat ili zatvorsku bolnicu budući da pritvorski objekat broj 5, a to nije osporila Vlada, nije bio prvobitno uređen da bi se u njega smjestio zatvorenik koji ima potrebe kao podnositelj predstavke budući da mu je nedostajala medicinska dozvola, oprema i osoblje koje bi mu pružilo potrebnu medicinsku njegu, uključujući hemodijalizu. Premda je medicinska oprema instalirana naknadno u objektu te je podnositelj predstavke počeo primati terapiju od kvalificiranog medicinskog osoblja iz vanjskih bolnica, to nije olakšalo njegovu situaciju u pogledu pristupa prostorijama. Sud ponavlja argument Vlade da odgovarajući smještaj zatvorenika sa zdravstvenim stanjem kao što je stanje podnositelja predstavke nije postojao u Regiji Krasnodar u to vrijeme. Međutim, Ruska Federacija, a ne Regija Krasnodar, je strana koja je odgovorna na osnovu Konvencije da osigura sukladnost sa njenim standardima. Sud sa zabrinutošću ističe da uprkos brojim zahtjevima podnositelja predstavke u tom smislu, nikakav pokušaj nije učinjen da bi se našlo odgovarajuće pritvorsko mjesto za podnositelja predstavke u drugoj regiji Rusije (vidi, u svrhu sličnog obrazloženja, Mathew protiv Nizozemske, broj 24919/03, st. 204 i 215, ECHR 2005-IX).
  8. U tom pogledu, Sud ponavlja drugu grupu žalbi podnositelja predstavke, koja sadrži navode o neadekavtnim sanitarnim i higijenskim uvjetima u objektu. Premda je standard medicinske njege drugo pitanje koje Sud treba ispitati, Sud nije izgubio iz vida činjenicu da je većina medicinskih pregleda i postupaka, te brojne operacije kojima je podnositelj predstavke podvrgnut, obavljena u uvjetima obične sobe koja je, kao što je istakla Vlada, transformirana u specijalnu jedinicu kada je medicinska oprema Centra tamo instalirana.
  9. Ukratko, Sud ističe da domaće vlasti nisu postupale prema podnositelju predstavke na siguran i odgovarajući način koji je sukladan njegovoj invalidnosti čime su mu uskratile djelotvoran pristup medicinskim prostorijama, rekreaciju napolju i svjež zrak. Pritvorski uvjeti koje je podnositelj predstavke morao podnositi su mu zasigurno uzrokovali nepotrebnu i neizbježnu patnju, vrijeđajući njegovo ljudsko dostojanostvo i vodeći ka neljudskom postupku. Prema tome, član 3. Konvencije je prekršen.
  10. Imajući u vidu navedeni zaključak, Sud ne smatra da je potrebno da dodatno ispituje da li je prekršen član 3. zbog medicinske njege koja je pružena podnositelju predstavke u pritvorskom objektu (vidi, Aleksanyan, citirana gore, stav 220, i Isayev i ostli protiv Rusije, broj 43368/04, stav 135, od 21. juna 2011).

II.  NAVODNA POVREDA ČLANA 5. STAV 1. KONVENCIJE

  1. Podnositelj predstavke se žali na osnovu člana 5. stav 1(c) da je njegov pritvor od 24. do 28. januara 2010. godine bio nezakonit. Relevantni dijelovi člana 5. propisuju:

“1.  Svako ima pravo na slobodu i sigurnost ličnosti. Niko ne smije biti lišen slobode izuzev u niže navedenim slučajevima i u skladu sa zakonom propisanim postupkom:

...

(c) zakonitog hapšenja ili lišenja slobode radi privođenja nadležnoj sudskoj vlasti, kada postoji opravdana sumnja da je ta osoba izvršila krivično djelo ili kada postoje valjani razlozi da se osoba spriječi da izvrši krivično djelo ili da, nakon izvršenja krivičnog djela, pobjegne;  ...”

A.  Argumenti stranaka u postupku

  1. Vlada je istakla da je pritvor podnositelja predstavke bio zakonit, u skladu s uvjetima iz člana 5. stav 1(c) Konvencije. Odluka Okružnog suda od 21. januara 2010. godine je predstavljala zakonit osnov za pritvor do 28. januara 2010. godine kada je Okružni sud precizirao prethodni nalog tako što je odredio rok.
  2. Podnositelj predstavke je istakao da pritvor nije imao nikakav pravni osnov. Odluka Okružnog suda od 21. januara 2010. godine je donesena kao odgovor na zahtjev njegovog odvjetnika za puštanje na slobodu. Sve do 28. januara 2010. godine Okružni sud nije izdao formalan nalog kojim se produžava njegov pritvor do 11. jula 2010. godine.

B.  Ocjena Suda

1.  Prihvatljivost

  1. Sud ističe da taj žalbeni navod nije očigledno neosnovan u smislu člana 35. stav 3(a) Konvencije i da on nije neprihvatljiv po bilo kojem drugom osnovu. Prema tome, žalbeni navod mora biti proglašen prihvatljivim.

2.  Meritum

(a)  Opći principi

  1. Sud ističe da se izrazi “zakonit” i “u skladu sa zakonom propisanim postupkom” iz člana 5. stav 1. odnose u osnovi na domaće pravo i da stvaraju obavezu povinovanja njegovim materijalnim i proceduralnim pravilima. Međutim, “zakonitost” pritvora na osnovu domaćeg prava nije uvijek odlučujući element. Pored toga, Sud se mora uvjeriti da je pritvor za vrijeme relevantnog perioda bio u skladu s ciljem člana 5. stav 1. Konvencije, to jest sprečavanjem lišavanja osoba slobode na proizvoljan način.
  2. Osim toga, Sud se mora uvjeriti da li je domaće pravo po sebi u skladu s Konvencijom, uključujući opće principe koji su izraženi u njoj ili koji proizilaze iz nje. U pogledu ovog zadnjeg pitanja, Sud naglašava da je posebno važno, kada je riječ o lišavanju slobode, da opći princip pravne sigurnosti bude zadovoljen. Prema tome, osnovno je da uvjeti lišavanja slobode prema domaćem pravu budu jasno definirani i da primjena samog zakona bude predvidljiva na način da zadovoljava standard “zakonitosti” određen Konvencijom, standard koji iziskuje da kompletan zakon bude dovoljno precizan kako bi omogućio osobi – ako je potrebno, uz odgovarajući savjet – da predvidi, do stepena koji je razuman u određenim okonostima, posljedice koje može imati određeno djelovanje (vidi, Ječius protiv Litvanije, protiv 34578/97, stav 56, ECHR 2000-IX, i Baranowski protiv Poljske, broj 28358/95, st. 50-52, ECHR 2000-III).

(b)  Primjena općih principa na ovaj predmet

  1. Sud ponavlja da je 24. januara 2010. godine istekao period pritvora podnositelja predstavke koji je dozvoljen nalogom Okružnog suda Oktjabriskij od 20. januara 2010. godine. Sljedeća odluka o njegovom pritvoru je donesana 28. januara 2010. godine kada je Okružni sud produžio pritvor do 11. jula 2010. godine.
  2. Prema podnositelju predstavke, u periodu između 24. i 28. januara 2010. godine, nije bilo odluke kojom bi bio dozvoljen njegov pritvor. Vlada je istakla da je pritvor podnositelja predstavke u tom periodu bio zasnovan na odluci Okružnug suda od 21. januara 2010. godine (vidi, stav 40. gore) sa istim pravnim dejstvom kao što je dejstvo formalnog naloga o produženju pritvora te da, prema tome, predstavlja dovoljan pravni osnov za njegov pritvor.
  3. Sud ističe da je Okružni sud, 21. januara 2010. godine, odlučivao o zahtjevu za puštanje na slobodu koji su podnijeli odvjetnici podnositelja predstavke. On je odbio zahtjev uz obrazloženje da podnositelj predstavke ima potrebnu medicinsku njegu u pritvorskom objektu, te je naložio da ostane u pritvoru. Sud ističe da zahtjev za puštanje na slobodu koji je podnio podnositelj predstavke ne oslobađa domaće vlasti obaveze da dozvole njegov pritvor “u skladu sa zakonom propisanim postupkom” izdavanjem formalnog naloga o pritvoru, kao što to propisuje član 5. stav 1. Drugačiji stav bi nametnuo podnositelju predstavke, a ne vlastima, teret da osigura zakonit osnov za nastavak pritvora (vidi, inter alia, Melnikova protiv Rusije, broj 24552/02, stav 62, od 21. juna 2007; Shukhardin protiv Rusije, broj 65734/01, stav 81, od 28. juna 2007; i Matyush protiv Rusije, broj 14850/03, stav 63, od 9. decembra 2008). Sud nije ubijeđen da se odluka od 21. januara 2010. godine može smatrati formalnim nalogom kojim se dozvoljava pritvor podnositelja predstavke do 28. januara 2010. godine.
  4. Međutim, čak i pod pretpostavkom da je argument Vlade u tom smislu ispravan, Sud ne može zanemariti činjenicu da u odluci od 21. januara 2010. godine nije naznačen nijedan razlog za potrebu da podnositelj predstavke i dalje bude držan u pritvoru. U njoj nije ne određen rok za daljnji pritvor ili periodično preispitivanje preventivne mjere. Sud je već ustanovio kršenja člana 5. stav 1(c) Konvencije u određenom broju predmeta protiv Rusije koji se odnose na slične činjenice (vidi, na primjer, Solovyev protiv Rusije, broj 2708/02, st. 95-100, od 24. maja 2007; Shukhardin, citirana gore, st. 65-70; i Belov protiv Rusije, broj 22053/02, st. 80-83, od 3. jula 2008). Naime, Sud je istakao da je izostanak bilo kakvog osnova koji bi naznačile sudske vlasti u odlukama kojima se dozvoljava pritvor na neodređeni period inkompatibilan s principom zaštite od proizvoljnosti koji je naznačen u članu 5. stav 1 (vidi također, Nakhmanovich protiv Rusije, broj 55669/00, st. 70-71, od 2. marta 2006, i Stašaitis protiv Litvanije, broj 47679/99, stav 67, od 21. marta 2002). Dozvoljavanje da neki zatvorenik kopni u pritvoru bez sudske odluke zasnovane na konkretnim osnovama i bez određivanja tačnog roka bi bilo isto što i odbacivanje člana 5, odredbe koja čini pritvaranje odstupanjem, koje je izuzetak od prava na slobodu i jedini dozvoljeni izuzetak u iscrpno nabrojanim i striktno definiranim slučajevima (vidi, Khudoyorov protiv Rusije, broj 6847/02, stav 142, ECHR 2005-X).
  5. Sud ne vidi nijedan razlog zbog kojeg bi donio drugačiji zaključak u ovom predmetu. On smatra da nalog od 21. januara 2010. godine nije u skladu sa zahtjevima jasnosti, predvidljivosti i zaštite od proizvoljnosti, koji zajedno predstavljaju osnovne elemente “zakonitosti” pritvora u smislu člana 5. stav 1.
  6. Prema tome, Sud smatra da je član 5. stav 1(c) Konvencije prekršen zbog toga što je podnositelj predstavke bio u pritvoru od 24. do 28. janauara 2010.

III.  NAVODNA POVREDA ČLANA 5. STAV 3. KONVENCIJE

  1. Podnositelj predstavke se žali na povredu prava na suđenje u razumnom roku te navodi da nalozi za njegovo pritvaranje nisu bili zasnovani na razlozima koji bi bili dovoljni za pritvaranje. On se pozvao na član 5. stav 3. Konvencije koji propisuje:

“Svako ko je uhapšen ili lišen slobode prema odredbama stava 1(c) ovog člana mora (...) mora imati pravo na suđenje u razumnom roku ili na puštanje na slobodu do suđenja. Puštanje na slobodu može se uvjetovati garancijama o pojavljivanju na suđenju.”

A.  Argumenti stranaka

  1. Vlada je istakla da je hapšenje podnositelja predstavke opravdano osnovanom sumnjom da je organizirao napad u vezi s finansijskim sukobom koji je postojao između njega i žrtava. Odluke sudova da pošalju podnositelja predstavke u pritvor te da nakon toga produže njegov pritvor su zasnovane na opravdanim razlozima, kao što su lična istorija podnositelja predstavke, njegov krivični dosje, njegove veze sa kriminalnim podzemljem, njegovi finansijski izvori itd. Sudovi su ispravno zaključili da je podnositelj predstavke podložan ponovnom činjenju krivičnog djela, bijegu ili opstrukciji istrage. Prema mišljenju Vlade, ruski sudovi su uspostavili djelotvornu ravnotežu između prava na slobodu podnositelja predstavke i interesa pravde, pažljivo su proučili istoriju njegove bolesti te su smatrali da prima potrebnu medicinsku pomoć u pritvoru.
  2. Podnositelj predstavke je ostao pri svom žalbenom navodu.

B.  Ocjena Suda

1.  Prihvatljivost

  1. Sud ističe da ovaj žalbeni navod nije očigledno neosnovan u smislu člana 35. stav 3(a) Konvencije i da on nije neprihvatljiv po bilo kojem drugom osnovu. Prema tome, žalbeni navod se mora proglasiti prihvatljivim.

2.  Meritum

 (a)  Opći principi

  1. Sud ponavlja da je istrajavanje na razumnoj sumnji da je uhapšena osoba počinila neko krivično djelo uvjet sine qua non za zakonitost produženja njenog pritvora. Međutim, nakon izvjesnog vremena to više nije dovoljno. U takvim slučajevima, Sud mora ustanoviti da li ostali razlozi koje su pružile sudske vlasti i dalje opravdavaju lišavanje slobode. Ako se ustanovi da su takvi razlozi “relevantni” i “dovoljni”, Sud se mora uvjeriti da su nadležne domaće vlasti pokazale “posebnu revnosnost” pri vođenju postupka (vidi, Labita protiv Italije [VV], broj 26772/95, st. 152. i 153, ECHR 2000-IV).
  2. Presumcija ide u prilog puštanja na slobodu. Kao što je Sud dosljedno smatrao, drugi spekt člana 5. stav 3. ne daje sudskim vlastima mogućnost da biraju između suđenja optuženom u razumnom roku ili omogućavanja privremenog puštanja optuženog na slobodu do suđenja. Do donošenja osuđujuće presude, mora se prepostavljati da je optuženi nevin, a svrha predmetne odredbe je da u osnovi iziskuje njegovo privremeno puštanje na slobodu onda kada produženje njegovog pritvora prestane biti razumno. Osoba koja je optužena za neko krivično djelo mora uvijek biti puštena na slobodu do suđenja, osim ako država može dokazati da postoje “relevantni i dovoljni” razlozi koji bi opravdali produženje njenog pritvora (vidi, među ostalim presudama, Castravet protiv Moldavije, broj 23393/05, st. 30 i 32, od 13. marta 2007; McKay protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], broj 543/03, stav 41, ECHR 2006-...; Jabłoński protiv Poljske, broj 33492/96, stav 83, od 21. decembra 2000; i Neumeister protiv Austrije, od 27. juna 1968, stav 4, Serija A broj 8). Ne može se smatrati da član 5. stav 3. Konvencije bezuvjetno omogućava pritvor pod uvjetom da ne traje duže od određenog perioda. Vlasti moraju pružiti na ubjedljiv način opravdanje za bilo koji period pritvora, bez obzira koliko on bio kratak (vidi, Shishkov protiv Bugarske, broj 38822/97, stav 66, ECHR 2003-I).
  3. Na domaćim vlastima je da ustanove postojanje specifičnih činjenica koje su relevantne za nastavak pritvora. Prebacivanje tereta dokazivanja na pritvorenika u takvim stvarima je ravno ukidanju pravila iz člana 5. Konvencije, kao odredbe koja čini pritvaranje odstupanjem koje je izuzetak od prava na slobodu i jedini dozvoljeni izuzetak u iscrpno nabrojanim i striktno definiranim slučajevima (see Rokhlina protiv Rusije, broj 54071/00, stav 67, od 7. aprila 2005, i Ilijkov protiv Bugarske, broj 33977/96, st. 84-85, od 26. jula 2001). Domaće sudske vlasti moraju ispitati sve činjenice za ili protiv postojanja stvarnog zahtjeva javnog interesa koji opravdava, uz dužno poštovanje principa presumpcije nevinosti, odstupanja od pravila poštivanja slobode pojedinca, te ih moraju naznačiti u svojim odlukama kojima odbijaju zahtjeve za puštanje na slobodu. Sud nema zadatak ni da ustanovljava takve činjenice ni da zauzima mjesto domaćih vlasti koje odlučuju o pritvoru podnositelja predstavke. Osnovno je da Sud odluči, na osnovu obrazloženja u odlukama domaćih sudova i ustanovljenih činjenica koje je naveo podnositelj predstavke u svojim žalbama, da li je član 5. stav 3. Konvencije prekršen (vidi, Korchuganova protiv Rusije, broj 75039/01, stav 72, od 8. juna 2006; Ilijkov, citirana gore, stav 86; i Labita, citirana gore, stav 152).

(b)  Primjena na ovaj predmet

  1. Podnositelj predstavke je uhapšen 12. februara 2009. godine. Pretresni sud je donio osuđujuću presudu protiv njega 18. maja 2010. godine. Prema tome, period koji se treba uzeti u obzir je trajao malo više od petnaest mjeseci.
  2. Stranke nisu osporile da je pritvor podnositelja predstavke prvobitno opravdan razumnom sumnjom da je on organizirao teški napad usljed kojeg su četiri osobe teško povrijeđene, a jedna je umrla. Ostaje da se utvrdi da li su sudske vlasti pružile “relevantne” i “dovoljne” razloge koji bi opravdali kontinuirani pritvor te da li su pokazale “posebnu revnosnost” pri vođenju postupka.
  3. Težina optužbi je bio jedan od faktora pri procjeni vjerovatnoće da će podnositelj predstavke pobjeći, ponovo počini krivično djelo ili opstruirati tok postupka. Međutim, Sud je već nekoliko puta istakao da, iako je odluka o kazni relevantan element pri procjeni rizika od bijega optuženog ili počinjenja novog krivičnog djela, potreba da se nastavi sa lišavanjem slobode se ne može procjenjivati s puke apstraktne tačke gledišta, imajući u vidu samo težinu krivičnog djela. Niti se produženje pritvora može koristiti da bi se predvidjela odluka o pritvoru (vidi, Letellier protiv Francuske, od 26. juna 1991, stav 51, Serija A broj 207; vidi također, Panchenko protiv Rusije, broj 45100/98, stav 102, od 8. februara 2005; Goral protiv Poljske, broj 38654/97, stav 68, od 30. oktobra 2003; i Ilijkov, citirana gore, stav 81). Prema tome, Sud će ispitati da li su ostali razlozi na koje su se pozvali domaći sudovi bili dovoljni da bi opravdali pritvor podnositelja predstavke.
  4. Sudske vlasti su se pozvale, pored težine optužbi protiv njega, na informacije koje su se odnosile na njegovo ponašanje. Naime, one su ustanovile da ga krivična evidencija i navedeni autoritet u kriminalnom podzemlju čini posebno sklonim ponovnom činjenju krivičnih djela, bježanju ili uplitanju u tok krivičnog postupka. Vlasti su smatrale da bi veze podnositelja predstavke sa kriminalnim okruženjem omogućile podnositelju predstavke da utiče na svjedoke i da uništi dokaze ako bude pušten na slobodu. Imajući u vidu te okolnosti, Sud je spreman da prihvati da su sudovi mogli opravdano pretpostavljati u početnoj fazi postupka da postoji rizik da bi podnositelj predstavke mogao pobjeći, ponovo počiniti neko krivično djelo ili se miješati u postupak ako bude pušten na slobodu, imajući u vidu prirodu njegovih kriminalnih aktivnosti (vidi, u svrhu sličnog obrazloženja, Bąk protiv Poljske, broj 7870/04, stav 62, od 16. januara 2007).
  5. Ostaje da se utvrdi da li je rizik i postojao za vrijeme cijelog perioda pritvora. Sud u ovom pogledu ističe da je podnositelj predstavke, nakon zakazivanja bubrežnog transplantata u aprilu 2009. godine, morao ići skoro svaki dan na hemodijalzu koja je trajala više sati. Njegova ograničena sposobnost da se kreće te njegova potreba da bude pod konstantnim medicinskim nadzorom su uveliko smanjili rizik od bijega. Međutim, domaći sudovi su propustili da uzmu u obzir da su se okolnosti promijenile te su nastavile da produžavaju pritvor podnositelju predstavke bez ikakve procjene pitanja da li taj rizik ostaje stvaran imajući u vidu zdravstveno stanje podnositelja predstavke. Prema mišljenju Suda, rizik od bijega, naročito nakon aprila 2009. godine, je smanjen zbog njegovog zdravstvenog stanja tako da nije više bio dovoljan da bio imao prevagu nad njegovim pravom na suđenje u razumnom roku ili puštanje na slobodu do suđenja.
  6. Međutim, u pogledu daljnjeg postojanja rizika od tajnog dogovaranja, Sud ne prihvata da je promjena zdravstvenog stanja podnositelja predstavke u aprilu 2009. godine negirala rizik do stepena da više ne može opravdati pritvor podnositelja predstavke. Odluke o produženju pritvora za vrijeme istrage prije suđenja te suđenje podcrtavaju činjenicu da je strah od tajnog dogovaranja bio opravdan imajući u vidu poseban status podnositelja predstavke u kriminalnom podzemlju. Sudske vlasti su smatrale da je rizik od pritiska na svjedoke ili opstrukcije postupka korištenjem nezakonitih sredstava toliko stvaran da su donijele odluku da održe suđenje in camera. U tom kontekstu, Sud ističe da se opasnost od narušavanja pravde mora procijeniti u vezi s određenim brojem drugih relevantnih faktora. Potrebno je voditi računa o karakteru dotične osobe, njenom moralu, njenim vrlinama itd. (vidi, W. Protiv Švicarske, od 26. januara 1993, Serija A broj 254-A). Imajući u vidu navedeno, Sud ističe da postoji opće pravilo da su domaći sudovi, naročito pretresni sud, u boljoj poziciji da ispitaju sve okolnosti predmeta i da donesu sve potrebne odluke, uključujući one u vezi s pritvorom prije suđenja. Sud može intervenirati samo u situacijama kada su zagarantirana prava i slobode iz Konvencije povrijeđeni (vidi, Isayev i ostali protiv Rusije, broj 43368/04, stav 148, od 21. juna 2011).
  7. Sud smatra da su se vlasti suočile s teškim zadatkom utvrđivanja činjenica i stepena navedene odgovornosti svake osobe koja je bila optužena da je učestvovala u organiziranom kriminalu. Imajući u vidu takve okolnosti, Sud također prihvata da potreba da se dobiju opsežni dokazi iz mnogo izvora, zajedno sa postojanjem općeg rizika koji proizilazi iz karaktera organiziranja navedenih kriminalnih aktivnosti podnositelja predstavke, predstavlja relevantan i dovoljan osnov za produženje pritvora onoliko vremena koliko je potrebno da se okonča istraga, da se sastavi optužnica, da se saslušaju dokazi optuženog i svjedoka na sudu. Sud ne podcjenjuje činjenicu da su domaći sudovi morali uzeti izjave svjedoka na način da se isključi bilo koja sumnja u pogledu istinitosti. Prema tome, imajući u vidu specifične okolnosti predmeta, Sud zaključuje da je rizik od miješanja podnositelja predstavke u tok postupka uistinu postojao te opravdavao ukupan period pritvora (vidi, u svrhu sličnog obrazloženja, Celejewski protiv Poljske, broj 17584/04, od 4. maja 2006, i Łaszkiewicz protiv Poljske, broj 28481/03, st. 59-60, od 15. januara 2008).
  8. Konačno, Sud ističe da je postupak posebno kompleksan, imajući u vidu broj optuženih, opsežan dokazni postupak i implementaciju posebnih mjera koje su potrebne u predmetima koji se odnose na organizirani kriminal. Ipak, saslušanja u predmetu podnositelja predstavke su održavana redovno i u kratkim intervalima. Sudovi su poduzeli mjere kako bi osigurali brzo napredovanje postupka. Prema tome, Sud zaključuje da su domaće vlasti pokazale posebnu revnosnost pri vođenju postupka. Dužina istrage i suđenja je bila opravdana kompleksnošću predmeta. Ne treba zanemariti činjenicu da kada neka pritvorena optužena osoba ima pravo da se njen predmet razmatra kao prioritet i da se postupak vodi posebnom brzinom, to ne smije predstavljati prepreku naporima sudija da u potpunosti razjasne činjenice, da omoguće odbrani i tužiteljstvu da predooče dokaze i argumente te da donesu presudu tek nakon pažljivog razmatranja pitanja da li su krivična djela uistinu počinjena te pitanja u vezi s kaznama koje se trebaju izreći (vidi, u svrhu sličnog obrazloženja, Bąk, citirana gore, stav 64).
  9. Imajući u vidu navedeno, Sud smatra da član 5. stav 3. Konvencije nije prekršen.

IV.  PRIMJENA ČLANA 41. KONVENCIJE

111.  Član 41. Konvencije glasi:

“Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili Protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane ugovornice u pitanju omogućava samo dijelomičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti pravično zadovoljenje oštećenoj stranci.”

A.  Šteta

  1. Podnositelj predstavke je tražio isplatu iznosa od 50.000 eura (EUR) po osnovu nematerijalne štete.
  2. Vlada je istakla da je traženi iznos previsok te da nije opravdan.
  3. Sud ističe da je ustanovio kršenje dvije odredbe iz Konvencije u ovom predmetu. Imajući u vidu te okolnosti, on smatra da se patnja i frustracija podnositelja predstavke ne mogu nadoknaditi pukom konstatacijom povrede. Donoseći odluku na pravičnoj osnovi, Sud dodjeljuje podnositelju predstavke iznos od 15.000 EUR po osnovu nematerijalne štete, plus bilo koji porez koji bi se mogao zaračunati na taj iznos.

B.  Troškovi postupka i drugi troškovi

  1. Podnositelj postupka nije tražio isplatu troškova postupka i drugih troškova, a to nije pitanje koje Sud ispituje na vlastitu inicijativu (vidi, Motière protiv Francuske, broj 39615/98, stav 26, od 5. decembra 2000).

C.  Zatezna kamata

  1. Sud smatra odgovarajućim da se zatezna kamata računa na bazi najniže kreditne stope Evropske centralne banke uvećane za tri procentna boda.

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO

  1. Proglašava predstavku prihvatljivom;

  2. Odlučuje da je član 3. Konvencije prekršen zbog uvjeta pritvora podnositelja predstavke;

  3. Odlučuje da nema potrebe da ispituje žalbeni navod u vezi sa članom 3. Konvencije koji se odnosi na kvalitet medicinske njege;

  4. Odlučuje da je član 5. stav 1. Konvencije prekršen zbog toga što je podnositelj predstavke bio pritvoren u periodu od 24. janauara do 28. januara 2010. godine;

  5. Odlučuje da član 5. stav 3. Konvencije nije prekršen;

  6. Odlučuje

(a)    da je tužena država dužna da plati podnositelju predstavke, u roku od tri mjeseca od dana kada ova presuda postane konačna u skladu sa članom 44. stav 2. Konvencije, iznos od 15.000 EUR (petnaest hiljada eura) po osnovu naknade za nematerijalnu štetu, koji će biti pretvoren u ruske rublje po važećem kursu na dan isplate, plus bilo koji iznos koji bi se mogao zaračunti na osnovu poreza;

(b)    da će se od dana isteka navedenog roka od tri mjeseca do isplate plaćati obična kamata na navedene iznose po stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke za vrijeme tog perioda, uvećanoj za tri procentna boda;

7. Odbija  ostatak  zahtjeva   za  pravično   zadovoljenje podnositelja predstavke.

Sačinjena na engleskom i saopćena u pisanoj formi 10. januara 2012. godine u skladu sa članom 77. st. 2. i 3. Pravila Suda.

Søren Nielsen

Nina Vajić

Registrar

Predsjednica

 

___________________________________
Prevod presude preuzet sa https://hudoc.echr.coe.int/

 

Ovaj prevod je realiziran zahvaljujući pomoći Fonda povjerenja Vijeća Evrope (www.coe.int/humanrightstrustfund).

 

 

 

 

FIRST SECTION

CASE OF ARUTYUNYAN v. RUSSIA

(Application no. 48977/09)

JUDGMENT

STRASBOURG 

10 January 2012

FINAL

10/04/2012

This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of Arutyunyan v. RussiaThe European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:

Nina Vajić, President,
Anatoly Kovler,
Peer Lorenzen,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque, judges,
and Søren NielsenSection Registrar,

Having deliberated in private on 6 December 2011Delivers the following judgment, which was adopted on that date:

PROCEDURE

1.  The case originated in an application (no. 48977/09) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Russian national, Mr Armen Vladimirovich Arutyunyan (“the applicant”), on 6 August 2009.

2.  The applicant was represented by Mr O. Ivanov, a lawyer practising in Krasnodar. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr G. MatyushkinRepresentative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.

3.  The applicant alleged, in particular, that he had been denied adequate medical assistance during an unreasonbaly long pre-trial detention, that a certain period of his pre-trial detention had lacked any legal basis and that the conditions of his detention had been unsuitable for a person in his state of health.

4.  On 11 March 2010 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1). Further to the applicants request, the Court granted priority to the application (Rule 41 of the Rules of Court).

THE FACTS

I.  THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE

5.  The applicant was born in 1970 and lived until his arrest in Krasnodar.

A.  Applicants state of health prior to his arrest

6.  In 2004 the applicant had two operations: a retinal laser coagulation of the left eye and amputation of toes of the right foot. In the same year, unsuccessful surgery led to the entire loss of sight in the applicants right eye. Two years later, he underwent kidney transplantation. In August 2007 he was admitted to Krasnodar Regional Clinical Hospital no. 1 where he underwent a number of tests and received treatment for diabetes.

7.  In 2008 the applicants hip joints were replaced with prostheses in the Heidelberg Town University Clinique in Germany. As follows from a letter issued on 22 July 2008 by the head of the Clinique Medical Service, the applicant was required to make multiple monthly visits to the Clinique for check ups and medical treatment. The first such appointment was scheduled for August 2008.

8.  Extract no. 46707 of the applicants medical record drawn up on 22 December 2008 by a medical commission in Krasnodar Regional Clinical Hospital no. 1 reads as follows:

“[The applicant]... is a disabled person [officially recognised as having a] 1st degree disability; [he] underwent inpatient treatment from 12 to 22 December 2008.

Clinical diagnosis: subcompensated type 1 insular diabetes, severe state. Diabetic micro- and macroangiopathy. Diabetic glomerulosclerosis. End stage chronic renal failure, terminal stage.

Diabetic retinopathy of both eyes; retinal detachment of the right eye. Dysmetabolic encephalopathy. Gastroenteropathy. Myelotoxic anaemia. Polyneuropathy. Polyserositis. Diabetic foot. Condition after amputation of the 4th and 5th toes on the right foot. Allotransplantation of a donor kidney (November 2006). Permanent immunosuppression therapy. Osteochondritis deformans juvenilis of hips. Condition after total hip replacement. Acute respiratory disease.

Because of his main illness and associated complications, the state of the patients health is serious ...

...

The patient was informed about the seriousness of his condition and was warned that if he failed to comply with the strict fluid balance, diet, mandatory lab control, [and in the absence of] strict and regular use of medicines (particularly the immunosuppressive drugs) kidney transplant rejection and diabetes could occur.”

B.  Criminal proceedings against the applicant and detention

9.  On 1 February 2009 the Novorossiysk Town Investigative Department of the Krasnodar Regional ProsecutorOffice instituted criminal proceedings against the applicant on suspicion of involuntary manslaughter.

1.  Arrest and authorisation of detention on remand

10.  Eleven days later, the applicant was arrested. According to the prosecution authorities, on 1 February 2009 in a local restaurant the applicant, a prominent criminal leader, organised an assault in which five individuals were severely injured. One of the victims died as a result.

11.  On 14 February 2009 the applicants detention on remand was authorised and hwas placed in temporary detention facility no. 5 in Krasnodar. The facility occupied the ground and last floors of four-storey building constructed in 1938. The administrative offices and technical facilities were located on the ground floor of the building while the cells were located on the fourth floor. The building was not equipped with a lift.

12.  Othe applicants admission, the acting director of the facility issued a report allowing the applicant to have a number of objects usually prohibited for detainees. The list included a wheelchair, a glucometer, a tonometer, specific medicines, disposable masks, napkins, an additional mattress and a cushion for the wheelchair.

13.  A week later the applicant was charged with having organised aggravated involuntary manslaughter.

14.  On 21 February 2009 the applicants lawyers lodged a request with a senior investigator of the Krasnodar Regional Investigative Department, asking for the applicant to be transferred to a specialised prison medical facility and to have him examined by a number of medical specialists practising in the Krasnodar Region. They alleged that the detention facility was unequipped to accommodate the applicants needs. In support of their request the lawyers relied on medical certificates issued prior to the applicants arrest and argued that the applicant was a seriously ill person whose state of health was bound to deteriorate drastically in the conditions of the detention facility.

15.  The investigator dismissed the request on the same day, finding that prison doctors had examined the applicant on his admission to temporary detention facility no. 5 and had found him fit to be detained in a regular detention facility and to participate in investigative procedures. The investigator also stressed that the applicant was under constant medical supervision by prison doctors and that he received medical advice from other qualified and experienced medical specialists. According to the investigator, the applicant received the medicines necessary to maintain his health.

16.  On 24 February 2009 the head of the Krasnodar Regional Nephrological Centre (hereinafter – the Centre), assisted by another doctor from the Centre, examined the applicant. They found that, in addition to the illnesses listed in extract no. 46707 drawn up on 22 December 2008, the applicant suffered from gonarthrosiscardiac dropsy, secondary hyperparathyroidismhyperuricaemiahypercholesteremiaviral hepatitis type C and chronic cytomegalovirus [salivary gland virus] infection. The doctors also concluded that the applicants diabetes was in the decompensation phase. They laid down a long list of recommendations to be followed, medical tests and examinations to be performed and drug regimens to be complied with, indicating, inter alia, the frequency and dosage of each medicine prescribed to the applicant.

17.  In March 2009 the applicants lawyers, relying on extensive medical evidence, including extract no. 46707 from the applicants medical history, complained to the Oktyabrskiy District Court about the investigators refusal to admit the applicant to a prison hospital. On 6 March 2009 the lawyers amended their claims, citing paragraph 9 of Decree no. 54 issued by the Government of the Russian Federation on 6 February 2004, by virtue of which individuals suffering from diabetes whose 24-hour dose of insulin exceeds 60 units may be relieved from serving sentences in correctional institutions. The counsel argued that the applicants 24-hour regimen required 71 insulin units and therefore his detention in a regular detention facility ran contrary to the domestic legal requirements.

18.  The applicants medical history, submitted by the Government, shows that on 5 March 2009 he refused to submit to blood glucose level testing and to take an evening dose of prescribed medicines, including insulin, arguing that his treatment was inadequate. Between 6 and 20 March 2009 the applicant occasionally refused to take an increased dosage of medicines, complaining about side-effects such as nausea and fatigue.

19.  On 10 March 2009 a medical assistant of temporary detention facility no. 5 issued a medical certificate describing the applicants health. The relevant part of the certificate read as follows:

“[The applicant] does not have any complaints at the time of the examination.

...

2.  Objective examination data: At the time of the examination [the applicants] state of health is satisfactory [and] corresponds to his existing illnesses ...

3.  Diagnosis: subcompensated type 2 insular diabetes; serious condition; [the applicant is receiving] insulinotherapyAllotransplantation of a donor kidney (November 2006).

4.  Conclusion: no restrictions to [the applicants] detention in temporary detention facility ...”

The applicant submitted that no medical tests or analyses had been performed during the examination on 10 March 2009A simple observation by “three women wearing white coats” had resulted in a finding that his illnesses were not an obstacle to his detention in the detention facility.

20.  On 11 March 2009 the Oktyabrskiy District Court of Krasnodar dismissed the lawyers complaint, repeating verbatim the text of the investigators decision of 21 February 2009. In addition, the District Court noted that a medical commission had confirmed the applicants diagnoses but noted that he did not need urgent medical assistance and that his state of health did not preclude his participation in investigative procedures. The District Court concluded that the applicant could be effectively provided with medical assistance and treatment in the temporary detention facility.

21.  The applicants lawyers appealed.

22.  On 20 March 2009 the applicant went on a hunger strike and refused to take his medicines, notifying the authorities that the hunger strike was his last attempt to draw their attention to his situation. Three days later the applicants lawyers asked a senior prosecution investigator to authorise a complex medical examination of the applicant by specialists of the Health Ministry of the Krasnodar Region and to transfer him to a prison hospital. Similar requests were sent by those lawyers to various domestic authorities. The lawyers also complained about the conditions of the applicants detention, in particular the absence of daily outdoor recreation and physical exercise due to the impossibility for the applicant to descend in his wheelchair from the fourth floor of the detention facility, where his cell was, to a recreation yard.

23.  As follows from the applicants medical record, on 24 March 2009 he resumed taking the prescribed medicines and stopped his hunger strike. Between 10 and 29 April 2009 the applicant again refused to take his medicines, complaining of rapid deterioration in his health and an absence of adequate medical attention.

24.  On 22 April 2009 the Krasnodar Regional Court upheld the decision of 11 March 2009, endorsing the District Courts reasoning.

25.  A week later a medical commission comprising medical specialists of the detention facility and doctors from the Centre examined the applicant and issued the following report:

“Having studied the health complaints, the medical history, objective data and results of the medical examination ..., the commission is bound to confirm that [the applicants] kidney transplant has been rejected as a result of his refusal to take prescribed immunosuppressants.

The commissions attention was drawn to the fact that despite numerous discussions about the consequences of such a refusal, [the applicant] firmly continued refusing to take the above-mentioned medicines. He also stated that he would refuse any treatment provided in detention facility no. 5 in respect of any complications arising from his refusal [to take the medicines].

[The applicant] stated that he had refused to take medicines prescribed by the doctors from the Centre because he considered that he had not received effective medical assistance in respect of his complaints about toothache, pain in the area of his hip replacements and problems with his eyes.

In an efficient manner, [the applicant] was once again informed that the deterioration of his health was entirely due to his intentional refusal to take the medicines (immunosuppressants) prescribed by the specialists from the Centre and did not result from any other illnesses.

The commissions conclusion is as follows:

  1. The final diagnosis is:

Type 2 insulin diabetes in an advanced form, [the patient is receiving] insulinotherapy. Diabetic nephropathynephroangiosclerosis, chronic renal failure [in the end stage], condition after the donor kidney transplant (2006). Kidney transplant rejection crisis on 28 April 2009 caused by an intentional refusal to take immunosuppressants.

Diabetic proliferative retinopathy, condition after surgery on the retinal detachment of the right eye, partial massive hematopsia of the left eye, condition following laser coagulation of the left eye.

Diabetic angiopathy of the vessels of the lower extremities, diabetic foot, condition following the amputation of the fourth and fifth toes of the right foot.

Condition following complete hip replacement (2008).

Morbid obesity (extreme condition).

  1. It is imperative that [the patient] starts undergoing outpatient haemodialysis and resumes taking the necessary medicines, in particular, immunosuppressants.

[The applicant] was offered an outpatient course of the haemodialysis which is to be administered by specialists from the Centre with special medical equipment in [detention facility] no. 5. He was also notified that his refusal to take [medicines], irrespective of his decision to undergo haemodialysis, would lead to full rejection of the transplant.

Following this discussion [the applicant] gave his firm consent to undergo haemodialysis [and] a subclavian insertion and to take medicines in accordance with the course of immunosuppressants prescribed.

Due to the fact that [the applicants] eyesight is very poor, a text of the document confirming his consent to undergo haemodialysis [and] a subclavian insertion and to take medicines in accordance with the course of immunosuppressant treatment prescribed was prepared and read out in the presence of the members of the commission and was signed by [the applicant].”

26.  On 30 April 2009 the applicant had his first session of haemodialysis which was performed in a specially equipped room on the ground floor of facility no. 5. The haemodialysis was carried out by specialists from the Centre, as the prison doctors were not licensed to perform the procedure. According to medical documents provided by the Government, the applicant received haemodialysis at least once every two days, with each session lasting from four to six hours. Prison medical personnel examined the applicant daily, recording his blood pressure, body temperature and blood glucose level, monitoring the fluctuation of his body weight (between 149 and 136 kilograms), controlling his intake of insulin, adjusting the drug regimen to meet his needs, and so on.

The medical documents show that the applicant frequently underwent various X-ray exams and ultrasound scans, and was taken to the Centre and a civil hospital for clinical testing and examinations by various medical specialists. He also underwent a number of minor operations involving insertion and replacement of catheters and endured lengthy procedures, lasting for hours at a time, required to administer medicines intravenouslyThe medical personnel of the detention facility consulted specialists from the Centre on a daily basis, including its head, for advice on adjusting the applicanttreatment to the changes in the state of his health and to his complaints.

27.  In the meantime, on 9 April 2009 the Oktyabrskiy District Court extended the applicants detention until 12 June 2009, having considered that the gravity of the charges, as well as the applicants liability to abscond, re-offend and obstruct justice warranted such an extension. On 12 June 2009 his detention was extended for an additional two months, until 12 August 2009, with the District Court using identical reasoning to that in its decision of 9 April 2009. The detention order of 12 June 2009 became final on 8 July 2009 when the Krasnodar Regional Court concluded that the District Court had correctly linked the applicants liability to abscond and interfere with the investigation to the gravity and the character of the charges against him.

28.  On 11 August 2009 the Oktyabrskiy District Court again extended the applicants detention for an additional two months, finding that the gravity of the charges against himinformation about his personal history and his liability to abscond warranted the extension. Having heard a prison doctor and studied medical certificates issued by the medical personnel of the detention facility, the District Court also found that the applicants state of health was stable and did not preclude his detention in the temporary detention facility. The decision was upheld on appeal on 26 August 2009.

29.  On 24 September 2009 the applicants scheduled haemodialysis session was interrupted due to the breakdown of the catheter. The catheter could not be replaced until the following day, when haemodialysis was resumed. On 5 October 2009 an ophthalmologist from the microsurgical department of the Regional Clinical Hospital, having examined the applicant and studied his medical history, found that given the deterioration of the applicants eyesight surgery had no prospects of success.

30.  On 9 October 2009 the Oktyabrskiy District Court examined an investigatorrequest for a further extension of the applicants detention until 24 November 2009. Having accepted the investigators request, the District Court ruled as follows:

“[The applicant] organised a particularly serious criminal offence, as a result of which [the] victim ... died and serious health damage was caused to Mr P. and Mr V.

Following an examination of [the applicants] personal history, it was established that on 20 June 1994 the Prikubanskiy District Court of Krasnodar had found him guilty of criminal offences proscribed by Article 218 § 2 and Article 224 § 1 of the RSFSR Criminal Code; the record of the criminal conviction had expired; previously [he] had been charged on a number of occasions with having committed criminal offences proscribed by Article 163 § 2 [and] Article 330 § 3 of the Russian Criminal Code; he was absolved from criminal responsibility on the basis of amnesty acts.

Taking into account the information pertaining to [the applicants] personal history and having regard to the serious nature of the criminal offence committed by [the applicant], the investigation rightfully considers that, if released, [the applicant] will take active steps to influence witnesses, victims and other parties to the criminal proceedings, and that [he] will destroy evidence or, by other means, obstruct the objective investigation in the case. Moreover, [the applicant] may flee the territory of the Russian Federation to avoid criminal responsibility, rendering his criminal prosecution impossible.

In this connection, the investigator concluded that there were no grounds to change the preventive measure [applied to the applicant] to one which did not involve him being isolated from society and being detained ...

The defence lawyers and [the applicant] argued against the investigators request. [They] considered that the investigation had not put forward any item of evidence showing that [the applicant] could influence the witnesses and victims or [that he] could obstruct the investigation in any other way. [They] asked to take into account the impossibility for [the applicant] to continue being detained as he was very ill and relied on a wheelchair for mobility. He had a kidney transplant which functioned poorly and underwent haemodialysis four times a week. [They] asked for the applicant to be provided with adequate medical assistance in a medical facility under doctors supervision.

Having studied the material presented [and] having heard the parties to the proceedings, the court finds that it is necessary to extend [the applicants] detention as [the applicant] is charged with having organised a particularly serious criminal offence, there is sufficient information to conclude that, if released, he may abscond during the investigation and trial or [he] may obstruct the criminal proceedings by other means. The investigator has still to perform a number of investigative procedures in the case.

The information about the circumstances of the case which were presented to the court, the gravity of the charges, [and] the personal history of the accused, who has been criminally charged before [and] who is the breadwinner for a minor child, confirm the courts conclusion that it is impossible to change the preventive measure [applied to the applicant] to a more lenient one. The court is of the opinion that detention is the sole preventive measure corresponding to the requirements of the criminal proceedings and ensuring the thoroughness and objectivity of the pre-trial investigation having regard to the particular seriousness of the criminal offence committed by [the applicant].

The court was not provided with material evidence showing the presence of extenuating circumstances which could have been taken into account by the court when it determined the issue of the extension of [the applicants] detention.”

31.  On 19 October 2009 the head of the Centre examined the applicant and issued the following conclusion: “[his] condition corresponds to the severity of the main and concomitant illnesses, in general [it] is stable and relatively satisfactory”.

32.  The applicants lawyer requested a senior investigator of the Krasnodar Regional Investigative Department to transfer the applicant to a prison hospital, arguing that his health had continued to deteriorate in the absence of adequate medical assistance. Three days later the senior investigator dismissed the request, stating that the deterioration of the applicants health was the direct result of his refusal to accept medical assistance and to follow the recommendations given by the medical personnel of the detention facility. The senior investigator also noted that the current state of the applicants health was stable and did not call for his admission to a prison hospital.

33.  Having decided to obtain an independent expert opinion on the applicants state of health, his lawyers submitted available medical records, including those drawn up in the detention facility, to the State-owned Scientific Research Institute of Transplantology and Artificial Organs in Moscow (hereinafter – the Institute).

34.  On 12 November 2009 they received a letter from the head of the Kidney and Liver Transplants Department of the Institute, which, in so far as relevant, read as follows:

... it is impossible to make a firm conclusion about [the applicants] state of health on the basis of the medical documents presented. However, it is plainly evident that at the present time the kidney transplant is not functioning and the patients life is supported by the haemodialysis prescribedThe non-functioning transplant may have to be removed if it is a source of intoxication. Another kidney transplantation is not warranted. Having regard to the severity of the [applicants] primary and corresponding illnessesthe presence of the non-functioning transplant, and [the applicants] detention in the temporary detention facility in the absence of adequate clinical instrumental laboratory control, there is a real risk that acute complications leading to [the applicants] death will develop. A full examination, preferably in a hospital, is advisable to determine the further course of medical treatment to be taken, namely, the provision of medicines and potential surgery.”

35.  On 20 November 2009 the Oktyabrskiy District Court authorised a further extension of the applicants detention until 24 January 2010, finding that the grounds warranting his detention, including the gravity of the charges and the applicants liability to abscond, had not changed. The District Court concluded that the defence lawyers arguments pertaining to the applicants health did not outweigh the grounds calling for his detention.

36.  On 3 and 15 December 2009 the District Court examined the lawyers requests for the applicants release and for his transfer to a medical institution respectively. Both requests were dismissed as the District Court considered that the applicant was receiving sufficient medical assistance in detention facility no. 5. A similar request for the applicants placement in a prison hospital was dismissed by the senior investigator on 16 December 2009.

37.  In the meantime, on 9 December 2009 the applicant was examined by a cardiologist and a phlebologist from civil hospitalsHe was diagnosed with ischemic heart diseasediabetic angiopathy and thrombosis of the lower extremities. Treatment was prescribed. A week later the applicant again experienced problems with the intravenous catheter, making it impossible for him to complete the haemodialysis scheduled for that day. In the following week, urgent consultations between the medical personnel of the detention facility and specialists from the Centre took place for the purpose of finding a solution to the problem. On 25 December 2009 four leading medical experts from the Centre and a civil hospital performed surgery on the applicant in the detention facility with a view to installing a twenty-centimetre central vein catheter. Following a number of unsuccessful attempts, the doctors were finally able to insert it. Three days later the applicant refused to undergo haemodialysis, complaining of pain in the area of the catheter insertion and extreme fatigue and weakness. On the following day, given the serious deterioration of his health, the applicant agreed to go down to the ground floor to undergo haemodialysis.

The applicants medical records show that whenever his catheter malfunctioned and was replaced, he was provided with a course of antibiotics to prevent infection.

38.  On 25 December 2009 a prison physician examined the applicant and issued a medical certificate describing his state of health. The relevant part of the certificate reads as follows:

Since the beginning of his detention in [detention facility no. 5] the patient has been under constant medical supervision; the level of glucose in his blood (before every meal), blood pressure, fluid balance, body temperature and other indicators are monitored daily. An examination of all the relevant biochemical blood parameters, including at cyclosporine level, and all additional medical examinations authorised by medical specialists (ultrasound scanning of the heart, vessels, abdominal cavity, kidneys ..., adrenal glands, bladder and prostate; X-ray examinations of the chest and hip joints, and electrocardiogram) are performed whenever necessary, but no less than once a week. On a number of occasions the patient has been examined by medical specialists (an endocrinologist, urologist, surgeon, traumatologist-orthopaedist, an ophthalmologist, vascular surgeon and cardiologist) from municipal health institutions.

The patient is under ongoing supervision by doctors from the Nephrological Centre, who perform scheduled outpatient haemodialysis three or, if necessary, four times a week. On a number of occasions [the applicant] was examined by a specialist in kidney transplantology – Professor Ya., Doctor of Medicine, in the detention facility; [Dr Ya.] is also constantly informed of the results of the clinical supervision, and of complex biochemical and other examinations. Medical specialists regularly organise consultations with Dr Ya.s participation (the most recent one [took place] on 15 December 2009); the course of future medical treatment and necessary diagnostic measures are determined during [those consultations].

The patient is also under constant supervision by an endocrinologist; the level of glucose in his blood is measured daily before every meal; a log is kept of the dosage of glycaemia [and] insulin [he receives][and] consultations about the insulin dosage regimen take place.

During his detention in [detention facility no. 5] [the applicant] constantly violated his dietary regimen [and] refused to keep a “dietary diary”; on a number of occasions [he] refused to take insulin and medicines; after 10 April 2009 he completely refused to take immunosuppressive medicines, which are necessary for his kidney transplant to function. [The applicant] willingly and knowingly impaired his health, despite regular discussions about the necessity of renewing the course of the immunosuppressive medicines and the patients awareness of the consequences of his refusal of the treatment ... As a result of those actions [the patients] kidney transplant stopped functioning and since 30 April 2009 [he] has been undergoing permanent haemodialysis, despite the fact that he has resumed taking medicines and begun complying with the [recommended] dietary regime.

The haemodialysis is performed by specialists of the Regional Nephrological Centre in a special cell in [detention facility no. 5]. [The applicant] is afforded an opportunity to rest for the necessary period of time in a special armchair after each scheduled session of haemodialysis. After the glucose level in his blood has been checked ..., with the warders help and in the presence of a medical specialist [the applicant] ascends a staircase to his cell with the wheelchair.

When ascending the staircase in small steps being held by the arms, [the applicant] rests in his wheelchair after every 2 or 3 flights of stairs for as long as necessary. If necessary, the above-mentioned parameters are measured. On the upper floor of the detention facility building [the applicant] is taken to his cell in the wheelchair, where he is examined by medical personnel if necessary.

...

Medical specialists – an endocrinologist, ophthalmologist, traumatologist-orthopaedist, vascular surgeon and specialists of the Nephrological Centre – consider that at the present time the patients health is stable, despite his existing serious chronic illness. [The applicants] health does not at present call for urgent medical assistance or inpatient treatment. The necessary medical and diagnostic procedures prescribed by medical specialists are performed in corpore and timeously.

Therefore, the deterioration of [the applicants] health was entirely caused by his willing and knowing actions. The administration of the detention facility and the medical unit of the detention facility, with the participation of medical specialists in the fields connected to [the applicants] illnesses, implemented an entire set of medical measures necessary to maintain [the applicants] health and to eliminate the consequences of his wilful actions. As a result of those measures [the applicants] state of health is stable and does not preclude his detention in [detention facility no. 5].”

39.  In January and February 2010 the applicant received haemodialysis at least once every two days. On 14 January 2010 a surgeon was called in to examine the applicant in response to his complaints of severe pain in the right knee, which intensified during physical activity. The applicant was diagnosed with degenerative arthritis of the right knee joint and prescribed treatment. On 22 January 2010 he underwent another replacement of the catheter in the detention facility. Another replacement was carried out in the detention facility a month later.

40.  In the meantime, in the beginning of January 2010 the prosecution authorities closed the investigation and transferred the case file to the trial court. On 21 January 2010 the Oktyabrskiy District Court scheduled the first trial hearing and held that the trial proceedings were to be conducted in camera because the applicant and his five co-defendants had criminal records and were liable to threaten witnesses and other parties to the proceedings. The District Court also examined the lawyers petition for the applicants release and dismissed it, finding that the applicants health did not preclude his detention on remand and concluding that “the preventive measure applied in respect of [the applicant] should remain unchanged”. However, it agreed to call two medical experts proposed by the defence to determine whether the applicant was in need of a complex medical examination or any specific medical procedures.

41.  The applicants lawyers appealed, arguing that the applicants detention after 24 January 2010 had been unlawful, as the District Court had failed to extend his detention officially and its decision to dismiss the request for the applicants release could not substitute a proper detention order.

42.  At the hearing on 28 January 2010 the lawyers again asked the District Court to release the applicant as there were no grounds for his continued detention. They also argued that the time-limit for the applicants detention had expired on 24 January 2010 and that his detention after that date had been unlawful as it was not covered by a proper legal order. A prosecutor lodged a counter-claim, asking to extend the applicants and his co-defendants detention until 11 July 2010. The District Court accepted the prosecutors request and collectively extended the applicants and his co-defendants detention until 11 July 2010, noting that there were no grounds for their release.

43.  On 17 February 2010 the Krasnodar Regional Court upheld the decision of 28 January 2010, having dismissed the argument that the applicants detention between 24 and 28 January 2010 had been unlawful. While acknowledging that on 21 January 2010 the District Court had examined the matter at the applicants lawyers request, the Regional Court reasoned that the examination constituted a de facto extension of the detention.

44.  On 18 May 2010 the Oktyabrskiy District Court found the applicant guilty as charged and sentenced him to eleven years imprisonment.

45.  As follows from the applicants medical history submitted by the Government, since March 2010 the applicant has fully complied with the prescribed course of drug treatment and has occasionally failed to adhere to the dietary recommendations of the prisons medical specialists. He occasionally refused to submit to examinations by medical specialists from the Centre and civil hospitals, citing extreme weakness, fatigue and his poor state of health as reasons for those refusalsIn the second half of April 2010 the amount of haemodialysis was intensified, becoming a daily procedure. As follows from the applicants medical history, the only days when he did not have haemodialysis were the days on which trial hearings took placeIn May 2010 the applicant was examined by a surgeon, an ophthalmologist, a urologist and an endocrinologist, who, having confirmed the previous diagnosis and having noted no major changes in the applicants state of health, concluded that it did not preclude his detention in facility no. 5.

46.  According to the Government, since the first day of his detention the applicant had lodged at least thirty complaints with the director of the detention facility concerning the conditions of his detention and quality of medical careHe had also lodged numerous similar complaints with various State authorities, including the prosecutors offices and the Federal Security Service. In particular, the Government provided a copy of the applicants complaint of 29 May 2009 in which he informed the director of his refusal to continue haemodialysis in view of his inability to continue to endure the inhuman treatment” accompanying that procedure. He asked to notify his relatives of his wish to be buried in Yerevan. The complaint bears a handwritten note by the facility director stating that a discussion with the applicant had resulted in his consent to go on with the treatment. The applicants repeated complaints to the facility director regarding his inability to descend the stairs for his haemodialysis sessions either resulted in the applicant agreeing to continue the haemodialysis or the directors promise to consult engineers on the subject of equipping the facility with a mechanism which would allow the applicant to descend and ascend the stairs more easily. One of the applicants complaints to State authorities brought a response from the Federal Supervision Service for the Health and Social Development Sectors. By letter of 17 August 2010 the acting director of the service informed the applicant that “the performance of ... haemodialysis either in a temporary detention facility or in a correctional colony does not have any legal basis”.

47.  Another certificate provided by the Government shows that during the entire period of the applicants detention he was taken for a walk in the recreation yard of the facility twice: on 16 and 17 May 2010. The Government alleged that the applicant had consistently refused to leave the cell to be taken for a walk.

  1. Current state of the applicants health

48.  The applicant provided the Court with an expert report issued on 21 May 2010 by two leading forensic medical experts. Having studied his complete medical history, the experts concluded as follows:

“... as a result of his main illness (insular diabetes) [the applicants] central nervous system, cardiovascular system, visual organs, kidneys, stomach [and] thyroid body were damaged.

Progress of type-one insular diabetes is, usually, gradual; [however, it becomes] more rapid if stress or other illnesses are present ...

[The applicants] body movement is restricted as he suffers from osteochondrosis of the whirl bones and has undergone a complete hip replacement.

[The applicants] hepatitis C ... and chronic Wyatts syndrome substantially aggravate his main illness.

... the severity of the [applicants] main and concomitant illnesses, his non-functioning renal transplant, and his detention in facility no. 5 in the absence of proper clinical, instrumental and laboratory supervision make the risk of development of lethal complications very real.

The fact that [the applicant] suffers from the listed illnesses leads to the conclusion that he is in need of constant supervision and treatment by medical specialists which could only be provided in specific hospitals ...

It is virtually impossible for [the applicant] to receive the required [medical care] in the conditions of detention facility no. 5 ...

Type-one insular diabetes and chronic renal failure in the terminal stage, from which [the applicant] suffers, are included in the List of Illnesses Precluding [a detainee] from Serving Sentence, as adopted by Decree no. 54 on 6 February 2004 by the Government of the Russian Federation.”

The experts were also under impression that the medical personnel caring for the applicant had “deliberately understated the seriousness of [his] condition and [had] deliberately amended [the] diagnosis previously confirmed by specialised clinical medical facilities”.

49.  On 5 July 2010 the applicant was sent to serve his sentence in correctional colony no. 2 in the Astrakhan Region. On arrival at the colony he was immediately admitted to the prison hospital. However, two days later, given the assessment of his state of health by the prison doctors, the applicant was transferred to the resuscitation department of the AleksandroMariinskiy Regional Clinical Hospital where he started receiving daily haemodialysis and extensive insulin and immunosuppressive therapy. Having examined the applicant on 6 August 2010 the medical commission, comprising a number of medical specialists, including those from the colony hospital, issued a report which, in its relevant part, read as follows:

“The general condition of the patient is serious ...

The patient suffers from obesity of the third degree – he weighs over 130 kilograms; it is clearly insufficient to [treat him] with haemodialysis as an out-patient three times a week; on days when haemodialysis is not performed [the applicant] suffers from excessive hydration, hyperpotassemiaand increasing uremic intoxication, which can only be treated with haemodialysis in the conditions of a resuscitation department in a hospital. Given the severity of his main illness, [the applicants] excessive body weight (insufficient haemodialysis) haemodialysis often has to be performed urgently outside the schedule ... in the conditions of the resuscitation department. The most appropriate schedule [for the applicant] is daily haemodialysis in the resuscitation unit. The presence of a non-functioning transplant requires regular instrumental control (ultrasound exams ...), examinations by a transplantologist, adjustment of dosage of immunosupressants, [and] a well-timed decision concerning the removal of the transplant. The presence of the haemodialytic catheter in the external jugular vein requires constant care with the aim of preventing infection and thrombosis of the lifesupporting vascular access for haemodialysis. Given the fact that [the applicant] underwencomplete hip replacement with an endoprosthesis he is unable to move without assistance and to care for himself which, in its turn, requires that [the applicant] should be permanently assisted by carers.”

The commissions conclusion was that the applicant was suffering from illnesses which should preclude his serving the sentence, as declared by the Governments Decree no. 54 of 6 February 2004.

50.  The colony director applied to the Leninskiy District Court of Astrakhan seeking the applicants release given his inability to serve the remaining part of his sentence. The directors request was supported by the medical personnel of the colony hospital, the head of the Astrakhan Town Haemodialysis Centre and the head of the endocrinology department of the Aleksandro-Mariinskiy Regional Clinical Hospital. The doctors argued in open court that the applicant could not stay in the colony and should be permanently admitted to a hospital for life-supporting therapy.

51.  On 25 August 2010 the District Court dismissed the request for release, having found that the applicants health problems partly resulted from his own careless decisions not to take medicines on certain occasions. The Court also took into account that the applicant was receiving full medical assistance and that he had only served a month and a half of his long-term sentence.

II.  RELEVANT DOMESTIC AND INTERNATIONAL LAW AND REPORTS

52.  Russian law does not contain specific rules or requirements regulating the detention of disabled individuals, including wheelchair-bound detainees.

53.  The relevant provisions of the domestic and international law on general health care of detainees are set out in the following judgments: Pakhomov v. Russia, no. 44917/08, 30 September 2011; Yevgeniy Alekseyenko v. Russia, no. 41833/04, 27 January 2011; and Enea v. Italy [GC], no. 74912/01, § 48, 17 September 2009.

54.  The Russian legal regulations of detention matters are explained in the judgment of Isayev v. Russia, no. 20756/04, §§ 67-80, 22 October 2009.

55.  The Governments Decree no. 54 of 6 February 2004 regulates medical examinations of convicts eligible for an early release in view of their state of health. The same Decree contains a list of illnesses that preclude a convict from serving the sentence. In particular, the Decree indicates that individuals suffering from a grave form of diabetes whose 24-hour dose of insulin exceeds 60 units may be relieved from serving sentences in correctional institutions (§ 9).

THE LAW

I.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE CONDITIONS OF DETENTION AND THE QUALITY OF MEDICAL CARE

56.  The applicant complained that his detention in a regular detention facility, in view of his state of health, amounted to inhuman and degrading treatment contrary to Article 3 of the Convention. He further complained that the authorities refusal to transfer him to an outside hospital had stripped him of the opportunity to receive effective medical care. Article 3 reads as follows:

“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”

  1. Submissions by the parties

57.  The Government put forward a two-fold argument submitting that the applicants complaint is both manifestly ill-founded and inadmissible due to his failure to exhaust domestic remedies. In particular, they insisted that the applicant, while having lodged numerous complaints with the detention facility administration and various executive authorities, had not taken “full advantage of the domestic remed[ies]”. In the Governments opinion, a tort action against the detention facility could have provided the applicant with the desired relief in the form of “the restoration of his allegedly violated rights or compensation for non-pecuniary damage”. The Government supported their submission with a reference to two judgments issued by Russian courts in favour of former inmates who had obtained compensation for damage resulting from the inadequate conditions of their detention or ineffective medical care. Citing Resolution no. CM/ResDH(2010)35 adopted on 4 March 2010 by the Committee of Ministers of the Council of Europe, they further stressed that there was a developing judicial practice in Russia “of awarding compensation for non-pecuniary damage caused by poor detention conditions”.

58.  The second line of the Governments argument devoted to the ill-founded character of the applicants complaint was based on the opinion of various prison medical authorities, as well as medical specialists of the Centre, who had found the applicant fit to be detained in a regular temporary detention facility. The Government argued that the applicant had received adequate medical care comprising regular examinations and clinical testing by a large number of prison and civilian medical personnel and life-supporting chemotherapy regimen. The administration of the detention facility had taken every possible step to safeguard the applicants health. Doctors from the Centre had provided him with medical services in a special room on the ground floor of the facility where the necessary medical equipment had been installedThe Government noted that it had been impossible to transfer the applicant to any prison hospital in the Krasnodar Region as they had not had the medical equipment to perform haemodialysis. The Government firmly believed that the sole reason for the deterioration of the applicants health was his irresponsible behaviour, namely, occasional refusals to take medicines, including insulin and immunosuppressants.

59.  While describing the conditions of the applicants detention in facility no. 5, the Government particularly stressed the efforts which the facility administration had undertaken to accommodate the applicant, a wheelchair-bound detainee. For instance, the director of the facility had allowed the applicant to have certain items, including a wheelchair and medical equipment, which inmates were not normally allowed to have in prisonThe facility staff had also tried to make his walk to and from the haemodialysis room as comfortable as possibleHaving acknowledged that although it was not possible to install a lift in the facility or transfer the applicant to a cell on the ground floor of the facility, the Government noted that warders and a prison nurse had always helped the applicant up and down the stairs, and allowed him to rest in the wheelchair between the flights of stairs for as much time as he had needed to recover his strength. According to the Government, the fact that the applicant had refused the warders proposal to be carried on a stretcher whenever he had needed to leave his cell clearly demonstrated that the applicant had not experienced any suffering during those walks. It had also been the applicantown choice not to leave his cell for daily walks in the recreation yard of the detention facility.

60.  Relying on the reports issued by various civil medical experts, the applicant argued that the facility administration had amended his diagnosis, understating the seriousness of his condition, and had deliberately treated him in a manner meant to cause him additional suffering. His refusals to take medicines or to undergo certain medical procedures, as well as his going on hunger strikes, had been measures of last resort meant to attract attention to his case and to force the facility administration to provide him with medical care of proper quality. The applicant insisted that in violation of the requirements of the domestic law and despite the absence of qualified medical personnel and necessary medical equipment, the Russian authorities had refused to admit him to a prison hospital and had kept him in the detention facility, where only healthy inmates should have been detained. Every day he had been forced to endure the walk from the fourth to the ground floor of the building to receive lengthy haemodialysis, to undergo testing or other medical procedures, to take part in court hearings or to meet his lawyers. The warders assistance during those walks could not alleviate the suffering, pain, humiliation and distress which he had experienced. The applicant noted that it should not have come as a surprise to the facility authorities that he had refused to descend the stairs to take a daily walk in the recreation yard.

61.  The applicant considered that the strongest evidence of the unlawful and cruel attitude of the facility administration had been the fact that merely days after his transfer to the correctional colony he had been admitted to the civil hospital, as the doctors had considered his condition to be life threatening. The applicant insisted that there had been no change in the state of his health in the period preceding his transfer to the colony. However, the colony personnel had been more honest in assessing the seriousness of his condition. Moreover, the colony authorities, supported by the medical personnel of both the prison hospital and civil clinics, had applied for his early release, arguing that his state of health was so poor that his further detention had been impossible.

B.  The Courts assessment

1.  Admissibility

62.  As to the Governments argument pertaining to the applicants failure to lodge a tort action against the facility administration, and, thus, to exhaust domestic remediesthe Court reiterates that, apart from lodging a large number of complaints with the facility administration and various lawenforcement and executive authorities (see paragraph 46 above), the applicant tried to avail himself of judicial protection. His counsel lodged a number of complaints with the court, unsuccessfully arguing that the conditions of detention in facility no. 5 were inappropriate for a seriously-ill inmate such as the applicant, and seeking his transfer to a prison hospital or conditional release (see paragraphs 17283035 and 36 above).

63.   The Court notes that the domestic courts took cognisance of the merits of the lawyers complaintssought the investigators opinion on the possibility for the applicant to be detained in the conditions of the regular temporary detention facility, examined the reasonableness of the investigators decisions to refuse the applicants transfer to a prison hospital or to authorise his release and based their conclusions on medical reports and the facility authorities assurances, taking the view that the conditions in facility no. 5 were appropriate for the detention of the applicant.

64.   The Court observes that the Government did not argue that, in pursuing this avenue of judicial review, the applicant had removed from the courts the option of examining the relevant issues. They merely insisted that tort action was the proper formal judicial avenue for the applicantThe Court, however, does not find it unreasonable that in a situation where the domestic courts had analysed, a number of times, the applicants complaint of inadequate conditions of detention, he did not lodge a separate action with the same court following the formal tort procedure as required by the Russian Civil Code. In circumstances where the domestic courts at two levels of jurisdiction had examined and dismissed the applicants complaints, having found that the conditions of his detention fully complied with the domestic legal norms, it is not apparent that a tort action before the same courts would have been any more successful, would have been decided on the basis of any other issues or could have even passed the admissibility stage (see Guliyev v. Russia, no. 24650/02, § 55, 19 June 2008, and Valašinas v. Lithuania (dec.), no. 44558/984 March 2000). The Court does not lose sight of the fact that the Government have not argued otherwise.

65.  In the light of the foregoing, the Court considers that it has not been established with sufficient certainty that the remedy advanced by the Government could have been effective in the particular circumstances of the present case (see, mutatis mutandis, Vladimir Romanov v. Russia, no. 41461/02, §§ 50-52, 24 July 2008).

66.  The Court reiterates that the rule of exhaustion of domestic remedies must be applied with some degree of flexibility and without excessive formalism. It has already held on a number of occasions that the rule of exhaustion is neither absolute nor capable of being applied automatically; for the purposes of reviewing whether it has been observed, it is essential to have regard to the circumstances of the individual case (see Akdivar and Others v. Turkey, 16 September 1996, § 69Reports of Judgments and Decisions 1996IV, and Aksoy v. Turkey, 18 December 1996, §§ 53-54Reports of Judgments and Decisions 1996-VI). The objection of non-exhaustion of domestic remedies cannot be raised against an applicant if, in spite of the latters failure to observe the forms prescribed by law, the competent authority has nevertheless examined the substance of the claim (see, mutatis mutandis, Dzhavadov v. Russia, no. 30160/04, § 27, 27 September 2007; Skałka v. Poland (dec.), no. 43425/98, 3 October 2002; Metropolitan Church of Bessarabia and Others v. Moldova (dec.), no. 45701/99, 7 June 2001; and Edelmayer v. Austria (dec.), no. 33979/96, 21 March 2000). The Court therefore finds that since the same domestic courts, to which a tort action laid, examined the substance of the applicants complaints about the inadequate conditions of his detention, he cannot be said to have failed to exhaust domestic remedies. The Court therefore dismisses the Governmentnon-exhaustion objection.

67.  The Court further notes that this part of the application is not manifestly illfounded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention and that iis not inadmissible on any other grounds. The complaint must therefore be declared admissible.

2.  Merits

(a)  General principles

68.  In accordance with the Courts settled case-law, ill-treatment must attain a minimum level of severity if it is to fall within the scope of Article 3. The assessment of this minimum is relative; it depends on all the circumstances of the case, such as the duration of the treatment, its physical and mental effects and, in some cases, the sex, age and state of health of the victim (see, among other authorities, Price v. the United Kingdom, no. 33394/96, § 24, ECHR 2001-VII; Mouisel v. France, no. 67263/01, § 37, ECHR 2002-IX; and Naumenko v. Ukraine, no. 42023/98, § 108, 10 February 2004). Allegations of ill-treatment must be supported by appropriate evidence (see, mutatis mutandisKlaas v. Germany, 22 September 1993, § 30, Series A no. 269). To assess this evidence, the Court adopts the standard of proof “beyond reasonable doubt” but adds that such proof may follow from the coexistence of sufficiently strong, clear and concordant inferences or of similar unrebutted presumptions of fact (see Ireland v. the United Kingdom, 18 January 1978, § 161 in fine, Series A no. 25, and Labita v. Italy [GC], no. 26772/95, § 121, ECHR 2000-IV).

69.  In order for a punishment or treatment associated with it to be “inhuman” or “degrading”, the suffering or humiliation involved must in any event go beyond that inevitable element of suffering or humiliation connected with a given form of legitimate treatment or punishment (see Jalloh v. Germany [GC], no. 54810/00, § 68, ECHR 2006-IX).

70.  With particular reference to persons deprived of their liberty, Article 3 imposes a positive obligation on the State to ensure that a person is detained in conditions which are compatible with respect for his human dignity, that the manner and method of the execution of the measure do not subject him to distress or hardship of an intensity exceeding the unavoidable level of suffering inherent in detention and that, given the practical demands of imprisonment, his health and well-being are adequately secured by, among other things, providing him with the requisite medical assistance (see Kudła v. Poland [GC], no. 30210/96, § 94, ECHR 2000-XI, and Rivière v. France, no. 33834/03, § 62, 11 July 2006). Hence, a lack of appropriate medical care and, more generally, the detention in inappropriate conditions of a person who is ill may in principle amount to treatment contrary to Article 3 (see, for example, İlhan v. Turkey [GC], no. 22277/93, § 87, ECHR 2000-VII, and Naumenko, cited above, § 112).

71.  The Court often faces allegations of insufficient or inadequate medical care in places of detention. Although Article 3 of the Convention cannot be construed as laying down a general obligation to release detainees or place them in a civil hospital, even if they are suffering from an illness which is particularly difficult to treat (see Mouisel, cited above, § 40), it nonetheless imposes an obligation on the State to protect the physical well-being of persons deprived of their liberty. The Court cannot rule out the possibility that in particularly serious cases situations may arise where the proper administration of criminal justice requires remedies to be taken in the form of humanitarian measures (see Matencio v. France, no. 58749/00, § 76, 15 January 2004, and Sakkopoulos v. Greece, no. 61828/00, § 38, 15 January 2004). In exceptional circumstances, Article 3 may go as far as requiring the conditional liberation of a prisoner who is seriously ill or disabled. In applying these principles, the Court has already held that the detention of an elderly sick person over a lengthy period may fall within the scope of Article 3 (see Papon v. France (no. 1) (dec.), no. 64666/01, ECHR 2001-VI; Sawoniuk v. the United Kingdom (dec.), no. 63716/00, ECHR 2001-VI; and Priebke v. Italy (dec.), no. 48799/99, 5 April 2001). For instance, in Farbtuhs v. Latvia, (no. 4672/02, 2 December 2004), the Court concluded that the detention of a disabled seventy-nine-year-old applicant was in breach of Article 3 on account of “his age, infirmity and health situation”. Furthermore, the Court has held that detaining a person suffering from tetraplegia in conditions inappropriate to her state of health amounted to degrading treatment (see Price, cited above, § 30).

72.  In deciding whether or not the detention of a seriously ill person raised an issue under Article 3 of the Convention, the Court has taken into account various factors. Thus, in Mouisel v. France (no. 67263/01, §§ 4042, ECHR 2002-IX) the Court examined such elements of the case as (a) the medical condition of the prisoner, (b) the adequacy of the medical assistance and care provided in detention and (c) the advisability of maintaining the detention measure in view of the state of health of the applicant. This test was further developed in the case of Gelfmann v. France (no. 25875/03, 14 December 2004), where the Court took into account, among other relevant factors, the dynamics of the applicants health condition, the possibility of conditional release or parole for a seriously ill detainee if his health deteriorated, and the applicants own attitude (namely, his persistent refusal to cooperate with the doctors). In the cases of Henaf v. France (no. 65436/01, §§ 49 et seq., ECHR 2003-XI) and Mouisel (cited above) the Court also analysed whether the application of handcuffs or the shackling of a seriously ill detainee to his bed was justified by any security risks. The applicants potential “dangerousness” was also taken into account in the case of Sakkopoulos v. Greece (no. 61828/00, § 44, 15 January 2004) in order to decide whether his continuous detention was justified.

(b)  Application of these principles to the present case

73.  In the present case the question arises whether the conditions of the applicants continued detention in facility no. 5 were compatible with his state of health and whether that situation attained a sufficient level of severity to fall within the scope of Article 3 of the Convention.

74.  The Court observes that there is no particular discrepancy in the parties description of the conditions of the applicants detention or his state of health during his detention in facility no. 5. Plainly, the applicant, a wheelchair-bound person with numerous health problems including failing renal transplant, extremely poor eyesight, severe obesity and serious form of insular diabetes, was detained in a regular detention facility for almost seventeen months, between February 2009 and July 2010. The Court further notes that, while it appears that the judge who authorised the applicantplacement in custody took no steps, before committing him to a regular detention facility, to ascertain where he would be detained or to ensure that it would be possible to provide adequate facilities given his severe level of disability, on every other occasion when the question of the extension of the applicants detention arose or when he complained about the conditions of his detention, the courts considered the detention facility suitable for accommodating his needs as a disabled detaineeHowever, the Court finds it significant that the documentary evidence submitted by the parties, including medical records and expert reports, indicate that the detention authorities were unable to adequately cope with the applicants special needs.

75.  Following his arrest, the applicant was kept in detention facility no. 5, having been placed in a cell on the last floor of the four-storey facility building without a lift. On admission he was allowed to have a wheelchair and a number of medical items, usually forbidden on the facility premises but which the authorities considered indispensible for his daily life. The Court reiterates the applicants allegations that a variety of conditions at facility no. 5 interfered with his ability to be an independent functioning human beingAmong the conditions he complained of were the inaccessibility of the facilities on the ground floor, counting the recreation yard and visiting rooms, the inappropriate sanitary conditions for a person of his state of health, hazardous access to life-supporting medical facilities installed on the ground floor and the existence of impediments on his way to court hearings, medical procedures performed outside the detention facility, and so on.

76.  The list of the applicants grievances may be divided into two major groups, with the first one concerning his access to the administrative, technical, recreational and medical facilities in the building or to those outside, such as the courthouse or hospitals, and the second one being based on his general dissatisfaction with the fact that he was kept in the conditions of a regular detention facility rather than in a prison hospital.

77.  As to the first group of complaints, the Court reiterates that the applicantaccess to all the facilities listed above lay down four flights of stairs. While the frequency of his trips to the ground floor during the first three months of his detention cannot be ascertained, it appears that after the failure of his renal transplant and initiation of haemodialysis at the end of April 2009, his use of the stairs became a daily occurrence. The Court observes that at least four times a week for almost fifteen months the applicant, a disabled and extremely overweight individual who depended on a wheelchair for mobility, had to descend and ascend fouflights of stairs on his way to and from the lengthy, complicated and tiring vital medical procedure of haemodialysis. He had to endure similar trips whenever he needed to visit the medical unit, see his lawyer, undergo clinical testing in the Centre, take part in investigative procedures or attend a court hearing. Although assisted by the warders and an inmate nurse and allowed to take short breaks in the wheelchair between the stair flights, the applicant had to rely largely on his weak legs and extremely poor eyesight to negotiate the hazardous flights of stairs, clearly inadequate to address the needs of wheelchair-bound inmatesThese forced walks undoubtedly inflicted unnecessary pain on the applicant and subjected him to an unreasonable risk of serious health damage. In these circumstances, the Court does not find it surprising that he refused to add up yet another trip, to the recreation yard, to his daily routine of climbing the stairs. As a result he did not have an outdoor recreation walk during the entire period of his detention in facility no. 5, save for two occasions in May 2010, remaining confined within the walls of the detention facility twenty-four hours a day. In this respect, the Court reiterates that it has already had an occasion to find Article 3 violated by the lack of opportunity for outdoor exercise (see Poltoratskiy v. Ukraine, no. 38812/97, § 146, ECHR 2003V). However, the Court finds it more striking that the applicant was so frustrated, exhausted and unable to cope with the stress and humiliation resulting from the absence of a lift in the facility that he occasionally refused to leave his cell to take life-supporting haemodialysis or to submit to medical examinations.

78.  Although the Government argued that the suffering the applicant could have endured through the inaccessibility issue did not rise to the level of an Article 3 violation, the Court cannot agree. It observes that while the absence of a lift and the resulting necessity to take four flights of stairs at least once a day, standing alone, will not be sufficient to run afoul of Article 3 requirementsapplied to an inmate of the applicants state of health they impose an atypical and significant hardship within the context of the detention facility. The sheer frequency with which the applicant had to use the stairs, not to mention the physical suffering, as well as the psychological burden that he experienced in attempting to reach the inaccessible facilities, indicates that he has been subjected to treatment running contrary to the requirements of Article 3 of the Convention, having been incarcerated under conditions posing a substantial risk of serious harm to his health and having been denied the minimal civilized measure of lifes necessities.

79.  There is no evidence in this case of any positive intention to humiliate or debase the applicant. However, the Court cannot overlook the applicants claim that the detention authorities were indifferent to his accessibility needs. The prison management made no improvements which could have mitigated his access to the medical, recreational or administrative facilities over time, although the frequency with which the applicant needed to use the stairs indicated that the authorities should have taken action to address his needs. Additionally, given the number of grievances the applicant appears to have lodged regarding the conditions of his detention, the Court finds it undisputable that the authorities were aware of the applicantunusual distress. While reiterating its constant jurisprudence, according to which a State has a sufficient margin of discretion in defining the manner in which it fulfils its obligation to protect the physical well-being of persons deprived of their libertyinter alia, by choosing an appropriate facility, taking into account “the practical demands of imprisonment”, as long as the standard of chosen care is “compatible with the human dignity” of a detainee (see Aleksanyan v. Russia, no. 46468/06, § 140, 22 December 2008, and most recently, Vasyukov v. Russia, no. 2974/05, § 79, 5 April 2011), the Court finds it inexplicable that the Russian authorities persistently dismissed the applicants pleas for a transfer to another detention facility or a prison hospital, given, and it was not disputed by the Government, that detention facility no. 5 was initially unprepared to accommodate an inmate of the applicants needs, lacking the medical licence, equipment and personnel to provide him with the required medical care, including haemodialysis. Although the necessary medical equipment was subsequently installed in the facility and the applicant started receiving treatment from licensed medical staff from outside hospitals, it did not alleviate his situation as regards his access to the facilities. The Court reiterates the Governments argument that accommodation suitable for prisoners in the applicants unfortunate condition did not exist in the Krasnodar Region at the time. However, it is not the Krasnodar Region but the Russian Federation which is the Party responsible under the Convention for ensuring compliance with its standards. The Court is concerned to find that, despite a number of requests to that effect from the applicant, no attempt was made to find a place of detention appropriate for the applicant in another region of Russia (see, for similar reasoning, Mathew v. the Netherlands, no. 24919/03, §§ 204 and 215, ECHR 2005IX).

80.  In this regard, the Court also reiterates the second group of the applicantcomplaints, containing allegations of inadequate sanitary and hygienic conditions in the facilityAlthough the standard of medical care is another matter for the Court to examine, it does not lose sight of the fact that the majority of the medical examinations and procedures, and numerous operations, the applicant underwent were performed in the conditions of an ordinary room which, as the Government pointed out, had been transformed into a special unit when the medical equipment from the Centre had been installed there.

81.  In summary, the Court finds that the domestic authorities failed to handle the applicant in a safe and appropriate manner consistent with his disability, denying him effective access to the medical facilities, outdoor exercise and fresh airThe conditions of detention the applicant had to endure must have caused him unnecessary and avoidable mental and physical suffering, diminishing his human dignity and amounting to inhuman treatment. Therefore, there has been a violation of Article 3 of the Convention.

82.  Having reached the above conclusion, the Court does not need to examine additionally whether there has been a violation of Article 3 on account of the medical care provided to the applicant in that facility (see Aleksanyancited above, § 220, and Isayev and Others v. Russiano. 43368/04, § 135, 21 June 2011).

II.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 1 OF THE CONVENTION

83.  The applicant complained under Article 5 § 1 (c) that his detention from 24 to 28 January 2010 had been unlawful. The relevant parts of Article 5 provide:

“1.  Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:

...

(c)  the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so ...”

A.  Submissions by the parties

84.  The Government argued that the applicants detention had been lawful, complying with the requirements of Article 5 § 1 (c) of the Convention. The District Courts decision of 21 January 2010 constituted the lawful basis for the detention until 28 January 2010, when the District Court had clarified the previous order by setting a time-limit.

85.  The applicant submitted that his detention had lacked any legal basis. The District Courts decision of 21 January 2010 was issued in response to his lawyerapplication for his release. It was not until 28 January 2010 that the District Court issued the formal order extending his detention until 11 July 2010.

B.  The Courts assessment

1.  Admissibility

86.  The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention and that iis not inadmissible on any other grounds. The complaint must therefore be declared admissible.

2.  Merits

(a)  General principles

87.  The Court reiterates that the expressions “lawful” and “in accordance with a procedure prescribed by law” in Article 5 § 1 essentially refer back to national law and state the obligation to conform to the substantive and procedural rules thereof. However, the “lawfulness” of detention under domestic law is not always the decisive element. The Court must in addition be satisfied that detention during the period under consideration was compatible with the purpose of Article 5 § 1 of the Convention, which is to prevent persons from being deprived of their liberty in an arbitrary fashion.

88.  The Court must moreover ascertain whether domestic law itself is in conformity with the Convention, including the general principles expressed or implied therein. On this last point, the Court stresses that, where deprivation of liberty is concerned, it is particularly important that the general principle of legal certainty be satisfied. It is therefore essential that the conditions for deprivation of liberty under domestic law be clearly defined and that the law itself be foreseeable in its application, so that it meets the standard of “lawfulness” set by the Convention, a standard which requires that all law be sufficiently precise to allow the person – if need be, with appropriate advice – to foresee, to a degree that is reasonable in the circumstances, the consequences which a given action may entail (see Ječius v. Lithuania, no. 34578/97, § 56, ECHR 2000-IX, and Baranowski v. Poland, no. 28358/95, §§ 50-52, ECHR 2000-III).

(b)  Application of the general principles to the present case

89.  The Court reiterates that on 24 January 2010 the period of the applicants detention authorised by the order of the Oktyabrskiy District Court on 20 November 2010 expired. A further decision on his detention was taken on 28 January 2010 when the District Court extended it until 11 July 2010.

90.  According to the applicant, between 24 and 28 January 2010 there was no decision authorising his detention. The Government argued that the applicants detention during that period was based on the District Courts decision of 21 January 2010 (see paragraph 40 above) which had a legal effect equivalent to that of a formal extension order and, therefore, constituted sufficient legal basis for his detention.

91.  The Court notes that on 21 January 2010 the District Court ruled on the application for release lodged by the applicants lawyers. It dismissed the application on the ground that the applicant was receiving the necessary medical attention in detention and ordered that he remain in custody. The Court observes that the application for release filed by the applicant did not exempt the domestic authorities from the obligation to authorishis detention “in accordance with a procedure prescribed by law” by issuing a formal detention order, as provided by Article 5 § 1. Finding otherwise would place on the applicant, rather than the authorities, the burden to ensure a lawful basis for his continued detention (see, among other authorities, Melnikova v. Russia, no. 24552/02, § 62, 21 June 2007Shukhardin v. Russia, no. 65734/01, § 81, 28 June 2007; and Matyush v. Russia, no. 14850/03, § 63, 9 December 2008). The Court is not convinced that the decision of 21 January 2010 could be construed as a formal order authorising the applicants detention until 28 January 2010.

92.  However, even proceeding on the assumption that the Governments argument to that effect is validthe Court cannot overlook the fact that the decision of 21 January 2010 did not give any reasons for the necessity to continue keeping the applicant in custody. It also failed to set a time-limit for the continued detention or for a periodic review of the preventive measure. The Court has already found violations of Article 5 § 1 (c) of the Convention in a number of cases against Russia concerning a similar set of facts (see, for example, Solovyev v. Russia, no. 2708/02, §§ 95-100, 24 May 2007; Shukhardincited above, §§ 65-70; and Belov v. Russia, no. 22053/02, §§ 80-83, 3 July 2008). In particular, the Court has held that the absence of any grounds given by judicial authorities in their decisions authorising detention for an unspecified period of time is incompatible with the principle of protection from arbitrariness enshrined in Article 5 § 1 (see also Nakhmanovich v. Russiano. 55669/00, §§ 70-71, 2 March 2006, and Stašaitis v. Lithuania, no. 47679/99, § 67, 21 March 2002). Permitting a prisoner to languish in detention without a judicial decision based on concrete grounds and without setting a specific time-limit would be tantamount to overriding Article 5, a provision which makes detention an exceptional departure from the right to liberty and one that is only permissible in exhaustively enumerated and strictly defined cases (see Khudoyorov v. Russia, no. 6847/02, § 142, ECHR 2005-X).

93.  The Court sees no reason to reach a different conclusion in the present case. It considers that the order of 21 January 2010 did not comply with the requirements of clarity, foreseeability and protection from arbitrariness, which together constitute the essential elements of the “lawfulness” of detention within the meaning of Article 5 § 1.

94.  The Court therefore considers that there was a violation of Article 5 § 1 (c) of the Convention on account of the applicants detention from 24 to 28 January 2010.

III.  ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION

95.  The applicant complained of a violation of his right to trial within a reasonable time and alleged that the orders for his detention had not been founded on sufficient reasons. He relied on Article 5 § 3 of the Convention, which provides:

“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1 (c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”

A.  Submissions by the parties

96.  The Government argued that the applicants arrest was warranted by a reasonable suspicion that he had organised an assault in the context of a financial conflict that had existed between him and the victims. The courts decisions to remand the applicant in custody and subsequently to extend his detention were based on valid considerations, such as the applicants personal history, his criminal record, his ties to the criminal underworld, his financial resources, and so on. The courts correctly concluded that the applicant was liable to reoffend, abscond and obstruct the investigation. In the Governments opinion, the Russian courts carried out an effective exercise of balancing the applicants right to liberty and the interests of justice, having also carefully studied his medical history and having been satisfied that he was receiving the necessary medical assistance in detention.

97.  The applicant maintained his complaint.

B.  The Courts assessment

1.  Admissibility

98.  The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention and that iis not inadmissible on any other grounds. The complaint must therefore be declared admissible.

2.  Merits

(a)  General principles

99.  The Court reiterates that the persistence of reasonable suspicion that the person arrested has committed an offence is a condition sine qua non for the lawfulness of his or her continued detention. However, after a certain lapse of time it no longer suffices. In such cases, the Court must establish whether the other grounds given by the judicial authorities continued to justify the deprivation of liberty. Where such grounds are found to have been “relevant” and “sufficient”, the Court must also ascertain whether the competent national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings (see Labita v. Italy [GC], no. 26772/95, §§ 152 and 153, ECHR 2000-IV).

100.  The presumption is in favour of release. As the Court has consistently held, the second limb of Article 5 § 3 does not give judicial authorities a choice between either bringing an accused to trial within a reasonable time or granting him provisional release pending trial. Until his conviction, the accused must be presumed innocent, and the purpose of the provision under consideration is essentially to require his provisional release once his continued detention ceases to be reasonable. A person charged with an offence must always be released pending trial unless the State can show that there are “relevant and sufficient” reasons to justify his or her continued detention (see, among other authorities, Castravet v. Moldova, no. 23393/05, §§ 30 and 32, 13 March 2007; McKay v. the United Kingdom [GC], no. 543/03, § 41, ECHR 2006-...; Jabłoński v. Poland, no. 33492/96, § 83, 21 December 2000; and Neumeister v. Austria, 27 June 1968, § 4, Series A no. 8). Article 5 § 3 of the Convention cannot be seen as unconditionally authorising detention provided that it lasts no longer than a certain period. Justification for any period of detention, no matter how short, must be convincingly demonstrated by the authorities (see Shishkov v. Bulgaria, no. 38822/97, § 66, ECHR 2003-I).

101.  It is incumbent on the domestic authorities to establish the existence of specific facts relevant to the grounds for continued detention. Shifting the burden of proof to the detained person in such matters is tantamount to overturning the rule of Article 5 of the Convention, a provision which makes detention an exceptional departure from the right to liberty and one that is only permissible in exhaustively enumerated and strictly defined cases (see Rokhlina v. Russia, no. 54071/00, § 67, 7 April 2005, and Ilijkov v. Bulgaria, no. 33977/96, §§ 84-85, 26 July 2001). The national judicial authorities must examine all the facts arguing for or against the existence of a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of the presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty, and must set them out in their decisions dismissing the applications for release. It is not the Courts task to establish such facts and take the place of the national authorities which ruled on the applicants detention. It is essentially on the basis of the reasons given in the domestic courts decisions and of the established facts mentioned by the applicant in his appeals that the Court is called upon to decide whether or not there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention (see Korchuganova v. Russia, no. 75039/01, § 72, 8 June 2006; Ilijkov, cited above, § 86; and Labita, cited above, § 152).

(b)  Application to the present case

102.  The applicant was arrested on 12 February 2009. He was convicted by the trial court on 18 May 2010. The period to be taken into consideration therefore lasted for slightly more than fifteen months.

103.  It is not disputed by the parties that the applicants detention was initially warranted by a reasonable suspicion that he had organised aaggravated assault causing serious injuries to four individuals and one deathIt remains to be ascertained whether the judicial authorities gave “relevant” and “sufficient” grounds to justify his continued detention and whether they displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings.

104.  The gravity of the charges was one of the factors for the assessment of the applicants potential to abscond, reoffend or obstruct the course of justice. However, the Court has repeatedly held that, although the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of an accused absconding or reoffending, the need to continue the deprivation of liberty cannot be assessed from a purely abstract point of view, taking into consideration only the gravity of the offence. Nor can continuation of the detention be used to anticipate a custodial sentence (see Letellier v. France, 26 June 1991, § 51, Series A no. 207; see also Panchenko v. Russia, no. 45100/98, § 102, 8 February 2005; Goral v. Poland, no. 38654/97, § 68, 30 October 2003; and Ilijkov, cited above, § 81). The Court will therefore examine whether the other grounds referred to by the domestic courts were sufficient to justify the applicants detention.

105.  The judicial authorities relied, in addition to the gravity of the charges against the applicant, on information relating to his behaviour. In particular, they found that his criminal record and alleged authority in the criminal underworld made him particularly prone to reoffend, abscond or interfere with the course of the criminal proceedings. The authorities considered that the applicantties to the criminal environment would give him an opportunity to influence witnesses and to destroy evidence if releasedIn these circumstances the Court is prepared to accept that at the initial stage of the proceedings the courts could have validly presumed the existence of a risk that, if released, the applicant might abscond, reoffend or interfere with the proceedings given the nature of his criminal activities (see, for similar reasoning, Bąk v. Poland, no. 7870/04, § 62, 16 January 2007).

106.  It remains to be ascertained whether that risk persisted throughout the entire period of detention. The Court notes in this respect that after the renal transplant failure in April 2009 the applicant was almost daily in need of hours-long haemodialysis sessions. His restricted ability to move, as well as the necessity for him to remain under constant medical supervision considerably reduced the risk of his absconding. However, the domestic courts failed to take the changed circumstances into account and continued to extend the applicants detention without any assessment of whether, considering the applicants medical condition, that risk remained real. In the Courts opinion, particularly after April 2009 the risk of his absconding was mitigated by his medical condition, so that it was no longer sufficient to outweigh his right to trial within a reasonable time or release pending trial.

107.  However, as to the persistence of the risk of collusion, the Court does not accept that the change in the applicants medical condition in April 2009 negated that risk to the extent that it could no longer warrant the applicants detention. The decisions to extend the detention pending pre-trial investigation and trial underlined the fact that the fears of collusion were founded on the applicantparticular status in the criminal underworld. The judicial authorities considered the risk of pressure being brought to bear on witnesses or of the obstruction of the proceedings by other unlawful means to be so real that they took the decision to hold the trial in cameraIn this context the Court observes that the danger of perversion of justice must be assessed with reference to a number of other relevant factors. In particular, regard must be had to the character of the person involved, his morals, his assets, and so on (see W. v. Switzerland, 26 January 1993, Series A no. 254A). Having said that, the Court would emphasise that there is a general rule that the domestic courts, in particular the trial court, are better placed to examine all the circumstances of the case and take all the necessary decisions, including those in respect of pre-trial detention. The Court may intervene only in situations where the rights and liberties guaranteed under the Convention have been infringed (see Isayev and Others v. Russiano. 43368/04, § 148, 21 June 2011).

108.  The Court believes that the authorities were faced with the difficult task of determining the facts and the degree of alleged responsibility of each of the defendants who had been charged with taking part in an organised criminal act. In these circumstances, the Court also accepts that the need to obtain voluminous evidence from many sources, coupled with the existence of the general risk flowing from the organised nature of the applicants alleged criminal activities, constituted relevant and sufficient grounds for extending his detention for the time necessary to complete the investigation, to draw up the bill of indictment and to hear evidence from the accused and witnesses in court. The Court does not underestimate the fact that the domestic authorities had to take statements from witnesses in a manner which had to exclude any doubt as to their veracity. The Court thus concludes that, in the special circumstances of the case, the risk of the applicant interfering with the course of justice actually existed and justified holding him in custody for the entire relevant period (see, for similar reasoning, Celejewski v. Poland, no. 17584/04, 4 May 2006and Łaszkiewicz v. Poland, no. 28481/03, §§ 59-60, 15 January 2008).

109.  The Court lastly observes that the proceedings were of considerable complexity, regard being had to the number of defendants, the extensive evidentiary proceedings and the implementation of special measures required in cases concerning organised crime. Nevertheless, the hearings in the applicants case were held regularly and at short intervals. The courts also took proper measures to ensure the speedy progress of the proceedings. The Court therefore concludes that the national authorities displayed special diligence in the conduct of the proceedings. The length of the investigation and of the trial was justified by the complexity of the case. It should not be overlooked that, while an accused person in detention is entitled to have his case given priority and conducted with particular expedition, this must not stand in the way of the efforts of the judges to clarify fully the facts in issue, to provide both the defence and the prosecution with all the necessary facilities for putting forward their evidence and stating their case and to give judgment only after careful reflection on whether the offences were in fact committed and on the sentence to be imposed (see, for similar reasoning, Bąkcited above, § 64) .

110.  Having regard to the foregoing, the Court considers that there has been no violation of Article 5 § 3 of the Convention.

IV.  APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION

111.  Article 41 of the Convention provides:

“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A.  Damage

112.  The applicant claimed 50,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.

113.  The Government submitted that the sum claimed was excessive and lacked any substantiation.

114.  The Court notes that it has found violations of the two Convention provisions in the present case. In these circumstances, it considers that the applicants suffering and frustration cannot be compensated for by the mere finding of a violation. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 15,000 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.

B.  Costs and expenses

115.  The applicant did not seek reimbursement of costs and expenses and this is not a matter which the Court is required to examine of its own motion (see Motière v. France, no. 39615/98, § 26, 5 December 2000).

C.  Default interest

116.  The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.

FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY

1.  Declares the application admissible;

2.  Holds that there has been a violation of Article 3 of the Convention on account of the conditions of the applicantdetention;

3.  Holds that there is no need to examine the complaint under Article 3 of the Convention concerning the quality of medical care;

4.  Holds that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention on account of the applicants detention from 24 to 28 January 2010;

5.  Holds that there has been no violation of Article 5 § 3 of the Convention;

6.  Holds

(a)  that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, EUR 15,000 (fifteen thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of the settlement, plus any tax that may be chargeable;

(b)  that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;

7.  Dismisses the remainder of the applicants claim for just satisfaction.

Done in English, and notified in writing on 10 January 2012, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.

Søren Nielsen                       Nina Vajić
Registrar                               President

Nema povezane prakse za ovu presudu.
Sažmi komentare

Komentari

Relevantni komentari iz drugih presuda

Član 3 | DIC | Habimi i drugi protiv Srbije
Presuda je navedena u presudi Gž br. 4027/17 od 27.04.2018. godine Apelacionog suda u Beogradu, kojom se potvrđuje presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 17805/11 od 05.04.2017. godine u stavu prvom izreke, u delu stava drugog izreke kojim je odbijen tužbeni zahtev u delu u kome je traženo da se obaveže tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete isplati za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode još iznos od 400.000,00 dinara, za pretrplјeni strah usled torture još iznos od 150.000,00 dinara i za pretrplјene fizičke bolove usled torture još iznos od 150.000,00 dinara, u stavu trećem izreke i u stavu četvrtom izreke i žalbe tužioca AA i Republike Srbije u ovom delu odbijaju, kao neosnovane, dok se presuda preinačava u preostalom delu stava drugog izreke tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime naknade nematerijalne štete za pretrplјene duševne bolove zbog neosnovanog lišenja slobode isplati još iznos od 350.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom počev od 05.04.2017. godine pa do isplate, i preinačava rešenje o troškovima sadržano u stavovima petom i šestom izreke presude tako što se obavezuje tužena Republika Srbija da tužiocu AA na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 301.350,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom.

U vreme lišenja slobode tužilac je bio policijski pripravnik već šest meseci i raspoređen na rad u Policijskoj stanici Palilula. Odmah po lišenju slobode odveden je u Policijsku stanicu u Ulici 29. novembra gde je bio "obrađivan" tri dana i iznudili priznanje dela primenom sile i fizičkim maltretiranjem. Prva tri dana koja je proveo u policijskoj stanici kod tužioca su dovele do snažne psihotraume i fizičke traume usled čega je razvijen strah najjačeg intenziteta u trajanju od tri dana sa kliničkom slikom akutne reakcije na stres. Tokom boravka u pritvoru narednih 6 meseci doživlјava strah srednjeg do jakog intenziteta usled socijalne izolacije, patnje, duševnog bola zbog sumnje da je počinio navedeno krivično delo, nemogućnosti komunikacije sa bliskim osobama, strah od neizvesnosti sudskog postupka u vidu posttraumatskog stresnog sindroma. U periodu izlaska iz pritvora tužilac doživlјava strah srednjeg intenziteta, a potom slabog intenziteta uz duševnu patnju zbog povrede ugleda i časti doživlјaj stida i osramoćenosti u jakom stečenu u trajanju od dve godine.

Pravilno je prvostepeni sud utvrdio i da je nad tužiocem vršena tortura jer je podvrgnut fizičkom mučenju, ponižavajućem postupanju i kažnjavanju od strane policije, ali i prilikom boravka u pritvoru čime su povređena njegova prava zaštićena članom 3 Evropske konvencije o lјudskim pravima i osnovnim slobodama.

Neosnovani su žalbeni navodi tužioca da je visina dosuđene naknade za pretrplјeni strah i bol zbog torture prenisko određena sa pozivanjem na visinu štete dosuđene pred Evropskim sudom za lјudska prava obzirom da je iznos naknade štete za pretrplјeni strah i bol zbog torture prema tužiocu u zbiru približno iste visine kao onaj koji je dosuđen svakom od oštećenih, kao podnosilaca predstavke u odluci Evropskog suda za lјudska prava Habimi protiv Srbije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 3 | DIC | Đorđević protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa presudom Kzz 1268/2019 od 11.12.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojom se odbija kao neosnovan zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih AA i BB, podnet protiv pravnosnažnih rešenja Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine i Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine, u odnosu na povredu krivičnog zakona iz člana 439. tačka 2) Zakonika o krivičnom postupku u vezi člana 61. Krivičnog zakonika, dok se u ostalom delu zahtev za zaštitu zakonitosti branioca maloletnih odbacuje kao nedozvolјen.

Rešenjem Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine, između ostalih, maloletnima AA i BB su zbog izvršenja produženog krivičnog dela silovanje iz člana 178. stav 3. u vezi stava 2. i 1. u vezi člana 61. KZ izrečene vaspitne mere pojačan nadzor od strane roditelјa koje mogu trajati najmanje 6 (šest) meseci, a najviše 2 (dve) godine, a u koje mere se maloletnima uračunava vreme provedeno u pritvoru od 10.12.2018.godine do 18.12.2018.godine, s tim što će sud naknadno odlučiti o njihovom prestanku.

Rešenjem Apelacionog suda u Nišu Kžm1 43/19 od 02.08.2019.godine odbijena je kao neosnovana žalba zajedničkog branioca maloletnih AA i BB i potvrđeno je rešenje Višeg suda u Zaječaru Km.6/19 od 18.04.2019.godine.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Gashi protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 2016/2015 od 28.04.2017. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se ukida Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine i predmet vraća istom sudu na ponovno suđenje.

Presudom Prvog osnovnog suda u Beogradu P br. 25254/2011 od 28.06.2013. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno je da je ništavo rešenje Izvršnog odbora Skupštine Grada Beograda br. ... – IO od 25.05.2000. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o zakupu stana br. ...-.../... od 29.09.2000.godine, zaklјučen između JP za stambene usluge u Beogradu i tuženog AA. Stavom trećim izreke, utvrđeno je da je ništav ugovor o otkupu stana ... br. ...-.../... od 29.09.2000. godine, zaklјučen između tužioca Grada Beograda i tuženog AA, overen pred Drugim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 09.10.2000. godine. Stavom četvrtim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se utvrdi da je ništav i da ne proizvodi pravno dejstvo ugovor o kupoprodaji stana zaklјučen između tuženog AA kao prodavca i tuženog BB kao kupca, overen pred Petim opštinskim sudom u Beogradu Ov br. .../... dana 11.12.2000. godine. Stavom petim izreke, odbijen je, kao neosnovan, tužbeni zahtev tužioca kojim je tražio da se obaveže tuženi BB da se sa svim licima i stvarima iseli iz predmetnog stana i da tako ispražnjeni stan preda na slobodno korišćenje i raspolaganje tužiocu Gradu Beogradu. Stavom šestim izreke, odbijen je prigovor nenadležnosti suda, kao neosnovan. Stavom sedmim izreke, odbijen je prigovor stvarne nenadležnosti Prvog osnovnog suda, kao neosnovan. Stavom osmim izreke, obavezan je tužilac Grad Beograd da nadoknadi tuženom BB troškove parničnog postupka. Stavom devetim izreke, obavezan je tuženi AA da nadoknadi tužiocu Gradu Beogradu troškove parničnog postupka.
Presudom Apelacionog suda u Beogradu Gž 6830/2013 od 23.02.2015. godine, stavom prvim izreke, odbijene su kao neosnovane žalbe tužioca i tuženih AA i BB i potvrđena presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu P 25254/2011 od 28.06.2013. godine, u stavu četvrtom, petom, šestom, sedmom i stavu osmom izreke. Stavom drugim izreke, preinačena je presuda Prvog osnovnog suda u Beogradu.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde

Član 35 | DIC | Lakićević i drugi protiv Crne Gore i Srbije
Presuda je povezana sa rešenjem R4g.127/14 od 18.08.2014. godine Apelacionog suda u Novom Sadu, kojim se ustavne žalbe podnosilaca vraćaju Ustavnom sudu

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Gž 1163/2018 od 20.04.2018. Apelacionog suda u Beogradu, kojom se kao neosnovana odbija žalba tužene i potvrđuje presuda Višeg suda u Beogradu P 855/17 od 27.11.2017.godine. u parnici tužioca AA protiv tužene Republike Srbije - Ministarstva odbrane, radi zaštite od dikriminacije.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 35 | DIC | Vučković i drugi protiv Srbije
Presuda je povezana sa presudom Rev 530/2019 od 28.02.2019. godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojom se kao neosnovana odbija revizija tužene izjavlјena protiv presude Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine.

Presudom Višeg suda u Vranju P 2845/16 od 15.01.2018. godine, stavom prvim izreke, utvrđeno da je zaklјučkom Vlade Republike Srbije broj 401-161/2008-1 od 17.01.2008. godine povređeno načelo jednakih prava i obaveza, čime je izvršena diskriminacija na osnovu mesta prebivališta tužioca kao ratnog vojnog rezerviste sa teritorije opštine koja nije navedena u označenom zaklјučku Vlade Republike Srbije od 17.01.2008. godine. Stavom drugim izreke, utvrđeno je da je tužba tužioca povučena u delu koji se odnosi na potraživanje po osnovu naknade nematerijalne štete. Stavom trećim izreke, obavezana je tužena da tužiocu na ime troškova parničnog postupka isplati iznos od 45.800,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Apelacionog suda u Nišu Gž 2063/18 od 23.05.2018. godine odbijena je kao neosnovana žalba tužene i potvrđena prvostepena presuda u stavovima prvom i trećem izreke.

Presuda je dostupna u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3033/2019 od 05.09.2019. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1. 65/17 od 18.04.2018. godine, stavom prvim izreke, tužena je obavezana da tužiocu naknadi štetu koja je izazvana povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Osnovnog suda u Vranju I 1022/09 u iznosu od 69.702,00 dinara, na ime troškova parničnog postupka u iznosu od 27.376,00 dinara i na ime troškova izvršnog postupka u iznosu od 19.600,00 dinara, pripadajućom kamatom. Stavom drugim izreke tužena je obavezana da tužiocu naknadi troškove parničnog postupka u iznosu od 30.000,00 dinara sa zakonskom zateznom kamatom od izvršnosti presude do isplate.
Presudom Višeg suda u Vranju Gž 3017/18 od 08.02.2019. godine, stavom prvim izreke potvrđena je prvostepena presuda u delu u kom je odlučeno o glavnoj stvari, dok je preinačena odluka o troškovima parničnog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Pogosjan i Bagdasarjan protiv Jermenije
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 627/2020 od 07.02.2020. Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje kao nedozvolјena revizija predlagača izjavlјena protiv rešenja Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine.

Rešenjem Višeg suda u Leskovcu Ržg 216/19 od 22.11.2019. godine, odbijena je žalba punomoćnika predlagača izjavlјena protiv rešenja Osnovnog suda u Leskovcu R4 I 109/19 od 09.09.2019. godine, kojim je odbijen prigovor predlagača za ubrzanje postupka, zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku u predmetu tog suda I 7838/10, kao neosnovan.
Protiv navedenog rešenja, predlagač je blagovremeno izjavila reviziju zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka, pogrešnog i nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja i pogrešne primene materijalnog prava, s tim što je predložila da se revizija smatra izuzetno dozvolјenom, u skladu sa odredbom član 404. ZPP.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde
Član 41 | DIC | Stojanović protiv Hrvatske
Presuda je povezana sa rešenjem Rev 3050/2019 od 18.09.2019. godine godine, Vrhovnog kasacionog suda, kojim se odbacuje revizija tužene izjavlјena protiv presude Višeg suda u Vranju Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine i odbija kao neosnovan zahtev tužioca za naknadu troškova odgovora na reviziju.

Presudom Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine, obavezana je tužena da tužiocu plati na ime naknade imovinske štete izazvane povredom prava na suđenje u razumnom roku u predmetu Opštinskog suda u Vranju
I br. 1012/09 (ranije I. br. 850/05) iznose sa zateznom kamatom od dospeća pa do isplate bliže navedene u izreci pod 1. Tužana je obavezana da tužiocu na ime troškova parničnog postupka plati iznos od 24.000,00 dinara.
Viši sud u Vranju je presudom Gž 1751/18 od 13.11.2018. godine odbio kao neosnovanu žalbu tužene i potvrdio presudu Osnovnog suda u Vranju Prr1 22/17 od 09.02.2018. godine. Odbijen je zahtev tužene za naknadu troškova drugostepenog postupka.

Rešenje je dostupno u javnoj bazi sudske prakse ovde